Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,648 --> 00:00:05,222
Instituto Nacional de Cine
Archivo de Cine de Hungría
2
00:00:08,075 --> 00:00:09,867
ESTUDIO DE CINE HUNNIA
3
00:00:11,358 --> 00:00:18,358
A MI PADRE
Márta Mészáros
4
00:01:00,677 --> 00:01:07,677
COMO EN CASA
5
00:03:03,822 --> 00:03:04,837
Sí.
6
00:03:05,580 --> 00:03:06,611
¡Ana!
7
00:03:09,302 --> 00:03:10,423
Es para ti.
8
00:03:14,128 --> 00:03:15,069
¡Hola buenos días!
9
00:03:15,149 --> 00:03:18,380
- Hola, chico grande. ¿Cómo has dormido?
- Ponte las pantuflas.
10
00:03:20,068 --> 00:03:21,746
Ven, vamos a jugar.
11
00:03:23,382 --> 00:03:24,410
Ven aquí.
12
00:03:25,049 --> 00:03:26,197
Sí, por favor.
13
00:03:26,277 --> 00:03:28,452
- Ana, ¿eres tú?
- Sí.
14
00:03:29,138 --> 00:03:31,417
- Habla András.
- András?
15
00:03:33,694 --> 00:03:35,423
- ¿Dónde estás?
- En la plaza Moszkva.
16
00:03:37,910 --> 00:03:40,226
- Estás loco.
- Ana...
17
00:03:41,387 --> 00:03:42,747
Ana, estoy de vuelta en casa.
18
00:03:43,941 --> 00:03:45,262
¡Regresé! ¿Puedes oírme?
19
00:03:46,150 --> 00:03:49,656
¿No puedes oír? Estoy de vuelta en casa,
Anna. Estoy en la plaza Moszkva ahora.
20
00:03:51,155 --> 00:03:52,986
No me cuelgues. ¡Ana!
21
00:03:54,433 --> 00:03:55,456
Hola...
22
00:03:57,413 --> 00:03:58,433
¡Ana!
23
00:04:00,244 --> 00:04:01,597
- Hola.
- Puedes escucharme.
24
00:04:02,449 --> 00:04:03,735
¿Puedo ir a visitarte?
25
00:04:06,278 --> 00:04:07,659
Preferiría que no lo hicieras.
26
00:04:07,739 --> 00:04:09,926
Iré de todos modos.
Quiero hablar contigo.
27
00:04:12,638 --> 00:04:16,333
- Pero yo no quiero.
- Creo que sí, pero no estás sola.
28
00:04:17,622 --> 00:04:18,696
No, no lo soy.
29
00:04:18,799 --> 00:04:22,559
¿Sabes qué? Olvídate de todos los
demás ahora, menos de mí. ¿Bien?
30
00:04:23,059 --> 00:04:25,029
Puedo escuchar, no has cambiado.
31
00:04:41,365 --> 00:04:42,411
- Hola.
- Hola András.
32
00:04:43,074 --> 00:04:44,981
- ¿Has regresado?
- Sí.
33
00:04:46,231 --> 00:04:47,525
Ve, Anna te está esperando.
34
00:04:47,615 --> 00:04:48,669
Ya nos veremos.
35
00:05:08,134 --> 00:05:10,079
¿Qué pasa? ¿He crecido mucho?
36
00:05:14,661 --> 00:05:15,735
Toma esto, por favor.
37
00:05:40,931 --> 00:05:42,370
De acuerdo entonces.
38
00:05:55,227 --> 00:05:56,642
¿Por qué no te sientas?
39
00:06:00,432 --> 00:06:02,059
- ¡Hola, András!
- ¡Hola!
40
00:06:02,922 --> 00:06:04,643
¿Cómo supiste que era yo?
41
00:06:05,359 --> 00:06:06,401
Tu pequeño...
42
00:06:06,917 --> 00:06:08,112
Eres el Volvo, ¿de acuerdo?
43
00:06:10,518 --> 00:06:12,607
- No quiero ser un Volvo.
- ¿Entonces qué?
44
00:06:13,699 --> 00:06:15,855
Algo más... ¡Un autobús!
¡Sí, un autobús!
45
00:06:15,935 --> 00:06:16,906
¿Un autobús?
46
00:06:18,115 --> 00:06:19,083
¿O un tranvía?
47
00:06:19,163 --> 00:06:21,184
Ven ahora. No es momento de jugar.
48
00:06:29,812 --> 00:06:31,419
Déjalo sobre la mesa.
49
00:06:36,311 --> 00:06:37,334
Gracias.
50
00:06:41,351 --> 00:06:43,448
Estoy segura de que estás
cansado como siempre.
51
00:06:45,957 --> 00:06:48,348
Y tú eres hermosa... como siempre.
52
00:06:50,714 --> 00:06:51,780
Ana, Ana...
53
00:06:55,285 --> 00:06:58,681
Ya sabes, el taxista, que
me trajo desde el aeropuerto,
54
00:06:59,581 --> 00:07:01,170
me preguntó por qué volví.
55
00:07:02,425 --> 00:07:06,257
Creí que sería una buena charla, luego
viene preguntando esto. ¿Qué podría decir?
56
00:07:06,337 --> 00:07:07,717
Gracias.
Aguanta, por favor.
57
00:07:07,975 --> 00:07:11,370
Le dije, volví porque
dejé a mi perro en casa.
58
00:07:12,651 --> 00:07:13,774
No es divertido.
59
00:07:15,083 --> 00:07:18,305
Sí... De todos modos,
el taxista se rió.
60
00:07:19,558 --> 00:07:21,417
A tu perro le disparó un guardabosques.
61
00:07:23,799 --> 00:07:25,425
Lo sé, mi madre me escribió.
62
00:07:30,012 --> 00:07:31,345
Yo también te escribí.
63
00:07:32,292 --> 00:07:33,318
Si, tú también.
64
00:07:41,954 --> 00:07:42,988
Ana...
65
00:07:44,529 --> 00:07:46,282
Conocí a Feri en mi camino
hacia arriba.
66
00:07:47,813 --> 00:07:49,093
Ya lo has dicho antes.
67
00:07:50,363 --> 00:07:51,564
Lo sé...
68
00:07:53,812 --> 00:07:55,169
¿Quieres un chicle?
69
00:08:01,967 --> 00:08:02,991
Ana,
70
00:08:03,991 --> 00:08:06,596
¿Sabes qué maravilloso
lugar es América?
71
00:08:07,119 --> 00:08:09,365
Especialmente para alguien como yo.
72
00:08:10,082 --> 00:08:13,220
La palabra "fantástico" ni
siquiera puede describirlo.
73
00:08:14,004 --> 00:08:17,068
Conseguí un trabajo que me
convenía y algo de dinero para empezar.
74
00:08:18,227 --> 00:08:21,843
Alquilé un apartamento en
el piso 44 de un edificio alto.
75
00:08:22,938 --> 00:08:25,650
Anna... si tan solo pudieras imaginar...
76
00:08:25,730 --> 00:08:28,553
"No te puedes imaginar,
Anna, cómo es la gente aquí".
77
00:08:29,267 --> 00:08:32,875
No tienes idea, cuánto saben
de nuestra literatura, querido.
78
00:08:35,388 --> 00:08:37,430
Y justo aquí... en este lugar,
79
00:08:38,016 --> 00:08:42,542
"donde la gente es tan ingenua que piensa
que tenemos osos caminando por las calles".
80
00:08:45,832 --> 00:08:47,995
Ya veo, te sabes mis
cartas de memoria.
81
00:08:48,948 --> 00:08:50,026
¿Tus cartas?
82
00:08:51,210 --> 00:08:52,253
Solo escribiste una.
83
00:08:53,062 --> 00:08:54,112
Te amo.
84
00:08:56,443 --> 00:08:58,888
¿Cuántas veces te he
pedido que no digas esto?
85
00:08:59,592 --> 00:09:00,743
¡Lo diré!
86
00:09:03,141 --> 00:09:04,340
¿Por qué has vuelto?
87
00:09:04,998 --> 00:09:06,277
Acabo de pasar de visita.
88
00:09:07,446 --> 00:09:08,674
Solo por un corto tiempo.
89
00:09:09,386 --> 00:09:13,430
Tengo algunos asuntos formales que resolver
y luego puedo regresar de inmediato.
90
00:09:13,510 --> 00:09:17,536
Te digo Anna, tengo un buen trabajo allí,
tengo un contrato. Soy un profesor.
91
00:09:17,616 --> 00:09:20,633
Por fin puedo empezar a trabajar
en mi libro también, ¿sabes?
92
00:09:20,713 --> 00:09:23,783
Estás tan ridículo con ese
estúpido chicle en la boca.
93
00:09:24,233 --> 00:09:26,768
Eres como un niño pequeño...
un niño estúpido.
94
00:09:29,466 --> 00:09:30,634
Una gran nada...
95
00:09:32,914 --> 00:09:34,241
Volveré de todos modos.
96
00:09:35,964 --> 00:09:37,560
Estaré allí de nuevo,
ya verás.
97
00:09:38,335 --> 00:09:40,936
Volveré y me importará
una mierda Hungría.
98
00:09:41,016 --> 00:09:42,267
¡Cállate la boca ya!
99
00:09:43,610 --> 00:09:44,889
Si no detienes esto...
100
00:09:45,457 --> 00:09:47,645
¿Me haces un favor y dejas eso?
101
00:09:47,725 --> 00:09:49,436
Tú nadie! ¡Tu puerco!
102
00:09:50,060 --> 00:09:52,303
¡Cierra la puta boca! ¡Calla la boca!
103
00:09:52,384 --> 00:09:55,618
¿Cuánto tiempo más quieres
torturarme con tus tonterías?
104
00:10:15,814 --> 00:10:16,873
Lo siento.
105
00:10:19,113 --> 00:10:22,818
Si necesitas algo, sabes que
estoy... desafortunadamente.
106
00:10:22,906 --> 00:10:23,937
Lo sé.
107
00:10:28,615 --> 00:10:29,749
Está bien...
108
00:10:31,975 --> 00:10:33,038
Solo dame el...
109
00:10:34,220 --> 00:10:35,241
Gracias.
110
00:10:36,545 --> 00:10:37,679
Este es mi problema...
111
00:10:46,949 --> 00:10:49,664
András, tienes que irte ahora.
No te quedes más, ¿quieres?
112
00:10:51,632 --> 00:10:52,890
Deberías irte ahora.
113
00:10:54,905 --> 00:10:55,925
así lo quiero
114
00:10:58,625 --> 00:10:59,631
Ana...
115
00:11:10,683 --> 00:11:12,265
¿Y qué hay de Vera?
116
00:11:17,006 --> 00:11:18,042
Vera...
117
00:11:20,173 --> 00:11:21,847
Vera se divorció de mí.
118
00:11:21,951 --> 00:11:25,239
Funciona como un reloj con
las esposas de los disidentes.
119
00:11:32,578 --> 00:11:34,383
Me mudaré con mi madre
en el campo.
120
00:11:34,463 --> 00:11:38,116
"Madre y su fogón, mi corazón
siempre guarda esa esperanza".
121
00:11:41,032 --> 00:11:42,621
Luego, volveré a Budapest,
122
00:11:43,821 --> 00:11:44,898
Y voy a
123
00:11:45,534 --> 00:11:47,302
asumir la responsabilidad.
124
00:11:48,513 --> 00:11:49,585
Y después de eso...
125
00:11:51,508 --> 00:11:52,849
Veremos qué pasa.
126
00:11:55,475 --> 00:11:57,468
Te traje algo de América.
127
00:11:58,194 --> 00:11:59,844
¿Está bien? Permíteme por favor...
128
00:12:09,481 --> 00:12:10,678
Levanta tu falda.
129
00:12:13,733 --> 00:12:15,934
¡Más alto, más alto!
Ahora, cierra los ojos
130
00:12:29,711 --> 00:12:30,773
Ya puedes mirar.
131
00:12:31,913 --> 00:12:33,758
¿Es suficiente para ti hasta la noche?
132
00:12:39,319 --> 00:12:41,515
Bien, entonces... Adiós.
133
00:12:44,832 --> 00:12:47,183
Estás pálido.
Deberías broncearte.
134
00:12:56,622 --> 00:12:58,353
Vete a casa ahora.
Lo haremos mañana.
135
00:13:07,611 --> 00:13:11,566
Cuando llegué, tuve que comprar ropa
de abrigo y pagar la línea telefónica.
136
00:13:11,787 --> 00:13:14,776
No te respetan sin un número de
teléfono en tus talones de cheques.
137
00:13:14,893 --> 00:13:18,573
Fue entonces cuando tuve mi primera línea
telefónica. Todavía recuerdo el número.
138
00:13:18,653 --> 00:13:22,430
22-47-49-51
139
00:13:23,728 --> 00:13:24,759
Eh...?
140
00:13:26,568 --> 00:13:30,105
Ese pariente nuestro me
llamó desde Ontario en Navidad.
141
00:13:31,996 --> 00:13:33,329
¿Por qué estas tan callado?
142
00:13:33,788 --> 00:13:37,425
Teléfono... ¿Sabes cómo era
cuando estuve allí en 1928?
143
00:13:38,048 --> 00:13:39,050
Vivíamos en literas.
144
00:14:03,807 --> 00:14:07,801
Mamá, iré a caminar un poco.
Volveré a la hora del almuerzo.
145
00:15:23,057 --> 00:15:25,182
- ¿Es este tu perro?
- Sí.
146
00:15:26,041 --> 00:15:28,544
- ¿Cómo se llama?
- Bundi.
147
00:15:31,783 --> 00:15:34,371
Escucha, me gustaría
comprártelo. Quiero este perro.
148
00:15:34,451 --> 00:15:37,038
¿Cuánto quieres por él?
- No tiene precio.
149
00:15:37,118 --> 00:15:40,261
Hay muchos perros en el pueblo,
pero este no está a la venta.
150
00:15:40,598 --> 00:15:42,253
Pagaré 1.000 forintos por él.
151
00:15:43,256 --> 00:15:44,995
Es el precio de un perro
de pura raza.
152
00:15:46,910 --> 00:15:48,171
Bundi!
153
00:15:48,251 --> 00:15:50,767
Si puedes gastar tanto en un
perro, compra uno de raza pura.
154
00:15:50,904 --> 00:15:53,373
Es una mezcla de Pumi
y Puli y no está a la venta.
155
00:15:53,453 --> 00:15:54,478
Pero es tan lindo.
156
00:15:54,558 --> 00:15:56,185
¡Dámelo, quiero este!
157
00:15:57,418 --> 00:15:59,370
Yo también lo quiero y es mío.
158
00:16:04,481 --> 00:16:05,940
Oye, espera un segundo...
159
00:16:10,869 --> 00:16:13,904
¿Eres el hijo del Sr. y la Sra. Novák?
¿Los americanos?
160
00:16:15,937 --> 00:16:16,954
Sí...
161
00:16:18,180 --> 00:16:21,035
Escucha, te daré 2.000 por él.
162
00:16:21,115 --> 00:16:23,923
Mi corazón daría un vuelco si
tuviera tanto. Es mucho dinero.
163
00:16:24,149 --> 00:16:26,963
Dime, ¿quién te crees que eres?
no lo vendo
164
00:16:27,762 --> 00:16:30,406
No hay dinero en la tierra,
que pueda comprarme mi perro.
165
00:16:30,510 --> 00:16:31,598
¿Lo entiendes?
166
00:16:33,492 --> 00:16:35,200
¿Crees que no le gustaré?
167
00:16:36,068 --> 00:16:37,464
O moriría a mi lado, ¿eh?
168
00:16:38,225 --> 00:16:39,503
¿Pero no a tu lado?
169
00:16:39,638 --> 00:16:42,283
No, se pueden acostumbrar a
cualquier cosa. ¡Ahora ven! ¡Dámelo!
170
00:16:42,363 --> 00:16:43,457
¡Déjame en paz!
171
00:16:44,095 --> 00:16:47,275
Si te digo que me lo des,
no aceptaré que me respondas.
172
00:16:47,400 --> 00:16:48,599
¡Maldita niña!
173
00:16:48,711 --> 00:16:49,682
¡Pequeño bastarda!
174
00:16:49,762 --> 00:16:50,788
¡Para ahora!
175
00:16:53,911 --> 00:17:00,399
"Eres el deleite de mi corazón,
y donde estés, anhelo estar... "
176
00:17:01,362 --> 00:17:03,683
¡Para ahora!
¡Se lo diré a tu madre!
177
00:17:03,787 --> 00:17:05,399
Tú, hijo de... madre.
178
00:17:09,594 --> 00:17:10,712
Este perro está sucio.
179
00:17:13,852 --> 00:17:16,510
Y sus dientes son como los míos.
Tómalo desde aquí.
180
00:17:17,361 --> 00:17:20,406
Bueno, esta raza mixta está
fuera de discusión. Tómalo.
181
00:17:21,243 --> 00:17:24,905
¿De quién es ese?
Ven, muéstrame. ¡Acércalo ahora!
182
00:17:24,985 --> 00:17:27,014
Tómalo, no lo quiero.
Sal de aquí.
183
00:17:34,894 --> 00:17:36,415
¿Has perdido la cabeza, hijo?
184
00:17:36,700 --> 00:17:39,886
¡Mira, papá! Tiene una cara como
la tuya en las fotos de tu infancia.
185
00:17:40,942 --> 00:17:43,972
Bien, ese más grande.
Quiero ver eso. Ese de ahí.
186
00:17:44,082 --> 00:17:45,713
No, tómalo. No lo quiero.
187
00:17:54,882 --> 00:17:55,929
¡Eh, tú!
188
00:17:57,055 --> 00:17:58,214
Es un perro estúpido.
189
00:18:06,089 --> 00:18:07,312
Muéstrame ese cachorro.
190
00:18:17,648 --> 00:18:20,218
Está bien, es suficiente.
¡Se acabó! Deja de ladrar ahora.
191
00:18:20,337 --> 00:18:23,014
Vete. Se acabó.
¡Gracias! ¡Hasta la vista!
192
00:18:24,094 --> 00:18:26,935
¡Ve ahora! ¡Ir! ¡Corta, pica!
193
00:18:28,133 --> 00:18:29,179
¡Tú también!
194
00:19:19,979 --> 00:19:23,772
Mamá, ¿conoces a una niña rubia
que tiene un perro llamado Bundi?
195
00:19:24,735 --> 00:19:26,087
es rubia?
196
00:19:26,167 --> 00:19:27,194
¿No es Zsuzsi?
197
00:19:27,711 --> 00:19:29,001
¿Zsuzsi? No lo sé.
198
00:19:29,920 --> 00:19:32,939
La conocí esta tarde en el campo.
Llegó allí con su perro.
199
00:19:33,019 --> 00:19:34,534
Debe ser Zsuzsi entonces.
200
00:19:36,044 --> 00:19:37,299
Quiero ese perro.
201
00:19:39,901 --> 00:19:41,422
Habla con ellos.
202
00:19:41,502 --> 00:19:44,011
Es hija de Ili Kovács.
La conoces bien.
203
00:19:45,494 --> 00:19:47,247
¿Y cuánto era el dinero?
204
00:19:47,952 --> 00:19:49,157
Dinero, dinero, dinero...
205
00:19:52,019 --> 00:19:55,265
Querido hermano, Bandi y Erzsike,
206
00:19:56,627 --> 00:20:00,311
Me emociona enviaros estas
palabras a la patria lejana.
207
00:20:01,862 --> 00:20:05,396
Hace casi 40 años que
nos conocimos por última vez
208
00:20:05,476 --> 00:20:08,928
en el puerto cuando
subiste a ese barco a casa.
209
00:20:10,333 --> 00:20:14,932
Siempre he estado planeando
visitarte y ver la patria,
210
00:20:15,204 --> 00:20:17,339
Pero de alguna manera nunca sucedió.
211
00:20:19,066 --> 00:20:22,620
Me alegró ver a András
cuando nos visitó.
212
00:20:23,319 --> 00:20:26,069
Llegamos a conocernos mejor.
213
00:20:27,079 --> 00:20:29,938
Le llevé a la tumba de papá.
214
00:20:30,018 --> 00:20:32,075
Le mostré la casa.
215
00:20:32,812 --> 00:20:36,633
A mis hijos y nietos también
les gustaba mucho András.
216
00:20:37,713 --> 00:20:42,635
Hablaron mucho con él,
aunque no hablan bien el húngaro.
217
00:20:43,883 --> 00:20:46,665
Genial que Andy hable bien inglés.
218
00:20:47,600 --> 00:20:50,055
Dejaré que los niños hablen ahora...
219
00:21:05,365 --> 00:21:07,124
¡Hola, Ili! ¿Cómo estás?
220
00:21:08,256 --> 00:21:09,271
Bien.
221
00:21:10,492 --> 00:21:11,540
¿Qué pasa contigo?
222
00:21:12,201 --> 00:21:13,407
¿Has venido a casa?
223
00:21:14,745 --> 00:21:15,896
Entra.
224
00:21:33,032 --> 00:21:34,063
Adelante.
225
00:21:46,038 --> 00:21:47,861
- Siéntate asiento.
- Gracias.
226
00:22:00,570 --> 00:22:02,280
¿Cómo es esa América?
227
00:22:09,125 --> 00:22:11,763
Una vez vi una película sobre
América en televisión.
228
00:22:13,248 --> 00:22:16,935
Ni siquiera estaba cerca de lo
que tu padre me dijo al respecto...
229
00:22:18,196 --> 00:22:19,845
Cuando éramos niños.
230
00:22:28,785 --> 00:22:30,779
¿Parecía más increíble, o qué?
231
00:22:32,526 --> 00:22:33,591
Fue como...
232
00:22:34,766 --> 00:22:35,833
Era diferente.
233
00:22:38,310 --> 00:22:39,435
Bundi!
234
00:22:41,274 --> 00:22:42,274
Bundi!
235
00:22:45,965 --> 00:22:49,008
Escucha, Illi.
Me gustaría comprar a Bundi.
236
00:22:50,754 --> 00:22:52,942
No es mi perro, es de Zsuzsi.
237
00:22:54,217 --> 00:22:56,182
Realmente quiero este perro Bundi.
238
00:22:56,985 --> 00:22:58,879
Mi hija ama a ese perro.
239
00:22:59,847 --> 00:23:01,293
Me encantaría también.
240
00:23:01,616 --> 00:23:06,879
Se lo pasaría tan bien conmigo.
Estaría siempre ahí para él. ¿Bueno?
241
00:23:16,223 --> 00:23:17,254
Mira.
242
00:23:17,721 --> 00:23:19,981
Me he convertido en madre
de siete desde entonces.
243
00:23:21,325 --> 00:23:25,053
Una vez, su padre golpeó tanto a
Zsuzsi que tenía sangre por toda la cara.
244
00:23:25,133 --> 00:23:29,208
Luego, al día siguiente, su padre
le dio el perro para que la consolara.
245
00:23:31,035 --> 00:23:32,877
Desde entonces siempre están juntos.
246
00:23:32,957 --> 00:23:36,863
Rey... diamantes... as.
247
00:23:39,625 --> 00:23:41,582
Escucha, te daré 1.500 forintos por él.
248
00:23:45,655 --> 00:23:47,025
¿Es eso lo mucho que lo quieres?
249
00:23:48,939 --> 00:23:51,614
Bueno, no cambiaste ni un poco.
250
00:23:53,551 --> 00:23:54,892
me gustaría mucho
251
00:23:55,775 --> 00:23:57,595
Tómalo si tanto lo deseas.
252
00:23:58,712 --> 00:23:59,743
Pero hazlo rápido.
253
00:24:03,354 --> 00:24:04,415
Nos vemos.
254
00:24:05,437 --> 00:24:06,484
Nos vemos.
255
00:24:10,229 --> 00:24:12,968
- ¡No ahí! Él va en la parte de atrás.
- Bien, bien.
256
00:24:14,489 --> 00:24:16,100
De acuerdo entonces...
257
00:24:20,107 --> 00:24:22,000
no me gusta tu forma de conducir..
258
00:24:22,080 --> 00:24:23,502
Eres rápido y dudoso.
259
00:24:23,682 --> 00:24:25,536
Había ahorrado para ello
durante cinco años.
260
00:24:25,616 --> 00:24:27,708
Está bien, me lo has
dicho cientos de veces.
261
00:24:27,888 --> 00:24:30,461
Recuperarás tu Alfa Romeo en
una sola pieza. No te preocupes.
262
00:24:30,541 --> 00:24:33,721
- ¿Dónde está Bundi? ¿A dónde fue?
- Conseguirás otro perro.
263
00:24:34,429 --> 00:24:37,252
- ¿Lo vendiste?
- Por el precio de tres.
264
00:24:37,364 --> 00:24:39,137
El dinero está sobre la mesa.
265
00:24:39,217 --> 00:24:42,107
No quiero otro. Devuélveme ese
dinero, tengo que buscar a Bundi.
266
00:24:42,187 --> 00:24:44,793
Niña tonta, te he dicho
que puedes comprar otro.
267
00:24:44,873 --> 00:24:48,415
- ¡Quiero a Bundi, ningún otro perro!
- ¡Escucha! No trates de molestarme.
268
00:24:48,495 --> 00:24:52,042
- ¡Devuelve el dinero! ¡Devuélvelo!
- ¡Te lo dije, córtalo o lo tendrás!
269
00:24:52,122 --> 00:24:55,548
¡No acepto nada así en
mi casa! ¡Maldita sea!
270
00:25:15,524 --> 00:25:17,241
¡Detente!
¡Detente!
271
00:25:18,078 --> 00:25:19,141
¡Bundi, salta!
272
00:25:19,969 --> 00:25:22,375
¡Para! Bundi ven!
Bundi!
273
00:25:22,470 --> 00:25:25,931
¿No puedes oír? ¡Para ahora!
Bundi! Salta, muchacho.
274
00:25:27,504 --> 00:25:29,032
¿Tienes miedo de salir?
275
00:25:29,590 --> 00:25:31,452
¡Detente! ¡Para!
276
00:25:31,532 --> 00:25:33,761
¡Me robaste mi perro!
¡Devuélvemelo!
277
00:25:33,888 --> 00:25:37,415
Vamos muchacho.
¡Salta, Bundi! Por favor venga.
278
00:25:37,519 --> 00:25:41,739
Bundi! Te denunciaré a la
policía por robo. ¡Devuélvemelo!
279
00:25:42,736 --> 00:25:43,790
¡Salta!
280
00:25:46,289 --> 00:25:47,638
Le di el dinero a tu madre.
281
00:25:48,927 --> 00:25:50,949
- Para de llorar.
- ¡Devuélveme a Bundi!
282
00:25:52,358 --> 00:25:54,153
Te lo devolveré si
me das el dinero.
283
00:25:56,372 --> 00:25:57,433
¡Venga!
284
00:26:10,556 --> 00:26:11,878
¡No me agradas!
285
00:26:13,304 --> 00:26:14,653
Tampoco me gustas.
286
00:26:14,733 --> 00:26:17,900
¡Nunca le gustarás a nadie!
¡Morirá a tu lado!
287
00:26:43,450 --> 00:26:44,496
¡Adelante!
288
00:26:48,150 --> 00:26:49,199
Buen día.
289
00:26:49,966 --> 00:26:51,154
Que tengas un buen día.
290
00:26:52,099 --> 00:26:53,710
Por favor toma asiento.
291
00:26:55,297 --> 00:26:57,604
No será mucho tiempo,
no quiero entretenerle.
292
00:26:58,449 --> 00:27:02,055
Me temo que no pudimos
mantener su plaza vacante.
293
00:27:03,456 --> 00:27:07,029
Para ser honesta, pensé
que nunca volverías.
294
00:27:08,987 --> 00:27:10,003
Pero aquí estoy.
295
00:27:10,848 --> 00:27:13,361
- ¿Quieres saber por qué?
- Lo sé.
296
00:27:14,187 --> 00:27:15,242
Tenías que hacerlo.
297
00:27:19,390 --> 00:27:20,452
Hola Zazi!
298
00:27:22,417 --> 00:27:24,506
- ¡Hola!
- Has crecido mucho.
299
00:27:25,302 --> 00:27:26,624
Te traje algo.
300
00:27:27,530 --> 00:27:29,122
Solo puedes conseguirlos
en América.
301
00:27:32,119 --> 00:27:34,060
- ¿Está él aquí?
- Sí, te está esperando.
302
00:27:36,085 --> 00:27:39,589
- Mucho tiempo sin verlo, profesor.
- ¡Andris!
303
00:27:40,632 --> 00:27:43,714
¡Muy feliz de verte! ¿Cómo estás?
304
00:27:43,851 --> 00:27:46,132
¡Hola! Me alegro de verte también.
305
00:27:46,212 --> 00:27:48,811
- Está bien, déjame verte...
- ¿Te ha crecido la barriga?
306
00:27:49,510 --> 00:27:53,015
- Eh, sólo un poco de tocino. ¡Siéntate!
- Lo mismo aquí, solo lo tiro hacia dentro.
307
00:27:55,703 --> 00:27:56,976
Entonces, dime...
308
00:28:01,014 --> 00:28:04,924
Bueno, Andris, lo sé.
Lamentablemente no puedo ayudarte.
309
00:28:06,078 --> 00:28:07,631
Créeme, no depende de mí.
310
00:28:08,575 --> 00:28:11,506
Zazi, ¿serías tan amable
de traernos algo de beber?
311
00:28:15,618 --> 00:28:17,599
- Gracias.
- ¡¿Qué diablos es eso?!
312
00:28:18,455 --> 00:28:20,102
- Un regalo para mí.
- Un regalo...
313
00:28:22,144 --> 00:28:23,583
Un regalo para ella.
314
00:28:25,515 --> 00:28:26,595
Por lo que entonces...
315
00:28:27,761 --> 00:28:30,708
¿Quién diablos pensó que nos
encontraríamos en esta maldita vida?
316
00:28:30,788 --> 00:28:33,316
- ¡Andris, bienvenido a casa!
- ¡Salud!
317
00:28:41,703 --> 00:28:45,524
Mira, Laci, ahora estamos
felices de vernos como deberíamos.
318
00:28:46,395 --> 00:28:50,657
Pero, por favor, no creas que estoy
feliz de estar aquí o en cualquier lugar.
319
00:28:50,737 --> 00:28:54,601
Ahora nos miramos y hablamos,
pero no tengo ganas de hacerlo.
320
00:28:54,681 --> 00:28:57,667
Ya no me importa lo
que siento o lo que diría.
321
00:28:58,116 --> 00:28:59,789
Ni siquiera tengo ganas de empezarlo.
322
00:29:02,871 --> 00:29:06,960
¿Ves? Qué conversación
amistosa es esta de todos modos.
323
00:29:09,610 --> 00:29:12,666
Conocí a un hombre húngaro en
América que quería mucho dinero.
324
00:29:12,746 --> 00:29:14,971
De hecho encontró su fortuna.
325
00:29:15,854 --> 00:29:18,307
Hizo una carrera como
no muchos húngaros podrían.
326
00:29:20,049 --> 00:29:21,901
Era un tipo horrible.
327
00:29:21,982 --> 00:29:25,023
Afirmó que llegó a amar
la nueva patria,
328
00:29:25,563 --> 00:29:27,486
pero tampoco podía
olvidarse de Hungría.
329
00:29:27,870 --> 00:29:29,885
Se perdió entre los dos países.
330
00:29:30,325 --> 00:29:33,566
Decidió suicidarse,
pero no pudo hacerlo.
331
00:29:33,646 --> 00:29:36,463
No pudo vengarse de los
dos países ni de sí mismo.
332
00:29:36,543 --> 00:29:37,551
Rodó así.
333
00:29:39,166 --> 00:29:40,481
¿Qué más debo decirte?
334
00:29:42,031 --> 00:29:46,080
Recogí algunas ideas en América, podría
tratar de comenzar a escribir. Intentaré...
335
00:29:47,241 --> 00:29:49,385
Escribiría un libro sobre los húngaros.
336
00:29:50,576 --> 00:29:52,363
Dios sabe cómo va a ser.
337
00:29:52,981 --> 00:29:56,008
Dios sabe lo que
va a ser y lo que no.
338
00:29:58,542 --> 00:30:00,033
Me siento como un payaso.
339
00:30:01,232 --> 00:30:02,287
Sabes...
340
00:30:03,193 --> 00:30:07,542
Me siento como un hombre que tiene una
asquerosa gota de moco en su nariz,
341
00:30:08,487 --> 00:30:10,345
y está tratando de borrarla en vano.
342
00:30:10,425 --> 00:30:12,942
Vivía en el piso 44.
En el cielo.
343
00:30:14,001 --> 00:30:15,152
Muy arriba.
344
00:30:19,625 --> 00:30:21,730
Tienes una mirada
muy inteligente en tus ojos.
345
00:30:23,331 --> 00:30:25,143
Pero estoy aquí por otra razón.
346
00:30:26,602 --> 00:30:28,712
Aquí tienes, un regalo para ti.
347
00:30:29,689 --> 00:30:32,105
Te llamaré pronto.
Tal vez hoy. Adiós.
348
00:30:32,208 --> 00:30:34,736
- No te vayas aun.
- Tengo mucho que hacer. Adiós.
349
00:30:56,851 --> 00:30:58,569
Ven. Hemos llegado.
350
00:31:03,623 --> 00:31:06,596
Bundi! Bundi! ¡Ese es él!
Me reconoce.
351
00:31:07,404 --> 00:31:08,421
Bundi!
352
00:31:11,273 --> 00:31:12,281
Bundi!
353
00:31:17,492 --> 00:31:19,748
Buen día. Traje a la niña.
354
00:31:21,105 --> 00:31:22,203
Buen día.
355
00:31:23,028 --> 00:31:24,062
¿Qué pasa?
356
00:31:24,861 --> 00:31:27,019
- ¿Qué quieres aquí?
- Vine por Bundi.
357
00:31:28,869 --> 00:31:31,920
- Bien entonces. Adiós.
- Adiós.
358
00:31:32,542 --> 00:31:34,261
- Adiós pequeña.
- Adiós.
359
00:31:35,595 --> 00:31:36,920
¿Qué estás esperando?
360
00:31:39,270 --> 00:31:42,172
- Quiero entrar.
- ¡Fácil! ¡Espera! Sólo un segundo.
361
00:31:42,252 --> 00:31:44,815
Traje tu dinero. Déjame entrar ya.
362
00:31:47,902 --> 00:31:50,396
Está bien, pasa. Ven, hablemos.
363
00:31:53,437 --> 00:31:55,785
Aquí tienes tu dinero y
no intentes ningún truco.
364
00:31:58,214 --> 00:32:00,013
Está bien, Bundi. Buen chico.
365
00:32:00,093 --> 00:32:02,168
- ¡Señor Novák!
- Esto está bien.
366
00:32:02,294 --> 00:32:03,698
Un momento, Klára querida.
367
00:32:05,003 --> 00:32:08,537
No estoy solo. Déjame terminar esto
y podemos hablar. Espera un poco.
368
00:32:08,617 --> 00:32:11,662
No se necesita hablar. Yo te
doy el dinero, tú me das el perro.
369
00:32:12,034 --> 00:32:13,071
¿Por qué gritas?
370
00:32:13,849 --> 00:32:16,267
Tómalo con calma.
Volveré pronto. Relájate.
371
00:32:21,655 --> 00:32:24,154
Lo siento por eso.
Sigamos con eso.
372
00:32:46,032 --> 00:32:48,953
- "Yo trabajo", así.
- "Trabajo".
373
00:32:56,150 --> 00:32:57,157
Bien.
374
00:32:57,744 --> 00:32:58,782
Bien ahora...
375
00:32:59,657 --> 00:33:02,155
- Esto es todo por hoy, querida Klára.
- Bueno.
376
00:33:29,934 --> 00:33:32,386
Bundi, buen chico.
377
00:33:33,042 --> 00:33:35,185
¿Por qué está esta tele aquí?
¿Está rota?
378
00:33:35,936 --> 00:33:37,741
- No.
- ¿Alguna vez ves televisión?
379
00:33:40,396 --> 00:33:42,249
Sí. Pero solo en la cocina.
380
00:33:43,250 --> 00:33:44,434
haces bien
381
00:33:45,386 --> 00:33:47,177
Aquí está tu dinero. ¿Ahora qué?
382
00:33:58,688 --> 00:33:59,763
¿Tienes hambre?
383
00:34:00,256 --> 00:34:01,295
Sí.
384
00:34:04,055 --> 00:34:05,094
Vuelvo en un segundo.
385
00:34:11,140 --> 00:34:13,149
Buenos días señor.
¿Eres András Novák?
386
00:34:13,229 --> 00:34:14,130
Sí.
387
00:34:14,210 --> 00:34:17,837
Se espera que comparezca hoy
en la estación de policía local.
388
00:34:17,917 --> 00:34:20,890
Firme aquí, por favor.
No olvide traer su pasaporte.
389
00:34:22,988 --> 00:34:24,719
- ¿Dónde firmo?
- Aquí por favor.
390
00:34:29,976 --> 00:34:31,034
Esa es su copia.
391
00:34:36,565 --> 00:34:38,557
- ¿Me estaban buscando?
- No.
392
00:34:40,191 --> 00:34:41,211
Para mí.
393
00:34:41,933 --> 00:34:43,789
Vale, aquí está tu correa.
394
00:34:45,824 --> 00:34:48,408
Puedes llevar a tu perro
donde quieras.
395
00:34:48,488 --> 00:34:50,953
Vamos, ¿puedes oír?
Sal de aquí.
396
00:34:51,251 --> 00:34:54,648
Rápido ahora. No tengo tiempo que perder.
Aquí hay algo de dinero para el tren.
397
00:34:54,884 --> 00:34:57,403
¿Por qué te llevan?
¿Has robado algo?
398
00:34:58,813 --> 00:35:01,135
Ahora, dime, ¿cómo es tu
negocio de todos modos?
399
00:35:02,823 --> 00:35:06,519
Obtuviste lo que querías. Te llevas
mi perro, ahora regresa a tu pueblo.
400
00:35:06,817 --> 00:35:08,586
- ¡Es mi perro!
- Bueno.
401
00:35:09,393 --> 00:35:10,418
Es tuyo entonces.
402
00:35:19,226 --> 00:35:22,142
- ¿Cuánto tiempo debo esperar?
- ¿Estás loco o qué?
403
00:35:22,233 --> 00:35:23,577
- Lo siento...
- Estúpido.
404
00:35:41,648 --> 00:35:43,354
Hola. Hola Anna.
405
00:35:43,878 --> 00:35:47,241
Ana, ¿puedes oírme?
Me citan a la comisaría. Sí.
406
00:35:48,155 --> 00:35:50,694
Oh no, no estoy ansioso.
¿Por qué estaría ansioso, yo sólo...
407
00:35:51,050 --> 00:35:54,079
Solo me quieren
informar de algo o no lo sé.
408
00:35:54,646 --> 00:35:57,473
Anna querida, escucha.
¿Tienes algo con lo que escribir?
409
00:35:58,584 --> 00:36:02,129
Sí, un lápiz también servirá. Me
gustaría que tuvieras el número de Laci.
410
00:36:02,209 --> 00:36:04,226
Si pasa algo, llámalo.
411
00:36:04,758 --> 00:36:08,989
Sólo llámalo.
Este es el número: 22-35-27
412
00:36:10,528 --> 00:36:11,996
Veintisiete, ¡vamos!
413
00:36:13,194 --> 00:36:16,464
No estoy ansioso, pero no sé...
Cualquier cosa puede pasar, ya ves.
414
00:36:17,611 --> 00:36:20,069
Sí. Adiós querida. Adiós.
415
00:36:37,239 --> 00:36:39,027
- ¿Tú?
- No me he ido.
416
00:36:39,948 --> 00:36:42,376
Me llevas a casa. Tienes un coche.
417
00:36:43,322 --> 00:36:46,086
Yo también tengo hambre.
No he comido nada en todo el día.
418
00:36:48,614 --> 00:36:52,098
Ay, cuánto te extrañé.
Ven entonces.
419
00:36:56,054 --> 00:36:58,451
Quiero ir a casa. Llévame de vuelta.
420
00:37:00,729 --> 00:37:04,172
No puedo llevarte ahora.
Te lo dije, no tengo tiempo para ti.
421
00:37:04,252 --> 00:37:05,439
Entonces, ¿para qué?
422
00:37:10,266 --> 00:37:12,740
- ¿No tienes trabajo?
- No.
423
00:37:12,820 --> 00:37:16,166
¿Cómo te ganas la vida?
¿Por qué te llama la policía?
424
00:37:16,849 --> 00:37:18,927
¡No no! ¡No toques eso!
425
00:37:20,781 --> 00:37:22,005
Ahora escucha:
426
00:37:27,849 --> 00:37:29,647
- ¿Qué?
- "Este es su queso".
427
00:37:29,727 --> 00:37:33,392
Bastante bien. No está mal.
Ven aquí, déjame decirte algo.
428
00:37:33,671 --> 00:37:37,171
Mira, gano dinero enseñando inglés.
Enseño a todos estos estudiantes tontos.
429
00:37:37,251 --> 00:37:43,156
Y estoy realmente cansado de todo,
incluidos niños, así que, por favor, vete.
430
00:37:43,236 --> 00:37:44,771
¿Estás siempre tan molestos?
431
00:37:45,506 --> 00:37:47,284
No, no. Solo por la tarde.
432
00:37:47,364 --> 00:37:50,095
me voy a volver loco ¡Dios mío,
lo sé, me voy a volver loco!
433
00:37:50,175 --> 00:37:52,581
Te ruego que te vayas ahora.
Vete a casa, piérdete.
434
00:37:53,894 --> 00:37:56,636
¿Sabes cómo llegué aquí?
Hice autoestop.
435
00:37:56,717 --> 00:37:59,059
Me bajé de un coche
y me subí al siguiente.
436
00:37:59,140 --> 00:38:03,278
Siempre les decía el pueblo de al lado,
para que no pensaran que estoy huyendo.
437
00:38:04,211 --> 00:38:05,630
Aunque estoy huyendo.
438
00:38:10,776 --> 00:38:13,575
¿Quién querría llevar a una
niña con un perro? ¡Nadie!
439
00:38:14,743 --> 00:38:17,828
Quítate eso ahora mismo.
¡Quítatelo, dije!
440
00:38:18,646 --> 00:38:19,677
¡En seguida!
441
00:38:19,757 --> 00:38:23,523
Compraré billetes de tren para ti
y tu apestoso perro, luego te irás.
442
00:38:23,745 --> 00:38:26,116
- ¡Él no es apestoso!
- Entonces huélelo. ¡Adelante!
443
00:38:29,225 --> 00:38:31,343
No toques nada o
tendrás un final amargo.
444
00:38:31,547 --> 00:38:33,787
Ponte los zapatos, tendrás frío.
445
00:38:34,800 --> 00:38:37,432
No creas que puedes darme órdenes.
446
00:38:42,752 --> 00:38:43,807
Estimado Bundi.
447
00:38:46,502 --> 00:38:49,097
- ¿Qué ha pasado?
- Nada, nada.
448
00:38:49,186 --> 00:38:50,691
- Adelante.
- Me asustaste.
449
00:38:52,442 --> 00:38:54,296
Feliz de verte. Entra.
450
00:38:54,377 --> 00:38:57,106
Es muy amable de tu parte...
Mi querida Anna.
451
00:38:57,945 --> 00:39:00,382
Qué pasó. Dijiste que
me llamarías de inmediato.
452
00:39:01,196 --> 00:39:04,710
- ¿Por qué no llamaste? Estaba preocupada.
- No pude llamarte porque...
453
00:39:04,791 --> 00:39:07,323
- Porque yo...
- ¡No es cierto! Podría haberte llamado.
454
00:39:08,521 --> 00:39:09,674
¿Quién es esta chica?
455
00:39:10,548 --> 00:39:12,581
Es de mi pueblo.
Le compré el perro.
456
00:39:12,663 --> 00:39:15,048
No a mí sino a mi madre.
457
00:39:15,128 --> 00:39:16,418
Ahora devuelvo el dinero.
458
00:39:17,086 --> 00:39:18,777
- ¿Te llevas a Bundi a casa?
- Sí.
459
00:39:19,582 --> 00:39:21,705
Anna, querida, por favor,
si me amas un poco,
460
00:39:21,785 --> 00:39:24,570
lleva a esta niña a la estación
de tren y podrás volver.
461
00:39:24,650 --> 00:39:27,338
- ¡Solo llévatela! ¡llévala!
- ¿Estás loco, András?
462
00:39:27,847 --> 00:39:30,170
¿Cómo podría?
¿Dejé a mi hijo solo en casa?
463
00:39:31,123 --> 00:39:33,696
- ¿No es posible de alguna manera...?
- Puedo ir sola.
464
00:39:33,776 --> 00:39:35,167
Vale, vete ahora mismo.
465
00:39:50,013 --> 00:39:52,508
Dime, ¿es tu primera
vez en Budapest?
466
00:39:52,589 --> 00:39:55,097
Sí, la primera vez.
Su padre necesita el coche.
467
00:39:55,636 --> 00:39:58,712
Su madre está enferma. Tiene que
llevarla a un chequeo en la ciudad.
468
00:39:58,793 --> 00:40:01,489
Está mintiendo. Simplemente
no quiere tomar el tren.
469
00:40:02,084 --> 00:40:03,824
No estoy mintiendo.
Dije la verdad.
470
00:40:04,954 --> 00:40:08,525
¿Por qué quieres llevarte al perro?
Puedes ver cuánto le gusta.
471
00:40:09,805 --> 00:40:11,599
A mí también me gusta, y es mío.
472
00:40:11,695 --> 00:40:14,936
- Se lo pasó bien aquí, ¿sabes?
- Ya no me importa este perro.
473
00:40:15,016 --> 00:40:17,845
Lo único que importa es que se
vaya si puede llevarse al perro.
474
00:40:17,925 --> 00:40:19,744
Está bien, me voy.
Tengo prisa.
475
00:40:23,635 --> 00:40:25,463
- ¿Y cuál es su nombre?
- Zsuzsa Hopka.
476
00:40:26,523 --> 00:40:27,701
- Adiós, Zsuzsa.
- Adiós.
477
00:40:27,797 --> 00:40:29,676
- Bueno. Nos vemos, Ana.
- Nos vemos.
478
00:40:29,785 --> 00:40:32,988
Te llamaré si puedo conseguir
una ficha, no tengo monedas.
479
00:40:33,460 --> 00:40:35,218
¿Quién es ella, tu esposa?
480
00:40:35,780 --> 00:40:38,557
¿Empiezas de nuevo?
No es de tu incumbencia...
481
00:40:38,637 --> 00:40:40,085
Oye, no empieces a llorar ahora.
482
00:40:40,634 --> 00:40:43,211
Si lloras, ¿qué debo hacer?
Tengo más por qué llorar.
483
00:40:44,057 --> 00:40:45,667
Es suficiente... Ven aquí ahora.
484
00:40:46,199 --> 00:40:47,226
Ven.
485
00:40:48,335 --> 00:40:50,297
Así que coge a tu perro
y venga.
486
00:40:51,393 --> 00:40:53,286
Date prisa ahora.
He tenido suficiente de ti.
487
00:40:53,366 --> 00:40:55,944
Vamos, muchacho. Vete a
casa con tu pequeña dueña.
488
00:40:56,040 --> 00:40:58,369
Sois tan lindos juntos.
Estoy tan conmovido.
489
00:41:07,643 --> 00:41:08,969
¿Podrías encenderme uno?
490
00:41:31,119 --> 00:41:32,295
Gracias. Eres útil.
491
00:41:45,759 --> 00:41:48,259
- Yo cuidaré de ella.
- Bueno. Gracias.
492
00:41:48,370 --> 00:41:51,489
¡Zsuzsi! Venir.
¡Vamos, chop chop!
493
00:41:52,193 --> 00:41:55,605
Arreglé un trato para ti.
Este buen hombre te llevará a casa.
494
00:41:56,473 --> 00:41:58,517
Bueno. Todo estará bien ahora.
Despidámonos.
495
00:41:58,810 --> 00:42:01,983
- ¿Quieres algo por la gasolina?
- No te preocupes, está de camino.
496
00:42:02,063 --> 00:42:04,295
Gracias. Adiós, Zsuzsi.
497
00:42:05,169 --> 00:42:06,290
- Gracias.
- Adiós.
498
00:42:36,904 --> 00:42:38,577
¡Infierno sangriento!
499
00:42:38,658 --> 00:42:42,405
Eres como una sombra.
Me asustaste como la mierda.
500
00:42:42,982 --> 00:42:45,200
¡Mocosa!
¡Qué bastarda descarada eres!
501
00:42:45,280 --> 00:42:49,623
Te lo he dicho, ya vale contigo.
¡Vuelve al infierno de donde viniste!
502
00:42:49,703 --> 00:42:51,366
Y tienes a tu perro
aquí otra vez, ¿eh?
503
00:42:51,446 --> 00:42:53,254
Sólo dime si quieres
volverme loco.
504
00:42:53,334 --> 00:42:55,539
Ahora, estás aquí,
pero te irás mañana.
505
00:42:55,619 --> 00:42:58,032
Volverás por donde viniste...
506
00:42:59,209 --> 00:43:02,002
¿Por qué estoy perdiendo
mi tiempo contigo? ¡Maldita sea!
507
00:43:17,350 --> 00:43:18,436
¡Despierta!
508
00:43:49,143 --> 00:43:50,705
¿Y ahora? ¿Qué pasa?
509
00:43:54,618 --> 00:43:55,713
¿Tienes miedo?
510
00:43:56,194 --> 00:44:00,007
Puede que me abofeteen, pero
no tengo miedo. ¿Qué hora es?
511
00:44:04,456 --> 00:44:05,857
Son las 22:25.
512
00:44:05,938 --> 00:44:08,234
Mi hermanito puede despertarse
en cualquier momento.
513
00:44:08,944 --> 00:44:11,648
- Nos vemos.
- ¿Vas a volver a Budapest mañana?
514
00:44:12,566 --> 00:44:14,919
- Sí, por la mañana.
- ¿Por qué te vas?
515
00:44:18,104 --> 00:44:20,014
- No lo sé.
- Por favor, quédate.
516
00:44:21,854 --> 00:44:23,101
Ahora, adiós.
517
00:44:43,462 --> 00:44:44,709
Buen día.
518
00:44:54,583 --> 00:44:55,629
Está bien.
519
00:44:56,755 --> 00:44:58,965
Difícilmente podrían reunir
suficientes personas.
520
00:44:59,406 --> 00:45:00,520
¿Quieres algo más?
521
00:45:01,423 --> 00:45:02,434
No, gracias.
522
00:45:03,157 --> 00:45:05,411
La máquina no puede trabajar
en esa pendiente.
523
00:45:05,793 --> 00:45:09,706
Lo saben, aún así comienzan a buscar
trabajadores en el último momento cada año.
524
00:45:09,786 --> 00:45:12,600
Entonces tienen que darse prisa
para encontrar gente.
525
00:45:22,783 --> 00:45:26,053
- Dejaste esto en el lavabo.
- ¿Dónde están los colmillos?
526
00:45:26,133 --> 00:45:27,327
Los tiré.
527
00:45:35,752 --> 00:45:37,085
¡Oye, madre! ¡Madre!
528
00:50:07,161 --> 00:50:09,659
Ven, quítate la ropa,
te vas a resfriar.
529
00:50:10,596 --> 00:50:12,273
Ven aquí, te ayudaré.
530
00:50:17,771 --> 00:50:19,474
¿A qué estás esperando?
Deja de temblar.
531
00:50:27,452 --> 00:50:28,933
- ¡István Illés!
- Sí.
532
00:50:30,641 --> 00:50:32,166
- ¡Buen día!
- ¡Buen día!
533
00:50:33,131 --> 00:50:34,164
András!
534
00:50:34,950 --> 00:50:36,718
Me gustaría hablar contigo.
535
00:50:36,999 --> 00:50:39,665
Entra, por favor.
536
00:50:39,745 --> 00:50:41,562
- ¿Espérame, de acuerdo?
- Sra. Kovács...
537
00:50:43,063 --> 00:50:46,009
¿Podría por favor darnos
el sobre para András?
538
00:50:46,705 --> 00:50:48,329
- Sí, éste es.
- Aquí estás.
539
00:50:48,894 --> 00:50:49,978
Fírmalo.
540
00:50:51,535 --> 00:50:53,118
- ¡Salud!
- ¡Salud!
541
00:50:58,138 --> 00:50:59,314
Aclara tu voz.
542
00:51:04,534 --> 00:51:07,091
- ¿Por qué estás bromeando?
- Oh vamos. Siéntate.
543
00:51:09,318 --> 00:51:10,377
Sabes...
544
00:51:11,003 --> 00:51:14,308
En la Facultad de Agricultura,
solía cantar mucho.
545
00:51:15,359 --> 00:51:16,431
Yo tenía una buena voz.
546
00:51:17,234 --> 00:51:18,444
Yo era tenor.
547
00:51:18,825 --> 00:51:22,389
Mis compañeros de clase a menudo me
animaban a convertirme en actor de opereta.
548
00:51:22,469 --> 00:51:24,224
Yo también era muy apto
para hacerlo,
549
00:51:24,304 --> 00:51:28,166
pero en algún momento alguien me dijo
que el tenor no era un tipo de voz,
550
00:51:28,332 --> 00:51:30,892
pero es una condición.
Una condición. ¿Tú entiendes?
551
00:51:31,985 --> 00:51:35,111
Pensé para mis adentros "De ninguna
manera, no voy a ser una condición".
552
00:51:35,332 --> 00:51:36,424
Sabes...
553
00:51:36,791 --> 00:51:39,128
Al final, con un pequeño
giro después de la universidad,
554
00:51:39,761 --> 00:51:42,869
Me convertí en el presidente de
esta cooperativa de productores.
555
00:51:44,050 --> 00:51:45,253
si estoy bien informado
556
00:51:46,400 --> 00:51:48,261
también has trabajado
en la universidad.
557
00:51:49,254 --> 00:51:50,660
Revisé tu registro de trabajo.
558
00:51:50,943 --> 00:51:52,496
Sí, trabajé allí.
559
00:51:54,379 --> 00:51:58,814
Fui profesor en la universidad y
gané una beca en América.
560
00:51:59,976 --> 00:52:03,827
- Me quedé un poco más.
- Te despidieron, ¿verdad?
561
00:52:05,868 --> 00:52:06,923
Sí.
562
00:52:09,505 --> 00:52:10,914
No lo entiendo...
563
00:52:12,897 --> 00:52:14,738
¿Por qué viniste a trabajar aquí?
564
00:52:15,903 --> 00:52:17,517
¿No tienes dinero, eh?
565
00:52:18,368 --> 00:52:20,730
¿Tal vez tienes algún
problema con la policía?
566
00:52:22,557 --> 00:52:25,058
No, no tengo ningún
problema con la policía.
567
00:52:26,193 --> 00:52:28,312
También podría ganar dinero
de otras maneras.
568
00:52:30,118 --> 00:52:33,414
Fue la hijita de los Hopkas
quien me convenció.
569
00:52:33,569 --> 00:52:35,599
Oh, la pequeña Zsuzsi.
Ya veo.
570
00:52:35,679 --> 00:52:36,969
¡La pequeña Zsuzsi Hopka!
571
00:52:39,213 --> 00:52:42,231
Pero, ¿cómo estás relacionado
con Zsuzsi? ¿ella es familia?
572
00:52:43,988 --> 00:52:45,337
No. No se trata de eso.
573
00:52:46,818 --> 00:52:50,967
- Ella me convenció. Eso es todo.
- Pero, ¿cómo podría ella? No lo entiendo.
574
00:52:51,048 --> 00:52:52,292
No es asunto tuyo.
575
00:54:23,166 --> 00:54:25,600
¿También estás de acuerdo
en que me he vuelto más débil?
576
00:54:25,682 --> 00:54:28,392
- Me canso más fácil, no estoy en forma
- Sí.
577
00:54:37,814 --> 00:54:39,200
¿Venimos aquí de nuevo?
578
00:54:40,057 --> 00:54:41,287
- Sí.
- Bueno.
579
00:54:41,859 --> 00:54:43,314
- ¿Sabes nadar?
- No puedo.
580
00:54:43,990 --> 00:54:46,732
¿Hablas en serio?
¿No puedes nadar? ¿A tu edad?
581
00:54:46,812 --> 00:54:48,229
no puedo creerlo
582
00:54:48,365 --> 00:54:50,085
Tienes suerte de haberme conocido.
583
00:54:50,165 --> 00:54:53,227
Iremos allí a ese pequeño estanque.
Es agua es clara.
584
00:54:53,789 --> 00:54:56,336
Tiene mucho pescado.
¿Te gusta el pescado?
585
00:54:58,451 --> 00:54:59,858
- Sí.
- No.
586
00:55:00,882 --> 00:55:02,662
¿Quieres comer alguno
de todos modos?
587
00:55:03,373 --> 00:55:04,475
No lo sé.
588
00:55:05,344 --> 00:55:06,494
Mírame.
589
00:55:07,613 --> 00:55:11,319
Te pareces a Marlene Dietrich con
ese sombrero. ¿Sabes quién es?
590
00:55:11,640 --> 00:55:13,395
- ¿Conoces a Marlene Dietrich?
- No.
591
00:55:14,084 --> 00:55:15,150
Dame el sombrero.
592
00:55:17,070 --> 00:55:18,489
- ¿No la conoces?
- No.
593
00:55:18,569 --> 00:55:20,669
Es una actriz alemana
muy antigua.
594
00:55:23,297 --> 00:55:25,401
Es delgada y muy talentosa.
595
00:55:26,157 --> 00:55:27,461
Tiene esta voz profunda...
596
00:55:27,953 --> 00:55:33,012
"¿A dónde fueron todas las flores?"
Así suena ella.
597
00:55:33,446 --> 00:55:35,836
Y vivirá por lo
menos otros 50 años.
598
00:55:38,480 --> 00:55:39,726
Ningún problema...
599
00:55:42,264 --> 00:55:45,708
Ni siquiera es tan profundo.
Se trata de hasta mi pecho por allí.
600
00:55:46,848 --> 00:55:50,163
Casi de tu altura.
O tal vez un poco más profundo.
601
00:55:51,219 --> 00:55:53,210
Está bien, ven.
602
00:55:55,399 --> 00:55:56,938
Podemos empezar de inmediato.
603
00:55:58,782 --> 00:56:00,760
Sólo acuéstate sobre él.
No tengas miedo.
604
00:56:01,361 --> 00:56:02,914
Tienes que patear como una rana.
605
00:56:03,894 --> 00:56:07,840
¿Me entiende? Uno, dos, tres...
606
00:56:09,352 --> 00:56:11,302
Bien, bien. Tómalo con calma.
607
00:56:12,481 --> 00:56:14,253
Yo te mostraré. Mira.
608
00:56:15,646 --> 00:56:17,138
Así es como se acuesta en él...
609
00:56:19,847 --> 00:56:24,334
Uno, dos, tres...
610
00:56:24,414 --> 00:56:26,862
Y los pies. ¿Puedes ver?
611
00:56:28,071 --> 00:56:30,466
¡Vamos! No te quedes
ahí parada, nada aquí.
612
00:56:33,248 --> 00:56:35,662
Bien, intentémoslo de nuevo. Ven.
613
00:56:36,268 --> 00:56:37,413
Túmbate en mis brazos.
614
00:56:37,493 --> 00:56:40,770
¿Por qué estás temblando?
¡Maldita sea! ¿A qué le temes?
615
00:56:40,907 --> 00:56:44,077
Uno... dos... golpes
616
00:56:44,164 --> 00:56:46,392
¡No tan suavemente!
¿Qué eres? ¿Una princesa?
617
00:56:46,472 --> 00:56:49,750
Bueno. Uno... dos...
uno... oh, no, no.
618
00:56:52,187 --> 00:56:54,164
Está bien. Ningún problema.
619
00:56:57,113 --> 00:56:59,227
Zsuzsi, no me digas,
no es bueno.
620
00:57:01,727 --> 00:57:03,023
Todo está bien. Está bien.
621
00:57:07,110 --> 00:57:08,941
Oh vamos. No llores.
622
00:57:15,667 --> 00:57:17,992
Ven, vamos a correr.
Te calentarás.
623
00:57:20,139 --> 00:57:21,778
A ver quién es más rápido. ¡Venir!
624
00:58:54,506 --> 00:58:56,817
Estos eran nuestros
vecinos de la izquierda.
625
00:58:56,897 --> 00:58:59,564
- Y teníamos otro...
- El de al lado.
626
00:58:59,645 --> 00:59:02,410
Esta es su hija.
Todos nacieron en América.
627
00:59:02,490 --> 00:59:04,695
Muy guapa chiquilla, ¿eh?
628
00:59:07,396 --> 00:59:10,458
Y aquí está...
¡Mira todas esas fotos de mujeres!
629
00:59:11,290 --> 00:59:14,486
La casa no tiene luz
roja porque es un burdel.
630
00:59:14,566 --> 00:59:15,725
Es la tendencia allí.
631
00:59:16,287 --> 00:59:20,000
Bueno, si estas paredes
pudieran contar historias...
632
00:59:20,080 --> 00:59:21,613
Zsuzsa debería estar
en casa ahora.
633
00:59:23,679 --> 00:59:26,164
- Ella dormirá aquí.
- No sé por qué la gente piensa
634
00:59:26,244 --> 00:59:29,174
que América es un país tan virtuoso.
635
00:59:29,311 --> 00:59:31,614
Al menos, yo no vi eso.
636
00:59:32,429 --> 00:59:35,705
- No sólo algunas mujeres que tenía allí.
- ¿De verdad?
637
00:59:35,785 --> 00:59:39,845
- Por supuesto, otros también tenían.
- ¡Silencio ahora! Está dormida.
638
00:59:40,042 --> 00:59:42,260
- Está bien, pero... ¿Qué?
- ¡La niña pequeña!
639
00:59:42,418 --> 00:59:43,668
¿Y si está dormida?
640
00:59:44,446 --> 00:59:47,033
No te preocupes por ella.
Tiene un sueño profundo.
641
00:59:47,113 --> 00:59:49,505
- Vamos a tener otra oportunidad.
- No, gracias.
642
00:59:49,585 --> 00:59:52,838
- Solo uno por tu salud. ¡Vamos!
- No, gracias. De verdad.
643
00:59:52,938 --> 00:59:54,293
No lo rechaces.
644
00:59:58,664 --> 01:00:02,088
Y estaba esta mujer negra.
Vaya, parecía una gitana.
645
01:00:02,169 --> 01:00:05,430
Sólo eso, ella quería dinero por ello.
Y, ¿qué podría hacer un hombre pobre?
646
01:00:05,510 --> 01:00:07,898
Él pagará. ¿Bien?
Vale la pena después de todo.
647
01:00:07,978 --> 01:00:09,845
- Pero mantenlo en silencio.
- Está bien...
648
01:00:09,925 --> 01:00:13,213
Allí había todo tipo de gente.
Incluso algún irlandés con pecas.
649
01:00:13,293 --> 01:00:18,462
Era una gran mezcla de muchas naciones.
Todos trataban de encontrar su fortuna.
650
01:00:18,542 --> 01:00:20,713
- Algunos de ellos podrían...
- Gracias por todo.
651
01:00:21,331 --> 01:00:23,332
Me voy a casa. Es tarde.
- No te vayas aun.
652
01:00:23,412 --> 01:00:25,115
Es tarde. No, es muy tarde.
653
01:00:25,788 --> 01:00:27,318
Puedo acompañarte
a casa si quieres.
654
01:00:28,022 --> 01:00:29,596
- Adiós.
- Buenas noches.
655
01:00:29,677 --> 01:00:33,450
- Gracias de nuevo por todo.
- Hace bastante frío fuera...
656
01:00:36,163 --> 01:00:37,787
- Hasta luego.
- Hasta luego.
657
01:00:45,618 --> 01:00:47,286
Oh chico,
si alguna vez pudiera...
658
01:00:48,350 --> 01:00:51,894
Dicen que estás divorciado.
Soy soltera.
659
01:00:52,760 --> 01:00:54,385
Y me gustaría tener un hijo.
660
01:00:55,147 --> 01:00:56,787
¿Por qué no te casas entonces?
661
01:00:57,641 --> 01:00:59,747
¿Con quién me casaría?
Solo mira alrededor.
662
01:01:00,342 --> 01:01:03,248
¿Con quién debo casarme en este
lugar dejado de la mano de Dios?
663
01:01:03,328 --> 01:01:06,847
Todos los hombres están casados aquí
y sus esposas están celosas de mí.
664
01:01:07,782 --> 01:01:10,902
Tengo que viajar si quiero
acostarme con alguien.
665
01:01:11,505 --> 01:01:15,193
Tengo que pagar una habitación
de hotel en alguna ciudad.
666
01:01:17,173 --> 01:01:20,025
- ¿Por qué no te vas de aquí?
- ¿A dónde?
667
01:01:20,501 --> 01:01:23,260
Apenas podía llegar a fin de mes
en una ciudad con mi profesión.
668
01:01:23,340 --> 01:01:24,776
Pero hay buen dinero aquí.
669
01:01:25,466 --> 01:01:28,021
Y también me gusta mi trabajo.
670
01:01:30,807 --> 01:01:33,417
Y ya soy demasiado
mayor para casarme.
671
01:01:34,987 --> 01:01:37,104
Disparates. No importa hoy.
672
01:01:37,184 --> 01:01:41,001
No, no... Solo
deseamos que no importe.
673
01:01:42,069 --> 01:01:44,294
Pero la verdad es diferente.
Es simple.
674
01:01:45,134 --> 01:01:48,905
Si no te casas a los
30 años, sospechan.
675
01:01:52,653 --> 01:01:54,264
Escúchame Eva.
676
01:01:55,724 --> 01:01:58,492
Si te acompaño a casa
ahora, dormiremos juntos.
677
01:01:58,611 --> 01:02:00,460
Y seguro que pasaremos
un rato muy agradable.
678
01:02:01,885 --> 01:02:03,175
Pero sería injusto.
679
01:02:05,142 --> 01:02:06,204
Ningún problema.
680
01:02:14,956 --> 01:02:16,203
Lo siento...
681
01:02:18,810 --> 01:02:21,291
¿Compraste esta moto
Pannonia en efectivo o en alquiler?
682
01:02:21,371 --> 01:02:24,068
No sé... Por dinero en efectivo.
683
01:02:24,149 --> 01:02:26,346
- ¿Gasta mucho?
- No.
684
01:02:26,426 --> 01:02:27,566
¿Cuál es el claxon?
685
01:02:28,588 --> 01:02:29,691
Este.
686
01:02:33,904 --> 01:02:35,743
- Hasta luego.
- Oh...
687
01:02:59,032 --> 01:03:00,324
¡Vamos más rápido!
688
01:03:02,345 --> 01:03:04,018
¡No! ¡No me empujes!
689
01:03:09,445 --> 01:03:11,907
¿Cuánto tiempo más
quieres sentarte aquí?
690
01:03:14,578 --> 01:03:17,128
- ¿Qué estás buscando?
- Tuve suficiente, gracias.
691
01:03:17,887 --> 01:03:19,156
No estás solo.
692
01:03:20,545 --> 01:03:22,222
Él también puede beber el tuyo.
693
01:03:37,277 --> 01:03:41,017
¡Eso está bien!
Salta, pequeño Laci. ¡Brinca!
694
01:03:41,097 --> 01:03:42,153
Tómalo...
695
01:03:42,728 --> 01:03:45,692
Puedes quedarte y esperarla,
pronto estará en casa.
696
01:03:46,802 --> 01:03:48,778
No estoy aquí por Zsuzsi.
Quiero hablar contigo.
697
01:03:49,106 --> 01:03:50,566
- ¿Conmigo? ¿Sobre qué?
- Sí.
698
01:03:51,553 --> 01:03:53,934
Bueno... no es tan simple...
699
01:03:57,794 --> 01:04:00,470
Después de todo,
no es tan complicado.
700
01:04:00,551 --> 01:04:03,568
Sois demasiados aquí...
Árpád no gana mucho dinero...
701
01:04:03,648 --> 01:04:06,235
¿Qué dirías si llevara
a Zsuzsi a Budapest?
702
01:04:06,316 --> 01:04:10,068
Tendría una vida mejor, una escuela mejor.
Podría enseñarle inglés...
703
01:04:11,125 --> 01:04:14,290
Lo sé, la extrañarías mucho
y es de gran ayuda para ti.
704
01:04:14,856 --> 01:04:18,104
Pero podría darte
1.000 forintos al mes.
705
01:04:18,239 --> 01:04:19,877
No puedo darte más que eso.
706
01:04:25,246 --> 01:04:26,582
¿Qué opinas, Illi?
707
01:04:29,449 --> 01:04:30,835
¿Qué debería decir?
708
01:04:33,998 --> 01:04:36,607
Amo a esa niña y no está
en venta por dinero.
709
01:04:37,385 --> 01:04:41,026
Cierto que somos demasiados aquí.
Tengo siete hijos.
710
01:04:41,725 --> 01:04:43,799
Las mujeres no tienen
tantos hoy en día.
711
01:04:43,879 --> 01:04:46,296
¿Qué tengo que hacer?
¿Abortarlos?
712
01:04:46,938 --> 01:04:49,382
Por muy mala que sea esta
vida, sigue siendo hermosa.
713
01:04:50,859 --> 01:04:51,998
Tengo 35 años.
714
01:04:55,664 --> 01:04:56,757
Estoy gorda...
715
01:05:02,256 --> 01:05:04,663
Estoy segura de que ella
tendría una vida mejor contigo.
716
01:05:05,844 --> 01:05:07,121
¿La dejarás entonces?
717
01:05:07,825 --> 01:05:09,542
¿Por qué no te casas?
718
01:05:10,114 --> 01:05:12,926
- ¿Por qué no tienes tu propio hijo?
- ¿Ese es tu negocio?
719
01:05:13,155 --> 01:05:15,444
Tienes razón.
Ese no es mi negocio.
720
01:05:16,270 --> 01:05:17,767
¿La dejarás o no?
721
01:05:20,984 --> 01:05:22,051
Pregúntale.
722
01:05:36,242 --> 01:05:38,581
- ¿Un cigarrillo, Árpi?
- No fumo.
723
01:05:38,661 --> 01:05:41,116
¡Fuera de aquí, hijo de puta!
724
01:05:43,774 --> 01:05:45,773
- ¡Hola!
- ¡András!
725
01:05:48,223 --> 01:05:50,538
¡Hola! Te he estado esperando
desde el mediodía.
726
01:05:50,936 --> 01:05:52,890
¿Qué es ese sombrero
en tu cabeza?
727
01:05:53,881 --> 01:05:55,367
No te quedes ahí parada,
toma esto.
728
01:05:56,879 --> 01:05:57,906
András!
729
01:05:58,468 --> 01:05:59,508
¡Ana!
730
01:06:00,004 --> 01:06:01,024
Annuska!
731
01:06:02,765 --> 01:06:06,231
¿Dónde estuviste tanto tiempo?
Casi me he vuelto loco sin ti.
732
01:06:06,311 --> 01:06:10,100
He estado pensando en ti durante
dos semanas. Te esperé como nadie.
733
01:06:10,180 --> 01:06:11,490
Extrañaba más tu perfume.
734
01:06:11,572 --> 01:06:13,819
Todos estos trapos...
Ya no puedo contar con mamá.
735
01:06:13,899 --> 01:06:16,821
No puede coser un botón, sus
manos están temblorosas por el alcohol.
736
01:06:16,901 --> 01:06:19,768
Pero de todos modos, mira
lo que me hace el trabajo duro.
737
01:06:20,829 --> 01:06:23,187
está sangrando
¡Sangrando!
738
01:06:24,394 --> 01:06:25,535
Querida madre,
739
01:06:25,632 --> 01:06:28,911
prepara algo de comer para
esta bella ciudadana. ¿Vale?
740
01:06:29,310 --> 01:06:31,528
Ven, vamos a dar un paseo
por el pueblo.
741
01:06:32,381 --> 01:06:35,263
Construiré un jardín de
infancia allí y un burdel allí.
742
01:06:35,343 --> 01:06:36,554
Bonito, ¿eh?
743
01:06:36,634 --> 01:06:40,955
Nuestro sacerdote vive allí.
Es un hombre muy bueno.
744
01:06:41,035 --> 01:06:43,475
El presidente de la
cooperativa vive a la derecha...
745
01:06:49,595 --> 01:06:53,031
He amado la naturaleza y el
trabajo manual toda mi vida.
746
01:06:53,598 --> 01:06:54,750
Ya sabes cómo soy.
747
01:06:54,831 --> 01:06:57,090
Querida Anna, soy descendiente
de gente trabajadora.
748
01:06:57,170 --> 01:06:58,425
Hijo de una clase oprimida.
749
01:06:58,505 --> 01:07:01,076
Y tengo la intención
de no negar mi linaje.
750
01:07:02,093 --> 01:07:04,664
Sabes, era mucho mejor
cuando estabas fuera.
751
01:07:05,231 --> 01:07:07,793
Pero como has vuelto,
no puedo soportarlo sin ti.
752
01:07:08,785 --> 01:07:10,659
¿Puedes ver a ese pastor allí?
753
01:07:11,195 --> 01:07:12,598
Es completamente estúpido.
754
01:07:44,202 --> 01:07:45,449
Perdónanos,
755
01:07:46,188 --> 01:07:49,569
porque esta agua huele tan mal.
756
01:07:53,749 --> 01:07:56,936
Oh, bueno, todo es tan
rústico aquí en el campo.
757
01:07:58,268 --> 01:08:00,334
Incluso cubre tu agradable olor.
758
01:08:04,166 --> 01:08:06,551
No seas tan emocional.
¿Por qué dejar atrás a ese tiburón?
759
01:08:07,793 --> 01:08:10,247
¡Ay! ¡Te vas a resfriar!
¡Vamos, corre, corre!
760
01:08:13,348 --> 01:08:15,645
¡Te atraparé! ¡Voy detrás de ti!
761
01:08:16,113 --> 01:08:20,303
¡Ay! ¡Ay! ¡Dios mío, mi espalda!
¡Mi cintura!
762
01:08:21,220 --> 01:08:22,613
Maldita azada.
763
01:08:23,290 --> 01:08:26,610
Ayer estuvimos en el campo.
Y ahora me mata la espalda.
764
01:08:27,253 --> 01:08:29,650
¿No tienes frío?
Ven, vamos a bailar.
765
01:08:34,967 --> 01:08:37,266
Ven, te mostraré
cuánto he mejorado.
766
01:08:39,277 --> 01:08:40,708
¡Ay! ¡Me duele la espalda!
767
01:08:41,622 --> 01:08:43,788
Ahora, le mostraré a
mi única Anna,
768
01:08:43,868 --> 01:08:45,123
cuánto mejoré.
769
01:08:45,608 --> 01:08:48,694
Podría morir por su sonrisa.
¡A la mierda esa mierda!
770
01:08:51,449 --> 01:08:53,959
Ups. Acabo de romperme
la otra pierna también.
771
01:08:54,712 --> 01:08:57,919
De todos modos... estos son
mis pantalones, mis pantalones.
772
01:09:04,351 --> 01:09:07,482
Qué bueno que estés aquí.
No bromeo.
773
01:09:10,395 --> 01:09:11,746
Has engordado un poco.
774
01:09:13,686 --> 01:09:14,849
Pero yo aún te amo.
775
01:09:15,596 --> 01:09:16,891
Estoy contento contigo.
776
01:09:17,977 --> 01:09:19,655
Entonces vuelve a mí.
777
01:09:20,276 --> 01:09:23,034
- Esto es lo que querías, ¿no?
- Bien...
778
01:09:27,927 --> 01:09:28,938
András!
779
01:09:30,670 --> 01:09:32,109
Feri se alejó de mí.
780
01:09:33,588 --> 01:09:35,449
¿No tienes nada que decir?
781
01:09:38,338 --> 01:09:39,894
Buenos días, querida Ana.
782
01:09:57,948 --> 01:09:59,967
¿Realmente te estás
mudando a Budapest?
783
01:10:00,466 --> 01:10:01,679
Mi madre me dejará.
784
01:10:05,282 --> 01:10:06,944
- ¿Estás feliz por eso?
- Sí.
785
01:10:11,732 --> 01:10:13,958
A tu salud, Cassius Clay.
786
01:10:14,763 --> 01:10:16,861
¿De verdad quieres
llevarte a esa chica, eh?
787
01:10:17,093 --> 01:10:21,705
- No, solo intento asustarte.
- ¿Asústame? ¿Y luego qué, eh?
788
01:10:21,786 --> 01:10:24,928
Entonces veremos. No lo sé todavía.
Tiene que ir a la escuela.
789
01:10:25,470 --> 01:10:28,683
Oh, vamos...
No tienes dinero para eso.
790
01:10:28,767 --> 01:10:29,808
¿Para qué?
791
01:11:05,268 --> 01:11:08,167
- ¿Y lo harás si te aburres?
- ¿Qué?
792
01:11:08,247 --> 01:11:10,527
Bueno... este juego.
793
01:11:11,494 --> 01:11:14,207
- ¿Qué va mal?
- ¿Qué vas a hacer? ¿Devolver a la niña?
794
01:11:17,029 --> 01:11:18,032
¿Me odias?
795
01:11:18,627 --> 01:11:21,138
Un día piensas esto,
al otro piensas aquello.
796
01:11:21,218 --> 01:11:24,138
- Y tu esposa también...
- ¿Y mi esposa?
797
01:11:24,218 --> 01:11:26,628
- Te divorciaste, ¿no?
- Se divorció de mí.
798
01:11:26,983 --> 01:11:28,023
¿Y Ana...?
799
01:11:28,103 --> 01:11:31,123
No me importa si no lo
quieres, iré de todos modos.
800
01:11:32,033 --> 01:11:34,077
Siempre he querido
un padre como él.
801
01:11:38,571 --> 01:11:39,866
Déjame en paz.
802
01:11:41,422 --> 01:11:43,775
¡Déjame en paz! ¡Vete!
803
01:11:44,854 --> 01:11:46,234
No me grites.
804
01:11:59,931 --> 01:12:01,287
Este vino está bastante bien.
805
01:12:03,634 --> 01:12:06,894
No creo, lo lograste.
No tienes talento para eso.
806
01:12:06,974 --> 01:12:09,253
No importa, solo bébelo.
807
01:12:11,025 --> 01:12:12,033
¿Entonces?
808
01:12:12,825 --> 01:12:14,471
- Bien.
- Apuesto que.
809
01:12:15,400 --> 01:12:16,767
- ¿Dónde está Anna?
- Se fue.
810
01:12:17,804 --> 01:12:19,561
- ¿A dónde fue?
- De vuelta a Budapest.
811
01:12:20,441 --> 01:12:22,038
¿Se ha vuelto loca o qué?
812
01:12:23,414 --> 01:12:24,657
Tal vez. Ella lloró.
813
01:12:25,277 --> 01:12:27,026
- ¿Qué le dijiste a ella?
- Nada.
814
01:12:28,673 --> 01:12:31,610
¡No prestas atención por un minuto
y estos dos comienzan a pelear!
815
01:12:31,690 --> 01:12:33,428
¡Lo juro, algo anda mal
con las mujeres!
816
01:12:33,508 --> 01:12:36,173
¿En qué te vas a convertir
si ya eres así de niña?
817
01:12:36,253 --> 01:12:39,275
¡Ahora, lárgate! Ve a dormir.
¡Vete a casa, ya he tenido suficiente!
818
01:12:39,373 --> 01:12:42,228
¡Vete ahora, antes de que haga
algo de lo que me arrepienta!
819
01:12:43,414 --> 01:12:44,472
¡Ana!
820
01:12:58,984 --> 01:13:01,671
- También tuviste problemas con ellas, ¿no?
- Bien...
821
01:13:06,437 --> 01:13:08,038
No puedes tomarlas en serio.
822
01:13:28,094 --> 01:13:29,342
No te preocupes...
823
01:13:30,147 --> 01:13:31,223
Otra mano.
824
01:13:40,534 --> 01:13:42,922
¿Ves? soy zurdo ¿Eh?
825
01:13:43,528 --> 01:13:44,583
Cara a cara.
826
01:14:48,304 --> 01:14:53,099
Escucha. Vendremos a visitarte con
Zsuzsi cada día festivo. ¿Sin rencor?
827
01:14:53,357 --> 01:14:54,366
No.
828
01:15:34,924 --> 01:15:37,244
¿Estás bien, Zsuzsi, mi angelito?
829
01:16:00,988 --> 01:16:02,162
¡Deja de sacudirme!
830
01:16:02,707 --> 01:16:03,808
¿Eres estúpido?
831
01:16:04,430 --> 01:16:06,936
- ¿Por qué tienes que perder la cabeza?
- ¡Déjame en paz!
832
01:16:08,338 --> 01:16:09,652
No tienes palabra en ello.
833
01:16:11,210 --> 01:16:12,230
¿Ahora qué?
834
01:16:12,885 --> 01:16:14,988
Te arrepentirás mañana.
Estás borracho ahora.
835
01:16:16,077 --> 01:16:18,393
¡Ni siquiera sabes lo
que estás haciendo, idiota!
836
01:16:18,473 --> 01:16:22,217
¡Déjame en paz, mocoso cachorro!
No es asunto tuyo, escoria.
837
01:17:13,527 --> 01:17:15,544
¡Apresúrate!
La puerta de la cocina.
838
01:17:19,866 --> 01:17:21,362
Traje el pescado.
839
01:17:21,997 --> 01:17:25,033
- Buen día, jovencita. ¿Dónde lo pongo?
- ¡Buen día! Pon eso aquí.
840
01:17:25,790 --> 01:17:27,078
Sí, señora.
841
01:17:28,738 --> 01:17:32,489
Necesitan ser alimentados diariamente y
su agua debe cambiarse semanalmente.
842
01:17:35,606 --> 01:17:37,819
¿Lo quieres frito o en una sopa?
843
01:17:37,899 --> 01:17:40,253
Fríe algunos para el
almuerzo y adoptar el resto.
844
01:17:45,276 --> 01:17:47,016
Será sabroso, ya verás.
845
01:17:48,235 --> 01:17:49,621
Está bien, pero ten cuidado.
846
01:18:02,197 --> 01:18:03,851
- Aquí está.
- Gracias.
847
01:18:05,241 --> 01:18:07,997
Debes aprenderlo, Zsuzsi. Nunca
comemos pescado con un cuchillo.
848
01:18:12,004 --> 01:18:13,029
Come ahora.
849
01:18:16,222 --> 01:18:18,630
esto es horrible.
Lo siento por el pescado.
850
01:18:20,598 --> 01:18:22,175
Aunque son deliciosos.
851
01:18:24,865 --> 01:18:27,962
Por cierto, ¿eres buena
en matemáticas?
852
01:18:30,941 --> 01:18:33,753
- ¿Cuánto es siete por siete?
- Cuarenta y dos.
853
01:18:36,671 --> 01:18:37,706
Apártalo.
854
01:18:38,999 --> 01:18:40,611
No hay comida para niños tontos.
855
01:18:45,261 --> 01:18:47,697
- ¿Cuánto es cinco por siete?
- Treinta y cinco.
856
01:18:49,412 --> 01:18:51,414
Come. Los niños inteligentes
pueden comer.
857
01:19:14,997 --> 01:19:19,854
"Cuando me dejaste un día
estaba tan triste que casi muero".
858
01:19:22,184 --> 01:19:23,578
Déjame ver.
859
01:19:34,025 --> 01:19:35,176
¿Qué es esto?
860
01:19:45,143 --> 01:19:46,514
Toma, tómalo y escribe.
861
01:19:47,361 --> 01:19:48,478
¿Vas a dictar?
862
01:19:51,980 --> 01:19:54,185
"Hay treinta estudiantes en la clase".
863
01:19:55,107 --> 01:19:56,572
Once de ellos tienen perros.
864
01:19:57,107 --> 01:20:00,508
Seis niños y cinco niñas
no tienen perros.
865
01:20:01,058 --> 01:20:05,534
"Seis niños no, pero 5 niñas tienen perros.
¿Cuántos niños y niñas hay en la clase?"
866
01:20:06,935 --> 01:20:08,493
- ¿Lo entiendes?
- Sí.
867
01:20:11,067 --> 01:20:12,188
Luego escríbalo.
868
01:20:13,253 --> 01:20:15,008
Once de ellos tienen perros.
869
01:20:15,693 --> 01:20:17,064
Seis chicos no tienen.
870
01:20:19,448 --> 01:20:23,708
Espera un segundo, dije que cinco chicas
tienen perros. ¿No estás escuchando?
871
01:20:24,240 --> 01:20:25,274
Lo estoy.
872
01:20:27,332 --> 01:20:30,605
Once de ellos tiene perros,
seis niños no tienen
873
01:20:32,930 --> 01:20:35,667
Tú tampoco lo entiendes.
No tienes ni idea de todo.
874
01:20:36,729 --> 01:20:40,202
- Puedo verlo, no lo entiendes.
- ¿Crees que no lo entiendo?
875
01:20:40,282 --> 01:20:42,190
Sí. Déjame en paz.
876
01:20:45,505 --> 01:20:46,741
¿No tienes hambre?
877
01:20:48,030 --> 01:20:49,978
- No.
- ¿No quieres trabajar?
878
01:20:51,377 --> 01:20:53,008
Tengo un pequeño
dolor de cabeza.
879
01:20:53,549 --> 01:20:54,565
¿Estás enojado?
880
01:20:57,491 --> 01:20:58,526
No.
881
01:21:00,903 --> 01:21:04,402
Hagamos lo siguiente:
Trabajas solo mientras...
882
01:21:05,137 --> 01:21:06,335
Haré una siesta corta.
883
01:21:07,015 --> 01:21:09,092
Once de ellos tienen perros,
884
01:21:09,226 --> 01:21:10,644
seis de ellos no,
885
01:21:10,981 --> 01:21:12,339
Cinco niñas tienen perros,
886
01:21:12,431 --> 01:21:16,509
Significa que en esta clase
hay 12 niños y 18 niñas.
887
01:21:24,377 --> 01:21:26,085
¿Cuántos perros hay?
888
01:21:27,223 --> 01:21:31,795
Laci, recuerdo que te di algunas
cartas antes de ir a Nueva York.
889
01:21:33,087 --> 01:21:35,249
- Yo también lo recuerdo.
- Pensé, podría usarlas.
890
01:21:35,329 --> 01:21:38,626
Tal vez, todavía las tenga a menos
que las haya tirado a la basura.
891
01:21:38,706 --> 01:21:41,026
- Entonces, las necesito urgentemente.
- Espera.
892
01:21:41,590 --> 01:21:44,810
- Préstame tu piso por una hora.
- ¿No quieres tener una charla...?
893
01:21:44,890 --> 01:21:47,907
- Dame las llaves. ¿Vale?
- ¿Cómo puedes pensar siempre en eso?
894
01:21:48,509 --> 01:21:51,045
Me gustaría decirte
algo si no te importa.
895
01:21:51,125 --> 01:21:53,772
La última vez que te lo dije,
empezaría a escribir,
896
01:21:53,852 --> 01:21:58,334
Pensé, solo tenía que sentarme
y las palabras comenzarían a fluir.
897
01:21:58,414 --> 01:22:01,050
Las palabras exactas, he
estado pensando mucho...
898
01:22:01,130 --> 01:22:03,073
Y he empezado a
escribir este maldito libro.
899
01:22:03,153 --> 01:22:06,045
Y las palabras realmente
comenzaron a fluir...
900
01:22:06,125 --> 01:22:08,795
Dame las llaves, hombre.
Déjame tenerlas por una hora.
901
01:22:09,840 --> 01:22:13,540
Laci, no puedo.
Zsuzsi también vive allí. Lo sabes.
902
01:22:14,598 --> 01:22:15,749
¿Qué Zsuzsi?
903
01:22:16,276 --> 01:22:17,860
Es Zsuzsi... vamos.
904
01:22:18,453 --> 01:22:21,991
- ¿Quién es Zsuzsi?
- Y cuando terminé la primera página,
905
01:22:22,102 --> 01:22:26,215
Lo leí y sonaba tan extraño
como si no lo hubiera escrito.
906
01:22:26,813 --> 01:22:29,672
Era tan desconocido que casi
no pude leerlo hasta el final.
907
01:22:29,752 --> 01:22:31,227
Eso me asustó.
Te lo estoy diciendo.
908
01:22:31,307 --> 01:22:33,155
- Y pensé...
- Buenas noches, señor, señora.
909
01:22:33,235 --> 01:22:35,029
- Ven a casa.
- Espera, déjame decirte esto.
910
01:22:35,109 --> 01:22:37,886
- La 2ª página fue así también.
- Ven a casa, la cena está lista.
911
01:22:37,966 --> 01:22:40,368
- Ahora ya estoy en la página 200. ¡Loco!
- Ven a casa.
912
01:22:40,448 --> 01:22:41,352
¿Quién es?
913
01:22:41,432 --> 01:22:42,775
Ella es Zsuzsi.
914
01:22:43,682 --> 01:22:45,135
¿Es ella esa Zsuzsi?
915
01:22:45,909 --> 01:22:47,335
¿Eres realmente Zsuzsi?
916
01:22:47,431 --> 01:22:48,821
- ¡Pequeña Zsuzsi!
- Sí.
917
01:22:49,228 --> 01:22:51,605
- Se acabó para ti, hombre.
- Ven a casa.
918
01:22:51,698 --> 01:22:54,014
- Está bien, me voy.
- Así que esta es Zsuzsi.
919
01:22:54,094 --> 01:22:57,463
- No podrías ser más raro.
- Adiós. Lo siento.
920
01:22:57,660 --> 01:22:58,680
¡Hombre!
921
01:22:59,465 --> 01:23:01,462
- Adiós señor.
- ¿Por eso no hay llave?
922
01:23:01,804 --> 01:23:03,441
- Adiós, señora.
- Nos vemos, amigos.
923
01:23:07,226 --> 01:23:10,138
Bueno, muchas gracias por
prestarnos tu piso. Nos vemos.
924
01:23:16,400 --> 01:23:17,644
Esto no es tan divertido.
925
01:23:41,189 --> 01:23:44,187
En el momento en que
decidí que no volvería,
926
01:23:44,879 --> 01:23:47,566
Empecé a sentir nostalgia
como un viejo emigrante.
927
01:23:47,722 --> 01:23:50,293
A partir de entonces, todo
adquirió un significado diferente.
928
01:23:50,373 --> 01:23:51,969
"Y a partir de ese momento,
929
01:23:52,049 --> 01:23:54,844
He tenido pensamientos cada
vez más nostálgicos sobre Hungría".
930
01:23:56,022 --> 01:23:59,204
Te lo ruego, por fin habla
de lo que está pasando ahora.
931
01:23:59,803 --> 01:24:01,532
Traje tu única carta de vuelta.
932
01:24:02,989 --> 01:24:05,186
No la quiero. Es tuya.
Quédatela.
933
01:24:06,007 --> 01:24:07,074
András.
934
01:24:08,482 --> 01:24:11,027
- Quiero hablar contigo de algo.
- Yo también.
935
01:24:13,156 --> 01:24:14,277
Siéntate ahora.
936
01:24:17,420 --> 01:24:18,451
Ana...
937
01:24:20,957 --> 01:24:26,130
No tenemos forma de acercarnos al
país que vive en nuestros recuerdos.
938
01:24:26,762 --> 01:24:27,834
desde el momento
939
01:24:28,586 --> 01:24:29,889
cuando éramos niños.
940
01:24:29,969 --> 01:24:33,448
Cuando estoy despierto, no consigo un
pasaporte, pero en sueños, siempre sí.
941
01:24:33,528 --> 01:24:34,592
¿Esto tiene sentido?
942
01:24:35,433 --> 01:24:36,659
András,
943
01:24:36,739 --> 01:24:38,474
Quiero decirte algo.
944
01:24:40,100 --> 01:24:41,838
Está bien... habla entonces.
945
01:24:43,051 --> 01:24:44,564
- Sabes que yo...
- Te amo.
946
01:24:46,079 --> 01:24:47,266
Pero no estoy enamorado.
947
01:24:47,786 --> 01:24:50,955
- Te amo mucho.
- Y tanto no te quiero.
948
01:24:51,524 --> 01:24:52,531
Desafortunadamente.
949
01:24:53,258 --> 01:24:57,664
Sabes, creo que pasé demasiado tiempo
mirando por la ventana en el piso 44.
950
01:24:58,394 --> 01:25:00,524
No hables de esto ahora.
Habla de nosotros.
951
01:25:01,226 --> 01:25:02,942
¿Por qué?
¿Por qué habría de hacerlo?
952
01:25:05,209 --> 01:25:07,529
¿Y qué quieres con esta niña?
953
01:25:08,015 --> 01:25:10,138
¿Qué tiene que ver
la chica con esto?
954
01:25:10,513 --> 01:25:13,662
¿Qué vas a hacer con ella?
¿Es ella tu nuevo pasatiempo?
955
01:25:13,938 --> 01:25:16,229
No te entiendo.
¿Qué te importa esto?
956
01:25:17,543 --> 01:25:19,288
Mándala a casa,
no hablemos de ella.
957
01:25:19,368 --> 01:25:22,088
Da igual que la despida o no.
¡Es todo lo mismo!
958
01:25:24,926 --> 01:25:26,373
No se trata de eso ahora...
959
01:26:23,603 --> 01:26:24,657
Ana...
960
01:26:28,186 --> 01:26:31,387
No quiero volver a encontrarte.
961
01:26:32,734 --> 01:26:35,646
Anna, sé que se supone
que esto es bueno,
962
01:26:37,519 --> 01:26:39,710
quiero que sea bueno y
963
01:26:41,072 --> 01:26:43,627
si ambos lo queremos,
será realmente bueno.
964
01:26:45,120 --> 01:26:47,619
¿Quieres que te diga
que te amo?
965
01:26:48,423 --> 01:26:50,224
Está bien, lo diré entonces.
966
01:26:50,716 --> 01:26:52,889
Diré, te amo.
967
01:26:54,066 --> 01:26:57,651
Diré... Te amo.
968
01:26:58,829 --> 01:27:00,052
Yo debo...
969
01:27:51,757 --> 01:27:53,614
- ¿Dónde está?
- Mira con más atención.
970
01:27:56,743 --> 01:27:57,762
no puedo encontrarlo
971
01:27:59,353 --> 01:28:02,229
Debe estar allí. También
puse la dirección en el sobre.
972
01:28:02,309 --> 01:28:05,152
Está bien, está bien, pero
¿dónde diablos está entonces?
973
01:28:05,232 --> 01:28:07,596
Te dije que miraras a tu alrededor
con más cuidado.
974
01:28:08,999 --> 01:28:10,147
Ah, está aquí.
975
01:28:15,431 --> 01:28:16,959
"querida madre,"
976
01:28:17,535 --> 01:28:19,975
Te dije que empieza
con mayúscula.
977
01:28:20,976 --> 01:28:22,022
"Estallado... "
978
01:28:22,598 --> 01:28:24,170
Se escribe eso con una "U".
979
01:28:24,618 --> 01:28:27,243
"Horriblemente"... es doble "L"
980
01:28:28,018 --> 01:28:30,008
Y "saltar" tiene dos "P-s".
981
01:28:30,727 --> 01:28:34,703
"Por supuesto, exageré
al respecto, porque vi... "
982
01:28:35,267 --> 01:28:36,977
A András le gustó mucho.
983
01:28:38,399 --> 01:28:40,464
"Así que empecé...
arriba y abajo... "
984
01:28:41,311 --> 01:28:44,068
¿Haciendo qué?
"corriendo arriba y abajo. Hice... "
985
01:28:45,731 --> 01:28:50,784
"Pisé mis pies en el suelo,
pateándolo con mis talones".
986
01:28:52,621 --> 01:28:57,498
No creas que no me
fijé en tu maquillaje.
987
01:28:57,847 --> 01:29:00,718
No te queda nada bien.
No lo hagas.
988
01:29:03,160 --> 01:29:04,621
Eso vale una mala nota.
989
01:29:05,113 --> 01:29:06,884
Vamos, compruébalo tú mismo.
990
01:29:06,964 --> 01:29:10,917
No trato de corregir tus errores, no
deberías intentar corregir los míos.
991
01:29:14,585 --> 01:29:15,952
¿Dónde está el sobre?
992
01:29:16,960 --> 01:29:18,022
No lo sé.
993
01:29:27,057 --> 01:29:29,358
- ¿Dónde diablos está ese sobre?
- Está aquí.
994
01:29:38,826 --> 01:29:41,810
"Zsuzsi Hopka"... Al menos
escribiste correctamente tu nombre.
995
01:29:45,402 --> 01:29:47,146
Ahora, saca la lengua.
996
01:30:47,691 --> 01:30:49,345
Deberías lavarte el pelo también.
997
01:30:54,156 --> 01:30:56,103
Verás cuántos juguetes tiene.
998
01:30:59,750 --> 01:31:00,814
Él tiene muchos.
999
01:31:01,277 --> 01:31:03,861
Nunca has visto tantos
juguetes en tu vida.
1000
01:31:05,387 --> 01:31:08,149
Te compraría juguetes, pero eres
demasiado mayor para el sombrero.
1001
01:31:08,229 --> 01:31:10,717
Si nos hubiéramos conocido
antes, tendrías tantos también.
1002
01:31:11,169 --> 01:31:12,913
Guau, chica,
tu cabeza está sucia.
1003
01:31:13,699 --> 01:31:16,850
¡Por amor de Dios! ¿Te gusta
trepar por las chimeneas o qué?
1004
01:31:17,513 --> 01:31:21,678
De todos modos, Péter es un buen chico.
No digo que no mereciera los juguetes.
1005
01:31:23,075 --> 01:31:25,509
También le llevaremos
algunos regalos. ¿Vale?
1006
01:31:25,869 --> 01:31:27,684
¡Mantén la cabeza quieta!
1007
01:31:28,303 --> 01:31:29,629
Eso está bien...
1008
01:31:30,886 --> 01:31:32,581
¡Atención! Aquí viene el agua.
1009
01:31:33,871 --> 01:31:35,790
- ¡Cierra los ojos! ¿Quema?
- ¡Arde, arde!
1010
01:31:35,870 --> 01:31:36,975
Cierra los ojos entonces.
1011
01:31:37,820 --> 01:31:38,944
Los tengo cerrados.
1012
01:31:42,695 --> 01:31:43,718
¡Hemos terminado!
1013
01:31:48,260 --> 01:31:49,405
Déjame verte.
1014
01:31:52,205 --> 01:31:53,753
Está bien, vamos a secarte.
1015
01:31:55,540 --> 01:31:56,890
Casi terminamos.
1016
01:31:58,197 --> 01:32:01,927
Conozco a este Péter desde que nació,
así que sé amable con él como yo.
1017
01:32:02,007 --> 01:32:03,839
¿Bueno? Vamos de visita.
1018
01:32:07,000 --> 01:32:09,018
Todavía tengo muchos
problemas con ella, Anna.
1019
01:32:09,098 --> 01:32:13,030
Es terca. Ella siempre tiene que
portarse mal cuando estoy más ocupado.
1020
01:32:13,830 --> 01:32:14,868
¿Algo de tarta?
1021
01:32:16,069 --> 01:32:18,257
Como en los buenos viejos tiempos.
1022
01:32:19,607 --> 01:32:21,615
- ¿No tienes algo?
- No.
1023
01:32:24,346 --> 01:32:26,089
A ella tampoco le va bien
en la escuela.
1024
01:32:26,169 --> 01:32:29,207
Le puedo decir lo que sea,
solo tiene malas notas.
1025
01:32:29,785 --> 01:32:32,100
Aunque, ha prometido trabajar más.
1026
01:32:32,180 --> 01:32:34,448
- Te recuperarás, ¿verdad?
- Sí.
1027
01:32:35,045 --> 01:32:36,362
Sí, sí, sí...
1028
01:32:39,790 --> 01:32:42,304
Ese es un vestido feo
que le compraste.
1029
01:32:42,384 --> 01:32:44,720
Parece una anciana.
¿Por qué elegiste esto?
1030
01:32:49,610 --> 01:32:50,650
¿Eres feliz?
1031
01:32:53,376 --> 01:32:54,376
Sí.
1032
01:33:03,152 --> 01:33:04,165
¡Zsuzsi!
1033
01:33:06,954 --> 01:33:08,797
¿Por qué no juegas con Péter?
1034
01:33:13,187 --> 01:33:14,553
Ven, vamos a visitarlo.
1035
01:33:20,234 --> 01:33:21,477
Está bien, solo vete.
1036
01:33:26,266 --> 01:33:27,638
Juega bien.
1037
01:33:28,267 --> 01:33:30,402
Le regalaron esto por
su cumpleaños el año pasado.
1038
01:33:50,176 --> 01:33:51,249
¿Qué pasa, chicos?
1039
01:33:51,820 --> 01:33:55,325
Péter, tus juguetes están
esparcidos por todo el suelo. ¿Ves?
1040
01:33:55,405 --> 01:33:57,467
Este va por aquí y aquél por allá.
1041
01:33:57,594 --> 01:33:58,794
Entonces, ¿cuál es el juego?
1042
01:33:58,874 --> 01:34:01,499
- ¡Mira esto, András!
- ¿Cuál es tuyo? ¿El amarillo?
1043
01:34:01,579 --> 01:34:03,373
O es el azul?
Bien, ahí tienes...
1044
01:34:03,453 --> 01:34:04,468
¡Todos son míos! ¡Mío!
1045
01:34:04,548 --> 01:34:06,985
Eso no funciona así.
Deja que el azul sea tuyo.
1046
01:34:07,065 --> 01:34:08,377
Ahí tienes.
Ahora apriétalo.
1047
01:34:08,872 --> 01:34:10,521
Vamos, vamos. ¡Empújalo!
1048
01:34:11,156 --> 01:34:13,251
¡Vaya, son automáticos!
¡Dios mío!
1049
01:34:13,644 --> 01:34:16,114
Espera, podríamos ver
un accidente automovilístico.
1050
01:34:16,943 --> 01:34:18,014
Vamos a configurarlo.
1051
01:34:18,094 --> 01:34:20,890
¿Por qué mi coche es tan lento?
¡El tuyo es mucho más rápido!
1052
01:34:21,132 --> 01:34:22,287
Ahora, espera un poco.
1053
01:34:25,867 --> 01:34:28,370
¡Eso es! ¡Ve! Ve! Ve!
1054
01:34:28,450 --> 01:34:29,493
¡Vamos!
1055
01:34:31,343 --> 01:34:33,640
¿Por qué es tan lento?
La pista está libre.
1056
01:34:33,955 --> 01:34:36,461
¡Bueno! Lo hizo.
¡Excelente!
1057
01:34:36,565 --> 01:34:38,372
Espera... ¡Finalmente!
1058
01:34:38,465 --> 01:34:41,242
¡Mira, se estrellaron!
¡Un auténtico accidente de tráfico!
1059
01:34:41,976 --> 01:34:44,002
Quisiera un poco de pastel, por favor.
1060
01:34:45,698 --> 01:34:48,315
...cosa segura.
¡Ahora grita, Niki Lauda!
1061
01:34:48,904 --> 01:34:50,926
- Gracias.
- Niki, Niki, Niki? ¿Pero por qué?
1062
01:34:51,006 --> 01:34:53,306
Sólo porque...
Los hace ir más rápido.
1063
01:34:55,236 --> 01:34:56,976
¡Está bien!
¡Mira, ahora es más rápido!
1064
01:34:57,056 --> 01:34:59,152
Quisiera un poco de refresco.
- ¿Qué debería decir?
1065
01:34:59,232 --> 01:35:01,485
¡Anímate! Te lo he
dicho, di: ¡Niki, Niki, Niki!
1066
01:35:01,610 --> 01:35:03,339
- ¡Niki, Niki, Niki!
- ¡Bien!
1067
01:35:03,419 --> 01:35:05,437
- Se estrelló...
- Lo hizo, porque...
1068
01:35:06,150 --> 01:35:07,469
Lo empezaste demasiado tarde.
1069
01:35:08,082 --> 01:35:10,617
- ¿Hacemos que se estrellen de nuevo?
- ¡Sí. Sí! ¡Hazlo!
1070
01:35:10,697 --> 01:35:13,533
Eso es. Está bien, mira.
Ahora nosotros...
1071
01:35:15,257 --> 01:35:16,896
- ¿Te gusta el pastel?
- No.
1072
01:35:18,155 --> 01:35:20,722
Espera, intentémoslo de nuevo.
1073
01:35:22,272 --> 01:35:24,906
¡A la línea de salida!
¡No solo te rías, hazlo!
1074
01:35:27,280 --> 01:35:29,638
No lo empujes con la mano,
es un juguete diferente.
1075
01:35:30,479 --> 01:35:31,887
¿Qué pasa con el refresco?
1076
01:35:34,825 --> 01:35:36,293
- ¿Eh?
- No.
1077
01:35:46,084 --> 01:35:48,852
Zsuzsi, me gustaría
hablar contigo.
1078
01:35:51,400 --> 01:35:52,550
Pero yo no.
1079
01:35:54,349 --> 01:35:55,905
Gracias por la merienda.
1080
01:35:55,985 --> 01:36:00,610
¿Dónde escondiste el rojo?
Me temo que este chico se ha vuelto loco.
1081
01:36:00,999 --> 01:36:02,712
Este chico se ha vuelto loco.
1082
01:36:06,479 --> 01:36:08,476
Bueno. Muy bien,
1083
01:36:08,672 --> 01:36:09,777
ganaste, ¡y solo tú!
1084
01:36:12,609 --> 01:36:16,293
Apuesto a que mientras estuve
fuera, le enseñaste a fumar. ¿Eh?
1085
01:36:23,337 --> 01:36:24,848
¿Dónde está ella?
¿Oculta?
1086
01:36:25,704 --> 01:36:26,827
Simplemente se fue.
1087
01:36:28,356 --> 01:36:30,733
- ¿A dónde fue?
- No tengo ni idea.
1088
01:36:35,010 --> 01:36:36,987
Primero se va uno,
luego el otro también.
1089
01:36:37,067 --> 01:36:38,786
Eres muy inteligente, Ana.
1090
01:36:55,306 --> 01:36:56,470
¡Zsuzsi!
1091
01:37:01,155 --> 01:37:02,283
¡Zsuzsi!
1092
01:37:09,732 --> 01:37:12,349
¡No puedo creer esto!
¿Tengo que vigilarte siempre?
1093
01:37:12,429 --> 01:37:14,531
- ¿Cómo puedes comportarte así?
- ¡Déjame en paz!
1094
01:37:14,611 --> 01:37:16,462
¡Tienes tu propio hijo!
¡Tú no me quieres!
1095
01:37:16,642 --> 01:37:19,661
- ¿Estás loca? ¡Eso es una tontería!
- ¡Si tú lo tienes! ¡Allí arriba!
1096
01:37:19,823 --> 01:37:20,855
¿Qué?
1097
01:37:22,893 --> 01:37:26,837
¡No finjas, no eres consciente!
Ya sabes, ¡él es tu hijo!
1098
01:37:26,917 --> 01:37:29,823
- ¡Déjame en paz! ¡Para!
- ¡Cállate! Cómo te atreves a decir eso.
1099
01:38:17,151 --> 01:38:19,498
Está bien.
Ve a la cama ahora.
1100
01:38:20,355 --> 01:38:21,948
No me mires fijamente.
1101
01:38:22,028 --> 01:38:23,710
- Ve ahora. Es tarde.
- Ven y ayuda.
1102
01:38:23,823 --> 01:38:26,941
Tengo que levantarme temprano. Si me
ayudas, puedo hacerlo en diez minutos.
1103
01:38:27,021 --> 01:38:29,325
- Haz tu tarea sola.
- Entonces podemos ir a la cama.
1104
01:38:29,405 --> 01:38:31,527
- De repente, tan diligente.
- Ven, ven.
1105
01:38:32,198 --> 01:38:35,745
- ¿Qué deseas?
- ¿Quieres jugar? Tómalo.
1106
01:38:37,588 --> 01:38:39,018
Consigue los cuadernos entonces.
1107
01:38:39,602 --> 01:38:40,830
Juguemos a lo siguiente:
1108
01:38:41,394 --> 01:38:43,017
Ponlos en las cuatro esquinas.
1109
01:38:44,316 --> 01:38:47,473
Desde que regresé,
he querido decir esto:
1110
01:38:47,553 --> 01:38:51,169
Uno puede morir en cualquier
momento y luego se acabó.
1111
01:38:54,442 --> 01:38:55,670
¿Ves? Lo has roto.
1112
01:38:58,426 --> 01:39:01,005
Bueno, sí... Sólo, por
favor, no me mires así.
1113
01:39:01,680 --> 01:39:04,984
Quiero preguntarte si
recuerdas que una vez dijiste...
1114
01:39:05,749 --> 01:39:07,921
"Solo mueren los que quieren".
1115
01:39:10,534 --> 01:39:11,599
Y también dijiste...
1116
01:39:12,018 --> 01:39:13,404
Deja de mirarme de esa forma.
1117
01:39:14,018 --> 01:39:16,334
¿Y recuerdas esa viga de madera?
1118
01:39:16,802 --> 01:39:18,182
En el que arreglé tu columpio.
1119
01:39:18,262 --> 01:39:21,142
Sabes, mi padre cuelga las
ovejas cuando las despelleja.
1120
01:39:21,222 --> 01:39:22,191
Ahí es donde
1121
01:39:22,271 --> 01:39:26,539
mi loco tío Jóska se ahorcó como
una oveja, hace 20 años.
1122
01:39:26,673 --> 01:39:29,469
- Saqué una mala nota, por favor fírmalo.
- ¿De qué estoy hablando?
1123
01:39:33,342 --> 01:39:35,474
dámelo Déjeme ver.
1124
01:39:40,442 --> 01:39:42,452
Juguemos al dragón
de fuego otra vez. ¿Bueno?
1125
01:39:43,265 --> 01:39:47,194
Es fácil. Tienes que doblarlo
e iluminar las cuatro esquinas.
1126
01:39:47,274 --> 01:39:49,015
Vamos, hagámoslo rápido.
1127
01:39:49,095 --> 01:39:51,095
¡Hazlo! Enciende una cerilla.
¡Una cerilla!
1128
01:39:53,963 --> 01:39:55,184
Bien. Rápidamente.
1129
01:39:56,423 --> 01:39:57,470
Uno...
1130
01:39:59,208 --> 01:40:00,259
Dos...
1131
01:40:02,547 --> 01:40:03,798
Una vez más ahí..
1132
01:40:04,587 --> 01:40:07,196
Ahora está ardiendo. Espera, todavía no...
1133
01:40:07,561 --> 01:40:09,291
Espera... espera...
1134
01:40:09,384 --> 01:40:12,125
¡Ahora! Ve y abre la puerta.
Ábrela rápida.
1135
01:40:12,854 --> 01:40:13,939
ven, ven conmigo
1136
01:40:14,807 --> 01:40:17,199
Ven y mira lo bien
que se quema. Mira.
1137
01:40:17,452 --> 01:40:18,488
Mira, cómo vuela.
1138
01:40:18,960 --> 01:40:22,011
Si lo dejo caer desde el tercer
piso, se mantiene sano y salvo.
1139
01:40:22,223 --> 01:40:26,360
Pero si quieres dejarlo
caer desde el piso 44...
1140
01:40:26,464 --> 01:40:28,579
¿Por qué estás tan asustada?
¡No hay razón!
1141
01:40:28,659 --> 01:40:32,959
Si arrojas un dragón de fuego desde el
piso 44, es realmente hermoso verlo arder.
1142
01:40:33,039 --> 01:40:35,995
Relájate. No tengas miedo. Ven.
Ya sabes, ¿cuánto miedo tenía yo?
1143
01:40:36,823 --> 01:40:38,955
No tienes idea.
Estaba asustado como un niño.
1144
01:40:39,035 --> 01:40:41,872
Estaba temblando y temblando
de miedo como un niño pequeño.
1145
01:40:41,960 --> 01:40:44,467
Mi cabeza estaba mareada.
Estaba tan asustado.
1146
01:40:45,793 --> 01:40:48,108
Tenía muchas ganas
de volver a Hungría.
1147
01:40:49,170 --> 01:40:51,468
Déjame contarte lo que
me pasó en esa habitación.
1148
01:40:51,548 --> 01:40:53,009
Siéntese aquí. Siéntate.
1149
01:40:53,561 --> 01:40:56,787
Yo te mostraré. Estaba tirado
en el suelo exactamente así.
1150
01:40:56,986 --> 01:41:00,218
Estaba tan asustado que
tuve que aferrarme a algo.
1151
01:41:00,867 --> 01:41:02,795
También agarré
algo con la otra mano.
1152
01:41:02,876 --> 01:41:04,898
Los estaba sujetando rápido.
1153
01:41:05,035 --> 01:41:08,044
Entonces no vino nadie,
ni siquiera sonó el teléfono.
1154
01:41:08,124 --> 01:41:12,498
Tenía miedo de volverme loco.
Estaba empapado en sudor.
1155
01:41:12,578 --> 01:41:14,209
Tenía tanto miedo de volverme loco.
1156
01:41:14,289 --> 01:41:18,144
¡Zsuzsi! Cada parte de mi cuerpo
estaba sudando, mis palmas, mis pies,
1157
01:41:18,224 --> 01:41:19,797
todo. Zsuzsi...
1158
01:41:20,713 --> 01:41:21,659
Zsuzsi...
1159
01:41:21,739 --> 01:41:24,538
El sudor me corría por las palmas
de las manos, los pies, la cara...
1160
01:41:24,618 --> 01:41:27,077
Mi piel se entumeció.
1161
01:41:27,157 --> 01:41:31,099
No sentí mi nariz. Como si no fuera mío.
Mi cabello se sentía como
1162
01:41:32,041 --> 01:41:33,221
el plástico.
1163
01:41:33,321 --> 01:41:34,474
¿Sabes qué más sentí?
1164
01:41:34,555 --> 01:41:37,770
Sentí que me oriné en
los pantalones, ya sabes.
1165
01:41:38,121 --> 01:41:42,148
Me quité el cinturón, como ahora.
¡Tómalo, Zsuzsi! Átalo fuerte.
1166
01:41:43,454 --> 01:41:45,383
Tuve que sentir algo de dolor.
1167
01:41:45,464 --> 01:41:47,705
Así que lo giré alrededor
de mi muñeca.
1168
01:41:47,786 --> 01:41:49,453
¡Tire de él! ¡Tíralo fuerte!
1169
01:41:50,101 --> 01:41:52,147
Entonces algo... algo...
1170
01:41:56,083 --> 01:41:58,866
- ¡Alguien está en la puerta!
- Algo me tiraba hacia la ventana.
1171
01:41:58,946 --> 01:42:01,293
- Solo quería correr en una pendiente verde
- ¿No oyes?
1172
01:42:01,373 --> 01:42:03,470
- gritando a las vacas.
- ¡Alguien está llamando!
1173
01:42:03,550 --> 01:42:06,320
- Sólo corriendo por una hermosa pendiente
- ¡Alguien está aquí!
1174
01:42:06,400 --> 01:42:07,763
Solo abajo, abajo...
1175
01:42:12,688 --> 01:42:13,823
Estoy bien ahora.
1176
01:42:17,030 --> 01:42:18,706
Nunca volveré a ser tonto.
1177
01:42:20,682 --> 01:42:21,698
András!
1178
01:42:22,223 --> 01:42:23,307
¡Abre la puerta!
1179
01:42:30,370 --> 01:42:31,393
András!
1180
01:42:32,398 --> 01:42:34,425
Lo sé, estás en casa.
Abre la puerta ahora.
1181
01:42:34,684 --> 01:42:36,481
Déjame ver tu tarea.
1182
01:42:37,280 --> 01:42:40,526
- András, saqué mala nota.
- Eh... no trabajas lo suficiente.
1183
01:42:41,641 --> 01:42:43,065
¿Cuál es la fecha de hoy?
1184
01:42:45,190 --> 01:42:47,475
8 de octubre de 1977.
1185
01:42:48,357 --> 01:42:50,016
O es el 9 de octubre.
1186
01:42:50,655 --> 01:42:51,779
Ni siquiera lo sé.
1187
01:42:56,026 --> 01:42:57,118
András!
1188
01:42:58,728 --> 01:42:59,774
¡Zsuzsi!
1189
01:43:01,121 --> 01:43:02,833
¡Soy yo, Ana!
1190
01:43:03,544 --> 01:43:04,638
¡Déjame entrar!
1191
01:43:32,844 --> 01:43:35,258
Se está como en casa.
92126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.