Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,500 --> 00:01:31,700
Laatste op RICH MAN, POOR MAN i>
2
00:01:31,900 --> 00:01:35,700
Ik kan beter naar huis gaan.
- Wacht even, ik wil met je praten.
3
00:01:36,000 --> 00:01:38,600
Waarover?
- Over het maken van een eerlijke man van mij.
4
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Het is een onderwerp dat ik zelden gebruik
bespreek naakt.
5
00:01:41,000 --> 00:01:43,900
Mama, mama raad eens!
Papa is thuis en hij zal blijven!
6
00:01:43,900 --> 00:01:46,000
Luister, Willie.
Dit kan een schok voor je zijn.
7
00:01:46,000 --> 00:01:48,500
Maar ik heb een stuk papier
dat zegt dat we niet meer getrouwd zijn.
8
00:01:48,600 --> 00:01:50,800
Wat is een stuk papier
tussen vrienden?
9
00:01:51,100 --> 00:01:55,900
Ik wil je uit New York
en uit het leven van Julie.
10
00:01:56,700 --> 00:02:00,200
En ik ben bereid om ervoor te betalen.
- Je denkt dat je alles kunt kopen, toch?
11
00:02:00,400 --> 00:02:02,900
Mam, ik moet het verlaten
land voor een tijdje. - Hoe lang?
12
00:02:03,400 --> 00:02:07,800
Ik weet het niet. Misschien niet te lang.
- Net toen ik dacht dat ik mijn zoon terug kreeg.
13
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
Ik ben blut.
Mijn vrouw is weg, mijn kind is weg.
14
00:02:11,000 --> 00:02:13,800
Het syndicaat jaagt me achterna
van mijn eigen land.
15
00:02:13,800 --> 00:02:17,200
Ik verzend op een schip
Ik weet niet eens waar ik heen ga.
16
00:02:17,900 --> 00:02:21,900
Er is een ongeluk gebeurd. Het is Willie.
Hij reed die nieuwe auto van hem.
17
00:02:22,300 --> 00:02:24,700
Hij is dood.
Het spijt me.
18
00:03:21,600 --> 00:03:23,800
Ik begrijp het niet.
19
00:03:23,800 --> 00:03:26,000
Ik ben echt verbaasd.
- Wat?
20
00:03:26,200 --> 00:03:30,200
Je zoon, Mrs Jordache.
Ik begrijp hem helemaal niet.
21
00:03:31,000 --> 00:03:33,400
De lijn vormt zich naar links.
22
00:03:33,400 --> 00:03:37,300
Hij heeft me net verteld dat hij aan het breken is
de samenwerking op en laat me achter.
23
00:03:37,300 --> 00:03:42,300
Nu gaat niemand op 35-jarige leeftijd met pensioen.
Vooral na het bouwen van wat hij heeft gebouwd.
24
00:03:43,200 --> 00:03:47,600
Mijn zoon is een zeer ambitieuze man,
Mr. Calderwood.
25
00:03:48,400 --> 00:03:54,600
Hij heeft nooit tijd voor iets.
Zelfs zijn eigen moeder niet.
26
00:04:02,900 --> 00:04:05,500
Niet gejuich.
Het gaat hem alleen maar aanmoedigen.
27
00:04:14,900 --> 00:04:18,000
Hallo daar, goede kerel. Gelukkig nieuwjaar.
- Bedankt, Sid. Hetzelfde voor jou.
28
00:04:18,200 --> 00:04:21,900
Streng? Burgemeester?
- Nee bedankt. Het gaat goed met mij.
29
00:04:22,100 --> 00:04:25,700
Ik heb toevallig dingen over jou gehoord.
- Goed of slecht?
30
00:04:25,800 --> 00:04:28,600
Niemand zegt iets slechts
Rudy Jordache deze dagen.
31
00:04:28,600 --> 00:04:30,900
Een van deze dagen wil ik zien
hoe je werd gekozen.
32
00:04:30,900 --> 00:04:33,800
Niets, als u de
juiste mensen. - Is dat zo?
33
00:04:33,800 --> 00:04:37,000
Ik begrijp dat je dat wel bent
op zoek naar nieuwe velden om te veroveren?
34
00:04:37,000 --> 00:04:39,500
Meer specifiek hoorde ik het
je verlaat Calderwood s
35
00:04:39,500 --> 00:04:42,400
en dat zou je kunnen zijn
geïnteresseerd in politiek.
36
00:04:42,400 --> 00:04:45,600
Waar heb je dat gehoord?
- Van onze gemeenschappelijke vriend Teddy Boyland.
37
00:04:46,200 --> 00:04:49,000
Je weet niet eens of
Ik ben een democraat of republikein.
38
00:04:49,000 --> 00:04:50,400
Wat maakt het uit?
39
00:04:50,600 --> 00:04:53,800
Is dat niet een beetje cynisch?
- Ik weet precies wat je bent.
40
00:04:53,800 --> 00:04:55,800
Ga erop.
- Je bent een winnaar.
41
00:04:55,800 --> 00:04:57,900
Hallo.
- Daar ben je.
42
00:04:58,300 --> 00:05:01,700
Ik weet niet of je Sid Gossett hebt ontmoet?
Dit is een oude vriend van me, Julie Abbott.
43
00:05:01,900 --> 00:05:04,900
Het is me een genoegen om je te ontmoeten. Ben jij het niet?
in het tijdschrift "Life"? - Ja dat klopt.
44
00:05:05,100 --> 00:05:06,500
Ik bel je morgen.
45
00:05:06,500 --> 00:05:09,400
Er zijn een paar mensen uit Albany die dat gedaan hebben
graag je ontmoeten en schoppen.
46
00:05:09,400 --> 00:05:11,900
Schop wat rond?
- Politiek.
47
00:05:12,000 --> 00:05:14,800
Vertel eens, Sid. Hoe snel denk je
Ik kan naar het Witte Huis gaan?
48
00:05:15,100 --> 00:05:19,800
Dat is een grap nu. In 15 jaar,
wie weet? Misschien niet zo grappig.
49
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Miss Abbott ...
50
00:05:28,200 --> 00:05:31,000
Wat?
- Wat hij zei...
51
00:05:31,300 --> 00:05:35,300
Is dat wat je vervroegde uittreding
het gaat allemaal over? - Kan zijn.
52
00:05:35,700 --> 00:05:38,000
Hoe valt dit jou aan?
53
00:05:38,500 --> 00:05:41,700
Ik denk dat het een goed idee is.
Ik denk dat je er goed in bent.
54
00:05:42,400 --> 00:05:44,700
Ik kreeg een nog beter idee.
55
00:05:45,200 --> 00:05:47,200
Waarom stoppen we deze dwaasheid niet
rond en trouwen.
56
00:05:47,200 --> 00:05:51,100
Laten we onze licenties afsluiten
en ga trouwen.
57
00:05:51,800 --> 00:05:54,300
Nu.
58
00:05:59,400 --> 00:06:02,000
Het spijt me, het was niet mijn bedoeling
Schitter het zo.
59
00:06:02,300 --> 00:06:05,300
Nee, het klonk erg leuk.
Sterker nog, ik stel bijna voor ...
60
00:06:05,500 --> 00:06:08,900
Ik wilde dat het leuker was.
Een echt ouderwets voorstel.
61
00:06:09,100 --> 00:06:12,300
Ik zou zelfs een beetje poëzie gooien.
- Welke poëzie?
62
00:06:12,900 --> 00:06:14,700
Ik vergat.
63
00:06:14,700 --> 00:06:18,700
Kijk, wat zeg je ervan? Jij ook niet
denk je dat het tijd is dat we gaan trouwen?
64
00:06:19,000 --> 00:06:21,400
Kom op.
Kan het niet wat langer wachten?
65
00:06:21,900 --> 00:06:25,300
Wel, ik ben het niet.
Het zijn de mensen in Washington, D.C.
66
00:06:25,900 --> 00:06:29,400
Ze hebben er gewoon een hekel aan als de president
is niet wettelijk getrouwd met de First Lady.
67
00:06:30,100 --> 00:06:33,900
Volgens Sid Gossett geeft dat
ons 15 jaar meer "Fun and Games".
68
00:06:34,600 --> 00:06:37,900
Julie, je moet het doen
maak een beslissing.
69
00:06:38,700 --> 00:06:41,100
Het is niet zo simpel.
Er zijn Billy en ik--
70
00:06:41,100 --> 00:06:44,500
Je laat hem opgroeien als wild
als gras. Hij heeft een vader nodig.
71
00:06:44,500 --> 00:06:49,700
En een moeder, die er niet in zit
Mozambique fotografeert de hele tijd foto's.
72
00:06:53,100 --> 00:06:55,700
Er zijn mensen gewoon niet
bedoeld om te trouwen, weet je.
73
00:06:55,900 --> 00:06:59,600
Ik ben verwant om te denken dat ik een van hen ben.
- Dat is malarkey en je weet het.
74
00:06:59,900 --> 00:07:03,900
Misschien is het. Maar alles wat ik weet is wanneer Willie en
Ik woonde samen, we hadden een geweldige tijd.
75
00:07:04,200 --> 00:07:06,600
Zodra we getrouwd waren,
het hele ding ging kapot.
76
00:07:06,800 --> 00:07:09,600
Kijk, vergeet Willie Abbott.
Hij is dood.
77
00:07:09,800 --> 00:07:12,000
Mijn excuses.
Maar hou jezelf niet voor de gek.
78
00:07:12,000 --> 00:07:15,700
Hij was egoïstisch en cynisch en incidenteel
hij had een hekel aan jou.
79
00:07:15,700 --> 00:07:17,300
Misschien had hij er recht op.
80
00:07:17,300 --> 00:07:22,300
Alles wat hij echt wilde was een speelkameraadje en
iemand om 's ochtends een fris hemd te zitten.
81
00:07:22,300 --> 00:07:25,000
Lijkt niet veel om te vragen, toch?
82
00:07:25,500 --> 00:07:30,000
Maar ik had andere dingen te doen. ik moest
ontdek wie ik was. Ik moest vrij zijn.
83
00:07:32,500 --> 00:07:36,800
Wat ik zeg, is misschien dat ik het nog steeds doe.
- Je bent vrij.
84
00:07:37,500 --> 00:07:41,300
Ik wil je vrijheid niet,
Ik wil jouw bedrijf.
85
00:07:42,000 --> 00:07:44,500
ik wil wonen in
hetzelfde huis met jou.
86
00:07:44,500 --> 00:07:47,900
Om elke nacht met je naar bed te gaan.
Om elke ochtend met je wakker te worden.
87
00:07:47,900 --> 00:07:51,900
Kinderen bij je hebben.
Om je blij te maken.
88
00:07:53,800 --> 00:07:58,400
Je kunt beter zeggen ja.
Ik heb geen goede redenen.
89
00:07:59,200 --> 00:08:02,300
God, Rudy, ik wil het wel.
90
00:08:04,000 --> 00:08:06,600
Hé, ik heb de poëzie bedacht.
- Wat?
91
00:08:07,100 --> 00:08:10,300
"Kom bij mij wonen en wees mijn liefde."
92
00:08:58,000 --> 00:09:01,500
Geliefden, we zijn hier bijeen
samen om deze man te vervoegen
93
00:09:01,500 --> 00:09:04,300
en deze vrouw in de boeien
van heilig huwelijk.
94
00:09:04,500 --> 00:09:07,300
Wie geeft de bruid weg?
95
00:09:07,500 --> 00:09:09,000
Ik doe.
96
00:09:14,000 --> 00:09:18,300
Doe jij Rudolph, neem Julie tot lief
en om te eren, voor rijker voor armer
97
00:09:18,500 --> 00:09:22,400
in ziekte en gezondheid,
tot de dood scheid je?
98
00:09:22,400 --> 00:09:24,200
Ik doe.
99
00:09:24,200 --> 00:09:25,600
Heb je Julie, neem Rudolph,
100
00:09:25,800 --> 00:09:29,200
te hebben en te houden, lief te hebben en
eren, voor rijker voor armere ...
101
00:09:29,200 --> 00:09:33,200
Ik wens alleen mijn andere zoon
Tom was hier.
102
00:09:34,000 --> 00:09:36,700
Hij is in Zuid-Amerika, weet je.
103
00:09:37,200 --> 00:09:41,100
Met de Merchant Marine doet het heel goed.
104
00:11:21,700 --> 00:11:24,000
Kan ik iets voor je doen, jongens?
105
00:11:32,400 --> 00:11:33,800
Ben je op zoek naar iets?
106
00:11:34,000 --> 00:11:37,800
Ja, een schip.
Heeft iemand er een gezien?
107
00:11:38,400 --> 00:11:40,200
Wat ben je?
Een komiek of zoiets?
108
00:11:40,200 --> 00:11:41,400
Nee.
109
00:11:41,400 --> 00:11:45,300
Ik ben een A.B. op zoek naar de "Westgate".
110
00:11:46,000 --> 00:11:48,200
Laat me je niet stoppen.
111
00:11:50,800 --> 00:11:52,200
Oke.
112
00:12:09,500 --> 00:12:12,100
Een soort snotterige idioot.
113
00:12:14,300 --> 00:12:17,000
Ik heb hem ergens gezien.
114
00:12:19,100 --> 00:12:21,700
Het zal naar mij toekomen.
115
00:13:07,400 --> 00:13:09,400
Noem je die muziek?
116
00:13:14,800 --> 00:13:16,900
Dat is muziek.
117
00:13:26,100 --> 00:13:29,100
Ken ik je niet ergens van?
118
00:13:29,600 --> 00:13:31,700
Ik denk het niet.
119
00:13:31,900 --> 00:13:33,300
Heb je ooit enig moment?
120
00:13:33,500 --> 00:13:37,900
Ik dacht dat het iedereen zou moeten doen
let op hun eigen bedrijf in zijn emmers.
121
00:13:41,400 --> 00:13:43,500
He jij!
122
00:13:45,000 --> 00:13:46,700
Praat je tegen me?
123
00:13:46,700 --> 00:13:49,500
Wat denk je? Je bent wat
een beetje een harde vent of zoiets?
124
00:13:50,200 --> 00:13:54,800
Nee. - Dan keer je niet terug
op mij als ik tegen je praat, punk.
125
00:14:12,500 --> 00:14:15,400
Rook?
- Nee. Nee, bedankt.
126
00:14:15,900 --> 00:14:19,200
Nou, ik denk dat ik dat ook niet zal doen.
- Ja.
127
00:14:19,800 --> 00:14:22,200
Hé, ik zal je wat vertellen.
128
00:14:22,200 --> 00:14:25,300
Je doet precies goed
daar met Falconetti.
129
00:14:25,500 --> 00:14:29,500
Met wie?
- Falconetti. De grote kerel in het puinhoopterras.
130
00:14:29,800 --> 00:14:34,800
Iemand die je om tijd vraagt?
Hij is een vrij gemene oude jongen.
131
00:14:35,000 --> 00:14:37,600
Ik zal je ook nog iets anders vertellen.
Hij kan vechten.
132
00:14:37,700 --> 00:14:39,700
Ja, ik zag hem.
133
00:14:39,900 --> 00:14:43,100
Wat heb je gedaan? - Ja, ik zag hem
een of andere kleine vent rondduwen.
134
00:14:43,300 --> 00:14:47,000
Hé, dat is niets.
Had de bemanning eerder moeten zien.
135
00:14:47,000 --> 00:14:49,400
Vrij dichtbij gedood
deze kok die we hadden.
136
00:14:49,400 --> 00:14:52,000
Cook hij was.
Falconetti trok bijna zijn hoofd eraf.
137
00:14:52,000 --> 00:14:54,600
Ik bedoel, klom op en neer
die jongen als een ladder.
138
00:14:54,600 --> 00:14:59,000
En bloeden?
Ik heb nog nooit een kijker gezien die zo kon bloeden.
139
00:14:59,300 --> 00:15:01,800
Wat? Was dit wat?
speciaal soort bloed?
140
00:15:02,000 --> 00:15:06,000
Doe wat? - Ik zei het bloed
was rood zoals de jouwe?
141
00:15:06,800 --> 00:15:10,200
En wat hoort dat te zijn,
grappig of zo, toch?
142
00:15:10,400 --> 00:15:12,300
Ik vroeg het gewoon.
143
00:15:12,300 --> 00:15:15,000
Dat is niet grappig.
- Ik zei dat ik het net vroeg.
144
00:15:22,500 --> 00:15:26,200
Machtige goede, oude vriend. Neem geen
les. Je gaat je spel verpesten.
145
00:15:26,900 --> 00:15:29,100
Dus hoe voelt het om te zijn
een man in vrije tijd?
146
00:15:29,300 --> 00:15:33,100
Wel, ik ben nog steeds een paar dingen aan het inpakken.
Ik zal het bureau niet opruimen tot volgende week.
147
00:15:33,200 --> 00:15:37,000
Ik denk dat Julie daar blij om is, huh?
Hoe voelt ze zich trouwens?
148
00:15:37,200 --> 00:15:40,500
Hoe moet ik dat weten?
Ik ben geen expert in zwangerschappen.
149
00:15:40,700 --> 00:15:43,800
Je maakt je geen zorgen om iets.
Ze komt goed.
150
00:15:43,800 --> 00:15:46,500
Zeg, niet om buiten school te praten
of zo, maar jij en ...
151
00:15:46,500 --> 00:15:49,400
de oude man heeft besproken
wie gaat je plek vullen?
152
00:15:49,400 --> 00:15:51,400
Ja we hebben.
153
00:15:51,900 --> 00:15:55,800
Nou, je kunt het me vertellen. Ik ben je kamergenoot,
je weet wel. Ik ga het niet morsen.
154
00:15:56,100 --> 00:15:58,900
Er is nog niets definitiefs.
155
00:16:01,100 --> 00:16:04,800
Heel aardig.
- Het is natuurlijk talent, weet je.
156
00:16:05,400 --> 00:16:09,300
Ik heb de laatste tijd aardig wat Virginia gezien.
Het wordt een soort ding.
157
00:16:10,000 --> 00:16:13,500
Dat wist ik niet.
- Ik heb haar altijd aardig gevonden, weet je, maar ...
158
00:16:13,500 --> 00:16:16,200
nooit ontdekt wat een leuke gal ze is.
159
00:16:16,200 --> 00:16:19,400
Ik bedoel, er zijn kanten aan haar
de natuur zou je niet eens vermoeden.
160
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
Misschien zelfs blijven hangen
voor het geluid van de huwelijksklokken.
161
00:16:23,600 --> 00:16:26,400
Dat gaat een beetje over je blijven.
162
00:16:28,300 --> 00:16:30,600
Dat is een goede putt.
163
00:16:31,000 --> 00:16:34,800
Meen je het?
- Over Ginny, bedoel je? Ja, je weet wel.
164
00:16:41,200 --> 00:16:43,500
Okee.
Dat is een gimme.
165
00:16:43,500 --> 00:16:46,500
Luister, Brad. Als een vriend,
Ik moet je dit vertellen ...
166
00:16:46,500 --> 00:16:48,000
Doe het niet.
167
00:16:48,500 --> 00:16:50,700
Kom opnieuw.
168
00:16:50,700 --> 00:16:53,800
Ik zei dat het een grote fout zou zijn
trouwen met Virginia Calderwood.
169
00:16:54,000 --> 00:16:55,500
Waar heb je het over?
170
00:16:55,800 --> 00:16:59,500
Ze is een ziek meisje.
- ziek? Wat bedoel je met dat ze ziek is?
171
00:16:59,700 --> 00:17:04,000
Ik bedoel, ze heeft de aandacht van een goed nodig
psychiater. Ze heeft het lang gehad.
172
00:17:04,800 --> 00:17:07,500
Je maakt een grapje.
- Nee, zelfs niet een klein beetje.
173
00:17:07,800 --> 00:17:10,900
Was dit gewoon praten of heb je wat?
details om een back-up van te maken?
174
00:17:11,100 --> 00:17:15,000
Er zijn veel details ...
het is niet eenvoudig om het onder woorden te brengen.
175
00:17:15,200 --> 00:17:17,400
Nu, wacht even, jongen.
Je hebt net een grote kan erwten geopend,
176
00:17:17,500 --> 00:17:20,100
Je loopt er gewoon niet vanaf.
177
00:17:20,600 --> 00:17:23,100
Okee. Ze--
178
00:17:23,600 --> 00:17:26,500
Ik bedoel, ik heb geen behoefte aan uit het hart
lijst met specifieke symptomen.
179
00:17:26,500 --> 00:17:27,900
ik wil alleen maar weten
waar heb je het over.
180
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
Ze belde me altijd.
Vooral in New York.
181
00:17:31,700 --> 00:17:35,200
Laat in de nacht.
Ze zou me vertellen--
182
00:17:35,400 --> 00:17:37,900
Brad, ik wou het gewoon
je begrijpt het.
183
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
Ze zit achter je aan.
Is dat wat je zegt?
184
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Ik denk het wel.
Ik weet dat het stom klinkt.
185
00:17:42,100 --> 00:17:45,100
Klonk wonderbaarlijk voor mij.
Ik ken veel mensen nadat je dat leuk vond.
186
00:17:45,200 --> 00:17:49,800
Het moet gewoon glorieus zijn om te zijn
zo wild aantrekkelijk als jij, jochie.
187
00:17:57,400 --> 00:18:01,400
En daar is hij nu.
Rudy, schud de hand met Marsh Goodwin.
188
00:18:02,400 --> 00:18:06,400
Dus we ontmoeten elkaar eindelijk.
- Had ik gelijk of had ik gelijk?
189
00:18:06,700 --> 00:18:11,700
Je had gelijk. Sid heeft een echte lapidaire
oog voor ruwe politieke diamanten.
190
00:18:12,500 --> 00:18:15,400
Ik neem aan dat ik de inspectie heb doorstaan.
191
00:18:15,900 --> 00:18:17,900
Kom op. Laten we gaan zitten, huh?
192
00:18:25,200 --> 00:18:29,200
Ik ben hier niet voor een inspectiebezoek.
- Wat dan?
193
00:18:29,800 --> 00:18:32,800
Ik ben hier om je het volle aanbod te bieden
feestondersteuning tegen Dooley.
194
00:18:33,400 --> 00:18:35,600
En om aan te dringen, cajole of anders,
195
00:18:35,600 --> 00:18:38,900
romantiek om het te accepteren
nominatie om tegen hen aan te lopen.
196
00:18:38,900 --> 00:18:41,800
We hebben veel vertrouwen in je toekomst.
197
00:18:41,800 --> 00:18:44,700
En wat is dit alles dat ik heb gehoord
over een stro-poll?
198
00:18:44,800 --> 00:18:46,800
Welke strobalen?
- Kom op, Gosset.
199
00:18:47,000 --> 00:18:49,600
Er is een heel nieuw ding
gebeurt in de politiek.
200
00:18:49,600 --> 00:18:52,000
Nu weet u hoe u verkooptools moet gebruiken.
201
00:18:52,000 --> 00:18:54,500
Demografie, marktonderzoek, tv.
202
00:18:54,500 --> 00:18:58,500
Ik ben geen product, meneer Goodwin.
Marsh, alsjeblieft.
203
00:18:58,800 --> 00:19:03,900
Kijk, voordat we je tijd verspillen
en de mijne, we kunnen maar beter tot een overeenkomst komen.
204
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
Goed.
205
00:19:05,000 --> 00:19:07,600
Als ik besluit te rennen,
dit zijn de spelregels.
206
00:19:07,800 --> 00:19:11,100
Ten eerste zullen er geen polls worden genomen,
geen deals, geen verplichtingen,
207
00:19:11,100 --> 00:19:14,500
geen afspraken gemaakt zonder
mijn kennis en uitdrukkelijke goedkeuring.
208
00:19:15,000 --> 00:19:16,300
Okee.
209
00:19:16,400 --> 00:19:19,500
Verder, als ik mijn tijd moet besteden,
geld en moeite voor deze campagne,
210
00:19:19,600 --> 00:19:22,400
Ik verwacht tenminste te worden behandeld
als een gelijkwaardige partner.
211
00:19:22,600 --> 00:19:26,100
En als je me ziet als een nieuw merk
van augurk om op de markt getest te worden
212
00:19:26,300 --> 00:19:30,300
en duw het openbare rietje naar beneden,
we vergeten het hele ding nu.
213
00:19:30,900 --> 00:19:35,300
Je punten zijn goed gedaan, Rudy.
Wat kan ik dan tegen je zeggen, behalve ...
214
00:19:36,100 --> 00:19:39,700
Ik denk dat je goedmaakt bent
een hel van een kandidaat.
215
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
Op zoek naar de derde stuurman.
216
00:20:21,700 --> 00:20:23,700
Ik heb hem sinds de chow niet meer gezien.
217
00:20:23,700 --> 00:20:27,700
Ik heet Dwyer. Ik teken af.
- Prima.
218
00:20:28,500 --> 00:20:31,900
Hoe kan ik je bellen?
- Jordan. Tom Jordan.
219
00:20:32,400 --> 00:20:34,400
Howdy.
- Hoe gaat het.
220
00:20:34,600 --> 00:20:37,100
Hier lang zijn?
- Sinds gisteren.
221
00:20:37,600 --> 00:20:39,100
Is dat zo?
222
00:20:40,000 --> 00:20:44,000
Ik ben in een ziekenhuis geweest.
Ik had blindedarmontsteking.
223
00:20:45,200 --> 00:20:49,000
Hoe ben je hier gebleven?
- Sprongen schip. - O ja?
224
00:20:50,700 --> 00:20:54,400
Nou, we hebben onszelf echt getekend
roestemmer deze keer, nietwaar?
225
00:20:54,600 --> 00:20:56,800
Geen verliezen, je moet verzenden.
226
00:20:56,800 --> 00:21:00,600
Nee kijk. Dit is precies het soort
van een schip waar ik naar op zoek was.
227
00:21:00,600 --> 00:21:03,100
Kijk, ik heb papieren van de derde stuurman.
228
00:21:03,300 --> 00:21:07,800
Op een eersteklas schip moet ik misschien wachten
voor altijd voordat ik de kans krijg om naar boven te gaan.
229
00:21:08,200 --> 00:21:11,100
Maar op een emmer als deze,
alles kan gebeuren.
230
00:21:11,300 --> 00:21:14,000
Je hebt misschien gelijk.
231
00:21:17,600 --> 00:21:20,800
Hé, je denkt dat je het misschien zou proberen
voor de papieren van je partner?
232
00:21:20,800 --> 00:21:24,500
Waarom?
- Ik heb een paar boeken die je kunt lenen, als je wilt.
233
00:21:24,500 --> 00:21:26,900
Ik heb het behoorlijk koud gekregen.
234
00:21:26,900 --> 00:21:29,100
Ik ben niet veel om te studeren.
235
00:21:33,300 --> 00:21:36,000
Vind je het erg als ik koffie probeer?
236
00:21:37,800 --> 00:21:40,100
Dank je.
237
00:21:54,000 --> 00:21:57,500
Jij de nieuwe hand?
- Ja, Roy Dwyer.
238
00:22:00,600 --> 00:22:07,500
Nou, mijn naam is Falconetti en wij
moet nu meteen iets regelen.
239
00:22:07,700 --> 00:22:12,000
Ik zit niet in een compartiment
met eventuele Jungle-konijntjes.
240
00:22:17,500 --> 00:22:20,800
Ik praat nogal nonchalant, neger.
241
00:22:20,800 --> 00:22:22,800
Misschien heb je me niet gehoord.
242
00:23:07,200 --> 00:23:08,500
Hoi.
243
00:23:10,000 --> 00:23:12,300
Waar ga je naar toe?
- Wat gaat het jou aan?
244
00:23:12,500 --> 00:23:14,500
Ik heb je iets te zeggen.
245
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
Is er niet veel dat ik van je wil horen
of iemand anders op deze emmer.
246
00:23:18,000 --> 00:23:20,200
Je zult het toch horen.
247
00:23:25,000 --> 00:23:27,100
Volg je het vechten?
- Sommige.
248
00:23:27,300 --> 00:23:29,300
Ik was een vechter.
249
00:23:29,400 --> 00:23:33,100
Ik heb Billy Terranova verslagen
en Virgil Watters.
250
00:23:34,400 --> 00:23:36,200
Ik zal verdoemd worden.
251
00:23:36,200 --> 00:23:39,200
Ja dat klopt.
- Wat is er met je gebeurd?
252
00:23:39,200 --> 00:23:43,200
Ik kwam een beetje pech tegen. Mijn vrouw
ging ervandoor met mijn kind, weet je, en ...
253
00:23:44,000 --> 00:23:47,300
Het ding waar ik mee ben beland
Joey Quales. Sparringpartner.
254
00:23:47,400 --> 00:23:50,000
Oh ja, Quales.
Dat was de...
255
00:23:50,000 --> 00:23:53,400
"Denville Dancing Master".
Ik keek hem de hele tijd op tv.
256
00:23:54,000 --> 00:23:55,500
Heb je ooit gehoord wat er met hem is gebeurd?
257
00:23:55,600 --> 00:23:58,700
Ik hoorde dat hij aan het trainen was
voor een gevecht met Vegas
258
00:23:58,700 --> 00:24:00,800
en had een ongeluk of zoiets.
Een paar jaar geleden, was het niet?
259
00:24:00,800 --> 00:24:04,100
Was geen ongeluk. Ik heb de hel verslagen
uit hem in een motelkamer.
260
00:24:04,300 --> 00:24:08,000
Hij was een punk en hij liet het komen
een lange tijd. Maar dat is een ander verhaal.
261
00:24:08,200 --> 00:24:10,900
Het punt is dat hij was
verbonden met The Syndicate.
262
00:24:10,900 --> 00:24:13,200
Ze vonden het niet leuk.
Ze hebben me het land uit geleid.
263
00:24:13,200 --> 00:24:15,800
Ik moest mijn naam veranderen.
- Hé, kijk, misschien--
264
00:24:15,800 --> 00:24:18,700
Wat ik je probeer te vertellen
kan ik niet vechten.
265
00:24:19,300 --> 00:24:22,000
Ik bedoel, ik kan niemand laten
zie dat ik een jager ben.
266
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
Begrijp je wat ik je probeer te vertellen?
Er zijn mensen op zoek naar mij.
267
00:24:25,000 --> 00:24:26,500
Zie toch niet in waarom jij bent
vertel me dit allemaal, man.
268
00:24:26,500 --> 00:24:28,700
Ik wilde je laten weten.
- Waarom?
269
00:24:28,700 --> 00:24:33,400
Omdat ik niet wil dat je denkt dat ik
ga mee met die freak Falconetti.
270
00:24:35,800 --> 00:24:37,100
Oke?
271
00:24:39,800 --> 00:24:41,800
Oke.
272
00:25:06,800 --> 00:25:10,200
Ze hebben gelijk.
- Wie?
273
00:25:10,900 --> 00:25:14,200
Die mensen die zwanger zijn
doet iets voor een vrouw.
274
00:25:14,900 --> 00:25:18,700
Juist, het zorgt ervoor dat sommigen vooraan uitsteken.
Terwijl jullie het rustig hebben.
275
00:25:19,400 --> 00:25:23,000
Wat ben je aan het fotograferen?
- Slechts een paar mussen.
276
00:25:23,600 --> 00:25:26,200
Ik weet niet waarom. Martha ...
277
00:25:26,700 --> 00:25:28,100
Coming. I>
278
00:25:31,800 --> 00:25:35,000
Spek en eieren?
- Nee, alleen koffie, ik ben 3 kilo te zwaar.
279
00:25:35,300 --> 00:25:39,300
3 pond. Krijg ik dat te zeggen?
- Het zal niet lang meer duren.
280
00:25:40,200 --> 00:25:41,600
Hoe gaat het met hem?
281
00:25:41,600 --> 00:25:45,400
Het voelt alsof hij op en neer loopt
in parachutistenlaarzen.
282
00:25:45,400 --> 00:25:47,200
Is er iets in de mail?
283
00:25:47,200 --> 00:25:49,800
We hebben een kaart van Billy.
Hij lijkt het leuk te vinden in Ohio.
284
00:25:49,900 --> 00:25:53,000
Ze lieten hem zijn eigen paard hebben en
hij zorgt voor zichzelf.
285
00:25:53,300 --> 00:25:56,200
Voor $ 3000 per jaar,
er is geld om een stalman te zijn.
286
00:25:56,200 --> 00:26:00,200
Als het werkt, klop het dan niet!
287
00:26:02,700 --> 00:26:05,000
Wel, wat hebben we
vanmorgen doen?
288
00:26:05,000 --> 00:26:07,200
Er komt een verpleegster aan
geïnterviewd en ...
289
00:26:07,300 --> 00:26:10,600
meubels voor de kinderkamer komen aan en
Martha en ik moeten het op zijn plaats zetten.
290
00:26:10,700 --> 00:26:12,400
Hé, kijk, vriend.
291
00:26:12,500 --> 00:26:14,400
Laat me je niet vangen
meubels verplaatsen.
292
00:26:14,600 --> 00:26:20,000
Oke oke. Ik ga gewoon zitten en neem mijn
vitaminen en gaan rustig noten. Okee?
293
00:26:24,400 --> 00:26:25,900
Wat zit er in je agenda?
294
00:26:25,900 --> 00:26:28,600
Wel, ik moet naar de
Universiteitsraad vergadering.
295
00:26:28,700 --> 00:26:31,200
En ik moet Sid Gosset ontmoeten
over de campagne.
296
00:26:31,200 --> 00:26:34,800
Waarom verplaatsen we hem niet gewoon naar de
logeerkamer. - Schat, Sid is in orde.
297
00:26:34,800 --> 00:26:38,500
Hij is geweldig. Ik wist gewoon niet dat hij het ging doen
kom een permanente oplossing in ons leven tegen. Dat is alles.
298
00:26:38,500 --> 00:26:41,200
Kijk, hij is slim.
Ik heb zijn hulp nodig.
299
00:26:42,600 --> 00:26:46,200
Ik weet het het spijt me.
Let niet op de dikke dame.
300
00:26:48,000 --> 00:26:51,500
Kom je terug voor de lunch?
- Ik zal het proberen.
301
00:26:53,200 --> 00:26:55,200
Ik moet gaan.
302
00:26:55,600 --> 00:26:59,900
Het lijkt erop dat alles wat ik zie meer is mager
kussen en verdwijnen door deuren.
303
00:27:04,300 --> 00:27:08,900
Het spijt je niet dat je met me bent getrouwd, of wel?
- Een beetje laat voor de tweede gedachte, Bubba.
304
00:27:09,100 --> 00:27:14,700
Ik meen het. Mis je het?
Fotografie ... tijdschrift?
305
00:27:15,600 --> 00:27:19,500
Nee niet echt.
- Wat betekent dat?
306
00:27:20,200 --> 00:27:24,000
Het betekent dat ik liever mevrouw Rudy Jordache ben.
Ik kan niets bedenken.
307
00:27:24,000 --> 00:27:28,000
Dat is mijn meid.
308
00:27:29,300 --> 00:27:32,100
Kom vroeg thuis.
Ik zal de liefde met je bedrijven.
309
00:27:32,100 --> 00:27:36,800
Je zult niets van dien aard doen!
- Wat weten artsen van de ...
310
00:27:36,900 --> 00:27:38,100
Wat is er mis?
311
00:27:38,800 --> 00:27:42,500
Ik denk niet dat Bosko het leuk vindt
het idee ook.
312
00:27:42,500 --> 00:27:44,400
Maar luister, kom naar huis
vroeg toch, wil je?
313
00:27:44,400 --> 00:27:48,000
Okee. We kunnen er altijd doorheen gaan
onze oude middelbare school jaarlijks.
314
00:27:48,500 --> 00:27:49,700
Hallo.
315
00:27:55,400 --> 00:27:57,800
Laat maar.
316
00:27:57,800 --> 00:28:01,200
Heb ik je gezegd, je ziet er positief uit
heilig vanmorgen?
317
00:28:01,200 --> 00:28:06,200
Nee. Je ziet er ook heilig uit.
We hebben de afgelopen maand geen seks gehad.
318
00:28:11,400 --> 00:28:13,400
Miss Julie.
319
00:28:15,500 --> 00:28:18,900
Miss Julie ... Mr. Jordache!
- Rudy ...
320
00:28:20,800 --> 00:28:24,400
Oké, goed. Bel een ambulance.
Ik heb het begrepen. Het is goed.
321
00:28:25,100 --> 00:28:27,600
Alles komt in orde.
Oke.
322
00:28:28,100 --> 00:28:30,000
Okee. Het is goed.
323
00:28:31,000 --> 00:28:33,300
Oke. Het is goed.
324
00:28:52,000 --> 00:28:54,600
Ze gaat uren slapen.
325
00:29:02,000 --> 00:29:04,100
Ik bel je later.
326
00:29:55,700 --> 00:29:58,200
Rudy.
327
00:30:00,000 --> 00:30:01,800
Virginia, wat doe je hier?
328
00:30:02,000 --> 00:30:05,200
Ik probeerde het ziekenhuis te bellen maar
Niemand zou me iets vertellen.
329
00:30:05,500 --> 00:30:07,600
De baby is dood.
330
00:30:07,800 --> 00:30:09,100
Dood?
331
00:30:09,600 --> 00:30:11,500
Hij leefde nooit echt.
332
00:30:12,800 --> 00:30:14,800
Het spijt me van de baby.
333
00:30:15,100 --> 00:30:17,300
Dank je.
334
00:30:19,500 --> 00:30:22,400
Ik wou dat het haar was die stierf.
335
00:30:33,400 --> 00:30:36,800
Rudy, zie je niet dat het een teken was?
Het was nooit bedoeld voor jou en voor haar--
336
00:30:36,800 --> 00:30:38,600
Ga je in godsnaam naar huis?
337
00:30:38,600 --> 00:30:43,800
Dit is mijn huis. Hier in dit huis.
Ze nam je van me weg.
338
00:30:44,600 --> 00:30:48,000
Rudy!
Rudy liet me alsjeblieft binnen!
339
00:30:48,300 --> 00:30:51,400
Jij wilt mij.
Je weet dat je me wil.
340
00:30:52,000 --> 00:30:54,100
Rudy!
341
00:30:54,500 --> 00:30:57,000
Laat me alsjeblieft binnen.
342
00:30:58,700 --> 00:31:02,200
Rudy!
343
00:31:41,600 --> 00:31:44,900
Wanneer zeiden ze dat ik naar huis kon gaan?
- Morgen.
344
00:31:47,400 --> 00:31:49,900
Maar waarom loop je niet mee?
Je hebt genoeg tijd met me doorgebracht.
345
00:31:49,900 --> 00:31:50,900
Doe niet zo gek.
346
00:31:51,000 --> 00:31:53,800
Kom op, Rudy.
Ik weet dat je veel aan je hoofd hebt.
347
00:31:54,400 --> 00:31:57,300
Ze kunnen wachten.
348
00:31:57,800 --> 00:32:02,400
Er gaat iets mis met
de campagne? - Nee nee.
349
00:32:03,200 --> 00:32:07,000
Nou ja, ik probeer het eigenlijk
zoek de weg om "The Sentinel" te kopen.
350
00:32:07,000 --> 00:32:10,000
Zonder veel succes zou ik hieraan kunnen toevoegen.
- Wat wil je met een krant?
351
00:32:10,000 --> 00:32:12,200
Ik wil vooral de
redacteur uit mijn nek.
352
00:32:12,500 --> 00:32:16,400
Ik begrijp dat Sid een man heeft die dat wel is
dutten rond. - Waarvoor?
353
00:32:16,600 --> 00:32:20,000
Vuil. Alles wat hij kan vinden
om te gebruiken tegen de editor.
354
00:32:20,600 --> 00:32:23,000
Bedoel je chantage?
355
00:32:23,500 --> 00:32:26,000
Dat is de manier waarop het spel wordt gespeeld.
356
00:32:28,000 --> 00:32:31,500
Ik denk niet dat ik het ga doen
net als politiek heel veel.
357
00:32:33,700 --> 00:32:36,300
Wil je dat ik eruit kom?
358
00:32:38,000 --> 00:32:41,100
Wat? - Ik zou kunnen aftreden
de race nu.
359
00:32:41,700 --> 00:32:44,500
Denk je niet dat het wat laat is?
- Nee. Nee, dat is het niet.
360
00:32:44,600 --> 00:32:48,500
De gezondheid van mijn vrouw, dus. En iedereen zal nemen
dat als een perfect aanvaardbaar excuus.
361
00:32:49,200 --> 00:32:52,100
Excuus?
- Kijken.
362
00:32:52,700 --> 00:32:55,400
We moeten bespreken hoe je je echt voelt.
363
00:32:55,700 --> 00:32:58,800
In een andere week gaat de campagne
kom op weg. Ik zal volledig toegewijd zijn.
364
00:32:59,000 --> 00:33:02,500
Het probleem is, Rudy, hoe meer ik weet
politiek ... - Ik weet het, lieverd. Je hebt gelijk.
365
00:33:02,600 --> 00:33:05,900
Er zijn veel dingen
verkeerd met de politiek.
366
00:33:09,600 --> 00:33:13,500
Ik kan het gewoon niet laten om te voelen dat ik wat kan doen
echt goed werken binnen het politieke systeem.
367
00:33:13,500 --> 00:33:17,500
Ik bedoel, wie weet? Ik kan zelfs blijken
om een behoorlijk goede wetgever te zijn.
368
00:33:22,300 --> 00:33:23,400
Miss Morgan.
369
00:33:23,500 --> 00:33:26,700
Tijd omhoog?
- Ja. Je hebt genoeg gehad voor een dag.
370
00:33:34,900 --> 00:33:37,400
Wat denk je ervan, lieverd?
371
00:33:37,500 --> 00:33:41,200
Het wordt een zware eis
campagne voor ons beiden.
372
00:33:41,200 --> 00:33:43,600
Omdat we samen in dit ding zullen zijn.
373
00:33:45,300 --> 00:33:49,600
Als je me eruit wilt hebben,
nu zou het tijd zijn om dat te zeggen.
374
00:33:52,200 --> 00:33:57,000
Nou, het is echt niet mijn beslissing.
Ik wil gewoon dat je gelukkig bent.
375
00:33:59,900 --> 00:34:02,200
Dat is mijn meid.
376
00:34:11,200 --> 00:34:13,800
Je weet zeker dat het goed komt
neem je haar mee op de campagne?
377
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
Hoe snel ga je?
378
00:34:16,200 --> 00:34:18,900
Een paar weken.
379
00:34:19,500 --> 00:34:23,200
Ik weet het niet, Rudy. Lichamelijk is het goed.
Gewoon een beetje moe, meer niet.
380
00:34:23,900 --> 00:34:27,200
Ze heeft een moeilijke ervaring achter de rug.
De ruigste. - Ik weet.
381
00:34:27,400 --> 00:34:30,000
Om een baby te verliezen, is dat tragisch.
382
00:34:30,100 --> 00:34:33,500
Om er bovenop te ontdekken dat je dat niet kunt
een andere hebben, dat is een cataclysme.
383
00:34:33,800 --> 00:34:36,000
Sommige vrouwen doen het gewoon niet
kom eruit. Dat is alles.
384
00:34:36,000 --> 00:34:37,600
Nou, ze is behoorlijk zwaar, Jerry.
385
00:34:37,700 --> 00:34:41,300
Ja, ik weet het, Rudy. Maar ze zal het doen
hebben ontzettend veel liefde en aandacht nodig.
386
00:34:41,900 --> 00:34:46,500
Ze heeft het nu nodig.
- Dat begrijp ik, Jerry. Ik begrijp het.
387
00:34:47,400 --> 00:34:49,400
Doe je?
388
00:34:54,800 --> 00:34:58,800
Okee? Dat klopt toch? Oke.
Daar gaan we. Deze rechts?
389
00:34:59,000 --> 00:35:01,100
Ja.
- Juist.
390
00:35:01,100 --> 00:35:03,900
Precies hier en hier.
Hier.
391
00:35:04,100 --> 00:35:06,400
Dat is juist. Zoals dat.
392
00:35:06,900 --> 00:35:11,500
Daar is het.
Nog steeds natuurlijk 0-7-2 magnetisch. Rechts?
393
00:35:11,600 --> 00:35:15,600
Rechts. Goed. Gefeliciteerd.
Het is precies op de grond. - Een wat?
394
00:35:16,000 --> 00:35:18,200
Precies op de grond
- Hoe kan het op de grond landen?
395
00:35:18,200 --> 00:35:20,800
Je bent vergeten te compenseren
de huidige. Precies daar.
396
00:35:21,000 --> 00:35:24,900
Ik zal dit nooit krijgen.
- He kijk. Doe niet zo gek.
397
00:35:24,900 --> 00:35:25,600
Je doet het goed.
398
00:35:25,600 --> 00:35:29,400
Ja, maar je zou toch denken
deze keer kon ik een eenvoudige koers uitzetten.
399
00:35:29,600 --> 00:35:32,600
Kijk, je zou er een aantal van verrast zijn
de idioten die de papieren van hun meester halen.
400
00:35:32,700 --> 00:35:36,100
Je weet echt hoe je een man moet opvoeden.
- Je weet dat ik het zo niet bedoelde.
401
00:35:36,200 --> 00:35:39,300
Kiekeboe!
- Wat wil je?
402
00:35:39,500 --> 00:35:42,600
Alle details van de ochtend.
- Oké, je begrijpt het.
403
00:35:48,100 --> 00:35:49,500
Alsjeblieft.
404
00:35:49,500 --> 00:35:52,300
Hé, jullie besteden veel
van tijd samen, nietwaar?
405
00:35:52,500 --> 00:35:55,400
Enig bezwaar?
- Nee nee. Het is zoals de fellows zeiden:
406
00:35:55,500 --> 00:35:58,600
Ga naar je kerk
en ik ga naar de mijne.
407
00:35:59,900 --> 00:36:02,600
Hé, Tom!
408
00:36:18,000 --> 00:36:23,300
Oh nee, het is geen briesje.
Het is liefdevolle bloei. I>
409
00:36:28,000 --> 00:36:30,700
Weet je waar we zijn?
- Gewoon een andere poort.
410
00:36:31,200 --> 00:36:33,800
Heb je ooit van de Franse Rivièra gehoord?
411
00:36:33,800 --> 00:36:36,100
Wat bedoel je met horen?
We kwamen hier elke winter.
412
00:36:36,100 --> 00:36:39,600
Wie deed?
- Papa en mama natuurlijk. En ik.
413
00:36:40,200 --> 00:36:43,600
Natuurlijk moesten we het kasteel sluiten.
- Kom op, we moeten een trein pakken.
414
00:36:43,800 --> 00:36:46,800
Hé, wacht even. We moeten gaan
plicht morgenochtend, weet je nog?
415
00:36:46,800 --> 00:36:48,100
Ohne mich. i>
416
00:36:48,300 --> 00:36:51,000
Op een ... wat?
- "Ohne mich". Het is Duits voor "zonder mij".
417
00:36:51,100 --> 00:36:52,700
Wat betekent dat? Ik snap het niet.
- He kijk...
418
00:36:52,700 --> 00:36:54,400
Dat schip zal zijn
vastgebonden daar gedurende 3 dagen.
419
00:36:55,000 --> 00:36:58,600
Als we hier rondhangen, gaan we
kan eindigen met schilderen en boenen.
420
00:36:59,200 --> 00:37:02,400
Ja, maar man, ik veronderstel ...
- Wacht even. Jij bent mijn maat, of niet?
421
00:37:02,500 --> 00:37:05,900
En "... waarheen ik ga, ga jij".
Rechts?
422
00:37:06,000 --> 00:37:08,600
Kom op. Laten we gaan.
Kom op!
423
00:37:09,200 --> 00:37:13,200
Precies waar ik die kerel eerder heb gezien
het is precies op het puntje van mijn tong.
424
00:38:12,200 --> 00:38:14,600
Zou je geloven dat er zoveel is
van alles in de wereld en ...
425
00:38:14,800 --> 00:38:18,200
we hebben er niets van.
426
00:38:19,600 --> 00:38:22,800
Kan geregeld worden, makker.
- Ik heb maar 2 dagen.
427
00:38:23,400 --> 00:38:27,300
Hoe zou je willen uitgeven
de rest van je leven hier?
428
00:38:30,000 --> 00:38:34,000
Ja ... aha!
429
00:38:38,500 --> 00:38:40,800
Geweldige plek om een kind groot te brengen, toch?
430
00:38:40,800 --> 00:38:42,700
Ja.
- Ja.
431
00:38:43,900 --> 00:38:47,900
Hé monsieur! Spreek je Engels?
"Parlez-vous anglais?"
432
00:38:48,100 --> 00:38:50,200
Plots hoop ik dat, jongen.
433
00:38:50,400 --> 00:38:53,700
Wat is de werksituatie in de buurt
hier voor een paar zeilers?
434
00:38:54,000 --> 00:38:57,500
Matrozen ben jij?
- Ja. Roy hier heeft zijn maatpapieren.
435
00:38:57,600 --> 00:39:00,800
Dat is feest of honger.
- Wat betekent dat?
436
00:39:01,400 --> 00:39:06,100
Dat je 4 maanden per jaar genoeg hebt
werk. Rest van de tijd zul je scrabble.
437
00:39:06,900 --> 00:39:09,800
Pak een boot!
Dat is wat de meesten van ons hier doen.
438
00:39:10,400 --> 00:39:14,400
Je woont op je eigen jacht.
Dan verhuurt u het voor charterfeesten.
439
00:39:17,600 --> 00:39:20,000
Ons eigen jacht, toch?
- Ja?
440
00:39:20,000 --> 00:39:24,000
Ik weet niet waarom ik er niet aan dacht.
- Ik weet het niet.
441
00:39:33,500 --> 00:39:36,400
Hé, kijk daar eens naar. Dat is te koop.
- En dan?
442
00:39:36,900 --> 00:39:39,100
Kom op.
Laten we kijken.
443
00:39:43,300 --> 00:39:44,700
Ze ziet er een beetje triest uit,
nietwaar?
444
00:39:44,700 --> 00:39:48,700
Dat doet het zeker. Moet opleven
met een kerel met een te besteden hoeveelheid.
445
00:39:49,400 --> 00:39:51,600
Kom op.
446
00:39:58,000 --> 00:40:01,200
Er. Hoi. Een bootje shoppen, of wel?
- Ja.
447
00:40:01,200 --> 00:40:03,600
Hoeveel wil je hiervoor?
448
00:40:03,600 --> 00:40:06,400
Nou, zie je.
Een idioot snauwde zijn anker.
449
00:40:06,500 --> 00:40:08,600
Ze dreef aan de wal
in Cap d'Antibes.
450
00:40:08,600 --> 00:40:11,400
Het is niet zo slecht
zoals het lijkt.
451
00:40:13,800 --> 00:40:15,200
Zeg, hoeveel?
452
00:40:16,500 --> 00:40:17,500
Goed...
453
00:40:17,600 --> 00:40:21,100
De eigenaar is nu weg.
Heerlijke kerel.
454
00:40:21,200 --> 00:40:23,500
Charming ...
Geen erg goede zakenman.
455
00:40:23,500 --> 00:40:29,500
Ik zou het waarschijnlijk kunnen begrijpen
20.000 Amerikaans, zoals het is.
456
00:40:33,600 --> 00:40:37,000
15.000 en je hebt een deal.
457
00:40:37,600 --> 00:40:41,400
Ben je hier volgende week?
- Nee, we zijn op weg naar New York.
458
00:40:42,000 --> 00:40:44,500
Waar kom je in New York?
459
00:40:46,000 --> 00:40:48,900
Roy, je geeft hem je adres.
460
00:40:48,900 --> 00:40:53,600
Waar krijgen we $ 15.000?
- Eén goede score. Dat is alles dat ik nodig heb.
461
00:40:53,800 --> 00:40:56,900
Kijk, ik ben te trots om te smeken
en ik ben te nerveus om te smokkelen, man.
462
00:40:57,000 --> 00:40:59,200
Ga gewoon terug naar de staten.
- Maar dat kan niet.
463
00:40:59,400 --> 00:41:01,000
Een goede foto en
Ik kom terug met het geld.
464
00:41:01,000 --> 00:41:03,200
Het is een leuk idee, Tommy,
zelfs als het kan gebeuren--
465
00:41:03,200 --> 00:41:04,800
Wel, ik zal je iets vertellen, Roy.
- Wat is dat?
466
00:41:04,800 --> 00:41:07,900
Ik zal je iets vertellen. Het gaat gebeuren
en ik zal je vertellen waarom het gaat gebeuren.
467
00:41:07,900 --> 00:41:10,300
Omdat jij en ik,
we zullen die boot hebben.
468
00:41:10,300 --> 00:41:12,900
En ik zal je iets anders vertellen, Roy.
Kom hier.
469
00:41:13,100 --> 00:41:15,800
We gaan mijn kind halen en
Ik breng mijn kind hierheen
470
00:41:15,800 --> 00:41:18,100
en hij zal worden opgevoed
de manier waarop hij zou moeten worden opgevoed.
471
00:41:18,100 --> 00:41:19,500
Wil je iets weten?
- Wat?
472
00:41:19,500 --> 00:41:21,800
Beneden onderaan,
Ik geloof je bijna, man.
473
00:41:22,400 --> 00:41:25,100
Dank je.
- Okee. - Okee.
474
00:41:26,600 --> 00:41:29,900
Parlez-vous ...
Spreek een taal, toch?
475
00:41:30,000 --> 00:41:32,600
We moeten terug komen
naar het schip, man. Kom op.
476
00:41:48,200 --> 00:41:50,700
Wacht even.
477
00:42:14,100 --> 00:42:16,500
Hoe komt het dat je verkiezingen komen?
478
00:42:16,500 --> 00:42:20,000
Wel, ze vertellen me dat ik het ben
12 punt achter in de peilingen.
479
00:42:20,000 --> 00:42:23,100
Ik ben nog niet echt begonnen.
480
00:42:31,200 --> 00:42:34,400
Zo jammer.
- Mevrouw?
481
00:42:35,000 --> 00:42:38,500
Je weet wat ik bedoel.
Zij zijn de twee die zouden moeten trouwen.
482
00:42:38,800 --> 00:42:41,000
Je dochter en mijn zoon.
483
00:42:41,100 --> 00:42:44,800
Het is zeker niet van een tekort
van het proberen van Virginia's kant.
484
00:42:45,000 --> 00:42:48,200
Ik ook niet, om u de waarheid te vertellen.
- Het lijkt gewoon zo jammer
485
00:42:48,200 --> 00:42:51,500
die twee jonge mensen met
soortgelijke achtergronden en fokkerij
486
00:42:51,500 --> 00:42:53,400
hadden elkaar niet moeten vinden.
487
00:42:53,600 --> 00:42:56,300
Wel, Rudy's vader was
eerste generatie, natuurlijk.
488
00:42:56,900 --> 00:43:00,600
Maar mijn familie is een andere zaak.
489
00:43:01,300 --> 00:43:03,600
Heel oud.
490
00:43:05,800 --> 00:43:08,500
Ik wens je al het geluk
in de wereld.
491
00:43:09,600 --> 00:43:11,700
Ik zal heel blij zijn.
492
00:43:12,200 --> 00:43:14,000
Ik heb Brad als echtgenoot gekozen
493
00:43:14,800 --> 00:43:16,500
en jij voor geliefde.
494
00:43:16,600 --> 00:43:20,600
In godsnaam, Virginia.
- Inhalen, oude vriend.
495
00:43:28,100 --> 00:43:31,000
Leuk feest.
- Tegen deze prijzen zou het moeten zijn.
496
00:43:31,500 --> 00:43:34,100
Waar is jouw vrouw?
- Ze zei dat ze later geprobeerd had het over te nemen.
497
00:43:34,100 --> 00:43:36,300
Ze is nog steeds niet 100%.
498
00:43:41,700 --> 00:43:44,000
Hij verwacht om je baan te betreden.
499
00:43:44,000 --> 00:43:48,000
Dat is natuurlijk. Ten slotte,
hij is net getrouwd met de dochter van de baas.
500
00:43:48,200 --> 00:43:49,700
Ik weet dat hij een vriend van je is.
501
00:43:49,700 --> 00:43:52,900
Hij is slim als een vos en weet je
de man sinds het college.
502
00:43:52,900 --> 00:43:56,900
Je hebt voldoende vertrouwen in hem om hem te brengen
en neem een beetje grote verantwoordelijkheid.
503
00:43:57,200 --> 00:44:00,700
Maar om de hele kater te keren
over die man ...
504
00:44:02,800 --> 00:44:06,200
Ik vind het niet leuk om het te doen.
Maar als je het zegt ...
505
00:44:13,200 --> 00:44:15,800
Ik zeg het niet.
- Wat is dat?
506
00:44:15,900 --> 00:44:19,500
Ik denk dat hij dat zou zijn
veel gelukkiger terug in Tulsa.
507
00:44:22,500 --> 00:44:25,500
Excuseer mij.
Ik zie dat mijn team is aangekomen.
508
00:44:53,400 --> 00:44:56,500
Julie.
Hallo schoonheid.
509
00:44:57,100 --> 00:44:59,200
ik zou graag hebben dat je ... ontmoet
Marsh Goodwin.
510
00:44:59,300 --> 00:45:00,400
Ik moet je zeggen, Mrs Jordache,
511
00:45:00,400 --> 00:45:02,900
Ik ben al lang fan van jou
Ik heb ooit van je man gehoord.
512
00:45:03,000 --> 00:45:06,500
Je boek over de Navajos,
Ik vond het geweldig. - Dank je.
513
00:45:07,200 --> 00:45:10,100
Waarom zitten we niet?
- Nee nee. We moeten echt gaan.
514
00:45:10,200 --> 00:45:12,500
Ja. We waren net aan het opzetten
een kleine strategie.
515
00:45:12,600 --> 00:45:14,200
Je hebt een geweldige strategie.
516
00:45:14,200 --> 00:45:16,400
Nu hoef ik alleen nog maar te doen
krijg iemand om op me te stemmen.
517
00:45:16,600 --> 00:45:17,800
Ik zal voor je stemmen, lieverd.
518
00:45:18,000 --> 00:45:20,300
Er is er al een.
- Je gaat van Albany houden.
519
00:45:20,500 --> 00:45:22,800
Jij hebt het belangrijkste
politiek bezit van allemaal, Rudy.
520
00:45:22,800 --> 00:45:24,700
Een lieve en intelligente vrouw.
521
00:45:24,900 --> 00:45:28,500
Er wordt op twee gestemd.
- Hé, ik heb net een brainstorm gehad.
522
00:45:28,700 --> 00:45:32,300
Wat als Julie de campagne dekt?
Met de camera. De eerste.
523
00:45:32,400 --> 00:45:34,300
Nee nee. Dat zou erg slecht zijn.
Nee nee.
524
00:45:34,300 --> 00:45:38,700
De koning of zijn waardigheid. De vrouw van de kandidaat
is waardig, sereen, gracieus, zichzelf wegcijferen.
525
00:45:38,800 --> 00:45:41,500
De kleine hulp gemaakt
ligt op de achtergrond, glimlachend.
526
00:45:41,500 --> 00:45:44,000
Annuleer de brainstorm.
527
00:45:44,500 --> 00:45:49,000
Nu heeft Dooley een goed begin met een enquête.
We moeten snel gaan. - Ik zal terug komen.
528
00:45:49,100 --> 00:45:51,600
Eén, we moeten iets doen
over deze editor. i>
529
00:45:51,600 --> 00:45:54,700
Twee ... Ik wil Rudy naar Albany brengen
om een aantal van de belangrijkste mensen te ontmoeten. i>
530
00:45:55,000 --> 00:45:58,600
Als de vleugel de gouverneur krijgt
goedkeuring dat we de heuvel op gaan ... i>
531
00:46:01,400 --> 00:46:04,000
Mrs Jordache?
532
00:46:11,000 --> 00:46:14,500
Ondertiteld door: YMRO, Dominicaanse Rep. b>
47408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.