All language subtitles for My.Hero.Academia.S05E115.Tenko.Shimura_.Origin.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:04,587 {\an8}Toga is an amazing teenager. 2 00:00:04,671 --> 00:00:08,299 Your data from back at the Hassaikai is nowhere near your performance now. 3 00:00:08,383 --> 00:00:10,343 -I almost forgot how fast you grow. -Puberty. 4 00:00:10,427 --> 00:00:12,637 -She lost too much blood. -We don't know her blood type. 5 00:00:13,680 --> 00:00:16,141 To clone you, I must take your measurements again. 6 00:00:16,224 --> 00:00:19,060 I will do a blood transfusion after cloning you. 7 00:00:19,144 --> 00:00:20,520 Let me do it. 8 00:00:20,603 --> 00:00:21,980 No, I should do it. 9 00:00:22,063 --> 00:00:25,442 No, I should do it. I need you to check Toga's syringe. 10 00:00:25,525 --> 00:00:27,694 You've each made two copies. 11 00:00:27,777 --> 00:00:29,571 {\an8}But I can still make clones. So I should do it. 12 00:00:29,654 --> 00:00:30,947 {\an8}There is no time for chitchat! 13 00:00:31,031 --> 00:00:34,659 Toga is dying. We should do it together! 14 00:00:36,661 --> 00:00:39,080 I was hoping to clone a healthy version of her, 15 00:00:39,164 --> 00:00:42,083 but she was already badly wounded when we took the measurements. 16 00:00:42,167 --> 00:00:45,712 Her lovely face is almost ruined. Can we still fix her? 17 00:00:45,795 --> 00:00:48,882 Dabi can find a plastic surgeon for her. 18 00:00:49,466 --> 00:00:52,260 {\an8}I will save you! 19 00:02:22,934 --> 00:02:25,728 I must take some burden off Shigaraki's shoulder. 20 00:02:25,812 --> 00:02:26,980 Let's go! 21 00:02:27,480 --> 00:02:30,567 {\an8}The guy in charge of buffing the rest shouldn't be on the front line! 22 00:02:30,650 --> 00:02:34,279 You'll get blocked from the match if you don't know your character! 23 00:02:34,362 --> 00:02:36,990 Is that some kind of teenager slang? 24 00:02:37,073 --> 00:02:41,244 Meaning aside, your judgment of the situation is astute. 25 00:02:41,327 --> 00:02:45,206 But I doubt a weak Meta Ability User can withstand this. 26 00:02:45,790 --> 00:02:47,333 {\an8}Shuichi Iguchi. 27 00:02:49,210 --> 00:02:52,964 Detnerat custom, Sevens Loud. 28 00:02:54,591 --> 00:02:55,842 My warriors! 29 00:02:55,925 --> 00:02:59,053 Strike the enemy who threatens us with divine punishments! 30 00:03:01,055 --> 00:03:02,140 Koku Hanabata. 31 00:03:02,223 --> 00:03:05,602 Code name: Trumpet. Meta Ability: Incite. 32 00:03:05,685 --> 00:03:07,979 His voice is lined with electromagnetic pulses 33 00:03:08,062 --> 00:03:10,732 that enhance anyone who considers him a leader. 34 00:03:10,815 --> 00:03:13,318 Their mental and physical state will be boosted. 35 00:03:13,818 --> 00:03:14,777 What now? 36 00:03:16,613 --> 00:03:18,907 -It's a walk in the park! -Back down! 37 00:03:18,990 --> 00:03:20,325 Charge! 38 00:03:25,872 --> 00:03:27,832 Meta Ability: Gecko. 39 00:03:28,416 --> 00:03:31,377 The most you can do is climb the walls. 40 00:03:31,461 --> 00:03:34,339 If I remember correctly, you were a shut-in. 41 00:03:34,422 --> 00:03:35,965 People bullied you. 42 00:03:36,049 --> 00:03:39,385 Are you here because you harbor hatred toward them? 43 00:03:40,053 --> 00:03:41,638 How unfortunate. 44 00:03:41,721 --> 00:03:45,892 I don't see how you can amount to anything. 45 00:03:50,104 --> 00:03:53,024 Has he reached that far? Why didn't our men stop him? 46 00:03:56,653 --> 00:03:57,695 {\an8}I got you! 47 00:04:00,615 --> 00:04:02,408 Spinner! 48 00:04:02,492 --> 00:04:05,411 {\an8}Everyone, go to our grand commander! 49 00:04:05,495 --> 00:04:08,665 {\an8}Our enemies are trying to violate our souls! 50 00:04:15,088 --> 00:04:18,883 I don't see how you can amount to anything. 51 00:04:20,760 --> 00:04:25,139 I know that better than anyone. 52 00:04:26,557 --> 00:04:29,185 But don't you know? 53 00:04:29,269 --> 00:04:31,938 Unlike Toga, I don't have anything I like. 54 00:04:32,021 --> 00:04:34,065 I don't have anything I like to do. 55 00:04:36,401 --> 00:04:40,697 But at that moment, my heart was burning with passion! 56 00:04:40,780 --> 00:04:43,825 I will lay waste to everything. 57 00:04:44,492 --> 00:04:48,746 At that moment, I wanted to witness 58 00:04:48,830 --> 00:04:51,165 the future he envisioned! 59 00:04:52,500 --> 00:04:56,004 A freeloader who is good for nothing… 60 00:04:56,754 --> 00:04:58,464 {\an8}Yes, that's me! 61 00:04:58,548 --> 00:05:00,508 {\an8}What's wrong with that? 62 00:05:00,591 --> 00:05:01,968 Do you have a problem with that? 63 00:05:02,635 --> 00:05:04,470 You people are just like me! 64 00:05:04,554 --> 00:05:06,931 Isn't that right, Mr. Politician? 65 00:05:08,808 --> 00:05:11,102 Don't compare yourself to me. 66 00:05:11,644 --> 00:05:16,149 {\an8}I must do whatever I can to take some burden off Shigaraki's shoulder. 67 00:05:23,156 --> 00:05:24,157 VILLAIN: GIRAN 68 00:05:24,240 --> 00:05:25,575 I'm still alive. 69 00:05:26,284 --> 00:05:28,494 I knew Shigaraki would do that. 70 00:05:28,578 --> 00:05:29,495 TWICE QUIRK: DOUBLE 71 00:05:34,417 --> 00:05:36,377 You look massive. 72 00:05:38,087 --> 00:05:41,257 {\an8}How do you feel right now? 73 00:05:41,841 --> 00:05:45,178 So you have 110,000 soldiers with you. 74 00:05:45,261 --> 00:05:46,512 It's been your plan all along 75 00:05:46,596 --> 00:05:49,057 to just watch while using them for human wave attacks. 76 00:05:49,140 --> 00:05:52,977 You set up a field to toy with people weaker than yourself. 77 00:05:53,644 --> 00:05:57,065 You looked down on us, saying we wouldn't make it here. 78 00:05:57,148 --> 00:06:00,818 But we still got the better of you anyway. 79 00:06:01,986 --> 00:06:04,530 So how do you feel now? 80 00:06:08,076 --> 00:06:10,244 What do I feel now? 81 00:06:14,832 --> 00:06:17,418 I am furious. 82 00:06:18,044 --> 00:06:20,838 I'm the kind of person who allows anger to pile up inside of me. 83 00:06:21,422 --> 00:06:24,092 {\an8}That's how I got this forehead. 84 00:06:24,926 --> 00:06:29,013 I bet you've killed quite a lot of my men to reach here. 85 00:06:29,097 --> 00:06:33,810 Did you use your hands to destroy them? 86 00:06:35,269 --> 00:06:37,021 Rikiya Yotsubashi. 87 00:06:37,105 --> 00:06:40,399 Code name: Re-Destro. Meta Ability: Stress. 88 00:06:40,483 --> 00:06:42,610 He can convert the stress he collected into power. 89 00:06:42,693 --> 00:06:45,613 The more he gathers, the larger he becomes. 90 00:06:47,824 --> 00:06:51,410 "Never judge a person based on their Quirks." 91 00:06:51,494 --> 00:06:55,414 That is a sound adage. I learned that same lesson myself. 92 00:06:56,040 --> 00:06:59,502 But Meta Abilities are tied to personalities. 93 00:07:00,086 --> 00:07:04,715 What will it be for someone who can destroy anything his hands touch? 94 00:07:04,799 --> 00:07:10,012 I haven't gotten an answer from you yet, Little Shigaraki. 95 00:07:10,096 --> 00:07:13,182 What is the burden you carry? What are you trying to create? 96 00:07:13,766 --> 00:07:18,187 {\an8}Or are you just a void that creates nothing? 97 00:07:18,271 --> 00:07:21,190 {\an8}Are you a person who can only destroy? 98 00:07:24,569 --> 00:07:26,070 Hana's hand… 99 00:07:27,655 --> 00:07:29,323 Your mother's hands. 100 00:07:30,158 --> 00:07:31,325 Your grandma's hands. 101 00:07:32,076 --> 00:07:33,161 Your grandpa's hands. 102 00:07:33,995 --> 00:07:35,204 Your father's hands. 103 00:07:36,038 --> 00:07:38,916 The composition of your heart is rather unique. 104 00:07:39,000 --> 00:07:45,089 Rage and sorrow will heal over time. 105 00:07:45,173 --> 00:07:48,843 Carry them with you wherever you go. 106 00:07:48,926 --> 00:07:52,096 Do not let the bond fade away. 107 00:07:54,140 --> 00:07:56,100 Did you get scolded again? 108 00:07:57,477 --> 00:08:00,563 Hana was my elder sister. 109 00:08:00,646 --> 00:08:03,441 Come on. You could have just kept quiet. 110 00:08:03,524 --> 00:08:07,528 I always tell Dad I want to be his bride. 111 00:08:07,612 --> 00:08:09,113 Okay, let's go. 112 00:08:09,739 --> 00:08:12,825 {\an8}Yes. That should be it. 113 00:08:12,909 --> 00:08:16,579 {\an8}Every time I cried, she would hold my hands. 114 00:08:17,246 --> 00:08:21,834 There was only Hana at that time. Although it was just her innocent words… 115 00:08:23,836 --> 00:08:27,715 My head is spinning. Everything is turning around. 116 00:08:27,798 --> 00:08:30,676 Memories are pouring in. They are awakened. 117 00:08:34,138 --> 00:08:37,558 {\an8}You are nothing compared to me. 118 00:08:38,601 --> 00:08:42,313 The unspeakable frustration is deep within my heart. 119 00:08:42,396 --> 00:08:45,858 The gaps are being filled by the lost memories. 120 00:08:46,651 --> 00:08:49,820 The emotions are coming back to me along with the experience. 121 00:09:01,290 --> 00:09:04,001 I was told he needed all five fingers to make contact to use the Quirk. 122 00:09:04,669 --> 00:09:06,754 Was the information about him mistaken? 123 00:09:07,296 --> 00:09:08,756 Or could it be… 124 00:09:16,639 --> 00:09:19,850 {\an8}My head is splitting! 125 00:09:20,476 --> 00:09:25,189 Meta Abilities could have exponential growth with certain triggers. 126 00:09:25,773 --> 00:09:29,026 Geden is able to control the temperature of ice 127 00:09:29,110 --> 00:09:33,114 because I was burned at one time. 128 00:09:33,698 --> 00:09:37,618 And this young man is about to awaken his. 129 00:09:40,037 --> 00:09:40,871 That's quick! 130 00:09:43,040 --> 00:09:45,209 His start-up movement is minimal. 131 00:09:45,293 --> 00:09:48,045 He's agile like a cat. 132 00:09:48,129 --> 00:09:50,423 If his body was so strong, 133 00:09:50,506 --> 00:09:54,594 he could have decayed a hero or two back in Kamino. 134 00:09:54,677 --> 00:09:58,764 Could it be that he has honed his Quirk? 135 00:09:59,599 --> 00:10:01,642 And this movement… 136 00:10:01,726 --> 00:10:07,565 Only someone who strives to survive under harsh conditions is capable of this. 137 00:10:09,108 --> 00:10:12,069 I've been honing my Stress. 138 00:10:12,153 --> 00:10:13,821 So I know it very well. 139 00:10:14,488 --> 00:10:16,949 {\an8}I shouldn't jump to the conclusion that you are beneath me. 140 00:10:17,908 --> 00:10:20,453 {\an8}You haven't died after taking so much damage. 141 00:10:20,536 --> 00:10:22,872 {\an8}It seems to me you're the real deal. 142 00:10:23,456 --> 00:10:26,375 80% Liberation. 143 00:10:27,001 --> 00:10:29,128 It's game over for you now. 144 00:10:30,588 --> 00:10:33,174 {\an8}Stress Output! 145 00:10:34,592 --> 00:10:37,219 I'm going to end this party now. 146 00:10:37,803 --> 00:10:39,513 Stress Output Burden! 147 00:10:45,227 --> 00:10:49,649 Come now, Tenko. Don't you want some ohagi? 148 00:10:51,150 --> 00:10:56,238 Stop crying. Seeing you cry makes me feel sad. 149 00:10:57,657 --> 00:11:00,576 My kind and gentle grandparents… 150 00:11:02,620 --> 00:11:06,582 But that's not it. 151 00:11:08,000 --> 00:11:10,419 I remember everything now. 152 00:11:11,295 --> 00:11:15,257 What I wanted to say back then… 153 00:11:19,970 --> 00:11:21,722 What's wrong, Skeptic? 154 00:11:21,806 --> 00:11:24,266 {\an8}Re-Destro, watch out! 155 00:11:24,350 --> 00:11:26,227 {\an8}He's headed your way! 156 00:11:26,310 --> 00:11:27,937 There is a powerful foe lurking around. 157 00:11:28,020 --> 00:11:30,022 Re-Destro, those people 158 00:11:30,106 --> 00:11:32,149 have been hiding this giant! 159 00:11:36,070 --> 00:11:37,613 SPINNER QUIRK: GECKO 160 00:11:37,696 --> 00:11:39,740 {\an8}HE CAN CRAWL ON WALLS LIKE A GECKO 161 00:11:39,824 --> 00:11:41,325 SKEPTIC QUIRK: PUPPET 162 00:11:41,409 --> 00:11:42,993 {\an8}HE CAN CONTROL ANY HUMAN-SIZED OBJECT 163 00:11:43,077 --> 00:11:46,080 {\an8}VILLAIN: GIGANTOMACHIA 164 00:11:46,163 --> 00:11:47,373 Re-Destro! 165 00:11:47,456 --> 00:11:50,459 Re-Destro! Can you hear me? 166 00:11:51,669 --> 00:11:53,087 That's not possible. 167 00:11:54,964 --> 00:11:57,842 I gathered stress to materialize it, 168 00:11:58,509 --> 00:12:02,054 and released it as the large-scale attack Stress Output Burden. 169 00:12:02,638 --> 00:12:04,598 I've been honing this power since childhood. 170 00:12:04,682 --> 00:12:06,892 It's the very limit of my Meta Ability. 171 00:12:06,976 --> 00:12:10,062 It's not something one can simply dodge. 172 00:12:16,777 --> 00:12:19,989 The moment he touched me… 173 00:12:20,072 --> 00:12:23,492 He suppressed his defense just to decay my hand. 174 00:12:29,915 --> 00:12:32,793 {\an8}My senses have reached their pinnacle. 175 00:12:34,712 --> 00:12:39,800 Everything is coming back to me as if it happened yesterday. 176 00:12:41,719 --> 00:12:43,888 What am I trying to create? 177 00:12:44,889 --> 00:12:46,640 {\an8}Isn't it obvious? 178 00:12:48,392 --> 00:12:49,894 I only ever wanted 179 00:12:52,021 --> 00:12:53,856 to destroy. 180 00:12:54,857 --> 00:12:57,109 {\an8}Then you shall perish. 181 00:12:57,193 --> 00:13:01,530 A world without creation has no future! 182 00:13:02,615 --> 00:13:05,284 I don't need a future. 183 00:13:06,452 --> 00:13:07,953 Are you playing the hero games again? 184 00:13:08,037 --> 00:13:09,538 -Kotaro, stop it. -No! 185 00:13:09,622 --> 00:13:10,831 -Don't be so violent! -No! 186 00:13:10,915 --> 00:13:13,292 {\an8}-Then he should have behaved. -No, Dad! 187 00:13:13,375 --> 00:13:14,543 Kotaro! 188 00:13:15,377 --> 00:13:17,546 My family had a rule. 189 00:13:18,130 --> 00:13:20,883 It's the only rule my dad had set. 190 00:13:21,467 --> 00:13:23,969 We were never to talk about the heroes. 191 00:13:24,637 --> 00:13:26,472 TENKO SHIMURA 5 YEARS OLD 192 00:13:26,555 --> 00:13:28,265 It's time for dinner. 193 00:13:28,349 --> 00:13:31,393 But his allergic reaction is only getting worse. 194 00:13:31,477 --> 00:13:33,062 Rules are rules. 195 00:13:33,646 --> 00:13:35,523 Do not let him in unless he apologizes. 196 00:13:35,606 --> 00:13:37,733 Aren't you a little too strict? 197 00:13:38,317 --> 00:13:40,152 He hasn't manifested any Quirk at this age. 198 00:13:40,236 --> 00:13:43,989 We must make him realize the situation before he gets hurt. 199 00:13:44,073 --> 00:13:47,952 {\an8}His wish to become a hero will only be his demise. 200 00:13:48,452 --> 00:13:51,163 Father, Mother, are you against it? 201 00:13:51,956 --> 00:13:56,710 My dad was a businessman. He became rich despite his young age. 202 00:13:57,628 --> 00:13:59,338 It was my dad who had this house built, 203 00:13:59,421 --> 00:14:02,341 so the three generations could live together. 204 00:14:02,967 --> 00:14:04,969 All right, stop scratching. 205 00:14:05,052 --> 00:14:06,512 But it's itchy. 206 00:14:06,595 --> 00:14:07,596 It's difficult to treat it 207 00:14:07,680 --> 00:14:09,848 since we don't know what you're allergic to. 208 00:14:09,932 --> 00:14:12,017 I feel itchy when I'm inside the house. 209 00:14:12,893 --> 00:14:17,356 Tenko, do you still want to be a hero? 210 00:14:17,439 --> 00:14:18,357 Yes. 211 00:14:18,440 --> 00:14:22,069 Mi was being rejected by everyone. The same goes for Tomo. 212 00:14:22,152 --> 00:14:26,448 So I told them we could play together. 213 00:14:26,532 --> 00:14:29,910 We played as heroes and were having fun, 214 00:14:29,994 --> 00:14:34,456 but then Mi told me I should play as All Might. 215 00:14:34,540 --> 00:14:36,375 They said I was very kind to play with them 216 00:14:36,458 --> 00:14:37,918 even though everyone rejected them. 217 00:14:40,462 --> 00:14:42,923 Why won't Dad let me become a hero? 218 00:14:43,007 --> 00:14:47,303 Is it because he hates me? Would he agree if I could have a Quirk? 219 00:14:49,096 --> 00:14:53,517 Your dad doesn't hate you. 220 00:14:54,518 --> 00:14:56,645 But he knows how hard it is to be a hero. 221 00:14:58,314 --> 00:15:01,233 {\an8}The adults' decisions were absolute. 222 00:15:04,570 --> 00:15:06,196 {\an8}That was why I had hoped 223 00:15:06,280 --> 00:15:11,285 {\an8}you could come to my defense, even just for once. 224 00:15:13,078 --> 00:15:17,917 The house my dad built had rejected me in a rather gentle way. 225 00:15:19,376 --> 00:15:21,378 -This is a secret. -What? 226 00:15:21,462 --> 00:15:24,548 {\an8}The kid was surprisingly sneaky yet innocent. 227 00:15:25,633 --> 00:15:29,845 I think this woman was our grandma. They said she was a hero. 228 00:15:30,512 --> 00:15:33,057 Hana, why are you showing me this? 229 00:15:33,140 --> 00:15:36,727 I know what Dad said to you. But it's all right. 230 00:15:37,394 --> 00:15:39,980 I'll always root for you, Tenko. 231 00:15:40,564 --> 00:15:43,776 Let's become heroes but keep it a secret from Dad. 232 00:15:45,069 --> 00:15:46,111 Yes. 233 00:15:47,404 --> 00:15:49,949 My grandma was a hero! 234 00:15:50,699 --> 00:15:53,369 There was a hero in my family! 235 00:15:55,996 --> 00:16:01,043 Mon, I feel like I can take on any challenges. 236 00:16:05,047 --> 00:16:07,800 The weather was so hot that day. 237 00:16:11,220 --> 00:16:12,221 Tenko! 238 00:16:12,304 --> 00:16:14,306 Did you sneak into my study? 239 00:16:14,390 --> 00:16:16,225 The humidity after the rain 240 00:16:16,976 --> 00:16:19,395 was piercing my dried skin like needles. 241 00:16:20,020 --> 00:16:21,438 You saw it. 242 00:16:22,022 --> 00:16:25,359 Gosh. Kids are unbelievable. 243 00:16:25,943 --> 00:16:30,489 Tenko said he wanted to see it! 244 00:16:31,407 --> 00:16:34,201 {\an8}I could feel the itch from the bottom of my stomach. 245 00:16:35,327 --> 00:16:36,328 {\an8}Kotaro! 246 00:16:37,371 --> 00:16:39,456 {\an8}That woman wasn't your grandma. 247 00:16:40,082 --> 00:16:41,834 She left her child behind. 248 00:16:42,543 --> 00:16:44,086 {\an8}She was a demon. 249 00:16:45,504 --> 00:16:46,422 Save me. 250 00:16:47,131 --> 00:16:48,215 {\an8}Don't just stand there. 251 00:16:48,799 --> 00:16:51,301 Please save me! 252 00:16:51,385 --> 00:16:53,053 {\an8}Help! 253 00:16:53,137 --> 00:16:54,471 {\an8}Listen up. 254 00:16:54,555 --> 00:16:57,307 A hero is the kind of person who would abandon her family 255 00:16:57,391 --> 00:16:59,977 {\an8}just to save others' lives! 256 00:17:02,396 --> 00:17:05,482 This is the house my father had built. 257 00:17:09,111 --> 00:17:13,073 I am sorry to have left you without a word. 258 00:17:13,157 --> 00:17:18,120 I have to battle this very bad guy and settle the score. 259 00:17:19,496 --> 00:17:22,916 That bad guy might hurt you when he finds you. 260 00:17:23,542 --> 00:17:27,921 That's why I had to leave you, Kotaro. 261 00:17:30,799 --> 00:17:35,095 I'm sorry I couldn't be a good mother for you. 262 00:17:36,096 --> 00:17:39,391 I know you might hate me because of this. 263 00:17:39,475 --> 00:17:43,520 But I love you so much, Kotaro. 264 00:17:44,480 --> 00:17:46,023 I love you so much. 265 00:17:47,357 --> 00:17:52,279 I hope you live a happy life with a smile. 266 00:17:53,113 --> 00:17:58,786 I'll always watch over you from above, Kotaro. 267 00:18:00,329 --> 00:18:02,706 I wish you had just hated me instead. 268 00:18:03,373 --> 00:18:04,541 I can't take it. 269 00:18:05,125 --> 00:18:08,045 I overdid it this time. The kids… 270 00:18:08,128 --> 00:18:11,715 If you want to use violence again, then don't expect us to follow your rules. 271 00:18:12,299 --> 00:18:14,927 You said you wanted to have a happy family. 272 00:18:16,095 --> 00:18:18,680 This isn't how it should be. 273 00:18:20,557 --> 00:18:21,892 No. 274 00:18:23,143 --> 00:18:25,479 I've had enough of this. 275 00:18:26,063 --> 00:18:28,273 Mon, I can't… 276 00:18:28,982 --> 00:18:30,651 I can't take it anymore. 277 00:18:31,318 --> 00:18:34,488 I hate… 278 00:18:36,448 --> 00:18:37,866 I hate everyone! 279 00:18:44,581 --> 00:18:45,499 What? 280 00:18:46,125 --> 00:18:47,417 Mon? 281 00:18:49,169 --> 00:18:51,004 {\an8}What? 282 00:18:52,714 --> 00:18:54,007 {\an8}Tenko. 283 00:18:54,591 --> 00:18:58,804 Well, I'm sorry. It was my fault. 284 00:18:59,471 --> 00:19:02,224 It was me who told you the secret and showed you the picture. 285 00:19:02,307 --> 00:19:05,477 {\an8}Mon… 286 00:19:06,854 --> 00:19:08,230 What's wrong? 287 00:19:11,441 --> 00:19:12,776 No! 288 00:19:14,778 --> 00:19:16,697 {\an8}Wait! Don't go! 289 00:19:16,780 --> 00:19:19,158 {\an8}My voice won't come out! Hana! 290 00:19:19,241 --> 00:19:21,952 Aren't you here to apologize? 291 00:19:22,035 --> 00:19:24,246 Then keep me safe this time! 292 00:19:24,329 --> 00:19:25,998 Help me! 293 00:19:27,124 --> 00:19:31,211 I thought some kind of supervillain had come after our family. 294 00:19:31,879 --> 00:19:34,006 {\an8}Whether it was Mon's decay 295 00:19:35,716 --> 00:19:37,634 or Hana's… 296 00:19:38,886 --> 00:19:41,471 It was all his doing. 297 00:19:49,021 --> 00:19:50,647 No… 298 00:19:53,442 --> 00:19:54,902 Now that I think about it, 299 00:19:55,527 --> 00:20:00,449 perhaps I had already realized the truth. 300 00:20:02,159 --> 00:20:04,703 Why would you defend Dad after what he did? 301 00:20:05,287 --> 00:20:08,165 Why did you keep telling me not to cry? 302 00:20:09,416 --> 00:20:11,501 I've had enough of this. 303 00:20:12,085 --> 00:20:14,588 The tiny bits of pain piled up. 304 00:20:15,464 --> 00:20:17,341 {\an8}I hate everyone! 305 00:20:19,927 --> 00:20:21,261 Tenko… 306 00:20:46,578 --> 00:20:48,413 I hope you live a happy life 307 00:20:49,164 --> 00:20:51,333 with a smile. 308 00:20:53,919 --> 00:20:57,214 Dad. 309 00:20:57,297 --> 00:21:00,008 I'm sorry. 310 00:21:08,809 --> 00:21:10,143 Dad. 311 00:21:10,227 --> 00:21:11,937 Dad. 312 00:21:15,023 --> 00:21:16,650 Stop it, Tenko! 313 00:21:17,234 --> 00:21:21,113 At that very moment, I clearly had the intention to kill. 314 00:21:23,031 --> 00:21:24,783 {\an8}When I touched my dad… 315 00:21:24,866 --> 00:21:27,119 Die! 316 00:21:28,453 --> 00:21:32,207 {\an8}An unspeakable exhilaration filled my limbs and ran in my veins. 317 00:21:33,375 --> 00:21:36,628 Perhaps deep down, I had hoped for this 318 00:21:37,546 --> 00:21:39,131 to happen. 319 00:21:44,094 --> 00:21:46,722 {\an8}Ever since then, the itch has stopped. 320 00:23:18,105 --> 00:23:19,064 Next episode… 321 00:23:19,731 --> 00:23:23,610 {\an8}He had lost everything, including the purpose to keep living. 322 00:23:24,236 --> 00:23:26,696 It was at this time a hand reached out to him. 323 00:23:26,780 --> 00:23:29,449 Tenko Shimura's life took a 180-degree turn. 324 00:23:30,700 --> 00:23:34,746 An heir of the demon lord was born. 325 00:23:35,330 --> 00:23:37,749 Next episode, "Tomura Shigaraki: Origin." 326 00:23:38,458 --> 00:23:42,379 {\an8}Do not suppress or fear the impulse in your heart. 327 00:23:43,130 --> 00:23:44,131 Go beyond. 328 00:23:44,214 --> 00:23:45,632 Plus Ultra! 25326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.