All language subtitles for S04E02 - Meat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,782 --> 00:00:12,782 www.titlovi.com 2 00:00:15,782 --> 00:00:17,749 COME IN! 3 00:00:17,784 --> 00:00:19,284 HEY, YOU GOT MY DRILL? 4 00:00:19,320 --> 00:00:20,352 YEAH. YEAH, YEAH. 5 00:00:22,323 --> 00:00:24,856 OH, HEY, LOOK! 6 00:00:24,892 --> 00:00:25,857 I GOT MY BADGE. 7 00:00:25,893 --> 00:00:27,259 I'M OFFICIAL. 8 00:00:27,294 --> 00:00:29,028 WHY DO THEY GIVE FIREMEN BADGES ANYWAY? 9 00:00:29,063 --> 00:00:31,263 DON'T THE YELLOW PANTS AND THE GOOFY HAT SAY IT ALL? 10 00:00:32,900 --> 00:00:34,299 HERE. 11 00:00:38,039 --> 00:00:39,279 BERG MADE PANCAKES. 12 00:00:41,275 --> 00:00:43,742 Berg: WHO'S TICKLISH? WHO'S TICKLISH? 13 00:00:43,777 --> 00:00:45,777 [WOMAN LAUGHING] 14 00:00:45,812 --> 00:00:47,212 WHO IS TICKLISH? 15 00:00:48,916 --> 00:00:50,882 BERG HAS A SEX BUDDY! WHAT'S A SEX BUDDY? 16 00:00:50,918 --> 00:00:53,318 I DON'T KNOW. I'VE NEVER HAD ONE. 17 00:00:53,887 --> 00:00:56,047 WE SHOULD GO. WE GOTTA GO, WE GOTTA GO. 18 00:01:00,461 --> 00:01:02,261 WHATCHA DOING WITH MR. GATOR? 19 00:01:05,533 --> 00:01:07,533 YOU'RE NOT SUPPOSED TO BE HERE. 20 00:01:08,569 --> 00:01:09,913 YOU GOT A SEX BUDDY IN THERE? 21 00:01:09,937 --> 00:01:11,214 Hey! Hey! Shhhh! 22 00:01:11,238 --> 00:01:13,183 AND DON'T CALL HER THAT. IT'S DEMEANING. 23 00:01:13,207 --> 00:01:14,239 BUT YOU REALLY HAVE ONE. 24 00:01:14,275 --> 00:01:15,475 DAMN STRAIGHT! 25 00:01:17,911 --> 00:01:19,523 BERG, I'VE NEVER SEEN A SEX BUDDY. 26 00:01:19,547 --> 00:01:21,091 CAN I SEE WHAT ONE LOOKS LIKE? 27 00:01:21,115 --> 00:01:22,514 HEY, SHE'S A HUMAN BEING, PETE. 28 00:01:22,550 --> 00:01:23,982 IT'S NOT A WHALE WATCH. 29 00:01:25,352 --> 00:01:27,352 SO, SHE'S BIG, HUH? 30 00:01:29,356 --> 00:01:30,389 OKAY, OUT! 31 00:01:32,993 --> 00:01:34,704 WHO WAS THAT? THAT WAS PETE AND JOHNNY. 32 00:01:34,728 --> 00:01:37,896 PETEY DUNVILLE, THE SWEETIE FROM FUNVILLE? 33 00:01:37,931 --> 00:01:39,776 RELAX, RELAX. HE DIDN'T KNOW IT WAS YOU. 34 00:01:39,800 --> 00:01:42,201 OH, GOOD. 35 00:01:42,236 --> 00:01:43,202 OKAY, THE COAST IS CLEAR. 36 00:01:43,237 --> 00:01:44,203 ARE YOU TRYING TO GET RID OF ME? 37 00:01:44,238 --> 00:01:45,248 NO, NO. COME HERE. 38 00:01:45,272 --> 00:01:46,272 OH. 39 00:01:46,307 --> 00:01:48,347 OKAY. GO ON NOW. 40 00:01:54,047 --> 00:01:56,648 W-WHAT WAS THAT? 41 00:01:56,683 --> 00:02:00,652 I'M NOT ALLOWED TO GO INTO THE BURNING BUILDING 42 00:02:00,687 --> 00:02:05,023 BECAUSE I'M NOT A FIREFIGHTER? 43 00:02:05,058 --> 00:02:07,826 REALLY. 44 00:02:07,861 --> 00:02:11,630 FREEZE! 45 00:02:11,665 --> 00:02:12,665 [KNOCK ON DOOR] 46 00:02:19,440 --> 00:02:20,680 HERE. DO YOU WANT THESE? 47 00:02:20,707 --> 00:02:23,342 WHY WOULD I WANT YOUR STUPID FLOWERS? 48 00:02:23,377 --> 00:02:24,610 NOMAR SENT THEM. 49 00:02:24,645 --> 00:02:25,877 THESE ARE FROM NOMAR? 50 00:02:27,948 --> 00:02:29,192 OH, MY GOD, THEY'RE BEAUTIFUL! 51 00:02:29,216 --> 00:02:30,582 I SHOULD FIND A VASE. 52 00:02:32,219 --> 00:02:33,718 THE NERVE OF THAT GUY! 53 00:02:33,754 --> 00:02:36,188 I DUMP HIM AND HE THINKS HE CAN MAKE EVERYTHING BETTER 54 00:02:36,223 --> 00:02:37,689 BY SENDING ME FLOWERS. 55 00:02:37,724 --> 00:02:40,044 DO YOU THINK HE PICKED THESE FROM HIS GARDEN? 56 00:02:41,895 --> 00:02:44,496 IT'S REALLY HARD FEELING SORRY FOR YOURSELF 57 00:02:44,532 --> 00:02:46,865 WHEN YOU'RE CONSTANTLY BEING INTERRUPTED WITH GIFTS. 58 00:02:48,735 --> 00:02:51,236 YOU SHOULD JUST ADMIT YOU MADE A HUGE MISTAKE 59 00:02:51,272 --> 00:02:53,683 AND TAKE NOMAR BACK BEFORE HE REALIZES 60 00:02:53,707 --> 00:02:55,907 HE'S TOO GOOD FOR YOU. 61 00:02:57,211 --> 00:02:58,855 I'M NOT GETTING BACK TOGETHER WITH HIM. 62 00:02:58,879 --> 00:03:02,047 I'M JUST... I'M JUST GONNA HAVE TO SUFFER THROUGH THIS. 63 00:03:04,451 --> 00:03:06,385 ALL RIGHT. ALL RIGHT. 64 00:03:06,420 --> 00:03:08,198 BUT IN THAT CASE, YOU'RE GONNA NEED A FRIEND. 65 00:03:08,222 --> 00:03:10,689 THANKS, PETE. HEY, IT'S WEIRD. 66 00:03:10,724 --> 00:03:12,491 I FELT A LITTLE AWKWARD COMING DOWN HERE 67 00:03:12,526 --> 00:03:14,693 'CAUSE I THINK THE HARDEST THING FOR ME 68 00:03:14,728 --> 00:03:16,795 IS NOT REALLY HAVING ANYONE TO TALK TO. 69 00:03:16,830 --> 00:03:18,297 I HOPE YOU LIKE SCOTCH. 70 00:03:18,332 --> 00:03:21,400 UM... NOW LISTEN... 71 00:03:21,435 --> 00:03:23,955 IT'S NOT VERY GOOD, BUT THERE'S A LOT OF IT. 72 00:03:25,072 --> 00:03:26,405 THANKS FOR NOTHING, PETE. 73 00:03:26,440 --> 00:03:28,773 OH, YOU'RE WELCOME. AND THANKS FOR THE FLOWERS! 74 00:03:33,113 --> 00:03:35,514 OH... YEAH. THAT'S REAL NICE. 75 00:03:35,549 --> 00:03:37,015 MATURE BEHAVIOR THERE, PETE. 76 00:03:37,050 --> 00:03:38,228 SHE COMES DOWN HERE 77 00:03:38,252 --> 00:03:40,533 LOOKING FOR JUST A LITTLE BIT OF COMPASSION... 78 00:03:41,021 --> 00:03:43,622 AND YOU TREAT HER LIKE DIRT. 79 00:03:43,657 --> 00:03:44,690 ARE YOU SERIOUS? 80 00:03:44,725 --> 00:03:46,157 [Laughing] NO! 81 00:03:51,265 --> 00:03:53,585 I WAS HIDING IN THE BATHROOM TILL SHE LEFT. 82 00:03:55,869 --> 00:03:58,437 I JUST WISH SHE'D HURRY UP AND GET BACK WITH NOMAR. 83 00:03:58,472 --> 00:04:01,039 HE'S ONLY THE GREATEST GUY SHE'S EVER DATED. 84 00:04:01,074 --> 00:04:03,253 IF NOMAR'S SO GREAT, MAYBE YOU SHOULDN'T HAVE SPLIT THEM UP. 85 00:04:03,277 --> 00:04:06,044 I DIDN'T SPLIT THEM UP. I TOLD A HARMLESS JOKE. 86 00:04:06,079 --> 00:04:08,157 YES, A JOKE THAT MADE NOMAR THINK 87 00:04:08,181 --> 00:04:10,501 ASH AND I WERE STILL SLEEPING TOGETHER. 88 00:04:11,352 --> 00:04:12,992 [LAUGHS] I STILL THINK IT'S FUNNY. 89 00:04:17,858 --> 00:04:20,178 COME ON. TAKE A LOOK AT THIS. 90 00:04:21,762 --> 00:04:23,840 ONLY ROOM IN THE HOUSE THAT DOESN'T LEAK. 91 00:04:23,864 --> 00:04:28,233 OH, THANK GOD! ALL THIS CRAP IS SPARED! 92 00:04:28,269 --> 00:04:30,969 NEAR AS I CAN FIGURE, THIS WAS A FORMAL SITTING ROOM 93 00:04:31,004 --> 00:04:36,408 OR ELSE MORE OF A CASUAL, LYIN'-DOWN-NAKED ROOM. 94 00:04:36,443 --> 00:04:38,577 OOOH, WHAT GOT YOU ALL RARIN' TO GO? 95 00:04:38,612 --> 00:04:40,011 PETE AND BERG. 96 00:04:43,917 --> 00:04:45,250 [CLEARS THROAT] 97 00:04:46,920 --> 00:04:49,588 A HOUSE ISN'T A HOME UNTIL WE CHRISTEN IT. 98 00:04:49,623 --> 00:04:51,923 OH! DIRTY! 99 00:04:51,958 --> 00:04:53,659 OKAY, NO PROBLEM. 100 00:04:56,463 --> 00:04:58,074 THERE. ALL CLEAN. OH, SURE... 101 00:04:58,098 --> 00:05:00,064 THE GUY ON TOP ALWAYS THINKS IT'S CLEAN. 102 00:05:02,002 --> 00:05:03,802 CLEAN THE ROOM AND I'LL SEE YOU TONIGHT. 103 00:05:09,242 --> 00:05:10,242 IRENE, HEY! 104 00:05:10,277 --> 00:05:12,778 HEY, IT'S BERG. YOU BUSY? 105 00:05:12,813 --> 00:05:15,681 PETE'S AT THE FIRE STATION. COME OVER. 106 00:05:15,716 --> 00:05:16,981 GUESS WHAT. 107 00:05:17,017 --> 00:05:19,095 I SWIPED A PATIENT'S GOWN FROM THE HOSPITAL. 108 00:05:19,119 --> 00:05:20,686 THE DOCTOR IS IN. 109 00:05:28,329 --> 00:05:29,861 GRRRR. 110 00:05:33,300 --> 00:05:34,999 BAD DOCTOR. OFF THE FURNITURE! OFF! 111 00:05:38,772 --> 00:05:41,239 HEY, WHAT ARE YOU DOING HERE? 112 00:05:41,274 --> 00:05:42,841 HAVE YOU SEEN MY BADGE? 113 00:05:42,876 --> 00:05:45,944 YES, PETE, WE'VE ALL SEEN YOUR BADGE. 114 00:05:45,979 --> 00:05:47,346 [KNOCK ON DOOR] 115 00:05:49,049 --> 00:05:53,819 DUH! PETE! I... UH... 116 00:05:53,854 --> 00:05:56,120 [CHUCKLES NERVOUSLY] LOOK AT ME. FORGOT TO DRESS. 117 00:06:04,231 --> 00:06:06,431 THAT'S WEIRD. [CHUCKLES] 118 00:06:06,467 --> 00:06:08,500 I MEAN, SHE DIDN'T FLIRT WITH ME. 119 00:06:08,535 --> 00:06:10,535 MAYBE SHE HAS A BOYFRIEND. 120 00:06:10,571 --> 00:06:12,537 ABSOLUTELY NOT. WHY NOT? 121 00:06:12,573 --> 00:06:14,784 I MEAN, SHE'S FRIENDLY... A LITTLE TOO FRIENDLY... 122 00:06:14,808 --> 00:06:15,918 BUT SOME GUYS LIKE THAT. 123 00:06:15,942 --> 00:06:17,442 HEY, LOOK. I FOUND YOUR BADGE. 124 00:06:17,478 --> 00:06:20,846 [CHUCKLES] Go fight a fire! 125 00:06:20,881 --> 00:06:23,047 I'M SERIOUS. I BET SHE HAS A BOYFRIEND. 126 00:06:23,083 --> 00:06:24,260 WHOEVER HE IS, I HOPE HE'S NOT A JERK. 127 00:06:24,284 --> 00:06:25,962 I'M SURE THAT IRENE WILL BE FINE. 128 00:06:25,986 --> 00:06:27,552 YOU KNOW, IRENE'S KINDA FRAGILE. 129 00:06:27,588 --> 00:06:31,623 SHE'S NOT LIKE ONE OF YOUR SEX BUDDIES, 130 00:06:31,658 --> 00:06:33,024 YOU KNOW? 131 00:06:33,059 --> 00:06:37,896 YOU CAN'T JUST TREAT HER LIKE A PIECE OF MEAT. 132 00:06:37,931 --> 00:06:41,733 HOW COME? 133 00:06:41,769 --> 00:06:44,168 BERG, I BLEW HER OFF ONCE, 134 00:06:44,204 --> 00:06:47,038 SHE SPENT SIX MONTHS IN A HOME. 135 00:06:47,073 --> 00:06:48,774 IT WAS ONLY, LIKE, FOUR. 136 00:06:48,809 --> 00:06:50,529 WHY DO YOU ALWAYS HAVE TO KNOCK ME DOWN? 137 00:06:56,950 --> 00:07:00,452 HEY, ASH, LISTEN... 138 00:07:00,487 --> 00:07:02,098 I FEEL KINDA BAD ABOUT YESTERDAY. 139 00:07:02,122 --> 00:07:04,489 SO, I DON'T KNOW IF YOU STILL WANTED TO, 140 00:07:04,525 --> 00:07:06,458 WE COULD... TALK. 141 00:07:06,493 --> 00:07:09,360 NOT FOR LONG. 142 00:07:09,396 --> 00:07:12,798 LIKE TWO MINUTES MAX. 143 00:07:12,833 --> 00:07:14,065 GO. 144 00:07:16,036 --> 00:07:17,368 THANKS, PETE. 145 00:07:17,404 --> 00:07:21,072 I REALIZE YOU'RE OFFERING ME YOUR ENTIRE ATTENTION SPAN. 146 00:07:21,107 --> 00:07:23,107 BUT I'M FINE... REALLY. 147 00:07:23,143 --> 00:07:24,320 REALLY? MM-HMM. 148 00:07:24,344 --> 00:07:25,354 REALLY? GREAT! 149 00:07:25,378 --> 00:07:26,489 YOU GOT BACK TOGETHER WITH NOMAR? 150 00:07:26,513 --> 00:07:28,613 NO! I AM NOT GETTING BACK TOGETHER WITH HIM. 151 00:07:28,649 --> 00:07:30,114 IT'S OVER AND I AM FINE. 152 00:07:30,150 --> 00:07:32,462 YOU CAN'T COVER UP THE STINK OF DEPRESSION 153 00:07:32,486 --> 00:07:33,663 BY TAKING A SHOWER 154 00:07:33,687 --> 00:07:35,899 AND THROWING ON SOME UNFLATTERING OUTFIT. 155 00:07:35,923 --> 00:07:36,955 HEY, DR. HOTTIE. 156 00:07:36,990 --> 00:07:37,990 HEY, GERM. 157 00:07:38,024 --> 00:07:39,035 READY TO SHRED SOME RAILS? 158 00:07:39,059 --> 00:07:42,026 MM-HMM. 159 00:07:42,062 --> 00:07:44,340 YOU'RE GOING SKATEBOARDING WITH GERM? 160 00:07:44,364 --> 00:07:45,697 SKATEBOARDING? 161 00:07:45,732 --> 00:07:49,367 HELLO! WELCOME TO FALL 2000. 162 00:07:49,402 --> 00:07:50,880 I MEAN, IF YOU WANT TO SKATEBOARD, MAN, 163 00:07:50,904 --> 00:07:54,205 GET IN YOUR TIME MACHINE AND TRAVEL BACK TO JUNE. 164 00:07:54,240 --> 00:07:55,974 IF I HAD A TIME MACHINE, 165 00:07:56,009 --> 00:08:00,812 I'D GO BACK AND TELL YOUR PARENTS ABOUT BIRTH CONTROL. 166 00:08:00,848 --> 00:08:01,880 ME TOO. 167 00:08:12,659 --> 00:08:15,694 HEY, IRENE. UM, CAN WE TALK? 168 00:08:15,729 --> 00:08:16,761 SURE, COME ON IN. 169 00:08:16,797 --> 00:08:18,508 UM, ACTUALLY, I DON'T WANT ANYONE 170 00:08:18,532 --> 00:08:21,366 LET'S PRETEND LIKE WE'RE GETTING THE MAIL. 171 00:08:21,401 --> 00:08:25,236 LISTEN, I JUST WANT TO APOLOGIZE 172 00:08:25,271 --> 00:08:28,072 IF I'VE DONE ANYTHING THAT MADE YOU UNCOMFORTABLE. 173 00:08:28,108 --> 00:08:29,574 OH, IT'S OKAY. 174 00:08:29,610 --> 00:08:33,144 I STARTED STRETCHING IN THE MORNINGS. 175 00:08:33,179 --> 00:08:34,724 HEY, YOU GUYS. IS THE MAIL HERE? 176 00:08:34,748 --> 00:08:36,848 NO. NO. 177 00:08:36,884 --> 00:08:40,418 UM, I WAS JUST CHECKING TO SEE IF THE MAIL HAD COME, 178 00:08:40,453 --> 00:08:41,553 AND THEN IRENE CAME OUT 179 00:08:41,588 --> 00:08:43,588 AND SHE ASKED ME IF THE MAIL HAD COME, 180 00:08:43,624 --> 00:08:46,625 AND I JUST LOOKED AT HER AND I SAID, "NO." 181 00:08:46,660 --> 00:08:47,626 OKAY? OKAY. 182 00:08:47,661 --> 00:08:49,038 WHATEVER? WHATEVER. 183 00:08:49,062 --> 00:08:51,382 I'LL SEE YOU GUYS LATER. ALL RIGHT! 184 00:08:58,371 --> 00:09:00,411 I THOUGHT YOU WERE THE MAILMAN. NO MAIL. 185 00:09:05,278 --> 00:09:06,578 OKAY, RIGHT THERE. 186 00:09:06,613 --> 00:09:08,925 I WAS LYING TO SHARON FOR BOTH OUR SAKES, 187 00:09:08,949 --> 00:09:09,959 NOT JUST MINE. 188 00:09:09,983 --> 00:09:12,316 IS THERE SOMETHING ON YOUR MIND? 189 00:09:12,352 --> 00:09:15,053 YEAH. LOOK, UM, IRENE... 190 00:09:15,088 --> 00:09:18,256 SOMETIMES WHEN TWO PEOPLE GET INVOLVED, 191 00:09:18,291 --> 00:09:19,791 sexually... 192 00:09:21,562 --> 00:09:23,161 EMOTIONS CAN GET TANGLED, 193 00:09:23,196 --> 00:09:26,397 FEELINGS CAN GET CONFUSED, AND BEFORE YOU KNOW IT... 194 00:09:26,433 --> 00:09:28,433 I SEE WHAT'S HAPPENING. 195 00:09:28,468 --> 00:09:29,734 YOU DO? 196 00:09:29,770 --> 00:09:34,005 YEAH. BERG... DON'T YOU GET HOOKED ON ME! 197 00:09:39,412 --> 00:09:40,445 WHAT? 198 00:09:40,480 --> 00:09:42,447 I UNDERSTAND. HA! 199 00:09:47,087 --> 00:09:48,164 NO, NO, NO. 200 00:09:48,188 --> 00:09:49,398 I HAVE NO PROBLEM WITH ANY OF THIS. 201 00:09:49,422 --> 00:09:52,624 IRENE, I JUST DON'T WANT YOU TO FEEL LIKE 202 00:09:52,659 --> 00:09:54,960 I'M TREATING YOU LIKE A PIECE OF MEAT. 203 00:09:54,995 --> 00:09:56,494 WHY WOULD I? 204 00:09:56,529 --> 00:10:00,098 I MEAN, YOU'RE THE MEAT. 205 00:10:00,133 --> 00:10:01,299 NO, I'M NOT. 206 00:10:01,334 --> 00:10:02,366 YEAH. 207 00:10:02,402 --> 00:10:05,036 100% PRIME ANGUS. OOH... 208 00:10:05,072 --> 00:10:07,138 A LITTLE JUNK IN THE TRUNK. 209 00:10:10,043 --> 00:10:12,523 I'M GONNA HAVE TO START MAKING YOU DO SOME OF THE WORK. 210 00:10:20,053 --> 00:10:21,252 ALL SET. 211 00:10:21,287 --> 00:10:22,821 IT LOOKS GREAT! 212 00:10:22,856 --> 00:10:26,357 [CHUCKLES] LET THE COUNTDOWN TO CHRISTENING BEGIN. 213 00:10:29,162 --> 00:10:36,334 10... 9... 8, 7... 6... 5, 4... 3... 214 00:10:36,369 --> 00:10:38,336 2... WAIT! 215 00:10:38,371 --> 00:10:40,049 OH, LET'S MAKE A FIRE. IT'LL BE SO ROMANTIC! 216 00:10:40,073 --> 00:10:41,405 OH, WE CAN'T. 217 00:10:41,441 --> 00:10:42,919 I THINK THERE'S A FAMILY OF RACCOONS LIVING THERE. 218 00:10:42,943 --> 00:10:44,776 RACCOONS? 219 00:10:44,811 --> 00:10:48,579 YEAH, I LOOKED UP THERE AND SOMETHING LOOKED BACK. 220 00:10:48,615 --> 00:10:49,781 IT'S EITHER A RACCOON 221 00:10:49,816 --> 00:10:52,316 OR A VERY TINY, OLD-FASHIONED CRIMINAL. 222 00:10:52,352 --> 00:10:53,985 OH, J-J-JOHNNY... 223 00:10:54,021 --> 00:10:56,320 WE CAN'T MAKE LOVE WITH ANIMALS IN THE CHIMNEY. 224 00:10:56,356 --> 00:10:57,366 SURE WE CAN. 225 00:10:57,390 --> 00:10:58,623 NO, NO, NO. 226 00:10:58,659 --> 00:11:00,892 THERE'S NO WAY I'M EXPOSING MY NAKED BUTT 227 00:11:00,927 --> 00:11:02,727 TO A BUNCH OF RACCOONS. 228 00:11:02,763 --> 00:11:05,243 WE DON'T HAVE TO DO IT THAT WAY. WE CAN JUST DO IT REGULAR. 229 00:11:08,234 --> 00:11:11,469 JOHNNY... I'LL CLOSE THE FLUE. 230 00:11:11,504 --> 00:11:15,874 JUST GET RID OF THE CRITTERS AND WE'LL CHRISTEN TOMORROW. 231 00:11:15,909 --> 00:11:18,543 ALL RIGHT, BUT THIS BETTER NOT BE YOUR IDEA OF MARRIAGE. 232 00:11:18,578 --> 00:11:22,580 I'M NOT GOING TO DO A CHORE EVERY TIME WE HAVE SEX. 233 00:11:22,615 --> 00:11:24,082 YOU THINK WE'RE GONNA HAVE SEX 234 00:11:24,117 --> 00:11:25,483 EVERY TIME YOU DO A CHORE? 235 00:11:29,489 --> 00:11:30,789 [KNOCK ON DOOR] 236 00:11:33,794 --> 00:11:34,959 OH, HEY, IRENE. 237 00:11:34,995 --> 00:11:36,005 HEY, BERG. 238 00:11:36,029 --> 00:11:37,862 LOOK WHAT I BOUGHT. 239 00:11:40,200 --> 00:11:42,967 COOL. TONIGHT I'LL BE THE DOCTOR, 240 00:11:43,003 --> 00:11:45,804 AND YOU'LL BE THE VEGAS SHOWGIRL. 241 00:11:45,839 --> 00:11:47,205 THEY'RE FOR YOU, SILLY. 242 00:11:52,179 --> 00:11:53,211 [CLEARS THROAT] 243 00:11:56,449 --> 00:11:58,917 I'm the showgirl. 244 00:12:02,355 --> 00:12:04,856 GO AHEAD, PUT 'EM ON. 245 00:12:04,891 --> 00:12:07,291 I... FOR ME? 246 00:12:07,327 --> 00:12:08,559 OOH, UM... 247 00:12:08,595 --> 00:12:09,839 I HAVE TO GO TO THE HOSPITAL, THOUGH. 248 00:12:09,863 --> 00:12:12,296 SO? DOESN'T MEAN YOU CAN'T FEEL PRETTY. 249 00:12:20,841 --> 00:12:21,841 WHAT HAPPENED TO YOU? 250 00:12:21,875 --> 00:12:24,008 SOME DELINQUENTS ON SCOOTERS 251 00:12:24,044 --> 00:12:27,178 TRIED TO GRAB ONTO A MOVING FIRETRUCK. 252 00:12:27,214 --> 00:12:28,713 WELL, IT'S A GOOD THING 253 00:12:28,749 --> 00:12:30,381 THAT FIREBOY PETE WAS ON THE LOOKOUT, 254 00:12:30,416 --> 00:12:31,682 OR WE COULD'VE HAD FUN. 255 00:12:33,686 --> 00:12:35,998 ASHLEY, DON'T YOU SEE YOU'RE JUST BEING SELF-DESTRUCTIVE? 256 00:12:36,022 --> 00:12:40,024 WILL YOU MAKE UP WITH NOMAR BEFORE YOU KILL YOURSELF? 257 00:12:40,060 --> 00:12:41,159 NO, I'M FINE. 258 00:12:41,194 --> 00:12:42,739 NO, YOU'RE NOT. BERG, TALK TO HER. 259 00:12:42,763 --> 00:12:44,362 ASHLEY, DO YOU NEED HELP? 260 00:12:44,397 --> 00:12:45,397 NO, I'M FINE! 261 00:12:45,431 --> 00:12:47,999 WHY DOES EVERYONE KEEP ASKING ME THAT?! 262 00:12:48,034 --> 00:12:49,000 JUST BECAUSE I WANTED TO HAVE 263 00:12:49,035 --> 00:12:50,179 A LITTLE HEART-TO-HEART WITH PETE 264 00:12:50,203 --> 00:12:51,781 AND I WANTED TO GO SKATEBOARDING WITH GERM... 265 00:12:51,805 --> 00:12:55,606 IT WAS A SCOOTER. OH, JUST SHUT UP! 266 00:12:55,642 --> 00:12:58,009 I DON'T NEED YOUR HELP! I DON'T NEED ANYONE'S HELP! 267 00:12:58,044 --> 00:13:00,078 I'M FINE! I AM PERFECTLY FINE! 268 00:13:02,582 --> 00:13:04,193 BERG, WHAT AM I GOING TO DO? SHE WON'T LISTEN TO ME. 269 00:13:04,217 --> 00:13:05,349 HEY, LOOK, PETE... 270 00:13:05,385 --> 00:13:07,451 PEOPLE DON'T CHANGE UNLESS THEY WANT TO. 271 00:13:07,487 --> 00:13:09,921 THERE'S NOTHING ANY ONE PERSON CAN SAY. 272 00:13:11,892 --> 00:13:14,725 YOU'RE RIGHT. HEY, UM... 273 00:13:14,761 --> 00:13:16,572 MEET ME TONIGHT AT JOHNNY AND SHARON'S HOUSE. 274 00:13:16,596 --> 00:13:18,997 WHY? THEY'RE HAVING A PARTY. 275 00:13:19,032 --> 00:13:20,799 I SAW SHARON TODAY. SHE DIDN'T MENTION IT. 276 00:13:20,834 --> 00:13:25,003 UH, IT'S SORT OF A, UH, SURPRISE HOUSEWARMING. 277 00:13:25,038 --> 00:13:26,437 OH, OKAY. 278 00:13:26,472 --> 00:13:27,583 AND MAKE SURE ASHLEY COMES. 279 00:13:27,607 --> 00:13:29,819 UM, HEY. I DON'T HAVE THE ADDRESS. 280 00:13:29,843 --> 00:13:32,203 MEET ME OUTSIDE THE PARTY AND I'LL GIVE IT TO YOU THERE. 281 00:13:38,685 --> 00:13:39,851 [ SLOW MUSIC PLAYS] 282 00:13:42,689 --> 00:13:44,555 THANK YOU, SWEETIE. 283 00:13:44,590 --> 00:13:46,390 I CAN'T TELL YOU HOW MUCH I APPRECIATE 284 00:13:46,426 --> 00:13:47,469 ALL THE HARD WORK YOU'VE DONE. 285 00:13:47,493 --> 00:13:49,093 [GIGGLES] 286 00:13:49,129 --> 00:13:52,697 SO I GUESS I'M JUST GONNA HAVE TO SHOW YA! 287 00:13:52,732 --> 00:13:54,532 COME ON! 288 00:13:56,203 --> 00:13:57,668 [DOORBELL RINGS] 289 00:13:57,704 --> 00:13:58,864 WAS THAT YOU? 290 00:14:03,710 --> 00:14:04,843 IT WAS THE DOORBELL. 291 00:14:04,878 --> 00:14:07,678 JUST DEAL WITH IT BEFORE I LOSE THE MOOD. 292 00:14:07,714 --> 00:14:09,180 COME ON! HUSTLE UP, BIG BOY! 293 00:14:15,055 --> 00:14:17,188 HEY, JOHNNY. HOW'S IT GOING? 294 00:14:17,224 --> 00:14:19,168 I'M BUSY. WHAT DO YOU WANT? 295 00:14:19,192 --> 00:14:22,894 UH, I'M HERE FOR THE HOUSEWARMING PARTY. 296 00:14:22,929 --> 00:14:24,307 I WOULD HAVE BROUGHT YOU A GIFT, 297 00:14:24,331 --> 00:14:26,231 BUT I WANTED TO SEE WHAT YOU NEEDED. 298 00:14:26,266 --> 00:14:30,235 SO, I GUESS THE PERFECT GIFT WOULD HAVE BEEN A NEW HOUSE. 299 00:14:32,839 --> 00:14:33,983 HEY, ASH. WHAT'S GOING ON? 300 00:14:34,007 --> 00:14:37,242 DID YOU INVITE ASHLEY FOR A HOUSEWARMING PARTY? 301 00:14:37,277 --> 00:14:38,676 OH, YES. 302 00:14:38,711 --> 00:14:40,489 I WANTED TO SHOW THE MOST SARCASTIC PERSON I KNOW 303 00:14:40,513 --> 00:14:42,794 THE MOST EMBARRASSING PART OF MY LIFE. 304 00:14:47,053 --> 00:14:49,031 I-I'M SORRY. DID I INTERRUPT SOMETHING? 305 00:14:49,055 --> 00:14:50,166 OH, NO. NOT AT ALL. 306 00:14:50,190 --> 00:14:51,200 HONEY, THAT'S NOT ENTIRELY TRUE. 307 00:14:51,224 --> 00:14:52,323 HEY, JOHNNY... 308 00:14:55,996 --> 00:14:57,695 HAPPY HOUSEWARMING. 309 00:14:57,730 --> 00:14:58,863 HERE'S YOUR GIFT. 310 00:14:58,899 --> 00:15:00,331 IT'S KINDA LAST MINUTE. 311 00:15:06,806 --> 00:15:07,816 SO, CAN I HAVE A TOUR? 312 00:15:07,840 --> 00:15:09,000 OH, SURE, SURE, SURE. 313 00:15:10,143 --> 00:15:11,709 I COULD SHOW YOU THE UPSTAIRS, 314 00:15:11,744 --> 00:15:14,712 BUT THERE ARE NO LIGHTS, AND HOLES IN THE FLOOR. 315 00:15:14,747 --> 00:15:17,181 OKAY, WELL, HOW ABOUT THE DOWNSTAIRS? 316 00:15:17,217 --> 00:15:18,494 UH, I COULD, BUT THERE ARE LIGHS 317 00:15:18,518 --> 00:15:21,352 AND YOU'D SEE WHAT IT LOOKS LIKE. 318 00:15:21,388 --> 00:15:22,731 OH! I COULD SHOW YOU THE CLEAN ROOM. 319 00:15:22,755 --> 00:15:24,956 COME ON. 320 00:15:24,991 --> 00:15:26,257 OKAY, IN HERE, 321 00:15:26,293 --> 00:15:28,826 I THINK WE'RE PROBABLY GONNA GO WITH ONE COLOR. 322 00:15:31,231 --> 00:15:32,397 [Laughing] WOW! 323 00:15:32,432 --> 00:15:33,764 WHAT A DUMP! 324 00:15:35,902 --> 00:15:37,868 HEY, HUNKY HOMEOWNER. 325 00:15:37,904 --> 00:15:39,882 I MADE YOU A GINGERBREAD VERSION OF YOUR HOUSE. 326 00:15:39,906 --> 00:15:44,042 I DIDN'T HAVE MUCH TIME, SO IT'S NOT TO SCALE. 327 00:15:44,077 --> 00:15:45,910 NO, NO, IT'S PERFECT. 328 00:15:45,946 --> 00:15:47,145 NO VISITORS. 329 00:15:49,282 --> 00:15:52,516 HEY, IRENE, I DIDN'T KNOW YOU WERE COMING HERE TONIGHT. 330 00:15:52,552 --> 00:15:55,053 LISTEN, I'M SORRY THAT I DIDN'T PHONE YOU EARLIER 331 00:15:55,088 --> 00:15:56,198 ABOUT COMING OVER. 332 00:15:56,222 --> 00:15:57,800 UH, THAT'S PROBABLY PRETTY RUDE. 333 00:15:57,824 --> 00:16:00,624 OH, THAT'S OKAY. NO BIG DEAL. 334 00:16:00,660 --> 00:16:01,960 Okay. 335 00:16:05,465 --> 00:16:06,465 WHAT? 336 00:16:06,499 --> 00:16:09,334 UM, IT IS A BIG DEAL. 337 00:16:09,369 --> 00:16:10,501 NO, IT'S NOT. 338 00:16:10,536 --> 00:16:12,036 YOU'RE SUPPOSED TO CARE. 339 00:16:12,072 --> 00:16:15,006 I DON'T. 340 00:16:15,041 --> 00:16:19,243 AGAIN... okay. 341 00:16:19,279 --> 00:16:21,879 LOOK, UM, THIS ISN'T WORKING FOR ME. 342 00:16:21,914 --> 00:16:23,047 WHAT? 343 00:16:23,083 --> 00:16:25,161 I CAN'T BE INTIMATE WITH SOMEBODY 344 00:16:25,185 --> 00:16:26,695 WHO'S NOT EMOTIONALLY INVOLVED WITH ME. 345 00:16:26,719 --> 00:16:29,053 I'M USED TO BEING WORSHIPPED. 346 00:16:32,125 --> 00:16:34,270 I THOUGHT WE WERE HAVING FUN. WE WERE. 347 00:16:34,294 --> 00:16:36,138 I REALLY ENJOYED HAVING CASUAL SEX WITH YOU 348 00:16:36,162 --> 00:16:41,132 UNTIL I FOUND OUT YOU WERE HAVING CASUAL SEX WITH ME! 349 00:16:41,167 --> 00:16:43,647 I THINK WE SHOULD STOP. I NEED TO FEEL SPECIAL. 350 00:16:45,872 --> 00:16:48,739 OKAY, BUT, HEY, YOU SHOULD KNOW... 351 00:16:48,774 --> 00:16:50,052 YOU'RE THE FIRST PERSON I'VE SLEPT WITH 352 00:16:50,076 --> 00:16:51,809 I DIDN'T HAVE FEELINGS FOR. 353 00:16:51,844 --> 00:16:54,745 NOW, DOESN'T THAT MAKE YOU FEEL SPECIAL? 354 00:16:58,751 --> 00:17:01,285 MAYBE. 355 00:17:01,321 --> 00:17:02,331 YOU KNOW, IT DEPENDS ON WHY. 356 00:17:02,355 --> 00:17:06,924 BECAUSE YOU'RE THAT GOOD. 357 00:17:06,959 --> 00:17:08,092 REALLY? 358 00:17:08,128 --> 00:17:09,288 YOU KNOW I'M SELF-TAUGHT. 359 00:17:14,000 --> 00:17:15,677 GOSH... IT REALLY MAKES YOU WONDER 360 00:17:15,701 --> 00:17:18,101 WHAT IT TAKES TO CONDEMN A PLACE. 361 00:17:20,573 --> 00:17:21,705 Pete: HELLO! 362 00:17:21,741 --> 00:17:24,375 WHOA! THIS LOOKS LIKE THE HOUSE 363 00:17:24,411 --> 00:17:25,943 WHERE WE PRACTICE PUTTING OUT FIRES. 364 00:17:28,248 --> 00:17:29,392 WAS THE IDEA FOR THIS PARTY 365 00:17:29,416 --> 00:17:32,816 FOR EVERYONE TO MAKE FUN OF MY NEW HOUSE? 366 00:17:32,852 --> 00:17:34,919 THIS ISN'T A PARTY. IT'S AN INTERVENTION. 367 00:17:34,954 --> 00:17:38,022 OH, THEN I'M TAKING MY GIFT BACK. 368 00:17:41,894 --> 00:17:45,363 LOOK, GUYS, I THINK IT'S OBVIOUS THAT ONE OF US IS IN TROUBLE, 369 00:17:45,398 --> 00:17:47,798 AND I THINK IT'S OUR DUTY AS FRIENDS TO HELP THEM. 370 00:17:47,833 --> 00:17:50,535 COME ON! GIVE ME A BREAK, YOU GUYS! 371 00:17:50,570 --> 00:17:53,037 I'VE BEEN UNDER A LOT OF STRESS! 372 00:17:53,073 --> 00:17:54,983 I'VE GOT A WIFE, I'VE GOT A MORTGAGE, 373 00:17:55,007 --> 00:17:57,542 SO I HAVE A COUPLE OF BEERS EVERY ONCE IN A WHILE! 374 00:18:00,413 --> 00:18:01,679 IT'S NOT YOU, JOHNNY. 375 00:18:04,117 --> 00:18:05,849 A WIFE? 376 00:18:07,353 --> 00:18:09,120 I-I LOVE YOU, HONEY. 377 00:18:09,155 --> 00:18:13,524 NO, YOU GUYS, I-IT'S ASHLEY. 378 00:18:13,560 --> 00:18:15,093 HERE WE GO AGAIN. 379 00:18:15,128 --> 00:18:18,196 NO, NO, LISTEN TO ME. SIT DOWN. HEAR ME OUT. 380 00:18:18,231 --> 00:18:21,065 YOU HAVE TO ADMIT THAT YOU'VE BEEN ACTING STRANGELY 381 00:18:21,101 --> 00:18:22,744 BECAUSE YOU WANT TO GET BACK TOGETHER WITH NOMAR. 382 00:18:22,768 --> 00:18:23,779 WHY WOULD I WANT THAT? 383 00:18:23,803 --> 00:18:25,803 BECAUSE HE WAS SPECIAL, 384 00:18:25,838 --> 00:18:27,438 AND THAT MADE YOU SPECIAL. 385 00:18:27,474 --> 00:18:29,351 THINK ABOUT IT... ONE SECOND, YOU'RE INVISIBLE. 386 00:18:29,375 --> 00:18:31,053 THE NEXT SECOND, YOU'RE STANDING NEXT TO NOMAR 387 00:18:31,077 --> 00:18:32,643 AND EVERYBODY WANTS TO BE YOUR FRIEND. 388 00:18:32,678 --> 00:18:35,246 YOU'D GO INTO A RESTAURANT, YOU DROP HIS NAME, 389 00:18:35,281 --> 00:18:36,614 AND YOU'D GET A BETTER TABLE. 390 00:18:36,649 --> 00:18:38,794 AND DO YOU THINK IT WAS A COINCIDENCE THAT MY PARENTS... 391 00:18:38,818 --> 00:18:40,451 WHO ARE LIFELONG RED SOX FANS... 392 00:18:40,487 --> 00:18:41,852 SUDDENLY STARTED CALLING ME MORE? 393 00:18:44,524 --> 00:18:46,302 YOU MISS HIM, PETE, DON'T YOU? 394 00:18:46,326 --> 00:18:47,958 [Crying] SO MUCH! 395 00:18:50,630 --> 00:18:52,363 I HAD THE GREATEST GUY IN BOSTON, 396 00:18:52,398 --> 00:18:55,633 AND I DROVE HIM AWAY! 397 00:18:57,537 --> 00:18:58,902 WHY?! 398 00:18:58,938 --> 00:18:59,982 THERE, THERE, NOW, PETE. 399 00:19:00,006 --> 00:19:01,250 YOU'RE GONNA GET OVER THIS. 400 00:19:01,274 --> 00:19:05,009 I WON'T! I WON'T, I WON'T, I WON'T! 401 00:19:05,044 --> 00:19:07,111 HEY. HEY, PETER. 402 00:19:07,147 --> 00:19:09,587 IF IT MAKES YOU FEEL ANY BETTER... 403 00:19:11,317 --> 00:19:14,552 SOMETIMES I MISS HIM, TOO. 404 00:19:14,587 --> 00:19:16,320 OH, GET OVER YOURSELF! 405 00:19:21,394 --> 00:19:22,394 [DOOR SLAMS] 406 00:19:22,428 --> 00:19:24,695 UM, YOU KNOW, ASHLEY, 407 00:19:24,730 --> 00:19:26,108 IF YOU'RE SO DEPRESSED BECAUSE YOU MISS NOMAR, 408 00:19:26,132 --> 00:19:28,399 WHY DON'T YOU JUST CALL HIM UP? 409 00:19:28,434 --> 00:19:29,845 JUST BECAUSE YOU MISS SOMEONE 410 00:19:29,869 --> 00:19:31,480 DOESN'T MEAN YOU SHOULD GET BACK TOGETHER WITH THEM. 411 00:19:31,504 --> 00:19:34,438 AND I... I REALLY THOUGHT THAT MY FRIENDS 412 00:19:34,474 --> 00:19:37,141 WOULD HELP ME THROUGH THIS ROUGH TIME. 413 00:19:37,177 --> 00:19:40,378 OH, HONEY... YOU SHOULD CALL YOUR FRIENDS. 414 00:19:45,318 --> 00:19:48,352 YOU... YOU ARE MY FRIENDS. 415 00:19:49,656 --> 00:19:52,856 OH, OUR PHONE ISN'T HOOKED UP YET. 416 00:19:52,892 --> 00:19:55,426 YEAH, BUT FEEL FREE TO STOP BY ANYTIME YOU NEED TO TALK. 417 00:19:55,461 --> 00:19:57,273 ABSOLUTELY. JUST MAKE SURE YOU CALL FIRST. 418 00:19:57,297 --> 00:19:59,463 YEAH, BUT YOU DON'T HAVE A PHONE YET. 419 00:19:59,499 --> 00:20:01,659 OKAY, BYE. BYE! 420 00:20:05,238 --> 00:20:06,915 OH! WHAT A NIGHT! I'M EXHAUSTED! 421 00:20:06,939 --> 00:20:08,072 FIGURES. 422 00:20:08,107 --> 00:20:09,751 WHAT'S THAT SUPPOSED TO MEAN? 423 00:20:09,775 --> 00:20:11,487 IT MEANS EITHER YOU HAVE A HEADACHE, 424 00:20:11,511 --> 00:20:13,777 OR THERE'S A DOORBELL, OR RACCOONS IN THE CHIMNEY. 425 00:20:13,813 --> 00:20:15,591 ANYTHING TO STOP FROM CHRISTENING THE HOUSE WITH ME. 426 00:20:15,615 --> 00:20:19,684 OH, BABY, IS THAT WHAT YOU THINK? 427 00:20:19,719 --> 00:20:21,430 I LOVE BEING WITH YOU. I LOVE YOU. 428 00:20:21,454 --> 00:20:22,886 THEN WHY CAN'T WE CHRISTEN? 429 00:20:22,922 --> 00:20:25,089 [Laughing] BECAUSE... 430 00:20:25,124 --> 00:20:27,758 IT'S SUPPOSED TO BE SPECIAL. YOU ONLY GET TO DO IT ONCE. 431 00:20:27,793 --> 00:20:30,528 IT SHOULD BE SOMETHING THAT WE BOTH REMEMBER FOREVER. 432 00:20:30,563 --> 00:20:34,965 YOU KNOW, LIKE OUR FIRST KISS. 433 00:20:35,000 --> 00:20:37,400 WELL, THIS HOUSE IS AT LEAST AS NICE AS YOUR PARENTS' GARAGE. 434 00:20:39,439 --> 00:20:40,404 THEN LET'S CHRISTEN. 435 00:20:40,440 --> 00:20:41,539 OKAY! 436 00:20:41,574 --> 00:20:43,894 I HAVE TO GET MY CHAMPAGNE. 437 00:20:46,379 --> 00:20:48,259 Berg: I'VE BEEN A VERY BAD SHOWGIRL! 438 00:20:58,958 --> 00:21:01,270 WE HAVE TO GO BACK TO THE APARTMENT. 439 00:21:01,294 --> 00:21:02,904 WHY? I THOUGHT WE WERE GONNA CHRISTEN? 440 00:21:02,928 --> 00:21:06,029 FOR GOD'S SAKE, SHARON, IS THAT ALL YOU THINK ABOUT? 441 00:21:14,507 --> 00:21:16,940 HELLO? 442 00:21:16,976 --> 00:21:19,410 SORRY I'M LATE. 443 00:21:19,445 --> 00:21:20,685 AN ADDRESS WOULD'VE HELPED. 444 00:21:26,719 --> 00:21:27,829 OH, MAN. 445 00:21:27,853 --> 00:21:29,693 LOOKS LIKE I MISSED A GOOD ONE. 446 00:21:32,693 --> 00:21:36,693 Preuzeto sa www.titlovi.com 31147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.