All language subtitles for Star Wars RESISTANCE - S02 E18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,134 --> 00:00:02,835 ♪♪ 2 00:00:07,641 --> 00:00:09,875 ♪ ♪ 3 00:00:09,877 --> 00:00:13,312 Finally, a little downtime. 4 00:00:13,314 --> 00:00:16,048 I don't know why they're having us work so much. 5 00:00:16,050 --> 00:00:18,450 - Rumor has it a big mission is coming up 6 00:00:18,452 --> 00:00:20,319 and we're gonna need all hands on deck. 7 00:00:20,321 --> 00:00:22,721 - What are you talking about? 8 00:00:22,723 --> 00:00:24,823 - Let's just say there are pockets of Resistance 9 00:00:24,825 --> 00:00:26,125 all over this system. 10 00:00:27,695 --> 00:00:29,862 I think we just arrived. 11 00:00:29,864 --> 00:00:33,732 ♪ ♪ 12 00:00:35,870 --> 00:00:39,738 ♪ ♪ 13 00:00:39,740 --> 00:00:42,841 - Wait, that's Aeos. 14 00:00:42,843 --> 00:00:44,977 Why are we back at Aeos? 15 00:00:44,979 --> 00:00:47,413 ♪ ♪ 16 00:00:50,418 --> 00:00:57,489 ♪ ♪ 17 00:00:58,492 --> 00:01:00,559 - Uh... 18 00:01:03,531 --> 00:01:05,364 ♪ ♪ 19 00:01:05,366 --> 00:01:07,099 - Oh, no. 20 00:01:07,101 --> 00:01:08,667 - Incredible. 21 00:01:10,104 --> 00:01:11,537 What? 22 00:01:11,539 --> 00:01:13,038 Those subversives got what they deserved. 23 00:01:13,040 --> 00:01:15,507 - But there are innocent people there too. 24 00:01:15,509 --> 00:01:17,109 - Who harbored criminals. 25 00:01:17,111 --> 00:01:19,511 So they're not that innocent, are they? 26 00:01:19,513 --> 00:01:20,913 You're a squadron leader now. 27 00:01:20,915 --> 00:01:24,349 You've got to accept these things. 28 00:01:24,351 --> 00:01:26,185 Hey, where are you going? 29 00:01:26,187 --> 00:01:28,353 Tam! 30 00:01:28,355 --> 00:01:33,725 ♪ ♪ 31 00:01:36,730 --> 00:01:42,468 ♪ ♪ 32 00:01:44,205 --> 00:01:46,772 - Excuse me, could you upgrade the system later? 33 00:01:46,774 --> 00:01:48,474 I'm in the middle of something. 34 00:01:52,580 --> 00:01:55,781 Actually, stay right there, little friend. 35 00:01:55,783 --> 00:01:58,717 Go right ahead. Upgrade away. 36 00:02:05,826 --> 00:02:07,626 Gotcha. 37 00:02:07,628 --> 00:02:09,928 Sorry, little guy. 38 00:02:12,933 --> 00:02:14,933 ♪ ♪ 39 00:02:14,935 --> 00:02:18,270 Don't worry, I'll have you back online in no time. 40 00:02:18,272 --> 00:02:22,975 You are doing me a huge service, 5-L. 41 00:02:28,315 --> 00:02:29,648 See? 42 00:02:29,650 --> 00:02:31,250 That didn't hurt at all, did it? 43 00:02:32,419 --> 00:02:36,054 Now, you're gonna help me get out of here. 44 00:02:44,265 --> 00:02:45,831 - General Hux. 45 00:02:45,833 --> 00:02:48,333 The suppression of the Aeos system is complete. 46 00:02:48,335 --> 00:02:52,471 There is no longer a Resistance presence in the sector. 47 00:02:52,473 --> 00:02:55,007 - Except, perhaps, the Colossus. 48 00:02:55,009 --> 00:02:56,775 ♪ ♪ 49 00:02:56,777 --> 00:02:59,545 - Supreme Leader Ren. 50 00:02:59,547 --> 00:03:02,881 - While... while its whereabouts are still unknown, 51 00:03:02,883 --> 00:03:04,716 we are already working on a solution 52 00:03:04,718 --> 00:03:06,652 to that problem, Supreme Leader. 53 00:03:06,654 --> 00:03:09,488 - Your list of failures is long, Agent Tierny. 54 00:03:09,490 --> 00:03:11,323 I will not suffer the existence 55 00:03:11,325 --> 00:03:15,460 of any Resistance cell, no matter how small. 56 00:03:15,462 --> 00:03:18,463 If you are not capable of dealing with them, 57 00:03:18,465 --> 00:03:21,500 then I will find someone who can. 58 00:03:21,502 --> 00:03:23,402 - We understand, Supreme Leader. 59 00:03:23,404 --> 00:03:25,971 - Do you? 60 00:03:28,976 --> 00:03:36,048 ♪ ♪ 61 00:03:47,695 --> 00:03:52,497 ♪ ♪ 62 00:03:52,499 --> 00:03:56,235 - Now, do you understand? 63 00:03:56,237 --> 00:03:58,403 - Yes, Supreme Leader. 64 00:03:58,405 --> 00:04:00,906 - Absolutely, Supreme Leader. 65 00:04:04,578 --> 00:04:07,613 I suggest doubling our efforts immediately. 66 00:04:17,524 --> 00:04:19,925 - Thanks, 5-L. You did great. 67 00:04:21,462 --> 00:04:24,363 I hope it's still here. 68 00:04:24,365 --> 00:04:26,531 ♪ ♪ 69 00:04:28,569 --> 00:04:30,636 Ugh. 70 00:04:31,872 --> 00:04:33,972 Ah, got it. 71 00:04:33,974 --> 00:04:36,074 - Provide me a full report, Officer. 72 00:04:36,076 --> 00:04:38,610 - Oh, no. 73 00:04:38,612 --> 00:04:40,912 - I want to see every detail accounted for. 74 00:04:40,914 --> 00:04:42,948 - Yes, sir. - 5-L, hide. 75 00:04:44,151 --> 00:04:46,551 I don't know, anywhere. 76 00:04:51,959 --> 00:04:58,930 ♪ ♪ 77 00:04:58,932 --> 00:05:01,333 - Well, is the system upgrade complete? 78 00:05:03,003 --> 00:05:07,072 ♪ ♪ 79 00:05:09,343 --> 00:05:16,481 ♪ ♪ 80 00:05:23,157 --> 00:05:26,425 - Now I need you for one last thing. 81 00:05:27,594 --> 00:05:29,795 I hope this works. 82 00:05:29,797 --> 00:05:31,496 ♪ ♪ 83 00:05:33,801 --> 00:05:37,636 ♪ ♪ 84 00:05:44,478 --> 00:05:45,811 - Could you pass me 85 00:05:45,813 --> 00:05:47,779 the electrostatic discharge coupling, Kaz? 86 00:05:47,781 --> 00:05:49,848 - Hey, sure. 87 00:05:49,850 --> 00:05:52,484 ♪ ♪ 88 00:05:52,486 --> 00:05:54,486 Here you go. 89 00:05:54,488 --> 00:05:57,022 - Your skills as a mechanic just keep improving, Kaz. 90 00:05:57,024 --> 00:06:00,525 In the common vernacular: wow! 91 00:06:00,527 --> 00:06:02,627 Yeah, well, I, uh... 92 00:06:02,629 --> 00:06:06,898 I learned a lot from you and, uh, Tam. 93 00:06:06,900 --> 00:06:08,533 - Uh, I must say, 94 00:06:08,535 --> 00:06:10,168 the Fireball is looking pretty good. 95 00:06:10,170 --> 00:06:12,504 How about a little help? - Yeah, sure, Yeager. 96 00:06:12,506 --> 00:06:14,706 It'll be just like the old days. 97 00:06:14,708 --> 00:06:17,476 - Yes, back in these "old days,". 98 00:06:17,478 --> 00:06:19,711 Tam would have yelled at you for placing accelerator rods 99 00:06:19,713 --> 00:06:21,513 in the decelerator ports, 100 00:06:21,515 --> 00:06:23,348 and then you would have electrocuted yourself 101 00:06:23,350 --> 00:06:25,884 and we all would have had a chuckle at your expense. 102 00:06:25,886 --> 00:06:28,520 Ah, memories. 103 00:06:28,522 --> 00:06:30,822 - Yeah, well, those days are gone, 104 00:06:30,824 --> 00:06:32,557 and so is Tam. 105 00:06:33,594 --> 00:06:36,094 - Uh, Kaz, your comlink's going off. 106 00:06:37,564 --> 00:06:39,030 - What is that? 107 00:06:39,032 --> 00:06:41,533 - Hmm, that appears to be a code. 108 00:06:41,535 --> 00:06:44,403 It sounds oddly familiar. 109 00:06:44,405 --> 00:06:46,271 It's my code! 110 00:06:46,273 --> 00:06:48,273 - W-what do you mean, it's "your code"? 111 00:06:48,275 --> 00:06:50,842 - It is a mechanic's code that Tam and I came up with. 112 00:06:50,844 --> 00:06:53,445 We used it to discuss your lack of mechanical skills 113 00:06:53,447 --> 00:06:55,447 and knowledge without you overhearing us. 114 00:06:55,449 --> 00:06:57,048 - What? 115 00:06:59,253 --> 00:07:01,553 - Yes, yes, it is Tam! 116 00:07:01,555 --> 00:07:02,754 - Tam? 117 00:07:02,756 --> 00:07:05,190 Tam is sending us a message? Why? 118 00:07:05,192 --> 00:07:08,593 - I do not know, but this code could also be used as shorthand 119 00:07:08,595 --> 00:07:10,195 in the case of an emergency. 120 00:07:10,197 --> 00:07:12,597 - What does it say? 121 00:07:12,599 --> 00:07:15,233 - "Meet me in three cycles..." 122 00:07:16,637 --> 00:07:19,204 "In the place where Bibo lives"? 123 00:07:19,206 --> 00:07:20,939 Oh, I miss Bibo. 124 00:07:20,941 --> 00:07:22,474 - Neeku, are you sure? 125 00:07:22,476 --> 00:07:24,376 - Mostly sure, yes. 126 00:07:24,378 --> 00:07:26,545 T-there is more to the message, but I cannot make it out. 127 00:07:26,547 --> 00:07:28,480 Something about the First Order? 128 00:07:28,482 --> 00:07:30,715 The signal appears to be quite weak. 129 00:07:30,717 --> 00:07:32,617 - It's okay, I can translate it. 130 00:07:32,619 --> 00:07:35,454 - Oh, did Tam teach you the mechanic's code as well? 131 00:07:35,456 --> 00:07:37,289 Hmm, that would be awkward. 132 00:07:37,291 --> 00:07:38,557 - No, no she didn't, 133 00:07:38,559 --> 00:07:40,392 but... but I know what she's trying to say. 134 00:07:40,394 --> 00:07:41,993 Tam wants out. 135 00:07:41,995 --> 00:07:43,428 She wants to leave the First Order 136 00:07:43,430 --> 00:07:46,465 and meet us where Bibo lives: on Castilon! 137 00:07:46,467 --> 00:07:49,434 - Whoa, whoa, hold up. We need to be careful. 138 00:07:49,436 --> 00:07:51,636 This whole thing could be a First Order trap. 139 00:07:51,638 --> 00:07:53,472 - You're right, Yeager. 140 00:07:53,474 --> 00:07:55,640 If it's a trap, the Colossus will be safe here, 141 00:07:55,642 --> 00:07:57,175 halfway across the galaxy. 142 00:07:57,177 --> 00:07:59,344 But if the message is real, 143 00:07:59,346 --> 00:08:01,847 just to be on the safe side, I'll go alone. 144 00:08:01,849 --> 00:08:03,648 - No. 145 00:08:03,650 --> 00:08:05,116 I'm going with you. 146 00:08:05,118 --> 00:08:07,085 We just have to run this rescue plan past Doza. 147 00:08:07,087 --> 00:08:08,653 - That's no problem. 148 00:08:08,655 --> 00:08:10,956 Captain Doza's been in her exact position before. 149 00:08:10,958 --> 00:08:13,291 He should totally understand. 150 00:08:13,293 --> 00:08:16,294 - Are you mad? Clearly, this is a trap. 151 00:08:16,296 --> 00:08:17,696 You both see that, don't you? 152 00:08:17,698 --> 00:08:19,598 - It could be, Captain, 153 00:08:19,600 --> 00:08:22,934 by why would Tam personally contact us with Neeku's code? 154 00:08:22,936 --> 00:08:25,637 I believe that she's ready to leave the First Order, 155 00:08:25,639 --> 00:08:27,672 that she's had a change of heart. 156 00:08:27,674 --> 00:08:30,008 - You had one when you left the Empire. 157 00:08:30,010 --> 00:08:33,311 - If we were facing the same situation with Torra, 158 00:08:33,313 --> 00:08:36,715 we would take any risk to return her home safely. 159 00:08:36,717 --> 00:08:38,950 Wouldn't we, Imanuel? 160 00:08:41,955 --> 00:08:47,292 ♪ ♪ 161 00:08:47,294 --> 00:08:48,994 - Take the First Order shuttle. 162 00:08:48,996 --> 00:08:51,162 You'll attract less attention. 163 00:08:51,164 --> 00:08:52,964 - Thank you, Captain. 164 00:08:52,966 --> 00:08:55,901 - Keep your comms open and on a secure frequency. 165 00:08:55,903 --> 00:08:58,503 - May the Force be with you both. 166 00:08:58,505 --> 00:09:01,573 ♪ ♪ 167 00:09:10,217 --> 00:09:12,384 - What's going on, 533? 168 00:09:12,386 --> 00:09:14,886 - Mind your own business, 798. 169 00:09:14,888 --> 00:09:18,356 - I'd like to know what you're doing as well, Tamara. 170 00:09:18,358 --> 00:09:19,891 - Agent Tierny. 171 00:09:19,893 --> 00:09:21,359 I'm just preparing my TIE 172 00:09:21,361 --> 00:09:22,694 for the training session I'm leading. 173 00:09:22,696 --> 00:09:25,163 - I thought that was in Hangar D-13? 174 00:09:25,165 --> 00:09:28,166 - Operations must have moved it to a different hangar. 175 00:09:28,168 --> 00:09:31,002 - 798, assist her. 176 00:09:32,506 --> 00:09:34,873 - Yes, sir. 177 00:09:37,844 --> 00:09:40,245 ♪ ♪ 178 00:09:43,250 --> 00:09:47,419 ♪ ♪ 179 00:09:49,723 --> 00:09:56,795 ♪ ♪ 180 00:10:11,912 --> 00:10:14,479 - I can't believe we're back on Castilon. 181 00:10:14,481 --> 00:10:17,115 It feels so lonely here without the Colossus. 182 00:10:17,117 --> 00:10:18,883 I think this is the same ring I crashed into 183 00:10:18,885 --> 00:10:21,086 the first time I raced here. 184 00:10:23,724 --> 00:10:26,091 - All right, now we wait for Tam 185 00:10:26,093 --> 00:10:28,426 and hope she doesn't have company with her. 186 00:10:33,133 --> 00:10:35,166 - Okay, squadron, we'll be training 187 00:10:35,168 --> 00:10:36,601 in the Tashtor sector. 188 00:10:36,603 --> 00:10:38,003 - "Tashtor"? 189 00:10:38,005 --> 00:10:41,272 Wait, Castilon? Has this been authorized? 190 00:10:41,274 --> 00:10:43,975 - Don't question your superior officer, 798. 191 00:10:43,977 --> 00:10:45,910 Just follow my orders. 192 00:10:48,248 --> 00:10:51,182 - I'll have the report from Operations later today. 193 00:10:51,184 --> 00:10:53,985 - Sir, Lieutenant Ryvora's training squadron 194 00:10:53,987 --> 00:10:55,620 jumped to another system. 195 00:10:55,622 --> 00:10:56,955 - Where? 196 00:10:56,957 --> 00:11:00,258 - Long-range sensors indicate Castilon. 197 00:11:00,260 --> 00:11:01,793 Well, it seems 198 00:11:01,795 --> 00:11:04,262 your new squadron leader is feeling homesick. 199 00:11:07,267 --> 00:11:12,437 ♪ ♪ 200 00:11:23,850 --> 00:11:26,451 ♪ ♪ 201 00:11:29,456 --> 00:11:31,189 - Got to admit, 202 00:11:31,191 --> 00:11:33,491 it's nice being back on this old water ball. 203 00:11:33,493 --> 00:11:35,627 - A lot of peaceful memories here. 204 00:11:35,629 --> 00:11:37,462 Before you showed up. 205 00:11:37,464 --> 00:11:39,531 You know, when I first met Tam, 206 00:11:39,533 --> 00:11:42,701 she had just run away from home to be a racer. 207 00:11:42,703 --> 00:11:46,004 Reminded me a lot of my brother Marcus, actually, 208 00:11:46,006 --> 00:11:48,540 and never stayed in one place too long. 209 00:11:48,542 --> 00:11:51,576 She came to the Colossus to race and lost everything. 210 00:11:51,578 --> 00:11:54,646 Had to sell her ship just to survive. 211 00:11:54,648 --> 00:11:57,515 All she ever wanted to do was race and keep moving, 212 00:11:57,517 --> 00:11:59,350 keep going. 213 00:11:59,352 --> 00:12:01,553 - Why didn't you just give her the Fireball? 214 00:12:01,555 --> 00:12:04,122 - Ah, 'cause if I did, I was worried she'd just take off. 215 00:12:04,124 --> 00:12:08,660 Race somewhere else. I didn't want to lose her. 216 00:12:15,702 --> 00:12:17,635 - It's Tam! 217 00:12:20,907 --> 00:12:23,274 - And company. 218 00:12:23,276 --> 00:12:24,542 - Oh, no. 219 00:12:26,947 --> 00:12:29,748 - Squadron, training will have to wait. 220 00:12:29,750 --> 00:12:32,684 I see a shuttle that was reported missing months ago. 221 00:12:32,686 --> 00:12:34,953 Follow me and do not engage. 222 00:12:34,955 --> 00:12:37,455 - Kaz... - We're sitting gorgs out here! 223 00:12:37,457 --> 00:12:40,291 ♪ ♪ 224 00:12:40,293 --> 00:12:42,694 - There's somebody standing on that racing ring? 225 00:12:42,696 --> 00:12:45,363 ♪ ♪ 226 00:12:47,601 --> 00:12:49,601 Kaz? Yeager? 227 00:12:49,603 --> 00:12:51,536 They're Resistance! All TIEs fire! 228 00:12:53,640 --> 00:12:59,644 ♪ ♪ 229 00:12:59,646 --> 00:13:01,546 CB, prep the shuttle! 230 00:13:01,548 --> 00:13:03,481 Hurry! 231 00:13:04,951 --> 00:13:07,051 - Squadron, stand down! 232 00:13:07,053 --> 00:13:14,125 ♪ ♪ 233 00:13:20,433 --> 00:13:22,634 I said, stand down! 234 00:13:22,636 --> 00:13:29,707 ♪ ♪ 235 00:13:32,979 --> 00:13:35,079 - That must be Tam! - You sure? 236 00:13:35,081 --> 00:13:37,081 - Who else would fire on another TIE? 237 00:13:37,083 --> 00:13:44,155 ♪ ♪ 238 00:14:10,450 --> 00:14:12,550 ♪ ♪ 239 00:14:12,552 --> 00:14:14,452 Tam! 240 00:14:14,454 --> 00:14:17,488 ♪ ♪ 241 00:14:17,490 --> 00:14:19,824 - I see you decoded my message. 242 00:14:19,826 --> 00:14:21,492 - Yeah, uh, Neeku did. 243 00:14:21,494 --> 00:14:23,695 I... I mean, we did, and... 244 00:14:23,697 --> 00:14:30,768 ♪ ♪ 245 00:14:35,809 --> 00:14:39,143 - Yeager, I, uh... 246 00:14:39,145 --> 00:14:41,412 - Good to see you, Tam. 247 00:14:41,414 --> 00:14:44,148 - I never would have thought you'd be here. 248 00:14:44,150 --> 00:14:45,717 - Why is that? 249 00:14:45,719 --> 00:14:48,019 - I didn't think you trusted me anymore. 250 00:14:48,021 --> 00:14:50,755 - After what you did, I won't lie, 251 00:14:50,757 --> 00:14:52,423 it is difficult. 252 00:14:52,425 --> 00:14:56,427 - But, Yeager, you did lie... About Kaz, the Resistance. 253 00:14:56,429 --> 00:14:58,363 - It was for your own good, 254 00:14:58,365 --> 00:15:00,265 but I never thought you'd be so foolish as to... 255 00:15:00,267 --> 00:15:01,566 - Whoa, whoa, whoa, whoa. Come on, you two. 256 00:15:01,568 --> 00:15:03,001 We... we don't have time for this. 257 00:15:03,003 --> 00:15:04,535 Let's go home, 258 00:15:04,537 --> 00:15:07,038 and then you guys can argue all you want. 259 00:15:07,040 --> 00:15:08,506 ♪ ♪ 260 00:15:08,508 --> 00:15:10,608 - Wait, we can't leave Rucklin. 261 00:15:10,610 --> 00:15:14,045 He may be a shmoob, but I can't just abandon him. 262 00:15:14,047 --> 00:15:16,781 - Rucklin? 263 00:15:16,783 --> 00:15:19,617 Oh, he's, uh... 264 00:15:19,619 --> 00:15:22,220 Oh, he's heavier than he looks. 265 00:15:27,294 --> 00:15:29,427 What just came out of hyperspace? 266 00:15:32,432 --> 00:15:33,531 ♪ ♪ 267 00:15:33,533 --> 00:15:35,533 - Oh, no. 268 00:15:35,535 --> 00:15:38,703 ♪ ♪ 269 00:15:42,909 --> 00:15:45,376 - Okay, everyone move. Move, let's go. 270 00:15:45,378 --> 00:15:52,450 ♪ ♪ 271 00:15:53,787 --> 00:15:55,486 Hit it, CB! 272 00:16:00,060 --> 00:16:02,827 ♪ ♪ 273 00:16:02,829 --> 00:16:04,796 Ah, they're trying to pin us down. 274 00:16:04,798 --> 00:16:06,264 We have to get past that destroyer 275 00:16:06,266 --> 00:16:08,099 in order to jump back home. 276 00:16:08,101 --> 00:16:15,173 ♪ ♪ 277 00:16:18,478 --> 00:16:20,578 - CB, set to jump? 278 00:16:20,580 --> 00:16:23,514 Kaz, contact the Colossus. Tell them we're coming. 279 00:16:26,619 --> 00:16:29,620 - Captain Doza, we've got Tam and we're... 280 00:16:31,491 --> 00:16:34,993 ♪ ♪ 281 00:16:36,529 --> 00:16:38,596 - What? We're caught in a tractor beam. 282 00:16:38,598 --> 00:16:41,099 - Kaz? Kaz, are you there? 283 00:16:41,101 --> 00:16:43,034 Kaz, please respond. 284 00:16:46,039 --> 00:16:47,772 ♪ ♪ 285 00:16:49,275 --> 00:16:50,975 - And they've jammed our comms. 286 00:16:53,213 --> 00:16:55,513 - Tam? - It wasn't me, Yeager. 287 00:16:55,515 --> 00:16:57,015 - Well, you got us into this mess. 288 00:16:57,017 --> 00:16:58,716 How are you going to get us out? 289 00:16:58,718 --> 00:17:01,152 - Okay, okay, uh, 290 00:17:01,154 --> 00:17:03,154 remember that maneuver you told me about? 291 00:17:03,156 --> 00:17:05,223 The one you pulled off at the Battle of Jakku? 292 00:17:05,225 --> 00:17:07,725 - What maneuver? - No, no, we're not doing that. 293 00:17:07,727 --> 00:17:09,160 This is a different ship. 294 00:17:09,162 --> 00:17:10,161 There's no guarantee it'll work. 295 00:17:10,163 --> 00:17:11,562 - What will work? 296 00:17:11,564 --> 00:17:13,531 - It's not like you have much of a choice here. 297 00:17:13,533 --> 00:17:15,867 - Between die or captured, I'll take captured. 298 00:17:15,869 --> 00:17:19,570 - I'm agreeing with that. Captured is better than death. 299 00:17:21,408 --> 00:17:23,541 What happened? 300 00:17:23,543 --> 00:17:24,876 Tam? 301 00:17:24,878 --> 00:17:27,078 What is going on here? 302 00:17:27,080 --> 00:17:29,847 ♪ ♪ 303 00:17:31,751 --> 00:17:34,152 "Barabesh system"? 304 00:17:34,154 --> 00:17:35,753 - You know they'll just kill you. 305 00:17:35,755 --> 00:17:37,522 - Sorry, what was the other option? 306 00:17:37,524 --> 00:17:39,857 - Fine, we'll do it. - Do what? 307 00:17:39,859 --> 00:17:41,359 - You get into position 308 00:17:41,361 --> 00:17:42,994 and I'll erase all of the flight logs 309 00:17:42,996 --> 00:17:44,695 so they can't track our path back to the Colossus. 310 00:17:44,697 --> 00:17:47,532 - Can some please tell me what we're doing? 311 00:17:47,534 --> 00:17:54,338 ♪ ♪ 312 00:17:57,277 --> 00:18:00,745 ♪ ♪ 313 00:18:02,916 --> 00:18:04,882 What's happening? What... what are you doing? 314 00:18:04,884 --> 00:18:06,851 - Self-destruct. - What? 315 00:18:06,853 --> 00:18:08,619 You're setting us to "self-destruct"? 316 00:18:08,621 --> 00:18:10,455 - Yeah, I told you it was dangerous. 317 00:18:10,457 --> 00:18:13,624 - How much time do we have? - Not a lot. 318 00:18:13,626 --> 00:18:20,698 ♪ ♪ 319 00:18:27,574 --> 00:18:29,440 - All right, lock it down. 320 00:18:29,442 --> 00:18:31,742 ♪ ♪ 321 00:18:31,744 --> 00:18:33,945 Don't shoot! 322 00:18:33,947 --> 00:18:36,747 She did this. I have nothing to do with her. 323 00:18:36,749 --> 00:18:39,550 - Quiet! Hands up, now! 324 00:18:39,552 --> 00:18:42,620 ♪ ♪ 325 00:18:42,622 --> 00:18:45,623 - Where are the rest of your conspirators, traitor? 326 00:18:45,625 --> 00:18:48,626 - It's just me and this loudmouth right here. 327 00:18:48,628 --> 00:18:51,395 - Whoa, that's not true! There are others inside. 328 00:18:51,397 --> 00:18:53,564 - Search the shuttle. 329 00:18:53,566 --> 00:19:00,571 ♪ ♪ 330 00:19:10,650 --> 00:19:12,316 - I feel it's safe to assume 331 00:19:12,318 --> 00:19:15,586 your "training" did not go quite as planned. 332 00:19:15,588 --> 00:19:19,490 I once thought you had great potential, Tamara. 333 00:19:19,492 --> 00:19:22,493 You betrayed the First Order, and as you know, 334 00:19:22,495 --> 00:19:24,695 treason is punishable by death. 335 00:19:24,697 --> 00:19:27,331 - I'm not afraid of you anymore, Tierny. 336 00:19:27,333 --> 00:19:29,600 - Perhaps not now. 337 00:19:29,602 --> 00:19:32,937 ♪ ♪ 338 00:19:32,939 --> 00:19:34,472 - No, no, wait, hold on! 339 00:19:34,474 --> 00:19:36,641 I saw their flight data before they erased it. 340 00:19:36,643 --> 00:19:38,309 They came from the Barabesh system. 341 00:19:38,311 --> 00:19:40,211 That's where the Colossus is hiding out. 342 00:19:40,213 --> 00:19:42,446 - Take them away. - But... but it's true! 343 00:19:42,448 --> 00:19:45,816 Please, you can't do this! I'm one of you! 344 00:19:45,818 --> 00:19:51,222 ♪ ♪ 345 00:19:51,224 --> 00:19:53,824 - You ready? - This way. 346 00:19:53,826 --> 00:19:55,960 ♪ ♪ 347 00:19:55,962 --> 00:19:58,329 - Sir, the transport's been set to self-destruct! 348 00:19:58,331 --> 00:20:00,064 - It's a set-up. Fall back! 349 00:20:05,905 --> 00:20:09,507 ♪ ♪ 350 00:20:15,515 --> 00:20:22,587 ♪ ♪ 351 00:20:25,658 --> 00:20:27,858 Don't let them escape! 352 00:20:27,860 --> 00:20:30,194 Lock down all corridors. 353 00:20:30,196 --> 00:20:32,697 Don't let them off this level. 354 00:20:38,171 --> 00:20:45,243 ♪ ♪ 355 00:20:58,458 --> 00:21:00,524 - Come in, Kaz, Yeager. 356 00:21:00,526 --> 00:21:02,426 Please respond. 357 00:21:02,428 --> 00:21:06,430 Captain, sir, we've lost their signal completely. 358 00:21:06,432 --> 00:21:08,733 - That's it, I'm going to investigate. 359 00:21:08,735 --> 00:21:10,935 I'll take Hype and Freya with me, and don't even... 360 00:21:10,937 --> 00:21:13,204 - We will wait for them to respond. 361 00:21:13,206 --> 00:21:15,273 I will make my decision from there. 362 00:21:15,275 --> 00:21:18,042 - And if they don't respond, Imanuel? 363 00:21:18,044 --> 00:21:25,116 ♪ ♪ 364 00:21:32,992 --> 00:21:34,925 ♪ ♪ 365 00:21:34,927 --> 00:21:37,962 - Security, we have Resistance agents loose on this ship. 366 00:21:37,964 --> 00:21:39,997 Lock down all positions. Code Red. 367 00:21:39,999 --> 00:21:41,565 - Understood, Agent Tierny. 368 00:21:41,567 --> 00:21:43,467 - We have the location of the Colossus. 369 00:21:43,469 --> 00:21:45,236 There is nowhere left for them to run. 370 00:21:45,238 --> 00:21:47,104 - You'd better hope not, Commander, 371 00:21:47,106 --> 00:21:49,974 or it'll mean both our heads. 372 00:21:49,976 --> 00:21:52,510 - Set course for the Barabesh system. 373 00:21:52,512 --> 00:21:53,611 ♪ ♪ 374 00:21:56,749 --> 00:22:00,117 - This is all a big mistake! I'm not a conspirator. 375 00:22:00,119 --> 00:22:01,752 Tam's the traitor, not me. 376 00:22:01,754 --> 00:22:04,021 - You're not helping yourself. 377 00:22:04,023 --> 00:22:05,756 - This is just a misunderstanding. 378 00:22:05,758 --> 00:22:08,292 - Keep moving. - I'm on your side! 379 00:22:08,294 --> 00:22:10,494 We're gonna capture the Colossus thanks to me! 380 00:22:10,496 --> 00:22:13,631 - Hey, leave him alone! 381 00:22:13,633 --> 00:22:15,132 - You want this too, traitor? 382 00:22:18,104 --> 00:22:20,938 - Kaz! 383 00:22:20,940 --> 00:22:23,107 - Get down! 384 00:22:23,109 --> 00:22:24,709 ♪ ♪ 385 00:22:24,711 --> 00:22:26,644 - Come on, we've gotta keep moving. 386 00:22:26,646 --> 00:22:29,847 - What about Kaz? - I'm moving, I'm moving! 387 00:22:29,849 --> 00:22:33,651 ♪ ♪ 388 00:22:33,653 --> 00:22:36,821 - Let's find a way off this ship. 389 00:22:36,823 --> 00:22:39,323 - It won't even matter if you escape. 390 00:22:39,325 --> 00:22:41,659 I told them where the Colossus is. 391 00:22:41,661 --> 00:22:44,562 Face it: you've already lost. 392 00:22:46,199 --> 00:22:47,665 - Is that true, Tam? - I'm afraid it is. 393 00:22:47,667 --> 00:22:50,234 - What are we gonna do? - Right now, we run. 394 00:22:50,236 --> 00:22:52,837 ♪ ♪ 395 00:22:56,642 --> 00:22:58,542 We've waited long enough, father! 396 00:22:58,544 --> 00:23:01,479 If something happened to them, we have to help! 397 00:23:01,481 --> 00:23:03,214 Let me go to Castilon. 398 00:23:03,216 --> 00:23:06,384 - I admire your courage, Torra, but we can't allow you to go. 399 00:23:06,386 --> 00:23:09,220 - At least not alone. - What? 400 00:23:09,222 --> 00:23:11,422 - It may not be the wisest course of action, 401 00:23:11,424 --> 00:23:12,890 but Torra is right. 402 00:23:12,892 --> 00:23:14,525 We cannot sit here and do nothing 403 00:23:14,527 --> 00:23:16,193 while our friends suffer. 404 00:23:16,195 --> 00:23:18,229 - Imanuel, you know I'm all for saving them, 405 00:23:18,231 --> 00:23:20,531 but we'd be taking a terrible risk. 406 00:23:20,533 --> 00:23:22,600 Think about everyone here. 407 00:23:22,602 --> 00:23:24,602 - You're right, but if we act, 408 00:23:24,604 --> 00:23:26,604 we must all be aware of the risk. 409 00:23:26,606 --> 00:23:28,839 Neeku, have everyone on the Colossus 410 00:23:28,841 --> 00:23:30,541 gather at Aunt Z's. 411 00:23:36,449 --> 00:23:40,451 ♪ ♪ 412 00:23:41,888 --> 00:23:44,455 - Ugh, they've locked down the turbolifts. 413 00:23:44,457 --> 00:23:47,258 - CB, where are you? 414 00:23:47,260 --> 00:23:49,093 CB? CB? 415 00:23:49,095 --> 00:23:51,862 We're at turbolift, uh, G-27! 416 00:23:51,864 --> 00:23:53,431 You gotta activate it for us! 417 00:23:56,135 --> 00:24:00,371 ♪ ♪ 418 00:24:00,373 --> 00:24:01,906 CB? CB? 419 00:24:01,908 --> 00:24:04,408 ♪ ♪ 420 00:24:06,045 --> 00:24:07,378 Activate the turbolift! 421 00:24:07,380 --> 00:24:09,880 We need the turbolift... whoa! 422 00:24:09,882 --> 00:24:13,584 ♪ ♪ 423 00:24:13,586 --> 00:24:15,953 Oh, nice work, CB. 424 00:24:15,955 --> 00:24:17,455 Oh, nice work. 425 00:24:20,293 --> 00:24:22,159 Uh, she says 426 00:24:22,161 --> 00:24:24,829 we're already in hyperspace. 427 00:24:24,831 --> 00:24:26,297 - Then it's only a matter of time 428 00:24:26,299 --> 00:24:28,098 until they reach the Colossus. 429 00:24:28,100 --> 00:24:29,500 - Guys, I know this doesn't look good, 430 00:24:29,502 --> 00:24:31,235 but we're Team Fireball. 431 00:24:31,237 --> 00:24:32,670 We can figure this out. 432 00:24:32,672 --> 00:24:34,672 - If only we can warn them. 433 00:24:34,674 --> 00:24:36,407 - Maybe we can. 434 00:24:36,409 --> 00:24:38,175 If we can get to engineering, I can route 435 00:24:38,177 --> 00:24:40,177 a subspace frequency with CB's help. 436 00:24:40,179 --> 00:24:41,479 We can send a warning to the Colossus 437 00:24:41,481 --> 00:24:42,813 so they can get away! 438 00:24:42,815 --> 00:24:44,648 - As soon as we send that transmission, 439 00:24:44,650 --> 00:24:46,650 the First Order will know exactly where we are. 440 00:24:46,652 --> 00:24:49,420 - It's worth it to save our friends. 441 00:24:49,422 --> 00:24:51,956 - After what I've done, it's the least I can do. 442 00:24:51,958 --> 00:24:54,291 - CB, meet us in engineering. 443 00:24:56,529 --> 00:24:59,530 - Sir, DT-533 has escaped with the prisoners. 444 00:24:59,532 --> 00:25:02,266 They were last seen in turbolift G-27. 445 00:25:02,268 --> 00:25:04,869 - I thought all turbolifts were locked down. 446 00:25:04,871 --> 00:25:06,337 - They were, sir, 447 00:25:06,339 --> 00:25:07,705 but it appears they were tampered with. 448 00:25:07,707 --> 00:25:10,207 Let's move. 449 00:25:10,209 --> 00:25:13,777 ♪ ♪ 450 00:25:13,779 --> 00:25:15,346 - Hey, what's going on? 451 00:25:15,348 --> 00:25:16,547 - Explain to me what we're doing here? 452 00:25:16,549 --> 00:25:18,349 Aunt Z, no drinks? 453 00:25:18,351 --> 00:25:20,651 - Aunt Z, what's this all about? 454 00:25:20,653 --> 00:25:22,486 - We're here 'cause Captain Doza 455 00:25:22,488 --> 00:25:23,954 ordered us to be here. 456 00:25:23,956 --> 00:25:25,890 - If Doza wants to give us orders, 457 00:25:25,892 --> 00:25:27,725 he should come down here and give them! 458 00:25:27,727 --> 00:25:29,860 - I am not here to give orders. 459 00:25:31,564 --> 00:25:33,564 Most of you have lived here for many years, 460 00:25:33,566 --> 00:25:35,399 and I know it has been a struggle, 461 00:25:35,401 --> 00:25:37,535 but it is nothing compared to us being hunted 462 00:25:37,537 --> 00:25:39,503 by the First Order. 463 00:25:39,505 --> 00:25:41,071 - Yeah, yeah, yeah, but that's Kaz-tastrophe's fault. 464 00:25:41,073 --> 00:25:43,474 They never bothered with us before he showed up. 465 00:25:43,476 --> 00:25:45,075 - And without his help, 466 00:25:45,077 --> 00:25:48,145 we would all be working in prison camps... or worse. 467 00:25:48,147 --> 00:25:50,648 - Captain, what exactly are you asking of us? 468 00:25:50,650 --> 00:25:53,417 - Earlier today, Kazuda Xiono and Jarek Yeager 469 00:25:53,419 --> 00:25:57,021 went to try and rescue one of our own, Tam Ryvora. 470 00:25:57,023 --> 00:25:58,689 We haven't heard from them since. 471 00:25:58,691 --> 00:26:01,425 - So you want us to fight? Is that it? 472 00:26:01,427 --> 00:26:04,528 - I am asking you to help our friends. 473 00:26:06,933 --> 00:26:08,232 - Not a chance. 474 00:26:08,234 --> 00:26:09,333 You know what? They're your... 475 00:26:09,335 --> 00:26:10,501 - Where are they, Captain? 476 00:26:10,503 --> 00:26:11,502 - We believe they may be trapped 477 00:26:11,504 --> 00:26:12,903 onboard a Star Destroyer. 478 00:26:12,905 --> 00:26:15,239 - "A Star Destroyer"? No, I'm out. 479 00:26:15,241 --> 00:26:16,740 - I don't know about this. 480 00:26:16,742 --> 00:26:18,876 - Oh, too dangerous for my liking. 481 00:26:18,878 --> 00:26:20,611 - I'm with Jooks. 482 00:26:20,613 --> 00:26:22,713 Count me out. 483 00:26:25,384 --> 00:26:26,917 - All engineering personnel: 484 00:26:26,919 --> 00:26:29,119 be on the lookout for any suspicious... 485 00:26:34,427 --> 00:26:36,193 - Okay, we'll need to get down there 486 00:26:36,195 --> 00:26:37,595 to tap into communications. 487 00:26:37,597 --> 00:26:39,063 - Down there? 488 00:26:39,065 --> 00:26:40,431 - It's the only place we can bypass the main control 489 00:26:40,433 --> 00:26:43,067 and transmit without being jammed. 490 00:26:43,069 --> 00:26:45,035 ♪ ♪ 491 00:26:45,037 --> 00:26:47,037 - CB! 492 00:26:48,941 --> 00:26:51,208 - Let's make this quick. 493 00:26:51,210 --> 00:26:58,282 ♪ ♪ 494 00:27:01,554 --> 00:27:03,387 - Follow me, and be careful. 495 00:27:09,762 --> 00:27:11,295 - Down there! 496 00:27:11,297 --> 00:27:12,896 ♪ ♪ 497 00:27:15,601 --> 00:27:18,335 - I'll keep watch. You just get that signal out. 498 00:27:18,337 --> 00:27:21,639 - This is just like old times, huh, Tam? 499 00:27:21,641 --> 00:27:24,642 Almost. 500 00:27:24,644 --> 00:27:26,243 - Sir, a security breach 501 00:27:26,245 --> 00:27:27,911 has just been reported in engineering. 502 00:27:27,913 --> 00:27:29,613 - Lock down all exits on that level. 503 00:27:29,615 --> 00:27:32,016 The rest of you, follow me. 504 00:27:32,018 --> 00:27:34,118 ♪ ♪ 505 00:27:37,156 --> 00:27:38,922 - A transmission? 506 00:27:38,924 --> 00:27:41,158 A-a transmission! 507 00:27:41,160 --> 00:27:43,527 - Everyone, please! 508 00:27:43,529 --> 00:27:45,796 I'm not asking you to join the Resistance. 509 00:27:45,798 --> 00:27:49,166 - But choosing to go head-on with a Star Destroyer? 510 00:27:49,168 --> 00:27:51,168 That is insane. 511 00:27:51,170 --> 00:27:52,603 - Completely insane! 512 00:27:52,605 --> 00:27:54,638 We're still recovering from the damage we took 513 00:27:54,640 --> 00:27:56,306 the last time they found us! 514 00:27:58,010 --> 00:27:59,810 - We don't have enough pilots to defend the station. 515 00:27:59,812 --> 00:28:03,681 - Hey, everyone one of my Aces is worth a dozen TIE pilots. 516 00:28:03,683 --> 00:28:06,116 - Excuse me, pardon me. Pardon me; excuse me; sorry. 517 00:28:06,118 --> 00:28:10,320 - Look, Kaz, Yeager, even Tam... They're more than friends. 518 00:28:10,322 --> 00:28:13,524 They are part of the Colossus. We're all family here. 519 00:28:13,526 --> 00:28:15,859 - It's too dangerous! 520 00:28:15,861 --> 00:28:17,528 - Excuse me, excuse me. - Hey! 521 00:28:17,530 --> 00:28:18,962 - Urgent matters. Coming through. 522 00:28:18,964 --> 00:28:20,964 Captain Doza! - Not now, Neeku. 523 00:28:20,966 --> 00:28:22,833 - We have an incoming transmission from... 524 00:28:22,835 --> 00:28:25,869 - Not now, Neeku. - But it is from Kaz! 525 00:28:27,073 --> 00:28:29,506 Kazuda. 526 00:28:29,508 --> 00:28:31,375 - Captain, Doza, sir... 527 00:28:31,377 --> 00:28:34,078 Wow, uh, everyone else... hi. 528 00:28:34,080 --> 00:28:36,180 Our rescue mission went a little wrong, 529 00:28:36,182 --> 00:28:37,881 and now we're trapped on this Star Destroyer, 530 00:28:37,883 --> 00:28:39,817 which is on its way to the Colossus. 531 00:28:39,819 --> 00:28:42,553 You need to get as far away as you can, now! 532 00:28:42,555 --> 00:28:44,521 - Well, that settles it. You heard him! 533 00:28:44,523 --> 00:28:46,356 Let's get out of here while we still can. 534 00:28:46,358 --> 00:28:48,759 - He's got a point. 535 00:28:48,761 --> 00:28:50,861 - That's Tam! 536 00:28:50,863 --> 00:28:52,896 - Traitor! 537 00:28:52,898 --> 00:28:54,732 - I made a terrible mistake. 538 00:28:54,734 --> 00:28:56,767 I am sorry for putting you all at risk. 539 00:28:56,769 --> 00:28:59,269 But now I'm asking... pleading... 540 00:28:59,271 --> 00:29:01,438 For you all to get away from there. 541 00:29:03,175 --> 00:29:04,575 This is the only chance you will have 542 00:29:04,577 --> 00:29:06,677 before the First Order arrives. 543 00:29:06,679 --> 00:29:08,412 - We've got company. 544 00:29:10,015 --> 00:29:12,549 - Everyone, save yourselves! 545 00:29:12,551 --> 00:29:19,123 ♪ ♪ 546 00:29:19,125 --> 00:29:21,892 - That's it. We have to help them. 547 00:29:25,798 --> 00:29:27,765 - No more running. 548 00:29:27,767 --> 00:29:30,200 - Yeah, take action! 549 00:29:30,202 --> 00:29:31,468 - For our friends. 550 00:29:31,470 --> 00:29:34,438 - So, Captain, how do we fight back? 551 00:29:34,440 --> 00:29:37,074 - I have some experience with that. 552 00:29:37,076 --> 00:29:39,309 - They won't know what hit them. 553 00:29:39,311 --> 00:29:40,778 - Huzzah! 554 00:29:40,780 --> 00:29:43,413 As Kaz would say, "Let's blast some buckets!" 555 00:29:45,651 --> 00:29:47,251 - Whoop. Oh, this is not good. 556 00:29:47,253 --> 00:29:49,620 This is not good. 557 00:29:49,622 --> 00:29:51,588 - This way! 558 00:29:51,590 --> 00:29:58,662 ♪ ♪ 559 00:30:01,433 --> 00:30:03,400 - Commander, we forced them into the maintenance hatch 560 00:30:03,402 --> 00:30:05,502 just as you ordered. 561 00:30:12,978 --> 00:30:15,445 - There's a transport. Come on, let's go. 562 00:30:15,447 --> 00:30:17,614 - Drop your weapons. 563 00:30:17,616 --> 00:30:19,483 Now. 564 00:30:19,485 --> 00:30:22,653 ♪ ♪ 565 00:30:22,655 --> 00:30:25,122 Take them to the bridge. 566 00:30:25,124 --> 00:30:32,196 ♪ ♪ 567 00:30:39,638 --> 00:30:42,439 ♪ ♪ 568 00:30:42,441 --> 00:30:45,108 - You ready, gang? 569 00:30:45,110 --> 00:30:46,977 - Jade Squadron standing by. 570 00:30:46,979 --> 00:30:49,646 - Good to go. - Ready as I'll ever be. 571 00:30:49,648 --> 00:30:51,815 - You know Hype's ready. - Let's do this. 572 00:30:55,454 --> 00:30:57,621 - Cannons online and ready, Captain. 573 00:30:57,623 --> 00:30:59,389 - Excellent. 574 00:30:59,391 --> 00:31:01,024 - Captain Doza, I must admit, 575 00:31:01,026 --> 00:31:02,860 my former enthusiasm for adventure 576 00:31:02,862 --> 00:31:05,229 is being overtaken by complete and utter terror 577 00:31:05,231 --> 00:31:06,864 as well as slight nausea. 578 00:31:06,866 --> 00:31:09,466 - I know the feeling well, Neeku. 579 00:31:12,471 --> 00:31:14,037 ♪ ♪ 580 00:31:14,039 --> 00:31:17,074 - It looks like you found our friends, Pyre. 581 00:31:17,076 --> 00:31:19,643 - I'm impressed with your tenacity, 582 00:31:19,645 --> 00:31:22,646 but that will come to an end soon enough. 583 00:31:22,648 --> 00:31:25,983 Tamara, how did I fail you? 584 00:31:25,985 --> 00:31:28,552 I made you a pilot. I gave you purpose. 585 00:31:28,554 --> 00:31:31,255 I gave you everything you ever wanted. 586 00:31:31,257 --> 00:31:34,091 What did he give you that I could not? 587 00:31:34,093 --> 00:31:35,993 - A family. 588 00:31:35,995 --> 00:31:37,928 - How touching. 589 00:31:37,930 --> 00:31:39,429 - Amusing how all of your efforts 590 00:31:39,431 --> 00:31:41,064 amounted to nothing. 591 00:31:41,066 --> 00:31:43,367 We will be arriving at the Colossus momentarily. 592 00:31:43,369 --> 00:31:45,168 - Yeah? Well, too bad for you. 593 00:31:45,170 --> 00:31:46,904 We already warned them. 594 00:31:46,906 --> 00:31:49,940 The Colossus will be long gone by the time you get to them. 595 00:31:49,942 --> 00:31:52,442 Oh, no, no, no, no. Why are they still here? 596 00:31:52,444 --> 00:31:53,911 - Launch all TIE squadrons 597 00:31:53,913 --> 00:31:56,179 and prepare cannons to open fire. 598 00:31:56,181 --> 00:32:00,083 - Now you get to watch your family perish. 599 00:32:00,085 --> 00:32:04,087 ♪ ♪ 600 00:32:09,561 --> 00:32:11,728 - All right, team, we're going for their engines. 601 00:32:11,730 --> 00:32:13,730 Jade Squadron, focus ion bombs 602 00:32:13,732 --> 00:32:15,465 on the panels near their thrusters. 603 00:32:15,467 --> 00:32:17,134 If we get close enough, 604 00:32:17,136 --> 00:32:19,303 we might have a chance at taking them out. 605 00:32:22,207 --> 00:32:24,908 - All right, Aces, remember what I said: 606 00:32:24,910 --> 00:32:27,377 one Ace is worth at least a dozen TIEs. 607 00:32:27,379 --> 00:32:29,579 - We're gonna find out soon enough. 608 00:32:29,581 --> 00:32:36,586 ♪ ♪ 609 00:32:38,757 --> 00:32:41,124 - I gotcha, Bucket! 610 00:32:41,126 --> 00:32:46,396 ♪ ♪ 611 00:32:49,835 --> 00:32:56,907 ♪ ♪ 612 00:32:59,011 --> 00:33:00,510 - It's not gonna make much of a dent 613 00:33:00,512 --> 00:33:02,245 as long as their shields are still up. 614 00:33:02,247 --> 00:33:04,514 - Just do what you can. 615 00:33:04,516 --> 00:33:08,485 ♪ ♪ 616 00:33:08,487 --> 00:33:09,786 - The shields are holding. 617 00:33:09,788 --> 00:33:11,521 - We're tracking eight craft 618 00:33:11,523 --> 00:33:13,590 preparing another run on the engines. 619 00:33:13,592 --> 00:33:16,426 - Looks like they're attempting to attack our thrusters. 620 00:33:16,428 --> 00:33:18,095 - They'll never breach the shields. 621 00:33:18,097 --> 00:33:20,097 Prepare a boarding party, Commander. 622 00:33:20,099 --> 00:33:21,999 - With pleasure. 623 00:33:24,603 --> 00:33:27,170 - Boarding craft, begin preparations. 624 00:33:27,172 --> 00:33:29,473 - Intensifying primary deflectors. 625 00:33:29,475 --> 00:33:32,476 ♪ ♪ 626 00:33:32,478 --> 00:33:34,678 - 4D, status report. 627 00:33:34,680 --> 00:33:37,481 - Our attacks have had little to no effect on their shields, 628 00:33:37,483 --> 00:33:40,517 while our own have decreased to 30%. 629 00:33:40,519 --> 00:33:44,054 ♪ ♪ 630 00:33:44,056 --> 00:33:45,856 - This isn't working. 631 00:33:45,858 --> 00:33:47,724 Anyone have any other ideas? 632 00:33:47,726 --> 00:33:49,693 - I was wondering the same thing! 633 00:33:49,695 --> 00:33:53,230 - Just keep firing. We can't afford to stop now. 634 00:33:58,737 --> 00:34:03,173 ♪ ♪ 635 00:34:05,344 --> 00:34:06,743 - Agent Tierny, sir, 636 00:34:06,745 --> 00:34:08,645 our shields have somehow been deactivated. 637 00:34:08,647 --> 00:34:11,314 - Well, raise them. Bring them back online! 638 00:34:11,316 --> 00:34:13,083 - I... I can't! 639 00:34:13,085 --> 00:34:17,854 ♪ ♪ 640 00:34:17,856 --> 00:34:21,091 - Captain, the destroyer's shields have been deactivated. 641 00:34:21,093 --> 00:34:22,759 - Aces, their shields are down. 642 00:34:22,761 --> 00:34:24,895 I repeat, their shields are down! 643 00:34:24,897 --> 00:34:26,763 - All right, everyone, go for their engines 644 00:34:26,765 --> 00:34:29,266 and fire everything you've got! 645 00:34:32,271 --> 00:34:39,309 ♪ ♪ 646 00:34:42,748 --> 00:34:49,719 ♪ ♪ 647 00:34:49,721 --> 00:34:52,722 - Disable the controls! 648 00:34:54,726 --> 00:34:57,594 Go, go, go! 649 00:34:57,596 --> 00:35:00,464 ♪ ♪ 650 00:35:00,466 --> 00:35:02,532 - CB, this way! 651 00:35:02,534 --> 00:35:09,673 ♪ ♪ 652 00:35:10,742 --> 00:35:13,777 - Ha! Now we're getting somewhere. 653 00:35:13,779 --> 00:35:20,784 ♪ ♪ 654 00:35:20,786 --> 00:35:22,886 - Look. 655 00:35:25,824 --> 00:35:27,257 ♪ ♪ 656 00:35:27,259 --> 00:35:28,959 We just need to get to that transport. 657 00:35:30,129 --> 00:35:32,963 - And fast. - Come on. 658 00:35:32,965 --> 00:35:40,036 ♪ ♪ 659 00:35:41,106 --> 00:35:44,474 CB, can you lower us onto that crane? 660 00:35:46,278 --> 00:35:53,283 ♪ ♪ 661 00:35:53,285 --> 00:35:55,285 - Cover me. 662 00:35:55,287 --> 00:36:00,323 ♪ ♪ 663 00:36:02,628 --> 00:36:06,596 ♪ ♪ 664 00:36:08,033 --> 00:36:09,599 - Our shields have been compromised 665 00:36:09,601 --> 00:36:11,535 and the prisoners have escaped the bridge. 666 00:36:11,537 --> 00:36:14,004 - What? 667 00:36:14,006 --> 00:36:16,439 - CB! 668 00:36:16,441 --> 00:36:23,513 ♪ ♪ 669 00:36:34,560 --> 00:36:36,626 - Come on, while they're down! 670 00:36:36,628 --> 00:36:43,633 ♪ ♪ 671 00:36:53,745 --> 00:36:55,745 We're gonna die! 672 00:36:58,517 --> 00:37:02,118 ♪ ♪ 673 00:37:04,223 --> 00:37:05,589 What? 674 00:37:07,859 --> 00:37:09,392 ♪ ♪ 675 00:37:11,196 --> 00:37:18,268 ♪ ♪ 676 00:37:22,507 --> 00:37:24,541 - Kaz! Come in, Kaz! 677 00:37:27,546 --> 00:37:30,513 ♪ ♪ 678 00:37:30,515 --> 00:37:33,450 - Kaz, are you there? 679 00:37:33,452 --> 00:37:40,624 ♪ ♪ 680 00:37:49,034 --> 00:37:50,367 ♪ ♪ 681 00:37:59,611 --> 00:38:01,778 - CB! 682 00:38:01,780 --> 00:38:03,647 CB! CB, talk to me! 683 00:38:05,651 --> 00:38:07,917 - It's okay, we'll get you fixed. 684 00:38:07,919 --> 00:38:10,453 - Kaz! 685 00:38:10,455 --> 00:38:12,455 Come on, we don't have much time! 686 00:38:12,457 --> 00:38:14,291 ♪ ♪ 687 00:38:14,293 --> 00:38:16,092 Torra! Torra, come in! 688 00:38:16,094 --> 00:38:18,094 - Kaz, you're okay! 689 00:38:18,096 --> 00:38:19,396 - For now, yeah. 690 00:38:19,398 --> 00:38:20,597 We're taking one of the transports 691 00:38:20,599 --> 00:38:21,831 to get out of here. 692 00:38:21,833 --> 00:38:25,402 Please don't fire at us! - Copy that. 693 00:38:25,404 --> 00:38:30,440 ♪ ♪ 694 00:38:30,442 --> 00:38:31,641 - Ha! 695 00:38:31,643 --> 00:38:34,110 - No, no, no! 696 00:38:34,112 --> 00:38:35,812 Ha-ha! 697 00:38:44,823 --> 00:38:50,593 ♪ ♪ 698 00:38:54,866 --> 00:38:57,100 - The transmission is coming through now, sir. 699 00:39:00,439 --> 00:39:03,540 - Supreme Leader, I have the Colossus within my grasp, 700 00:39:03,542 --> 00:39:05,508 but I need reinforcements. 701 00:39:05,510 --> 00:39:07,711 - To add to your failure? 702 00:39:07,713 --> 00:39:09,979 - No, I simply need support to... 703 00:39:09,981 --> 00:39:12,549 - The First Order does not tolerate the weak, 704 00:39:12,551 --> 00:39:14,317 Agent Tierny. 705 00:39:14,319 --> 00:39:15,985 - I understand. 706 00:39:15,987 --> 00:39:17,554 - Do you? - Yes... 707 00:39:17,556 --> 00:39:20,657 Supreme... 708 00:39:20,659 --> 00:39:22,359 ♪ ♪ 709 00:39:22,361 --> 00:39:24,561 Leader... 710 00:39:26,565 --> 00:39:29,666 - We're close, gang. Just one more pass. 711 00:39:29,668 --> 00:39:36,740 ♪ ♪ 712 00:39:37,642 --> 00:39:39,876 - Whoo! I think that did it! 713 00:39:42,881 --> 00:39:49,953 ♪ ♪ 714 00:39:56,094 --> 00:39:57,660 - Yes! 715 00:39:57,662 --> 00:39:58,928 - Yes! Whoo-hoo-hoo! 716 00:39:58,930 --> 00:40:00,230 - They did it! 717 00:40:02,601 --> 00:40:05,568 - We did it, Captain Doza. 718 00:40:05,570 --> 00:40:08,238 I absolutely thought we were collectively doomed, 719 00:40:08,240 --> 00:40:10,006 but we did it! 720 00:40:10,008 --> 00:40:12,242 - Yes, we did, Neeku. 721 00:40:12,244 --> 00:40:19,349 ♪ ♪ 722 00:40:26,858 --> 00:40:29,292 ♪ ♪ 723 00:40:29,294 --> 00:40:31,361 - Welcome home, Tam. 724 00:40:31,363 --> 00:40:36,533 ♪ ♪ 725 00:40:39,137 --> 00:40:41,738 ♪ ♪ 726 00:40:41,740 --> 00:40:44,974 - Commander Doza, I... I... 727 00:40:44,976 --> 00:40:46,443 ♪ ♪ 728 00:40:46,445 --> 00:40:48,745 Permission to come onboard? 729 00:40:48,747 --> 00:40:50,480 - Of course, Tamara. 730 00:40:50,482 --> 00:40:53,316 This is your home. 731 00:40:53,318 --> 00:40:55,585 - Tam! 732 00:40:55,587 --> 00:40:57,587 - Neeku. 733 00:40:57,589 --> 00:40:59,055 ♪ ♪ 734 00:40:59,057 --> 00:41:01,224 - Oh, am I happy to see you! 735 00:41:01,226 --> 00:41:03,793 We have so much maintenance work to catch up on! 736 00:41:03,795 --> 00:41:05,628 Things will be so much easier with you back, 737 00:41:05,630 --> 00:41:07,063 and so much more efficient. 738 00:41:07,065 --> 00:41:10,099 - Neeku, I'm sorry. 739 00:41:10,101 --> 00:41:13,169 So sorry. - We all make mistakes, Tam. 740 00:41:13,171 --> 00:41:15,438 Some are more cataclysmic than others, 741 00:41:15,440 --> 00:41:18,475 but it is okay. 742 00:41:18,477 --> 00:41:21,277 - Come on, let's take this to Aunt Z's. 743 00:41:21,279 --> 00:41:25,615 ♪ ♪ 744 00:41:28,653 --> 00:41:33,990 ♪ ♪ 745 00:41:33,992 --> 00:41:35,625 - Look at this place. 746 00:41:35,627 --> 00:41:37,527 It's a disaster. 747 00:41:37,529 --> 00:41:40,029 - That's the price of freedom, Tam. 748 00:41:40,031 --> 00:41:41,831 And by the way, the price of your drinks 749 00:41:41,833 --> 00:41:44,601 has just gone up. 750 00:41:44,603 --> 00:41:47,437 - It's worth it, Aunt Z. Well worth it. 751 00:41:47,439 --> 00:41:51,174 ♪ ♪ 752 00:41:51,176 --> 00:41:53,309 - I just want to say thank you. 753 00:41:53,311 --> 00:41:54,677 ♪ ♪ 754 00:41:54,679 --> 00:41:57,480 I was just so afraid. 755 00:41:57,482 --> 00:42:00,984 - But when it mattered most, you were the bravest of us all. 756 00:42:00,986 --> 00:42:04,053 - And I was also brave. 757 00:42:04,055 --> 00:42:06,523 - You've always been brave, Kaz. 758 00:42:06,525 --> 00:42:08,458 ♪ ♪ 759 00:42:08,460 --> 00:42:09,659 Team Fireball. 760 00:42:09,661 --> 00:42:12,996 - Oh, better yet, Team Colossus. 761 00:42:12,998 --> 00:42:15,999 All: Team Colossus! 762 00:42:16,001 --> 00:42:23,106 ♪ ♪ 763 00:42:45,697 --> 00:42:52,769 ♪ ♪ 52552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.