Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:30,760 --> 00:01:34,960
[Mysterious Lotus Casebook]
3
00:01:34,979 --> 00:01:38,150
[Episode 39]
4
00:01:42,460 --> 00:01:43,020
Everyone,
5
00:01:43,660 --> 00:01:45,490
you are all disciples of the Wansheng Clan
6
00:01:46,100 --> 00:01:47,820
and the loyal people of Nanyin.
7
00:01:48,300 --> 00:01:50,860
Our clan has been hiding for more than 100 years.
8
00:01:51,259 --> 00:01:51,840
Now,
9
00:01:52,320 --> 00:01:53,500
it's finally the day
10
00:01:53,590 --> 00:01:54,800
to revive Nanyin.
11
00:01:55,490 --> 00:01:58,009
We will pray to the heavens,
12
00:01:58,380 --> 00:01:59,210
and sacrifice Sui and Yan
13
00:01:59,840 --> 00:02:00,630
for fire.
14
00:02:01,410 --> 00:02:02,330
Pray for the prosperity
15
00:02:02,830 --> 00:02:03,950
of Nanyin
16
00:02:04,600 --> 00:02:05,880
and great success.
17
00:02:11,660 --> 00:02:13,100
Congratulations, My Lord.
18
00:02:13,420 --> 00:02:14,700
Congratulations, My Lord.
19
00:02:15,450 --> 00:02:19,930
I've finally come this far.
20
00:02:20,890 --> 00:02:23,320
Today, I will wear
21
00:02:23,600 --> 00:02:25,280
the supreme robe of Nanyin
22
00:02:25,730 --> 00:02:27,920
[Five Energy to Origin]
23
00:02:26,050 --> 00:02:29,400
and make the world bow down before my feet.
24
00:02:31,600 --> 00:02:33,510
Welcome the Karmic Bug!
25
00:02:41,820 --> 00:02:42,579
What are you doing?
26
00:02:43,170 --> 00:02:44,240
You foolish thief,
27
00:02:44,660 --> 00:02:45,730
you won't succeed.
28
00:02:46,260 --> 00:02:48,220
His Majesty and the people
29
00:02:48,540 --> 00:02:49,980
will never forgive you.
30
00:02:53,100 --> 00:02:53,660
Xiaobao.
31
00:02:54,260 --> 00:02:55,010
Fang Duobing.
32
00:03:09,390 --> 00:03:09,860
Princess.
33
00:03:27,290 --> 00:03:28,170
Master! Madam!
34
00:03:28,270 --> 00:03:29,350
Master, are you alright?
35
00:03:29,380 --> 00:03:29,820
I'm fine.
36
00:03:29,860 --> 00:03:30,260
Mother,
37
00:03:30,650 --> 00:03:31,420
I'll leave this to you.
38
00:03:31,500 --> 00:03:32,210
I'm going to find the mother bug.
39
00:03:32,260 --> 00:03:32,820
Xiaobao,
40
00:03:33,100 --> 00:03:33,780
be careful.
41
00:03:35,050 --> 00:03:35,750
Fang Duobing,
42
00:03:36,820 --> 00:03:37,780
you must be careful.
43
00:03:39,310 --> 00:03:39,950
Don't worry.
44
00:03:44,160 --> 00:03:45,240
Protect the princess and Lord Fang.
45
00:04:01,440 --> 00:04:02,560
[Zhurong Hall]
46
00:04:02,660 --> 00:04:03,130
Master.
47
00:04:03,660 --> 00:04:04,140
Master!
48
00:04:05,260 --> 00:04:05,980
Master.
49
00:04:06,260 --> 00:04:07,540
Fang Duobing broke in with his men.
50
00:04:08,030 --> 00:04:09,030
Why so anxious?
51
00:04:15,780 --> 00:04:16,899
Fang Duobing.
52
00:04:19,089 --> 00:04:22,220
This unfilial child is always going against me.
53
00:04:22,730 --> 00:04:24,930
I've spared his life once.
54
00:04:25,280 --> 00:04:26,810
How dare he come here again?
55
00:04:27,020 --> 00:04:27,900
What should we do now?
56
00:04:28,100 --> 00:04:28,900
Master, please give your orders.
57
00:04:32,640 --> 00:04:35,840
As long as the Karmic Bug is in my hands,
58
00:04:37,450 --> 00:04:41,270
they can't succeed.
59
00:04:48,340 --> 00:04:49,340
I'll leave this to you.
60
00:04:49,450 --> 00:04:49,850
Okay.
61
00:05:06,000 --> 00:05:11,860
[Zhurong Hall]
62
00:05:28,980 --> 00:05:29,980
My junior,
63
00:05:30,630 --> 00:05:31,430
I was going to look for you
64
00:05:31,820 --> 00:05:33,409
yet you came to me yourself.
65
00:05:34,870 --> 00:05:35,640
Shan Gudao,
66
00:05:36,920 --> 00:05:38,230
you look so ugly
67
00:05:38,980 --> 00:05:39,970
in these clothes.
68
00:05:41,040 --> 00:05:42,190
What was the saying?
69
00:05:44,370 --> 00:05:47,470
You don't look like an emperor even in the imperial robe.
70
00:05:53,690 --> 00:05:55,880
How long do you think you can be a hero for?
71
00:05:56,450 --> 00:05:58,580
Open your eyes and look around.
72
00:05:59,070 --> 00:06:01,910
My men are everywhere.
73
00:06:02,340 --> 00:06:04,700
Everything is under my control.
74
00:06:05,170 --> 00:06:07,490
You think the few of you can stop me?
75
00:06:08,910 --> 00:06:10,830
Today, I want you to see
76
00:06:10,850 --> 00:06:12,270
how I will rule the world.
77
00:06:13,980 --> 00:06:16,100
The ritual outside has failed.
78
00:06:16,940 --> 00:06:19,970
I guess Fang Xiaobao has destroyed your mother bug.
79
00:06:20,480 --> 00:06:22,250
I'd like to see how you can rule the world,
80
00:06:22,860 --> 00:06:25,090
now that the tides have turned.
81
00:06:30,830 --> 00:06:33,750
[Fly to the Sky]
82
00:07:54,700 --> 00:07:55,510
Sigu Sect.
83
00:07:56,060 --> 00:07:56,860
Glad that you know.
84
00:07:57,280 --> 00:07:57,730
Go!
85
00:08:11,330 --> 00:08:12,770
Protect the princess and the civilians.
86
00:08:13,060 --> 00:08:13,730
I'll go help them.
87
00:08:13,780 --> 00:08:14,380
Yes.
88
00:08:17,920 --> 00:08:20,480
The Shaoshi Sword specializes in killing criminals
89
00:08:21,360 --> 00:08:22,420
and eliminating evils.
90
00:08:23,380 --> 00:08:26,140
Today, I will help Master
91
00:08:30,540 --> 00:08:31,730
cleanse the sect.
92
00:08:32,049 --> 00:08:33,370
Since you want to die,
93
00:08:33,390 --> 00:08:34,309
I'll grant your wish.
94
00:08:41,270 --> 00:08:42,390
You killed Master.
95
00:08:43,510 --> 00:08:45,270
How dare you still use his internal power?
96
00:08:45,880 --> 00:08:46,720
You have no right.
97
00:08:53,870 --> 00:08:54,390
Fei,
98
00:08:54,800 --> 00:08:55,550
you don't have to interfere.
99
00:08:56,060 --> 00:08:56,810
Today,
100
00:08:57,480 --> 00:08:58,530
I'll take revenge
101
00:08:59,820 --> 00:09:00,460
for our master
102
00:09:01,820 --> 00:09:03,100
and the debt of Sigu Sect.
103
00:09:03,150 --> 00:09:04,500
Today, I will use your head
104
00:09:04,570 --> 00:09:05,770
as sacrifice for my success.
105
00:10:49,240 --> 00:10:51,380
Your skills have improved a lot.
106
00:10:51,980 --> 00:10:52,740
Li Xiangyi,
107
00:10:53,170 --> 00:10:54,810
you really surprise me.
108
00:10:56,500 --> 00:10:58,370
It's just 20 or 30% of what I had before,
109
00:10:58,900 --> 00:10:59,580
but it's enough
110
00:11:00,220 --> 00:11:00,910
to defeat you.
111
00:11:01,740 --> 00:11:03,340
Then I'll let you taste
112
00:11:04,010 --> 00:11:05,380
our master's most powerful skill.
113
00:12:44,170 --> 00:12:46,540
This is the solution that I got
114
00:12:46,570 --> 00:12:47,780
from Jiao Liqiao.
115
00:12:48,100 --> 00:12:50,220
The child bug dissolves into the blood when in a human body.
116
00:12:50,410 --> 00:12:51,350
Although that can't be remedied,
117
00:12:51,690 --> 00:12:53,050
we can kill the mother bug.
118
00:12:53,190 --> 00:12:54,230
Once the mother bug dies,
119
00:12:54,300 --> 00:12:56,300
the child bug won't be a threat anymore.
120
00:12:56,700 --> 00:12:58,340
How can we kill the mother bug?
121
00:12:58,580 --> 00:12:59,500
Ashes to ashes,
122
00:12:59,520 --> 00:13:00,220
dust to dust.
123
00:13:00,260 --> 00:13:02,780
The blood that created the child bug can kill it.
124
00:13:03,220 --> 00:13:04,580
The current Karmic Bug
125
00:13:05,010 --> 00:13:06,660
was created by Princess Nanyin 100 years ago.
126
00:13:07,160 --> 00:13:10,410
In other words, it was created by Consort Xuan.
127
00:13:11,060 --> 00:13:12,870
If we can a descendant of Consort Xuan,
128
00:13:13,040 --> 00:13:14,040
we can destroy the mother bug.
129
00:13:15,180 --> 00:13:15,940
Shan Gudao?
130
00:13:19,180 --> 00:13:19,980
Let me do it.
131
00:13:27,030 --> 00:13:27,950
Why is there no reaction?
132
00:15:25,550 --> 00:15:26,130
You...
133
00:15:27,060 --> 00:15:29,640
You managed to break through my Celestial Sword Cut.
134
00:15:30,580 --> 00:15:31,490
As I thought,
135
00:15:32,760 --> 00:15:35,410
Master only taught you all these techniques.
136
00:15:39,490 --> 00:15:41,270
This is Master's Carefree Independent Sword.
137
00:15:42,010 --> 00:15:43,380
It's the first set of sword techniques
138
00:15:44,100 --> 00:15:45,850
our master taught us.
139
00:15:48,740 --> 00:15:49,420
Impossible.
140
00:15:50,300 --> 00:15:51,060
Impossible.
141
00:15:52,460 --> 00:15:53,610
You can't defeat me
142
00:15:54,060 --> 00:15:55,860
with a beginner technique.
143
00:15:56,500 --> 00:15:58,860
Don't think I'll believe whatever you say.
144
00:15:59,440 --> 00:16:00,920
There's no need to go all out to defeat you.
145
00:16:02,210 --> 00:16:03,240
It was like this in the past
146
00:16:04,060 --> 00:16:05,060
and the same today.
147
00:16:05,860 --> 00:16:07,340
I used to let you win.
148
00:16:08,420 --> 00:16:09,100
Now,
149
00:16:10,730 --> 00:16:12,380
I'll use Master's first lesson
150
00:16:14,580 --> 00:16:15,820
to cleanse the sect.
151
00:16:17,810 --> 00:16:19,970
So what if you can win me in martial arts?
152
00:16:20,610 --> 00:16:21,380
In the end,
153
00:16:22,580 --> 00:16:24,980
the whole situation is still under my control.
154
00:16:25,680 --> 00:16:28,910
In the end, I'm still the winner.
155
00:16:29,370 --> 00:16:31,000
Just wait for your death!
156
00:16:31,420 --> 00:16:32,550
Xuanyuan Xiao, protect me!
157
00:16:40,420 --> 00:16:41,430
Fang Duobing,
158
00:16:42,490 --> 00:16:43,970
you unfilial son!
159
00:16:44,980 --> 00:16:45,770
I got the mother bug.
160
00:16:45,940 --> 00:16:46,510
Are you okay?
161
00:16:46,530 --> 00:16:47,120
I'm fine
162
00:16:49,260 --> 00:16:49,820
Di,
163
00:16:50,410 --> 00:16:50,940
extract the blood.
164
00:17:10,940 --> 00:17:13,000
The mother bug was made by Princess Xuan's blood.
165
00:17:13,569 --> 00:17:15,020
Master is of Princess Xuan's bloodline.
166
00:17:16,030 --> 00:17:17,300
Why can't his blood counter the mother bug?
167
00:17:17,660 --> 00:17:18,260
Why?
168
00:17:18,740 --> 00:17:19,630
How could this happen?
169
00:17:20,490 --> 00:17:22,050
It seems that the heavens are helping me.
170
00:17:22,540 --> 00:17:23,470
At this point,
171
00:17:23,849 --> 00:17:25,089
let's see what you can do to me.
172
00:17:28,530 --> 00:17:28,950
Go!
173
00:17:34,420 --> 00:17:35,180
Madam.
174
00:17:49,740 --> 00:17:51,540
-You can put it down.
-The mother bug dissolved.
175
00:17:51,870 --> 00:17:52,420
Why?
176
00:17:53,420 --> 00:17:54,500
How could it dissolve?
177
00:17:55,300 --> 00:17:56,290
What's wrong with me?
178
00:18:01,060 --> 00:18:01,980
Why?
179
00:18:02,500 --> 00:18:03,980
Only Princess Xuan's bloodline
180
00:18:05,380 --> 00:18:07,060
can destroy the mother Karmic Bug.
181
00:18:09,890 --> 00:18:10,490
Could it be...
182
00:18:13,940 --> 00:18:14,460
Could it be...
183
00:18:17,470 --> 00:18:18,470
Is Li Lianhua
184
00:18:19,140 --> 00:18:20,980
the true descendant
185
00:18:20,980 --> 00:18:21,980
of Prince Fangji and Princess Xuan?
186
00:18:42,210 --> 00:18:42,980
Impossible.
187
00:18:43,330 --> 00:18:44,470
Absolutely impossible.
188
00:18:46,660 --> 00:18:47,970
I have Consort Xuan's token.
189
00:18:51,160 --> 00:18:53,960
Nanyin's totem is engraved on the jade pendant.
190
00:18:54,330 --> 00:18:54,950
Look.
191
00:18:55,280 --> 00:18:56,540
Take a good look.
192
00:18:57,950 --> 00:18:59,710
I am the descendant of Consort Xuan,
193
00:18:59,810 --> 00:19:00,810
the Supreme Lord of Nanyin.
194
00:19:02,640 --> 00:19:06,180
Feng Qing, you recognized me because of this.
195
00:19:06,980 --> 00:19:07,460
Also,
196
00:19:10,150 --> 00:19:11,260
this scar on my wrist
197
00:19:12,060 --> 00:19:14,150
is the important clue you've been looking for.
198
00:19:14,900 --> 00:19:15,590
Do you dare to say
199
00:19:16,180 --> 00:19:18,670
I'm not the one you're looking for?
200
00:19:20,240 --> 00:19:20,960
Ridiculous.
201
00:19:21,520 --> 00:19:22,160
Shan Gudao,
202
00:19:22,600 --> 00:19:24,880
do you really think you're a nobleman from Nanyin?
203
00:19:25,540 --> 00:19:28,840
You were just a little beggar
204
00:19:28,860 --> 00:19:30,710
Qi Mushan and I
205
00:19:30,730 --> 00:19:31,880
took from a group of beggars.
206
00:19:32,930 --> 00:19:34,490
I can tell you now
207
00:19:34,840 --> 00:19:36,680
what really happened.
208
00:19:37,060 --> 00:19:38,980
Back then, Qi Mushan
209
00:19:39,380 --> 00:19:42,110
and Li Xiangyi's father were best friends.
210
00:19:42,690 --> 00:19:45,490
The Li family used to live in seclusion.
211
00:19:46,010 --> 00:19:48,480
But one day, in order to save someone,
212
00:19:48,500 --> 00:19:49,990
they angered the bandits in the mountain.
213
00:19:51,140 --> 00:19:53,050
The bandits attacked the Li family overnight
214
00:19:53,280 --> 00:19:54,720
and killed the Li family.
215
00:19:54,960 --> 00:19:57,460
Only two sons survived
216
00:19:57,730 --> 00:19:58,820
and they were left on the streets.
217
00:19:59,880 --> 00:20:02,310
After Qi Mushan and I found out about the disaster,
218
00:20:02,540 --> 00:20:04,140
we searched for the two sons.
219
00:20:04,560 --> 00:20:05,570
Unfortunately,
220
00:20:06,240 --> 00:20:07,800
when we found them,
221
00:20:08,610 --> 00:20:12,810
Li Xiangxian, the eldest son of the Li family, had passed away from sickness.
222
00:20:14,900 --> 00:20:17,990
This jade pendant is all I have.
223
00:20:19,130 --> 00:20:20,190
I'll give it to you.
224
00:20:20,470 --> 00:20:21,780
Please take care of
225
00:20:22,050 --> 00:20:24,120
my little brother, Xiangyi.
226
00:20:26,940 --> 00:20:27,750
Li Xiangxian.
227
00:20:30,020 --> 00:20:30,700
My brother?
228
00:20:34,380 --> 00:20:35,060
Two sons.
229
00:20:36,040 --> 00:20:37,480
There were two sons.
230
00:20:38,220 --> 00:20:40,250
-We had no choice but bring back
-Xiangxian.
231
00:20:40,270 --> 00:20:42,900
Li Xiangyi, who was less than four years old, from the group of beggars,
232
00:20:43,290 --> 00:20:44,090
and
233
00:20:44,630 --> 00:20:46,230
the little beggar who was close in age to Li Xiangxian
234
00:20:46,580 --> 00:20:49,940
that guarded Li Xiangyi.
235
00:20:50,500 --> 00:20:51,540
Is this Xiangxian?
236
00:20:55,620 --> 00:20:56,420
Who are you?
237
00:20:56,810 --> 00:20:57,730
Who am I?
238
00:20:58,330 --> 00:20:59,740
-You are Shan Gudao.
-What is this?
239
00:21:00,030 --> 00:21:01,390
I'm Li Xiangyi.
240
00:21:01,500 --> 00:21:03,450
You said you would be my brother.
241
00:21:03,830 --> 00:21:05,950
That jade pendant belongs to you.
242
00:21:06,560 --> 00:21:08,630
This little beggar was you.
243
00:21:08,660 --> 00:21:09,220
Nonsense!
244
00:21:09,720 --> 00:21:10,760
It's all nonsense.
245
00:21:11,850 --> 00:21:13,250
How come I never knew about this?
246
00:21:13,780 --> 00:21:14,420
Madam,
247
00:21:15,010 --> 00:21:16,340
are you lying?
248
00:21:17,980 --> 00:21:18,460
Fine.
249
00:21:18,620 --> 00:21:19,150
Let me ask you.
250
00:21:19,920 --> 00:21:22,760
How much do you remember from the time
251
00:21:23,540 --> 00:21:24,780
before we took you to Yunyin Mountain?
252
00:21:28,420 --> 00:21:29,540
You don't remember, do you?
253
00:21:30,270 --> 00:21:33,440
When your master and I saved you,
254
00:21:33,560 --> 00:21:35,320
your hand was injured.
255
00:21:35,610 --> 00:21:37,390
This injury on your wrist
256
00:21:37,860 --> 00:21:39,860
caused you to have a high fever and fall unconscious.
257
00:21:40,190 --> 00:21:41,270
When you woke up,
258
00:21:41,830 --> 00:21:44,280
you lost most of your memory.
259
00:21:45,090 --> 00:21:46,220
As for Xiangyi,
260
00:21:46,460 --> 00:21:47,740
he was still a child.
261
00:21:47,940 --> 00:21:49,230
He was not old enough to remember things,
262
00:21:49,490 --> 00:21:51,060
so it's natural
263
00:21:51,180 --> 00:21:52,420
he can't remember some things.
264
00:21:59,170 --> 00:22:00,420
The Feng clan
265
00:22:00,460 --> 00:22:02,380
have searched for Princess Xuan's descendant
266
00:22:02,900 --> 00:22:04,620
for over a hundred years.
267
00:22:05,580 --> 00:22:06,940
Until 20 years ago,
268
00:22:07,300 --> 00:22:09,210
we learned that Princess Xuan's grandson
269
00:22:09,940 --> 00:22:11,700
had a ten-year-old son
270
00:22:12,020 --> 00:22:13,860
studying under Qi Mushan.
271
00:22:14,290 --> 00:22:15,740
With this clue,
272
00:22:16,780 --> 00:22:18,700
the royal Nanyin jade pendant,
273
00:22:18,980 --> 00:22:20,220
and the mark on his body,
274
00:22:20,500 --> 00:22:22,390
I welcomed back my master.
275
00:22:25,260 --> 00:22:27,220
In the end, it's all wrong.
276
00:22:33,020 --> 00:22:33,980
Li Lianhua,
277
00:22:35,180 --> 00:22:37,460
you are my true master.
278
00:22:57,980 --> 00:22:59,370
This was why Shan Gudao's blood
279
00:22:59,810 --> 00:23:01,220
didn't work on the Karmic Bug.
280
00:23:02,140 --> 00:23:05,260
Only Li Lianhua's blood could destroy it.
281
00:23:07,770 --> 00:23:08,650
I don't believe it.
282
00:23:11,650 --> 00:23:13,540
I don't believe anything you say.
283
00:23:14,250 --> 00:23:16,010
I don't believe a word you say.
284
00:23:17,170 --> 00:23:17,810
Madam,
285
00:23:18,680 --> 00:23:19,450
it's been ten years.
286
00:23:19,470 --> 00:23:21,550
Do you know how much effort I put in?
287
00:23:22,130 --> 00:23:22,930
What about you?
288
00:23:23,500 --> 00:23:24,860
You just say it's a misunderstanding
289
00:23:25,220 --> 00:23:26,330
and a joke.
290
00:23:26,560 --> 00:23:28,120
I think you are the laughingstock.
291
00:23:28,700 --> 00:23:29,940
And you, Li Xiangyi.
292
00:23:30,570 --> 00:23:33,080
Why should all the good things belong to you?
293
00:23:33,770 --> 00:23:35,600
No one has ever competed with you.
294
00:23:37,570 --> 00:23:39,250
It's just your own obsession.
295
00:23:45,630 --> 00:23:47,310
I want to tell everyone
296
00:23:48,570 --> 00:23:50,040
the martial arts world is mine.
297
00:23:51,700 --> 00:23:53,410
The world is mine.
298
00:23:53,740 --> 00:23:55,180
It's all mine.
299
00:23:55,790 --> 00:23:57,300
If I can't have it,
300
00:23:57,580 --> 00:23:58,820
no one can have it.
301
00:24:11,170 --> 00:24:12,560
Now that you lost all your martial arts,
302
00:24:13,620 --> 00:24:15,020
and your meridians are all broken,
303
00:24:15,650 --> 00:24:16,840
I hope you'll act in your best interest.
304
00:24:26,530 --> 00:24:27,300
Mine...
305
00:24:28,020 --> 00:24:29,980
Everything is mine.
306
00:24:34,540 --> 00:24:35,300
Mine.
307
00:24:37,460 --> 00:24:38,100
Everything.
308
00:24:39,780 --> 00:24:40,460
Everything.
309
00:24:41,940 --> 00:24:42,660
Everything.
310
00:24:44,740 --> 00:24:45,460
Is...
311
00:25:16,110 --> 00:25:18,000
[Fire God Palace]
312
00:25:24,620 --> 00:25:26,810
Thanks to all of you,
313
00:25:27,530 --> 00:25:28,770
a disaster was prevented.
314
00:25:29,190 --> 00:25:31,030
I am extremely grateful.
315
00:25:32,430 --> 00:25:32,930
Lord Fang,
316
00:25:33,150 --> 00:25:33,820
you're welcome.
317
00:25:35,180 --> 00:25:36,180
Silly,
318
00:25:36,300 --> 00:25:37,700
no need to act so polite.
319
00:25:38,220 --> 00:25:39,620
Ridding the world of evils
320
00:25:39,620 --> 00:25:41,300
is our duty as members of the martial world.
321
00:25:41,620 --> 00:25:42,260
Fang Duobing,
322
00:25:43,460 --> 00:25:44,660
it's all thanks to you this time.
323
00:25:45,360 --> 00:25:46,750
I didn't expect
324
00:25:46,780 --> 00:25:47,700
you to be a good hero.
325
00:25:48,240 --> 00:25:49,200
After I return to the palace,
326
00:25:49,240 --> 00:25:50,590
I will tell Father everything
327
00:25:50,860 --> 00:25:53,900
and ask Father to reward all of you.
328
00:25:54,380 --> 00:25:54,850
Everyone,
329
00:25:55,460 --> 00:25:57,050
the Imperial City Division came to report
330
00:25:57,420 --> 00:25:58,540
the situation in the palace
331
00:25:58,820 --> 00:25:59,620
has been secretly settled
332
00:25:59,620 --> 00:26:01,160
by His Majesty.
333
00:26:01,980 --> 00:26:04,020
Then we will go to the palace to see His Majesty first
334
00:26:04,700 --> 00:26:06,080
and thank you all in the future.
335
00:26:17,540 --> 00:26:19,790
Mother, you can go back first.
336
00:26:20,880 --> 00:26:21,760
I want to be alone for a moment.
337
00:26:34,990 --> 00:26:35,750
Why don't you check on him?
338
00:26:38,010 --> 00:26:39,090
So many things have happened.
339
00:26:41,050 --> 00:26:42,570
Give him some space.
340
00:26:45,360 --> 00:26:48,910
[Palace]
341
00:26:50,810 --> 00:26:53,880
[Mysterious Lotus Casebook]
342
00:27:11,700 --> 00:27:12,420
What are you doing?
343
00:27:17,220 --> 00:27:18,020
Are you feeling better?
344
00:27:19,380 --> 00:27:19,700
Here.
345
00:27:21,290 --> 00:27:21,930
Have a piece of candy.
346
00:27:29,760 --> 00:27:31,080
He's my biological father, after all.
347
00:27:32,320 --> 00:27:34,380
I still feel bad
348
00:27:35,410 --> 00:27:36,830
seeing his tragic end.
349
00:27:39,180 --> 00:27:39,740
If...
350
00:27:41,020 --> 00:27:41,860
There's no if.
351
00:27:44,620 --> 00:27:45,290
No need to look back.
352
00:27:48,630 --> 00:27:49,140
Xiaobao,
353
00:27:50,280 --> 00:27:51,130
you've improved a lot
354
00:27:51,410 --> 00:27:52,520
through this journey.
355
00:27:53,050 --> 00:27:54,020
Compared to back then,
356
00:27:55,290 --> 00:27:56,440
when you were a kid
357
00:27:56,700 --> 00:27:58,660
using a wooden sword
358
00:27:58,660 --> 00:28:00,060
and claiming to be Li Xiangyi's student,
359
00:28:00,230 --> 00:28:01,070
you're much stronger now.
360
00:28:01,750 --> 00:28:02,440
As your teacher,
361
00:28:02,860 --> 00:28:03,700
I am very pleased.
362
00:28:04,460 --> 00:28:05,700
Stop taking advantage of me.
363
00:28:05,700 --> 00:28:06,740
I'm not your student.
364
00:28:07,560 --> 00:28:10,000
You don't respect your master at all.
365
00:28:11,300 --> 00:28:12,580
Then, Master,
366
00:28:13,060 --> 00:28:14,570
what do you plan on doing now?
367
00:28:15,380 --> 00:28:16,980
I need to find some pieces of wood
368
00:28:17,300 --> 00:28:18,600
to repair my shabby building.
369
00:28:20,160 --> 00:28:21,240
After repairing your shabby building,
370
00:28:21,730 --> 00:28:22,460
what's next?
371
00:28:24,190 --> 00:28:25,180
Director Di.
372
00:28:26,080 --> 00:28:26,760
Director Di,
373
00:28:27,350 --> 00:28:29,220
you need to fix your bad habit
374
00:28:29,420 --> 00:28:30,460
of eavesdropping.
375
00:28:30,900 --> 00:28:32,130
You've done everything you wanted to.
376
00:28:32,430 --> 00:28:33,470
What’s your next plan?
377
00:28:33,980 --> 00:28:34,940
From now on...
378
00:28:34,980 --> 00:28:35,620
Look.
379
00:28:36,220 --> 00:28:38,300
I'll find a place to get some sun.
380
00:28:38,300 --> 00:28:39,170
I'll go fishing.
381
00:28:39,740 --> 00:28:40,670
How comfortable!
382
00:28:41,130 --> 00:28:43,180
I won't let you live such a carefree life.
383
00:28:45,460 --> 00:28:46,180
Styx Flower.
384
00:28:47,970 --> 00:28:48,970
First, it's to repay you.
385
00:28:49,460 --> 00:28:50,260
Second, it's to remind you
386
00:28:50,610 --> 00:28:51,560
that we have another battle.
387
00:28:52,090 --> 00:28:55,330
I thought we're friends now.
388
00:28:55,720 --> 00:28:57,190
So what if we're friends or foe?
389
00:28:57,610 --> 00:28:58,970
Don’t try to cheat in our battle.
390
00:29:01,980 --> 00:29:04,460
The Styx Flower and Yin and Yang leaves are all here.
391
00:29:05,140 --> 00:29:06,560
The Yin Leaf is too strong alone.
392
00:29:06,630 --> 00:29:07,950
You'll die from your Genuine Qi exploding.
393
00:29:08,840 --> 00:29:10,110
If you take it with the Yang Leaf,
394
00:29:10,140 --> 00:29:11,420
it can cure this aggressive effect
395
00:29:11,490 --> 00:29:12,570
and remove the poison in your body
396
00:29:12,740 --> 00:29:13,460
to save your life.
397
00:29:14,250 --> 00:29:15,020
Director Di,
398
00:29:15,630 --> 00:29:17,080
you searched for this all your life.
399
00:29:17,600 --> 00:29:18,730
You're willing to give it to me?
400
00:29:19,030 --> 00:29:19,670
See you at the East Sea
401
00:29:20,400 --> 00:29:21,060
in half a month.
402
00:29:27,840 --> 00:29:29,860
The great battle at the East Sea half a month later?
403
00:29:31,020 --> 00:29:32,260
I was right.
404
00:29:32,940 --> 00:29:33,700
Di Feisheng
405
00:29:33,700 --> 00:29:35,130
is giving up on his own dream
406
00:29:35,330 --> 00:29:36,130
for you to live on.
407
00:29:36,360 --> 00:29:37,480
At least he has a conscience.
408
00:29:38,900 --> 00:29:39,540
Li Lianhua,
409
00:29:40,090 --> 00:29:41,010
after struggling for so long,
410
00:29:41,510 --> 00:29:42,790
you finally have the Styx Flower.
411
00:29:43,300 --> 00:29:45,280
Your poison can finally be detoxified.
412
00:29:45,860 --> 00:29:48,460
The Styx Flower is indeed a magical cure,
413
00:29:49,240 --> 00:29:50,520
but I've had the Bicha Poison
414
00:29:50,620 --> 00:29:51,610
for many years.
415
00:29:52,150 --> 00:29:53,390
The Styx Flower
416
00:29:54,000 --> 00:29:54,790
has at most
417
00:29:54,960 --> 00:29:56,660
a 30 percent chance to cure it.
418
00:29:56,820 --> 00:29:58,190
Even 10 percent is a chance.
419
00:29:58,950 --> 00:30:00,240
Let's go find Guan Hemeng now.
420
00:30:00,540 --> 00:30:01,980
He must know how to use the Styx Flower.
421
00:30:02,090 --> 00:30:03,300
Why should we find Guan Hemeng?
422
00:30:03,660 --> 00:30:04,810
I'm a miracle physician, aren't I?
423
00:30:05,190 --> 00:30:05,630
You...
424
00:30:07,180 --> 00:30:08,380
But recently,
425
00:30:09,050 --> 00:30:10,890
my internal power is unstable.
426
00:30:11,290 --> 00:30:12,550
I need to adjust it
427
00:30:13,300 --> 00:30:14,960
before the Styx Flower can be used.
428
00:30:15,940 --> 00:30:16,620
Don't worry.
429
00:30:17,460 --> 00:30:18,020
Fine.
430
00:30:19,160 --> 00:30:20,770
It's indeed not good to feast after starving.
431
00:30:22,270 --> 00:30:24,280
I'll put the Styx Flower away
432
00:30:24,700 --> 00:30:25,740
so that you can recover in peace.
433
00:30:27,180 --> 00:30:27,740
No.
434
00:30:28,230 --> 00:30:29,660
I have to find a Thousand-gear Lock first.
435
00:30:30,150 --> 00:30:31,790
This way, no one will try to steal the Styx Flower.
436
00:30:32,290 --> 00:30:33,210
Don't worry.
437
00:30:33,260 --> 00:30:34,030
With you guarding it,
438
00:30:34,460 --> 00:30:35,380
no one can steal it.
439
00:30:35,700 --> 00:30:36,700
We have to make sure nothing goes wrong
440
00:30:36,700 --> 00:30:37,590
so that we can be more at ease.
441
00:30:38,330 --> 00:30:39,260
I've thought about it.
442
00:30:39,840 --> 00:30:40,760
After you detoxify the poison,
443
00:30:41,100 --> 00:30:43,350
we'll solve all the mysterious cases
444
00:30:43,430 --> 00:30:44,510
and explore the martial world together.
445
00:30:46,740 --> 00:30:47,080
Come on.
446
00:30:48,220 --> 00:30:48,980
To encourage you,
447
00:30:49,020 --> 00:30:49,770
here's candy for you.
448
00:30:50,630 --> 00:30:51,500
I wish you longevity
449
00:30:51,540 --> 00:30:52,220
and for all illnesses to be cured.
450
00:30:52,830 --> 00:30:53,380
Thanks.
451
00:30:53,410 --> 00:30:54,060
I'll do it myself.
452
00:31:01,300 --> 00:31:02,370
[Tianji Mountain Manor]
453
00:31:01,700 --> 00:31:02,300
Mother.
454
00:31:03,750 --> 00:31:05,500
You're finally back.
455
00:31:06,420 --> 00:31:07,110
Yang is here too.
456
00:31:07,690 --> 00:31:08,220
Fang.
457
00:31:08,680 --> 00:31:09,200
Li.
458
00:31:10,210 --> 00:31:12,620
Your father went to the palace to care for the emperor and still isn't back.
459
00:31:12,900 --> 00:31:14,410
The seasons are changing soon.
460
00:31:14,740 --> 00:31:16,460
I wonder if he brought enough clothes.
461
00:31:17,060 --> 00:31:17,620
So,
462
00:31:17,700 --> 00:31:18,940
Lord Yang was passing by.
463
00:31:19,220 --> 00:31:20,980
I asked Lord Yang to bring some clothes
464
00:31:20,980 --> 00:31:22,180
for your father.
465
00:31:22,460 --> 00:31:23,140
Care for the emperor?
466
00:31:23,700 --> 00:31:25,420
My father has been in the palace for this long?
467
00:31:26,380 --> 00:31:26,980
Lord Yang,
468
00:31:27,380 --> 00:31:28,700
how is His Majesty?
469
00:31:28,980 --> 00:31:30,220
The Imperial Hospital gave many prescriptions.
470
00:31:30,460 --> 00:31:31,380
His Majesty is getting better,
471
00:31:31,980 --> 00:31:33,060
but he has been in low spirits.
472
00:31:33,280 --> 00:31:34,240
He still needs to rest in bed.
473
00:31:34,980 --> 00:31:36,690
Fortunately, several lords
474
00:31:36,830 --> 00:31:37,730
are accompanying His Majesty these days.
475
00:31:38,350 --> 00:31:40,540
It's just that Lord Fang will be unable
476
00:31:40,540 --> 00:31:41,440
to leave the palace for now.
477
00:31:42,530 --> 00:31:43,680
I have work to do,
478
00:31:43,900 --> 00:31:44,740
so I’ll take my leave now.
479
00:31:45,850 --> 00:31:46,410
Take care.
480
00:31:57,220 --> 00:31:57,780
Yang.
481
00:31:59,260 --> 00:31:59,680
Li.
482
00:32:01,980 --> 00:32:03,310
Are you able to
483
00:32:04,040 --> 00:32:05,280
bring people to see His Majesty in the palace?
484
00:32:26,180 --> 00:32:28,410
Your Majesty, greetings from Fang Duobing.
485
00:32:28,850 --> 00:32:29,940
Fang Duobing?
486
00:32:35,020 --> 00:32:35,780
Official Fang,
487
00:32:36,270 --> 00:32:37,850
you are a cultured and educated man.
488
00:32:38,350 --> 00:32:39,640
How could you
489
00:32:40,030 --> 00:32:41,390
name your son like this?
490
00:32:42,210 --> 00:32:43,100
Your Majesty,
491
00:32:43,940 --> 00:32:46,610
I wasn't home when he was born.
492
00:32:47,040 --> 00:32:47,960
My wife said
493
00:32:48,420 --> 00:32:49,530
he was sickly
494
00:32:49,600 --> 00:32:50,630
and might not survive,
495
00:32:50,940 --> 00:32:52,620
so she nicknamed him Duobing.
496
00:32:52,900 --> 00:32:53,540
After that,
497
00:32:54,050 --> 00:32:55,600
we never gave him an official name.
498
00:32:57,210 --> 00:32:58,930
Official Fang, you are loyal to the country,
499
00:32:59,360 --> 00:33:01,280
but you treat your wife and children so lightly.
500
00:33:01,980 --> 00:33:03,070
It's inappropriate.
501
00:33:05,480 --> 00:33:06,150
How dare you!
502
00:33:06,640 --> 00:33:07,430
At this point,
503
00:33:07,780 --> 00:33:08,820
you still dare to hide it from me?
504
00:33:09,250 --> 00:33:11,490
Fang Duobing is the son
505
00:33:11,800 --> 00:33:12,930
of the rebel, Shan Gudao.
506
00:33:14,120 --> 00:33:15,570
Am I wrong?
507
00:33:17,680 --> 00:33:18,280
Your Majesty.
508
00:33:18,700 --> 00:33:21,060
My son didn't know much about his background before.
509
00:33:21,350 --> 00:33:23,550
He has no connections with Shan Gudao.
510
00:33:23,910 --> 00:33:24,450
Your Majesty.
511
00:33:25,910 --> 00:33:28,260
I know my birth father, Shan Gudao, committed a grave crime.
512
00:33:28,680 --> 00:33:29,750
As his son,
513
00:33:30,110 --> 00:33:31,230
I can't escape punishment,
514
00:33:31,500 --> 00:33:33,620
but this has nothing to do with the Fang family.
515
00:33:33,650 --> 00:33:34,660
Your Majesty, please be just.
516
00:33:35,010 --> 00:33:36,170
If you wish to punish someone,
517
00:33:36,630 --> 00:33:38,200
please punish me alone.
518
00:33:38,350 --> 00:33:39,530
I will accept it willingly
519
00:33:40,140 --> 00:33:41,020
and without any complaints.
520
00:33:42,580 --> 00:33:43,070
Father,
521
00:33:43,510 --> 00:33:45,030
this isn't what you said before.
522
00:33:45,610 --> 00:33:46,270
If it weren’t for Fang Duobing
523
00:33:46,300 --> 00:33:47,780
and the others who came to help,
524
00:33:47,810 --> 00:33:48,740
the consequences would've been unimaginable.
525
00:33:49,110 --> 00:33:50,350
You can't punish the Fang family.
526
00:33:50,620 --> 00:33:51,060
Silence.
527
00:33:51,540 --> 00:33:52,060
Guards!
528
00:33:52,560 --> 00:33:54,760
Take the princess and Minister Fang away.
529
00:33:55,030 --> 00:33:55,710
Father.
530
00:34:05,090 --> 00:34:05,740
Rise.
531
00:34:07,360 --> 00:34:08,070
Thank you, Your Majesty.
532
00:34:11,190 --> 00:34:11,870
Fang Duobing,
533
00:34:12,480 --> 00:34:15,320
you say you want me to punish you alone?
534
00:34:16,460 --> 00:34:19,540
But you can't clear the others' crimes
535
00:34:19,810 --> 00:34:21,230
just with your words.
536
00:34:22,550 --> 00:34:23,719
Please enlighten me, Your Majesty.
537
00:34:24,199 --> 00:34:26,719
I heard that the son of the Fang family
538
00:34:26,739 --> 00:34:28,830
has improved greatly.
539
00:34:29,360 --> 00:34:31,719
He solved many cases in the martial world.
540
00:34:32,449 --> 00:34:35,699
Some of them are related to Nanyin.
541
00:34:37,110 --> 00:34:38,690
Tell me in detail
542
00:34:38,960 --> 00:34:40,409
and I will make my judgment.
543
00:34:40,920 --> 00:34:42,760
Then I will recount everything I have seen and heard
544
00:34:43,139 --> 00:34:43,980
from the beginning.
545
00:34:48,980 --> 00:34:49,820
More than a hundred years ago,
546
00:34:50,790 --> 00:34:51,920
Nanyin was destroyed,
547
00:34:52,610 --> 00:34:54,420
but the imperial family's followers did not give up.
548
00:34:59,910 --> 00:35:02,360
That's the whole story.
549
00:35:03,370 --> 00:35:05,120
How did you know about this?
550
00:35:05,320 --> 00:35:07,270
We started investigating after we discovered
551
00:35:07,300 --> 00:35:08,140
the first Rama Heavenly Ice in Yuanbao Villa
552
00:35:08,470 --> 00:35:09,750
and analyzed the clues step by step.
553
00:35:10,260 --> 00:35:12,270
But we did not understand the full story
554
00:35:12,320 --> 00:35:13,440
until we saw the murals
555
00:35:14,010 --> 00:35:14,930
in the Pagoda of Bliss.
556
00:35:15,630 --> 00:35:16,250
Fang Duobing.
557
00:35:17,140 --> 00:35:19,090
You said you saw the murals in the abandoned pagoda,
558
00:35:19,490 --> 00:35:21,090
but I've already sent someone to investigate it.
559
00:35:21,390 --> 00:35:24,080
The abandoned palace has been flattened
560
00:35:24,560 --> 00:35:27,640
and the vanished pagoda had not reappeared.
561
00:35:28,290 --> 00:35:29,200
How can you prove
562
00:35:29,820 --> 00:35:31,500
that you're telling the truth?
563
00:35:38,460 --> 00:35:39,150
Ask His Majesty,
564
00:35:39,540 --> 00:35:40,950
in the palace's recent murder case
565
00:35:41,190 --> 00:35:42,470
that everyone knows about,
566
00:35:42,950 --> 00:35:43,740
what was the cause
567
00:35:43,780 --> 00:35:44,660
for the deaths of Lu Fang's group
568
00:35:44,920 --> 00:35:45,840
and Liu Kehe?
569
00:35:47,650 --> 00:35:48,460
Your Majesty,
570
00:35:49,160 --> 00:35:50,530
there was a murder case in the palace
571
00:35:50,550 --> 00:35:51,860
that caused a great commotion.
572
00:35:52,290 --> 00:35:55,200
Have you found the cause for Lu Fang's group
573
00:35:55,780 --> 00:35:56,860
and Supervisor Liu Kehe's death?
574
00:36:02,400 --> 00:36:03,330
If you don't know,
575
00:36:04,220 --> 00:36:05,760
I have an answer.
576
00:36:12,420 --> 00:36:14,360
Lu Fang's group of four once found
577
00:36:14,380 --> 00:36:15,740
a dried well filled with treasures in the palace
578
00:36:16,190 --> 00:36:18,710
and mistook it as the legendary Pagoda of Bliss.
579
00:36:18,940 --> 00:36:20,260
When Shan Gudao heard about this,
580
00:36:20,680 --> 00:36:21,480
he became greedy.
581
00:36:21,730 --> 00:36:22,860
He captured the four to seize the treasures
582
00:36:23,200 --> 00:36:25,220
to strengthen the Wansheng Clan and dominate the martial arts world.
583
00:36:25,860 --> 00:36:27,470
Fortunately, Supervisor Liu Kehe
584
00:36:27,500 --> 00:36:28,490
discovered this in time.
585
00:36:28,940 --> 00:36:29,930
He killed the four people
586
00:36:30,490 --> 00:36:31,730
and protected the order in the palace,
587
00:36:32,380 --> 00:36:33,380
but he died, unfortunately.
588
00:36:33,860 --> 00:36:35,670
Shan Gudao's scheme failed
589
00:36:35,970 --> 00:36:36,890
and was finally executed.
590
00:36:38,590 --> 00:36:40,340
This is the truth of the Pagoda of Bliss
591
00:36:41,180 --> 00:36:43,050
and will be the truth in historical records.
592
00:36:43,920 --> 00:36:46,000
This is the whole truth of the Pagoda of Bliss case
593
00:36:46,800 --> 00:36:49,160
and a truthful recount of everything I know.
594
00:37:00,060 --> 00:37:00,540
Good.
595
00:37:01,770 --> 00:37:02,860
This case was solved well.
596
00:37:03,240 --> 00:37:04,140
I'm very satisfied.
597
00:37:05,990 --> 00:37:07,140
Whether it's the Pagoda of Bliss,
598
00:37:07,500 --> 00:37:08,510
or treasures,
599
00:37:08,910 --> 00:37:10,030
this matter is over now.
600
00:37:10,340 --> 00:37:11,860
If you leak a single word out,
601
00:37:12,010 --> 00:37:14,690
I'll kill the entire Fang family.
602
00:37:16,380 --> 00:37:16,790
Yes.
603
00:37:17,300 --> 00:37:17,710
All right.
604
00:37:18,370 --> 00:37:19,640
Ask your friend outside to come in.
605
00:37:20,480 --> 00:37:21,510
Although I'm old,
606
00:37:21,750 --> 00:37:22,790
my mind is still clear.
607
00:37:23,080 --> 00:37:26,140
I pardon you for trespassing the palace this time.
608
00:37:35,870 --> 00:37:37,810
Greetings, Your Majesty.
609
00:37:40,670 --> 00:37:41,240
Fang Duobing,
610
00:37:41,780 --> 00:37:42,560
you may leave.
611
00:37:43,100 --> 00:37:46,150
I want to speak to Li Lianhua alone.
612
00:37:46,200 --> 00:37:46,600
Well...
613
00:38:10,040 --> 00:38:15,770
[Imperial Study]
614
00:38:14,190 --> 00:38:15,980
His Majesty's decree.
615
00:38:17,380 --> 00:38:20,740
The Fang family and Tianji Hall Sect contributed to saving His Majesty.
616
00:38:21,380 --> 00:38:24,250
Fang Zeshi, Minister of the Ministry of Revenue,
617
00:38:24,540 --> 00:38:25,890
is loyal and virtuous.
618
00:38:26,260 --> 00:38:27,970
He is granted a thousand acres of land
619
00:38:28,100 --> 00:38:29,270
and ten thousand taels of gold.
620
00:38:29,660 --> 00:38:31,380
Considering his contribution in accompanying the emperor,
621
00:38:31,810 --> 00:38:34,400
he is allowed to leave the palace for a rest.
622
00:38:34,420 --> 00:38:36,850
Thank you, Your Majesty.
623
00:38:38,160 --> 00:38:40,600
I knew Father would be a fair emperor.
624
00:38:41,440 --> 00:38:44,910
Fang Zeshi's son, Fang Duobing, is wise and brave.
625
00:38:45,170 --> 00:38:46,670
He is talented,
626
00:38:47,060 --> 00:38:49,180
but his ambition is in the martial arts world
627
00:38:49,390 --> 00:38:50,470
and doesn't like the court.
628
00:38:50,660 --> 00:38:52,540
He is granted to travel around the world,
629
00:38:52,800 --> 00:38:54,620
patrol the mountains and rivers for the emperor,
630
00:38:54,890 --> 00:38:56,940
and settle the injustices in the world.
631
00:38:57,130 --> 00:39:00,410
The marriage with Princess Zhaoling will be discussed another day.
632
00:39:00,620 --> 00:39:02,300
Best regards.
633
00:39:03,300 --> 00:39:04,220
I accept the decree.
634
00:39:08,270 --> 00:39:09,350
Will be discussed another day?
635
00:39:10,010 --> 00:39:11,490
Why does Father want to discuss it another day?
636
00:39:12,490 --> 00:39:13,790
I'm going to argue with him now.
637
00:39:14,790 --> 00:39:15,260
Princess.
638
00:39:17,140 --> 00:39:19,380
Thank you for speaking up for me and the Fang family.
639
00:39:20,380 --> 00:39:22,060
But with my current status,
640
00:39:23,380 --> 00:39:24,790
it's no longer suitable for me
641
00:39:25,420 --> 00:39:28,020
to interact more with you or the court.
642
00:39:33,420 --> 00:39:34,260
Let's say
643
00:39:36,210 --> 00:39:37,090
we are not meant to be.
644
00:39:38,090 --> 00:39:38,900
Fang Duobing, you...
645
00:39:45,000 --> 00:39:45,640
Fang Duobing.
646
00:39:47,260 --> 00:39:50,350
Do you really love the martial world?
647
00:39:52,270 --> 00:39:52,790
Yes.
648
00:39:53,570 --> 00:39:54,530
What if
649
00:39:55,810 --> 00:39:56,980
I can persuade Father?
650
00:39:57,990 --> 00:40:00,110
Would you still be unwilling to stay in the palace for me
651
00:40:01,120 --> 00:40:02,650
and be an official?
652
00:40:14,010 --> 00:40:14,990
Since you don't like it,
653
00:40:15,510 --> 00:40:16,850
I won't force you.
654
00:40:19,960 --> 00:40:20,630
Leave.
655
00:40:21,450 --> 00:40:22,650
I've set you free.
656
00:40:35,620 --> 00:40:36,340
Take care.
657
00:40:56,460 --> 00:40:57,040
Princess.
658
00:41:02,190 --> 00:41:02,880
Who knows
659
00:41:04,420 --> 00:41:05,630
what will happen in the future?
660
00:41:07,270 --> 00:41:08,190
Don't forget your words.
661
00:41:09,130 --> 00:41:09,700
Okay.
662
00:41:10,470 --> 00:41:11,590
I'll wait for you.
663
00:41:12,240 --> 00:41:13,620
When you've experienced enough of the martial world,
664
00:41:14,260 --> 00:41:15,500
come back and be my prince.
665
00:41:27,320 --> 00:41:30,710
♫I'm only getting into character after half of my life♫
666
00:41:30,740 --> 00:41:32,560
♫The youth can't be friends♫
667
00:41:32,580 --> 00:41:35,000
♫Let bygones be bygones♫
668
00:41:35,070 --> 00:41:38,190
♫The customer dressed in white and asking for wine enters the banquet gracefully♫
669
00:41:38,210 --> 00:41:39,890
♫Smiling foolishly without speaking♫
670
00:41:39,460 --> 00:41:39,940
Here.
671
00:41:39,920 --> 00:41:42,660
♫So much affection that it's endless♫
672
00:41:43,140 --> 00:41:45,760
♫The long night accompanies the moon on the rooftop♫
673
00:41:45,780 --> 00:41:47,600
♫Push aside the clouds to count the stars♫
674
00:41:47,630 --> 00:41:50,480
♫Old worries are so far away yet so close♫
675
00:41:49,950 --> 00:41:52,070
What did His Majesty say to you in private?
676
00:41:50,590 --> 00:41:53,480
♫Since ancient times, how many heroes could♫
677
00:41:53,520 --> 00:41:55,130
♫gamble their lives♫
678
00:41:53,970 --> 00:41:55,220
He just asked a few questions
679
00:41:55,260 --> 00:41:58,510
♫to win against the odds of love♫
680
00:41:55,440 --> 00:41:56,630
and took my pulse.
681
00:41:58,380 --> 00:41:59,370
You're talking nonsense again.
682
00:41:59,310 --> 00:42:02,830
♫I long for a cup of blissful intoxication♫
683
00:42:00,500 --> 00:42:01,450
It's the truth.
684
00:42:01,470 --> 00:42:02,470
The heaven and earth can bear witness.
685
00:42:02,970 --> 00:42:04,760
His Majesty knows you are the son of Prince Fangji.
686
00:42:03,090 --> 00:42:06,720
♫I'll write a poem about old friends departing with me♫
687
00:42:05,340 --> 00:42:06,380
He didn't give you a hard time about it?
688
00:42:06,830 --> 00:42:09,520
His Majesty is benevolent and kind.
689
00:42:06,910 --> 00:42:08,960
♫It's just to choose♫
690
00:42:08,980 --> 00:42:13,010
♫An ending that I like♫
691
00:42:09,660 --> 00:42:10,390
He cares for the people.
692
00:42:10,540 --> 00:42:11,420
He's a good emperor.
693
00:42:11,910 --> 00:42:13,790
On the other hand, I'm just a dying man.
694
00:42:14,330 --> 00:42:16,410
I'm nobody important to him.
695
00:42:14,350 --> 00:42:17,950
♫Ask a question about the joys and sorrows of the lotus flower♫
696
00:42:16,960 --> 00:42:17,840
Even a wise emperor
697
00:42:18,140 --> 00:42:21,770
♫Break a sword and throw it into the mud♫
698
00:42:18,390 --> 00:42:19,560
would not be softhearted
699
00:42:19,590 --> 00:42:20,870
towards any possibility
700
00:42:21,670 --> 00:42:22,990
that could affect his throne.
701
00:42:21,870 --> 00:42:24,120
♫Only when you're over your worries♫
702
00:42:24,650 --> 00:42:29,010
♫Can you live up to all beings♫
703
00:42:25,500 --> 00:42:26,370
Alright, Fang Xiaobao.
704
00:42:27,780 --> 00:42:28,460
You're right.
705
00:42:29,230 --> 00:42:30,290
Actually, I told His Majesty
706
00:42:31,450 --> 00:42:33,370
I took something from the Pagoda of Bliss.
707
00:42:34,140 --> 00:42:35,060
If anything happens to us,
708
00:42:35,380 --> 00:42:36,100
this friend
709
00:42:36,630 --> 00:42:39,230
will reveal it to the public.
710
00:42:39,750 --> 00:42:40,420
Nonsense.
711
00:42:41,100 --> 00:42:42,750
When did you take anything from the Pagoda of Bliss?
712
00:42:43,510 --> 00:42:44,740
You've fooled me so many times.
713
00:42:45,540 --> 00:42:46,540
You still think I'll believe you?
714
00:42:47,940 --> 00:42:49,180
You even dare to lie to His Majesty.
715
00:42:50,680 --> 00:42:51,520
You're indeed
716
00:42:51,550 --> 00:42:53,540
the Physician Li who can cure the dead.
717
00:42:53,660 --> 00:42:54,160
Not bad.
718
00:42:55,460 --> 00:42:56,350
You've grown up.
719
00:43:00,190 --> 00:43:00,870
Look.
720
00:43:01,400 --> 00:43:02,710
In this prosperous world,
721
00:43:03,030 --> 00:43:03,990
everything is at peace now.
722
00:43:04,820 --> 00:43:05,580
Let me ask you,
723
00:43:06,160 --> 00:43:09,330
who is more suitable than him
724
00:43:09,590 --> 00:43:10,750
to be the emperor?
725
00:43:11,620 --> 00:43:12,310
Besides,
726
00:43:12,860 --> 00:43:14,300
if I have time,
727
00:43:14,330 --> 00:43:16,010
I have to repair my Lotus Tower
728
00:43:16,220 --> 00:43:17,640
and plant all kinds of radish.
729
00:43:17,660 --> 00:43:18,500
That would be great.
730
00:43:18,800 --> 00:43:21,410
♫The long night accompanies the moon on the rooftop♫
731
00:43:19,710 --> 00:43:20,530
After all this,
732
00:43:21,030 --> 00:43:22,530
have you rested enough?
733
00:43:21,430 --> 00:43:23,260
♫Push aside the clouds to count the stars♫
734
00:43:23,280 --> 00:43:26,130
♫Old worries are so far away yet so close♫
735
00:43:24,790 --> 00:43:26,450
When are you going to use Styx Flower for your poison?
736
00:43:26,240 --> 00:43:29,140
♫Since ancient times, how many heroes could♫
737
00:43:26,810 --> 00:43:27,650
This is the important matter.
738
00:43:27,870 --> 00:43:29,190
There's no rush at all.
739
00:43:29,170 --> 00:43:30,790
♫gamble their lives♫
740
00:43:29,870 --> 00:43:32,230
I have to go to Sigu Sect tomorrow.
741
00:43:30,810 --> 00:43:34,060
♫to win against the odds of love♫
742
00:43:32,640 --> 00:43:35,230
There's one more thing I need to resolve.
743
00:43:34,990 --> 00:43:38,590
♫Ask a question about the joys and sorrows of the lotus flower♫
744
00:43:37,190 --> 00:43:37,630
Here.
745
00:43:38,070 --> 00:43:38,480
Drink.
746
00:43:38,780 --> 00:43:42,410
♫Break a sword and throw it into the mud♫
747
00:43:42,500 --> 00:43:44,760
♫Only when you're over your worries♫
748
00:43:45,290 --> 00:43:49,640
♫Can you live up to all beings♫
46488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.