Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,134 --> 00:00:02,835
♪♪
2
00:00:07,641 --> 00:00:09,875
♪ ♪
3
00:00:09,877 --> 00:00:13,312
Finally, a little downtime.
4
00:00:13,314 --> 00:00:16,048
I don't know why they're
having us work so much.
5
00:00:16,050 --> 00:00:18,450
- Rumor has it a big
mission is coming up
6
00:00:18,452 --> 00:00:20,319
and we're gonna need
all hands on deck.
7
00:00:20,321 --> 00:00:22,721
- What are you talking about?
8
00:00:22,723 --> 00:00:24,823
- Let's just say there
are pockets of Resistance
9
00:00:24,825 --> 00:00:26,125
all over this system.
10
00:00:27,695 --> 00:00:29,862
I think we just arrived.
11
00:00:29,864 --> 00:00:33,732
♪ ♪
12
00:00:35,870 --> 00:00:39,738
♪ ♪
13
00:00:39,740 --> 00:00:42,841
- Wait, that's Aeos.
14
00:00:42,843 --> 00:00:44,977
Why are we back at Aeos?
15
00:00:44,979 --> 00:00:47,413
♪ ♪
16
00:00:50,418 --> 00:00:57,489
♪ ♪
17
00:00:58,492 --> 00:01:00,559
- Uh...
18
00:01:03,531 --> 00:01:05,364
♪ ♪
19
00:01:05,366 --> 00:01:07,099
- Oh, no.
20
00:01:07,101 --> 00:01:08,667
- Incredible.
21
00:01:10,104 --> 00:01:11,537
What?
22
00:01:11,539 --> 00:01:13,038
Those subversives got
what they deserved.
23
00:01:13,040 --> 00:01:15,507
- But there are innocent
people there too.
24
00:01:15,509 --> 00:01:17,109
- Who harbored criminals.
25
00:01:17,111 --> 00:01:19,511
So they're not that
innocent, are they?
26
00:01:19,513 --> 00:01:20,913
You're a squadron leader now.
27
00:01:20,915 --> 00:01:24,349
You've got to
accept these things.
28
00:01:24,351 --> 00:01:26,185
Hey, where are you going?
29
00:01:26,187 --> 00:01:28,353
Tam!
30
00:01:28,355 --> 00:01:33,725
♪ ♪
31
00:01:36,730 --> 00:01:42,468
♪ ♪
32
00:01:44,205 --> 00:01:46,772
- Excuse me,
could you upgrade the system later?
33
00:01:46,774 --> 00:01:48,474
I'm in the middle of something.
34
00:01:52,580 --> 00:01:55,781
Actually, stay right
there, little friend.
35
00:01:55,783 --> 00:01:58,717
Go right ahead. Upgrade away.
36
00:02:05,826 --> 00:02:07,626
Gotcha.
37
00:02:07,628 --> 00:02:09,928
Sorry, little guy.
38
00:02:12,933 --> 00:02:14,933
♪ ♪
39
00:02:14,935 --> 00:02:18,270
Don't worry,
I'll have you back online in no time.
40
00:02:18,272 --> 00:02:22,975
You are doing me a huge
service, 5-L.
41
00:02:28,315 --> 00:02:29,648
See?
42
00:02:29,650 --> 00:02:31,250
That didn't hurt at all, did it?
43
00:02:32,419 --> 00:02:36,054
Now, you're gonna help
me get out of here.
44
00:02:44,265 --> 00:02:45,831
- General Hux.
45
00:02:45,833 --> 00:02:48,333
The suppression of the
Aeos system is complete.
46
00:02:48,335 --> 00:02:52,471
There is no longer a Resistance
presence in the sector.
47
00:02:52,473 --> 00:02:55,007
- Except, perhaps, the Colossus.
48
00:02:55,009 --> 00:02:56,775
♪ ♪
49
00:02:56,777 --> 00:02:59,545
- Supreme Leader Ren.
50
00:02:59,547 --> 00:03:02,881
- While... while its
whereabouts are still unknown,
51
00:03:02,883 --> 00:03:04,716
we are already
working on a solution
52
00:03:04,718 --> 00:03:06,652
to that problem, Supreme Leader.
53
00:03:06,654 --> 00:03:09,488
- Your list of failures is
long, Agent Tierny.
54
00:03:09,490 --> 00:03:11,323
I will not suffer the existence
55
00:03:11,325 --> 00:03:15,460
of any Resistance cell,
no matter how small.
56
00:03:15,462 --> 00:03:18,463
If you are not capable
of dealing with them,
57
00:03:18,465 --> 00:03:21,500
then I will find
someone who can.
58
00:03:21,502 --> 00:03:23,402
- We understand, Supreme Leader.
59
00:03:23,404 --> 00:03:25,971
- Do you?
60
00:03:28,976 --> 00:03:36,048
♪ ♪
61
00:03:47,695 --> 00:03:52,497
♪ ♪
62
00:03:52,499 --> 00:03:56,235
- Now, do you understand?
63
00:03:56,237 --> 00:03:58,403
- Yes, Supreme Leader.
64
00:03:58,405 --> 00:04:00,906
- Absolutely, Supreme Leader.
65
00:04:04,578 --> 00:04:07,613
I suggest doubling our
efforts immediately.
66
00:04:17,524 --> 00:04:19,925
- Thanks, 5-L. You did great.
67
00:04:21,462 --> 00:04:24,363
I hope it's still here.
68
00:04:24,365 --> 00:04:26,531
♪ ♪
69
00:04:28,569 --> 00:04:30,636
Ugh.
70
00:04:31,872 --> 00:04:33,972
Ah, got it.
71
00:04:33,974 --> 00:04:36,074
- Provide me a full
report, Officer.
72
00:04:36,076 --> 00:04:38,610
- Oh, no.
73
00:04:38,612 --> 00:04:40,912
- I want to see every
detail accounted for.
74
00:04:40,914 --> 00:04:42,948
- Yes, sir.
- 5-L, hide.
75
00:04:44,151 --> 00:04:46,551
I don't know, anywhere.
76
00:04:51,959 --> 00:04:58,930
♪ ♪
77
00:04:58,932 --> 00:05:01,333
- Well,
is the system upgrade complete?
78
00:05:03,003 --> 00:05:07,072
♪ ♪
79
00:05:09,343 --> 00:05:16,481
♪ ♪
80
00:05:23,157 --> 00:05:26,425
- Now I need you
for one last thing.
81
00:05:27,594 --> 00:05:29,795
I hope this works.
82
00:05:29,797 --> 00:05:31,496
♪ ♪
83
00:05:33,801 --> 00:05:37,636
♪ ♪
84
00:05:44,478 --> 00:05:45,811
- Could you pass me
85
00:05:45,813 --> 00:05:47,779
the electrostatic
discharge coupling, Kaz?
86
00:05:47,781 --> 00:05:49,848
- Hey, sure.
87
00:05:49,850 --> 00:05:52,484
♪ ♪
88
00:05:52,486 --> 00:05:54,486
Here you go.
89
00:05:54,488 --> 00:05:57,022
- Your skills as a mechanic
just keep improving, Kaz.
90
00:05:57,024 --> 00:06:00,525
In the common vernacular: wow!
91
00:06:00,527 --> 00:06:02,627
Yeah, well, I, uh...
92
00:06:02,629 --> 00:06:06,898
I learned a lot from you
and, uh, Tam.
93
00:06:06,900 --> 00:06:08,533
- Uh, I must say,
94
00:06:08,535 --> 00:06:10,168
the Fireball is
looking pretty good.
95
00:06:10,170 --> 00:06:12,504
How about a little help?
- Yeah, sure, Yeager.
96
00:06:12,506 --> 00:06:14,706
It'll be just like the old days.
97
00:06:14,708 --> 00:06:17,476
- Yes,
back in these "old days,".
98
00:06:17,478 --> 00:06:19,711
Tam would have yelled at you
for placing accelerator rods
99
00:06:19,713 --> 00:06:21,513
in the decelerator ports,
100
00:06:21,515 --> 00:06:23,348
and then you would have
electrocuted yourself
101
00:06:23,350 --> 00:06:25,884
and we all would have had
a chuckle at your expense.
102
00:06:25,886 --> 00:06:28,520
Ah, memories.
103
00:06:28,522 --> 00:06:30,822
- Yeah, well,
those days are gone,
104
00:06:30,824 --> 00:06:32,557
and so is Tam.
105
00:06:33,594 --> 00:06:36,094
- Uh, Kaz,
your comlink's going off.
106
00:06:37,564 --> 00:06:39,030
- What is that?
107
00:06:39,032 --> 00:06:41,533
- Hmm,
that appears to be a code.
108
00:06:41,535 --> 00:06:44,403
It sounds oddly familiar.
109
00:06:44,405 --> 00:06:46,271
It's my code!
110
00:06:46,273 --> 00:06:48,273
- W-what do you mean,
it's "your code"?
111
00:06:48,275 --> 00:06:50,842
- It is a mechanic's code
that Tam and I came up with.
112
00:06:50,844 --> 00:06:53,445
We used it to discuss your
lack of mechanical skills
113
00:06:53,447 --> 00:06:55,447
and knowledge without
you overhearing us.
114
00:06:55,449 --> 00:06:57,048
- What?
115
00:06:59,253 --> 00:07:01,553
- Yes, yes, it is Tam!
116
00:07:01,555 --> 00:07:02,754
- Tam?
117
00:07:02,756 --> 00:07:05,190
Tam is sending us a message?
Why?
118
00:07:05,192 --> 00:07:08,593
- I do not know, but this code
could also be used as shorthand
119
00:07:08,595 --> 00:07:10,195
in the case of an emergency.
120
00:07:10,197 --> 00:07:12,597
- What does it say?
121
00:07:12,599 --> 00:07:15,233
- "Meet me in three cycles..."
122
00:07:16,637 --> 00:07:19,204
"In the place where Bibo lives"?
123
00:07:19,206 --> 00:07:20,939
Oh, I miss Bibo.
124
00:07:20,941 --> 00:07:22,474
- Neeku, are you sure?
125
00:07:22,476 --> 00:07:24,376
- Mostly sure, yes.
126
00:07:24,378 --> 00:07:26,545
T-there is more to the message,
but I cannot make it out.
127
00:07:26,547 --> 00:07:28,480
Something about the First Order?
128
00:07:28,482 --> 00:07:30,715
The signal appears
to be quite weak.
129
00:07:30,717 --> 00:07:32,617
- It's okay, I can translate it.
130
00:07:32,619 --> 00:07:35,454
- Oh, did Tam teach you the
mechanic's code as well?
131
00:07:35,456 --> 00:07:37,289
Hmm, that would be awkward.
132
00:07:37,291 --> 00:07:38,557
- No, no she didn't,
133
00:07:38,559 --> 00:07:40,392
but... but I know what
she's trying to say.
134
00:07:40,394 --> 00:07:41,993
Tam wants out.
135
00:07:41,995 --> 00:07:43,428
She wants to leave
the First Order
136
00:07:43,430 --> 00:07:46,465
and meet us where Bibo
lives: on Castilon!
137
00:07:46,467 --> 00:07:49,434
- Whoa, whoa, hold up.
We need to be careful.
138
00:07:49,436 --> 00:07:51,636
This whole thing could
be a First Order trap.
139
00:07:51,638 --> 00:07:53,472
- You're right, Yeager.
140
00:07:53,474 --> 00:07:55,640
If it's a trap,
the Colossus will be safe here,
141
00:07:55,642 --> 00:07:57,175
halfway across the galaxy.
142
00:07:57,177 --> 00:07:59,344
But if the message is real,
143
00:07:59,346 --> 00:08:01,847
just to be on the safe
side, I'll go alone.
144
00:08:01,849 --> 00:08:03,648
- No.
145
00:08:03,650 --> 00:08:05,116
I'm going with you.
146
00:08:05,118 --> 00:08:07,085
We just have to run this
rescue plan past Doza.
147
00:08:07,087 --> 00:08:08,653
- That's no problem.
148
00:08:08,655 --> 00:08:10,956
Captain Doza's been in
her exact position before.
149
00:08:10,958 --> 00:08:13,291
He should totally understand.
150
00:08:13,293 --> 00:08:16,294
- Are you mad?
Clearly, this is a trap.
151
00:08:16,296 --> 00:08:17,696
You both see that, don't you?
152
00:08:17,698 --> 00:08:19,598
- It could be, Captain,
153
00:08:19,600 --> 00:08:22,934
by why would Tam personally
contact us with Neeku's code?
154
00:08:22,936 --> 00:08:25,637
I believe that she's ready
to leave the First Order,
155
00:08:25,639 --> 00:08:27,672
that she's had a
change of heart.
156
00:08:27,674 --> 00:08:30,008
- You had one when
you left the Empire.
157
00:08:30,010 --> 00:08:33,311
- If we were facing the
same situation with Torra,
158
00:08:33,313 --> 00:08:36,715
we would take any risk to
return her home safely.
159
00:08:36,717 --> 00:08:38,950
Wouldn't we, Imanuel?
160
00:08:41,955 --> 00:08:47,292
♪ ♪
161
00:08:47,294 --> 00:08:48,994
- Take the First Order shuttle.
162
00:08:48,996 --> 00:08:51,162
You'll attract less attention.
163
00:08:51,164 --> 00:08:52,964
- Thank you, Captain.
164
00:08:52,966 --> 00:08:55,901
- Keep your comms open
and on a secure frequency.
165
00:08:55,903 --> 00:08:58,503
- May the Force
be with you both.
166
00:08:58,505 --> 00:09:01,573
♪ ♪
167
00:09:10,217 --> 00:09:12,384
- What's going on, 533?
168
00:09:12,386 --> 00:09:14,886
- Mind your own business, 798.
169
00:09:14,888 --> 00:09:18,356
- I'd like to know what
you're doing as well, Tamara.
170
00:09:18,358 --> 00:09:19,891
- Agent Tierny.
171
00:09:19,893 --> 00:09:21,359
I'm just preparing my TIE
172
00:09:21,361 --> 00:09:22,694
for the training
session I'm leading.
173
00:09:22,696 --> 00:09:25,163
- I thought that
was in Hangar D-13?
174
00:09:25,165 --> 00:09:28,166
- Operations must have moved
it to a different hangar.
175
00:09:28,168 --> 00:09:31,002
- 798, assist her.
176
00:09:32,506 --> 00:09:34,873
- Yes, sir.
177
00:09:37,844 --> 00:09:40,245
♪ ♪
178
00:09:43,250 --> 00:09:47,419
♪ ♪
179
00:09:49,723 --> 00:09:56,795
♪ ♪
180
00:10:11,912 --> 00:10:14,479
- I can't believe
we're back on Castilon.
181
00:10:14,481 --> 00:10:17,115
It feels so lonely here
without the Colossus.
182
00:10:17,117 --> 00:10:18,883
I think this is the
same ring I crashed into
183
00:10:18,885 --> 00:10:21,086
the first time I raced here.
184
00:10:23,724 --> 00:10:26,091
- All right, now we wait for Tam
185
00:10:26,093 --> 00:10:28,426
and hope she doesn't
have company with her.
186
00:10:33,133 --> 00:10:35,166
- Okay, squadron,
we'll be training
187
00:10:35,168 --> 00:10:36,601
in the Tashtor sector.
188
00:10:36,603 --> 00:10:38,003
- "Tashtor"?
189
00:10:38,005 --> 00:10:41,272
Wait, Castilon?
Has this been authorized?
190
00:10:41,274 --> 00:10:43,975
- Don't question your
superior officer, 798.
191
00:10:43,977 --> 00:10:45,910
Just follow my orders.
192
00:10:48,248 --> 00:10:51,182
- I'll have the report from
Operations later today.
193
00:10:51,184 --> 00:10:53,985
- Sir, Lieutenant
Ryvora's training squadron
194
00:10:53,987 --> 00:10:55,620
jumped to another system.
195
00:10:55,622 --> 00:10:56,955
- Where?
196
00:10:56,957 --> 00:11:00,258
- Long-range sensors
indicate Castilon.
197
00:11:00,260 --> 00:11:01,793
Well, it seems
198
00:11:01,795 --> 00:11:04,262
your new squadron leader
is feeling homesick.
199
00:11:07,267 --> 00:11:12,437
♪ ♪
200
00:11:23,850 --> 00:11:26,451
♪ ♪
201
00:11:29,456 --> 00:11:31,189
- Got to admit,
202
00:11:31,191 --> 00:11:33,491
it's nice being back
on this old water ball.
203
00:11:33,493 --> 00:11:35,627
- A lot of peaceful
memories here.
204
00:11:35,629 --> 00:11:37,462
Before you showed up.
205
00:11:37,464 --> 00:11:39,531
You know, when I first met Tam,
206
00:11:39,533 --> 00:11:42,701
she had just run away
from home to be a racer.
207
00:11:42,703 --> 00:11:46,004
Reminded me a lot of my brother
Marcus, actually,
208
00:11:46,006 --> 00:11:48,540
and never stayed in
one place too long.
209
00:11:48,542 --> 00:11:51,576
She came to the Colossus to
race and lost everything.
210
00:11:51,578 --> 00:11:54,646
Had to sell her ship
just to survive.
211
00:11:54,648 --> 00:11:57,515
All she ever wanted to do
was race and keep moving,
212
00:11:57,517 --> 00:11:59,350
keep going.
213
00:11:59,352 --> 00:12:01,553
- Why didn't you just
give her the Fireball?
214
00:12:01,555 --> 00:12:04,122
- Ah, 'cause if I did,
I was worried she'd just take off.
215
00:12:04,124 --> 00:12:08,660
Race somewhere else.
I didn't want to lose her.
216
00:12:15,702 --> 00:12:17,635
- It's Tam!
217
00:12:20,907 --> 00:12:23,274
- And company.
218
00:12:23,276 --> 00:12:24,542
- Oh, no.
219
00:12:26,947 --> 00:12:29,748
- Squadron,
training will have to wait.
220
00:12:29,750 --> 00:12:32,684
I see a shuttle that was
reported missing months ago.
221
00:12:32,686 --> 00:12:34,953
Follow me and do not engage.
222
00:12:34,955 --> 00:12:37,455
- Kaz...
- We're sitting gorgs out here!
223
00:12:37,457 --> 00:12:40,291
♪ ♪
224
00:12:40,293 --> 00:12:42,694
- There's somebody standing
on that racing ring?
225
00:12:42,696 --> 00:12:45,363
♪ ♪
226
00:12:47,601 --> 00:12:49,601
Kaz? Yeager?
227
00:12:49,603 --> 00:12:51,536
They're Resistance!
All TIEs fire!
228
00:12:53,640 --> 00:12:59,644
♪ ♪
229
00:12:59,646 --> 00:13:01,546
CB, prep the shuttle!
230
00:13:01,548 --> 00:13:03,481
Hurry!
231
00:13:04,951 --> 00:13:07,051
- Squadron, stand down!
232
00:13:07,053 --> 00:13:14,125
♪ ♪
233
00:13:20,433 --> 00:13:22,634
I said, stand down!
234
00:13:22,636 --> 00:13:29,707
♪ ♪
235
00:13:32,979 --> 00:13:35,079
- That must be Tam!
- You sure?
236
00:13:35,081 --> 00:13:37,081
- Who else would
fire on another TIE?
237
00:13:37,083 --> 00:13:44,155
♪ ♪
238
00:14:10,450 --> 00:14:12,550
♪ ♪
239
00:14:12,552 --> 00:14:14,452
Tam!
240
00:14:14,454 --> 00:14:17,488
♪ ♪
241
00:14:17,490 --> 00:14:19,824
- I see you decoded my message.
242
00:14:19,826 --> 00:14:21,492
- Yeah, uh, Neeku did.
243
00:14:21,494 --> 00:14:23,695
I... I mean, we did, and...
244
00:14:23,697 --> 00:14:30,768
♪ ♪
245
00:14:35,809 --> 00:14:39,143
- Yeager, I, uh...
246
00:14:39,145 --> 00:14:41,412
- Good to see you, Tam.
247
00:14:41,414 --> 00:14:44,148
- I never would have
thought you'd be here.
248
00:14:44,150 --> 00:14:45,717
- Why is that?
249
00:14:45,719 --> 00:14:48,019
- I didn't think you
trusted me anymore.
250
00:14:48,021 --> 00:14:50,755
- After what you
did, I won't lie,
251
00:14:50,757 --> 00:14:52,423
it is difficult.
252
00:14:52,425 --> 00:14:56,427
- But, Yeager, you did lie...
About Kaz, the Resistance.
253
00:14:56,429 --> 00:14:58,363
- It was for your own good,
254
00:14:58,365 --> 00:15:00,265
but I never thought you'd
be so foolish as to...
255
00:15:00,267 --> 00:15:01,566
- Whoa, whoa, whoa, whoa.
Come on, you two.
256
00:15:01,568 --> 00:15:03,001
We...
we don't have time for this.
257
00:15:03,003 --> 00:15:04,535
Let's go home,
258
00:15:04,537 --> 00:15:07,038
and then you guys can
argue all you want.
259
00:15:07,040 --> 00:15:08,506
♪ ♪
260
00:15:08,508 --> 00:15:10,608
- Wait, we can't leave Rucklin.
261
00:15:10,610 --> 00:15:14,045
He may be a shmoob,
but I can't just abandon him.
262
00:15:14,047 --> 00:15:16,781
- Rucklin?
263
00:15:16,783 --> 00:15:19,617
Oh, he's, uh...
264
00:15:19,619 --> 00:15:22,220
Oh, he's heavier than he looks.
265
00:15:27,294 --> 00:15:29,427
What just came
out of hyperspace?
266
00:15:32,432 --> 00:15:33,531
♪ ♪
267
00:15:33,533 --> 00:15:35,533
- Oh, no.
268
00:15:35,535 --> 00:15:38,703
♪ ♪
269
00:15:42,909 --> 00:15:45,376
- Okay, everyone move.
Move, let's go.
270
00:15:45,378 --> 00:15:52,450
♪ ♪
271
00:15:53,787 --> 00:15:55,486
Hit it, CB!
272
00:16:00,060 --> 00:16:02,827
♪ ♪
273
00:16:02,829 --> 00:16:04,796
Ah, they're trying
to pin us down.
274
00:16:04,798 --> 00:16:06,264
We have to get
past that destroyer
275
00:16:06,266 --> 00:16:08,099
in order to jump back home.
276
00:16:08,101 --> 00:16:15,173
♪ ♪
277
00:16:18,478 --> 00:16:20,578
- CB, set to jump?
278
00:16:20,580 --> 00:16:23,514
Kaz, contact the Colossus.
Tell them we're coming.
279
00:16:26,619 --> 00:16:29,620
- Captain Doza,
we've got Tam and we're...
280
00:16:31,491 --> 00:16:34,993
♪ ♪
281
00:16:36,529 --> 00:16:38,596
- What?
We're caught in a tractor beam.
282
00:16:38,598 --> 00:16:41,099
- Kaz? Kaz, are you there?
283
00:16:41,101 --> 00:16:43,034
Kaz, please respond.
284
00:16:46,039 --> 00:16:47,772
♪ ♪
285
00:16:49,275 --> 00:16:50,975
- And they've jammed our comms.
286
00:16:53,213 --> 00:16:55,513
- Tam?
- It wasn't me, Yeager.
287
00:16:55,515 --> 00:16:57,015
- Well,
you got us into this mess.
288
00:16:57,017 --> 00:16:58,716
How are you going to get us out?
289
00:16:58,718 --> 00:17:01,152
- Okay, okay, uh,
290
00:17:01,154 --> 00:17:03,154
remember that maneuver
you told me about?
291
00:17:03,156 --> 00:17:05,223
The one you pulled off
at the Battle of Jakku?
292
00:17:05,225 --> 00:17:07,725
- What maneuver?
- No, no, we're not doing that.
293
00:17:07,727 --> 00:17:09,160
This is a different ship.
294
00:17:09,162 --> 00:17:10,161
There's no guarantee it'll work.
295
00:17:10,163 --> 00:17:11,562
- What will work?
296
00:17:11,564 --> 00:17:13,531
- It's not like you have
much of a choice here.
297
00:17:13,533 --> 00:17:15,867
- Between die or captured,
I'll take captured.
298
00:17:15,869 --> 00:17:19,570
- I'm agreeing with that.
Captured is better than death.
299
00:17:21,408 --> 00:17:23,541
What happened?
300
00:17:23,543 --> 00:17:24,876
Tam?
301
00:17:24,878 --> 00:17:27,078
What is going on here?
302
00:17:27,080 --> 00:17:29,847
♪ ♪
303
00:17:31,751 --> 00:17:34,152
"Barabesh system"?
304
00:17:34,154 --> 00:17:35,753
- You know they'll
just kill you.
305
00:17:35,755 --> 00:17:37,522
- Sorry,
what was the other option?
306
00:17:37,524 --> 00:17:39,857
- Fine, we'll do it.
- Do what?
307
00:17:39,859 --> 00:17:41,359
- You get into position
308
00:17:41,361 --> 00:17:42,994
and I'll erase all
of the flight logs
309
00:17:42,996 --> 00:17:44,695
so they can't track our
path back to the Colossus.
310
00:17:44,697 --> 00:17:47,532
- Can some please tell
me what we're doing?
311
00:17:47,534 --> 00:17:54,338
♪ ♪
312
00:17:57,277 --> 00:18:00,745
♪ ♪
313
00:18:02,916 --> 00:18:04,882
What's happening? What...
what are you doing?
314
00:18:04,884 --> 00:18:06,851
- Self-destruct.
- What?
315
00:18:06,853 --> 00:18:08,619
You're setting us
to "self-destruct"?
316
00:18:08,621 --> 00:18:10,455
- Yeah,
I told you it was dangerous.
317
00:18:10,457 --> 00:18:13,624
- How much time do we have?
- Not a lot.
318
00:18:13,626 --> 00:18:20,698
♪ ♪
319
00:18:27,574 --> 00:18:29,440
- All right, lock it down.
320
00:18:29,442 --> 00:18:31,742
♪ ♪
321
00:18:31,744 --> 00:18:33,945
Don't shoot!
322
00:18:33,947 --> 00:18:36,747
She did this.
I have nothing to do with her.
323
00:18:36,749 --> 00:18:39,550
- Quiet! Hands up, now!
324
00:18:39,552 --> 00:18:42,620
♪ ♪
325
00:18:42,622 --> 00:18:45,623
- Where are the rest of
your conspirators, traitor?
326
00:18:45,625 --> 00:18:48,626
- It's just me and this
loudmouth right here.
327
00:18:48,628 --> 00:18:51,395
- Whoa, that's not true!
There are others inside.
328
00:18:51,397 --> 00:18:53,564
- Search the shuttle.
329
00:18:53,566 --> 00:19:00,571
♪ ♪
330
00:19:10,650 --> 00:19:12,316
- I feel it's safe to assume
331
00:19:12,318 --> 00:19:15,586
your "training" did not
go quite as planned.
332
00:19:15,588 --> 00:19:19,490
I once thought you had
great potential, Tamara.
333
00:19:19,492 --> 00:19:22,493
You betrayed the First
Order, and as you know,
334
00:19:22,495 --> 00:19:24,695
treason is punishable by death.
335
00:19:24,697 --> 00:19:27,331
- I'm not afraid of you
anymore, Tierny.
336
00:19:27,333 --> 00:19:29,600
- Perhaps not now.
337
00:19:29,602 --> 00:19:32,937
♪ ♪
338
00:19:32,939 --> 00:19:34,472
- No, no, wait, hold on!
339
00:19:34,474 --> 00:19:36,641
I saw their flight data
before they erased it.
340
00:19:36,643 --> 00:19:38,309
They came from the
Barabesh system.
341
00:19:38,311 --> 00:19:40,211
That's where the
Colossus is hiding out.
342
00:19:40,213 --> 00:19:42,446
- Take them away.
- But... but it's true!
343
00:19:42,448 --> 00:19:45,816
Please, you can't do this!
I'm one of you!
344
00:19:45,818 --> 00:19:51,222
♪ ♪
345
00:19:51,224 --> 00:19:53,824
- You ready?
- This way.
346
00:19:53,826 --> 00:19:55,960
♪ ♪
347
00:19:55,962 --> 00:19:58,329
- Sir, the transport's
been set to self-destruct!
348
00:19:58,331 --> 00:20:00,064
- It's a set-up. Fall back!
349
00:20:05,905 --> 00:20:09,507
♪ ♪
350
00:20:15,515 --> 00:20:22,587
♪ ♪
351
00:20:25,658 --> 00:20:27,858
Don't let them escape!
352
00:20:27,860 --> 00:20:30,194
Lock down all corridors.
353
00:20:30,196 --> 00:20:32,697
Don't let them off this level.
354
00:20:38,171 --> 00:20:45,243
♪ ♪
355
00:20:58,458 --> 00:21:00,524
- Come in, Kaz, Yeager.
356
00:21:00,526 --> 00:21:02,426
Please respond.
357
00:21:02,428 --> 00:21:06,430
Captain, sir,
we've lost their signal completely.
358
00:21:06,432 --> 00:21:08,733
- That's it,
I'm going to investigate.
359
00:21:08,735 --> 00:21:10,935
I'll take Hype and Freya with
me, and don't even...
360
00:21:10,937 --> 00:21:13,204
- We will wait for
them to respond.
361
00:21:13,206 --> 00:21:15,273
I will make my
decision from there.
362
00:21:15,275 --> 00:21:18,042
- And if they don't
respond, Imanuel?
363
00:21:18,044 --> 00:21:25,116
♪ ♪
364
00:21:32,992 --> 00:21:34,925
♪ ♪
365
00:21:34,927 --> 00:21:37,962
- Security, we have Resistance
agents loose on this ship.
366
00:21:37,964 --> 00:21:39,997
Lock down all positions.
Code Red.
367
00:21:39,999 --> 00:21:41,565
- Understood, Agent Tierny.
368
00:21:41,567 --> 00:21:43,467
- We have the location
of the Colossus.
369
00:21:43,469 --> 00:21:45,236
There is nowhere
left for them to run.
370
00:21:45,238 --> 00:21:47,104
- You'd better hope
not, Commander,
371
00:21:47,106 --> 00:21:49,974
or it'll mean both our heads.
372
00:21:49,976 --> 00:21:52,510
- Set course for
the Barabesh system.
373
00:21:52,512 --> 00:21:53,611
♪ ♪
374
00:21:56,749 --> 00:22:00,117
- This is all a big mistake!
I'm not a conspirator.
375
00:22:00,119 --> 00:22:01,752
Tam's the traitor, not me.
376
00:22:01,754 --> 00:22:04,021
- You're not helping yourself.
377
00:22:04,023 --> 00:22:05,756
- This is just a
misunderstanding.
378
00:22:05,758 --> 00:22:08,292
- Keep moving.
- I'm on your side!
379
00:22:08,294 --> 00:22:10,494
We're gonna capture the
Colossus thanks to me!
380
00:22:10,496 --> 00:22:13,631
- Hey, leave him alone!
381
00:22:13,633 --> 00:22:15,132
- You want this too, traitor?
382
00:22:18,104 --> 00:22:20,938
- Kaz!
383
00:22:20,940 --> 00:22:23,107
- Get down!
384
00:22:23,109 --> 00:22:24,709
♪ ♪
385
00:22:24,711 --> 00:22:26,644
- Come on,
we've gotta keep moving.
386
00:22:26,646 --> 00:22:29,847
- What about Kaz?
- I'm moving, I'm moving!
387
00:22:29,849 --> 00:22:33,651
♪ ♪
388
00:22:33,653 --> 00:22:36,821
- Let's find a
way off this ship.
389
00:22:36,823 --> 00:22:39,323
- It won't even
matter if you escape.
390
00:22:39,325 --> 00:22:41,659
I told them where
the Colossus is.
391
00:22:41,661 --> 00:22:44,562
Face it: you've already lost.
392
00:22:46,199 --> 00:22:47,665
- Is that true, Tam?
- I'm afraid it is.
393
00:22:47,667 --> 00:22:50,234
- What are we gonna do?
- Right now, we run.
394
00:22:50,236 --> 00:22:52,837
♪ ♪
395
00:22:56,642 --> 00:22:58,542
We've waited long
enough, father!
396
00:22:58,544 --> 00:23:01,479
If something happened to
them, we have to help!
397
00:23:01,481 --> 00:23:03,214
Let me go to Castilon.
398
00:23:03,216 --> 00:23:06,384
- I admire your courage, Torra,
but we can't allow you to go.
399
00:23:06,386 --> 00:23:09,220
- At least not alone.
- What?
400
00:23:09,222 --> 00:23:11,422
- It may not be the
wisest course of action,
401
00:23:11,424 --> 00:23:12,890
but Torra is right.
402
00:23:12,892 --> 00:23:14,525
We cannot sit here
and do nothing
403
00:23:14,527 --> 00:23:16,193
while our friends suffer.
404
00:23:16,195 --> 00:23:18,229
- Imanuel,
you know I'm all for saving them,
405
00:23:18,231 --> 00:23:20,531
but we'd be taking
a terrible risk.
406
00:23:20,533 --> 00:23:22,600
Think about everyone here.
407
00:23:22,602 --> 00:23:24,602
- You're right, but if we act,
408
00:23:24,604 --> 00:23:26,604
we must all be
aware of the risk.
409
00:23:26,606 --> 00:23:28,839
Neeku,
have everyone on the Colossus
410
00:23:28,841 --> 00:23:30,541
gather at Aunt Z's.
411
00:23:36,449 --> 00:23:40,451
♪ ♪
412
00:23:41,888 --> 00:23:44,455
- Ugh, they've locked
down the turbolifts.
413
00:23:44,457 --> 00:23:47,258
- CB, where are you?
414
00:23:47,260 --> 00:23:49,093
CB? CB?
415
00:23:49,095 --> 00:23:51,862
We're at turbolift, uh, G-27!
416
00:23:51,864 --> 00:23:53,431
You gotta activate it for us!
417
00:23:56,135 --> 00:24:00,371
♪ ♪
418
00:24:00,373 --> 00:24:01,906
CB? CB?
419
00:24:01,908 --> 00:24:04,408
♪ ♪
420
00:24:06,045 --> 00:24:07,378
Activate the turbolift!
421
00:24:07,380 --> 00:24:09,880
We need the turbolift... whoa!
422
00:24:09,882 --> 00:24:13,584
♪ ♪
423
00:24:13,586 --> 00:24:15,953
Oh, nice work, CB.
424
00:24:15,955 --> 00:24:17,455
Oh, nice work.
425
00:24:20,293 --> 00:24:22,159
Uh, she says
426
00:24:22,161 --> 00:24:24,829
we're already in hyperspace.
427
00:24:24,831 --> 00:24:26,297
- Then it's only
a matter of time
428
00:24:26,299 --> 00:24:28,098
until they reach the Colossus.
429
00:24:28,100 --> 00:24:29,500
- Guys,
I know this doesn't look good,
430
00:24:29,502 --> 00:24:31,235
but we're Team Fireball.
431
00:24:31,237 --> 00:24:32,670
We can figure this out.
432
00:24:32,672 --> 00:24:34,672
- If only we can warn them.
433
00:24:34,674 --> 00:24:36,407
- Maybe we can.
434
00:24:36,409 --> 00:24:38,175
If we can get to
engineering, I can route
435
00:24:38,177 --> 00:24:40,177
a subspace frequency
with CB's help.
436
00:24:40,179 --> 00:24:41,479
We can send a warning
to the Colossus
437
00:24:41,481 --> 00:24:42,813
so they can get away!
438
00:24:42,815 --> 00:24:44,648
- As soon as we send
that transmission,
439
00:24:44,650 --> 00:24:46,650
the First Order will know
exactly where we are.
440
00:24:46,652 --> 00:24:49,420
- It's worth it to
save our friends.
441
00:24:49,422 --> 00:24:51,956
- After what I've done,
it's the least I can do.
442
00:24:51,958 --> 00:24:54,291
- CB, meet us in engineering.
443
00:24:56,529 --> 00:24:59,530
- Sir, DT-533 has escaped
with the prisoners.
444
00:24:59,532 --> 00:25:02,266
They were last seen
in turbolift G-27.
445
00:25:02,268 --> 00:25:04,869
- I thought all turbolifts
were locked down.
446
00:25:04,871 --> 00:25:06,337
- They were, sir,
447
00:25:06,339 --> 00:25:07,705
but it appears they
were tampered with.
448
00:25:07,707 --> 00:25:10,207
Let's move.
449
00:25:10,209 --> 00:25:13,777
♪ ♪
450
00:25:13,779 --> 00:25:15,346
- Hey, what's going on?
451
00:25:15,348 --> 00:25:16,547
- Explain to me what
we're doing here?
452
00:25:16,549 --> 00:25:18,349
Aunt Z, no drinks?
453
00:25:18,351 --> 00:25:20,651
- Aunt Z, what's this all about?
454
00:25:20,653 --> 00:25:22,486
- We're here 'cause Captain Doza
455
00:25:22,488 --> 00:25:23,954
ordered us to be here.
456
00:25:23,956 --> 00:25:25,890
- If Doza wants
to give us orders,
457
00:25:25,892 --> 00:25:27,725
he should come down
here and give them!
458
00:25:27,727 --> 00:25:29,860
- I am not here to give orders.
459
00:25:31,564 --> 00:25:33,564
Most of you have lived
here for many years,
460
00:25:33,566 --> 00:25:35,399
and I know it has
been a struggle,
461
00:25:35,401 --> 00:25:37,535
but it is nothing compared
to us being hunted
462
00:25:37,537 --> 00:25:39,503
by the First Order.
463
00:25:39,505 --> 00:25:41,071
- Yeah, yeah, yeah,
but that's Kaz-tastrophe's fault.
464
00:25:41,073 --> 00:25:43,474
They never bothered with
us before he showed up.
465
00:25:43,476 --> 00:25:45,075
- And without his help,
466
00:25:45,077 --> 00:25:48,145
we would all be working in
prison camps... or worse.
467
00:25:48,147 --> 00:25:50,648
- Captain,
what exactly are you asking of us?
468
00:25:50,650 --> 00:25:53,417
- Earlier today,
Kazuda Xiono and Jarek Yeager
469
00:25:53,419 --> 00:25:57,021
went to try and rescue one of our
own, Tam Ryvora.
470
00:25:57,023 --> 00:25:58,689
We haven't heard
from them since.
471
00:25:58,691 --> 00:26:01,425
- So you want us to fight?
Is that it?
472
00:26:01,427 --> 00:26:04,528
- I am asking you
to help our friends.
473
00:26:06,933 --> 00:26:08,232
- Not a chance.
474
00:26:08,234 --> 00:26:09,333
You know what? They're your...
475
00:26:09,335 --> 00:26:10,501
- Where are they, Captain?
476
00:26:10,503 --> 00:26:11,502
- We believe they may be trapped
477
00:26:11,504 --> 00:26:12,903
onboard a Star Destroyer.
478
00:26:12,905 --> 00:26:15,239
- "A Star Destroyer"?
No, I'm out.
479
00:26:15,241 --> 00:26:16,740
- I don't know about this.
480
00:26:16,742 --> 00:26:18,876
- Oh,
too dangerous for my liking.
481
00:26:18,878 --> 00:26:20,611
- I'm with Jooks.
482
00:26:20,613 --> 00:26:22,713
Count me out.
483
00:26:25,384 --> 00:26:26,917
- All engineering personnel:
484
00:26:26,919 --> 00:26:29,119
be on the lookout
for any suspicious...
485
00:26:34,427 --> 00:26:36,193
- Okay,
we'll need to get down there
486
00:26:36,195 --> 00:26:37,595
to tap into communications.
487
00:26:37,597 --> 00:26:39,063
- Down there?
488
00:26:39,065 --> 00:26:40,431
- It's the only place we
can bypass the main control
489
00:26:40,433 --> 00:26:43,067
and transmit without
being jammed.
490
00:26:43,069 --> 00:26:45,035
♪ ♪
491
00:26:45,037 --> 00:26:47,037
- CB!
492
00:26:48,941 --> 00:26:51,208
- Let's make this quick.
493
00:26:51,210 --> 00:26:58,282
♪ ♪
494
00:27:01,554 --> 00:27:03,387
- Follow me, and be careful.
495
00:27:09,762 --> 00:27:11,295
- Down there!
496
00:27:11,297 --> 00:27:12,896
♪ ♪
497
00:27:15,601 --> 00:27:18,335
- I'll keep watch.
You just get that signal out.
498
00:27:18,337 --> 00:27:21,639
- This is just like old
times, huh, Tam?
499
00:27:21,641 --> 00:27:24,642
Almost.
500
00:27:24,644 --> 00:27:26,243
- Sir, a security breach
501
00:27:26,245 --> 00:27:27,911
has just been reported
in engineering.
502
00:27:27,913 --> 00:27:29,613
- Lock down all
exits on that level.
503
00:27:29,615 --> 00:27:32,016
The rest of you, follow me.
504
00:27:32,018 --> 00:27:34,118
♪ ♪
505
00:27:37,156 --> 00:27:38,922
- A transmission?
506
00:27:38,924 --> 00:27:41,158
A-a transmission!
507
00:27:41,160 --> 00:27:43,527
- Everyone, please!
508
00:27:43,529 --> 00:27:45,796
I'm not asking you to
join the Resistance.
509
00:27:45,798 --> 00:27:49,166
- But choosing to go head-on
with a Star Destroyer?
510
00:27:49,168 --> 00:27:51,168
That is insane.
511
00:27:51,170 --> 00:27:52,603
- Completely insane!
512
00:27:52,605 --> 00:27:54,638
We're still recovering
from the damage we took
513
00:27:54,640 --> 00:27:56,306
the last time they found us!
514
00:27:58,010 --> 00:27:59,810
- We don't have enough
pilots to defend the station.
515
00:27:59,812 --> 00:28:03,681
- Hey, everyone one of my Aces
is worth a dozen TIE pilots.
516
00:28:03,683 --> 00:28:06,116
- Excuse me, pardon me.
Pardon me; excuse me; sorry.
517
00:28:06,118 --> 00:28:10,320
- Look, Kaz, Yeager, even Tam...
They're more than friends.
518
00:28:10,322 --> 00:28:13,524
They are part of the Colossus.
We're all family here.
519
00:28:13,526 --> 00:28:15,859
- It's too dangerous!
520
00:28:15,861 --> 00:28:17,528
- Excuse me, excuse me.
- Hey!
521
00:28:17,530 --> 00:28:18,962
- Urgent matters.
Coming through.
522
00:28:18,964 --> 00:28:20,964
Captain Doza! - Not now, Neeku.
523
00:28:20,966 --> 00:28:22,833
- We have an incoming
transmission from...
524
00:28:22,835 --> 00:28:25,869
- Not now, Neeku.
- But it is from Kaz!
525
00:28:27,073 --> 00:28:29,506
Kazuda.
526
00:28:29,508 --> 00:28:31,375
- Captain, Doza, sir...
527
00:28:31,377 --> 00:28:34,078
Wow, uh, everyone else... hi.
528
00:28:34,080 --> 00:28:36,180
Our rescue mission
went a little wrong,
529
00:28:36,182 --> 00:28:37,881
and now we're trapped
on this Star Destroyer,
530
00:28:37,883 --> 00:28:39,817
which is on its way
to the Colossus.
531
00:28:39,819 --> 00:28:42,553
You need to get as far
away as you can, now!
532
00:28:42,555 --> 00:28:44,521
- Well, that settles it.
You heard him!
533
00:28:44,523 --> 00:28:46,356
Let's get out of here
while we still can.
534
00:28:46,358 --> 00:28:48,759
- He's got a point.
535
00:28:48,761 --> 00:28:50,861
- That's Tam!
536
00:28:50,863 --> 00:28:52,896
- Traitor!
537
00:28:52,898 --> 00:28:54,732
- I made a terrible mistake.
538
00:28:54,734 --> 00:28:56,767
I am sorry for putting
you all at risk.
539
00:28:56,769 --> 00:28:59,269
But now I'm asking...
pleading...
540
00:28:59,271 --> 00:29:01,438
For you all to get
away from there.
541
00:29:03,175 --> 00:29:04,575
This is the only
chance you will have
542
00:29:04,577 --> 00:29:06,677
before the First Order arrives.
543
00:29:06,679 --> 00:29:08,412
- We've got company.
544
00:29:10,015 --> 00:29:12,549
- Everyone, save yourselves!
545
00:29:12,551 --> 00:29:19,123
♪ ♪
546
00:29:19,125 --> 00:29:21,892
- That's it.
We have to help them.
547
00:29:25,798 --> 00:29:27,765
- No more running.
548
00:29:27,767 --> 00:29:30,200
- Yeah, take action!
549
00:29:30,202 --> 00:29:31,468
- For our friends.
550
00:29:31,470 --> 00:29:34,438
- So, Captain,
how do we fight back?
551
00:29:34,440 --> 00:29:37,074
- I have some
experience with that.
552
00:29:37,076 --> 00:29:39,309
- They won't know what hit them.
553
00:29:39,311 --> 00:29:40,778
- Huzzah!
554
00:29:40,780 --> 00:29:43,413
As Kaz would say,
"Let's blast some buckets!"
555
00:29:45,651 --> 00:29:47,251
- Whoop. Oh, this is not good.
556
00:29:47,253 --> 00:29:49,620
This is not good.
557
00:29:49,622 --> 00:29:51,588
- This way!
558
00:29:51,590 --> 00:29:58,662
♪ ♪
559
00:30:01,433 --> 00:30:03,400
- Commander, we forced them
into the maintenance hatch
560
00:30:03,402 --> 00:30:05,502
just as you ordered.
561
00:30:12,978 --> 00:30:15,445
- There's a transport.
Come on, let's go.
562
00:30:15,447 --> 00:30:17,614
- Drop your weapons.
563
00:30:17,616 --> 00:30:19,483
Now.
564
00:30:19,485 --> 00:30:22,653
♪ ♪
565
00:30:22,655 --> 00:30:25,122
Take them to the bridge.
566
00:30:25,124 --> 00:30:32,196
♪ ♪
567
00:30:39,638 --> 00:30:42,439
♪ ♪
568
00:30:42,441 --> 00:30:45,108
- You ready, gang?
569
00:30:45,110 --> 00:30:46,977
- Jade Squadron standing by.
570
00:30:46,979 --> 00:30:49,646
- Good to go.
- Ready as I'll ever be.
571
00:30:49,648 --> 00:30:51,815
- You know Hype's ready.
- Let's do this.
572
00:30:55,454 --> 00:30:57,621
- Cannons online and
ready, Captain.
573
00:30:57,623 --> 00:30:59,389
- Excellent.
574
00:30:59,391 --> 00:31:01,024
- Captain Doza, I must admit,
575
00:31:01,026 --> 00:31:02,860
my former enthusiasm
for adventure
576
00:31:02,862 --> 00:31:05,229
is being overtaken by
complete and utter terror
577
00:31:05,231 --> 00:31:06,864
as well as slight nausea.
578
00:31:06,866 --> 00:31:09,466
- I know the feeling
well, Neeku.
579
00:31:12,471 --> 00:31:14,037
♪ ♪
580
00:31:14,039 --> 00:31:17,074
- It looks like you
found our friends, Pyre.
581
00:31:17,076 --> 00:31:19,643
- I'm impressed
with your tenacity,
582
00:31:19,645 --> 00:31:22,646
but that will come to
an end soon enough.
583
00:31:22,648 --> 00:31:25,983
Tamara, how did I fail you?
584
00:31:25,985 --> 00:31:28,552
I made you a pilot.
I gave you purpose.
585
00:31:28,554 --> 00:31:31,255
I gave you everything
you ever wanted.
586
00:31:31,257 --> 00:31:34,091
What did he give you
that I could not?
587
00:31:34,093 --> 00:31:35,993
- A family.
588
00:31:35,995 --> 00:31:37,928
- How touching.
589
00:31:37,930 --> 00:31:39,429
- Amusing how all
of your efforts
590
00:31:39,431 --> 00:31:41,064
amounted to nothing.
591
00:31:41,066 --> 00:31:43,367
We will be arriving at
the Colossus momentarily.
592
00:31:43,369 --> 00:31:45,168
- Yeah? Well, too bad for you.
593
00:31:45,170 --> 00:31:46,904
We already warned them.
594
00:31:46,906 --> 00:31:49,940
The Colossus will be long gone
by the time you get to them.
595
00:31:49,942 --> 00:31:52,442
Oh, no, no, no, no.
Why are they still here?
596
00:31:52,444 --> 00:31:53,911
- Launch all TIE squadrons
597
00:31:53,913 --> 00:31:56,179
and prepare cannons
to open fire.
598
00:31:56,181 --> 00:32:00,083
- Now you get to watch
your family perish.
599
00:32:00,085 --> 00:32:04,087
♪ ♪
600
00:32:09,561 --> 00:32:11,728
- All right, team,
we're going for their engines.
601
00:32:11,730 --> 00:32:13,730
Jade Squadron, focus ion bombs
602
00:32:13,732 --> 00:32:15,465
on the panels near
their thrusters.
603
00:32:15,467 --> 00:32:17,134
If we get close enough,
604
00:32:17,136 --> 00:32:19,303
we might have a chance
at taking them out.
605
00:32:22,207 --> 00:32:24,908
- All right, Aces,
remember what I said:
606
00:32:24,910 --> 00:32:27,377
one Ace is worth at
least a dozen TIEs.
607
00:32:27,379 --> 00:32:29,579
- We're gonna find
out soon enough.
608
00:32:29,581 --> 00:32:36,586
♪ ♪
609
00:32:38,757 --> 00:32:41,124
- I gotcha, Bucket!
610
00:32:41,126 --> 00:32:46,396
♪ ♪
611
00:32:49,835 --> 00:32:56,907
♪ ♪
612
00:32:59,011 --> 00:33:00,510
- It's not gonna
make much of a dent
613
00:33:00,512 --> 00:33:02,245
as long as their
shields are still up.
614
00:33:02,247 --> 00:33:04,514
- Just do what you can.
615
00:33:04,516 --> 00:33:08,485
♪ ♪
616
00:33:08,487 --> 00:33:09,786
- The shields are holding.
617
00:33:09,788 --> 00:33:11,521
- We're tracking eight craft
618
00:33:11,523 --> 00:33:13,590
preparing another
run on the engines.
619
00:33:13,592 --> 00:33:16,426
- Looks like they're attempting
to attack our thrusters.
620
00:33:16,428 --> 00:33:18,095
- They'll never
breach the shields.
621
00:33:18,097 --> 00:33:20,097
Prepare a boarding
party, Commander.
622
00:33:20,099 --> 00:33:21,999
- With pleasure.
623
00:33:24,603 --> 00:33:27,170
- Boarding craft,
begin preparations.
624
00:33:27,172 --> 00:33:29,473
- Intensifying
primary deflectors.
625
00:33:29,475 --> 00:33:32,476
♪ ♪
626
00:33:32,478 --> 00:33:34,678
- 4D, status report.
627
00:33:34,680 --> 00:33:37,481
- Our attacks have had little
to no effect on their shields,
628
00:33:37,483 --> 00:33:40,517
while our own have
decreased to 30%.
629
00:33:40,519 --> 00:33:44,054
♪ ♪
630
00:33:44,056 --> 00:33:45,856
- This isn't working.
631
00:33:45,858 --> 00:33:47,724
Anyone have any other ideas?
632
00:33:47,726 --> 00:33:49,693
- I was wondering
the same thing!
633
00:33:49,695 --> 00:33:53,230
- Just keep firing.
We can't afford to stop now.
634
00:33:58,737 --> 00:34:03,173
♪ ♪
635
00:34:05,344 --> 00:34:06,743
- Agent Tierny, sir,
636
00:34:06,745 --> 00:34:08,645
our shields have somehow
been deactivated.
637
00:34:08,647 --> 00:34:11,314
- Well, raise them.
Bring them back online!
638
00:34:11,316 --> 00:34:13,083
- I... I can't!
639
00:34:13,085 --> 00:34:17,854
♪ ♪
640
00:34:17,856 --> 00:34:21,091
- Captain, the destroyer's
shields have been deactivated.
641
00:34:21,093 --> 00:34:22,759
- Aces, their shields are down.
642
00:34:22,761 --> 00:34:24,895
I repeat,
their shields are down!
643
00:34:24,897 --> 00:34:26,763
- All right, everyone,
go for their engines
644
00:34:26,765 --> 00:34:29,266
and fire everything you've got!
645
00:34:32,271 --> 00:34:39,309
♪ ♪
646
00:34:42,748 --> 00:34:49,719
♪ ♪
647
00:34:49,721 --> 00:34:52,722
- Disable the controls!
648
00:34:54,726 --> 00:34:57,594
Go, go, go!
649
00:34:57,596 --> 00:35:00,464
♪ ♪
650
00:35:00,466 --> 00:35:02,532
- CB, this way!
651
00:35:02,534 --> 00:35:09,673
♪ ♪
652
00:35:10,742 --> 00:35:13,777
- Ha!
Now we're getting somewhere.
653
00:35:13,779 --> 00:35:20,784
♪ ♪
654
00:35:20,786 --> 00:35:22,886
- Look.
655
00:35:25,824 --> 00:35:27,257
♪ ♪
656
00:35:27,259 --> 00:35:28,959
We just need to get
to that transport.
657
00:35:30,129 --> 00:35:32,963
- And fast.
- Come on.
658
00:35:32,965 --> 00:35:40,036
♪ ♪
659
00:35:41,106 --> 00:35:44,474
CB, can you lower
us onto that crane?
660
00:35:46,278 --> 00:35:53,283
♪ ♪
661
00:35:53,285 --> 00:35:55,285
- Cover me.
662
00:35:55,287 --> 00:36:00,323
♪ ♪
663
00:36:02,628 --> 00:36:06,596
♪ ♪
664
00:36:08,033 --> 00:36:09,599
- Our shields have
been compromised
665
00:36:09,601 --> 00:36:11,535
and the prisoners have
escaped the bridge.
666
00:36:11,537 --> 00:36:14,004
- What?
667
00:36:14,006 --> 00:36:16,439
- CB!
668
00:36:16,441 --> 00:36:23,513
♪ ♪
669
00:36:34,560 --> 00:36:36,626
- Come on, while they're down!
670
00:36:36,628 --> 00:36:43,633
♪ ♪
671
00:36:53,745 --> 00:36:55,745
We're gonna die!
672
00:36:58,517 --> 00:37:02,118
♪ ♪
673
00:37:04,223 --> 00:37:05,589
What?
674
00:37:07,859 --> 00:37:09,392
♪ ♪
675
00:37:11,196 --> 00:37:18,268
♪ ♪
676
00:37:22,507 --> 00:37:24,541
- Kaz! Come in, Kaz!
677
00:37:27,546 --> 00:37:30,513
♪ ♪
678
00:37:30,515 --> 00:37:33,450
- Kaz, are you there?
679
00:37:33,452 --> 00:37:40,624
♪ ♪
680
00:37:49,034 --> 00:37:50,367
♪ ♪
681
00:37:59,611 --> 00:38:01,778
- CB!
682
00:38:01,780 --> 00:38:03,647
CB! CB, talk to me!
683
00:38:05,651 --> 00:38:07,917
- It's okay,
we'll get you fixed.
684
00:38:07,919 --> 00:38:10,453
- Kaz!
685
00:38:10,455 --> 00:38:12,455
Come on,
we don't have much time!
686
00:38:12,457 --> 00:38:14,291
♪ ♪
687
00:38:14,293 --> 00:38:16,092
Torra! Torra, come in!
688
00:38:16,094 --> 00:38:18,094
- Kaz, you're okay!
689
00:38:18,096 --> 00:38:19,396
- For now, yeah.
690
00:38:19,398 --> 00:38:20,597
We're taking one
of the transports
691
00:38:20,599 --> 00:38:21,831
to get out of here.
692
00:38:21,833 --> 00:38:25,402
Please don't fire at us!
- Copy that.
693
00:38:25,404 --> 00:38:30,440
♪ ♪
694
00:38:30,442 --> 00:38:31,641
- Ha!
695
00:38:31,643 --> 00:38:34,110
- No, no, no!
696
00:38:34,112 --> 00:38:35,812
Ha-ha!
697
00:38:44,823 --> 00:38:50,593
♪ ♪
698
00:38:54,866 --> 00:38:57,100
- The transmission is
coming through now, sir.
699
00:39:00,439 --> 00:39:03,540
- Supreme Leader,
I have the Colossus within my grasp,
700
00:39:03,542 --> 00:39:05,508
but I need reinforcements.
701
00:39:05,510 --> 00:39:07,711
- To add to your failure?
702
00:39:07,713 --> 00:39:09,979
- No,
I simply need support to...
703
00:39:09,981 --> 00:39:12,549
- The First Order does
not tolerate the weak,
704
00:39:12,551 --> 00:39:14,317
Agent Tierny.
705
00:39:14,319 --> 00:39:15,985
- I understand.
706
00:39:15,987 --> 00:39:17,554
- Do you?
- Yes...
707
00:39:17,556 --> 00:39:20,657
Supreme...
708
00:39:20,659 --> 00:39:22,359
♪ ♪
709
00:39:22,361 --> 00:39:24,561
Leader...
710
00:39:26,565 --> 00:39:29,666
- We're close, gang.
Just one more pass.
711
00:39:29,668 --> 00:39:36,740
♪ ♪
712
00:39:37,642 --> 00:39:39,876
- Whoo! I think that did it!
713
00:39:42,881 --> 00:39:49,953
♪ ♪
714
00:39:56,094 --> 00:39:57,660
- Yes!
715
00:39:57,662 --> 00:39:58,928
- Yes! Whoo-hoo-hoo!
716
00:39:58,930 --> 00:40:00,230
- They did it!
717
00:40:02,601 --> 00:40:05,568
- We did it, Captain Doza.
718
00:40:05,570 --> 00:40:08,238
I absolutely thought we
were collectively doomed,
719
00:40:08,240 --> 00:40:10,006
but we did it!
720
00:40:10,008 --> 00:40:12,242
- Yes, we did, Neeku.
721
00:40:12,244 --> 00:40:19,349
♪ ♪
722
00:40:26,858 --> 00:40:29,292
♪ ♪
723
00:40:29,294 --> 00:40:31,361
- Welcome home, Tam.
724
00:40:31,363 --> 00:40:36,533
♪ ♪
725
00:40:39,137 --> 00:40:41,738
♪ ♪
726
00:40:41,740 --> 00:40:44,974
- Commander Doza, I... I...
727
00:40:44,976 --> 00:40:46,443
♪ ♪
728
00:40:46,445 --> 00:40:48,745
Permission to come onboard?
729
00:40:48,747 --> 00:40:50,480
- Of course, Tamara.
730
00:40:50,482 --> 00:40:53,316
This is your home.
731
00:40:53,318 --> 00:40:55,585
- Tam!
732
00:40:55,587 --> 00:40:57,587
- Neeku.
733
00:40:57,589 --> 00:40:59,055
♪ ♪
734
00:40:59,057 --> 00:41:01,224
- Oh, am I happy to see you!
735
00:41:01,226 --> 00:41:03,793
We have so much maintenance
work to catch up on!
736
00:41:03,795 --> 00:41:05,628
Things will be so much
easier with you back,
737
00:41:05,630 --> 00:41:07,063
and so much more efficient.
738
00:41:07,065 --> 00:41:10,099
- Neeku, I'm sorry.
739
00:41:10,101 --> 00:41:13,169
So sorry.
- We all make mistakes, Tam.
740
00:41:13,171 --> 00:41:15,438
Some are more
cataclysmic than others,
741
00:41:15,440 --> 00:41:18,475
but it is okay.
742
00:41:18,477 --> 00:41:21,277
- Come on,
let's take this to Aunt Z's.
743
00:41:21,279 --> 00:41:25,615
♪ ♪
744
00:41:28,653 --> 00:41:33,990
♪ ♪
745
00:41:33,992 --> 00:41:35,625
- Look at this place.
746
00:41:35,627 --> 00:41:37,527
It's a disaster.
747
00:41:37,529 --> 00:41:40,029
- That's the price of
freedom, Tam.
748
00:41:40,031 --> 00:41:41,831
And by the way,
the price of your drinks
749
00:41:41,833 --> 00:41:44,601
has just gone up.
750
00:41:44,603 --> 00:41:47,437
- It's worth it, Aunt Z.
Well worth it.
751
00:41:47,439 --> 00:41:51,174
♪ ♪
752
00:41:51,176 --> 00:41:53,309
- I just want to say thank you.
753
00:41:53,311 --> 00:41:54,677
♪ ♪
754
00:41:54,679 --> 00:41:57,480
I was just so afraid.
755
00:41:57,482 --> 00:42:00,984
- But when it mattered most,
you were the bravest of us all.
756
00:42:00,986 --> 00:42:04,053
- And I was also brave.
757
00:42:04,055 --> 00:42:06,523
- You've always been brave, Kaz.
758
00:42:06,525 --> 00:42:08,458
♪ ♪
759
00:42:08,460 --> 00:42:09,659
Team Fireball.
760
00:42:09,661 --> 00:42:12,996
- Oh, better yet, Team Colossus.
761
00:42:12,998 --> 00:42:15,999
All: Team Colossus!
762
00:42:16,001 --> 00:42:23,106
♪ ♪
763
00:42:45,697 --> 00:42:52,769
♪ ♪
52552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.