All language subtitles for Star Wars RESISTANCE - S02 E14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,134 --> 00:00:02,835 ♪♪ 2 00:00:07,274 --> 00:00:09,708 ♪ ♪ 3 00:00:12,713 --> 00:00:14,780 ♪ ♪ 4 00:00:14,782 --> 00:00:16,815 - So, uh, Captain Kragan, 5 00:00:16,817 --> 00:00:18,650 um, who we meeting up with again? 6 00:00:18,652 --> 00:00:22,688 - Only the best weapons dealer in this part of the galaxy. 7 00:00:22,690 --> 00:00:24,523 And with what I have planned, 8 00:00:24,525 --> 00:00:27,059 we're going to need everything he's got. 9 00:00:28,329 --> 00:00:30,396 - Looks like he's arriving now. 10 00:00:33,401 --> 00:00:38,003 ♪ ♪ 11 00:00:41,008 --> 00:00:47,079 ♪ ♪ 12 00:00:48,015 --> 00:00:51,683 - Sidon Ithano, you old skurg, 13 00:00:51,685 --> 00:00:52,885 look at you. 14 00:00:52,887 --> 00:00:55,854 How's the Crimson Corsair been faring of late? 15 00:00:57,658 --> 00:01:00,325 - Cut the pleasantries, Kragan. 16 00:01:00,327 --> 00:01:03,195 Do you want the cargo or not? 17 00:01:03,197 --> 00:01:04,563 ♪ ♪ 18 00:01:06,367 --> 00:01:08,667 They don't make them like that anymore. 19 00:01:08,669 --> 00:01:11,670 I don't know where you stole these from, Sidon, 20 00:01:11,672 --> 00:01:14,373 but you have outdone yourself. 21 00:01:14,375 --> 00:01:16,442 - So, do we have a deal? 22 00:01:16,444 --> 00:01:18,177 - Indeed, we do. 23 00:01:18,179 --> 00:01:22,681 But the merchandise does look a bit worn out. 24 00:01:22,683 --> 00:01:27,086 Say if we lower the price a little? 25 00:01:27,088 --> 00:01:29,088 Of course, of course. 26 00:01:29,090 --> 00:01:32,091 A deal like this is hard to pass up. 27 00:01:32,093 --> 00:01:35,961 Drell, give the Corsair his money. 28 00:01:35,963 --> 00:01:38,730 - You've got it, Captain. 29 00:01:41,735 --> 00:01:43,202 ♪ ♪ 30 00:01:43,204 --> 00:01:45,737 - These battle droids will be perfect 31 00:01:45,739 --> 00:01:48,774 to take over the Colossus. 32 00:01:48,776 --> 00:01:54,847 ♪ ♪ 33 00:01:58,552 --> 00:02:00,786 - We've been over this before, Synara. 34 00:02:00,788 --> 00:02:02,554 Due to their past transgressions, 35 00:02:02,556 --> 00:02:04,923 I have no choice but to keep an eye on the pirates. 36 00:02:04,925 --> 00:02:07,759 - I understand, Captain, but you must realize, 37 00:02:07,761 --> 00:02:10,562 you are essentially keeping them here as prisoners. 38 00:02:10,564 --> 00:02:12,631 The more you have them under your thumb, 39 00:02:12,633 --> 00:02:14,666 the more likely they are to rebel. 40 00:02:14,668 --> 00:02:16,969 - And letting them out there to do who knows what 41 00:02:16,971 --> 00:02:19,605 will cause more trouble for us in the long run. 42 00:02:19,607 --> 00:02:22,174 Look, I'm doing what's best for my ship, 43 00:02:22,176 --> 00:02:23,842 and they need to respect my orders. 44 00:02:23,844 --> 00:02:25,611 That is all. 45 00:02:32,620 --> 00:02:34,286 ♪ ♪ 46 00:02:34,288 --> 00:02:37,589 - 4D, I'm going to need a security escort. 47 00:02:40,694 --> 00:02:44,596 ♪ ♪ 48 00:02:47,601 --> 00:02:49,001 ♪ ♪ 49 00:02:49,003 --> 00:02:51,136 - Snarl, grab some cable. 50 00:02:51,138 --> 00:02:53,972 I have some important cargo I'll need you to tie up 51 00:02:53,974 --> 00:02:55,874 and drop out the bay doors. 52 00:02:55,876 --> 00:03:00,112 - All right, you got it, boss! 53 00:03:00,114 --> 00:03:03,115 - The rest of you, unload the goods from the hull, 54 00:03:03,117 --> 00:03:05,517 and be quick about it. 55 00:03:08,522 --> 00:03:11,690 - What's going on here, Kragan? Where have you been? 56 00:03:11,692 --> 00:03:13,825 - Nothing for you to worry about, Synara. 57 00:03:13,827 --> 00:03:15,494 Just business as usual. 58 00:03:15,496 --> 00:03:18,197 - Come on. 59 00:03:18,199 --> 00:03:20,666 ♪ ♪ 60 00:03:20,668 --> 00:03:22,534 - You know Doza is not going to be happy 61 00:03:22,536 --> 00:03:25,370 with you leaving the Colossus and bringing in illegal goods. 62 00:03:25,372 --> 00:03:27,639 - Trust me, that so-called "captain" 63 00:03:27,641 --> 00:03:30,676 is no longer a concern of mine. 64 00:03:30,678 --> 00:03:33,679 - Kragan. 65 00:03:33,681 --> 00:03:34,880 What is the meaning of this? 66 00:03:34,882 --> 00:03:36,748 - Ah, Captain Doza. 67 00:03:36,750 --> 00:03:39,685 This is another unexpected visit. 68 00:03:39,687 --> 00:03:42,154 To what do we owe the honor? 69 00:03:42,156 --> 00:03:44,856 - You know very well the Colossus is on lockdown, 70 00:03:44,858 --> 00:03:47,693 and I know very well whatever you're doing out there 71 00:03:47,695 --> 00:03:49,661 is less than legal. 72 00:03:49,663 --> 00:03:53,031 Security, check the Galleon for any stolen contraband. 73 00:03:53,033 --> 00:03:55,234 - You have us all wrong, Doza. 74 00:03:55,236 --> 00:03:58,103 We brought back food and supplies for your crew 75 00:03:58,105 --> 00:04:02,608 to show our continual gratitude for taking us in. 76 00:04:02,610 --> 00:04:05,444 - Yeah, I mean, we're just trying to help out. 77 00:04:05,446 --> 00:04:07,045 "Pitch in," as they say. 78 00:04:07,047 --> 00:04:10,115 - Either way, your ships are now on lockdown. 79 00:04:10,117 --> 00:04:11,516 No one is allowed to leave this hangar 80 00:04:11,518 --> 00:04:12,551 without my permission. 81 00:04:12,553 --> 00:04:15,387 No one, understood? 82 00:04:15,389 --> 00:04:18,090 - Of course, Captain Doza. 83 00:04:18,092 --> 00:04:19,725 We're only here to help. 84 00:04:19,727 --> 00:04:21,593 - I only tolerate your presence 85 00:04:21,595 --> 00:04:23,195 because you defended this station, 86 00:04:23,197 --> 00:04:25,197 but that solidarity will change 87 00:04:25,199 --> 00:04:28,634 if you do not obey my laws, pirate. 88 00:04:31,472 --> 00:04:35,240 - We will be watching you. 89 00:04:35,242 --> 00:04:39,611 ♪ ♪ 90 00:04:39,613 --> 00:04:41,413 - All clear, Captain. 91 00:04:41,415 --> 00:04:43,482 - Reel in the cargo! 92 00:04:49,390 --> 00:04:51,490 - Pull, you womp rats! 93 00:04:51,492 --> 00:04:56,128 ♪ ♪ 94 00:04:56,130 --> 00:04:58,730 - Careful, we don't want to damage the goods. 95 00:04:58,732 --> 00:05:01,600 I'll need them fully operational. 96 00:05:06,573 --> 00:05:08,006 - That's great to hear. 97 00:05:08,008 --> 00:05:09,675 I'm happy you're willing to do this. 98 00:05:09,677 --> 00:05:11,910 - Of course, Captain Doza. - We trust you, Neeku. 99 00:05:11,912 --> 00:05:13,679 We know you won't let us down. 100 00:05:13,681 --> 00:05:16,848 - Hey, um, what's going on? 101 00:05:16,850 --> 00:05:18,183 - Kaz, glad you're here. 102 00:05:18,185 --> 00:05:19,851 I'm gonna need you to do a little work 103 00:05:19,853 --> 00:05:21,620 on the Fireball's thrusters. 104 00:05:21,622 --> 00:05:23,422 - Mechanic's work? 105 00:05:23,424 --> 00:05:25,590 Uh, sure, of course. 106 00:05:25,592 --> 00:05:28,193 But... but what's Neeku doing? 107 00:05:28,195 --> 00:05:30,996 - Oh, Neeku will be taking care of more important things. 108 00:05:30,998 --> 00:05:33,498 Fixing a few problematic issues around the station. 109 00:05:33,500 --> 00:05:35,634 - I will not be long, Kaz. 110 00:05:35,636 --> 00:05:37,002 Although, I suppose that depends 111 00:05:37,004 --> 00:05:39,805 on your relative definition of time. 112 00:05:39,807 --> 00:05:43,675 - Okay, but... 113 00:05:43,677 --> 00:05:46,678 All right, all right, fine. 114 00:05:46,680 --> 00:05:48,814 ♪ ♪ 115 00:05:50,651 --> 00:05:53,185 - I'm certain this will confirm my suspicions. 116 00:05:53,187 --> 00:05:56,455 - Either way, we have to prepare for every contingency. 117 00:06:00,694 --> 00:06:04,229 - Good-bye, Kaz! 118 00:06:16,510 --> 00:06:19,344 - Synara, I need you to go to the marketplace 119 00:06:19,346 --> 00:06:22,514 and make sure Doza has properly distributed the food 120 00:06:22,516 --> 00:06:25,350 we so graciously gave him. 121 00:06:25,352 --> 00:06:28,387 - And when have you become so altruistic? 122 00:06:28,389 --> 00:06:29,721 - I will tell you 123 00:06:29,723 --> 00:06:32,724 after you have done what I have asked of you. 124 00:06:32,726 --> 00:06:34,893 Gork! 125 00:06:34,895 --> 00:06:38,096 - Accompany Synara to the marketplace. 126 00:06:38,098 --> 00:06:41,099 Yes, we're going, Gork. 127 00:06:41,101 --> 00:06:43,535 And back away. You smell terrible. 128 00:06:45,172 --> 00:06:48,707 - Whatever is going on here, Kragan, I want no part of it. 129 00:06:58,552 --> 00:07:01,620 - What is this? What is wrong with them? 130 00:07:01,622 --> 00:07:04,856 - Looks like you were sold some faulty merchandise, Captain. 131 00:07:04,858 --> 00:07:07,392 I should have known. 132 00:07:07,394 --> 00:07:10,962 Why did I trust that conniving Corsair? 133 00:07:10,964 --> 00:07:14,599 ♪ ♪ 134 00:07:16,804 --> 00:07:18,470 ♪ ♪ 135 00:07:18,472 --> 00:07:20,038 - Oh, greetings, Kaz. 136 00:07:20,040 --> 00:07:22,474 What are you doing down here? - Me? 137 00:07:22,476 --> 00:07:24,743 I was gonna ask you the same thing. 138 00:07:24,745 --> 00:07:27,979 - What exactly do you think you're doing here, Nikto? 139 00:07:27,981 --> 00:07:30,148 - Ah, hello, good pirate, sir. 140 00:07:30,150 --> 00:07:33,618 I am simply here to run a system diagnostic check. 141 00:07:33,620 --> 00:07:35,487 - On what system? 142 00:07:35,489 --> 00:07:37,289 - Hold on. 143 00:07:37,291 --> 00:07:38,590 Back off of him, mates. 144 00:07:38,592 --> 00:07:42,794 You are the Nikto from the dreadnought raid, are you not? 145 00:07:42,796 --> 00:07:43,895 - I am. 146 00:07:43,897 --> 00:07:45,664 The name is Neeku, if you recall. 147 00:07:45,666 --> 00:07:50,135 - Ah, yes, we could use a good mechanic like you. 148 00:07:50,137 --> 00:07:52,237 - Oh? How so, Kragan, sir? 149 00:07:52,239 --> 00:07:55,574 - You are the chief mechanic here, yes? 150 00:07:55,576 --> 00:07:58,643 An unparalleled engineer. 151 00:07:58,645 --> 00:08:00,412 You are making me blush... 152 00:08:00,414 --> 00:08:02,347 Figuratively speaking, of course. 153 00:08:02,349 --> 00:08:04,583 Niktos are not physically capable of blushing. 154 00:08:04,585 --> 00:08:08,253 We lack all non-green pigments, including red, pink, purple... 155 00:08:08,255 --> 00:08:09,588 - Yes, yes, yes, yes. 156 00:08:09,590 --> 00:08:13,492 I could use someone like you to help me fix something 157 00:08:13,494 --> 00:08:16,862 that would greatly benefit this station. 158 00:08:16,864 --> 00:08:18,830 - Well, that is what I am here for. 159 00:08:18,832 --> 00:08:20,665 I will help you with whatever you need. 160 00:08:20,667 --> 00:08:23,301 - Very good. Now, come with me. 161 00:08:23,303 --> 00:08:24,536 - Did I ever mention 162 00:08:24,538 --> 00:08:27,439 how I have always wanted to become a pirate? 163 00:08:27,441 --> 00:08:29,341 ♪ ♪ 164 00:08:31,678 --> 00:08:33,445 all: Neeku, Neeku, Neeku! 165 00:08:33,447 --> 00:08:35,480 Oh, that was rancid. 166 00:08:35,482 --> 00:08:37,148 What did I just drink? 167 00:08:37,150 --> 00:08:38,550 - Ah, it doesn't matter. 168 00:08:38,552 --> 00:08:40,385 Knowing won't make it taste any better. 169 00:08:42,055 --> 00:08:44,556 Tell me, Neeku, 170 00:08:44,558 --> 00:08:46,625 what do you know about droids? 171 00:08:46,627 --> 00:08:49,294 - Oh, I have quite an extensive knowledge of droids. 172 00:08:49,296 --> 00:08:50,629 Almost any kind, really. 173 00:08:50,631 --> 00:08:52,464 Astromech droids, security droids, 174 00:08:52,466 --> 00:08:53,532 protocol droids... 175 00:08:53,534 --> 00:08:55,500 - Yes, yes, yes, I understand. 176 00:08:55,502 --> 00:08:58,537 So, what do you make of these? 177 00:09:01,174 --> 00:09:04,209 - Ooh, Baktoid Combat Automata 178 00:09:04,211 --> 00:09:06,711 fourth degree B2 SBD Super Battle Droids? 179 00:09:06,713 --> 00:09:08,713 Those are extremely rare. 180 00:09:12,753 --> 00:09:14,986 There are quite a lot of them. 181 00:09:14,988 --> 00:09:17,188 What do you plan on using them for? 182 00:09:17,190 --> 00:09:19,558 - They are a gift for the Colossus 183 00:09:19,560 --> 00:09:23,094 to show Doza we are all on the same side. 184 00:09:23,096 --> 00:09:25,230 Now that the First Order is after us, 185 00:09:25,232 --> 00:09:27,566 I thought we could use more security. 186 00:09:29,369 --> 00:09:31,102 But they are old. 187 00:09:31,104 --> 00:09:32,871 They need updating. 188 00:09:32,873 --> 00:09:34,906 - Ugh, finally. 189 00:09:34,908 --> 00:09:37,242 There was not a lot of space in that container. 190 00:09:37,244 --> 00:09:39,711 I am going to need a deep core adjustment. 191 00:09:39,713 --> 00:09:42,013 - Hey, be careful! 192 00:09:42,015 --> 00:09:45,016 You will damage the B1. He is quite a find. 193 00:09:45,018 --> 00:09:48,053 - Roger, I have delicate circuits. 194 00:09:48,055 --> 00:09:50,589 - Must have been thrown in for free when I bought the lot. 195 00:09:50,591 --> 00:09:53,858 If we can get these droids fully operational, 196 00:09:53,860 --> 00:09:56,261 they can help protect the Colossus. 197 00:09:56,263 --> 00:10:00,398 After all, Doza needs all the help he can get. 198 00:10:00,400 --> 00:10:02,567 Can you fix them, Neeku? 199 00:10:02,569 --> 00:10:05,370 - Hmm, I believe I can. 200 00:10:05,372 --> 00:10:07,606 Uh, thank you for affording me this opportunity 201 00:10:07,608 --> 00:10:09,741 to work on such rare technology. 202 00:10:09,743 --> 00:10:11,076 - You heard him, mates! 203 00:10:11,078 --> 00:10:13,378 We got ourselves a mechanic! 204 00:10:17,284 --> 00:10:19,784 Yay! 205 00:10:19,786 --> 00:10:21,720 - Drell, Valik! 206 00:10:21,722 --> 00:10:24,155 Help Neeku fix the droids, quickly, 207 00:10:24,157 --> 00:10:26,625 and do not let anyone interfere, understood? 208 00:10:26,627 --> 00:10:27,926 Particularly Synara. 209 00:10:27,928 --> 00:10:29,561 - Understood, Captain. 210 00:10:29,563 --> 00:10:31,896 - Come along, B1. - Roger. 211 00:10:31,898 --> 00:10:35,634 - We know what to do. 212 00:10:35,636 --> 00:10:37,235 - Hey, Synara. 213 00:10:37,237 --> 00:10:39,571 - Kaz, what brings you here? 214 00:10:39,573 --> 00:10:43,608 - It's just, Neeku's been acting a bit weird lately. 215 00:10:43,610 --> 00:10:45,577 Same with Doza and Yeager. 216 00:10:45,579 --> 00:10:47,479 - Yeah, so is Kragan. 217 00:10:47,481 --> 00:10:51,182 Everyone seems to be keeping secrets from me these days. 218 00:10:51,184 --> 00:10:54,352 - Yeah, me, too, and now Neeku's with the pirates 219 00:10:54,354 --> 00:10:56,521 fixing who knows what for them. 220 00:10:56,523 --> 00:10:57,922 - Wait a minute, wait. 221 00:10:57,924 --> 00:11:02,027 Neeku is in the hangar with Kragan? 222 00:11:02,029 --> 00:11:04,496 - All I heard is that he needed a mechanic. 223 00:11:04,498 --> 00:11:05,830 It's suspicious, right? 224 00:11:05,832 --> 00:11:07,298 I mean, I tried to sneak back in, 225 00:11:07,300 --> 00:11:08,700 but the place was locked up tight. 226 00:11:08,702 --> 00:11:10,201 - Well, don't worry about that. 227 00:11:10,203 --> 00:11:12,604 I can get us inside. 228 00:11:15,609 --> 00:11:18,376 - Is this a designated repair facility, sir? 229 00:11:18,378 --> 00:11:20,612 Most of this junk looks useless. 230 00:11:20,614 --> 00:11:22,614 - Oh, nothing is useless, B1. 231 00:11:22,616 --> 00:11:25,650 There are tools and a space and a table, see? 232 00:11:25,652 --> 00:11:28,286 Let us begin. 233 00:11:32,559 --> 00:11:35,060 Drell, where did the captain find these droids? 234 00:11:35,062 --> 00:11:36,661 Were they salvage? 235 00:11:36,663 --> 00:11:39,564 - I don't know. Just fix the droids. 236 00:11:39,566 --> 00:11:41,499 - But if I knew where they came from, I could ensure... 237 00:11:41,501 --> 00:11:43,668 - Fix the droids, Neeku. 238 00:11:43,670 --> 00:11:46,671 And no questions, all right? - All right. 239 00:11:48,141 --> 00:11:49,474 And what exactly is our time... 240 00:11:49,476 --> 00:11:51,643 - What did I just say? 241 00:11:51,645 --> 00:11:53,645 - "Fix the droids," got it. 242 00:11:53,647 --> 00:11:56,815 Uh, B1, could you please hand me the hydrospanner? 243 00:11:56,817 --> 00:11:58,817 - Hydrospanner, here you go. 244 00:11:58,819 --> 00:12:00,885 - That is not the correct tool, B1. 245 00:12:00,887 --> 00:12:03,822 The hydrospanner is that one. - Uh, roger. 246 00:12:03,824 --> 00:12:06,391 I'm a battle droid, not an engineering droid. 247 00:12:06,393 --> 00:12:08,727 - Well, after we are through with your modifications, 248 00:12:08,729 --> 00:12:10,562 you will be something more. 249 00:12:10,564 --> 00:12:12,230 - I just hope whatever is happening 250 00:12:12,232 --> 00:12:14,165 isn't as bad as I think it is. 251 00:12:14,167 --> 00:12:15,700 - If I know Neeku, 252 00:12:15,702 --> 00:12:17,068 he won't let anything get too out of hand. 253 00:12:17,070 --> 00:12:19,370 - Right, like Bibo? 254 00:12:19,372 --> 00:12:22,674 - Uh, yeah, good point. 255 00:12:23,844 --> 00:12:26,878 - All right, B1, I've repaired your processing core. 256 00:12:26,880 --> 00:12:29,347 - Neeku, what is taking so long? 257 00:12:29,349 --> 00:12:32,083 - Well, the super battle droids are operational, 258 00:12:32,085 --> 00:12:33,184 Kragan, sir, but... 259 00:12:33,186 --> 00:12:35,720 Excellent, come with me. 260 00:12:35,722 --> 00:12:38,123 - But I still need to fix B1's circuits. 261 00:12:38,125 --> 00:12:40,692 - He will be fine. Now, let's move. 262 00:12:40,694 --> 00:12:42,293 - Captain Neeku? 263 00:12:42,295 --> 00:12:45,430 I still have some servos that need tightening! 264 00:12:45,432 --> 00:12:47,031 - You have done a marvelous job, 265 00:12:47,033 --> 00:12:49,701 but I hope you understand. 266 00:12:49,703 --> 00:12:51,436 - Understand what? 267 00:12:51,438 --> 00:12:52,804 Whoa! 268 00:12:52,806 --> 00:12:56,040 - That I cannot have you telling Doza about this. 269 00:12:57,811 --> 00:12:59,410 I like that Nikto. 270 00:12:59,412 --> 00:13:01,112 After I take over the ship, 271 00:13:01,114 --> 00:13:04,649 I will make him my chief engineer. 272 00:13:10,657 --> 00:13:13,057 ♪ ♪ 273 00:13:13,059 --> 00:13:15,560 All right, listen up, you sleemos! 274 00:13:15,562 --> 00:13:19,230 The droids are ready and it's time for a little fun! 275 00:13:22,569 --> 00:13:24,936 The Tower is the key to the station. 276 00:13:24,938 --> 00:13:27,939 Clear the corridors and lock down the turbolifts. 277 00:13:27,941 --> 00:13:30,675 But Captain Doza? 278 00:13:30,677 --> 00:13:32,744 You leave him to me. 279 00:13:34,815 --> 00:13:37,015 Move out! 280 00:13:39,419 --> 00:13:40,752 - Oh, this isn't good. 281 00:13:40,754 --> 00:13:42,520 I'd better contact Doza. 282 00:13:42,522 --> 00:13:45,657 - Intruder, intruder. 283 00:13:45,659 --> 00:13:48,459 - Well, this... This is just great. 284 00:13:53,300 --> 00:13:55,967 - Hi, guys! What brings you two here? 285 00:13:55,969 --> 00:13:58,436 ♪ ♪ 286 00:14:01,808 --> 00:14:04,108 - Run, run! 287 00:14:07,113 --> 00:14:09,314 ♪ ♪ 288 00:14:09,316 --> 00:14:11,516 - Attack! 289 00:14:16,690 --> 00:14:22,493 ♪ ♪ 290 00:14:30,871 --> 00:14:34,706 - Well, this just spoiled my whole evening. 291 00:14:34,708 --> 00:14:36,074 - Press on, mates! 292 00:14:36,076 --> 00:14:38,810 The Tower will be ours! 293 00:14:38,812 --> 00:14:40,712 - We've gotta do something. 294 00:14:40,714 --> 00:14:42,680 We can't let Kragan take the Colossus! 295 00:14:42,682 --> 00:14:44,849 - Do not worry, Kaz, I have a plan. 296 00:14:44,851 --> 00:14:46,351 - What are you talking about? 297 00:14:46,353 --> 00:14:49,587 - I would step away from the door if I were you. 298 00:14:49,589 --> 00:14:54,993 ♪ ♪ 299 00:14:57,864 --> 00:14:59,530 Ah, there you are! 300 00:14:59,532 --> 00:15:01,699 Nice work, B1. - Roger, roger. 301 00:15:01,701 --> 00:15:04,736 This was all your plan, Commander Neeku, sir. 302 00:15:04,738 --> 00:15:07,705 - Neeku, this old battle droid is your friend? 303 00:15:07,707 --> 00:15:09,240 - Roger, roger, Kaz. 304 00:15:09,242 --> 00:15:11,242 Once I saw Kragan had acquired a large amount 305 00:15:11,244 --> 00:15:12,443 of super battle droids, 306 00:15:12,445 --> 00:15:14,512 I had a suspicion that he was up to no good, 307 00:15:14,514 --> 00:15:16,915 so I programmed B1 to help us out. 308 00:15:16,917 --> 00:15:19,117 - Speaking of helping out... 309 00:15:19,119 --> 00:15:21,519 ♪ ♪ 310 00:15:21,521 --> 00:15:24,088 - B1, your programming is complete. 311 00:15:24,090 --> 00:15:26,691 - Come on, we've got to get to Doza before Kragan does. 312 00:15:26,693 --> 00:15:30,728 ♪ ♪ 313 00:15:30,730 --> 00:15:31,763 - Push on! 314 00:15:31,765 --> 00:15:34,732 Victory will be mine! 315 00:15:34,734 --> 00:15:37,635 - Yeager, this is not looking good. 316 00:15:37,637 --> 00:15:43,708 ♪ ♪ 317 00:15:44,577 --> 00:15:46,277 4D! 318 00:15:46,279 --> 00:15:48,913 You'll pay for that, Kragan! 319 00:15:52,419 --> 00:15:54,319 I do not think so. 320 00:15:54,321 --> 00:15:56,421 It is over, old man! 321 00:15:56,423 --> 00:15:59,457 The Colossus is mine. 322 00:15:59,459 --> 00:16:04,729 ♪ ♪ 323 00:16:14,007 --> 00:16:15,340 - I'm getting better. 324 00:16:15,342 --> 00:16:18,609 - Mm, those were very big stun rings, Kaz. 325 00:16:18,611 --> 00:16:21,446 - Um, guys? 326 00:16:21,448 --> 00:16:23,247 - Drop your weapons 327 00:16:23,249 --> 00:16:26,951 and turn around slowly. 328 00:16:27,954 --> 00:16:29,954 - So this is how you treat me, Valik? 329 00:16:29,956 --> 00:16:32,423 - Keep your distance, Synara. 330 00:16:32,425 --> 00:16:34,592 - We've known each other since we were kids. 331 00:16:34,594 --> 00:16:36,627 - I said, keep your distance. 332 00:16:39,499 --> 00:16:41,666 - Ow! - Hey! 333 00:16:44,504 --> 00:16:45,603 - Thanks for that, Neeku. 334 00:16:45,605 --> 00:16:47,672 No problem, Kaz. 335 00:16:47,674 --> 00:16:49,607 His head was surprisingly thick. 336 00:16:49,609 --> 00:16:51,876 It took quite a bit of exertion on my part. 337 00:16:51,878 --> 00:16:55,646 - Come on, we need to get to the Tower. 338 00:16:58,218 --> 00:17:02,553 All right, how do we get to Kragan without the lifts? 339 00:17:02,555 --> 00:17:03,621 - We climb. 340 00:17:03,623 --> 00:17:05,690 Come on! 341 00:17:05,692 --> 00:17:08,359 ♪ ♪ 342 00:17:08,361 --> 00:17:11,129 - I was not programmed for this. 343 00:17:11,131 --> 00:17:12,797 ♪ ♪ 344 00:17:12,799 --> 00:17:15,166 - Okay, we're in. 345 00:17:15,168 --> 00:17:17,568 ♪ ♪ 346 00:17:17,570 --> 00:17:19,971 Everyone drop your... 347 00:17:19,973 --> 00:17:21,506 - Um, Kaz? 348 00:17:21,508 --> 00:17:24,675 - What... where'd they go? 349 00:17:24,677 --> 00:17:27,645 I think I know where they are. 350 00:17:27,647 --> 00:17:31,682 ♪ ♪ 351 00:17:31,684 --> 00:17:35,753 - Ah, here we are, the end of the line. 352 00:17:35,755 --> 00:17:38,189 Time to take what we pirates call 353 00:17:38,191 --> 00:17:40,925 "the long walk into space." 354 00:17:40,927 --> 00:17:43,694 Before you go, do me a favor, Doza. 355 00:17:43,696 --> 00:17:47,532 Call me Captain and I might... just might... 356 00:17:47,534 --> 00:17:49,267 Spare your life. 357 00:17:49,269 --> 00:17:51,536 - That will never happen. 358 00:17:51,538 --> 00:17:54,372 - We took you in and this is how you repay us, Kragan? 359 00:17:54,374 --> 00:17:56,374 What's going to happen to the rest of the Colossus? 360 00:17:56,376 --> 00:17:59,277 - Oh, I plan on letting the residents remain... 361 00:17:59,279 --> 00:18:01,612 As long as they stay in line! 362 00:18:01,614 --> 00:18:04,449 But you three are too much trouble. 363 00:18:04,451 --> 00:18:06,851 Make them walk! 364 00:18:09,456 --> 00:18:12,623 - Stay that order, Captain. 365 00:18:12,625 --> 00:18:16,561 - Synara, are you trying to mutiny my mutiny? 366 00:18:16,563 --> 00:18:19,230 Battle droids, surround them! 367 00:18:19,232 --> 00:18:21,299 ♪ ♪ 368 00:18:21,301 --> 00:18:24,068 - I do not think so, Kragan, sir. 369 00:18:24,070 --> 00:18:27,271 Droids, blast them! 370 00:18:27,273 --> 00:18:29,807 - B1, if you please. 371 00:18:29,809 --> 00:18:31,976 - Here goes nothing. 372 00:18:31,978 --> 00:18:34,779 Super battle droids, stand down! 373 00:18:34,781 --> 00:18:36,714 All: Affirmative. 374 00:18:36,716 --> 00:18:38,616 Affirmative. 375 00:18:38,618 --> 00:18:40,751 Affirmative. 376 00:18:40,753 --> 00:18:44,055 Affirmative. 377 00:18:47,060 --> 00:18:50,161 - What? What did you do, Nikto? 378 00:18:50,163 --> 00:18:52,597 - I upgraded B1 to become the commander 379 00:18:52,599 --> 00:18:54,065 of the battle droids, of course. 380 00:18:54,067 --> 00:18:56,467 Right, B1. - Roger, roger, boss. 381 00:18:56,469 --> 00:18:59,403 All B2s, this is your commander. 382 00:18:59,405 --> 00:19:01,639 Imprison all pirates! 383 00:19:01,641 --> 00:19:05,510 Repeat, imprison all pirates! 384 00:19:05,512 --> 00:19:08,279 Drop your blaster, big fella. 385 00:19:08,281 --> 00:19:11,149 - You planned this from the start! 386 00:19:11,151 --> 00:19:13,751 - Escort Kragan and his pirates to the brig 387 00:19:13,753 --> 00:19:15,653 while I decide their punishment. 388 00:19:15,655 --> 00:19:17,922 - Yes, sir. 389 00:19:17,924 --> 00:19:21,959 ♪ ♪ 390 00:19:21,961 --> 00:19:25,129 - Captain Doza, may I speak with you? 391 00:19:25,131 --> 00:19:26,697 - Of course, Synara. 392 00:19:26,699 --> 00:19:28,833 - Instead of keeping Kragan and his pirates 393 00:19:28,835 --> 00:19:30,301 locked up on the Colossus 394 00:19:30,303 --> 00:19:32,703 where they will be nothing but a waste of manpower 395 00:19:32,705 --> 00:19:35,473 and your precious resources, 396 00:19:35,475 --> 00:19:37,308 allow them to leave. 397 00:19:37,310 --> 00:19:38,809 - Are you mad? 398 00:19:38,811 --> 00:19:40,845 - We confiscate all of his weapons, 399 00:19:40,847 --> 00:19:42,647 disable the Galleon's hyperdrive, 400 00:19:42,649 --> 00:19:44,715 and offer him a deal: 401 00:19:44,717 --> 00:19:46,817 his freedom for the assurance 402 00:19:46,819 --> 00:19:49,954 that he never returns to the Colossus. 403 00:19:52,959 --> 00:19:56,494 ♪ ♪ 404 00:19:56,496 --> 00:19:59,030 - I took you off the streets of Vanqor, 405 00:19:59,032 --> 00:20:01,499 raised you like a daughter, 406 00:20:01,501 --> 00:20:04,569 and this is how you treat me? 407 00:20:04,571 --> 00:20:07,505 - They could be doing far worse. 408 00:20:07,507 --> 00:20:11,042 Consider my debt to you paid, Kragan. 409 00:20:11,044 --> 00:20:13,477 - If you ever return to seek revenge on me 410 00:20:13,479 --> 00:20:16,547 or the Colossus, that will be the end of you 411 00:20:16,549 --> 00:20:18,349 and your pirates. 412 00:20:18,351 --> 00:20:20,651 - Roger, roger. 413 00:20:23,656 --> 00:20:25,723 ♪ ♪ 414 00:20:27,527 --> 00:20:33,598 ♪ ♪ 415 00:20:39,272 --> 00:20:43,708 - Synara, I know how hard it is to go against family. 416 00:20:43,710 --> 00:20:44,775 - It's fine. 417 00:20:44,777 --> 00:20:48,546 I think I found a better one, Captain. 418 00:20:48,548 --> 00:20:49,714 - You did great, Neeku. 419 00:20:49,716 --> 00:20:51,916 You're one of the best spies I've ever seen. 420 00:20:51,918 --> 00:20:54,085 - Oh, why, thank you, Yeager, sir. 421 00:20:54,087 --> 00:20:55,519 - Wait... wait a second, 422 00:20:55,521 --> 00:20:58,022 you guys enlisted Neeku to spy on Kragan? 423 00:20:58,024 --> 00:21:00,524 But... but I'm the spy. 424 00:21:00,526 --> 00:21:01,859 Why didn't you use me? 425 00:21:01,861 --> 00:21:04,562 - Well, because the pirates actually like Neeku. 426 00:21:04,564 --> 00:21:06,797 And besides, this was a very delicate plan. 427 00:21:06,799 --> 00:21:10,201 But... but I'm the spy! 428 00:21:10,203 --> 00:21:11,736 - Oh, do not worry, Kaz. 429 00:21:11,738 --> 00:21:14,739 Everything I learned about spying was from you. 430 00:21:14,741 --> 00:21:17,375 - Aww, thanks, Neeku. 431 00:21:17,377 --> 00:21:20,144 - I learned that as long as you look naive and clumsy, 432 00:21:20,146 --> 00:21:22,546 no one will ever know your true motivations. 433 00:21:22,548 --> 00:21:23,914 Okay, Neeku, 434 00:21:23,916 --> 00:21:26,384 you... you can stop complimenting me now. 435 00:21:26,386 --> 00:21:29,120 - You just have to look somewhat inept and uncertain... 436 00:21:29,122 --> 00:21:31,122 - Neeku! 437 00:21:34,127 --> 00:21:36,193 ♪ ♪ 438 00:21:40,500 --> 00:21:46,570 ♪ ♪ 30864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.