Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,134 --> 00:00:02,835
♪♪
2
00:00:07,274 --> 00:00:09,708
♪ ♪
3
00:00:12,713 --> 00:00:14,780
♪ ♪
4
00:00:14,782 --> 00:00:16,815
- So, uh, Captain Kragan,
5
00:00:16,817 --> 00:00:18,650
um,
who we meeting up with again?
6
00:00:18,652 --> 00:00:22,688
- Only the best weapons dealer
in this part of the galaxy.
7
00:00:22,690 --> 00:00:24,523
And with what I have planned,
8
00:00:24,525 --> 00:00:27,059
we're going to need
everything he's got.
9
00:00:28,329 --> 00:00:30,396
- Looks like he's arriving now.
10
00:00:33,401 --> 00:00:38,003
♪ ♪
11
00:00:41,008 --> 00:00:47,079
♪ ♪
12
00:00:48,015 --> 00:00:51,683
- Sidon Ithano, you old skurg,
13
00:00:51,685 --> 00:00:52,885
look at you.
14
00:00:52,887 --> 00:00:55,854
How's the Crimson Corsair
been faring of late?
15
00:00:57,658 --> 00:01:00,325
- Cut the pleasantries, Kragan.
16
00:01:00,327 --> 00:01:03,195
Do you want the cargo or not?
17
00:01:03,197 --> 00:01:04,563
♪ ♪
18
00:01:06,367 --> 00:01:08,667
They don't make them
like that anymore.
19
00:01:08,669 --> 00:01:11,670
I don't know where you
stole these from, Sidon,
20
00:01:11,672 --> 00:01:14,373
but you have outdone yourself.
21
00:01:14,375 --> 00:01:16,442
- So, do we have a deal?
22
00:01:16,444 --> 00:01:18,177
- Indeed, we do.
23
00:01:18,179 --> 00:01:22,681
But the merchandise does
look a bit worn out.
24
00:01:22,683 --> 00:01:27,086
Say if we lower
the price a little?
25
00:01:27,088 --> 00:01:29,088
Of course, of course.
26
00:01:29,090 --> 00:01:32,091
A deal like this
is hard to pass up.
27
00:01:32,093 --> 00:01:35,961
Drell,
give the Corsair his money.
28
00:01:35,963 --> 00:01:38,730
- You've got it, Captain.
29
00:01:41,735 --> 00:01:43,202
♪ ♪
30
00:01:43,204 --> 00:01:45,737
- These battle droids
will be perfect
31
00:01:45,739 --> 00:01:48,774
to take over the Colossus.
32
00:01:48,776 --> 00:01:54,847
♪ ♪
33
00:01:58,552 --> 00:02:00,786
- We've been over this
before, Synara.
34
00:02:00,788 --> 00:02:02,554
Due to their past
transgressions,
35
00:02:02,556 --> 00:02:04,923
I have no choice but to
keep an eye on the pirates.
36
00:02:04,925 --> 00:02:07,759
- I understand, Captain,
but you must realize,
37
00:02:07,761 --> 00:02:10,562
you are essentially keeping
them here as prisoners.
38
00:02:10,564 --> 00:02:12,631
The more you have
them under your thumb,
39
00:02:12,633 --> 00:02:14,666
the more likely
they are to rebel.
40
00:02:14,668 --> 00:02:16,969
- And letting them out
there to do who knows what
41
00:02:16,971 --> 00:02:19,605
will cause more trouble
for us in the long run.
42
00:02:19,607 --> 00:02:22,174
Look, I'm doing what's
best for my ship,
43
00:02:22,176 --> 00:02:23,842
and they need to
respect my orders.
44
00:02:23,844 --> 00:02:25,611
That is all.
45
00:02:32,620 --> 00:02:34,286
♪ ♪
46
00:02:34,288 --> 00:02:37,589
- 4D, I'm going to
need a security escort.
47
00:02:40,694 --> 00:02:44,596
♪ ♪
48
00:02:47,601 --> 00:02:49,001
♪ ♪
49
00:02:49,003 --> 00:02:51,136
- Snarl, grab some cable.
50
00:02:51,138 --> 00:02:53,972
I have some important cargo
I'll need you to tie up
51
00:02:53,974 --> 00:02:55,874
and drop out the bay doors.
52
00:02:55,876 --> 00:03:00,112
- All right, you got it, boss!
53
00:03:00,114 --> 00:03:03,115
- The rest of you,
unload the goods from the hull,
54
00:03:03,117 --> 00:03:05,517
and be quick about it.
55
00:03:08,522 --> 00:03:11,690
- What's going on here, Kragan?
Where have you been?
56
00:03:11,692 --> 00:03:13,825
- Nothing for you to worry
about, Synara.
57
00:03:13,827 --> 00:03:15,494
Just business as usual.
58
00:03:15,496 --> 00:03:18,197
- Come on.
59
00:03:18,199 --> 00:03:20,666
♪ ♪
60
00:03:20,668 --> 00:03:22,534
- You know Doza is
not going to be happy
61
00:03:22,536 --> 00:03:25,370
with you leaving the Colossus
and bringing in illegal goods.
62
00:03:25,372 --> 00:03:27,639
- Trust me,
that so-called "captain"
63
00:03:27,641 --> 00:03:30,676
is no longer a concern of mine.
64
00:03:30,678 --> 00:03:33,679
- Kragan.
65
00:03:33,681 --> 00:03:34,880
What is the meaning of this?
66
00:03:34,882 --> 00:03:36,748
- Ah, Captain Doza.
67
00:03:36,750 --> 00:03:39,685
This is another
unexpected visit.
68
00:03:39,687 --> 00:03:42,154
To what do we owe the honor?
69
00:03:42,156 --> 00:03:44,856
- You know very well the
Colossus is on lockdown,
70
00:03:44,858 --> 00:03:47,693
and I know very well whatever
you're doing out there
71
00:03:47,695 --> 00:03:49,661
is less than legal.
72
00:03:49,663 --> 00:03:53,031
Security, check the Galleon
for any stolen contraband.
73
00:03:53,033 --> 00:03:55,234
- You have us all wrong, Doza.
74
00:03:55,236 --> 00:03:58,103
We brought back food and
supplies for your crew
75
00:03:58,105 --> 00:04:02,608
to show our continual
gratitude for taking us in.
76
00:04:02,610 --> 00:04:05,444
- Yeah, I mean,
we're just trying to help out.
77
00:04:05,446 --> 00:04:07,045
"Pitch in," as they say.
78
00:04:07,047 --> 00:04:10,115
- Either way,
your ships are now on lockdown.
79
00:04:10,117 --> 00:04:11,516
No one is allowed
to leave this hangar
80
00:04:11,518 --> 00:04:12,551
without my permission.
81
00:04:12,553 --> 00:04:15,387
No one, understood?
82
00:04:15,389 --> 00:04:18,090
- Of course, Captain Doza.
83
00:04:18,092 --> 00:04:19,725
We're only here to help.
84
00:04:19,727 --> 00:04:21,593
- I only tolerate your presence
85
00:04:21,595 --> 00:04:23,195
because you defended
this station,
86
00:04:23,197 --> 00:04:25,197
but that solidarity will change
87
00:04:25,199 --> 00:04:28,634
if you do not obey my
laws, pirate.
88
00:04:31,472 --> 00:04:35,240
- We will be watching you.
89
00:04:35,242 --> 00:04:39,611
♪ ♪
90
00:04:39,613 --> 00:04:41,413
- All clear, Captain.
91
00:04:41,415 --> 00:04:43,482
- Reel in the cargo!
92
00:04:49,390 --> 00:04:51,490
- Pull, you womp rats!
93
00:04:51,492 --> 00:04:56,128
♪ ♪
94
00:04:56,130 --> 00:04:58,730
- Careful,
we don't want to damage the goods.
95
00:04:58,732 --> 00:05:01,600
I'll need them
fully operational.
96
00:05:06,573 --> 00:05:08,006
- That's great to hear.
97
00:05:08,008 --> 00:05:09,675
I'm happy you're
willing to do this.
98
00:05:09,677 --> 00:05:11,910
- Of course, Captain Doza.
- We trust you, Neeku.
99
00:05:11,912 --> 00:05:13,679
We know you won't let us down.
100
00:05:13,681 --> 00:05:16,848
- Hey, um, what's going on?
101
00:05:16,850 --> 00:05:18,183
- Kaz, glad you're here.
102
00:05:18,185 --> 00:05:19,851
I'm gonna need you
to do a little work
103
00:05:19,853 --> 00:05:21,620
on the Fireball's thrusters.
104
00:05:21,622 --> 00:05:23,422
- Mechanic's work?
105
00:05:23,424 --> 00:05:25,590
Uh, sure, of course.
106
00:05:25,592 --> 00:05:28,193
But... but what's Neeku doing?
107
00:05:28,195 --> 00:05:30,996
- Oh, Neeku will be taking
care of more important things.
108
00:05:30,998 --> 00:05:33,498
Fixing a few problematic
issues around the station.
109
00:05:33,500 --> 00:05:35,634
- I will not be long, Kaz.
110
00:05:35,636 --> 00:05:37,002
Although, I suppose that depends
111
00:05:37,004 --> 00:05:39,805
on your relative
definition of time.
112
00:05:39,807 --> 00:05:43,675
- Okay, but...
113
00:05:43,677 --> 00:05:46,678
All right, all right, fine.
114
00:05:46,680 --> 00:05:48,814
♪ ♪
115
00:05:50,651 --> 00:05:53,185
- I'm certain this will
confirm my suspicions.
116
00:05:53,187 --> 00:05:56,455
- Either way, we have to
prepare for every contingency.
117
00:06:00,694 --> 00:06:04,229
- Good-bye, Kaz!
118
00:06:16,510 --> 00:06:19,344
- Synara,
I need you to go to the marketplace
119
00:06:19,346 --> 00:06:22,514
and make sure Doza has
properly distributed the food
120
00:06:22,516 --> 00:06:25,350
we so graciously gave him.
121
00:06:25,352 --> 00:06:28,387
- And when have you
become so altruistic?
122
00:06:28,389 --> 00:06:29,721
- I will tell you
123
00:06:29,723 --> 00:06:32,724
after you have done what
I have asked of you.
124
00:06:32,726 --> 00:06:34,893
Gork!
125
00:06:34,895 --> 00:06:38,096
- Accompany Synara
to the marketplace.
126
00:06:38,098 --> 00:06:41,099
Yes, we're going, Gork.
127
00:06:41,101 --> 00:06:43,535
And back away.
You smell terrible.
128
00:06:45,172 --> 00:06:48,707
- Whatever is going on here,
Kragan, I want no part of it.
129
00:06:58,552 --> 00:07:01,620
- What is this?
What is wrong with them?
130
00:07:01,622 --> 00:07:04,856
- Looks like you were sold some
faulty merchandise, Captain.
131
00:07:04,858 --> 00:07:07,392
I should have known.
132
00:07:07,394 --> 00:07:10,962
Why did I trust that
conniving Corsair?
133
00:07:10,964 --> 00:07:14,599
♪ ♪
134
00:07:16,804 --> 00:07:18,470
♪ ♪
135
00:07:18,472 --> 00:07:20,038
- Oh, greetings, Kaz.
136
00:07:20,040 --> 00:07:22,474
What are you doing down here?
- Me?
137
00:07:22,476 --> 00:07:24,743
I was gonna ask
you the same thing.
138
00:07:24,745 --> 00:07:27,979
- What exactly do you think
you're doing here, Nikto?
139
00:07:27,981 --> 00:07:30,148
- Ah, hello, good pirate, sir.
140
00:07:30,150 --> 00:07:33,618
I am simply here to run a
system diagnostic check.
141
00:07:33,620 --> 00:07:35,487
- On what system?
142
00:07:35,489 --> 00:07:37,289
- Hold on.
143
00:07:37,291 --> 00:07:38,590
Back off of him, mates.
144
00:07:38,592 --> 00:07:42,794
You are the Nikto from the
dreadnought raid, are you not?
145
00:07:42,796 --> 00:07:43,895
- I am.
146
00:07:43,897 --> 00:07:45,664
The name is Neeku,
if you recall.
147
00:07:45,666 --> 00:07:50,135
- Ah, yes, we could use
a good mechanic like you.
148
00:07:50,137 --> 00:07:52,237
- Oh? How so, Kragan, sir?
149
00:07:52,239 --> 00:07:55,574
- You are the chief mechanic
here, yes?
150
00:07:55,576 --> 00:07:58,643
An unparalleled engineer.
151
00:07:58,645 --> 00:08:00,412
You are making me blush...
152
00:08:00,414 --> 00:08:02,347
Figuratively
speaking, of course.
153
00:08:02,349 --> 00:08:04,583
Niktos are not physically
capable of blushing.
154
00:08:04,585 --> 00:08:08,253
We lack all non-green pigments,
including red, pink, purple...
155
00:08:08,255 --> 00:08:09,588
- Yes, yes, yes, yes.
156
00:08:09,590 --> 00:08:13,492
I could use someone like
you to help me fix something
157
00:08:13,494 --> 00:08:16,862
that would greatly
benefit this station.
158
00:08:16,864 --> 00:08:18,830
- Well,
that is what I am here for.
159
00:08:18,832 --> 00:08:20,665
I will help you with
whatever you need.
160
00:08:20,667 --> 00:08:23,301
- Very good. Now, come with me.
161
00:08:23,303 --> 00:08:24,536
- Did I ever mention
162
00:08:24,538 --> 00:08:27,439
how I have always wanted
to become a pirate?
163
00:08:27,441 --> 00:08:29,341
♪ ♪
164
00:08:31,678 --> 00:08:33,445
all: Neeku, Neeku, Neeku!
165
00:08:33,447 --> 00:08:35,480
Oh, that was rancid.
166
00:08:35,482 --> 00:08:37,148
What did I just drink?
167
00:08:37,150 --> 00:08:38,550
- Ah, it doesn't matter.
168
00:08:38,552 --> 00:08:40,385
Knowing won't make
it taste any better.
169
00:08:42,055 --> 00:08:44,556
Tell me, Neeku,
170
00:08:44,558 --> 00:08:46,625
what do you know about droids?
171
00:08:46,627 --> 00:08:49,294
- Oh, I have quite an
extensive knowledge of droids.
172
00:08:49,296 --> 00:08:50,629
Almost any kind, really.
173
00:08:50,631 --> 00:08:52,464
Astromech droids,
security droids,
174
00:08:52,466 --> 00:08:53,532
protocol droids...
175
00:08:53,534 --> 00:08:55,500
- Yes, yes, yes, I understand.
176
00:08:55,502 --> 00:08:58,537
So, what do you make of these?
177
00:09:01,174 --> 00:09:04,209
- Ooh, Baktoid Combat Automata
178
00:09:04,211 --> 00:09:06,711
fourth degree B2 SBD
Super Battle Droids?
179
00:09:06,713 --> 00:09:08,713
Those are extremely rare.
180
00:09:12,753 --> 00:09:14,986
There are quite a lot of them.
181
00:09:14,988 --> 00:09:17,188
What do you plan
on using them for?
182
00:09:17,190 --> 00:09:19,558
- They are a gift
for the Colossus
183
00:09:19,560 --> 00:09:23,094
to show Doza we are
all on the same side.
184
00:09:23,096 --> 00:09:25,230
Now that the First
Order is after us,
185
00:09:25,232 --> 00:09:27,566
I thought we could
use more security.
186
00:09:29,369 --> 00:09:31,102
But they are old.
187
00:09:31,104 --> 00:09:32,871
They need updating.
188
00:09:32,873 --> 00:09:34,906
- Ugh, finally.
189
00:09:34,908 --> 00:09:37,242
There was not a lot of
space in that container.
190
00:09:37,244 --> 00:09:39,711
I am going to need a
deep core adjustment.
191
00:09:39,713 --> 00:09:42,013
- Hey, be careful!
192
00:09:42,015 --> 00:09:45,016
You will damage the B1.
He is quite a find.
193
00:09:45,018 --> 00:09:48,053
- Roger,
I have delicate circuits.
194
00:09:48,055 --> 00:09:50,589
- Must have been thrown in for
free when I bought the lot.
195
00:09:50,591 --> 00:09:53,858
If we can get these
droids fully operational,
196
00:09:53,860 --> 00:09:56,261
they can help
protect the Colossus.
197
00:09:56,263 --> 00:10:00,398
After all,
Doza needs all the help he can get.
198
00:10:00,400 --> 00:10:02,567
Can you fix them, Neeku?
199
00:10:02,569 --> 00:10:05,370
- Hmm, I believe I can.
200
00:10:05,372 --> 00:10:07,606
Uh, thank you for affording
me this opportunity
201
00:10:07,608 --> 00:10:09,741
to work on such rare technology.
202
00:10:09,743 --> 00:10:11,076
- You heard him, mates!
203
00:10:11,078 --> 00:10:13,378
We got ourselves a mechanic!
204
00:10:17,284 --> 00:10:19,784
Yay!
205
00:10:19,786 --> 00:10:21,720
- Drell, Valik!
206
00:10:21,722 --> 00:10:24,155
Help Neeku fix the
droids, quickly,
207
00:10:24,157 --> 00:10:26,625
and do not let anyone
interfere, understood?
208
00:10:26,627 --> 00:10:27,926
Particularly Synara.
209
00:10:27,928 --> 00:10:29,561
- Understood, Captain.
210
00:10:29,563 --> 00:10:31,896
- Come along, B1.
- Roger.
211
00:10:31,898 --> 00:10:35,634
- We know what to do.
212
00:10:35,636 --> 00:10:37,235
- Hey, Synara.
213
00:10:37,237 --> 00:10:39,571
- Kaz, what brings you here?
214
00:10:39,573 --> 00:10:43,608
- It's just, Neeku's been
acting a bit weird lately.
215
00:10:43,610 --> 00:10:45,577
Same with Doza and Yeager.
216
00:10:45,579 --> 00:10:47,479
- Yeah, so is Kragan.
217
00:10:47,481 --> 00:10:51,182
Everyone seems to be keeping
secrets from me these days.
218
00:10:51,184 --> 00:10:54,352
- Yeah, me, too,
and now Neeku's with the pirates
219
00:10:54,354 --> 00:10:56,521
fixing who knows what for them.
220
00:10:56,523 --> 00:10:57,922
- Wait a minute, wait.
221
00:10:57,924 --> 00:11:02,027
Neeku is in the
hangar with Kragan?
222
00:11:02,029 --> 00:11:04,496
- All I heard is that
he needed a mechanic.
223
00:11:04,498 --> 00:11:05,830
It's suspicious, right?
224
00:11:05,832 --> 00:11:07,298
I mean,
I tried to sneak back in,
225
00:11:07,300 --> 00:11:08,700
but the place was
locked up tight.
226
00:11:08,702 --> 00:11:10,201
- Well, don't worry about that.
227
00:11:10,203 --> 00:11:12,604
I can get us inside.
228
00:11:15,609 --> 00:11:18,376
- Is this a designated
repair facility, sir?
229
00:11:18,378 --> 00:11:20,612
Most of this junk looks useless.
230
00:11:20,614 --> 00:11:22,614
- Oh, nothing is useless, B1.
231
00:11:22,616 --> 00:11:25,650
There are tools and a
space and a table, see?
232
00:11:25,652 --> 00:11:28,286
Let us begin.
233
00:11:32,559 --> 00:11:35,060
Drell, where did the
captain find these droids?
234
00:11:35,062 --> 00:11:36,661
Were they salvage?
235
00:11:36,663 --> 00:11:39,564
- I don't know.
Just fix the droids.
236
00:11:39,566 --> 00:11:41,499
- But if I knew where they came
from, I could ensure...
237
00:11:41,501 --> 00:11:43,668
- Fix the droids, Neeku.
238
00:11:43,670 --> 00:11:46,671
And no questions, all right?
- All right.
239
00:11:48,141 --> 00:11:49,474
And what exactly is our time...
240
00:11:49,476 --> 00:11:51,643
- What did I just say?
241
00:11:51,645 --> 00:11:53,645
- "Fix the droids," got it.
242
00:11:53,647 --> 00:11:56,815
Uh, B1, could you please
hand me the hydrospanner?
243
00:11:56,817 --> 00:11:58,817
- Hydrospanner, here you go.
244
00:11:58,819 --> 00:12:00,885
- That is not the correct
tool, B1.
245
00:12:00,887 --> 00:12:03,822
The hydrospanner is that one.
- Uh, roger.
246
00:12:03,824 --> 00:12:06,391
I'm a battle droid,
not an engineering droid.
247
00:12:06,393 --> 00:12:08,727
- Well, after we are through
with your modifications,
248
00:12:08,729 --> 00:12:10,562
you will be something more.
249
00:12:10,564 --> 00:12:12,230
- I just hope
whatever is happening
250
00:12:12,232 --> 00:12:14,165
isn't as bad as I think it is.
251
00:12:14,167 --> 00:12:15,700
- If I know Neeku,
252
00:12:15,702 --> 00:12:17,068
he won't let anything
get too out of hand.
253
00:12:17,070 --> 00:12:19,370
- Right, like Bibo?
254
00:12:19,372 --> 00:12:22,674
- Uh, yeah, good point.
255
00:12:23,844 --> 00:12:26,878
- All right, B1,
I've repaired your processing core.
256
00:12:26,880 --> 00:12:29,347
- Neeku, what is taking so long?
257
00:12:29,349 --> 00:12:32,083
- Well, the super battle
droids are operational,
258
00:12:32,085 --> 00:12:33,184
Kragan, sir, but...
259
00:12:33,186 --> 00:12:35,720
Excellent, come with me.
260
00:12:35,722 --> 00:12:38,123
- But I still need
to fix B1's circuits.
261
00:12:38,125 --> 00:12:40,692
- He will be fine.
Now, let's move.
262
00:12:40,694 --> 00:12:42,293
- Captain Neeku?
263
00:12:42,295 --> 00:12:45,430
I still have some servos
that need tightening!
264
00:12:45,432 --> 00:12:47,031
- You have done a marvelous job,
265
00:12:47,033 --> 00:12:49,701
but I hope you understand.
266
00:12:49,703 --> 00:12:51,436
- Understand what?
267
00:12:51,438 --> 00:12:52,804
Whoa!
268
00:12:52,806 --> 00:12:56,040
- That I cannot have you
telling Doza about this.
269
00:12:57,811 --> 00:12:59,410
I like that Nikto.
270
00:12:59,412 --> 00:13:01,112
After I take over the ship,
271
00:13:01,114 --> 00:13:04,649
I will make him
my chief engineer.
272
00:13:10,657 --> 00:13:13,057
♪ ♪
273
00:13:13,059 --> 00:13:15,560
All right, listen
up, you sleemos!
274
00:13:15,562 --> 00:13:19,230
The droids are ready and
it's time for a little fun!
275
00:13:22,569 --> 00:13:24,936
The Tower is the
key to the station.
276
00:13:24,938 --> 00:13:27,939
Clear the corridors and
lock down the turbolifts.
277
00:13:27,941 --> 00:13:30,675
But Captain Doza?
278
00:13:30,677 --> 00:13:32,744
You leave him to me.
279
00:13:34,815 --> 00:13:37,015
Move out!
280
00:13:39,419 --> 00:13:40,752
- Oh, this isn't good.
281
00:13:40,754 --> 00:13:42,520
I'd better contact Doza.
282
00:13:42,522 --> 00:13:45,657
- Intruder, intruder.
283
00:13:45,659 --> 00:13:48,459
- Well, this...
This is just great.
284
00:13:53,300 --> 00:13:55,967
- Hi, guys!
What brings you two here?
285
00:13:55,969 --> 00:13:58,436
♪ ♪
286
00:14:01,808 --> 00:14:04,108
- Run, run!
287
00:14:07,113 --> 00:14:09,314
♪ ♪
288
00:14:09,316 --> 00:14:11,516
- Attack!
289
00:14:16,690 --> 00:14:22,493
♪ ♪
290
00:14:30,871 --> 00:14:34,706
- Well, this just
spoiled my whole evening.
291
00:14:34,708 --> 00:14:36,074
- Press on, mates!
292
00:14:36,076 --> 00:14:38,810
The Tower will be ours!
293
00:14:38,812 --> 00:14:40,712
- We've gotta do something.
294
00:14:40,714 --> 00:14:42,680
We can't let Kragan
take the Colossus!
295
00:14:42,682 --> 00:14:44,849
- Do not worry,
Kaz, I have a plan.
296
00:14:44,851 --> 00:14:46,351
- What are you talking about?
297
00:14:46,353 --> 00:14:49,587
- I would step away from
the door if I were you.
298
00:14:49,589 --> 00:14:54,993
♪ ♪
299
00:14:57,864 --> 00:14:59,530
Ah, there you are!
300
00:14:59,532 --> 00:15:01,699
Nice work, B1. - Roger, roger.
301
00:15:01,701 --> 00:15:04,736
This was all your plan,
Commander Neeku, sir.
302
00:15:04,738 --> 00:15:07,705
- Neeku, this old battle
droid is your friend?
303
00:15:07,707 --> 00:15:09,240
- Roger, roger, Kaz.
304
00:15:09,242 --> 00:15:11,242
Once I saw Kragan had
acquired a large amount
305
00:15:11,244 --> 00:15:12,443
of super battle droids,
306
00:15:12,445 --> 00:15:14,512
I had a suspicion that
he was up to no good,
307
00:15:14,514 --> 00:15:16,915
so I programmed
B1 to help us out.
308
00:15:16,917 --> 00:15:19,117
- Speaking of helping out...
309
00:15:19,119 --> 00:15:21,519
♪ ♪
310
00:15:21,521 --> 00:15:24,088
- B1,
your programming is complete.
311
00:15:24,090 --> 00:15:26,691
- Come on, we've got to get
to Doza before Kragan does.
312
00:15:26,693 --> 00:15:30,728
♪ ♪
313
00:15:30,730 --> 00:15:31,763
- Push on!
314
00:15:31,765 --> 00:15:34,732
Victory will be mine!
315
00:15:34,734 --> 00:15:37,635
- Yeager,
this is not looking good.
316
00:15:37,637 --> 00:15:43,708
♪ ♪
317
00:15:44,577 --> 00:15:46,277
4D!
318
00:15:46,279 --> 00:15:48,913
You'll pay for that, Kragan!
319
00:15:52,419 --> 00:15:54,319
I do not think so.
320
00:15:54,321 --> 00:15:56,421
It is over, old man!
321
00:15:56,423 --> 00:15:59,457
The Colossus is mine.
322
00:15:59,459 --> 00:16:04,729
♪ ♪
323
00:16:14,007 --> 00:16:15,340
- I'm getting better.
324
00:16:15,342 --> 00:16:18,609
- Mm, those were very
big stun rings, Kaz.
325
00:16:18,611 --> 00:16:21,446
- Um, guys?
326
00:16:21,448 --> 00:16:23,247
- Drop your weapons
327
00:16:23,249 --> 00:16:26,951
and turn around slowly.
328
00:16:27,954 --> 00:16:29,954
- So this is how you treat
me, Valik?
329
00:16:29,956 --> 00:16:32,423
- Keep your distance, Synara.
330
00:16:32,425 --> 00:16:34,592
- We've known each other
since we were kids.
331
00:16:34,594 --> 00:16:36,627
- I said, keep your distance.
332
00:16:39,499 --> 00:16:41,666
- Ow!
- Hey!
333
00:16:44,504 --> 00:16:45,603
- Thanks for that, Neeku.
334
00:16:45,605 --> 00:16:47,672
No problem, Kaz.
335
00:16:47,674 --> 00:16:49,607
His head was surprisingly thick.
336
00:16:49,609 --> 00:16:51,876
It took quite a bit of
exertion on my part.
337
00:16:51,878 --> 00:16:55,646
- Come on,
we need to get to the Tower.
338
00:16:58,218 --> 00:17:02,553
All right, how do we get to
Kragan without the lifts?
339
00:17:02,555 --> 00:17:03,621
- We climb.
340
00:17:03,623 --> 00:17:05,690
Come on!
341
00:17:05,692 --> 00:17:08,359
♪ ♪
342
00:17:08,361 --> 00:17:11,129
- I was not programmed for this.
343
00:17:11,131 --> 00:17:12,797
♪ ♪
344
00:17:12,799 --> 00:17:15,166
- Okay, we're in.
345
00:17:15,168 --> 00:17:17,568
♪ ♪
346
00:17:17,570 --> 00:17:19,971
Everyone drop your...
347
00:17:19,973 --> 00:17:21,506
- Um, Kaz?
348
00:17:21,508 --> 00:17:24,675
- What... where'd they go?
349
00:17:24,677 --> 00:17:27,645
I think I know where they are.
350
00:17:27,647 --> 00:17:31,682
♪ ♪
351
00:17:31,684 --> 00:17:35,753
- Ah, here we are,
the end of the line.
352
00:17:35,755 --> 00:17:38,189
Time to take what
we pirates call
353
00:17:38,191 --> 00:17:40,925
"the long walk into space."
354
00:17:40,927 --> 00:17:43,694
Before you go,
do me a favor, Doza.
355
00:17:43,696 --> 00:17:47,532
Call me Captain and I might...
just might...
356
00:17:47,534 --> 00:17:49,267
Spare your life.
357
00:17:49,269 --> 00:17:51,536
- That will never happen.
358
00:17:51,538 --> 00:17:54,372
- We took you in and this
is how you repay us, Kragan?
359
00:17:54,374 --> 00:17:56,374
What's going to happen to
the rest of the Colossus?
360
00:17:56,376 --> 00:17:59,277
- Oh, I plan on letting
the residents remain...
361
00:17:59,279 --> 00:18:01,612
As long as they stay in line!
362
00:18:01,614 --> 00:18:04,449
But you three are
too much trouble.
363
00:18:04,451 --> 00:18:06,851
Make them walk!
364
00:18:09,456 --> 00:18:12,623
- Stay that order, Captain.
365
00:18:12,625 --> 00:18:16,561
- Synara,
are you trying to mutiny my mutiny?
366
00:18:16,563 --> 00:18:19,230
Battle droids, surround them!
367
00:18:19,232 --> 00:18:21,299
♪ ♪
368
00:18:21,301 --> 00:18:24,068
- I do not think
so, Kragan, sir.
369
00:18:24,070 --> 00:18:27,271
Droids, blast them!
370
00:18:27,273 --> 00:18:29,807
- B1, if you please.
371
00:18:29,809 --> 00:18:31,976
- Here goes nothing.
372
00:18:31,978 --> 00:18:34,779
Super battle droids, stand down!
373
00:18:34,781 --> 00:18:36,714
All: Affirmative.
374
00:18:36,716 --> 00:18:38,616
Affirmative.
375
00:18:38,618 --> 00:18:40,751
Affirmative.
376
00:18:40,753 --> 00:18:44,055
Affirmative.
377
00:18:47,060 --> 00:18:50,161
- What? What did you do, Nikto?
378
00:18:50,163 --> 00:18:52,597
- I upgraded B1 to
become the commander
379
00:18:52,599 --> 00:18:54,065
of the battle droids, of course.
380
00:18:54,067 --> 00:18:56,467
Right, B1. - Roger, roger, boss.
381
00:18:56,469 --> 00:18:59,403
All B2s, this is your commander.
382
00:18:59,405 --> 00:19:01,639
Imprison all pirates!
383
00:19:01,641 --> 00:19:05,510
Repeat, imprison all pirates!
384
00:19:05,512 --> 00:19:08,279
Drop your blaster, big fella.
385
00:19:08,281 --> 00:19:11,149
- You planned this
from the start!
386
00:19:11,151 --> 00:19:13,751
- Escort Kragan and
his pirates to the brig
387
00:19:13,753 --> 00:19:15,653
while I decide their punishment.
388
00:19:15,655 --> 00:19:17,922
- Yes, sir.
389
00:19:17,924 --> 00:19:21,959
♪ ♪
390
00:19:21,961 --> 00:19:25,129
- Captain Doza,
may I speak with you?
391
00:19:25,131 --> 00:19:26,697
- Of course, Synara.
392
00:19:26,699 --> 00:19:28,833
- Instead of keeping
Kragan and his pirates
393
00:19:28,835 --> 00:19:30,301
locked up on the Colossus
394
00:19:30,303 --> 00:19:32,703
where they will be nothing
but a waste of manpower
395
00:19:32,705 --> 00:19:35,473
and your precious resources,
396
00:19:35,475 --> 00:19:37,308
allow them to leave.
397
00:19:37,310 --> 00:19:38,809
- Are you mad?
398
00:19:38,811 --> 00:19:40,845
- We confiscate
all of his weapons,
399
00:19:40,847 --> 00:19:42,647
disable the
Galleon's hyperdrive,
400
00:19:42,649 --> 00:19:44,715
and offer him a deal:
401
00:19:44,717 --> 00:19:46,817
his freedom for the assurance
402
00:19:46,819 --> 00:19:49,954
that he never returns
to the Colossus.
403
00:19:52,959 --> 00:19:56,494
♪ ♪
404
00:19:56,496 --> 00:19:59,030
- I took you off the
streets of Vanqor,
405
00:19:59,032 --> 00:20:01,499
raised you like a daughter,
406
00:20:01,501 --> 00:20:04,569
and this is how you treat me?
407
00:20:04,571 --> 00:20:07,505
- They could be doing far worse.
408
00:20:07,507 --> 00:20:11,042
Consider my debt to you
paid, Kragan.
409
00:20:11,044 --> 00:20:13,477
- If you ever return
to seek revenge on me
410
00:20:13,479 --> 00:20:16,547
or the Colossus,
that will be the end of you
411
00:20:16,549 --> 00:20:18,349
and your pirates.
412
00:20:18,351 --> 00:20:20,651
- Roger, roger.
413
00:20:23,656 --> 00:20:25,723
♪ ♪
414
00:20:27,527 --> 00:20:33,598
♪ ♪
415
00:20:39,272 --> 00:20:43,708
- Synara, I know how hard
it is to go against family.
416
00:20:43,710 --> 00:20:44,775
- It's fine.
417
00:20:44,777 --> 00:20:48,546
I think I found a better
one, Captain.
418
00:20:48,548 --> 00:20:49,714
- You did great, Neeku.
419
00:20:49,716 --> 00:20:51,916
You're one of the best
spies I've ever seen.
420
00:20:51,918 --> 00:20:54,085
- Oh, why, thank
you, Yeager, sir.
421
00:20:54,087 --> 00:20:55,519
- Wait... wait a second,
422
00:20:55,521 --> 00:20:58,022
you guys enlisted
Neeku to spy on Kragan?
423
00:20:58,024 --> 00:21:00,524
But... but I'm the spy.
424
00:21:00,526 --> 00:21:01,859
Why didn't you use me?
425
00:21:01,861 --> 00:21:04,562
- Well, because the pirates
actually like Neeku.
426
00:21:04,564 --> 00:21:06,797
And besides,
this was a very delicate plan.
427
00:21:06,799 --> 00:21:10,201
But... but I'm the spy!
428
00:21:10,203 --> 00:21:11,736
- Oh, do not worry, Kaz.
429
00:21:11,738 --> 00:21:14,739
Everything I learned
about spying was from you.
430
00:21:14,741 --> 00:21:17,375
- Aww, thanks, Neeku.
431
00:21:17,377 --> 00:21:20,144
- I learned that as long as
you look naive and clumsy,
432
00:21:20,146 --> 00:21:22,546
no one will ever know
your true motivations.
433
00:21:22,548 --> 00:21:23,914
Okay, Neeku,
434
00:21:23,916 --> 00:21:26,384
you... you can stop
complimenting me now.
435
00:21:26,386 --> 00:21:29,120
- You just have to look
somewhat inept and uncertain...
436
00:21:29,122 --> 00:21:31,122
- Neeku!
437
00:21:34,127 --> 00:21:36,193
♪ ♪
438
00:21:40,500 --> 00:21:46,570
♪ ♪
30864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.