All language subtitles for Mysterious Lotus Casebook episode 39 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:30,760 --> 00:01:34,960 [Mysterious Lotus Casebook] 3 00:01:34,979 --> 00:01:38,150 [Episode 39] 4 00:01:42,460 --> 00:01:43,020 Everyone, 5 00:01:43,660 --> 00:01:45,490 you are all disciples of the Wansheng Clan 6 00:01:46,100 --> 00:01:47,820 and the loyal people of Nanyin. 7 00:01:48,300 --> 00:01:50,860 Our clan has been hiding for more than 100 years. 8 00:01:51,259 --> 00:01:51,840 Now, 9 00:01:52,320 --> 00:01:53,500 it's finally the day 10 00:01:53,590 --> 00:01:54,800 to revive Nanyin. 11 00:01:55,490 --> 00:01:58,009 We will pray to the heavens, 12 00:01:58,380 --> 00:01:59,210 and sacrifice Sui and Yan 13 00:01:59,840 --> 00:02:00,630 for fire. 14 00:02:01,410 --> 00:02:02,330 Pray for the prosperity 15 00:02:02,830 --> 00:02:03,950 of Nanyin 16 00:02:04,600 --> 00:02:05,880 and great success. 17 00:02:11,660 --> 00:02:13,100 Congratulations, My Lord. 18 00:02:13,420 --> 00:02:14,700 Congratulations, My Lord. 19 00:02:15,450 --> 00:02:19,930 I've finally come this far. 20 00:02:20,890 --> 00:02:23,320 Today, I will wear 21 00:02:23,600 --> 00:02:25,280 the supreme robe of Nanyin 22 00:02:25,730 --> 00:02:27,920 [Five Energy to Origin] 23 00:02:26,050 --> 00:02:29,400 and make the world bow down before my feet. 24 00:02:31,600 --> 00:02:33,510 Welcome the Karmic Bug! 25 00:02:41,820 --> 00:02:42,579 What are you doing? 26 00:02:43,170 --> 00:02:44,240 You foolish thief, 27 00:02:44,660 --> 00:02:45,730 you won't succeed. 28 00:02:46,260 --> 00:02:48,220 His Majesty and the people 29 00:02:48,540 --> 00:02:49,980 will never forgive you. 30 00:02:53,100 --> 00:02:53,660 Xiaobao. 31 00:02:54,260 --> 00:02:55,010 Fang Duobing. 32 00:03:09,390 --> 00:03:09,860 Princess. 33 00:03:27,290 --> 00:03:28,170 Master! Madam! 34 00:03:28,270 --> 00:03:29,350 Master, are you alright? 35 00:03:29,380 --> 00:03:29,820 I'm fine. 36 00:03:29,860 --> 00:03:30,260 Mother, 37 00:03:30,650 --> 00:03:31,420 I'll leave this to you. 38 00:03:31,500 --> 00:03:32,210 I'm going to find the mother bug. 39 00:03:32,260 --> 00:03:32,820 Xiaobao, 40 00:03:33,100 --> 00:03:33,780 be careful. 41 00:03:35,050 --> 00:03:35,750 Fang Duobing, 42 00:03:36,820 --> 00:03:37,780 you must be careful. 43 00:03:39,310 --> 00:03:39,950 Don't worry. 44 00:03:44,160 --> 00:03:45,240 Protect the princess and Lord Fang. 45 00:04:01,440 --> 00:04:02,560 [Zhurong Hall] 46 00:04:02,660 --> 00:04:03,130 Master. 47 00:04:03,660 --> 00:04:04,140 Master! 48 00:04:05,260 --> 00:04:05,980 Master. 49 00:04:06,260 --> 00:04:07,540 Fang Duobing broke in with his men. 50 00:04:08,030 --> 00:04:09,030 Why so anxious? 51 00:04:15,780 --> 00:04:16,899 Fang Duobing. 52 00:04:19,089 --> 00:04:22,220 This unfilial child is always going against me. 53 00:04:22,730 --> 00:04:24,930 I've spared his life once. 54 00:04:25,280 --> 00:04:26,810 How dare he come here again? 55 00:04:27,020 --> 00:04:27,900 What should we do now? 56 00:04:28,100 --> 00:04:28,900 Master, please give your orders. 57 00:04:32,640 --> 00:04:35,840 As long as the Karmic Bug is in my hands, 58 00:04:37,450 --> 00:04:41,270 they can't succeed. 59 00:04:48,340 --> 00:04:49,340 I'll leave this to you. 60 00:04:49,450 --> 00:04:49,850 Okay. 61 00:05:06,000 --> 00:05:11,860 [Zhurong Hall] 62 00:05:28,980 --> 00:05:29,980 My junior, 63 00:05:30,630 --> 00:05:31,430 I was going to look for you 64 00:05:31,820 --> 00:05:33,409 yet you came to me yourself. 65 00:05:34,870 --> 00:05:35,640 Shan Gudao, 66 00:05:36,920 --> 00:05:38,230 you look so ugly 67 00:05:38,980 --> 00:05:39,970 in these clothes. 68 00:05:41,040 --> 00:05:42,190 What was the saying? 69 00:05:44,370 --> 00:05:47,470 You don't look like an emperor even in the imperial robe. 70 00:05:53,690 --> 00:05:55,880 How long do you think you can be a hero for? 71 00:05:56,450 --> 00:05:58,580 Open your eyes and look around. 72 00:05:59,070 --> 00:06:01,910 My men are everywhere. 73 00:06:02,340 --> 00:06:04,700 Everything is under my control. 74 00:06:05,170 --> 00:06:07,490 You think the few of you can stop me? 75 00:06:08,910 --> 00:06:10,830 Today, I want you to see 76 00:06:10,850 --> 00:06:12,270 how I will rule the world. 77 00:06:13,980 --> 00:06:16,100 The ritual outside has failed. 78 00:06:16,940 --> 00:06:19,970 I guess Fang Xiaobao has destroyed your mother bug. 79 00:06:20,480 --> 00:06:22,250 I'd like to see how you can rule the world, 80 00:06:22,860 --> 00:06:25,090 now that the tides have turned. 81 00:06:30,830 --> 00:06:33,750 [Fly to the Sky] 82 00:07:54,700 --> 00:07:55,510 Sigu Sect. 83 00:07:56,060 --> 00:07:56,860 Glad that you know. 84 00:07:57,280 --> 00:07:57,730 Go! 85 00:08:11,330 --> 00:08:12,770 Protect the princess and the civilians. 86 00:08:13,060 --> 00:08:13,730 I'll go help them. 87 00:08:13,780 --> 00:08:14,380 Yes. 88 00:08:17,920 --> 00:08:20,480 The Shaoshi Sword specializes in killing criminals 89 00:08:21,360 --> 00:08:22,420 and eliminating evils. 90 00:08:23,380 --> 00:08:26,140 Today, I will help Master 91 00:08:30,540 --> 00:08:31,730 cleanse the sect. 92 00:08:32,049 --> 00:08:33,370 Since you want to die, 93 00:08:33,390 --> 00:08:34,309 I'll grant your wish. 94 00:08:41,270 --> 00:08:42,390 You killed Master. 95 00:08:43,510 --> 00:08:45,270 How dare you still use his internal power? 96 00:08:45,880 --> 00:08:46,720 You have no right. 97 00:08:53,870 --> 00:08:54,390 Fei, 98 00:08:54,800 --> 00:08:55,550 you don't have to interfere. 99 00:08:56,060 --> 00:08:56,810 Today, 100 00:08:57,480 --> 00:08:58,530 I'll take revenge 101 00:08:59,820 --> 00:09:00,460 for our master 102 00:09:01,820 --> 00:09:03,100 and the debt of Sigu Sect. 103 00:09:03,150 --> 00:09:04,500 Today, I will use your head 104 00:09:04,570 --> 00:09:05,770 as sacrifice for my success. 105 00:10:49,240 --> 00:10:51,380 Your skills have improved a lot. 106 00:10:51,980 --> 00:10:52,740 Li Xiangyi, 107 00:10:53,170 --> 00:10:54,810 you really surprise me. 108 00:10:56,500 --> 00:10:58,370 It's just 20 or 30% of what I had before, 109 00:10:58,900 --> 00:10:59,580 but it's enough 110 00:11:00,220 --> 00:11:00,910 to defeat you. 111 00:11:01,740 --> 00:11:03,340 Then I'll let you taste 112 00:11:04,010 --> 00:11:05,380 our master's most powerful skill. 113 00:12:44,170 --> 00:12:46,540 This is the solution that I got 114 00:12:46,570 --> 00:12:47,780 from Jiao Liqiao. 115 00:12:48,100 --> 00:12:50,220 The child bug dissolves into the blood when in a human body. 116 00:12:50,410 --> 00:12:51,350 Although that can't be remedied, 117 00:12:51,690 --> 00:12:53,050 we can kill the mother bug. 118 00:12:53,190 --> 00:12:54,230 Once the mother bug dies, 119 00:12:54,300 --> 00:12:56,300 the child bug won't be a threat anymore. 120 00:12:56,700 --> 00:12:58,340 How can we kill the mother bug? 121 00:12:58,580 --> 00:12:59,500 Ashes to ashes, 122 00:12:59,520 --> 00:13:00,220 dust to dust. 123 00:13:00,260 --> 00:13:02,780 The blood that created the child bug can kill it. 124 00:13:03,220 --> 00:13:04,580 The current Karmic Bug 125 00:13:05,010 --> 00:13:06,660 was created by Princess Nanyin 100 years ago. 126 00:13:07,160 --> 00:13:10,410 In other words, it was created by Consort Xuan. 127 00:13:11,060 --> 00:13:12,870 If we can a descendant of Consort Xuan, 128 00:13:13,040 --> 00:13:14,040 we can destroy the mother bug. 129 00:13:15,180 --> 00:13:15,940 Shan Gudao? 130 00:13:19,180 --> 00:13:19,980 Let me do it. 131 00:13:27,030 --> 00:13:27,950 Why is there no reaction? 132 00:15:25,550 --> 00:15:26,130 You... 133 00:15:27,060 --> 00:15:29,640 You managed to break through my Celestial Sword Cut. 134 00:15:30,580 --> 00:15:31,490 As I thought, 135 00:15:32,760 --> 00:15:35,410 Master only taught you all these techniques. 136 00:15:39,490 --> 00:15:41,270 This is Master's Carefree Independent Sword. 137 00:15:42,010 --> 00:15:43,380 It's the first set of sword techniques 138 00:15:44,100 --> 00:15:45,850 our master taught us. 139 00:15:48,740 --> 00:15:49,420 Impossible. 140 00:15:50,300 --> 00:15:51,060 Impossible. 141 00:15:52,460 --> 00:15:53,610 You can't defeat me 142 00:15:54,060 --> 00:15:55,860 with a beginner technique. 143 00:15:56,500 --> 00:15:58,860 Don't think I'll believe whatever you say. 144 00:15:59,440 --> 00:16:00,920 There's no need to go all out to defeat you. 145 00:16:02,210 --> 00:16:03,240 It was like this in the past 146 00:16:04,060 --> 00:16:05,060 and the same today. 147 00:16:05,860 --> 00:16:07,340 I used to let you win. 148 00:16:08,420 --> 00:16:09,100 Now, 149 00:16:10,730 --> 00:16:12,380 I'll use Master's first lesson 150 00:16:14,580 --> 00:16:15,820 to cleanse the sect. 151 00:16:17,810 --> 00:16:19,970 So what if you can win me in martial arts? 152 00:16:20,610 --> 00:16:21,380 In the end, 153 00:16:22,580 --> 00:16:24,980 the whole situation is still under my control. 154 00:16:25,680 --> 00:16:28,910 In the end, I'm still the winner. 155 00:16:29,370 --> 00:16:31,000 Just wait for your death! 156 00:16:31,420 --> 00:16:32,550 Xuanyuan Xiao, protect me! 157 00:16:40,420 --> 00:16:41,430 Fang Duobing, 158 00:16:42,490 --> 00:16:43,970 you unfilial son! 159 00:16:44,980 --> 00:16:45,770 I got the mother bug. 160 00:16:45,940 --> 00:16:46,510 Are you okay? 161 00:16:46,530 --> 00:16:47,120 I'm fine 162 00:16:49,260 --> 00:16:49,820 Di, 163 00:16:50,410 --> 00:16:50,940 extract the blood. 164 00:17:10,940 --> 00:17:13,000 The mother bug was made by Princess Xuan's blood. 165 00:17:13,569 --> 00:17:15,020 Master is of Princess Xuan's bloodline. 166 00:17:16,030 --> 00:17:17,300 Why can't his blood counter the mother bug? 167 00:17:17,660 --> 00:17:18,260 Why? 168 00:17:18,740 --> 00:17:19,630 How could this happen? 169 00:17:20,490 --> 00:17:22,050 It seems that the heavens are helping me. 170 00:17:22,540 --> 00:17:23,470 At this point, 171 00:17:23,849 --> 00:17:25,089 let's see what you can do to me. 172 00:17:28,530 --> 00:17:28,950 Go! 173 00:17:34,420 --> 00:17:35,180 Madam. 174 00:17:49,740 --> 00:17:51,540 -You can put it down. -The mother bug dissolved. 175 00:17:51,870 --> 00:17:52,420 Why? 176 00:17:53,420 --> 00:17:54,500 How could it dissolve? 177 00:17:55,300 --> 00:17:56,290 What's wrong with me? 178 00:18:01,060 --> 00:18:01,980 Why? 179 00:18:02,500 --> 00:18:03,980 Only Princess Xuan's bloodline 180 00:18:05,380 --> 00:18:07,060 can destroy the mother Karmic Bug. 181 00:18:09,890 --> 00:18:10,490 Could it be... 182 00:18:13,940 --> 00:18:14,460 Could it be... 183 00:18:17,470 --> 00:18:18,470 Is Li Lianhua 184 00:18:19,140 --> 00:18:20,980 the true descendant 185 00:18:20,980 --> 00:18:21,980 of Prince Fangji and Princess Xuan? 186 00:18:42,210 --> 00:18:42,980 Impossible. 187 00:18:43,330 --> 00:18:44,470 Absolutely impossible. 188 00:18:46,660 --> 00:18:47,970 I have Consort Xuan's token. 189 00:18:51,160 --> 00:18:53,960 Nanyin's totem is engraved on the jade pendant. 190 00:18:54,330 --> 00:18:54,950 Look. 191 00:18:55,280 --> 00:18:56,540 Take a good look. 192 00:18:57,950 --> 00:18:59,710 I am the descendant of Consort Xuan, 193 00:18:59,810 --> 00:19:00,810 the Supreme Lord of Nanyin. 194 00:19:02,640 --> 00:19:06,180 Feng Qing, you recognized me because of this. 195 00:19:06,980 --> 00:19:07,460 Also, 196 00:19:10,150 --> 00:19:11,260 this scar on my wrist 197 00:19:12,060 --> 00:19:14,150 is the important clue you've been looking for. 198 00:19:14,900 --> 00:19:15,590 Do you dare to say 199 00:19:16,180 --> 00:19:18,670 I'm not the one you're looking for? 200 00:19:20,240 --> 00:19:20,960 Ridiculous. 201 00:19:21,520 --> 00:19:22,160 Shan Gudao, 202 00:19:22,600 --> 00:19:24,880 do you really think you're a nobleman from Nanyin? 203 00:19:25,540 --> 00:19:28,840 You were just a little beggar 204 00:19:28,860 --> 00:19:30,710 Qi Mushan and I 205 00:19:30,730 --> 00:19:31,880 took from a group of beggars. 206 00:19:32,930 --> 00:19:34,490 I can tell you now 207 00:19:34,840 --> 00:19:36,680 what really happened. 208 00:19:37,060 --> 00:19:38,980 Back then, Qi Mushan 209 00:19:39,380 --> 00:19:42,110 and Li Xiangyi's father were best friends. 210 00:19:42,690 --> 00:19:45,490 The Li family used to live in seclusion. 211 00:19:46,010 --> 00:19:48,480 But one day, in order to save someone, 212 00:19:48,500 --> 00:19:49,990 they angered the bandits in the mountain. 213 00:19:51,140 --> 00:19:53,050 The bandits attacked the Li family overnight 214 00:19:53,280 --> 00:19:54,720 and killed the Li family. 215 00:19:54,960 --> 00:19:57,460 Only two sons survived 216 00:19:57,730 --> 00:19:58,820 and they were left on the streets. 217 00:19:59,880 --> 00:20:02,310 After Qi Mushan and I found out about the disaster, 218 00:20:02,540 --> 00:20:04,140 we searched for the two sons. 219 00:20:04,560 --> 00:20:05,570 Unfortunately, 220 00:20:06,240 --> 00:20:07,800 when we found them, 221 00:20:08,610 --> 00:20:12,810 Li Xiangxian, the eldest son of the Li family, had passed away from sickness. 222 00:20:14,900 --> 00:20:17,990 This jade pendant is all I have. 223 00:20:19,130 --> 00:20:20,190 I'll give it to you. 224 00:20:20,470 --> 00:20:21,780 Please take care of 225 00:20:22,050 --> 00:20:24,120 my little brother, Xiangyi. 226 00:20:26,940 --> 00:20:27,750 Li Xiangxian. 227 00:20:30,020 --> 00:20:30,700 My brother? 228 00:20:34,380 --> 00:20:35,060 Two sons. 229 00:20:36,040 --> 00:20:37,480 There were two sons. 230 00:20:38,220 --> 00:20:40,250 -We had no choice but bring back -Xiangxian. 231 00:20:40,270 --> 00:20:42,900 Li Xiangyi, who was less than four years old, from the group of beggars, 232 00:20:43,290 --> 00:20:44,090 and 233 00:20:44,630 --> 00:20:46,230 the little beggar who was close in age to Li Xiangxian 234 00:20:46,580 --> 00:20:49,940 that guarded Li Xiangyi. 235 00:20:50,500 --> 00:20:51,540 Is this Xiangxian? 236 00:20:55,620 --> 00:20:56,420 Who are you? 237 00:20:56,810 --> 00:20:57,730 Who am I? 238 00:20:58,330 --> 00:20:59,740 -You are Shan Gudao. -What is this? 239 00:21:00,030 --> 00:21:01,390 I'm Li Xiangyi. 240 00:21:01,500 --> 00:21:03,450 You said you would be my brother. 241 00:21:03,830 --> 00:21:05,950 That jade pendant belongs to you. 242 00:21:06,560 --> 00:21:08,630 This little beggar was you. 243 00:21:08,660 --> 00:21:09,220 Nonsense! 244 00:21:09,720 --> 00:21:10,760 It's all nonsense. 245 00:21:11,850 --> 00:21:13,250 How come I never knew about this? 246 00:21:13,780 --> 00:21:14,420 Madam, 247 00:21:15,010 --> 00:21:16,340 are you lying? 248 00:21:17,980 --> 00:21:18,460 Fine. 249 00:21:18,620 --> 00:21:19,150 Let me ask you. 250 00:21:19,920 --> 00:21:22,760 How much do you remember from the time 251 00:21:23,540 --> 00:21:24,780 before we took you to Yunyin Mountain? 252 00:21:28,420 --> 00:21:29,540 You don't remember, do you? 253 00:21:30,270 --> 00:21:33,440 When your master and I saved you, 254 00:21:33,560 --> 00:21:35,320 your hand was injured. 255 00:21:35,610 --> 00:21:37,390 This injury on your wrist 256 00:21:37,860 --> 00:21:39,860 caused you to have a high fever and fall unconscious. 257 00:21:40,190 --> 00:21:41,270 When you woke up, 258 00:21:41,830 --> 00:21:44,280 you lost most of your memory. 259 00:21:45,090 --> 00:21:46,220 As for Xiangyi, 260 00:21:46,460 --> 00:21:47,740 he was still a child. 261 00:21:47,940 --> 00:21:49,230 He was not old enough to remember things, 262 00:21:49,490 --> 00:21:51,060 so it's natural 263 00:21:51,180 --> 00:21:52,420 he can't remember some things. 264 00:21:59,170 --> 00:22:00,420 The Feng clan 265 00:22:00,460 --> 00:22:02,380 have searched for Princess Xuan's descendant 266 00:22:02,900 --> 00:22:04,620 for over a hundred years. 267 00:22:05,580 --> 00:22:06,940 Until 20 years ago, 268 00:22:07,300 --> 00:22:09,210 we learned that Princess Xuan's grandson 269 00:22:09,940 --> 00:22:11,700 had a ten-year-old son 270 00:22:12,020 --> 00:22:13,860 studying under Qi Mushan. 271 00:22:14,290 --> 00:22:15,740 With this clue, 272 00:22:16,780 --> 00:22:18,700 the royal Nanyin jade pendant, 273 00:22:18,980 --> 00:22:20,220 and the mark on his body, 274 00:22:20,500 --> 00:22:22,390 I welcomed back my master. 275 00:22:25,260 --> 00:22:27,220 In the end, it's all wrong. 276 00:22:33,020 --> 00:22:33,980 Li Lianhua, 277 00:22:35,180 --> 00:22:37,460 you are my true master. 278 00:22:57,980 --> 00:22:59,370 This was why Shan Gudao's blood 279 00:22:59,810 --> 00:23:01,220 didn't work on the Karmic Bug. 280 00:23:02,140 --> 00:23:05,260 Only Li Lianhua's blood could destroy it. 281 00:23:07,770 --> 00:23:08,650 I don't believe it. 282 00:23:11,650 --> 00:23:13,540 I don't believe anything you say. 283 00:23:14,250 --> 00:23:16,010 I don't believe a word you say. 284 00:23:17,170 --> 00:23:17,810 Madam, 285 00:23:18,680 --> 00:23:19,450 it's been ten years. 286 00:23:19,470 --> 00:23:21,550 Do you know how much effort I put in? 287 00:23:22,130 --> 00:23:22,930 What about you? 288 00:23:23,500 --> 00:23:24,860 You just say it's a misunderstanding 289 00:23:25,220 --> 00:23:26,330 and a joke. 290 00:23:26,560 --> 00:23:28,120 I think you are the laughingstock. 291 00:23:28,700 --> 00:23:29,940 And you, Li Xiangyi. 292 00:23:30,570 --> 00:23:33,080 Why should all the good things belong to you? 293 00:23:33,770 --> 00:23:35,600 No one has ever competed with you. 294 00:23:37,570 --> 00:23:39,250 It's just your own obsession. 295 00:23:45,630 --> 00:23:47,310 I want to tell everyone 296 00:23:48,570 --> 00:23:50,040 the martial arts world is mine. 297 00:23:51,700 --> 00:23:53,410 The world is mine. 298 00:23:53,740 --> 00:23:55,180 It's all mine. 299 00:23:55,790 --> 00:23:57,300 If I can't have it, 300 00:23:57,580 --> 00:23:58,820 no one can have it. 301 00:24:11,170 --> 00:24:12,560 Now that you lost all your martial arts, 302 00:24:13,620 --> 00:24:15,020 and your meridians are all broken, 303 00:24:15,650 --> 00:24:16,840 I hope you'll act in your best interest. 304 00:24:26,530 --> 00:24:27,300 Mine... 305 00:24:28,020 --> 00:24:29,980 Everything is mine. 306 00:24:34,540 --> 00:24:35,300 Mine. 307 00:24:37,460 --> 00:24:38,100 Everything. 308 00:24:39,780 --> 00:24:40,460 Everything. 309 00:24:41,940 --> 00:24:42,660 Everything. 310 00:24:44,740 --> 00:24:45,460 Is... 311 00:25:16,110 --> 00:25:18,000 [Fire God Palace] 312 00:25:24,620 --> 00:25:26,810 Thanks to all of you, 313 00:25:27,530 --> 00:25:28,770 a disaster was prevented. 314 00:25:29,190 --> 00:25:31,030 I am extremely grateful. 315 00:25:32,430 --> 00:25:32,930 Lord Fang, 316 00:25:33,150 --> 00:25:33,820 you're welcome. 317 00:25:35,180 --> 00:25:36,180 Silly, 318 00:25:36,300 --> 00:25:37,700 no need to act so polite. 319 00:25:38,220 --> 00:25:39,620 Ridding the world of evils 320 00:25:39,620 --> 00:25:41,300 is our duty as members of the martial world. 321 00:25:41,620 --> 00:25:42,260 Fang Duobing, 322 00:25:43,460 --> 00:25:44,660 it's all thanks to you this time. 323 00:25:45,360 --> 00:25:46,750 I didn't expect 324 00:25:46,780 --> 00:25:47,700 you to be a good hero. 325 00:25:48,240 --> 00:25:49,200 After I return to the palace, 326 00:25:49,240 --> 00:25:50,590 I will tell Father everything 327 00:25:50,860 --> 00:25:53,900 and ask Father to reward all of you. 328 00:25:54,380 --> 00:25:54,850 Everyone, 329 00:25:55,460 --> 00:25:57,050 the Imperial City Division came to report 330 00:25:57,420 --> 00:25:58,540 the situation in the palace 331 00:25:58,820 --> 00:25:59,620 has been secretly settled 332 00:25:59,620 --> 00:26:01,160 by His Majesty. 333 00:26:01,980 --> 00:26:04,020 Then we will go to the palace to see His Majesty first 334 00:26:04,700 --> 00:26:06,080 and thank you all in the future. 335 00:26:17,540 --> 00:26:19,790 Mother, you can go back first. 336 00:26:20,880 --> 00:26:21,760 I want to be alone for a moment. 337 00:26:34,990 --> 00:26:35,750 Why don't you check on him? 338 00:26:38,010 --> 00:26:39,090 So many things have happened. 339 00:26:41,050 --> 00:26:42,570 Give him some space. 340 00:26:45,360 --> 00:26:48,910 [Palace] 341 00:26:50,810 --> 00:26:53,880 [Mysterious Lotus Casebook] 342 00:27:11,700 --> 00:27:12,420 What are you doing? 343 00:27:17,220 --> 00:27:18,020 Are you feeling better? 344 00:27:19,380 --> 00:27:19,700 Here. 345 00:27:21,290 --> 00:27:21,930 Have a piece of candy. 346 00:27:29,760 --> 00:27:31,080 He's my biological father, after all. 347 00:27:32,320 --> 00:27:34,380 I still feel bad 348 00:27:35,410 --> 00:27:36,830 seeing his tragic end. 349 00:27:39,180 --> 00:27:39,740 If... 350 00:27:41,020 --> 00:27:41,860 There's no if. 351 00:27:44,620 --> 00:27:45,290 No need to look back. 352 00:27:48,630 --> 00:27:49,140 Xiaobao, 353 00:27:50,280 --> 00:27:51,130 you've improved a lot 354 00:27:51,410 --> 00:27:52,520 through this journey. 355 00:27:53,050 --> 00:27:54,020 Compared to back then, 356 00:27:55,290 --> 00:27:56,440 when you were a kid 357 00:27:56,700 --> 00:27:58,660 using a wooden sword 358 00:27:58,660 --> 00:28:00,060 and claiming to be Li Xiangyi's student, 359 00:28:00,230 --> 00:28:01,070 you're much stronger now. 360 00:28:01,750 --> 00:28:02,440 As your teacher, 361 00:28:02,860 --> 00:28:03,700 I am very pleased. 362 00:28:04,460 --> 00:28:05,700 Stop taking advantage of me. 363 00:28:05,700 --> 00:28:06,740 I'm not your student. 364 00:28:07,560 --> 00:28:10,000 You don't respect your master at all. 365 00:28:11,300 --> 00:28:12,580 Then, Master, 366 00:28:13,060 --> 00:28:14,570 what do you plan on doing now? 367 00:28:15,380 --> 00:28:16,980 I need to find some pieces of wood 368 00:28:17,300 --> 00:28:18,600 to repair my shabby building. 369 00:28:20,160 --> 00:28:21,240 After repairing your shabby building, 370 00:28:21,730 --> 00:28:22,460 what's next? 371 00:28:24,190 --> 00:28:25,180 Director Di. 372 00:28:26,080 --> 00:28:26,760 Director Di, 373 00:28:27,350 --> 00:28:29,220 you need to fix your bad habit 374 00:28:29,420 --> 00:28:30,460 of eavesdropping. 375 00:28:30,900 --> 00:28:32,130 You've done everything you wanted to. 376 00:28:32,430 --> 00:28:33,470 What’s your next plan? 377 00:28:33,980 --> 00:28:34,940 From now on... 378 00:28:34,980 --> 00:28:35,620 Look. 379 00:28:36,220 --> 00:28:38,300 I'll find a place to get some sun. 380 00:28:38,300 --> 00:28:39,170 I'll go fishing. 381 00:28:39,740 --> 00:28:40,670 How comfortable! 382 00:28:41,130 --> 00:28:43,180 I won't let you live such a carefree life. 383 00:28:45,460 --> 00:28:46,180 Styx Flower. 384 00:28:47,970 --> 00:28:48,970 First, it's to repay you. 385 00:28:49,460 --> 00:28:50,260 Second, it's to remind you 386 00:28:50,610 --> 00:28:51,560 that we have another battle. 387 00:28:52,090 --> 00:28:55,330 I thought we're friends now. 388 00:28:55,720 --> 00:28:57,190 So what if we're friends or foe? 389 00:28:57,610 --> 00:28:58,970 Don’t try to cheat in our battle. 390 00:29:01,980 --> 00:29:04,460 The Styx Flower and Yin and Yang leaves are all here. 391 00:29:05,140 --> 00:29:06,560 The Yin Leaf is too strong alone. 392 00:29:06,630 --> 00:29:07,950 You'll die from your Genuine Qi exploding. 393 00:29:08,840 --> 00:29:10,110 If you take it with the Yang Leaf, 394 00:29:10,140 --> 00:29:11,420 it can cure this aggressive effect 395 00:29:11,490 --> 00:29:12,570 and remove the poison in your body 396 00:29:12,740 --> 00:29:13,460 to save your life. 397 00:29:14,250 --> 00:29:15,020 Director Di, 398 00:29:15,630 --> 00:29:17,080 you searched for this all your life. 399 00:29:17,600 --> 00:29:18,730 You're willing to give it to me? 400 00:29:19,030 --> 00:29:19,670 See you at the East Sea 401 00:29:20,400 --> 00:29:21,060 in half a month. 402 00:29:27,840 --> 00:29:29,860 The great battle at the East Sea half a month later? 403 00:29:31,020 --> 00:29:32,260 I was right. 404 00:29:32,940 --> 00:29:33,700 Di Feisheng 405 00:29:33,700 --> 00:29:35,130 is giving up on his own dream 406 00:29:35,330 --> 00:29:36,130 for you to live on. 407 00:29:36,360 --> 00:29:37,480 At least he has a conscience. 408 00:29:38,900 --> 00:29:39,540 Li Lianhua, 409 00:29:40,090 --> 00:29:41,010 after struggling for so long, 410 00:29:41,510 --> 00:29:42,790 you finally have the Styx Flower. 411 00:29:43,300 --> 00:29:45,280 Your poison can finally be detoxified. 412 00:29:45,860 --> 00:29:48,460 The Styx Flower is indeed a magical cure, 413 00:29:49,240 --> 00:29:50,520 but I've had the Bicha Poison 414 00:29:50,620 --> 00:29:51,610 for many years. 415 00:29:52,150 --> 00:29:53,390 The Styx Flower 416 00:29:54,000 --> 00:29:54,790 has at most 417 00:29:54,960 --> 00:29:56,660 a 30 percent chance to cure it. 418 00:29:56,820 --> 00:29:58,190 Even 10 percent is a chance. 419 00:29:58,950 --> 00:30:00,240 Let's go find Guan Hemeng now. 420 00:30:00,540 --> 00:30:01,980 He must know how to use the Styx Flower. 421 00:30:02,090 --> 00:30:03,300 Why should we find Guan Hemeng? 422 00:30:03,660 --> 00:30:04,810 I'm a miracle physician, aren't I? 423 00:30:05,190 --> 00:30:05,630 You... 424 00:30:07,180 --> 00:30:08,380 But recently, 425 00:30:09,050 --> 00:30:10,890 my internal power is unstable. 426 00:30:11,290 --> 00:30:12,550 I need to adjust it 427 00:30:13,300 --> 00:30:14,960 before the Styx Flower can be used. 428 00:30:15,940 --> 00:30:16,620 Don't worry. 429 00:30:17,460 --> 00:30:18,020 Fine. 430 00:30:19,160 --> 00:30:20,770 It's indeed not good to feast after starving. 431 00:30:22,270 --> 00:30:24,280 I'll put the Styx Flower away 432 00:30:24,700 --> 00:30:25,740 so that you can recover in peace. 433 00:30:27,180 --> 00:30:27,740 No. 434 00:30:28,230 --> 00:30:29,660 I have to find a Thousand-gear Lock first. 435 00:30:30,150 --> 00:30:31,790 This way, no one will try to steal the Styx Flower. 436 00:30:32,290 --> 00:30:33,210 Don't worry. 437 00:30:33,260 --> 00:30:34,030 With you guarding it, 438 00:30:34,460 --> 00:30:35,380 no one can steal it. 439 00:30:35,700 --> 00:30:36,700 We have to make sure nothing goes wrong 440 00:30:36,700 --> 00:30:37,590 so that we can be more at ease. 441 00:30:38,330 --> 00:30:39,260 I've thought about it. 442 00:30:39,840 --> 00:30:40,760 After you detoxify the poison, 443 00:30:41,100 --> 00:30:43,350 we'll solve all the mysterious cases 444 00:30:43,430 --> 00:30:44,510 and explore the martial world together. 445 00:30:46,740 --> 00:30:47,080 Come on. 446 00:30:48,220 --> 00:30:48,980 To encourage you, 447 00:30:49,020 --> 00:30:49,770 here's candy for you. 448 00:30:50,630 --> 00:30:51,500 I wish you longevity 449 00:30:51,540 --> 00:30:52,220 and for all illnesses to be cured. 450 00:30:52,830 --> 00:30:53,380 Thanks. 451 00:30:53,410 --> 00:30:54,060 I'll do it myself. 452 00:31:01,300 --> 00:31:02,370 [Tianji Mountain Manor] 453 00:31:01,700 --> 00:31:02,300 Mother. 454 00:31:03,750 --> 00:31:05,500 You're finally back. 455 00:31:06,420 --> 00:31:07,110 Yang is here too. 456 00:31:07,690 --> 00:31:08,220 Fang. 457 00:31:08,680 --> 00:31:09,200 Li. 458 00:31:10,210 --> 00:31:12,620 Your father went to the palace to care for the emperor and still isn't back. 459 00:31:12,900 --> 00:31:14,410 The seasons are changing soon. 460 00:31:14,740 --> 00:31:16,460 I wonder if he brought enough clothes. 461 00:31:17,060 --> 00:31:17,620 So, 462 00:31:17,700 --> 00:31:18,940 Lord Yang was passing by. 463 00:31:19,220 --> 00:31:20,980 I asked Lord Yang to bring some clothes 464 00:31:20,980 --> 00:31:22,180 for your father. 465 00:31:22,460 --> 00:31:23,140 Care for the emperor? 466 00:31:23,700 --> 00:31:25,420 My father has been in the palace for this long? 467 00:31:26,380 --> 00:31:26,980 Lord Yang, 468 00:31:27,380 --> 00:31:28,700 how is His Majesty? 469 00:31:28,980 --> 00:31:30,220 The Imperial Hospital gave many prescriptions. 470 00:31:30,460 --> 00:31:31,380 His Majesty is getting better, 471 00:31:31,980 --> 00:31:33,060 but he has been in low spirits. 472 00:31:33,280 --> 00:31:34,240 He still needs to rest in bed. 473 00:31:34,980 --> 00:31:36,690 Fortunately, several lords 474 00:31:36,830 --> 00:31:37,730 are accompanying His Majesty these days. 475 00:31:38,350 --> 00:31:40,540 It's just that Lord Fang will be unable 476 00:31:40,540 --> 00:31:41,440 to leave the palace for now. 477 00:31:42,530 --> 00:31:43,680 I have work to do, 478 00:31:43,900 --> 00:31:44,740 so I’ll take my leave now. 479 00:31:45,850 --> 00:31:46,410 Take care. 480 00:31:57,220 --> 00:31:57,780 Yang. 481 00:31:59,260 --> 00:31:59,680 Li. 482 00:32:01,980 --> 00:32:03,310 Are you able to 483 00:32:04,040 --> 00:32:05,280 bring people to see His Majesty in the palace? 484 00:32:26,180 --> 00:32:28,410 Your Majesty, greetings from Fang Duobing. 485 00:32:28,850 --> 00:32:29,940 Fang Duobing? 486 00:32:35,020 --> 00:32:35,780 Official Fang, 487 00:32:36,270 --> 00:32:37,850 you are a cultured and educated man. 488 00:32:38,350 --> 00:32:39,640 How could you 489 00:32:40,030 --> 00:32:41,390 name your son like this? 490 00:32:42,210 --> 00:32:43,100 Your Majesty, 491 00:32:43,940 --> 00:32:46,610 I wasn't home when he was born. 492 00:32:47,040 --> 00:32:47,960 My wife said 493 00:32:48,420 --> 00:32:49,530 he was sickly 494 00:32:49,600 --> 00:32:50,630 and might not survive, 495 00:32:50,940 --> 00:32:52,620 so she nicknamed him Duobing. 496 00:32:52,900 --> 00:32:53,540 After that, 497 00:32:54,050 --> 00:32:55,600 we never gave him an official name. 498 00:32:57,210 --> 00:32:58,930 Official Fang, you are loyal to the country, 499 00:32:59,360 --> 00:33:01,280 but you treat your wife and children so lightly. 500 00:33:01,980 --> 00:33:03,070 It's inappropriate. 501 00:33:05,480 --> 00:33:06,150 How dare you! 502 00:33:06,640 --> 00:33:07,430 At this point, 503 00:33:07,780 --> 00:33:08,820 you still dare to hide it from me? 504 00:33:09,250 --> 00:33:11,490 Fang Duobing is the son 505 00:33:11,800 --> 00:33:12,930 of the rebel, Shan Gudao. 506 00:33:14,120 --> 00:33:15,570 Am I wrong? 507 00:33:17,680 --> 00:33:18,280 Your Majesty. 508 00:33:18,700 --> 00:33:21,060 My son didn't know much about his background before. 509 00:33:21,350 --> 00:33:23,550 He has no connections with Shan Gudao. 510 00:33:23,910 --> 00:33:24,450 Your Majesty. 511 00:33:25,910 --> 00:33:28,260 I know my birth father, Shan Gudao, committed a grave crime. 512 00:33:28,680 --> 00:33:29,750 As his son, 513 00:33:30,110 --> 00:33:31,230 I can't escape punishment, 514 00:33:31,500 --> 00:33:33,620 but this has nothing to do with the Fang family. 515 00:33:33,650 --> 00:33:34,660 Your Majesty, please be just. 516 00:33:35,010 --> 00:33:36,170 If you wish to punish someone, 517 00:33:36,630 --> 00:33:38,200 please punish me alone. 518 00:33:38,350 --> 00:33:39,530 I will accept it willingly 519 00:33:40,140 --> 00:33:41,020 and without any complaints. 520 00:33:42,580 --> 00:33:43,070 Father, 521 00:33:43,510 --> 00:33:45,030 this isn't what you said before. 522 00:33:45,610 --> 00:33:46,270 If it weren’t for Fang Duobing 523 00:33:46,300 --> 00:33:47,780 and the others who came to help, 524 00:33:47,810 --> 00:33:48,740 the consequences would've been unimaginable. 525 00:33:49,110 --> 00:33:50,350 You can't punish the Fang family. 526 00:33:50,620 --> 00:33:51,060 Silence. 527 00:33:51,540 --> 00:33:52,060 Guards! 528 00:33:52,560 --> 00:33:54,760 Take the princess and Minister Fang away. 529 00:33:55,030 --> 00:33:55,710 Father. 530 00:34:05,090 --> 00:34:05,740 Rise. 531 00:34:07,360 --> 00:34:08,070 Thank you, Your Majesty. 532 00:34:11,190 --> 00:34:11,870 Fang Duobing, 533 00:34:12,480 --> 00:34:15,320 you say you want me to punish you alone? 534 00:34:16,460 --> 00:34:19,540 But you can't clear the others' crimes 535 00:34:19,810 --> 00:34:21,230 just with your words. 536 00:34:22,550 --> 00:34:23,719 Please enlighten me, Your Majesty. 537 00:34:24,199 --> 00:34:26,719 I heard that the son of the Fang family 538 00:34:26,739 --> 00:34:28,830 has improved greatly. 539 00:34:29,360 --> 00:34:31,719 He solved many cases in the martial world. 540 00:34:32,449 --> 00:34:35,699 Some of them are related to Nanyin. 541 00:34:37,110 --> 00:34:38,690 Tell me in detail 542 00:34:38,960 --> 00:34:40,409 and I will make my judgment. 543 00:34:40,920 --> 00:34:42,760 Then I will recount everything I have seen and heard 544 00:34:43,139 --> 00:34:43,980 from the beginning. 545 00:34:48,980 --> 00:34:49,820 More than a hundred years ago, 546 00:34:50,790 --> 00:34:51,920 Nanyin was destroyed, 547 00:34:52,610 --> 00:34:54,420 but the imperial family's followers did not give up. 548 00:34:59,910 --> 00:35:02,360 That's the whole story. 549 00:35:03,370 --> 00:35:05,120 How did you know about this? 550 00:35:05,320 --> 00:35:07,270 We started investigating after we discovered 551 00:35:07,300 --> 00:35:08,140 the first Rama Heavenly Ice in Yuanbao Villa 552 00:35:08,470 --> 00:35:09,750 and analyzed the clues step by step. 553 00:35:10,260 --> 00:35:12,270 But we did not understand the full story 554 00:35:12,320 --> 00:35:13,440 until we saw the murals 555 00:35:14,010 --> 00:35:14,930 in the Pagoda of Bliss. 556 00:35:15,630 --> 00:35:16,250 Fang Duobing. 557 00:35:17,140 --> 00:35:19,090 You said you saw the murals in the abandoned pagoda, 558 00:35:19,490 --> 00:35:21,090 but I've already sent someone to investigate it. 559 00:35:21,390 --> 00:35:24,080 The abandoned palace has been flattened 560 00:35:24,560 --> 00:35:27,640 and the vanished pagoda had not reappeared. 561 00:35:28,290 --> 00:35:29,200 How can you prove 562 00:35:29,820 --> 00:35:31,500 that you're telling the truth? 563 00:35:38,460 --> 00:35:39,150 Ask His Majesty, 564 00:35:39,540 --> 00:35:40,950 in the palace's recent murder case 565 00:35:41,190 --> 00:35:42,470 that everyone knows about, 566 00:35:42,950 --> 00:35:43,740 what was the cause 567 00:35:43,780 --> 00:35:44,660 for the deaths of Lu Fang's group 568 00:35:44,920 --> 00:35:45,840 and Liu Kehe? 569 00:35:47,650 --> 00:35:48,460 Your Majesty, 570 00:35:49,160 --> 00:35:50,530 there was a murder case in the palace 571 00:35:50,550 --> 00:35:51,860 that caused a great commotion. 572 00:35:52,290 --> 00:35:55,200 Have you found the cause for Lu Fang's group 573 00:35:55,780 --> 00:35:56,860 and Supervisor Liu Kehe's death? 574 00:36:02,400 --> 00:36:03,330 If you don't know, 575 00:36:04,220 --> 00:36:05,760 I have an answer. 576 00:36:12,420 --> 00:36:14,360 Lu Fang's group of four once found 577 00:36:14,380 --> 00:36:15,740 a dried well filled with treasures in the palace 578 00:36:16,190 --> 00:36:18,710 and mistook it as the legendary Pagoda of Bliss. 579 00:36:18,940 --> 00:36:20,260 When Shan Gudao heard about this, 580 00:36:20,680 --> 00:36:21,480 he became greedy. 581 00:36:21,730 --> 00:36:22,860 He captured the four to seize the treasures 582 00:36:23,200 --> 00:36:25,220 to strengthen the Wansheng Clan and dominate the martial arts world. 583 00:36:25,860 --> 00:36:27,470 Fortunately, Supervisor Liu Kehe 584 00:36:27,500 --> 00:36:28,490 discovered this in time. 585 00:36:28,940 --> 00:36:29,930 He killed the four people 586 00:36:30,490 --> 00:36:31,730 and protected the order in the palace, 587 00:36:32,380 --> 00:36:33,380 but he died, unfortunately. 588 00:36:33,860 --> 00:36:35,670 Shan Gudao's scheme failed 589 00:36:35,970 --> 00:36:36,890 and was finally executed. 590 00:36:38,590 --> 00:36:40,340 This is the truth of the Pagoda of Bliss 591 00:36:41,180 --> 00:36:43,050 and will be the truth in historical records. 592 00:36:43,920 --> 00:36:46,000 This is the whole truth of the Pagoda of Bliss case 593 00:36:46,800 --> 00:36:49,160 and a truthful recount of everything I know. 594 00:37:00,060 --> 00:37:00,540 Good. 595 00:37:01,770 --> 00:37:02,860 This case was solved well. 596 00:37:03,240 --> 00:37:04,140 I'm very satisfied. 597 00:37:05,990 --> 00:37:07,140 Whether it's the Pagoda of Bliss, 598 00:37:07,500 --> 00:37:08,510 or treasures, 599 00:37:08,910 --> 00:37:10,030 this matter is over now. 600 00:37:10,340 --> 00:37:11,860 If you leak a single word out, 601 00:37:12,010 --> 00:37:14,690 I'll kill the entire Fang family. 602 00:37:16,380 --> 00:37:16,790 Yes. 603 00:37:17,300 --> 00:37:17,710 All right. 604 00:37:18,370 --> 00:37:19,640 Ask your friend outside to come in. 605 00:37:20,480 --> 00:37:21,510 Although I'm old, 606 00:37:21,750 --> 00:37:22,790 my mind is still clear. 607 00:37:23,080 --> 00:37:26,140 I pardon you for trespassing the palace this time. 608 00:37:35,870 --> 00:37:37,810 Greetings, Your Majesty. 609 00:37:40,670 --> 00:37:41,240 Fang Duobing, 610 00:37:41,780 --> 00:37:42,560 you may leave. 611 00:37:43,100 --> 00:37:46,150 I want to speak to Li Lianhua alone. 612 00:37:46,200 --> 00:37:46,600 Well... 613 00:38:10,040 --> 00:38:15,770 [Imperial Study] 614 00:38:14,190 --> 00:38:15,980 His Majesty's decree. 615 00:38:17,380 --> 00:38:20,740 The Fang family and Tianji Hall Sect contributed to saving His Majesty. 616 00:38:21,380 --> 00:38:24,250 Fang Zeshi, Minister of the Ministry of Revenue, 617 00:38:24,540 --> 00:38:25,890 is loyal and virtuous. 618 00:38:26,260 --> 00:38:27,970 He is granted a thousand acres of land 619 00:38:28,100 --> 00:38:29,270 and ten thousand taels of gold. 620 00:38:29,660 --> 00:38:31,380 Considering his contribution in accompanying the emperor, 621 00:38:31,810 --> 00:38:34,400 he is allowed to leave the palace for a rest. 622 00:38:34,420 --> 00:38:36,850 Thank you, Your Majesty. 623 00:38:38,160 --> 00:38:40,600 I knew Father would be a fair emperor. 624 00:38:41,440 --> 00:38:44,910 Fang Zeshi's son, Fang Duobing, is wise and brave. 625 00:38:45,170 --> 00:38:46,670 He is talented, 626 00:38:47,060 --> 00:38:49,180 but his ambition is in the martial arts world 627 00:38:49,390 --> 00:38:50,470 and doesn't like the court. 628 00:38:50,660 --> 00:38:52,540 He is granted to travel around the world, 629 00:38:52,800 --> 00:38:54,620 patrol the mountains and rivers for the emperor, 630 00:38:54,890 --> 00:38:56,940 and settle the injustices in the world. 631 00:38:57,130 --> 00:39:00,410 The marriage with Princess Zhaoling will be discussed another day. 632 00:39:00,620 --> 00:39:02,300 Best regards. 633 00:39:03,300 --> 00:39:04,220 I accept the decree. 634 00:39:08,270 --> 00:39:09,350 Will be discussed another day? 635 00:39:10,010 --> 00:39:11,490 Why does Father want to discuss it another day? 636 00:39:12,490 --> 00:39:13,790 I'm going to argue with him now. 637 00:39:14,790 --> 00:39:15,260 Princess. 638 00:39:17,140 --> 00:39:19,380 Thank you for speaking up for me and the Fang family. 639 00:39:20,380 --> 00:39:22,060 But with my current status, 640 00:39:23,380 --> 00:39:24,790 it's no longer suitable for me 641 00:39:25,420 --> 00:39:28,020 to interact more with you or the court. 642 00:39:33,420 --> 00:39:34,260 Let's say 643 00:39:36,210 --> 00:39:37,090 we are not meant to be. 644 00:39:38,090 --> 00:39:38,900 Fang Duobing, you... 645 00:39:45,000 --> 00:39:45,640 Fang Duobing. 646 00:39:47,260 --> 00:39:50,350 Do you really love the martial world? 647 00:39:52,270 --> 00:39:52,790 Yes. 648 00:39:53,570 --> 00:39:54,530 What if 649 00:39:55,810 --> 00:39:56,980 I can persuade Father? 650 00:39:57,990 --> 00:40:00,110 Would you still be unwilling to stay in the palace for me 651 00:40:01,120 --> 00:40:02,650 and be an official? 652 00:40:14,010 --> 00:40:14,990 Since you don't like it, 653 00:40:15,510 --> 00:40:16,850 I won't force you. 654 00:40:19,960 --> 00:40:20,630 Leave. 655 00:40:21,450 --> 00:40:22,650 I've set you free. 656 00:40:35,620 --> 00:40:36,340 Take care. 657 00:40:56,460 --> 00:40:57,040 Princess. 658 00:41:02,190 --> 00:41:02,880 Who knows 659 00:41:04,420 --> 00:41:05,630 what will happen in the future? 660 00:41:07,270 --> 00:41:08,190 Don't forget your words. 661 00:41:09,130 --> 00:41:09,700 Okay. 662 00:41:10,470 --> 00:41:11,590 I'll wait for you. 663 00:41:12,240 --> 00:41:13,620 When you've experienced enough of the martial world, 664 00:41:14,260 --> 00:41:15,500 come back and be my prince. 665 00:41:27,320 --> 00:41:30,710 ♫I'm only getting into character after half of my life♫ 666 00:41:30,740 --> 00:41:32,560 ♫The youth can't be friends♫ 667 00:41:32,580 --> 00:41:35,000 ♫Let bygones be bygones♫ 668 00:41:35,070 --> 00:41:38,190 ♫The customer dressed in white and asking for wine enters the banquet gracefully♫ 669 00:41:38,210 --> 00:41:39,890 ♫Smiling foolishly without speaking♫ 670 00:41:39,460 --> 00:41:39,940 Here. 671 00:41:39,920 --> 00:41:42,660 ♫So much affection that it's endless♫ 672 00:41:43,140 --> 00:41:45,760 ♫The long night accompanies the moon on the rooftop♫ 673 00:41:45,780 --> 00:41:47,600 ♫Push aside the clouds to count the stars♫ 674 00:41:47,630 --> 00:41:50,480 ♫Old worries are so far away yet so close♫ 675 00:41:49,950 --> 00:41:52,070 What did His Majesty say to you in private? 676 00:41:50,590 --> 00:41:53,480 ♫Since ancient times, how many heroes could♫ 677 00:41:53,520 --> 00:41:55,130 ♫gamble their lives♫ 678 00:41:53,970 --> 00:41:55,220 He just asked a few questions 679 00:41:55,260 --> 00:41:58,510 ♫to win against the odds of love♫ 680 00:41:55,440 --> 00:41:56,630 and took my pulse. 681 00:41:58,380 --> 00:41:59,370 You're talking nonsense again. 682 00:41:59,310 --> 00:42:02,830 ♫I long for a cup of blissful intoxication♫ 683 00:42:00,500 --> 00:42:01,450 It's the truth. 684 00:42:01,470 --> 00:42:02,470 The heaven and earth can bear witness. 685 00:42:02,970 --> 00:42:04,760 His Majesty knows you are the son of Prince Fangji. 686 00:42:03,090 --> 00:42:06,720 ♫I'll write a poem about old friends departing with me♫ 687 00:42:05,340 --> 00:42:06,380 He didn't give you a hard time about it? 688 00:42:06,830 --> 00:42:09,520 His Majesty is benevolent and kind. 689 00:42:06,910 --> 00:42:08,960 ♫It's just to choose♫ 690 00:42:08,980 --> 00:42:13,010 ♫An ending that I like♫ 691 00:42:09,660 --> 00:42:10,390 He cares for the people. 692 00:42:10,540 --> 00:42:11,420 He's a good emperor. 693 00:42:11,910 --> 00:42:13,790 On the other hand, I'm just a dying man. 694 00:42:14,330 --> 00:42:16,410 I'm nobody important to him. 695 00:42:14,350 --> 00:42:17,950 ♫Ask a question about the joys and sorrows of the lotus flower♫ 696 00:42:16,960 --> 00:42:17,840 Even a wise emperor 697 00:42:18,140 --> 00:42:21,770 ♫Break a sword and throw it into the mud♫ 698 00:42:18,390 --> 00:42:19,560 would not be softhearted 699 00:42:19,590 --> 00:42:20,870 towards any possibility 700 00:42:21,670 --> 00:42:22,990 that could affect his throne. 701 00:42:21,870 --> 00:42:24,120 ♫Only when you're over your worries♫ 702 00:42:24,650 --> 00:42:29,010 ♫Can you live up to all beings♫ 703 00:42:25,500 --> 00:42:26,370 Alright, Fang Xiaobao. 704 00:42:27,780 --> 00:42:28,460 You're right. 705 00:42:29,230 --> 00:42:30,290 Actually, I told His Majesty 706 00:42:31,450 --> 00:42:33,370 I took something from the Pagoda of Bliss. 707 00:42:34,140 --> 00:42:35,060 If anything happens to us, 708 00:42:35,380 --> 00:42:36,100 this friend 709 00:42:36,630 --> 00:42:39,230 will reveal it to the public. 710 00:42:39,750 --> 00:42:40,420 Nonsense. 711 00:42:41,100 --> 00:42:42,750 When did you take anything from the Pagoda of Bliss? 712 00:42:43,510 --> 00:42:44,740 You've fooled me so many times. 713 00:42:45,540 --> 00:42:46,540 You still think I'll believe you? 714 00:42:47,940 --> 00:42:49,180 You even dare to lie to His Majesty. 715 00:42:50,680 --> 00:42:51,520 You're indeed 716 00:42:51,550 --> 00:42:53,540 the Physician Li who can cure the dead. 717 00:42:53,660 --> 00:42:54,160 Not bad. 718 00:42:55,460 --> 00:42:56,350 You've grown up. 719 00:43:00,190 --> 00:43:00,870 Look. 720 00:43:01,400 --> 00:43:02,710 In this prosperous world, 721 00:43:03,030 --> 00:43:03,990 everything is at peace now. 722 00:43:04,820 --> 00:43:05,580 Let me ask you, 723 00:43:06,160 --> 00:43:09,330 who is more suitable than him 724 00:43:09,590 --> 00:43:10,750 to be the emperor? 725 00:43:11,620 --> 00:43:12,310 Besides, 726 00:43:12,860 --> 00:43:14,300 if I have time, 727 00:43:14,330 --> 00:43:16,010 I have to repair my Lotus Tower 728 00:43:16,220 --> 00:43:17,640 and plant all kinds of radish. 729 00:43:17,660 --> 00:43:18,500 That would be great. 730 00:43:18,800 --> 00:43:21,410 ♫The long night accompanies the moon on the rooftop♫ 731 00:43:19,710 --> 00:43:20,530 After all this, 732 00:43:21,030 --> 00:43:22,530 have you rested enough? 733 00:43:21,430 --> 00:43:23,260 ♫Push aside the clouds to count the stars♫ 734 00:43:23,280 --> 00:43:26,130 ♫Old worries are so far away yet so close♫ 735 00:43:24,790 --> 00:43:26,450 When are you going to use Styx Flower for your poison? 736 00:43:26,240 --> 00:43:29,140 ♫Since ancient times, how many heroes could♫ 737 00:43:26,810 --> 00:43:27,650 This is the important matter. 738 00:43:27,870 --> 00:43:29,190 There's no rush at all. 739 00:43:29,170 --> 00:43:30,790 ♫gamble their lives♫ 740 00:43:29,870 --> 00:43:32,230 I have to go to Sigu Sect tomorrow. 741 00:43:30,810 --> 00:43:34,060 ♫to win against the odds of love♫ 742 00:43:32,640 --> 00:43:35,230 There's one more thing I need to resolve. 743 00:43:34,990 --> 00:43:38,590 ♫Ask a question about the joys and sorrows of the lotus flower♫ 744 00:43:37,190 --> 00:43:37,630 Here. 745 00:43:38,070 --> 00:43:38,480 Drink. 746 00:43:38,780 --> 00:43:42,410 ♫Break a sword and throw it into the mud♫ 747 00:43:42,500 --> 00:43:44,760 ♫Only when you're over your worries♫ 748 00:43:45,290 --> 00:43:49,640 ♫Can you live up to all beings♫ 46488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.