All language subtitles for Rich Man Poor Man s01e09.eng-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,500 --> 00:01:31,700 Laatste op RICH MAN, POOR MAN 2 00:01:31,900 --> 00:01:35,700 Ik kan beter naar huis gaan. - Wacht even, ik wil met je praten. 3 00:01:36,000 --> 00:01:38,600 Waarover? - Over het maken van een eerlijke man van mij. 4 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Het is een onderwerp dat ik zelden gebruik bespreek naakt. 5 00:01:41,000 --> 00:01:43,900 Mama, mama raad eens! Papa is thuis en hij zal blijven! 6 00:01:43,900 --> 00:01:46,000 Luister, Willie. Dit kan een schok voor je zijn. 7 00:01:46,000 --> 00:01:48,500 Maar ik heb een stuk papier dat zegt dat we niet meer getrouwd zijn. 8 00:01:48,600 --> 00:01:50,800 Wat is een stuk papier tussen vrienden? 9 00:01:51,100 --> 00:01:55,900 Ik wil je uit New York en uit het leven van Julie. 10 00:01:56,700 --> 00:02:00,200 En ik ben bereid om ervoor te betalen. - Je denkt dat je alles kunt kopen, toch? 11 00:02:00,400 --> 00:02:02,900 Mam, ik moet het verlaten land voor een tijdje. - Hoe lang? 12 00:02:03,400 --> 00:02:07,800 Ik weet het niet. Misschien niet te lang. - Net toen ik dacht dat ik mijn zoon terug kreeg. 13 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Ik ben blut. Mijn vrouw is weg, mijn kind is weg. 14 00:02:11,000 --> 00:02:13,800 Het syndicaat jaagt me achterna van mijn eigen land. 15 00:02:13,800 --> 00:02:17,200 Ik verzend op een schip Ik weet niet eens waar ik heen ga. 16 00:02:17,900 --> 00:02:21,900 Er is een ongeluk gebeurd. Het is Willie. Hij reed die nieuwe auto van hem. 17 00:02:22,300 --> 00:02:24,700 Hij is dood. Het spijt me. 18 00:03:21,600 --> 00:03:23,800 Ik begrijp het niet. 19 00:03:23,800 --> 00:03:26,000 Ik ben echt verbaasd. - Wat? 20 00:03:26,200 --> 00:03:30,200 Je zoon, Mrs Jordache. Ik begrijp hem helemaal niet. 21 00:03:31,000 --> 00:03:33,400 De lijn vormt zich naar links. 22 00:03:33,400 --> 00:03:37,300 Hij heeft me net verteld dat hij aan het breken is de samenwerking op en laat me achter. 23 00:03:37,300 --> 00:03:42,300 Nu gaat niemand op 35-jarige leeftijd met pensioen. Vooral na het bouwen van wat hij heeft gebouwd. 24 00:03:43,200 --> 00:03:47,600 Mijn zoon is een zeer ambitieuze man, Mr. Calderwood. 25 00:03:48,400 --> 00:03:54,600 Hij heeft nooit tijd voor iets. Zelfs zijn eigen moeder niet. 26 00:04:02,900 --> 00:04:05,500 Niet gejuich. Het gaat hem alleen maar aanmoedigen. 27 00:04:14,900 --> 00:04:18,000 Hallo daar, goede kerel. Gelukkig nieuwjaar. - Bedankt, Sid. Hetzelfde voor jou. 28 00:04:18,200 --> 00:04:21,900 Streng? Burgemeester? - Nee bedankt. Het gaat goed met mij. 29 00:04:22,100 --> 00:04:25,700 Ik heb toevallig dingen over jou gehoord. - Goed of slecht? 30 00:04:25,800 --> 00:04:28,600 Niemand zegt iets slechts Rudy Jordache deze dagen. 31 00:04:28,600 --> 00:04:30,900 Een van deze dagen wil ik zien hoe je werd gekozen. 32 00:04:30,900 --> 00:04:33,800 Niets, als u de juiste mensen. - Is dat zo? 33 00:04:33,800 --> 00:04:37,000 Ik begrijp dat je dat wel bent op zoek naar nieuwe velden om te veroveren? 34 00:04:37,000 --> 00:04:39,500 Meer specifiek hoorde ik het je verlaat Calderwood s 35 00:04:39,500 --> 00:04:42,400 en dat zou je kunnen zijn geïnteresseerd in politiek. 36 00:04:42,400 --> 00:04:45,600 Waar heb je dat gehoord? - Van onze gemeenschappelijke vriend Teddy Boyland. 37 00:04:46,200 --> 00:04:49,000 Je weet niet eens of Ik ben een democraat of republikein. 38 00:04:49,000 --> 00:04:50,400 Wat maakt het uit? 39 00:04:50,600 --> 00:04:53,800 Is dat niet een beetje cynisch? - Ik weet precies wat je bent. 40 00:04:53,800 --> 00:04:55,800 Ga erop. - Je bent een winnaar. 41 00:04:55,800 --> 00:04:57,900 Hallo. - Daar ben je. 42 00:04:58,300 --> 00:05:01,700 Ik weet niet of je Sid Gossett hebt ontmoet? Dit is een oude vriend van me, Julie Abbott. 43 00:05:01,900 --> 00:05:04,900 Het is me een genoegen om je te ontmoeten. Ben jij het niet? in het tijdschrift "Life"? - Ja dat klopt. 44 00:05:05,100 --> 00:05:06,500 Ik bel je morgen. 45 00:05:06,500 --> 00:05:09,400 Er zijn een paar mensen uit Albany die dat gedaan hebben graag je ontmoeten en schoppen. 46 00:05:09,400 --> 00:05:11,900 Schop wat rond? - Politiek. 47 00:05:12,000 --> 00:05:14,800 Vertel eens, Sid. Hoe snel denk je Ik kan naar het Witte Huis gaan? 48 00:05:15,100 --> 00:05:19,800 Dat is een grap nu. In 15 jaar, wie weet? Misschien niet zo grappig. 49 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Miss Abbott ... 50 00:05:28,200 --> 00:05:31,000 Wat? - Wat hij zei... 51 00:05:31,300 --> 00:05:35,300 Is dat wat je vervroegde uittreding het gaat allemaal over? - Kan zijn. 52 00:05:35,700 --> 00:05:38,000 Hoe valt dit jou aan? 53 00:05:38,500 --> 00:05:41,700 Ik denk dat het een goed idee is. Ik denk dat je er goed in bent. 54 00:05:42,400 --> 00:05:44,700 Ik kreeg een nog beter idee. 55 00:05:45,200 --> 00:05:47,200 Waarom stoppen we deze dwaasheid niet rond en trouwen. 56 00:05:47,200 --> 00:05:51,100 Laten we onze licenties afsluiten en ga trouwen. 57 00:05:51,800 --> 00:05:54,300 Nu. 58 00:05:59,400 --> 00:06:02,000 Het spijt me, het was niet mijn bedoeling Schitter het zo. 59 00:06:02,300 --> 00:06:05,300 Nee, het klonk erg leuk. Sterker nog, ik stel bijna voor ... 60 00:06:05,500 --> 00:06:08,900 Ik wilde dat het leuker was. Een echt ouderwets voorstel. 61 00:06:09,100 --> 00:06:12,300 Ik zou zelfs een beetje poëzie gooien. - Welke poëzie? 62 00:06:12,900 --> 00:06:14,700 Ik vergat. 63 00:06:14,700 --> 00:06:18,700 Kijk, wat zeg je ervan? Jij ook niet denk je dat het tijd is dat we gaan trouwen? 64 00:06:19,000 --> 00:06:21,400 Kom op. Kan het niet wat langer wachten? 65 00:06:21,900 --> 00:06:25,300 Wel, ik ben het niet. Het zijn de mensen in Washington, D.C. 66 00:06:25,900 --> 00:06:29,400 Ze hebben er gewoon een hekel aan als de president is niet wettelijk getrouwd met de First Lady. 67 00:06:30,100 --> 00:06:33,900 Volgens Sid Gossett geeft dat ons 15 jaar meer "Fun and Games". 68 00:06:34,600 --> 00:06:37,900 Julie, je moet het doen maak een beslissing. 69 00:06:38,700 --> 00:06:41,100 Het is niet zo simpel. Er zijn Billy en ik-- 70 00:06:41,100 --> 00:06:44,500 Je laat hem opgroeien als wild als gras. Hij heeft een vader nodig. 71 00:06:44,500 --> 00:06:49,700 En een moeder, die er niet in zit Mozambique fotografeert de hele tijd foto's. 72 00:06:53,100 --> 00:06:55,700 Er zijn mensen gewoon niet bedoeld om te trouwen, weet je. 73 00:06:55,900 --> 00:06:59,600 Ik ben verwant om te denken dat ik een van hen ben. - Dat is malarkey en je weet het. 74 00:06:59,900 --> 00:07:03,900 Misschien is het. Maar alles wat ik weet is wanneer Willie en Ik woonde samen, we hadden een geweldige tijd. 75 00:07:04,200 --> 00:07:06,600 Zodra we getrouwd waren, het hele ding ging kapot. 76 00:07:06,800 --> 00:07:09,600 Kijk, vergeet Willie Abbott. Hij is dood. 77 00:07:09,800 --> 00:07:12,000 Mijn excuses. Maar hou jezelf niet voor de gek. 78 00:07:12,000 --> 00:07:15,700 Hij was egoïstisch en cynisch en incidenteel hij had een hekel aan jou. 79 00:07:15,700 --> 00:07:17,300 Misschien had hij er recht op. 80 00:07:17,300 --> 00:07:22,300 Alles wat hij echt wilde was een speelkameraadje en iemand om 's ochtends een fris hemd te zitten. 81 00:07:22,300 --> 00:07:25,000 Lijkt niet veel om te vragen, toch? 82 00:07:25,500 --> 00:07:30,000 Maar ik had andere dingen te doen. ik moest ontdek wie ik was. Ik moest vrij zijn. 83 00:07:32,500 --> 00:07:36,800 Wat ik zeg, is misschien dat ik het nog steeds doe. - Je bent vrij. 84 00:07:37,500 --> 00:07:41,300 Ik wil je vrijheid niet, Ik wil jouw bedrijf. 85 00:07:42,000 --> 00:07:44,500 ik wil wonen in hetzelfde huis met jou. 86 00:07:44,500 --> 00:07:47,900 Om elke nacht met je naar bed te gaan. Om elke ochtend met je wakker te worden. 87 00:07:47,900 --> 00:07:51,900 Kinderen bij je hebben. Om je blij te maken. 88 00:07:53,800 --> 00:07:58,400 Je kunt beter zeggen ja. Ik heb geen goede redenen. 89 00:07:59,200 --> 00:08:02,300 God, Rudy, ik wil het wel. 90 00:08:04,000 --> 00:08:06,600 Hé, ik heb de poëzie bedacht. - Wat? 91 00:08:07,100 --> 00:08:10,300 "Kom bij mij wonen en wees mijn liefde." 92 00:08:58,000 --> 00:09:01,500 Geliefden, we zijn hier bijeen samen om deze man te vervoegen 93 00:09:01,500 --> 00:09:04,300 en deze vrouw in de boeien van heilig huwelijk. 94 00:09:04,500 --> 00:09:07,300 Wie geeft de bruid weg? 95 00:09:07,500 --> 00:09:09,000 Ik doe. 96 00:09:14,000 --> 00:09:18,300 Doe jij Rudolph, neem Julie tot lief en om te eren, voor rijker voor armer 97 00:09:18,500 --> 00:09:22,400 in ziekte en gezondheid, tot de dood scheid je? 98 00:09:22,400 --> 00:09:24,200 Ik doe. 99 00:09:24,200 --> 00:09:25,600 Heb je Julie, neem Rudolph, 100 00:09:25,800 --> 00:09:29,200 te hebben en te houden, lief te hebben en eren, voor rijker voor armere ... 101 00:09:29,200 --> 00:09:33,200 Ik wens alleen mijn andere zoon Tom was hier. 102 00:09:34,000 --> 00:09:36,700 Hij is in Zuid-Amerika, weet je. 103 00:09:37,200 --> 00:09:41,100 Met de Merchant Marine doet het heel goed. 104 00:11:21,700 --> 00:11:24,000 Kan ik iets voor je doen, jongens? 105 00:11:32,400 --> 00:11:33,800 Ben je op zoek naar iets? 106 00:11:34,000 --> 00:11:37,800 Ja, een schip. Heeft iemand er een gezien? 107 00:11:38,400 --> 00:11:40,200 Wat ben je? Een komiek of zoiets? 108 00:11:40,200 --> 00:11:41,400 Nee. 109 00:11:41,400 --> 00:11:45,300 Ik ben een A.B. op zoek naar de "Westgate". 110 00:11:46,000 --> 00:11:48,200 Laat me je niet stoppen. 111 00:11:50,800 --> 00:11:52,200 Oke. 112 00:12:09,500 --> 00:12:12,100 Een soort snotterige idioot. 113 00:12:14,300 --> 00:12:17,000 Ik heb hem ergens gezien. 114 00:12:19,100 --> 00:12:21,700 Het zal naar mij toekomen. 115 00:13:07,400 --> 00:13:09,400 Noem je die muziek? 116 00:13:14,800 --> 00:13:16,900 Dat is muziek. 117 00:13:26,100 --> 00:13:29,100 Ken ik je niet ergens van? 118 00:13:29,600 --> 00:13:31,700 Ik denk het niet. 119 00:13:31,900 --> 00:13:33,300 Heb je ooit enig moment? 120 00:13:33,500 --> 00:13:37,900 Ik dacht dat het iedereen zou moeten doen let op hun eigen bedrijf in zijn emmers. 121 00:13:41,400 --> 00:13:43,500 He jij! 122 00:13:45,000 --> 00:13:46,700 Praat je tegen me? 123 00:13:46,700 --> 00:13:49,500 Wat denk je? Je bent wat een beetje een harde vent of zoiets? 124 00:13:50,200 --> 00:13:54,800 Nee. - Dan keer je niet terug op mij als ik tegen je praat, punk. 125 00:14:12,500 --> 00:14:15,400 Rook? - Nee. Nee, bedankt. 126 00:14:15,900 --> 00:14:19,200 Nou, ik denk dat ik dat ook niet zal doen. - Ja. 127 00:14:19,800 --> 00:14:22,200 Hé, ik zal je wat vertellen. 128 00:14:22,200 --> 00:14:25,300 Je doet precies goed daar met Falconetti. 129 00:14:25,500 --> 00:14:29,500 Met wie? - Falconetti. De grote kerel in het puinhoopterras. 130 00:14:29,800 --> 00:14:34,800 Iemand die je om tijd vraagt? Hij is een vrij gemene oude jongen. 131 00:14:35,000 --> 00:14:37,600 Ik zal je ook nog iets anders vertellen. Hij kan vechten. 132 00:14:37,700 --> 00:14:39,700 Ja, ik zag hem. 133 00:14:39,900 --> 00:14:43,100 Wat heb je gedaan? - Ja, ik zag hem een of andere kleine vent rondduwen. 134 00:14:43,300 --> 00:14:47,000 Hé, dat is niets. Had de bemanning eerder moeten zien. 135 00:14:47,000 --> 00:14:49,400 Vrij dichtbij gedood deze kok die we hadden. 136 00:14:49,400 --> 00:14:52,000 Cook hij was. Falconetti trok bijna zijn hoofd eraf. 137 00:14:52,000 --> 00:14:54,600 Ik bedoel, klom op en neer die jongen als een ladder. 138 00:14:54,600 --> 00:14:59,000 En bloeden? Ik heb nog nooit een kijker gezien die zo kon bloeden. 139 00:14:59,300 --> 00:15:01,800 Wat? Was dit wat? speciaal soort bloed? 140 00:15:02,000 --> 00:15:06,000 Doe wat? - Ik zei het bloed was rood zoals de jouwe? 141 00:15:06,800 --> 00:15:10,200 En wat hoort dat te zijn, grappig of zo, toch? 142 00:15:10,400 --> 00:15:12,300 Ik vroeg het gewoon. 143 00:15:12,300 --> 00:15:15,000 Dat is niet grappig. - Ik zei dat ik het net vroeg. 144 00:15:22,500 --> 00:15:26,200 Machtige goede, oude vriend. Neem geen les. Je gaat je spel verpesten. 145 00:15:26,900 --> 00:15:29,100 Dus hoe voelt het om te zijn een man in vrije tijd? 146 00:15:29,300 --> 00:15:33,100 Wel, ik ben nog steeds een paar dingen aan het inpakken. Ik zal het bureau niet opruimen tot volgende week. 147 00:15:33,200 --> 00:15:37,000 Ik denk dat Julie daar blij om is, huh? Hoe voelt ze zich trouwens? 148 00:15:37,200 --> 00:15:40,500 Hoe moet ik dat weten? Ik ben geen expert in zwangerschappen. 149 00:15:40,700 --> 00:15:43,800 Je maakt je geen zorgen om iets. Ze komt goed. 150 00:15:43,800 --> 00:15:46,500 Zeg, niet om buiten school te praten of zo, maar jij en ... 151 00:15:46,500 --> 00:15:49,400 de oude man heeft besproken wie gaat je plek vullen? 152 00:15:49,400 --> 00:15:51,400 Ja we hebben. 153 00:15:51,900 --> 00:15:55,800 Nou, je kunt het me vertellen. Ik ben je kamergenoot, je weet wel. Ik ga het niet morsen. 154 00:15:56,100 --> 00:15:58,900 Er is nog niets definitiefs. 155 00:16:01,100 --> 00:16:04,800 Heel aardig. - Het is natuurlijk talent, weet je. 156 00:16:05,400 --> 00:16:09,300 Ik heb de laatste tijd aardig wat Virginia gezien. Het wordt een soort ding. 157 00:16:10,000 --> 00:16:13,500 Dat wist ik niet. - Ik heb haar altijd aardig gevonden, weet je, maar ... 158 00:16:13,500 --> 00:16:16,200 nooit ontdekt wat een leuke gal ze is. 159 00:16:16,200 --> 00:16:19,400 Ik bedoel, er zijn kanten aan haar de natuur zou je niet eens vermoeden. 160 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 Misschien zelfs blijven hangen voor het geluid van de huwelijksklokken. 161 00:16:23,600 --> 00:16:26,400 Dat gaat een beetje over je blijven. 162 00:16:28,300 --> 00:16:30,600 Dat is een goede putt. 163 00:16:31,000 --> 00:16:34,800 Meen je het? - Over Ginny, bedoel je? Ja, je weet wel. 164 00:16:41,200 --> 00:16:43,500 Okee. Dat is een gimme. 165 00:16:43,500 --> 00:16:46,500 Luister, Brad. Als een vriend, Ik moet je dit vertellen ... 166 00:16:46,500 --> 00:16:48,000 Doe het niet. 167 00:16:48,500 --> 00:16:50,700 Kom opnieuw. 168 00:16:50,700 --> 00:16:53,800 Ik zei dat het een grote fout zou zijn trouwen met Virginia Calderwood. 169 00:16:54,000 --> 00:16:55,500 Waar heb je het over? 170 00:16:55,800 --> 00:16:59,500 Ze is een ziek meisje. - ziek? Wat bedoel je met dat ze ziek is? 171 00:16:59,700 --> 00:17:04,000 Ik bedoel, ze heeft de aandacht van een goed nodig psychiater. Ze heeft het lang gehad. 172 00:17:04,800 --> 00:17:07,500 Je maakt een grapje. - Nee, zelfs niet een klein beetje. 173 00:17:07,800 --> 00:17:10,900 Was dit gewoon praten of heb je wat? details om een ​​back-up van te maken? 174 00:17:11,100 --> 00:17:15,000 Er zijn veel details ... het is niet eenvoudig om het onder woorden te brengen. 175 00:17:15,200 --> 00:17:17,400 Nu, wacht even, jongen. Je hebt net een grote kan erwten geopend, 176 00:17:17,500 --> 00:17:20,100 Je loopt er gewoon niet vanaf. 177 00:17:20,600 --> 00:17:23,100 Okee. Ze-- 178 00:17:23,600 --> 00:17:26,500 Ik bedoel, ik heb geen behoefte aan uit het hart lijst met specifieke symptomen. 179 00:17:26,500 --> 00:17:27,900 ik wil alleen maar weten waar heb je het over. 180 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 Ze belde me altijd. Vooral in New York. 181 00:17:31,700 --> 00:17:35,200 Laat in de nacht. Ze zou me vertellen-- 182 00:17:35,400 --> 00:17:37,900 Brad, ik wou het gewoon je begrijpt het. 183 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 Ze zit achter je aan. Is dat wat je zegt? 184 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Ik denk het wel. Ik weet dat het stom klinkt. 185 00:17:42,100 --> 00:17:45,100 Klonk wonderbaarlijk voor mij. Ik ken veel mensen nadat je dat leuk vond. 186 00:17:45,200 --> 00:17:49,800 Het moet gewoon glorieus zijn om te zijn zo wild aantrekkelijk als jij, jochie. 187 00:17:57,400 --> 00:18:01,400 En daar is hij nu. Rudy, schud de hand met Marsh Goodwin. 188 00:18:02,400 --> 00:18:06,400 Dus we ontmoeten elkaar eindelijk. - Had ik gelijk of had ik gelijk? 189 00:18:06,700 --> 00:18:11,700 Je had gelijk. Sid heeft een echte lapidaire oog voor ruwe politieke diamanten. 190 00:18:12,500 --> 00:18:15,400 Ik neem aan dat ik de inspectie heb doorstaan. 191 00:18:15,900 --> 00:18:17,900 Kom op. Laten we gaan zitten, huh? 192 00:18:25,200 --> 00:18:29,200 Ik ben hier niet voor een inspectiebezoek. - Wat dan? 193 00:18:29,800 --> 00:18:32,800 Ik ben hier om je het volle aanbod te bieden feestondersteuning tegen Dooley. 194 00:18:33,400 --> 00:18:35,600 En om aan te dringen, cajole of anders, 195 00:18:35,600 --> 00:18:38,900 romantiek om het te accepteren nominatie om tegen hen aan te lopen. 196 00:18:38,900 --> 00:18:41,800 We hebben veel vertrouwen in je toekomst. 197 00:18:41,800 --> 00:18:44,700 En wat is dit alles dat ik heb gehoord over een stro-poll? 198 00:18:44,800 --> 00:18:46,800 Welke strobalen? - Kom op, Gosset. 199 00:18:47,000 --> 00:18:49,600 Er is een heel nieuw ding gebeurt in de politiek. 200 00:18:49,600 --> 00:18:52,000 Nu weet u hoe u verkooptools moet gebruiken. 201 00:18:52,000 --> 00:18:54,500 Demografie, marktonderzoek, tv. 202 00:18:54,500 --> 00:18:58,500 Ik ben geen product, meneer Goodwin. Marsh, alsjeblieft. 203 00:18:58,800 --> 00:19:03,900 Kijk, voordat we je tijd verspillen en de mijne, we kunnen maar beter tot een overeenkomst komen. 204 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 Goed. 205 00:19:05,000 --> 00:19:07,600 Als ik besluit te rennen, dit zijn de spelregels. 206 00:19:07,800 --> 00:19:11,100 Ten eerste zullen er geen polls worden genomen, geen deals, geen verplichtingen, 207 00:19:11,100 --> 00:19:14,500 geen afspraken gemaakt zonder mijn kennis en uitdrukkelijke goedkeuring. 208 00:19:15,000 --> 00:19:16,300 Okee. 209 00:19:16,400 --> 00:19:19,500 Verder, als ik mijn tijd moet besteden, geld en moeite voor deze campagne, 210 00:19:19,600 --> 00:19:22,400 Ik verwacht tenminste te worden behandeld als een gelijkwaardige partner. 211 00:19:22,600 --> 00:19:26,100 En als je me ziet als een nieuw merk van augurk om op de markt getest te worden 212 00:19:26,300 --> 00:19:30,300 en duw het openbare rietje naar beneden, we vergeten het hele ding nu. 213 00:19:30,900 --> 00:19:35,300 Je punten zijn goed gedaan, Rudy. Wat kan ik dan tegen je zeggen, behalve ... 214 00:19:36,100 --> 00:19:39,700 Ik denk dat je goedmaakt bent een hel van een kandidaat. 215 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 Op zoek naar de derde stuurman. 216 00:20:21,700 --> 00:20:23,700 Ik heb hem sinds de chow niet meer gezien. 217 00:20:23,700 --> 00:20:27,700 Ik heet Dwyer. Ik teken af. - Prima. 218 00:20:28,500 --> 00:20:31,900 Hoe kan ik je bellen? - Jordan. Tom Jordan. 219 00:20:32,400 --> 00:20:34,400 Howdy. - Hoe gaat het. 220 00:20:34,600 --> 00:20:37,100 Hier lang zijn? - Sinds gisteren. 221 00:20:37,600 --> 00:20:39,100 Is dat zo? 222 00:20:40,000 --> 00:20:44,000 Ik ben in een ziekenhuis geweest. Ik had blindedarmontsteking. 223 00:20:45,200 --> 00:20:49,000 Hoe ben je hier gebleven? - Sprongen schip. - O ja? 224 00:20:50,700 --> 00:20:54,400 Nou, we hebben onszelf echt getekend roestemmer deze keer, nietwaar? 225 00:20:54,600 --> 00:20:56,800 Geen verliezen, je moet verzenden. 226 00:20:56,800 --> 00:21:00,600 Nee kijk. Dit is precies het soort van een schip waar ik naar op zoek was. 227 00:21:00,600 --> 00:21:03,100 Kijk, ik heb papieren van de derde stuurman. 228 00:21:03,300 --> 00:21:07,800 Op een eersteklas schip moet ik misschien wachten voor altijd voordat ik de kans krijg om naar boven te gaan. 229 00:21:08,200 --> 00:21:11,100 Maar op een emmer als deze, alles kan gebeuren. 230 00:21:11,300 --> 00:21:14,000 Je hebt misschien gelijk. 231 00:21:17,600 --> 00:21:20,800 Hé, je denkt dat je het misschien zou proberen voor de papieren van je partner? 232 00:21:20,800 --> 00:21:24,500 Waarom? - Ik heb een paar boeken die je kunt lenen, als je wilt. 233 00:21:24,500 --> 00:21:26,900 Ik heb het behoorlijk koud gekregen. 234 00:21:26,900 --> 00:21:29,100 Ik ben niet veel om te studeren. 235 00:21:33,300 --> 00:21:36,000 Vind je het erg als ik koffie probeer? 236 00:21:37,800 --> 00:21:40,100 Dank je. 237 00:21:54,000 --> 00:21:57,500 Jij de nieuwe hand? - Ja, Roy Dwyer. 238 00:22:00,600 --> 00:22:07,500 Nou, mijn naam is Falconetti en wij moet nu meteen iets regelen. 239 00:22:07,700 --> 00:22:12,000 Ik zit niet in een compartiment met eventuele Jungle-konijntjes. 240 00:22:17,500 --> 00:22:20,800 Ik praat nogal nonchalant, neger. 241 00:22:20,800 --> 00:22:22,800 Misschien heb je me niet gehoord. 242 00:23:07,200 --> 00:23:08,500 Hoi. 243 00:23:10,000 --> 00:23:12,300 Waar ga je naar toe? - Wat gaat het jou aan? 244 00:23:12,500 --> 00:23:14,500 Ik heb je iets te zeggen. 245 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 Is er niet veel dat ik van je wil horen of iemand anders op deze emmer. 246 00:23:18,000 --> 00:23:20,200 Je zult het toch horen. 247 00:23:25,000 --> 00:23:27,100 Volg je het vechten? - Sommige. 248 00:23:27,300 --> 00:23:29,300 Ik was een vechter. 249 00:23:29,400 --> 00:23:33,100 Ik heb Billy Terranova verslagen en Virgil Watters. 250 00:23:34,400 --> 00:23:36,200 Ik zal verdoemd worden. 251 00:23:36,200 --> 00:23:39,200 Ja dat klopt. - Wat is er met je gebeurd? 252 00:23:39,200 --> 00:23:43,200 Ik kwam een ​​beetje pech tegen. Mijn vrouw ging ervandoor met mijn kind, weet je, en ... 253 00:23:44,000 --> 00:23:47,300 Het ding waar ik mee ben beland Joey Quales. Sparringpartner. 254 00:23:47,400 --> 00:23:50,000 Oh ja, Quales. Dat was de... 255 00:23:50,000 --> 00:23:53,400 "Denville Dancing Master". Ik keek hem de hele tijd op tv. 256 00:23:54,000 --> 00:23:55,500 Heb je ooit gehoord wat er met hem is gebeurd? 257 00:23:55,600 --> 00:23:58,700 Ik hoorde dat hij aan het trainen was voor een gevecht met Vegas 258 00:23:58,700 --> 00:24:00,800 en had een ongeluk of zoiets. Een paar jaar geleden, was het niet? 259 00:24:00,800 --> 00:24:04,100 Was geen ongeluk. Ik heb de hel verslagen uit hem in een motelkamer. 260 00:24:04,300 --> 00:24:08,000 Hij was een punk en hij liet het komen een lange tijd. Maar dat is een ander verhaal. 261 00:24:08,200 --> 00:24:10,900 Het punt is dat hij was verbonden met The Syndicate. 262 00:24:10,900 --> 00:24:13,200 Ze vonden het niet leuk. Ze hebben me het land uit geleid. 263 00:24:13,200 --> 00:24:15,800 Ik moest mijn naam veranderen. - Hé, kijk, misschien-- 264 00:24:15,800 --> 00:24:18,700 Wat ik je probeer te vertellen kan ik niet vechten. 265 00:24:19,300 --> 00:24:22,000 Ik bedoel, ik kan niemand laten zie dat ik een jager ben. 266 00:24:22,000 --> 00:24:25,000 Begrijp je wat ik je probeer te vertellen? Er zijn mensen op zoek naar mij. 267 00:24:25,000 --> 00:24:26,500 Zie toch niet in waarom jij bent vertel me dit allemaal, man. 268 00:24:26,500 --> 00:24:28,700 Ik wilde je laten weten. - Waarom? 269 00:24:28,700 --> 00:24:33,400 Omdat ik niet wil dat je denkt dat ik ga mee met die freak Falconetti. 270 00:24:35,800 --> 00:24:37,100 Oke? 271 00:24:39,800 --> 00:24:41,800 Oke. 272 00:25:06,800 --> 00:25:10,200 Ze hebben gelijk. - Wie? 273 00:25:10,900 --> 00:25:14,200 Die mensen die zwanger zijn doet iets voor een vrouw. 274 00:25:14,900 --> 00:25:18,700 Juist, het zorgt ervoor dat sommigen vooraan uitsteken. Terwijl jullie het rustig hebben. 275 00:25:19,400 --> 00:25:23,000 Wat ben je aan het fotograferen? - Slechts een paar mussen. 276 00:25:23,600 --> 00:25:26,200 Ik weet niet waarom. Martha ... 277 00:25:26,700 --> 00:25:28,100 Coming. 278 00:25:31,800 --> 00:25:35,000 Spek en eieren? - Nee, alleen koffie, ik ben 3 kilo te zwaar. 279 00:25:35,300 --> 00:25:39,300 3 pond. Krijg ik dat te zeggen? - Het zal niet lang meer duren. 280 00:25:40,200 --> 00:25:41,600 Hoe gaat het met hem? 281 00:25:41,600 --> 00:25:45,400 Het voelt alsof hij op en neer loopt in parachutistenlaarzen. 282 00:25:45,400 --> 00:25:47,200 Is er iets in de mail? 283 00:25:47,200 --> 00:25:49,800 We hebben een kaart van Billy. Hij lijkt het leuk te vinden in Ohio. 284 00:25:49,900 --> 00:25:53,000 Ze lieten hem zijn eigen paard hebben en hij zorgt voor zichzelf. 285 00:25:53,300 --> 00:25:56,200 Voor $ 3000 per jaar, er is geld om een ​​stalman te zijn. 286 00:25:56,200 --> 00:26:00,200 Als het werkt, klop het dan niet! 287 00:26:02,700 --> 00:26:05,000 Wel, wat hebben we vanmorgen doen? 288 00:26:05,000 --> 00:26:07,200 Er komt een verpleegster aan geïnterviewd en ... 289 00:26:07,300 --> 00:26:10,600 meubels voor de kinderkamer komen aan en Martha en ik moeten het op zijn plaats zetten. 290 00:26:10,700 --> 00:26:12,400 Hé, kijk, vriend. 291 00:26:12,500 --> 00:26:14,400 Laat me je niet vangen meubels verplaatsen. 292 00:26:14,600 --> 00:26:20,000 Oke oke. Ik ga gewoon zitten en neem mijn vitaminen en gaan rustig noten. Okee? 293 00:26:24,400 --> 00:26:25,900 Wat zit er in je agenda? 294 00:26:25,900 --> 00:26:28,600 Wel, ik moet naar de Universiteitsraad vergadering. 295 00:26:28,700 --> 00:26:31,200 En ik moet Sid Gosset ontmoeten over de campagne. 296 00:26:31,200 --> 00:26:34,800 Waarom verplaatsen we hem niet gewoon naar de logeerkamer. - Schat, Sid is in orde. 297 00:26:34,800 --> 00:26:38,500 Hij is geweldig. Ik wist gewoon niet dat hij het ging doen kom een ​​permanente oplossing in ons leven tegen. Dat is alles. 298 00:26:38,500 --> 00:26:41,200 Kijk, hij is slim. Ik heb zijn hulp nodig. 299 00:26:42,600 --> 00:26:46,200 Ik weet het het spijt me. Let niet op de dikke dame. 300 00:26:48,000 --> 00:26:51,500 Kom je terug voor de lunch? - Ik zal het proberen. 301 00:26:53,200 --> 00:26:55,200 Ik moet gaan. 302 00:26:55,600 --> 00:26:59,900 Het lijkt erop dat alles wat ik zie meer is mager kussen en verdwijnen door deuren. 303 00:27:04,300 --> 00:27:08,900 Het spijt je niet dat je met me bent getrouwd, of wel? - Een beetje laat voor de tweede gedachte, Bubba. 304 00:27:09,100 --> 00:27:14,700 Ik meen het. Mis je het? Fotografie ... tijdschrift? 305 00:27:15,600 --> 00:27:19,500 Nee niet echt. - Wat betekent dat? 306 00:27:20,200 --> 00:27:24,000 Het betekent dat ik liever mevrouw Rudy Jordache ben. Ik kan niets bedenken. 307 00:27:24,000 --> 00:27:28,000 Dat is mijn meid. 308 00:27:29,300 --> 00:27:32,100 Kom vroeg thuis. Ik zal de liefde met je bedrijven. 309 00:27:32,100 --> 00:27:36,800 Je zult niets van dien aard doen! - Wat weten artsen van de ... 310 00:27:36,900 --> 00:27:38,100 Wat is er mis? 311 00:27:38,800 --> 00:27:42,500 Ik denk niet dat Bosko het leuk vindt het idee ook. 312 00:27:42,500 --> 00:27:44,400 Maar luister, kom naar huis vroeg toch, wil je? 313 00:27:44,400 --> 00:27:48,000 Okee. We kunnen er altijd doorheen gaan onze oude middelbare school jaarlijks. 314 00:27:48,500 --> 00:27:49,700 Hallo. 315 00:27:55,400 --> 00:27:57,800 Laat maar. 316 00:27:57,800 --> 00:28:01,200 Heb ik je gezegd, je ziet er positief uit heilig vanmorgen? 317 00:28:01,200 --> 00:28:06,200 Nee. Je ziet er ook heilig uit. We hebben de afgelopen maand geen seks gehad. 318 00:28:11,400 --> 00:28:13,400 Miss Julie. 319 00:28:15,500 --> 00:28:18,900 Miss Julie ... Mr. Jordache! - Rudy ... 320 00:28:20,800 --> 00:28:24,400 Oké, goed. Bel een ambulance. Ik heb het begrepen. Het is goed. 321 00:28:25,100 --> 00:28:27,600 Alles komt in orde. Oke. 322 00:28:28,100 --> 00:28:30,000 Okee. Het is goed. 323 00:28:31,000 --> 00:28:33,300 Oke. Het is goed. 324 00:28:52,000 --> 00:28:54,600 Ze gaat uren slapen. 325 00:29:02,000 --> 00:29:04,100 Ik bel je later. 326 00:29:55,700 --> 00:29:58,200 Rudy. 327 00:30:00,000 --> 00:30:01,800 Virginia, wat doe je hier? 328 00:30:02,000 --> 00:30:05,200 Ik probeerde het ziekenhuis te bellen maar Niemand zou me iets vertellen. 329 00:30:05,500 --> 00:30:07,600 De baby is dood. 330 00:30:07,800 --> 00:30:09,100 Dood? 331 00:30:09,600 --> 00:30:11,500 Hij leefde nooit echt. 332 00:30:12,800 --> 00:30:14,800 Het spijt me van de baby. 333 00:30:15,100 --> 00:30:17,300 Dank je. 334 00:30:19,500 --> 00:30:22,400 Ik wou dat het haar was die stierf. 335 00:30:33,400 --> 00:30:36,800 Rudy, zie je niet dat het een teken was? Het was nooit bedoeld voor jou en voor haar-- 336 00:30:36,800 --> 00:30:38,600 Ga je in godsnaam naar huis? 337 00:30:38,600 --> 00:30:43,800 Dit is mijn huis. Hier in dit huis. Ze nam je van me weg. 338 00:30:44,600 --> 00:30:48,000 Rudy!  Rudy liet me alsjeblieft binnen! 339 00:30:48,300 --> 00:30:51,400 Jij wilt mij. Je weet dat je me wil. 340 00:30:52,000 --> 00:30:54,100 Rudy! 341 00:30:54,500 --> 00:30:57,000 Laat me alsjeblieft binnen. 342 00:30:58,700 --> 00:31:02,200 Rudy! 343 00:31:41,600 --> 00:31:44,900 Wanneer zeiden ze dat ik naar huis kon gaan? - Morgen. 344 00:31:47,400 --> 00:31:49,900 Maar waarom loop je niet mee? Je hebt genoeg tijd met me doorgebracht. 345 00:31:49,900 --> 00:31:50,900 Doe niet zo gek. 346 00:31:51,000 --> 00:31:53,800 Kom op, Rudy. Ik weet dat je veel aan je hoofd hebt. 347 00:31:54,400 --> 00:31:57,300 Ze kunnen wachten. 348 00:31:57,800 --> 00:32:02,400 Er gaat iets mis met de campagne? - Nee nee. 349 00:32:03,200 --> 00:32:07,000 Nou ja, ik probeer het eigenlijk zoek de weg om "The Sentinel" te kopen. 350 00:32:07,000 --> 00:32:10,000 Zonder veel succes zou ik hieraan kunnen toevoegen. - Wat wil je met een krant? 351 00:32:10,000 --> 00:32:12,200 Ik wil vooral de redacteur uit mijn nek. 352 00:32:12,500 --> 00:32:16,400 Ik begrijp dat Sid een man heeft die dat wel is dutten rond. - Waarvoor? 353 00:32:16,600 --> 00:32:20,000 Vuil. Alles wat hij kan vinden om te gebruiken tegen de editor. 354 00:32:20,600 --> 00:32:23,000 Bedoel je chantage? 355 00:32:23,500 --> 00:32:26,000 Dat is de manier waarop het spel wordt gespeeld. 356 00:32:28,000 --> 00:32:31,500 Ik denk niet dat ik het ga doen net als politiek heel veel. 357 00:32:33,700 --> 00:32:36,300 Wil je dat ik eruit kom? 358 00:32:38,000 --> 00:32:41,100 Wat? - Ik zou kunnen aftreden de race nu. 359 00:32:41,700 --> 00:32:44,500 Denk je niet dat het wat laat is? - Nee. Nee, dat is het niet. 360 00:32:44,600 --> 00:32:48,500 De gezondheid van mijn vrouw, dus. En iedereen zal nemen dat als een perfect aanvaardbaar excuus. 361 00:32:49,200 --> 00:32:52,100 Excuus? - Kijken. 362 00:32:52,700 --> 00:32:55,400 We moeten bespreken hoe je je echt voelt. 363 00:32:55,700 --> 00:32:58,800 In een andere week gaat de campagne kom op weg. Ik zal volledig toegewijd zijn. 364 00:32:59,000 --> 00:33:02,500 Het probleem is, Rudy, hoe meer ik weet politiek ... - Ik weet het, lieverd. Je hebt gelijk. 365 00:33:02,600 --> 00:33:05,900 Er zijn veel dingen verkeerd met de politiek. 366 00:33:09,600 --> 00:33:13,500 Ik kan het gewoon niet laten om te voelen dat ik wat kan doen echt goed werken binnen het politieke systeem. 367 00:33:13,500 --> 00:33:17,500 Ik bedoel, wie weet? Ik kan zelfs blijken om een ​​behoorlijk goede wetgever te zijn. 368 00:33:22,300 --> 00:33:23,400 Miss Morgan. 369 00:33:23,500 --> 00:33:26,700 Tijd omhoog? - Ja. Je hebt genoeg gehad voor een dag. 370 00:33:34,900 --> 00:33:37,400 Wat denk je ervan, lieverd? 371 00:33:37,500 --> 00:33:41,200 Het wordt een zware eis campagne voor ons beiden. 372 00:33:41,200 --> 00:33:43,600 Omdat we samen in dit ding zullen zijn. 373 00:33:45,300 --> 00:33:49,600 Als je me eruit wilt hebben, nu zou het tijd zijn om dat te zeggen. 374 00:33:52,200 --> 00:33:57,000 Nou, het is echt niet mijn beslissing. Ik wil gewoon dat je gelukkig bent. 375 00:33:59,900 --> 00:34:02,200 Dat is mijn meid. 376 00:34:11,200 --> 00:34:13,800 Je weet zeker dat het goed komt neem je haar mee op de campagne? 377 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 Hoe snel ga je? 378 00:34:16,200 --> 00:34:18,900 Een paar weken. 379 00:34:19,500 --> 00:34:23,200 Ik weet het niet, Rudy. Lichamelijk is het goed. Gewoon een beetje moe, meer niet. 380 00:34:23,900 --> 00:34:27,200 Ze heeft een moeilijke ervaring achter de rug. De ruigste. - Ik weet. 381 00:34:27,400 --> 00:34:30,000 Om een ​​baby te verliezen, is dat tragisch. 382 00:34:30,100 --> 00:34:33,500 Om er bovenop te ontdekken dat je dat niet kunt een andere hebben, dat is een cataclysme. 383 00:34:33,800 --> 00:34:36,000 Sommige vrouwen doen het gewoon niet kom eruit. Dat is alles. 384 00:34:36,000 --> 00:34:37,600 Nou, ze is behoorlijk zwaar, Jerry. 385 00:34:37,700 --> 00:34:41,300 Ja, ik weet het, Rudy. Maar ze zal het doen hebben ontzettend veel liefde en aandacht nodig. 386 00:34:41,900 --> 00:34:46,500 Ze heeft het nu nodig. - Dat begrijp ik, Jerry. Ik begrijp het. 387 00:34:47,400 --> 00:34:49,400 Doe je? 388 00:34:54,800 --> 00:34:58,800 Okee? Dat klopt toch? Oke. Daar gaan we. Deze rechts? 389 00:34:59,000 --> 00:35:01,100 Ja. - Juist. 390 00:35:01,100 --> 00:35:03,900 Precies hier en hier. Hier. 391 00:35:04,100 --> 00:35:06,400 Dat is juist. Zoals dat. 392 00:35:06,900 --> 00:35:11,500 Daar is het. Nog steeds natuurlijk 0-7-2 magnetisch. Rechts? 393 00:35:11,600 --> 00:35:15,600 Rechts. Goed. Gefeliciteerd. Het is precies op de grond. - Een wat? 394 00:35:16,000 --> 00:35:18,200 Precies op de grond - Hoe kan het op de grond landen? 395 00:35:18,200 --> 00:35:20,800 Je bent vergeten te compenseren de huidige. Precies daar. 396 00:35:21,000 --> 00:35:24,900 Ik zal dit nooit krijgen. - He kijk. Doe niet zo gek. 397 00:35:24,900 --> 00:35:25,600 Je doet het goed. 398 00:35:25,600 --> 00:35:29,400 Ja, maar je zou toch denken deze keer kon ik een eenvoudige koers uitzetten. 399 00:35:29,600 --> 00:35:32,600 Kijk, je zou er een aantal van verrast zijn de idioten die de papieren van hun meester halen. 400 00:35:32,700 --> 00:35:36,100 Je weet echt hoe je een man moet opvoeden. - Je weet dat ik het zo niet bedoelde. 401 00:35:36,200 --> 00:35:39,300 Kiekeboe! - Wat wil je? 402 00:35:39,500 --> 00:35:42,600 Alle details van de ochtend. - Oké, je begrijpt het. 403 00:35:48,100 --> 00:35:49,500 Alsjeblieft. 404 00:35:49,500 --> 00:35:52,300 Hé, jullie besteden veel van tijd samen, nietwaar? 405 00:35:52,500 --> 00:35:55,400 Enig bezwaar? - Nee nee. Het is zoals de fellows zeiden: 406 00:35:55,500 --> 00:35:58,600 Ga naar je kerk en ik ga naar de mijne. 407 00:35:59,900 --> 00:36:02,600 Hé, Tom! 408 00:36:18,000 --> 00:36:23,300 Oh nee, het is geen briesje. Het is liefdevolle bloei. 409 00:36:28,000 --> 00:36:30,700 Weet je waar we zijn? - Gewoon een andere poort. 410 00:36:31,200 --> 00:36:33,800 Heb je ooit van de Franse Rivièra gehoord? 411 00:36:33,800 --> 00:36:36,100 Wat bedoel je met horen? We kwamen hier elke winter. 412 00:36:36,100 --> 00:36:39,600 Wie deed? - Papa en mama natuurlijk. En ik. 413 00:36:40,200 --> 00:36:43,600 Natuurlijk moesten we het kasteel sluiten. - Kom op, we moeten een trein pakken. 414 00:36:43,800 --> 00:36:46,800 Hé, wacht even. We moeten gaan plicht morgenochtend, weet je nog? 415 00:36:46,800 --> 00:36:48,100 Ohne mich. 416 00:36:48,300 --> 00:36:51,000 Op een ... wat? - "Ohne mich". Het is Duits voor "zonder mij". 417 00:36:51,100 --> 00:36:52,700 Wat betekent dat? Ik snap het niet. - He kijk... 418 00:36:52,700 --> 00:36:54,400 Dat schip zal zijn vastgebonden daar gedurende 3 dagen. 419 00:36:55,000 --> 00:36:58,600 Als we hier rondhangen, gaan we kan eindigen met schilderen en boenen. 420 00:36:59,200 --> 00:37:02,400 Ja, maar man, ik veronderstel ... - Wacht even. Jij bent mijn maat, of niet? 421 00:37:02,500 --> 00:37:05,900 En "... waarheen ik ga, ga jij".  Rechts? 422 00:37:06,000 --> 00:37:08,600 Kom op. Laten we gaan. Kom op! 423 00:37:09,200 --> 00:37:13,200 Precies waar ik die kerel eerder heb gezien het is precies op het puntje van mijn tong. 424 00:38:12,200 --> 00:38:14,600 Zou je geloven dat er zoveel is van alles in de wereld en ... 425 00:38:14,800 --> 00:38:18,200 we hebben er niets van. 426 00:38:19,600 --> 00:38:22,800 Kan geregeld worden, makker. - Ik heb maar 2 dagen. 427 00:38:23,400 --> 00:38:27,300 Hoe zou je willen uitgeven de rest van je leven hier? 428 00:38:30,000 --> 00:38:34,000 Ja ... aha! 429 00:38:38,500 --> 00:38:40,800 Geweldige plek om een ​​kind groot te brengen, toch? 430 00:38:40,800 --> 00:38:42,700 Ja. - Ja. 431 00:38:43,900 --> 00:38:47,900 Hé monsieur! Spreek je Engels? "Parlez-vous anglais?" 432 00:38:48,100 --> 00:38:50,200 Plots hoop ik dat, jongen. 433 00:38:50,400 --> 00:38:53,700 Wat is de werksituatie in de buurt hier voor een paar zeilers? 434 00:38:54,000 --> 00:38:57,500 Matrozen ben jij? - Ja. Roy hier heeft zijn maatpapieren. 435 00:38:57,600 --> 00:39:00,800 Dat is feest of honger. - Wat betekent dat? 436 00:39:01,400 --> 00:39:06,100 Dat je 4 maanden per jaar genoeg hebt werk. Rest van de tijd zul je scrabble. 437 00:39:06,900 --> 00:39:09,800 Pak een boot! Dat is wat de meesten van ons hier doen. 438 00:39:10,400 --> 00:39:14,400 Je woont op je eigen jacht. Dan verhuurt u het voor charterfeesten. 439 00:39:17,600 --> 00:39:20,000 Ons eigen jacht, toch? - Ja? 440 00:39:20,000 --> 00:39:24,000 Ik weet niet waarom ik er niet aan dacht. - Ik weet het niet. 441 00:39:33,500 --> 00:39:36,400 Hé, kijk daar eens naar. Dat is te koop. - En dan? 442 00:39:36,900 --> 00:39:39,100 Kom op. Laten we kijken. 443 00:39:43,300 --> 00:39:44,700 Ze ziet er een beetje triest uit, nietwaar? 444 00:39:44,700 --> 00:39:48,700 Dat doet het zeker. Moet opleven met een kerel met een te besteden hoeveelheid. 445 00:39:49,400 --> 00:39:51,600 Kom op. 446 00:39:58,000 --> 00:40:01,200 Er. Hoi. Een bootje shoppen, of wel? - Ja. 447 00:40:01,200 --> 00:40:03,600 Hoeveel wil je hiervoor? 448 00:40:03,600 --> 00:40:06,400 Nou, zie je. Een idioot snauwde zijn anker. 449 00:40:06,500 --> 00:40:08,600 Ze dreef aan de wal in Cap d'Antibes. 450 00:40:08,600 --> 00:40:11,400 Het is niet zo slecht zoals het lijkt. 451 00:40:13,800 --> 00:40:15,200 Zeg, hoeveel? 452 00:40:16,500 --> 00:40:17,500 Goed... 453 00:40:17,600 --> 00:40:21,100 De eigenaar is nu weg. Heerlijke kerel. 454 00:40:21,200 --> 00:40:23,500 Charming ... Geen erg goede zakenman. 455 00:40:23,500 --> 00:40:29,500 Ik zou het waarschijnlijk kunnen begrijpen 20.000 Amerikaans, zoals het is. 456 00:40:33,600 --> 00:40:37,000 15.000 en je hebt een deal. 457 00:40:37,600 --> 00:40:41,400 Ben je hier volgende week? - Nee, we zijn op weg naar New York. 458 00:40:42,000 --> 00:40:44,500 Waar kom je in New York? 459 00:40:46,000 --> 00:40:48,900 Roy, je geeft hem je adres. 460 00:40:48,900 --> 00:40:53,600 Waar krijgen we $ 15.000? - Eén goede score. Dat is alles dat ik nodig heb. 461 00:40:53,800 --> 00:40:56,900 Kijk, ik ben te trots om te smeken en ik ben te nerveus om te smokkelen, man. 462 00:40:57,000 --> 00:40:59,200 Ga gewoon terug naar de staten. - Maar dat kan niet. 463 00:40:59,400 --> 00:41:01,000 Een goede foto en Ik kom terug met het geld. 464 00:41:01,000 --> 00:41:03,200 Het is een leuk idee, Tommy,  zelfs als het kan gebeuren-- 465 00:41:03,200 --> 00:41:04,800 Wel, ik zal je iets vertellen, Roy. - Wat is dat? 466 00:41:04,800 --> 00:41:07,900 Ik zal je iets vertellen. Het gaat gebeuren en ik zal je vertellen waarom het gaat gebeuren. 467 00:41:07,900 --> 00:41:10,300 Omdat jij en ik, we zullen die boot hebben. 468 00:41:10,300 --> 00:41:12,900 En ik zal je iets anders vertellen, Roy. Kom hier. 469 00:41:13,100 --> 00:41:15,800 We gaan mijn kind halen en Ik breng mijn kind hierheen 470 00:41:15,800 --> 00:41:18,100 en hij zal worden opgevoed de manier waarop hij zou moeten worden opgevoed. 471 00:41:18,100 --> 00:41:19,500 Wil je iets weten? - Wat? 472 00:41:19,500 --> 00:41:21,800 Beneden onderaan, Ik geloof je bijna, man. 473 00:41:22,400 --> 00:41:25,100 Dank je. - Okee. - Okee. 474 00:41:26,600 --> 00:41:29,900 Parlez-vous ... Spreek een taal, toch? 475 00:41:30,000 --> 00:41:32,600 We moeten terug komen naar het schip, man. Kom op. 476 00:41:48,200 --> 00:41:50,700 Wacht even. 477 00:42:14,100 --> 00:42:16,500 Hoe komt het dat je verkiezingen komen? 478 00:42:16,500 --> 00:42:20,000 Wel, ze vertellen me dat ik het ben 12 punt achter in de peilingen. 479 00:42:20,000 --> 00:42:23,100 Ik ben nog niet echt begonnen. 480 00:42:31,200 --> 00:42:34,400 Zo jammer. - Mevrouw? 481 00:42:35,000 --> 00:42:38,500 Je weet wat ik bedoel. Zij zijn de twee die zouden moeten trouwen. 482 00:42:38,800 --> 00:42:41,000 Je dochter en mijn zoon. 483 00:42:41,100 --> 00:42:44,800 Het is zeker niet van een tekort van het proberen van Virginia's kant. 484 00:42:45,000 --> 00:42:48,200 Ik ook niet, om u de waarheid te vertellen. - Het lijkt gewoon zo jammer 485 00:42:48,200 --> 00:42:51,500 die twee jonge mensen met soortgelijke achtergronden en fokkerij 486 00:42:51,500 --> 00:42:53,400 hadden elkaar niet moeten vinden. 487 00:42:53,600 --> 00:42:56,300 Wel, Rudy's vader was eerste generatie, natuurlijk. 488 00:42:56,900 --> 00:43:00,600 Maar mijn familie is een andere zaak. 489 00:43:01,300 --> 00:43:03,600 Heel oud. 490 00:43:05,800 --> 00:43:08,500 Ik wens je al het geluk in de wereld. 491 00:43:09,600 --> 00:43:11,700 Ik zal heel blij zijn. 492 00:43:12,200 --> 00:43:14,000 Ik heb Brad als echtgenoot gekozen 493 00:43:14,800 --> 00:43:16,500 en jij voor geliefde. 494 00:43:16,600 --> 00:43:20,600 In godsnaam, Virginia. - Inhalen, oude vriend. 495 00:43:28,100 --> 00:43:31,000 Leuk feest. - Tegen deze prijzen zou het moeten zijn. 496 00:43:31,500 --> 00:43:34,100 Waar is jouw vrouw? - Ze zei dat ze later geprobeerd had het over te nemen. 497 00:43:34,100 --> 00:43:36,300 Ze is nog steeds niet 100%. 498 00:43:41,700 --> 00:43:44,000 Hij verwacht om je baan te betreden. 499 00:43:44,000 --> 00:43:48,000 Dat is natuurlijk. Ten slotte, hij is net getrouwd met de dochter van de baas. 500 00:43:48,200 --> 00:43:49,700 Ik weet dat hij een vriend van je is. 501 00:43:49,700 --> 00:43:52,900 Hij is slim als een vos en weet je de man sinds het college. 502 00:43:52,900 --> 00:43:56,900 Je hebt voldoende vertrouwen in hem om hem te brengen en neem een ​​beetje grote verantwoordelijkheid. 503 00:43:57,200 --> 00:44:00,700 Maar om de hele kater te keren over die man ... 504 00:44:02,800 --> 00:44:06,200 Ik vind het niet leuk om het te doen. Maar als je het zegt ... 505 00:44:13,200 --> 00:44:15,800 Ik zeg het niet. - Wat is dat? 506 00:44:15,900 --> 00:44:19,500 Ik denk dat hij dat zou zijn veel gelukkiger terug in Tulsa. 507 00:44:22,500 --> 00:44:25,500 Excuseer mij. Ik zie dat mijn team is aangekomen. 508 00:44:53,400 --> 00:44:56,500 Julie. Hallo schoonheid. 509 00:44:57,100 --> 00:44:59,200 ik zou graag hebben dat je ... ontmoet Marsh Goodwin. 510 00:44:59,300 --> 00:45:00,400 Ik moet je zeggen, Mrs Jordache, 511 00:45:00,400 --> 00:45:02,900 Ik ben al lang fan van jou Ik heb ooit van je man gehoord. 512 00:45:03,000 --> 00:45:06,500 Je boek over de Navajos, Ik vond het geweldig. - Dank je. 513 00:45:07,200 --> 00:45:10,100 Waarom zitten we niet? - Nee nee. We moeten echt gaan. 514 00:45:10,200 --> 00:45:12,500 Ja. We waren net aan het opzetten een kleine strategie. 515 00:45:12,600 --> 00:45:14,200 Je hebt een geweldige strategie. 516 00:45:14,200 --> 00:45:16,400 Nu hoef ik alleen nog maar te doen krijg iemand om op me te stemmen. 517 00:45:16,600 --> 00:45:17,800 Ik zal voor je stemmen, lieverd. 518 00:45:18,000 --> 00:45:20,300 Er is er al een. - Je gaat van Albany houden. 519 00:45:20,500 --> 00:45:22,800 Jij hebt het belangrijkste politiek bezit van allemaal, Rudy. 520 00:45:22,800 --> 00:45:24,700 Een lieve en intelligente vrouw. 521 00:45:24,900 --> 00:45:28,500 Er wordt op twee gestemd. - Hé, ik heb net een brainstorm gehad. 522 00:45:28,700 --> 00:45:32,300 Wat als Julie de campagne dekt? Met de camera. De eerste. 523 00:45:32,400 --> 00:45:34,300 Nee nee. Dat zou erg slecht zijn. Nee nee. 524 00:45:34,300 --> 00:45:38,700 De koning of zijn waardigheid. De vrouw van de kandidaat is waardig, sereen, gracieus, zichzelf wegcijferen. 525 00:45:38,800 --> 00:45:41,500 De kleine hulp gemaakt ligt op de achtergrond, glimlachend. 526 00:45:41,500 --> 00:45:44,000 Annuleer de brainstorm. 527 00:45:44,500 --> 00:45:49,000 Nu heeft Dooley een goed begin met een enquête. We moeten snel gaan. - Ik zal terug komen. 528 00:45:49,100 --> 00:45:51,600 Eén, we moeten iets doen over deze editor. 529 00:45:51,600 --> 00:45:54,700 Twee ... Ik wil Rudy naar Albany brengen om een ​​aantal van de belangrijkste mensen te ontmoeten. 530 00:45:55,000 --> 00:45:58,600 Als de vleugel de gouverneur krijgt goedkeuring dat we de heuvel op gaan ... 531 00:46:01,400 --> 00:46:04,000 Mrs Jordache? 532 00:46:11,000 --> 00:46:14,500 Ondertiteld door: YMRO, Dominicaanse Rep. 47408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.