All language subtitles for Return Of The Ape Man

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,998 --> 00:02:05,708 If we are successful Professor Dexter, 2 00:02:05,791 --> 00:02:07,835 your discovery will rock the scientific world. 3 00:02:07,918 --> 00:02:08,961 We will be. 4 00:02:13,633 --> 00:02:15,426 The temperature in the chamber is how normal. 5 00:02:15,509 --> 00:02:16,552 We can go in. 6 00:02:53,756 --> 00:02:55,549 Attach the electric impulses, 7 00:02:55,633 --> 00:02:57,843 I'll prepare the injection. 8 00:03:42,430 --> 00:03:44,140 Turn it off, for now. 9 00:03:51,731 --> 00:03:53,816 We've been waiting four months for this moment. 10 00:03:53,899 --> 00:03:55,776 How can you be so calm? 11 00:04:05,202 --> 00:04:07,955 His eyes are twitching, there's life! 12 00:04:08,038 --> 00:04:09,248 He's coming to! 13 00:04:15,045 --> 00:04:17,423 Thank you Gilmore. 14 00:04:17,506 --> 00:04:19,049 I told you I would. 15 00:04:23,345 --> 00:04:24,805 Hey, hey, huh... 16 00:04:26,098 --> 00:04:27,975 Hey how'd I get here, where am I? 17 00:04:28,058 --> 00:04:29,418 Take it easy, you'll be all right. 18 00:04:30,936 --> 00:04:32,480 Here, drink this. 19 00:04:41,238 --> 00:04:43,032 What happened? 20 00:04:43,115 --> 00:04:44,450 Who are yous guys? 21 00:04:44,533 --> 00:04:45,743 Do you feel all right? 22 00:04:45,826 --> 00:04:47,495 Yeah, yeah, 23 00:04:47,578 --> 00:04:51,999 I feel all right, only, a little weak in the knees. 24 00:04:53,626 --> 00:04:55,669 Holy smokes I'm cold! 25 00:04:55,753 --> 00:04:57,797 We found you asleep in the park, you were... 26 00:04:57,880 --> 00:05:01,091 Yeah, yeah I remember, drunk again. 27 00:05:01,175 --> 00:05:06,055 Well I sure had a load on. 28 00:05:06,138 --> 00:05:08,182 Hey have I been here all night? 29 00:05:08,265 --> 00:05:09,475 - Yes. - I have? 30 00:05:11,602 --> 00:05:12,728 You must be hungry. 31 00:05:12,812 --> 00:05:14,271 - Yeah. - Here. 32 00:05:14,355 --> 00:05:17,566 Go out and get yourself a good meal. 33 00:05:17,650 --> 00:05:19,401 Five bucks! 34 00:05:19,485 --> 00:05:24,073 Oh, me for the Waldorf Astoria! 35 00:05:24,156 --> 00:05:28,160 Hey, if you fellas want to find me again, 36 00:05:28,244 --> 00:05:30,996 anytime, I'll be on that same bench! 37 00:05:31,080 --> 00:05:32,915 So long, we may look you up. 38 00:05:32,998 --> 00:05:34,208 So long fellas! 39 00:05:39,880 --> 00:05:43,759 It's incredible, he didn't remember a thing. 40 00:05:43,843 --> 00:05:45,237 I wonder what he'd say if we told him 41 00:05:45,261 --> 00:05:46,971 he's been frozen solid for four months, 42 00:05:47,054 --> 00:05:49,807 in sub-zero temperature without food or water? 43 00:05:49,890 --> 00:05:51,058 He wouldn't believe it. 44 00:05:51,141 --> 00:05:52,685 Neither would anyone else, 45 00:05:52,768 --> 00:05:56,981 but you've proved your theory Professor Dexter. 46 00:05:57,064 --> 00:05:59,692 If I can suspend animation for four months, 47 00:05:59,775 --> 00:06:03,696 I can do it for four years, or, perhaps 400 years. 48 00:06:03,779 --> 00:06:05,173 Unfortunately we couldn't live long enough 49 00:06:05,197 --> 00:06:08,325 to prove that, my dear Dexter. 50 00:06:08,409 --> 00:06:12,288 But suppose, we were to find a body, 51 00:06:12,329 --> 00:06:16,083 that has been frozen, for perhaps thousands of years. 52 00:06:16,166 --> 00:06:19,086 Oh but that's impossible. 53 00:06:19,169 --> 00:06:21,922 For scientists, nothing is impossible. 54 00:06:22,006 --> 00:06:24,091 I didn't mean that my dear Dexter. 55 00:06:24,174 --> 00:06:26,510 I meant the finding of such a body. 56 00:06:26,594 --> 00:06:28,470 That's what I wish to discuss with you. 57 00:06:28,554 --> 00:06:29,930 Come to my study. 58 00:07:43,879 --> 00:07:48,592 I'm convinced, this is the habitat of early man, 59 00:07:48,676 --> 00:07:51,971 maybe 50, or 100,000 years ago. 60 00:07:52,054 --> 00:07:54,181 You're undoubtedly right, Dexter. 61 00:07:54,264 --> 00:07:55,784 But we've been up in this frozen wilderness 62 00:07:55,808 --> 00:07:57,685 for 10 months now, isn't it beginning 63 00:07:57,768 --> 00:07:58,936 to look rather hopeless? 64 00:07:59,019 --> 00:08:01,019 After all we're looking for a needle in a haystack, 65 00:08:01,063 --> 00:08:02,063 so to speak. 66 00:08:03,273 --> 00:08:07,027 You have something on your mind, what is it? 67 00:08:07,111 --> 00:08:09,321 I suggest we abandon the search. 68 00:08:09,405 --> 00:08:10,572 It seems so hopeless. 69 00:08:10,656 --> 00:08:11,758 We might stay here for years, 70 00:08:11,782 --> 00:08:14,451 and never find anything but tusks, and skeletons. 71 00:08:14,576 --> 00:08:16,453 Quite true. 72 00:08:16,578 --> 00:08:19,581 Then again, we may find what we're after! 73 00:08:19,665 --> 00:08:20,945 Yeah, one chance in a million! 74 00:08:21,000 --> 00:08:22,876 The odds are too great against us. 75 00:08:22,960 --> 00:08:24,086 Let's go home. 76 00:08:25,546 --> 00:08:27,881 You can go if you want to. 77 00:08:27,965 --> 00:08:28,966 I'll stay on. 78 00:08:29,049 --> 00:08:31,385 Oh please don't misunderstand me Dexter. 79 00:08:31,468 --> 00:08:33,595 I don't want to leave you here alone, I can't! 80 00:08:33,679 --> 00:08:36,140 And after all, I'm a married man with a family. 81 00:08:36,223 --> 00:08:38,183 I'm married too. 82 00:08:38,267 --> 00:08:39,852 You are? 83 00:08:39,935 --> 00:08:43,605 A true scientist is married to his profession. 84 00:08:43,689 --> 00:08:46,233 No sacrifice too great. 85 00:09:18,474 --> 00:09:20,017 Come, we see man! 86 00:09:22,853 --> 00:09:26,523 One chance in a million, and we've won! 87 00:09:26,607 --> 00:09:27,667 The greatest discovery since 88 00:09:27,691 --> 00:09:29,735 the Neanderthal man! 89 00:09:29,818 --> 00:09:32,321 - Dynamite? - No dynamite! 90 00:09:32,404 --> 00:09:33,906 Picks only. 91 00:09:39,661 --> 00:09:40,954 Be very careful! 92 00:09:47,920 --> 00:09:51,090 And you were ready to give up! 93 00:09:51,173 --> 00:09:53,300 I'm sorry Dexter. 94 00:09:53,383 --> 00:09:57,096 Our real work will begin, when we get home. 95 00:10:23,080 --> 00:10:24,164 Hello Helen. 96 00:10:24,248 --> 00:10:25,582 - Hello. - How are you Frank? 97 00:10:25,666 --> 00:10:26,583 - Hello. - I'm so glad you were 98 00:10:26,667 --> 00:10:27,459 both able to come! 99 00:10:27,543 --> 00:10:28,877 We're very happy to be here. 100 00:10:28,961 --> 00:10:30,021 Won't you go in and join the others? 101 00:10:30,045 --> 00:10:32,005 - Thank you. - Thank you. 102 00:10:36,051 --> 00:10:38,220 The body looks to be intact. 103 00:10:38,303 --> 00:10:39,303 Yes. 104 00:10:39,972 --> 00:10:42,933 The thawing out process must be made with very great care, 105 00:10:43,016 --> 00:10:45,602 so that the change of temperature is not too violent. 106 00:10:59,074 --> 00:11:02,536 It's hard to believe he's been dead, for centuries. 107 00:11:02,619 --> 00:11:03,871 How do you know he's dead? 108 00:11:03,954 --> 00:11:06,790 I don't know, he may have been swept up, 109 00:11:06,874 --> 00:11:09,585 alive, in a glacial torrent, 110 00:11:09,668 --> 00:11:13,463 and frozen in the sudden sub-zero temperature. 111 00:11:15,883 --> 00:11:17,509 I had no idea it was so late. 112 00:11:17,593 --> 00:11:18,611 My wife will be wondering what's become 113 00:11:18,635 --> 00:11:20,053 of our guest of honor. 114 00:11:20,137 --> 00:11:20,971 I better phone the house and tell her 115 00:11:21,054 --> 00:11:23,265 I'll be late for the party. 116 00:11:59,426 --> 00:12:00,177 What is it Anne? 117 00:12:00,260 --> 00:12:01,136 Uncle John just phoned, 118 00:12:01,220 --> 00:12:02,980 he and Professor Dexter are going to be late, 119 00:12:03,055 --> 00:12:05,140 They're in the middle of a very important experiment. 120 00:12:05,224 --> 00:12:06,600 Oh how provoking! 121 00:12:06,683 --> 00:12:08,369 But I blame it all on that Professor Dexter, 122 00:12:08,393 --> 00:12:09,645 he's impossible! 123 00:12:09,728 --> 00:12:12,147 You sound as if you don't like that man. 124 00:12:12,231 --> 00:12:14,691 I don't, he frightens me. 125 00:12:14,816 --> 00:12:16,777 I have a feeling that no good will come to John 126 00:12:16,860 --> 00:12:18,779 from associating with him. 127 00:12:18,862 --> 00:12:20,862 You know sometimes I think Professor Dexter is mad! 128 00:12:21,865 --> 00:12:23,992 Don't take Aunt Hilda too seriously darling! 129 00:12:24,076 --> 00:12:25,803 She took a dislike to the Professor the first time 130 00:12:25,827 --> 00:12:27,704 she saw him and she's never gotten over it. 131 00:12:27,829 --> 00:12:29,122 And I never will! 132 00:12:29,206 --> 00:12:30,975 Mark my words, your Uncle John will rue the day 133 00:12:30,999 --> 00:12:33,627 he ever became associated with that impossible person. 134 00:12:33,710 --> 00:12:34,812 Well now I'm look forward to meeting 135 00:12:34,836 --> 00:12:36,338 the Professor with added interest! 136 00:12:41,260 --> 00:12:43,595 A perfect specimen of Pithecanthropus! 137 00:12:43,679 --> 00:12:45,305 Neither man nor ape. 138 00:13:31,768 --> 00:13:32,894 I was right. 139 00:13:39,860 --> 00:13:40,860 It's alive! 140 00:13:43,113 --> 00:13:44,781 I can't believe it! 141 00:14:09,723 --> 00:14:10,723 Get back! 142 00:14:17,481 --> 00:14:18,607 Go back I say! 143 00:14:29,910 --> 00:14:31,036 He'll kill us! 144 00:14:31,119 --> 00:14:32,537 He shall serve his master! 145 00:14:35,957 --> 00:14:36,957 Get back! 146 00:14:38,377 --> 00:14:39,544 Back! 147 00:14:39,628 --> 00:14:40,628 Back I say! 148 00:14:42,589 --> 00:14:45,634 Do you see, fire is his master! 149 00:14:45,717 --> 00:14:47,677 He probably never understood it! 150 00:14:47,761 --> 00:14:48,845 Open the door! 151 00:14:51,348 --> 00:14:54,017 Get back, get back, get back! 152 00:14:54,101 --> 00:14:55,101 Get in! 153 00:15:11,493 --> 00:15:12,244 How will you get him over 154 00:15:12,327 --> 00:15:14,329 to the Museum of Natural History? 155 00:15:14,413 --> 00:15:16,331 And what makes you think that that is my plan? 156 00:15:16,415 --> 00:15:17,958 What else can you do with him? 157 00:15:18,041 --> 00:15:19,835 How will the world know of your achievement? 158 00:15:19,918 --> 00:15:21,753 They will know in time. 159 00:15:21,837 --> 00:15:25,382 But first I shall try an experiment on him. 160 00:15:27,008 --> 00:15:28,760 May I ask what you intend to do? 161 00:15:28,844 --> 00:15:30,053 Certainly. 162 00:15:30,137 --> 00:15:31,972 I keep no secrets from you, 163 00:15:32,055 --> 00:15:34,766 to the contrary, I'm relying on your help. 164 00:15:34,850 --> 00:15:36,059 Thank you. 165 00:15:36,143 --> 00:15:39,980 What do you intend to do with this, ape-man? 166 00:15:40,063 --> 00:15:41,063 Well, 167 00:15:44,067 --> 00:15:47,028 I shall try to transplant the segment of the brain 168 00:15:47,112 --> 00:15:48,989 of the present-day man into the skull 169 00:15:49,072 --> 00:15:51,783 of that prehistoric creature, 170 00:15:51,867 --> 00:15:55,203 endowing him with just enough understanding, 171 00:15:55,287 --> 00:15:57,664 to make him obey my orders. 172 00:15:57,747 --> 00:15:59,207 Why not an entire brain? 173 00:15:59,291 --> 00:16:02,043 No, that would remove his entire 174 00:16:02,127 --> 00:16:04,754 connection with his former life. 175 00:16:04,838 --> 00:16:07,924 I must leave him enough of his own brain 176 00:16:08,008 --> 00:16:10,677 to stimulate his memory. 177 00:16:10,760 --> 00:16:11,760 I see. 178 00:16:12,679 --> 00:16:14,279 Then you'll transplant just enough brain 179 00:16:14,347 --> 00:16:16,475 to vest him with the faculty of speech, 180 00:16:16,558 --> 00:16:17,702 and slight reasoning power without 181 00:16:17,726 --> 00:16:20,270 disturbing the instincts and impulses of his former life. 182 00:16:20,353 --> 00:16:21,353 Exactly. 183 00:16:22,147 --> 00:16:23,791 Why to do that you'd have to take part of the brain 184 00:16:23,815 --> 00:16:25,317 away from a living man. 185 00:16:25,400 --> 00:16:26,860 That's right. 186 00:16:26,943 --> 00:16:29,154 Where will you find anyone willing to do that? 187 00:16:29,237 --> 00:16:32,032 Give part of his brain to science? 188 00:16:32,949 --> 00:16:35,744 There's great danger, in fact, almost a certainty 189 00:16:35,827 --> 00:16:37,537 he would die in the operation. 190 00:16:37,621 --> 00:16:39,331 That would be murder! 191 00:16:39,414 --> 00:16:41,416 Murder is an ugly word. 192 00:16:41,500 --> 00:16:44,461 As a scientist I don't recognize it. 193 00:16:46,171 --> 00:16:49,257 We better hurry, my wife will think we're never coming. 194 00:16:49,341 --> 00:16:51,801 Yes, let's get it over with. 195 00:16:52,719 --> 00:16:54,471 You want to tell her of our discovery? 196 00:16:54,554 --> 00:16:55,931 No, not a word! 197 00:16:57,349 --> 00:16:59,267 Not till I'm ready to announce it to the world. 198 00:17:00,185 --> 00:17:01,545 I'm just dying to hear all about 199 00:17:01,603 --> 00:17:03,480 your adventures, Professor. 200 00:17:03,563 --> 00:17:05,524 There isn't very much to talk about after all. 201 00:17:05,607 --> 00:17:07,407 It must have been terribly lonesome up there 202 00:17:07,484 --> 00:17:09,694 all alone without your wife! 203 00:17:09,778 --> 00:17:11,696 - What a break! - What's that George? 204 00:17:11,780 --> 00:17:15,992 Why uh, I merely said, uh, what a mistake! 205 00:17:18,995 --> 00:17:20,872 You're very quiet Professor. 206 00:17:20,956 --> 00:17:23,375 Yes, I was just thinking. 207 00:17:23,458 --> 00:17:25,752 I enjoy studying people. 208 00:17:25,835 --> 00:17:28,838 You know, some people's brains would never be missed. 209 00:17:28,922 --> 00:17:33,009 I've often thought that. 210 00:17:35,470 --> 00:17:37,931 You know Professor Gilmore, I always wanted 211 00:17:38,014 --> 00:17:39,516 - to be an explorer. - Oh. 212 00:17:39,599 --> 00:17:43,103 But could never find time to get away from the office. 213 00:17:46,690 --> 00:17:49,401 I'm going to ask Uncle John to play something for us. 214 00:17:49,484 --> 00:17:51,778 He'll be glad to get away. 215 00:17:54,573 --> 00:17:56,259 Uncle John won't you play something for us please? 216 00:17:56,283 --> 00:17:58,910 Oh I've probably forgotten how to play by this time Anne. 217 00:17:58,994 --> 00:18:00,829 Oh come on, play that piece I like so much, 218 00:18:00,912 --> 00:18:02,038 you know, Moonlight Sonata? 219 00:18:02,163 --> 00:18:03,415 Oh but it's so sad! 220 00:18:03,498 --> 00:18:06,001 - Oh come on please! - Yes do! 221 00:18:06,042 --> 00:18:07,270 - Yes Prof... - Come on, I'd love to 222 00:18:07,294 --> 00:18:08,694 - hear it John, please. - All right, 223 00:18:08,753 --> 00:18:10,213 you asked for it. 224 00:18:10,297 --> 00:18:11,756 He hasn't played for a long time. 225 00:18:11,840 --> 00:18:12,840 Wonderful. 226 00:18:54,758 --> 00:18:57,802 Are you interested in science, Mr. Rogers? 227 00:18:57,886 --> 00:18:59,512 Only from a distance Professor. 228 00:18:59,596 --> 00:19:01,306 I'm much more interested in my own work. 229 00:19:01,389 --> 00:19:03,058 - What's that? - Studying law. 230 00:19:03,099 --> 00:19:05,602 Hmm, a noble profession. 231 00:19:05,685 --> 00:19:08,313 It requires a keen mind and a good sense of logic. 232 00:19:08,396 --> 00:19:09,436 I don't know about that. 233 00:19:21,201 --> 00:19:22,869 I think I'd better be going. 234 00:19:22,952 --> 00:19:24,079 Oh, so early? 235 00:19:24,120 --> 00:19:26,414 Yes, I'm conducting a very important experiment 236 00:19:26,498 --> 00:19:27,749 which requires my attention, 237 00:19:27,832 --> 00:19:29,542 and it's a long walk home. 238 00:19:29,626 --> 00:19:31,252 You see, I don't drive. 239 00:19:31,336 --> 00:19:32,813 Oh let me drive you back in my car. 240 00:19:32,837 --> 00:19:35,465 Oh, that would be awfully kind of you! 241 00:19:35,548 --> 00:19:36,567 I'll just tell Anne where I'm going. 242 00:19:36,591 --> 00:19:38,426 Oh there is no need to bother Miss Gilmore, 243 00:19:38,510 --> 00:19:39,719 you'll be right back. 244 00:19:39,803 --> 00:19:40,803 Let's go. 245 00:19:41,805 --> 00:19:43,473 Well, goodnight Professor. 246 00:19:43,556 --> 00:19:45,475 Oh, won't you come in for a few minutes? 247 00:19:45,558 --> 00:19:47,727 Oh, thanks, but I think I better get back. 248 00:19:47,811 --> 00:19:49,396 But just for a little while, 249 00:19:49,479 --> 00:19:51,165 we'll drink a toast to the happiness of yourself 250 00:19:51,189 --> 00:19:53,024 and your lovely fiancée! 251 00:19:53,108 --> 00:19:54,901 I can't refuse that. 252 00:20:16,297 --> 00:20:18,800 Oh that was beautiful Uncle John, please play some more! 253 00:20:18,883 --> 00:20:21,428 Not now, later perhaps. 254 00:20:21,511 --> 00:20:22,905 Where are Professor Dexter and Steve? 255 00:20:22,929 --> 00:20:24,347 Oh don't worry about them! 256 00:20:24,431 --> 00:20:25,950 Professor Dexter has probably got Steve 257 00:20:25,974 --> 00:20:30,103 in a corner somewhere giving him a lecture on evolution. 258 00:20:33,648 --> 00:20:35,942 Come, sit down Mr. Rogers. 259 00:20:37,485 --> 00:20:38,921 There are cigarettes, help yourself. 260 00:20:38,945 --> 00:20:39,945 Thank you. 261 00:21:08,892 --> 00:21:10,101 To your happiness! 262 00:21:10,185 --> 00:21:14,314 And to the success of your experiment, Professor! 263 00:21:18,401 --> 00:21:19,628 Will you excuse us a moment, please? 264 00:21:19,652 --> 00:21:22,864 Certainly. 265 00:21:24,866 --> 00:21:26,409 Have you seen Professor Dexter? 266 00:21:26,493 --> 00:21:28,912 He probably found our company too uninteresting and left! 267 00:21:28,995 --> 00:21:29,746 Where's Steve? 268 00:21:29,829 --> 00:21:31,581 - I don't know. - Did he go with Dexter? 269 00:21:31,664 --> 00:21:33,476 Really John, I don't see why you should be so concerned. 270 00:21:33,500 --> 00:21:35,311 I have reason to be concerned, I've got to find them! 271 00:21:35,335 --> 00:21:37,170 Will you make my excuses to our guests? 272 00:21:37,253 --> 00:21:38,253 But John! 273 00:21:44,052 --> 00:21:46,179 Anything wrong, Mr. Rogers? 274 00:21:46,262 --> 00:21:49,516 Strange, I feel so sleepy all of a sudden. 275 00:21:49,599 --> 00:21:53,144 Yes, it is a bit stuffy in here, I'll open the window. 276 00:21:53,228 --> 00:21:54,228 Thanks. 277 00:23:49,260 --> 00:23:51,304 Stop, or I'll kill you! 278 00:23:53,056 --> 00:23:55,266 Why, dear Gilmore! 279 00:23:55,350 --> 00:23:57,602 You're not going to use him for a guinea pig! 280 00:23:57,685 --> 00:23:59,204 Put that knife away and give him an injection 281 00:23:59,228 --> 00:24:01,689 to bring him to or I swear I'll kill you Dexter. 282 00:24:01,773 --> 00:24:05,860 Well, if you're so interested in Mr. Roger's 283 00:24:05,944 --> 00:24:09,530 well being, I can hardly refuse you. 284 00:24:09,614 --> 00:24:11,407 All right, go ahead. 285 00:24:35,598 --> 00:24:39,310 There, he'll be all right in a few minutes. 286 00:24:59,080 --> 00:25:00,832 Will he remember anything about this? 287 00:25:00,915 --> 00:25:02,542 No, I drugged him. 288 00:25:05,878 --> 00:25:08,089 He will remember nothing. 289 00:25:08,172 --> 00:25:11,592 All right, help me carry him upstairs before he recovers. 290 00:25:11,676 --> 00:25:12,676 All right. 291 00:25:22,270 --> 00:25:24,856 Goodnight Mrs. Gilmore, we've had a wonderful time. 292 00:25:24,939 --> 00:25:26,625 Too bad we've seen so little of your husband. 293 00:25:26,649 --> 00:25:27,483 I'm very sorry. 294 00:25:27,608 --> 00:25:29,777 Don't forget to tell Steve goodbye for us! 295 00:25:29,861 --> 00:25:31,195 - I will, thank you. - Goodnight. 296 00:25:31,279 --> 00:25:32,279 Goodnight! 297 00:25:34,073 --> 00:25:35,259 Why I wonder what could have happened to. 298 00:25:35,283 --> 00:25:37,285 Uncle John and Steve? 299 00:25:37,368 --> 00:25:39,704 Your Uncle has behaved most disgracefully. 300 00:25:39,787 --> 00:25:43,416 But I blame it all on that Professor Dexter! 301 00:25:52,050 --> 00:25:54,510 Hey what happened to me? 302 00:25:54,635 --> 00:25:57,680 Mr. Gilmore, what are you doing here? 303 00:25:59,098 --> 00:26:01,476 Professor Dexter phoned me, he thought you were ill. 304 00:26:02,894 --> 00:26:04,729 I'm awfully sorry. 305 00:26:04,812 --> 00:26:06,606 I seem to remember getting sleepy, but... 306 00:26:06,689 --> 00:26:08,608 You're probably over-worked. 307 00:26:08,691 --> 00:26:10,401 Maybe so, as a matter of fact 308 00:26:10,485 --> 00:26:12,195 I haven't slept much all week. 309 00:26:12,278 --> 00:26:13,196 If you're feeling better now Steve, 310 00:26:13,279 --> 00:26:14,655 you'd better be getting back. 311 00:26:14,739 --> 00:26:17,283 - Anne's worried. - Oh sure I'm all right. 312 00:26:17,366 --> 00:26:18,701 Well Professor good night. 313 00:26:18,785 --> 00:26:20,203 Awfully sorry I passed out on you. 314 00:26:20,286 --> 00:26:21,537 Think nothing of it. 315 00:26:21,621 --> 00:26:23,182 Run along Steve, Tl follow you in a few minutes. 316 00:26:23,206 --> 00:26:24,206 Okay. 317 00:26:28,920 --> 00:26:30,064 That was the most contemptible thing 318 00:26:30,088 --> 00:26:31,798 a man ever tried to do to his friend! 319 00:26:31,881 --> 00:26:33,091 My dear Gilmore! 320 00:26:33,174 --> 00:26:37,053 You deliberately tried to murder someone dear to me! 321 00:26:37,136 --> 00:26:39,180 He might not have died. 322 00:26:42,391 --> 00:26:44,352 That's a comforting thought to you. 323 00:26:44,435 --> 00:26:46,938 Did you think what it might mean to that boy? 324 00:26:47,021 --> 00:26:49,021 If he lived the operation would leave him an idiot. 325 00:26:49,065 --> 00:26:50,584 - And what about scien... - Don't give me that 326 00:26:50,608 --> 00:26:51,984 science stuff! 327 00:26:52,068 --> 00:26:54,570 Science does not demand such stupid sacrifices! 328 00:26:54,654 --> 00:26:57,281 Science does not demand murder in its behalf! 329 00:26:57,365 --> 00:26:59,408 Dexter you're a dangerous man, 330 00:26:59,492 --> 00:27:00,594 my wife warned me against you, 331 00:27:00,618 --> 00:27:04,122 and her intuition was right, I believe you're quite mad! 332 00:27:04,205 --> 00:27:07,542 I see you and I do not think alike! 333 00:27:07,583 --> 00:27:09,293 No we don't, 334 00:27:09,377 --> 00:27:10,521 that's why I'm telling you now I never want 335 00:27:10,545 --> 00:27:14,715 to see you again, or have anything more to do with you! 336 00:27:14,799 --> 00:27:15,901 My last bit of advice to you 337 00:27:15,925 --> 00:27:18,469 is to get rid of that horrible thing you have caged up. 338 00:27:18,553 --> 00:27:21,097 Destroy it, I beg of you, destroy it! 339 00:27:21,180 --> 00:27:22,324 If it should manage to get away, 340 00:27:22,348 --> 00:27:24,767 the primitive instinct in it would be to kill! 341 00:27:24,851 --> 00:27:27,603 And it's you who'd be held responsible, not that thing! 342 00:27:27,728 --> 00:27:29,188 Thank you. 343 00:27:29,272 --> 00:27:32,066 If I need advice from you, I'll ask for it. 344 00:27:32,150 --> 00:27:33,150 Goodnight. 345 00:27:40,533 --> 00:27:41,533 Fool. 346 00:27:42,577 --> 00:27:44,203 You'll pay for this. 347 00:29:41,696 --> 00:29:44,949 This isn't intended for you, my friend. 348 00:29:51,789 --> 00:29:52,789 Go! 349 00:29:55,209 --> 00:29:56,209 Get in! 350 00:31:50,032 --> 00:31:52,618 Back! 351 00:31:55,830 --> 00:31:57,665 I'll show you who is Master! 352 00:31:57,748 --> 00:31:58,499 Back! 353 00:31:58,582 --> 00:32:00,376 I'll show you who is Master! 354 00:32:36,328 --> 00:32:37,246 All right, break it up, break it up! 355 00:32:37,329 --> 00:32:38,789 What goes on here? 356 00:32:40,541 --> 00:32:41,541 Get back! 357 00:32:42,668 --> 00:32:44,837 Get back or I'll shoot! 358 00:32:49,341 --> 00:32:50,551 Help! 359 00:33:01,228 --> 00:33:03,355 You fool, brainless fool! 360 00:33:03,439 --> 00:33:04,899 Get out, get home! 361 00:33:20,498 --> 00:33:22,267 What's the matter Uncle John, you look worried? 362 00:33:22,291 --> 00:33:24,919 Oh nothing Anne, I was just... 363 00:33:25,878 --> 00:33:28,023 Pardon me Mr. Gilmore, you're wanted on the telephone. 364 00:33:28,047 --> 00:33:29,757 Oh thank you Susan. 365 00:33:30,674 --> 00:33:31,674 Excuse me. 366 00:33:43,687 --> 00:33:44,688 Hello? 367 00:33:44,772 --> 00:33:46,273 Hello Gilmore. 368 00:33:46,357 --> 00:33:47,566 This is Dexter. 369 00:33:49,985 --> 00:33:50,985 Yes. 370 00:33:51,987 --> 00:33:55,658 I knew you must have read about it. 371 00:33:55,741 --> 00:33:57,201 It's terrible. 372 00:33:57,284 --> 00:33:58,924 I was just about to finish my breakfast 373 00:33:58,953 --> 00:34:00,663 and go to the police. 374 00:34:03,874 --> 00:34:05,960 I'm glad you decided to do what I urged. 375 00:34:06,001 --> 00:34:06,877 Had you done it sooner it would have 376 00:34:06,961 --> 00:34:09,088 saved the poor man's life. 377 00:34:10,339 --> 00:34:13,676 Of course I'll help you do away with it. 378 00:34:13,759 --> 00:34:16,845 Well we'll talk about that later, goodbye. 379 00:34:16,929 --> 00:34:18,889 Yes, I'll be right over. 380 00:34:33,279 --> 00:34:35,173 I'm sorry my dear, but something terribly important's 381 00:34:35,197 --> 00:34:36,757 come up and I've got to go immediately. 382 00:34:36,824 --> 00:34:38,343 But you haven't finished your breakfast John. 383 00:34:38,367 --> 00:34:40,661 That's what you get Aunty for marrying a Professor. 384 00:34:40,744 --> 00:34:41,930 Be sure and be back for lunch John, 385 00:34:41,954 --> 00:34:43,807 and don't forget we're going to the concert this afternoon. 386 00:34:43,831 --> 00:34:45,583 I'll be back in time. 387 00:34:45,666 --> 00:34:47,293 - Goodbye. - Goodbye. 388 00:35:07,771 --> 00:35:09,982 I'm so grateful to you, Gilmore, for coming. 389 00:35:10,065 --> 00:35:11,459 I wouldn't have come for any other reason 390 00:35:11,483 --> 00:35:13,068 but the killing of the ape. 391 00:35:13,193 --> 00:35:15,070 Now, come come. 392 00:35:15,195 --> 00:35:18,949 I can understand the way you feel about me. 393 00:35:19,033 --> 00:35:20,659 I don't blame you. 394 00:35:20,743 --> 00:35:23,162 Nevertheless, as a public minded citizen 395 00:35:23,245 --> 00:35:24,848 I must still report to the police how the 396 00:35:24,872 --> 00:35:26,392 poor man happened to have been killed. 397 00:35:32,671 --> 00:35:35,215 So my self-righteous friend, 398 00:35:35,299 --> 00:35:37,635 was going to tell the police, huh? 399 00:35:39,970 --> 00:35:42,097 You trusting, stupid fool. 400 00:35:43,599 --> 00:35:46,310 What are you going to do to me? 401 00:35:54,068 --> 00:35:56,111 Now I know you're insane. 402 00:35:58,864 --> 00:36:01,450 The ape-man after I finish with him, 403 00:36:01,533 --> 00:36:06,038 he'll no longer have the primitive instinct to kill. 404 00:36:06,121 --> 00:36:08,791 He'll be a righteous citizen, 405 00:36:08,874 --> 00:36:10,334 just like you are. 406 00:36:11,210 --> 00:36:12,252 You know why? 407 00:36:13,295 --> 00:36:15,464 Because part of your brain, 408 00:36:16,382 --> 00:36:19,218 the righteous part, will be in him. 409 00:36:20,719 --> 00:36:23,931 I know there's no use pleading with you Dexter, 410 00:36:24,014 --> 00:36:26,600 I have only this to say. 411 00:36:26,684 --> 00:36:29,645 If someone has to be the victim of your madness, 412 00:36:29,728 --> 00:36:31,772 then I'm glad it's me, 413 00:36:31,855 --> 00:36:35,025 not Steve or some other innocent person. 414 00:36:35,109 --> 00:36:38,237 Because I feel partly responsible for this whole mess. 415 00:36:38,320 --> 00:36:40,864 Spoken like a true scientist. 416 00:37:54,188 --> 00:37:55,689 Where do you suppose he can be? 417 00:37:55,773 --> 00:37:57,625 He promised to be home for lunch and the concert. 418 00:37:57,649 --> 00:37:59,401 Oh he's probably with Professor Dexter. 419 00:37:59,485 --> 00:38:02,070 No he told me that he and Professor Dexter are through. 420 00:38:02,154 --> 00:38:03,071 Still something might have come up 421 00:38:03,155 --> 00:38:04,239 that would take him there. 422 00:38:04,364 --> 00:38:05,616 Come on Anne, we'll drive over. 423 00:38:05,699 --> 00:38:06,617 - All right. - Now stop worrying, 424 00:38:06,700 --> 00:38:07,993 Mrs. Gilmore, we'll find him. 425 00:38:08,076 --> 00:38:09,495 Thanks Steve! 426 00:38:28,972 --> 00:38:30,432 How do you feel? 427 00:38:35,521 --> 00:38:37,147 You feel, all right? 428 00:38:45,864 --> 00:38:47,074 He's a success! 429 00:38:48,700 --> 00:38:51,829 I have advanced his mind 20,000 years, 430 00:38:53,664 --> 00:38:54,873 in a few hours. 431 00:39:20,190 --> 00:39:21,190 Rest. 432 00:39:31,410 --> 00:39:33,203 - Hello. - Oh. 433 00:39:33,287 --> 00:39:34,913 This is an unexpected pleasure. 434 00:39:34,997 --> 00:39:36,558 We hate to disturb you Professor Dexter, 435 00:39:36,582 --> 00:39:38,458 but is Uncle John with you? 436 00:39:38,542 --> 00:39:40,961 What makes you think he might be here? 437 00:39:41,044 --> 00:39:42,462 Well we just thought he might be. 438 00:39:42,546 --> 00:39:43,940 He left home without finishing his breakfast 439 00:39:43,964 --> 00:39:45,066 and he hasn't been back since. 440 00:39:45,090 --> 00:39:46,550 Oh, is that so unusual? 441 00:39:46,633 --> 00:39:48,135 Well, in this case yes. 442 00:39:48,218 --> 00:39:49,818 You see, we were all going to a concert, 443 00:39:49,887 --> 00:39:51,471 and he hasn't even phoned. 444 00:39:51,555 --> 00:39:53,557 I'm so sorry, I wish I could help you. 445 00:39:53,640 --> 00:39:55,183 Maybe he went to his club? 446 00:39:55,267 --> 00:39:57,352 Maybe he did, thank you. 447 00:40:00,606 --> 00:40:02,441 You know Steve, I'm convinced Professor Dexter 448 00:40:02,524 --> 00:40:03,859 knows where Uncle John is. 449 00:40:03,942 --> 00:40:04,985 What makes you say that? 450 00:40:05,068 --> 00:40:07,946 Well, call it woman's intuition or whatever you like. 451 00:40:08,030 --> 00:40:10,157 But why should the Professor want to lie about it? 452 00:40:10,240 --> 00:40:13,243 I don't know, but I think we ought to tell the police. 453 00:40:13,327 --> 00:40:15,287 We'd better wait a bit before we do that. 454 00:40:15,370 --> 00:40:18,332 We can't just jump to conclusions Honey. 455 00:40:26,089 --> 00:40:27,525 You know Steve, I'm beginning to think. 456 00:40:27,549 --> 00:40:29,801 Aunt Hilda was right about Professor Dexter. 457 00:40:29,885 --> 00:40:32,262 Maybe you're right Honey. 458 00:40:38,852 --> 00:40:42,648 You understand, everything I say to you? 459 00:40:42,731 --> 00:40:43,941 Me, Gil-more. 460 00:40:46,777 --> 00:40:47,777 Gil-more. 461 00:40:48,904 --> 00:40:50,948 No, you're not Gilmore. 462 00:40:52,658 --> 00:40:54,368 What is your real name? 463 00:40:59,373 --> 00:41:01,541 All right, all right. 464 00:41:01,625 --> 00:41:05,337 It takes a little time, perhaps another operation. 465 00:41:05,420 --> 00:41:06,421 No, no, no! 466 00:41:08,632 --> 00:41:10,175 Come back! 467 00:41:10,258 --> 00:41:11,802 Come back you fool! 468 00:41:37,786 --> 00:41:40,205 I really think we ought to call the police. 469 00:41:40,288 --> 00:41:42,416 No, that would only cause a scandal. 470 00:41:42,499 --> 00:41:44,167 I can't stand any more of this. 471 00:41:44,251 --> 00:41:45,891 Oh Aunt Hilda why don't you go upstairs 472 00:41:45,919 --> 00:41:48,046 and get some rest, we'll wait down here. 473 00:41:48,130 --> 00:41:49,399 Promise to call me if something happens? 474 00:41:49,423 --> 00:41:50,257 I promise. 475 00:41:50,340 --> 00:41:51,550 Then I'll go. 476 00:41:56,138 --> 00:41:58,140 I wonder where he can be. 477 00:41:58,223 --> 00:41:59,850 Anne I've got a hunch he's in trouble. 478 00:41:59,933 --> 00:42:00,952 Well if he doesn't show up soon, 479 00:42:00,976 --> 00:42:01,810 I'm going to call the police 480 00:42:01,893 --> 00:42:03,645 whether Aunt Hilda likes it or not. 481 00:42:03,729 --> 00:42:04,729 Okay. 482 00:42:48,648 --> 00:42:50,168 Listen, someone's playing the piano upstairs! 483 00:42:50,192 --> 00:42:51,318 That must be Uncle John! 484 00:42:51,401 --> 00:42:52,569 That's his favorite piece! 485 00:42:52,652 --> 00:42:53,987 But how'd he get in? 486 00:42:54,071 --> 00:42:55,791 Maybe he's been in the house all the time. 487 00:42:55,822 --> 00:42:56,948 Let's go upstairs and see! 488 00:42:57,032 --> 00:42:58,032 Let's go. 489 00:43:02,454 --> 00:43:04,372 Is that you John? 490 00:43:04,456 --> 00:43:06,666 I've been worried to death! 491 00:43:28,814 --> 00:43:30,941 Why there's no one here! 492 00:44:03,431 --> 00:44:05,475 - What was that? - Aunt Hilda! 493 00:44:20,031 --> 00:44:23,076 - She's dead! - Oh I can't believe it! 494 00:44:27,372 --> 00:44:28,516 I thought I saw someone going out of 495 00:44:28,540 --> 00:44:30,792 the window just as we came in! 496 00:44:30,876 --> 00:44:32,669 Get the police, quick! 497 00:45:16,504 --> 00:45:18,465 Neck's broken, just like the other case. 498 00:45:18,548 --> 00:45:20,258 Any money or jewelry missing? 499 00:45:20,342 --> 00:45:21,509 No I don't think so. 500 00:45:21,593 --> 00:45:23,070 What do you suppose his motive is Sergeant? 501 00:45:23,094 --> 00:45:24,679 Just plain murder by the look of it. 502 00:45:24,804 --> 00:45:28,600 Well my fiancé chased him across the garden. 503 00:45:30,227 --> 00:45:31,287 You stay here until the coroner comes, 504 00:45:31,311 --> 00:45:33,021 come on with me Tony. 505 00:45:44,157 --> 00:45:45,533 Sarge, here's a footprint! 506 00:45:45,617 --> 00:45:47,369 Ah, that's too big to be real. 507 00:45:47,452 --> 00:45:48,954 Here's another one! 508 00:45:49,037 --> 00:45:50,497 Hey what's this? 509 00:45:52,207 --> 00:45:53,083 That thing- 510 00:45:53,166 --> 00:45:54,793 Say, what happened to you? 511 00:45:54,876 --> 00:45:55,627 The thing, where is it? 512 00:45:55,710 --> 00:45:57,146 - Where's what? - It knocked me down! 513 00:45:57,170 --> 00:45:58,713 Ah, take it easy fellow, who was it? 514 00:45:58,838 --> 00:46:00,191 No no, it wasn't a man, it was a, 515 00:46:00,215 --> 00:46:01,925 it was like a, like a big ape! 516 00:46:02,008 --> 00:46:03,819 It killed Mrs. Gilmore, I saw it climb through the window! 517 00:46:03,843 --> 00:46:05,123 Did you see which way it went? 518 00:46:05,178 --> 00:46:06,864 I don't know, but I got a good idea where it came from! 519 00:46:06,888 --> 00:46:07,888 Come on! 520 00:46:11,268 --> 00:46:14,062 Move on, move on, let's go down! 521 00:46:21,152 --> 00:46:22,737 Where have you been? 522 00:46:22,821 --> 00:46:26,283 My home. 523 00:46:26,366 --> 00:46:28,827 Did you kill somebody again? 524 00:46:31,079 --> 00:46:32,289 I kill Hilda. 525 00:46:34,124 --> 00:46:35,333 Mrs. Gilmore! 526 00:46:36,501 --> 00:46:38,211 Why did you kill her? 527 00:46:40,588 --> 00:46:43,133 - Didn't mean to. - This is the house. 528 00:46:43,216 --> 00:46:44,819 I'm sure Dexter knows something about it. 529 00:46:44,843 --> 00:46:46,028 I hope you're right. 530 00:46:47,762 --> 00:46:49,431 Get in there you fool! 531 00:46:49,514 --> 00:46:51,641 Get in there, do as I say! 532 00:46:51,725 --> 00:46:52,725 Go! 533 00:47:12,245 --> 00:47:13,788 Good evening gentlemen. 534 00:47:13,913 --> 00:47:16,791 Why, Mr. Rogers, what brings you here this time of night? 535 00:47:16,916 --> 00:47:18,668 We're looking for someone. 536 00:47:18,752 --> 00:47:19,753 Maybe I can help you? 537 00:47:19,794 --> 00:47:20,938 Do you mind if we look around Professor? 538 00:47:20,962 --> 00:47:22,922 No, not at all. 539 00:47:23,006 --> 00:47:25,675 I, you think that somebody, entered this house? 540 00:47:25,759 --> 00:47:26,551 It's possible. 541 00:47:26,634 --> 00:47:27,927 That monster, where is it? 542 00:47:28,011 --> 00:47:28,803 Monster? 543 00:47:28,887 --> 00:47:30,281 I don't know what you're talking about. 544 00:47:30,305 --> 00:47:32,640 You will when we find it. 545 00:47:32,724 --> 00:47:34,517 Nothing in there. 546 00:47:34,601 --> 00:47:36,519 Looks like we're barking up the wrong tree. 547 00:47:36,603 --> 00:47:38,772 Are you satisfied, Mr. Rogers? 548 00:47:38,813 --> 00:47:40,315 I'm not so sure. 549 00:47:42,817 --> 00:47:44,277 Where's that door lead to? 550 00:47:44,361 --> 00:47:46,946 Oh that leads to my laboratory. 551 00:47:47,030 --> 00:47:48,907 You may want to inspect that too? 552 00:47:48,990 --> 00:47:51,743 Well we might as well as long as we're here. 553 00:47:51,826 --> 00:47:53,536 Very well. 554 00:47:55,288 --> 00:47:56,288 Follow me. 555 00:48:03,129 --> 00:48:05,423 Kind of an interesting setup you have here Professor. 556 00:48:05,507 --> 00:48:06,800 Yes I'm proud of it. 557 00:48:10,470 --> 00:48:12,472 What was that noise? 558 00:48:12,555 --> 00:48:13,973 It must have been next door. 559 00:48:14,057 --> 00:48:16,726 Well maybe we better go around, see what's out there. 560 00:48:27,487 --> 00:48:30,824 There it is, that's the thing that killed Mrs. Gilmore! 561 00:48:30,865 --> 00:48:32,575 For the love of Pete, 562 00:48:32,659 --> 00:48:33,659 what is it? 563 00:48:45,088 --> 00:48:47,757 Oh no, get a, get away! 564 00:48:47,841 --> 00:48:48,841 Get away! 565 00:49:07,026 --> 00:49:09,320 You knew all about it huh? 566 00:49:10,613 --> 00:49:13,199 I brought it to life. 567 00:49:13,283 --> 00:49:14,325 What is it? 568 00:49:16,119 --> 00:49:18,246 It is a prehistoric man, 569 00:49:19,706 --> 00:49:22,083 with part of Gilmore's brain. 570 00:49:24,127 --> 00:49:25,587 Gilmore? 571 00:49:25,670 --> 00:49:26,463 Yes... 572 00:49:26,546 --> 00:49:28,756 In the interest of science. 573 00:49:31,301 --> 00:49:33,553 You must destroy that thing. 574 00:49:35,305 --> 00:49:38,558 Well how, bullets don't seem to faze it? 575 00:49:38,641 --> 00:49:39,641 There is, 576 00:49:40,477 --> 00:49:41,519 only one way. 577 00:49:46,191 --> 00:49:47,191 Fire... 578 00:49:54,449 --> 00:49:56,910 So that's why it went to Gilmore's house. 579 00:49:56,951 --> 00:49:59,204 It may go back there again! 580 00:50:04,209 --> 00:50:05,227 Well if you see him please ask him 581 00:50:05,251 --> 00:50:07,879 to come right over, I'm frightened. 582 00:50:07,962 --> 00:50:09,172 Yes, thank you. 583 00:51:10,733 --> 00:51:14,779 Oh let go of me! 584 00:51:14,862 --> 00:51:15,947 Very pretty. 585 00:51:17,198 --> 00:51:19,659 You will come with me. 586 00:51:19,742 --> 00:51:21,494 I'll get it. 587 00:51:30,044 --> 00:51:31,044 All right. 588 00:52:01,618 --> 00:52:02,845 There it goes, it's got Anne! 589 00:52:02,869 --> 00:52:03,869 No no no! 590 00:52:03,911 --> 00:52:05,264 That won't do any good, you might hit her! 591 00:52:05,288 --> 00:52:07,832 I'll send out an alarm! 592 00:52:17,884 --> 00:52:20,553 Give me police headquarters! 593 00:52:20,637 --> 00:52:22,096 Station 42, quick! 594 00:52:23,765 --> 00:52:24,932 Are you kidding? 595 00:52:25,016 --> 00:52:26,660 But I tell you I saw it with my own eyes, 596 00:52:26,684 --> 00:52:27,852 call out everything you got! 597 00:52:27,935 --> 00:52:28,978 Okay, okay! 598 00:52:33,358 --> 00:52:34,358 McGinnes! 599 00:52:35,234 --> 00:52:37,528 Put out this alarm. 600 00:52:37,612 --> 00:52:39,906 Call all cars in this vicinity, be on the lookout 601 00:52:39,989 --> 00:52:43,159 for an escaped maniac somewhere loose in the city! 602 00:52:43,242 --> 00:52:45,244 Looks more like an ape than a man. 603 00:52:45,328 --> 00:52:48,081 Was last seen carrying off a girl. 604 00:52:48,122 --> 00:52:50,500 This character is dangerous! 605 00:52:50,583 --> 00:52:51,876 Okay. 606 00:53:14,148 --> 00:53:15,148 Look! 607 00:53:20,238 --> 00:53:24,367 Let's go back and try and catch him on the other side! 608 00:54:48,910 --> 00:54:51,120 Hey what's going on here? 609 00:55:19,524 --> 00:55:20,274 He's in this building! 610 00:55:20,358 --> 00:55:21,668 Get the other boys and bring the torches! 611 00:55:21,692 --> 00:55:22,692 Right! 612 00:55:37,083 --> 00:55:38,960 There he is up there! 613 00:55:41,462 --> 00:55:42,564 Light your torches and spread out! 614 00:55:42,588 --> 00:55:43,588 Remember no shooting! 615 00:55:43,631 --> 00:55:44,841 Barney, guard that exit! 616 00:55:44,924 --> 00:55:46,068 Three of you boys go up that ladder, 617 00:55:46,092 --> 00:55:48,553 we'll go up here, we've got to corner him! 618 00:56:21,586 --> 00:56:22,712 Get back boys! 619 00:56:53,701 --> 00:56:56,078 They will not find you now. 620 00:57:23,314 --> 00:57:25,858 We'll have to break it down! 621 00:57:25,942 --> 00:57:29,236 Let me out, please let me out, please! 622 00:57:32,865 --> 00:57:33,865 Please let me out! 623 00:57:33,908 --> 00:57:35,409 Please! 624 00:57:58,849 --> 00:58:02,144 Look out! 625 00:58:03,479 --> 00:58:05,523 Oh, the place is on fire! 626 00:58:07,316 --> 00:58:08,985 Don't be a fool, you can't make it! 627 00:58:09,068 --> 00:58:10,569 Anne's down there! 628 00:58:35,928 --> 00:58:37,322 Help me get them outside! 629 00:58:37,346 --> 00:58:40,558 All right! 630 00:58:45,771 --> 00:58:47,064 Are you all right Honey? 631 00:58:47,148 --> 00:58:48,357 Oh Steve! 632 00:58:48,441 --> 00:58:52,403 Take it easy, everything's gonna be all right. 633 00:58:54,780 --> 00:58:55,799 Well this is one time I hope 634 00:58:55,823 --> 00:58:58,034 the fire department lets it get a good start. 44353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.