Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:05,360 --> 00:00:10,960
[sunet clopoței de vânt, sunet vânt]
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:19,580 --> 00:00:21,832
[sunet scârțâit ușă]
5
00:00:25,263 --> 00:00:26,932
[zgomot ușă trântită]
6
00:00:35,457 --> 00:00:38,540
[sunet pași care scârțâie pe podea lemn]
7
00:00:44,700 --> 00:00:46,063
[oftat de frig]
8
00:00:48,332 --> 00:00:50,232
[sunet de sticlă a cărui dop este scos]
9
00:00:52,100 --> 00:00:53,832
[gâlgâit]
10
00:01:02,800 --> 00:01:04,800
[șuierat de vânt, sunet clopoței]
11
00:01:16,163 --> 00:01:17,400
[sunet pagini răsfoite]
12
00:01:20,063 --> 00:01:21,332
[oftat]
13
00:01:23,440 --> 00:01:26,760
[șoptit] „Viitorul e cel care face…
14
00:01:28,520 --> 00:01:30,880
… legile prezentului.”
15
00:01:37,840 --> 00:01:39,360
Nietzsche.
16
00:01:41,132 --> 00:01:42,832
Eram sigur.
17
00:01:45,980 --> 00:01:47,148
[sunet foi de hârtie]
18
00:01:49,600 --> 00:01:50,600
[icnet]
19
00:01:53,363 --> 00:01:54,900
[sunat pagini răsfoite]
20
00:01:55,720 --> 00:02:00,595
[șoptit] „Omul își întâlnește destinul
21
00:02:00,680 --> 00:02:04,240
exact pe drumul pe care a luat-o
22
00:02:04,320 --> 00:02:07,040
pentru a-l ocoli.”
23
00:02:09,300 --> 00:02:10,532
[sunet clopoței de vânt]
24
00:02:11,400 --> 00:02:14,063
[sunet pagini răsfoite]
25
00:02:17,400 --> 00:02:18,400
[oftat]
26
00:02:20,320 --> 00:02:22,000
[șoptit] Destinul…
27
00:02:23,300 --> 00:02:27,463
Futu-l în cur pe mă-sa… de nemernic!
28
00:02:31,720 --> 00:02:34,200
Ăsta-i din mine! [râde]
29
00:02:35,763 --> 00:02:39,100
[trage și expiră din țigară]
30
00:02:44,163 --> 00:02:46,432
[sunet pași ce scârțâie pe podea lemn]
31
00:02:48,563 --> 00:02:52,832
[zgomot de pornire a unui motor]
32
00:02:55,560 --> 00:02:57,668
[șoptit] „Să nu te înfiori…
33
00:02:57,748 --> 00:02:58,915
[sunet motor sacadat]
34
00:02:59,000 --> 00:03:01,200
… când vezi un actor,
35
00:03:01,800 --> 00:03:05,477
Căci el, doar el,
36
00:03:05,560 --> 00:03:10,040
Își poate sufletul supune minții
37
00:03:10,840 --> 00:03:16,680
Și chipului el potrivește chipuri
38
00:03:18,880 --> 00:03:21,960
Iar toate astea pentru ce?
39
00:03:23,520 --> 00:03:25,560
Pentru nimic!”
40
00:03:27,063 --> 00:03:28,932
Shakespeare.
41
00:03:30,520 --> 00:03:32,400
Deștept bătrânu'.
42
00:03:34,320 --> 00:03:37,560
„Lumea întreagă e o scenă,
43
00:03:38,160 --> 00:03:42,040
[scârțâit] Toți oamenii, actori.”
44
00:03:44,932 --> 00:03:47,000
Fiecare cu rolul lui.
45
00:03:48,663 --> 00:03:50,600
Însă…
46
00:03:51,463 --> 00:03:53,932
… cine e regizorul?
47
00:03:54,832 --> 00:03:57,132
Cine ne distribuie?
48
00:03:59,032 --> 00:04:01,032
Cine ne îndrumă?
49
00:04:04,132 --> 00:04:05,632
Păi, cum cine?
50
00:04:07,132 --> 00:04:08,500
[sunet sticle sparte]
51
00:04:11,363 --> 00:04:12,363
[gâlgâit]
52
00:04:12,863 --> 00:04:15,200
[sunet sticlă lovită de masă]
[sunet dop înfiletat]
53
00:04:16,932 --> 00:04:18,300
Doamne…
54
00:04:19,563 --> 00:04:22,632
… eu… eu cine o să fiu?
55
00:04:26,363 --> 00:04:32,000
Tu ai să fii Luca.
56
00:04:34,300 --> 00:04:36,332
E un rol interesant.
57
00:04:38,063 --> 00:04:39,563
Ai să vezi.
58
00:04:43,360 --> 00:04:44,877
[melodie cutie muzicală] Începem?
59
00:04:45,700 --> 00:04:50,700
Te vei naște în cartierul Primăverii.
60
00:04:51,720 --> 00:04:56,440
[suspinat] Doamne, nu se poate
pe strada Toamnei?
61
00:04:58,120 --> 00:05:00,412
[șoptit] Fără romantisme!
62
00:05:00,500 --> 00:05:02,448
Aici nu suntem la teatru.
63
00:05:02,532 --> 00:05:04,000
Aici e viață!
64
00:05:05,432 --> 00:05:06,932
Continuăm…
65
00:05:08,363 --> 00:05:10,663
Primii ani de școală…
66
00:05:12,963 --> 00:05:14,000
Liceul…
67
00:05:17,200 --> 00:05:19,032
Prima țigară…
68
00:05:20,300 --> 00:05:22,132
Primul sărut…
69
00:05:23,832 --> 00:05:25,863
Doi ani la Actorie…
70
00:05:26,363 --> 00:05:29,152
Eh, și-acum…
71
00:05:29,232 --> 00:05:32,263
… ne trebuie ceva special.
72
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
[oftează]
[melodia cutiei muzicale continuă]
73
00:05:36,663 --> 00:05:39,832
Se va petrece într-o vamă.
74
00:05:40,320 --> 00:05:42,070
[cu voce mai subțire] Doamne…
75
00:05:42,160 --> 00:05:45,560
nu se poate în patul unei femei?
76
00:05:47,123 --> 00:05:48,500
Exclus!
77
00:05:49,372 --> 00:05:50,917
Vamă scrie,
78
00:05:51,872 --> 00:05:53,457
vamă rămâne.
79
00:05:56,372 --> 00:05:57,663
Hai…
80
00:05:58,663 --> 00:06:00,372
Treci în scenă!
81
00:06:01,917 --> 00:06:03,163
[muzica se intensifică]
82
00:06:11,580 --> 00:06:13,123
[ușă care scârțâie și se închide]
83
00:06:14,792 --> 00:06:15,872
Te-ai mai gândit?
84
00:06:16,360 --> 00:06:18,568
Ne dai ceva? Scoți ceva?
85
00:06:18,663 --> 00:06:20,500
N-am niciun ban, n-am ce să scot.
86
00:06:21,080 --> 00:06:23,957
Poate e constipat.
Ia fă-i un tușeu rectal!
87
00:06:27,540 --> 00:06:29,080
Cu ăștia ce-i?
88
00:06:29,160 --> 00:06:31,983
[bărbat în cămașă: Lovin]
Trafic de aur și furt din mașini.
89
00:06:39,872 --> 00:06:42,372
Ce faceți, mă, bolofloacelor, furați?
90
00:06:44,500 --> 00:06:46,580
Nu furăm, bre. Cum să furăm?
91
00:06:46,663 --> 00:06:49,163
Mă jur pe copiii mei!
92
00:06:49,248 --> 00:06:51,248
[încep să vorbească toți]
93
00:06:59,440 --> 00:07:01,320
[femeie romă] N-am furat nimic!
94
00:07:03,500 --> 00:07:05,208
N-am furat auru'!
95
00:07:05,292 --> 00:07:07,332
Hei, hei!
96
00:07:12,663 --> 00:07:14,663
[cântă "Araclema" în limba romani]
97
00:07:21,872 --> 00:07:23,872
[cântă toți]
98
00:07:46,500 --> 00:07:47,500
[ușă trântită]
99
00:07:53,080 --> 00:07:55,872
Ia uite… În curu' mutului zace dracu'.
100
00:08:01,163 --> 00:08:04,372
[bărbat în uniformă: Nedelcu]
Te-a mâncat în cur să vizitezi Bulgaria.
101
00:08:04,457 --> 00:08:06,163
Ia zi, de unde ai dolarii?
102
00:08:06,248 --> 00:08:07,248
Poftim?
103
00:08:07,332 --> 00:08:08,768
[sunet palmă, sunet lovitură]
104
00:08:10,708 --> 00:08:12,457
Nu mai înțelegem românește?
105
00:08:13,208 --> 00:08:15,040
[sunet palmă]
106
00:08:15,917 --> 00:08:17,292
Lovin!
107
00:08:20,957 --> 00:08:23,413
Uite cum facem…
108
00:08:23,500 --> 00:08:27,583
Sau iei cinci ani de pârnaie
cu tușee zilnice,
109
00:08:27,663 --> 00:08:31,792
sau ni-l dai pe-ăla de la care ai dolarii,
110
00:08:32,580 --> 00:08:35,540
și scapi cu un tușeu rectal mai blând.
111
00:08:48,748 --> 00:08:50,040
[lovitură, Nedelcu icnește]
112
00:08:50,140 --> 00:08:51,583
Ce faci, mă?
113
00:08:53,792 --> 00:08:55,792
[sunet pumn, cap lovit de masă]
114
00:08:59,000 --> 00:09:00,580
Futu-ți morții mă-tii!
115
00:09:03,372 --> 00:09:04,623
Morții mă-tii!
116
00:09:04,708 --> 00:09:06,583
[Luca] Sunt fiul tovarășei
Floarea Plătici.
117
00:09:06,663 --> 00:09:07,708
Ce, mă?
118
00:09:07,792 --> 00:09:10,457
[Luca] Sunt fiul Tovarășei Floarea Plătici
din CC.
119
00:09:10,540 --> 00:09:13,832
Da, mă, și eu sunt fiul
lu' Niculina Nedelcu din Pătârlagele.
120
00:09:13,917 --> 00:09:14,917
[Lovin] Șefu'!
121
00:09:22,708 --> 00:09:25,167
CUVÂNTAREA TOVARĂȘEI FLOAREA PLĂTICI
LA CONGRESUL SINDICATELOR
122
00:09:25,248 --> 00:09:27,708
[sunet pumn, scaun rupt]
123
00:09:32,292 --> 00:09:34,832
[Nedelcu] Futu-ți morții mă-tii să-ți fut!
124
00:09:44,623 --> 00:09:48,540
[muzică suspans]
125
00:10:01,580 --> 00:10:04,247
[narator] Tu și destinul tău…
126
00:10:04,332 --> 00:10:06,708
singuri în calea lumii.
127
00:10:09,540 --> 00:10:12,292
Cum să scapi de trecut decât fugind?
128
00:10:15,872 --> 00:10:17,872
[muzică soft]
129
00:11:34,540 --> 00:11:37,248
[Eileen, în engleză] Mi se fâlfâie
ce trebuie să faci. Găsește-l!
130
00:11:37,332 --> 00:11:40,832
- [Eileen] Matthew, ce-ai pățit?
- [Luca] Un accident. Nimic grav.
131
00:11:40,917 --> 00:11:42,623
[Eileen] Ieri te-am sunat toată ziua.
132
00:11:42,708 --> 00:11:44,332
N-ai răspuns. Am dat rolul altcuiva.
133
00:11:45,417 --> 00:11:46,792
[sunet blitz]
134
00:11:46,872 --> 00:11:49,705
- [Eileen] Poftim.
- [Hank] Mersi. Deci, joi la ora 09.00.
135
00:11:49,792 --> 00:11:51,540
Da. Și să nu întârzii, că te omor!
136
00:11:51,623 --> 00:11:53,917
- [Hank] Te iubesc, Eileen!
- [Eileen] Mai du-te dracului!
137
00:11:55,623 --> 00:11:56,917
Mi-ai promis!
138
00:11:57,000 --> 00:11:59,042
[Eileen] Ți-am promis?
Eu fac tuturor promisiuni.
139
00:11:59,123 --> 00:12:02,000
Știi cum e în lumea asta.
Primul sosit, primul servit.
140
00:12:03,292 --> 00:12:04,457
Da…
141
00:12:06,663 --> 00:12:07,917
Poftim?
142
00:12:09,080 --> 00:12:10,457
Cum adică?
143
00:12:10,540 --> 00:12:11,708
Și acum îmi spui?
144
00:12:13,000 --> 00:12:14,917
Și cum dracului s-a întâmplat asta?
145
00:12:15,748 --> 00:12:17,457
Da, rezolv!
146
00:12:18,957 --> 00:12:21,373
Am ceva pentru tine,
dar nu-ți ridică nivelul.
147
00:12:21,457 --> 00:12:22,788
Orice.
148
00:12:22,872 --> 00:12:24,747
- Textul?
- Nu e un rol cu replici…
149
00:12:24,832 --> 00:12:27,623
dar vei avea un minut de prim-plan.
Ai probleme cu nuditatea?
150
00:12:27,708 --> 00:12:29,583
- [Luca] Se plătește în plus?
- [Eileen] Nu.
151
00:12:29,663 --> 00:12:30,872
Bine.
152
00:12:30,957 --> 00:12:32,708
- [Eileen] Filmarea e mâine. Ajungi?
- [Luca] Da.
153
00:12:32,792 --> 00:12:34,000
[Eileen] La ora 13:00.
154
00:12:34,080 --> 00:12:36,917
Fără scuze, fără nimic. Ai înțeles?
155
00:12:37,000 --> 00:12:39,833
E un regizor est-european
și știi cum sunt ei.
156
00:12:39,917 --> 00:12:41,373
Te iubesc, Eileen.
157
00:12:41,457 --> 00:12:43,457
Și nu uita să te epilezi!
158
00:12:44,372 --> 00:12:46,372
[sunete mașini și claxoane]
159
00:12:59,332 --> 00:13:00,663
[pasager] Spre East Side, pe strada 59.
160
00:13:02,623 --> 00:13:05,123
Cea mai rapidă cale spre East Side
la ora asta ar fi pe…
161
00:13:05,208 --> 00:13:07,372
Știu. Ia-o pe strada 59.
162
00:13:09,208 --> 00:13:12,208
- [Luca] Bine, dar nu va fi ieftin.
- [pasager] E-n regulă.
163
00:13:13,248 --> 00:13:14,957
Nu-ți face griji!
164
00:13:25,580 --> 00:13:26,957
[pasager] Trebuie să iau ceva.
165
00:13:29,580 --> 00:13:32,955
[pasager] Ai grijă de bagajele mele.
Am numărul tău.
166
00:13:33,040 --> 00:13:35,208
O să ai timp să bei o cafea.
167
00:13:36,123 --> 00:13:38,663
Ne vedem aici peste vreo jumătate de oră.
168
00:13:39,872 --> 00:13:42,417
[muzică bar]
169
00:14:09,292 --> 00:14:11,832
- [Luca] Scuze, am client.
- [bărbat] Eu sunt clientul.
170
00:14:13,872 --> 00:14:16,457
[Luca] Mă scuzați, sunt în timpul
programului, mă așteaptă un client.
171
00:14:16,540 --> 00:14:18,372
[bărbat] Taci dracului și condu!
172
00:14:30,623 --> 00:14:33,663
Nu te mai uita în retrovizor că orbești!
173
00:14:41,717 --> 00:14:42,917
[bărbat] Trage pe dreapta!
174
00:14:45,123 --> 00:14:46,332
Acum!
175
00:15:04,748 --> 00:15:06,748
[muzică suspans]
176
00:15:15,372 --> 00:15:17,747
[femeie: Bau!]
[râde]
177
00:15:17,832 --> 00:15:19,582
Te-am speriat?
178
00:15:19,663 --> 00:15:23,040
Îmi pare rău. Asta e jungla orașului.
179
00:15:23,123 --> 00:15:25,497
Să mergem.
Trebuie să ajung undeva. Ești liber?
180
00:15:25,580 --> 00:15:27,040
Nu vă pot duce. Am ieșit din tură.
181
00:15:27,123 --> 00:15:29,667
Dacă ai ieșit din tură,
de ce nu stingi lampa?
182
00:15:29,748 --> 00:15:31,832
- [Luca] Acum e stinsă.
- [femeie] Acum e stinsă?!
183
00:15:31,917 --> 00:15:35,583
Ce mama… Oprește mașina, jigodie!
184
00:15:35,663 --> 00:15:38,123
Am seria taximetrului,
imigrantul dracului!
185
00:15:38,208 --> 00:15:39,248
[Luca] Bagă-ți-o în cur!
186
00:15:39,332 --> 00:15:41,748
[femeie] Tu să ți-o bagi!
Mă lași în mijlocul străzii…
187
00:15:53,080 --> 00:15:55,000
[sunet portbagaj, pași]
188
00:16:00,292 --> 00:16:01,292
[sonerie]
189
00:16:02,208 --> 00:16:03,208
[Luca] Domnule?
190
00:16:04,832 --> 00:16:06,372
Domnule!
191
00:16:09,208 --> 00:16:10,958
Domnule…
192
00:16:11,040 --> 00:16:13,163
V-am adus bagajul.
193
00:16:14,080 --> 00:16:15,457
Domnule?
194
00:16:20,123 --> 00:16:22,623
Domnule? V-am adus valiza.
195
00:16:23,540 --> 00:16:24,792
Domnule…
196
00:16:27,123 --> 00:16:29,123
[muzică suspans]
197
00:16:35,500 --> 00:16:39,040
TURNĂTOR
198
00:16:47,580 --> 00:16:48,788
Domnule?
199
00:17:00,708 --> 00:17:02,040
Domnule…
200
00:17:56,748 --> 00:17:57,957
[zgomot brusc]
201
00:18:08,623 --> 00:18:09,623
[sunet demaraj mașină]
202
00:18:20,040 --> 00:18:22,417
[zumzetul exterior al orașului]
203
00:18:41,872 --> 00:18:42,872
[oftează]
204
00:18:48,000 --> 00:18:50,872
[tunet și ploaie]
205
00:19:27,080 --> 00:19:29,748
[tunet puternic]
206
00:19:37,957 --> 00:19:39,248
[muzică suspans]
207
00:20:00,708 --> 00:20:01,792
[bărbat: Pst!]
208
00:20:01,872 --> 00:20:03,708
Luca Plătici?
209
00:20:07,248 --> 00:20:09,663
[bărbat, în șoaptă] Ești arestat
pentru complicitate la crimă.
210
00:20:09,748 --> 00:20:11,788
Ai dreptul de a păstra tăcerea.
211
00:20:11,872 --> 00:20:14,747
Tot ce spui poate și va fi folosit
împotriva ta în instanța de judecată.
212
00:20:14,832 --> 00:20:16,707
Ai dreptul de a avea un avocat.
213
00:20:16,792 --> 00:20:19,583
Dacă nu îți poți permite unul,
va fi numit un avocat din oficiu.
214
00:20:19,663 --> 00:20:21,247
Întrebări?
215
00:20:21,332 --> 00:20:22,957
Nu? Mulțumesc.
216
00:20:23,040 --> 00:20:24,372
[regizor film] Acțiune!
217
00:20:37,872 --> 00:20:39,872
[regizor film] Ce dracului se întâmplă?
218
00:20:42,292 --> 00:20:45,832
Ce mama dracului se întâmplă?!
219
00:20:50,248 --> 00:20:52,873
Ce FBI? Să-l ia dracu' FBI!
220
00:20:52,957 --> 00:20:56,788
Să-l ia dracu' de film!
Să-l ia dracu' de film american!
221
00:20:56,872 --> 00:20:58,205
Krzysztof!
222
00:20:58,292 --> 00:21:02,248
- [regizor] Krzysztof!
- [Krzysztof] Da, aici.
223
00:21:03,163 --> 00:21:05,748
[regizor]
Ce dracului se întâmplă cu filmul nostru?
224
00:21:06,457 --> 00:21:08,080
Asta e bine?
225
00:21:08,163 --> 00:21:09,788
Asta-i situația.
226
00:21:09,872 --> 00:21:15,705
- [regizor] Ce situație? Ce situație?!
- [bărbat] Machiaj și costume pe platou!
227
00:21:15,792 --> 00:21:17,792
[se ceartă]
228
00:21:21,040 --> 00:21:25,083
[bărbat] Jackson, adu-i pe poziții!
Toată lumea imediat înapoi!
229
00:21:25,748 --> 00:21:29,292
[bărbat 2] Atenție, nu părăsiți platoul!
Reluam filmările în câteva minute.
230
00:21:29,917 --> 00:21:32,083
CASTING
231
00:21:33,292 --> 00:21:35,292
[ploaie]
232
00:21:37,208 --> 00:21:39,208
[melodie cutie muzicală]
233
00:21:43,872 --> 00:21:48,957
[narator] Viața nu are subtitrare.
O înțelegi, bine. N-o înțelegi, bine.
234
00:21:49,708 --> 00:21:53,080
Pentru mine, luminile rampei
apuneau definitiv.
235
00:22:03,163 --> 00:22:05,163
[melodie cutie muzicală]
236
00:22:21,417 --> 00:22:24,958
- [Elie] Rebecca, arăți splendid, scumpo!
- [Rebecca] Mersi, Elie.
237
00:22:25,040 --> 00:22:27,208
[bărbat] Băieți, a venit omida!
238
00:22:29,748 --> 00:22:32,580
O să scăpați în curând de mine.
239
00:22:32,663 --> 00:22:34,622
După ce crăpați cu toții.
240
00:22:34,708 --> 00:22:38,000
[bărbat] Ar trebui să ai grijă
la handicapul tău când mai jucăm golf.
241
00:22:38,708 --> 00:22:40,542
- Mark.
- Elie.
242
00:22:40,623 --> 00:22:42,080
Niciodată nu e o plăcere.
243
00:22:43,292 --> 00:22:44,833
Elie, ne încetinești.
244
00:22:44,917 --> 00:22:47,248
Mi-ai întrerupt cina
245
00:22:47,332 --> 00:22:50,748
și de câte ori te văd, mi se întoarce
stomacul pe dos. Deci, suntem chit.
246
00:22:50,832 --> 00:22:52,040
Care-i treaba?
247
00:22:52,123 --> 00:22:54,207
Îl cunoști pe agent Shelvey?
248
00:22:54,292 --> 00:22:56,250
De la FBI?
249
00:22:56,332 --> 00:22:58,332
Doar datorită reputației.
250
00:22:58,417 --> 00:23:00,248
Foarte interesant.
251
00:23:00,332 --> 00:23:05,207
Trebuie să fii în mari belele, domnule.
Eu mă numesc Elie Gotlieb.
252
00:23:05,292 --> 00:23:08,708
Și sunt cel mai bun consilier juridic
pe care banii nu-l cumpără.
253
00:23:08,792 --> 00:23:10,288
Ce Dumnezeului ai pățit?
254
00:23:10,372 --> 00:23:12,413
Ești indian
sau faci parte din Hare Krishna?
255
00:23:12,500 --> 00:23:13,708
Sunt român.
256
00:23:13,792 --> 00:23:15,163
[Elie] Român…
257
00:23:15,792 --> 00:23:17,123
Nu putem fi toți perfecți.
258
00:23:17,708 --> 00:23:20,288
[Elie] Clientul meu a spus ceva
care să-l poată incrimina,
259
00:23:20,372 --> 00:23:22,748
a dat vreo declarație
pentru care să-mi fac griji?
260
00:23:22,832 --> 00:23:25,163
- [Shelvey] A folosit dreptul de a tăcea.
- [Elie] Bun.
261
00:23:25,248 --> 00:23:27,707
- [Elie] Bun. Ne place.
- [Shelvey] Luca…
262
00:23:27,792 --> 00:23:29,917
[Shelvey] Începe prin a ne spune
ce ai făcut ieri.
263
00:23:30,663 --> 00:23:35,040
Treci peste rutina zilnică și zi-ne despre
clientul luat de la Gara Grand Central.
264
00:23:39,123 --> 00:23:43,417
La ora 21:00, staționam la Grand Central
în căutare de clienți. Apoi…
265
00:23:44,872 --> 00:23:48,372
a venit un tip la mine care m-a rugat
să-l duc pe Eastern Avenue.
266
00:23:49,872 --> 00:23:51,500
[Shelvey] Acesta e tipul?
267
00:23:52,372 --> 00:23:55,663
[Elie] Dă-mi să mă uit… Dă-mi-o!
268
00:23:57,080 --> 00:23:58,623
[Elie] Dumnezeule mare!
269
00:23:59,872 --> 00:24:01,792
Stați așa! Ce-nseamnă asta?
270
00:24:02,623 --> 00:24:05,667
[Elie] Ăsta-i Canarino.
Hei, ăsta-i Canarino!
271
00:24:05,748 --> 00:24:07,707
E semnătura lui.
272
00:24:07,792 --> 00:24:10,667
Pe bune! Pe cine păcălim?
Știm cine e criminalul.
273
00:24:10,748 --> 00:24:14,163
- [Elie] Nu e băiatul meu.
- [Shelvey] Dle Gotlieb, ia-o ușurel!
274
00:24:14,248 --> 00:24:15,665
O iau foarte ușurel.
275
00:24:15,748 --> 00:24:18,665
Poate că adevăratul criminal
a vrut să credem că Nardi e vinovatul.
276
00:24:18,748 --> 00:24:23,957
Voi, ăștia de la FBI, veniți numai
cu teorii conspiraționiste elucubrante.
277
00:24:24,040 --> 00:24:28,372
Știi ce? Poate că nu e de deloc
un inocent imigrant român taximetrist.
278
00:24:28,457 --> 00:24:31,663
Poate că e… Ce ești de fapt?
Un spion rus?
279
00:24:31,748 --> 00:24:34,332
Sau poate un asasin albanez.
280
00:24:35,040 --> 00:24:36,707
[Elie] De fapt, știți ce?
281
00:24:36,792 --> 00:24:38,872
Mai bine îi recoltați un fir de păr
282
00:24:38,957 --> 00:24:42,080
al cărui ADN să-l analizați
în laboratoarele din Langley,
283
00:24:42,163 --> 00:24:48,040
ca să vedeți dacă nu cumva
nu e vreun nenorocit de ninja Yakuza!
284
00:24:50,457 --> 00:24:53,082
[Elie] Știm cine e asasinul
și nu e băiatul ăsta.
285
00:24:53,163 --> 00:24:58,080
La ora 21:00, un apel anonim
a raportat o crimă pe strada East End.
286
00:24:58,163 --> 00:24:59,957
Așa… Și?
287
00:25:00,040 --> 00:25:01,207
De altfel, apelantul a precizat
288
00:25:01,292 --> 00:25:04,750
că a văzut taxiul domnului Plătici
în fața clădirii.
289
00:25:04,832 --> 00:25:07,248
[Shelvey]
Șoferul a scos o valiză din portbagaj,
290
00:25:07,332 --> 00:25:08,832
a dus-o în casă…
291
00:25:08,917 --> 00:25:12,792
Cinci minute mai târziu
a ieșit din clădire și a plecat.
292
00:25:12,872 --> 00:25:14,497
Și toate astea s-au întâmplat
293
00:25:14,580 --> 00:25:19,663
în timp ce domnul Plătici
aștepta un client la Gara Grand Central.
294
00:25:25,417 --> 00:25:26,457
[sunet chei]
295
00:25:38,792 --> 00:25:41,372
[deținut: Bu!]
[râsete]
296
00:25:43,708 --> 00:25:46,540
[un deținut cântă]
297
00:25:59,040 --> 00:26:00,708
[muzică suspans]
298
00:26:19,663 --> 00:26:22,417
[sunet metalic] Luca Plătici. Ridică-te!
299
00:26:24,372 --> 00:26:26,248
În regulă. Arată-mi mâinile!
300
00:26:32,332 --> 00:26:34,500
[gardian] Așa. Hai, să mergem!
301
00:26:39,248 --> 00:26:41,208
În regulă. Vom discuta
în timp ce mănânc.
302
00:26:41,292 --> 00:26:43,917
Fiindcă am luat o pastile
și mă doare stomacul de mor.
303
00:26:44,872 --> 00:26:47,663
[Elie] Pe mort…
îl cheamă Maurizio Bastelli.
304
00:26:48,623 --> 00:26:49,748
Îți sună cunoscut?
305
00:26:50,832 --> 00:26:52,873
Nu citesc ziarele.
306
00:26:52,957 --> 00:26:55,832
Asta e problema cu tinerii de azi.
Nimeni nu citește ziarul.
307
00:26:55,917 --> 00:26:59,542
[Elie] Mă rog,
a făcut parte din Familia De Cavalcante
308
00:26:59,623 --> 00:27:01,957
și a fost
ceea ce ei numesc un "Capodecina".
309
00:27:02,040 --> 00:27:06,540
O parte din el e om de afaceri,
restul de multe părți e o jigodie.
310
00:27:06,623 --> 00:27:09,417
[Elie] Mă rog, a fost arestat de FBI
311
00:27:10,163 --> 00:27:12,080
pentru o tonă… de cocaină.
312
00:27:12,163 --> 00:27:14,500
Îl pășteau ani grei de pușcărie.
313
00:27:15,123 --> 00:27:17,248
Însă în loc să fie corect
și să-și țină gura,
314
00:27:17,332 --> 00:27:21,957
să-și ispășească pedeapsa,
s-a gândit să-i toarne pe toți.
315
00:27:23,748 --> 00:27:25,998
Desigur, Familia află despre asta
316
00:27:26,080 --> 00:27:28,540
și pune recompensă de un milion de dolari
pe capul lui.
317
00:27:28,623 --> 00:27:30,208
Asta îl sperie de moarte. Așa că
318
00:27:30,708 --> 00:27:32,788
intră în programul
de protecție a martorilor.
319
00:27:33,748 --> 00:27:37,332
Apoi dispare în neant
timp de șapte ani.
320
00:27:37,417 --> 00:27:38,457
Pur și simplu dispare.
321
00:27:39,208 --> 00:27:42,083
Când se hotărăște să reapară,
băieții îl așteptau.
322
00:27:42,163 --> 00:27:44,082
Restul îl știi.
323
00:27:44,163 --> 00:27:45,583
Nu, nu-l știu.
324
00:27:47,457 --> 00:27:49,540
Ah, ce bun e!
325
00:27:50,208 --> 00:27:52,833
Vrei o gură? Hai, ia, e tare bun!
326
00:27:52,917 --> 00:27:55,623
E o rețetă de familie.
De la soția mea.
327
00:27:56,163 --> 00:27:58,248
Singurul lucru bun
moștenit de la maică-sa.
328
00:28:00,832 --> 00:28:02,373
De fapt, mint.
329
00:28:02,457 --> 00:28:05,500
Și maică-sa era destul de bună la pat.
330
00:28:07,372 --> 00:28:09,163
Ai prins ideea, nu-i așa?
331
00:28:09,748 --> 00:28:11,372
Nu? Bun, păi…
332
00:28:12,163 --> 00:28:13,582
Deci, Bastelli…
333
00:28:13,663 --> 00:28:15,583
avea un plan.
334
00:28:16,663 --> 00:28:19,372
A luat trenul, s-a dus în oraș,
335
00:28:20,248 --> 00:28:22,998
avea un bilet doar dus
către Santa Domenica…
336
00:28:23,080 --> 00:28:26,330
S-a urcat în taxiul tău
și s-a dus direct acasă.
337
00:28:26,417 --> 00:28:29,292
Dar asta n-a contat
fiindcă atunci când a ajuns acasă,
338
00:28:29,372 --> 00:28:30,538
băieții îl așteptau.
339
00:28:30,623 --> 00:28:32,417
Sărmanul nemernic
nu a avut nicio șansă.
340
00:28:33,500 --> 00:28:35,248
Dar de unde știți toate astea?
341
00:28:37,248 --> 00:28:38,500
Am fost la audierea pentru cauțiune.
342
00:28:39,040 --> 00:28:41,582
Acum ascultă-mă cu atenție!
343
00:28:41,663 --> 00:28:43,663
Poliția n-are nicio dovadă împotriva ta.
344
00:28:43,748 --> 00:28:45,123
La momentul crimei,
345
00:28:45,832 --> 00:28:47,832
erai într-o cafenea,
la trei străzi distanță,
346
00:28:47,917 --> 00:28:49,792
și-ți comandai un latte dublu.
347
00:28:50,540 --> 00:28:52,663
Totul a fost surprins pe camerele video.
348
00:28:53,580 --> 00:28:55,663
Au presupus
că i-ai văzut pe Nardi și pe Brandino.
349
00:28:57,372 --> 00:28:58,580
Dar nu i-ai văzut.
350
00:28:59,163 --> 00:29:00,538
Problema s-a rezolvat.
351
00:29:00,623 --> 00:29:03,288
Încercau să te sperie.
Nu te înscrie în programul de protecție,
352
00:29:03,372 --> 00:29:04,372
căci în clipa aia,
353
00:29:05,372 --> 00:29:07,872
o să devii martorul lor.
354
00:29:08,748 --> 00:29:09,748
[hărmălaie]
355
00:29:09,832 --> 00:29:12,832
[reporteră] Dle Brandino, de la STV.
Vă pot pune câteva întrebări?
356
00:29:12,917 --> 00:29:14,292
Da, bineînțeles.
357
00:29:14,372 --> 00:29:16,705
Spuneți-ne, cum l-ați omorât?
358
00:29:16,792 --> 00:29:18,248
Cine a spus că l-am omorât?
359
00:29:18,332 --> 00:29:20,080
Cine dracului a spus că l-am omorât?
360
00:29:20,163 --> 00:29:23,417
Să te ia dracu' de curvă!
N-am omorât pe nimeni!
361
00:29:24,000 --> 00:29:27,917
Ce vrea jigodia asta? Târfă ordinară!
362
00:29:28,917 --> 00:29:30,332
Domnule Rosetti!
363
00:29:31,040 --> 00:29:33,540
Domnule Rosetti,
aveți ceva de declarat?
364
00:29:34,208 --> 00:29:37,123
Acțiunea poliției reprezintă un abuz
asupra clientului meu
365
00:29:37,208 --> 00:29:39,123
și nu există niciun martor.
366
00:29:39,208 --> 00:29:41,667
Vom ataca în justiție
acest abuz al autorităților.
367
00:29:41,748 --> 00:29:43,540
- [reporteră] Ne spuneți…
- [Rosetti] Mulțumesc.
368
00:29:44,748 --> 00:29:48,248
Așadar, Nick Brandino, unul dintre
cei mai cruzi asasini ai Mafiei Jersey,
369
00:29:48,332 --> 00:29:49,457
a fost eliberat pe cauțiune.
370
00:29:49,540 --> 00:29:52,288
Însă procesul e departe de a se termina,
iar canarul din gura lui Bastelli
371
00:29:52,372 --> 00:29:53,455
îi avertizează
372
00:29:53,540 --> 00:29:56,083
pe cei ce vor să ciripească la poliție
să se gândească bine.
373
00:30:02,748 --> 00:30:04,790
Îți cunosc chipul
374
00:30:04,872 --> 00:30:06,872
și locul de muncă.
375
00:30:08,248 --> 00:30:10,207
Te-ar putea găsi.
376
00:30:10,292 --> 00:30:13,872
[Luca] Și… ce îmi puteți garanta?
377
00:30:13,957 --> 00:30:15,413
Te recomandăm la WITSEC
378
00:30:15,500 --> 00:30:18,208
pentru a fi inclus
în programul de protecție a martorilor.
379
00:30:19,332 --> 00:30:21,748
Adică să mă îngrop de viu.
380
00:30:23,580 --> 00:30:25,123
Nu, mersi.
381
00:30:25,872 --> 00:30:28,123
[Mark] Poate că ar trebui
să te mai gândești.
382
00:30:32,623 --> 00:30:34,580
Răspunsul meu rămâne "nu".
383
00:30:35,208 --> 00:30:36,748
[Mark] Ești sigur?
384
00:30:44,080 --> 00:30:45,248
Da.
385
00:30:48,372 --> 00:30:49,623
Bine.
386
00:30:50,748 --> 00:30:52,372
[melodie country]
387
00:31:49,748 --> 00:31:51,040
[muzică suspans]
388
00:32:15,208 --> 00:32:17,123
[sunet ușă]
389
00:32:55,623 --> 00:32:58,832
[Luca] Trage! Trage, nenorocitule, trage!
390
00:33:18,663 --> 00:33:20,663
[plânge]
391
00:33:23,268 --> 00:33:24,268
[muzică clasică]
392
00:34:16,163 --> 00:34:17,372
[muzica se oprește]
393
00:34:44,872 --> 00:34:46,872
Ei bine, Clarice…
394
00:34:47,748 --> 00:34:50,540
… s-au oprit mieii din a zbiera?
395
00:34:51,540 --> 00:34:54,373
Mi-aș dori să mai pălăvrăgim, dar…
396
00:34:54,457 --> 00:34:58,040
… servesc un vechi prieten la cină…
397
00:34:59,332 --> 00:35:02,832
Servesc un vechi prieten… la cină.
398
00:35:02,917 --> 00:35:04,123
Pa!
399
00:35:04,208 --> 00:35:05,208
Servesc… [sunet glonț]
400
00:35:06,292 --> 00:35:07,417
[sunet cioburi sparte]
401
00:35:09,663 --> 00:35:10,663
[sunet glonț]
402
00:35:29,372 --> 00:35:32,038
Nimeni nu te obligă să accepți.
403
00:35:32,123 --> 00:35:36,123
E adevărat că FBI-ul vrea să-i condamne
pe Canarino și pe Brandino,
404
00:35:36,208 --> 00:35:38,792
și să stopeze filiera New Jersey.
405
00:35:38,872 --> 00:35:40,330
Avem dovezi destul de clare,
406
00:35:40,417 --> 00:35:42,872
acum că ADN-ul acestora
s-a găsit la locul faptei.
407
00:35:42,957 --> 00:35:44,372
Însă e mare nevoie
408
00:35:45,163 --> 00:35:46,708
de un martor direct.
409
00:35:47,248 --> 00:35:48,663
Asta e tot.
410
00:35:50,208 --> 00:35:52,333
Ce-mi oferiți?
411
00:35:52,417 --> 00:35:56,332
[Sinclair] O nouă identitate.
Un nou chip. Un nou nume.
412
00:35:57,540 --> 00:36:02,040
Cheltuieli pentru mutare.
Alocație lunară în primele șase luni.
413
00:36:02,123 --> 00:36:03,957
Și, desigur…
414
00:36:04,040 --> 00:36:05,457
… protecție.
415
00:36:06,580 --> 00:36:10,288
Știi, din 1971, când a început programul,
416
00:36:10,372 --> 00:36:15,163
niciun martor protejat
nu a fost asasinat.
417
00:36:15,663 --> 00:36:17,123
Și Bastelli?
418
00:36:17,957 --> 00:36:19,457
A făcut niște alegeri greșite.
419
00:36:19,540 --> 00:36:21,082
A părăsit programul pe cont propriu.
420
00:36:21,163 --> 00:36:23,332
L-au găsit și l-au ucis.
421
00:36:24,040 --> 00:36:26,163
Cred că ne vom înțelege de minune.
422
00:36:27,123 --> 00:36:30,623
Te vom trimite la centrul nostru
de instruire, de lângă Washington.
423
00:36:30,708 --> 00:36:32,500
Vei discuta cu psihoterapeutul nostru.
424
00:36:33,040 --> 00:36:37,000
Vei rămâne acolo până la definitivarea
noii tale identități.
425
00:36:37,792 --> 00:36:39,792
Asta e tot. Ai întrebări?
426
00:36:40,872 --> 00:36:43,208
[înregistrare audio]
Numele meu e Hertha Schmitz
427
00:36:43,292 --> 00:36:48,123
și sunt consultant psihoterapeut
în implementarea unei noi identități.
428
00:36:48,208 --> 00:36:51,788
Vom urma pașii metodei:
"Memorie și identitate.
429
00:36:51,872 --> 00:36:57,080
Reflex, obișnuință și voință."
a profesorului Herbert Blausteiner.
430
00:36:57,163 --> 00:36:59,623
O metodă cu rezultate excepționale.
431
00:36:59,708 --> 00:37:02,917
Prima lecție:
"Renunțarea la vechea identitate."
432
00:37:03,000 --> 00:37:05,792
Aici sunt noile tale acte de identitate.
433
00:37:06,792 --> 00:37:10,583
Biroul de protecție a martorilor
din București nu știe cine ești.
434
00:37:10,663 --> 00:37:13,538
Cei de acolo știu doar că trebuie
să te protejeze așa cum am face-o și noi.
435
00:37:13,623 --> 00:37:15,872
Ei sunt cei care ți-au furnizat
noua identitate.
436
00:37:15,957 --> 00:37:18,372
- [Luca] Sunt de încredere?
- [Sinclair] Așa sperăm.
437
00:37:19,500 --> 00:37:21,500
Telefon dual SIM.
438
00:37:21,580 --> 00:37:24,748
Probabil că autoritățile române
îți vor confisca unui dintre carduri.
439
00:37:24,832 --> 00:37:26,917
- [Luca] De ce?
- [Sinclair] Din obișnuință.
440
00:37:27,540 --> 00:37:31,417
Ai acest card SIM pentru urgențe.
441
00:37:32,080 --> 00:37:34,122
De pe acest card
poți contacta două numere.
442
00:37:34,208 --> 00:37:37,832
Pe mine și pe contactul tău
de la Ambasada SUA din București.
443
00:37:37,917 --> 00:37:39,872
Dacă simți că ceva nu e în regulă,
444
00:37:39,957 --> 00:37:43,332
sună-ne și vom veni imediat să te mutăm.
445
00:37:46,208 --> 00:37:48,288
Ai aici 5.000 de dolari, bani gheață…
446
00:37:50,123 --> 00:37:51,917
… și cardul de credit.
447
00:37:52,000 --> 00:37:54,500
Bugetul tău pe următoarele șase luni
e de 60.000 de dolari.
448
00:37:56,248 --> 00:37:57,248
Ai întrebări?
449
00:38:00,040 --> 00:38:02,457
Mai e România acolo unde am lăsat-o?
450
00:38:04,292 --> 00:38:06,292
[muzică suspans]
451
00:38:25,748 --> 00:38:27,248
[femeie] Așteptați aici.
452
00:38:58,123 --> 00:38:59,457
[Cucu] Domnul Luca Tănase?
453
00:39:02,748 --> 00:39:04,080
Domnul Luca Tănase?
454
00:39:04,748 --> 00:39:06,165
Da…
455
00:39:06,248 --> 00:39:08,000
Porcul nu se taie de dimineață.
456
00:39:08,623 --> 00:39:09,872
Pardon?
457
00:39:10,748 --> 00:39:12,123
Cucu…
458
00:39:13,457 --> 00:39:15,080
Cucu!
459
00:39:24,292 --> 00:39:25,663
V-am speriat?
460
00:39:25,748 --> 00:39:28,417
Inspector șef Serafim Cucu,
Direcția Protecția Martorilor.
461
00:39:28,500 --> 00:39:31,623
- [Cucu] Ăsta-i tot bagajul?
- [Luca] Viață nouă, garderobă nouă.
462
00:39:32,208 --> 00:39:34,580
Și reședință nouă.
Haideți după mine!
463
00:39:35,500 --> 00:39:37,832
[Cucu] O să vă placă mult de tot.
464
00:39:38,663 --> 00:39:41,457
Duster, mister Tănase, Duster!
465
00:39:41,540 --> 00:39:43,708
Simbolul aristocrației românești.
466
00:39:58,957 --> 00:40:02,208
- [Cucu] Asta e vizuina protejaților.
- [Luca] Mai stă cineva pe-aici?
467
00:40:02,957 --> 00:40:05,832
[Cucu] Niște găini. De-acum, și-un cocoș.
468
00:40:09,917 --> 00:40:13,000
- [Luca] A cui a fost casa asta?
- [Cucu] A lu' Burebista.
469
00:40:13,540 --> 00:40:15,540
[Cucu] De ce? Vreți s-o cumpărați?
470
00:40:19,123 --> 00:40:21,040
E casă naționalizată.
471
00:40:22,123 --> 00:40:24,582
O să stați într-una din camere.
472
00:40:24,663 --> 00:40:28,580
Am fost de dimineață să aerisesc,
da' n-am avut timp să fac aprovizionarea.
473
00:40:28,663 --> 00:40:31,413
N-am vrut să întârzii la aeroport,
domn' Tănase.
474
00:40:31,500 --> 00:40:34,000
Aveți, oricum, un Mega în apropiere.
475
00:40:35,080 --> 00:40:36,205
Ce-i aia "Mega"?
476
00:40:36,292 --> 00:40:37,832
[Cucu] N-aveți Mega-n America?
477
00:40:37,917 --> 00:40:41,167
Eh, asta e. Țară nouă, opțiuni puține.
478
00:40:41,248 --> 00:40:42,832
[Luca] La noi, totul e mega.
479
00:40:44,292 --> 00:40:48,417
Ia uitați! O bijuterie, domnu' Tănase!
480
00:40:48,500 --> 00:40:50,580
Bine ați revenit în România!
481
00:40:50,663 --> 00:40:51,913
Hai să vă arăt și restul.
482
00:40:52,000 --> 00:40:53,663
De unde știți că am mai fost în România?
483
00:40:53,748 --> 00:40:56,207
[Cucu] Păi avem așa: Tănase Luca,
484
00:40:56,292 --> 00:41:00,542
născut în comuna Ciolănești,
județul Teleorman.
485
00:41:00,623 --> 00:41:02,372
Unde e și îngropat din '87.
486
00:41:03,123 --> 00:41:08,292
Dar, na. Ținând cont că a votat la toate
alegerile, aveți o stare civilă ambiguă.
487
00:41:08,917 --> 00:41:13,292
Deci ați fost în România
măcar la naștere și la înmormântare.
488
00:41:15,748 --> 00:41:16,748
[sunet apă care curge]
489
00:41:16,832 --> 00:41:20,165
[Cucu]
Aia se limpezește dacă o lăsați să curgă.
490
00:41:20,248 --> 00:41:22,873
Cum vi se pare cuibușoru'?
491
00:41:22,957 --> 00:41:25,623
Nu e Ritz-ul din Londra,
dar nici o împuțiciune din Bronx.
492
00:41:26,748 --> 00:41:28,415
[Luca] Ați fost și în Bronx?
493
00:41:28,500 --> 00:41:30,372
[Cucu] Băi, pulă!
494
00:41:32,080 --> 00:41:36,040
Vezi că nouă ni se rupe
de pașaportul tău americănesc.
495
00:41:37,417 --> 00:41:39,083
Tu pentru noi ești un șobolan,
496
00:41:39,832 --> 00:41:43,500
sifonar care se ascunde.
497
00:41:44,292 --> 00:41:46,457
[apa picură]
498
00:41:52,040 --> 00:41:57,707
Gata… Ai aici buletinul și cheile.
499
00:41:57,792 --> 00:42:00,000
Rămâne una la noi,
să ne asigurăm că trăiești.
500
00:42:00,748 --> 00:42:02,163
Dă-mi mobilul!
501
00:42:05,000 --> 00:42:06,832
Ce-i căcatu' ăsta?
502
00:42:07,540 --> 00:42:09,123
Chinezărie…
503
00:42:10,708 --> 00:42:14,375
Asta rămâne la noi,
să nu te-asculte ăia de care te-ascunzi.
504
00:42:14,457 --> 00:42:15,872
Și o s-o folosești, în schimb, pe asta.
505
00:42:15,957 --> 00:42:17,248
Pe care o ascultăm doar noi.
506
00:42:18,208 --> 00:42:20,248
Să nu îndrăznești
să scoți cartela din telefon!
507
00:42:20,332 --> 00:42:23,372
Nu vorbești cu vecinii,
nu iei legătura cu rudele!
508
00:42:23,457 --> 00:42:26,163
O să vin zilele astea pe-aici,
să văd cum te-ai aranjat.
509
00:42:26,248 --> 00:42:30,748
Dacă apare vreo manifestare neplăcută,
eu sunt doctorul tău.
510
00:42:30,832 --> 00:42:33,623
Ai numărul meu în telefon.
Cucu, dacă n-ai reținut.
511
00:42:34,500 --> 00:42:38,708
Zici Cucu în telefon și-am apărut.
Cucu, am apărut.
512
00:42:40,917 --> 00:42:43,040
Peste mine nu-i decât Dumnezeu.
513
00:42:44,917 --> 00:42:47,083
O să-l cunoști și pe el zilele astea.
514
00:42:50,163 --> 00:42:53,083
Încântat de cunoștință… domnule!
515
00:42:53,917 --> 00:42:55,957
Dacă am fost eu în Bronx, ă?!
516
00:42:56,663 --> 00:42:59,163
Tu-ți morții mă-tii!
517
00:42:59,248 --> 00:43:00,540
[melodie "Blue Canary"]
518
00:43:42,708 --> 00:43:43,957
[râsete]
519
00:43:45,832 --> 00:43:48,208
Luca și Matei.
520
00:43:49,500 --> 00:43:51,417
Ai dispărut.
[voce soprană pe fundal]
521
00:43:52,163 --> 00:43:53,792
Bă, da' chiar înainte să dăm lovitura.
522
00:43:55,080 --> 00:43:57,580
Te-am căutat peste tot, îți dai seama.
Nu te-am găsit.
523
00:43:57,663 --> 00:43:58,832
Am vorbit și cu maică-ta.
524
00:43:58,917 --> 00:44:01,248
Bine, nu direct,
că m-a ținut la ușă, zgripțuroaica.
525
00:44:01,872 --> 00:44:03,457
Chiar așa, mai trăiește?
526
00:44:07,332 --> 00:44:10,082
- [Matei] Și tu unde stai acum?
- [Luca] La Marriott.
527
00:44:10,163 --> 00:44:11,663
[Matei] Evident, normal.
528
00:44:11,748 --> 00:44:14,580
Mă, da' toți americanii
când veniți pe-aicea, vă bagă acolo.
529
00:44:14,663 --> 00:44:16,123
Ce e, ghetou? Ce-i ăla?
530
00:44:17,123 --> 00:44:19,292
De când n-ai văzut tu Bucureștiul? Ia zi!
531
00:44:19,372 --> 00:44:20,957
Păi de când am dispărut în ceață.
532
00:44:21,040 --> 00:44:23,873
Te-am căutat. M-am uitat
după tine pe IMDB, special să văd.
533
00:44:23,957 --> 00:44:24,998
Ce-ai jucat pe-acolo?
534
00:44:25,080 --> 00:44:27,623
- [Luca] Mi-a schimbat impresarul numele.
- [Matei] Lasă-mă…
535
00:44:27,708 --> 00:44:30,123
- [Matei] Și cum te cheamă?
- [Luca] Matthew Rodriguez.
536
00:44:32,332 --> 00:44:35,332
Cum, mă? Matthew Rodriguez?
537
00:44:35,417 --> 00:44:38,208
Salutare! Ce faci?
538
00:44:45,623 --> 00:44:46,623
[oftează]
539
00:44:50,500 --> 00:44:52,500
[Matei] Ia zi, când ne mai vedem?
540
00:45:02,917 --> 00:45:04,792
[pași]
541
00:45:09,163 --> 00:45:12,208
Nu există camere, ci doar două microfoane.
542
00:45:12,292 --> 00:45:14,667
Unul în bucătărie,
altul în baie.
543
00:45:14,748 --> 00:45:17,873
Dacă ai și cea mai mică problemă,
vii la ambasadă și vorbim. Bine?
544
00:45:17,957 --> 00:45:19,457
Și-ți găsim alt loc.
545
00:45:19,540 --> 00:45:21,372
Sper să nu existe probleme.
546
00:45:21,872 --> 00:45:23,208
Poftim…
547
00:45:23,748 --> 00:45:24,832
Ia ăsta.
548
00:45:24,917 --> 00:45:26,708
O să le bruieze microfoanele.
549
00:45:26,792 --> 00:45:28,500
E doar pentru situații de urgență.
550
00:45:29,457 --> 00:45:30,580
Nu-l folosi prea des,
551
00:45:30,663 --> 00:45:33,083
altfel vor afla și-l vor confisca.
552
00:45:35,457 --> 00:45:37,000
[sunet chei, scârțâit ușă]
553
00:45:42,540 --> 00:45:46,000
[vecină 1] Dă javrele alea mai încet,
că ai înnebunit tot cartierul.
554
00:45:49,292 --> 00:45:51,708
Să știi că ți le otrăvesc într-o zi!
555
00:45:52,248 --> 00:45:55,500
[vecină 2] Ne apără de hoți,
otravă nenorocită ce ești!
556
00:45:56,123 --> 00:45:57,123
[vecină 1] Care hoți?
557
00:45:57,208 --> 00:45:59,832
Că nu vine hoțul la tine,
de proastă și urâtă ce ești.
558
00:45:59,917 --> 00:46:01,833
De-aia au plecat toți de lângă tine.
559
00:46:01,917 --> 00:46:04,123
[vecină 2] N-au plecat, ai mei au murit.
560
00:46:04,208 --> 00:46:07,040
- [vecină 2] Comunista dracului!
- [vecină 1] Ce-ai zis?
561
00:46:07,123 --> 00:46:10,292
- [vecină 2] Comunisto!
- [vecină 1] Capitalistă împuțită!
562
00:46:11,040 --> 00:46:15,957
[vecină 1] Ați furat, ați distrus!
Și-acu' v-ați mai luat și casele înapoi.
563
00:46:16,040 --> 00:46:17,415
Hoților!
564
00:46:17,500 --> 00:46:19,542
[vecină 1] - Hoților!
[vecină 2] - Curvelor!
565
00:46:19,623 --> 00:46:20,998
[vecină 1] Ce-ai spus?
566
00:46:21,080 --> 00:46:24,372
- [vecină 1] Nu ți-e rușine?
- [vecină 2] Cum îndrăznești să spui asta?
567
00:46:24,917 --> 00:46:27,457
[se ceartă]
568
00:46:35,748 --> 00:46:39,373
Vedeți ce cotlet frumos vă dau?
Să-l faceți în sânge.
569
00:46:39,457 --> 00:46:41,872
Aoleu! V-am stropit?
570
00:46:42,832 --> 00:46:44,707
Vă mai dau ceva?
571
00:46:44,792 --> 00:46:47,583
O momiță, un ficățel?
Sunt proaspete.
572
00:46:47,663 --> 00:46:49,372
Avem carmangeria noastră.
573
00:46:49,457 --> 00:46:52,538
- [Luca] O bucată de mușchi de vițel.
- [măcelar] Mare, mică?
574
00:46:52,623 --> 00:46:54,417
[Luca] Vreau să-mi fac un steak tartar.
575
00:46:55,540 --> 00:46:57,957
- [măcelar] Vi-l toc mărunt?
- [Luca] Nu. Mă descurc.
576
00:46:58,500 --> 00:47:01,417
[măcelar] Capere, hașmă, muștar, piper,
sos Tabasco…
577
00:47:01,500 --> 00:47:03,080
[Luca] Sos Worcestershire
și-avem tot ce trebuie.
578
00:47:03,708 --> 00:47:06,623
Și să nu uitați de gălbenușul de ou crud
la sfârșit.
579
00:47:06,708 --> 00:47:08,000
[Luca] Nu uit.
580
00:47:08,080 --> 00:47:09,288
Parcă vă cunosc de undeva.
581
00:47:10,163 --> 00:47:12,248
- [măcelar] Ați locuit prin cartier?
- [Luca] Nu.
582
00:47:14,917 --> 00:47:16,832
Avem și creier.
583
00:47:17,580 --> 00:47:20,372
Știți că… nu se prea găsește.
584
00:47:20,457 --> 00:47:21,623
[măcelarul râde]
585
00:47:34,332 --> 00:47:36,332
[muzică clasică, pian]
586
00:48:32,163 --> 00:48:34,163
[melodie "Saloon Bar Daisy"]
587
00:49:53,457 --> 00:49:54,457
[muzica se oprește]
588
00:49:59,792 --> 00:50:01,792
[pași pe trepte]
[Giulia: Pst!]
589
00:50:03,663 --> 00:50:05,708
Poți, te rog, să-mi iei ceva de la Mega?
590
00:50:05,792 --> 00:50:07,123
Ai banii aici, ai și lista.
591
00:50:07,208 --> 00:50:09,500
Dacă face mai mult,
îți dau când te întorci.
592
00:50:09,580 --> 00:50:11,372
Să bați la ușă când vii.
593
00:50:11,917 --> 00:50:13,208
[pași pe trepte]
594
00:50:15,040 --> 00:50:16,208
[ușă trântită]
595
00:50:28,372 --> 00:50:30,708
[scârțâit ușă]
596
00:50:50,292 --> 00:50:53,832
[pași apăsați pe trepte]
[muzică desene animate în depărtare]
597
00:51:16,500 --> 00:51:18,000
[ciocănit ușă]
598
00:51:18,080 --> 00:51:19,500
[bărbat vorbește neclar]
599
00:51:23,457 --> 00:51:27,372
[bărbat vorbește în chineză]
[Luca] Am greșit ușa. Scuze.
600
00:51:35,540 --> 00:51:36,957
[muzică tare, percuție, tobe]
601
00:51:47,872 --> 00:51:49,123
[sticle sparte]
602
00:52:01,292 --> 00:52:03,917
[muzica se oprește]
[sunet aripi și cântat de porumbel]
603
00:52:13,123 --> 00:52:14,623
E secretul meu.
604
00:52:15,872 --> 00:52:17,248
Micul meu Eden.
605
00:52:21,580 --> 00:52:23,917
Aici putem vorbi orice,
că nu ne-aude nimeni.
606
00:52:31,623 --> 00:52:35,248
[narator] Oamenii nu se leagă
unii cu alții numai prin armonie.
607
00:52:36,040 --> 00:52:39,708
Se leagă tainic și mult mai profund
prin răni.
608
00:52:41,917 --> 00:52:45,123
[Giulia] Când aveam 16 ani,
m-am îndrăgostit de un motociclist.
609
00:52:45,708 --> 00:52:48,000
M-a scos la produs în Italia.
610
00:52:54,040 --> 00:52:56,748
Mi-a luat toți banii,
dar eu tot îl iubeam.
611
00:52:59,040 --> 00:53:00,957
Și după aia m-a vândut…
612
00:53:02,457 --> 00:53:05,000
Unor țigani din clanul Danilov.
613
00:53:06,292 --> 00:53:08,292
[melodie cutie muzicală, zbatere aripi]
614
00:53:08,372 --> 00:53:10,708
M-au dus în Spania ăia.
615
00:53:14,372 --> 00:53:18,040
Când am ajuns la 20 de clienți pe zi,
am clacat.
616
00:53:19,623 --> 00:53:21,873
Am vrut să fug, m-au prins…
617
00:53:21,957 --> 00:53:25,248
M-au bătut,
mi-au dat cu spray cu piper în ochi
618
00:53:27,040 --> 00:53:31,457
și m-au plasat într-un bordel
de pensionari din Austria.
619
00:53:37,623 --> 00:53:41,540
I s-a făcut milă unui paralitic de mine
și a chemat poliția.
620
00:53:50,457 --> 00:53:52,000
Asta e tot.
621
00:53:53,372 --> 00:53:55,123
Așa am ajuns aici.
622
00:54:02,623 --> 00:54:06,040
[melodie cutie muzicală]
[aripi și sunete făcute de porumbei]
623
00:54:08,832 --> 00:54:10,540
Trebuie să plec.
624
00:54:24,708 --> 00:54:26,288
Știi unde mă găsești.
625
00:54:33,917 --> 00:54:34,917
[sonerie]
626
00:54:39,832 --> 00:54:40,957
[ușă care se deschide]
627
00:54:44,040 --> 00:54:45,500
[Floarea Plătici] Cine-i acolo?
628
00:54:48,417 --> 00:54:49,457
Eu.
629
00:54:50,372 --> 00:54:52,372
[pe fundal se aude slab o romanță]
630
00:54:53,417 --> 00:54:54,792
Luca…
631
00:55:01,872 --> 00:55:03,208
Hai!
632
00:55:08,040 --> 00:55:10,040
[melodie: Drago, Nicu Alifantis]
633
00:55:47,292 --> 00:55:49,540
Ești neschimbată, tanti.
634
00:55:52,917 --> 00:55:55,623
Te doare gura să-mi spui "mamă"?
635
00:55:56,580 --> 00:55:58,748
Da' să știi că eu te-am crescut.
636
00:56:02,708 --> 00:56:03,708
M-ai omorât.
637
00:56:04,332 --> 00:56:06,873
M-ai omorât cu zile.
638
00:56:06,957 --> 00:56:08,417
Dacă începi cu de-astea, plec.
639
00:56:09,663 --> 00:56:11,123
OK.
640
00:56:13,292 --> 00:56:14,833
Ai învățat engleză? Bravo!
641
00:56:14,917 --> 00:56:18,788
Dacă toată ziua mă uit la TV
la filme americănești,
642
00:56:18,872 --> 00:56:21,623
am învățat și eu
expresiile de bază.
643
00:56:22,208 --> 00:56:27,123
"I love you", "Oh, my God"
și "Motherfucker".
644
00:56:27,663 --> 00:56:29,917
Și aia…
645
00:56:30,792 --> 00:56:32,000
… "Fuck you".
646
00:56:35,500 --> 00:56:38,083
Vai de mine! Ție ți-e foame, nu?
647
00:56:38,163 --> 00:56:39,997
Și vii de departe? De unde vii?
648
00:56:40,080 --> 00:56:42,663
- [Luca] Din America.
- [Floarea] E departe.
649
00:56:42,748 --> 00:56:47,082
[Floarea] Lasă, că am să-ți fac ceva
ce n-ai mâncat în America.
650
00:56:47,163 --> 00:56:50,083
Grătărel cu cartofi prăjiți.
651
00:56:58,080 --> 00:57:00,417
[Floarea] Nu te aud. Stai să-nchid ăsta.
652
00:57:01,163 --> 00:57:02,748
- [Floarea] Zi!
- [vecina] Ai lăsat gunoiul afară.
653
00:57:02,832 --> 00:57:04,580
[vecina] S-a împuțit curtea, vaco!
654
00:57:04,663 --> 00:57:08,208
[Floarea] Nu de la gunoiul meu, proasto.
Ai umblat tu prin curte, de-aia pute.
655
00:57:08,708 --> 00:57:11,125
Că nu mori odată,
să scapi de mine, idioato!
656
00:57:11,208 --> 00:57:12,832
[vecina] Du-te dracu' de curvă comunistă!
657
00:57:12,917 --> 00:57:15,372
Tâmpită am fost eu
că te-am lăsat să te muți.
658
00:57:15,872 --> 00:57:20,040
Ai visat până acum la veceul ăla al tău.
Curvă bolșevică ce ești!
659
00:57:21,040 --> 00:57:24,457
[Floarea cântă]
O adoram de-o viață întreagă
660
00:57:25,080 --> 00:57:28,663
Și cât eram de fericit
661
00:57:28,748 --> 00:57:34,952
Când, într-o zi de mai, senină…
662
00:57:35,957 --> 00:57:38,623
Ăsta e cocul meu de Canastă.
663
00:57:38,708 --> 00:57:43,500
Am plâns și-apoi ne-am despărțit
664
00:57:43,580 --> 00:57:45,417
Stai să vezi…
665
00:57:46,332 --> 00:57:48,500
[Floarea fredonează marșul funerar]
666
00:57:54,792 --> 00:57:57,167
Ăsta e cocul meu de Congrese.
667
00:57:57,248 --> 00:57:59,832
Făceam ravagii cu el în Prezidiu.
668
00:57:59,917 --> 00:58:02,042
Era nemaipomenit!
669
00:58:02,123 --> 00:58:04,873
Căcat… ținea de cald.
670
00:58:04,957 --> 00:58:05,957
[râde înfundat]
671
00:58:08,208 --> 00:58:10,580
[Floarea] Da' nu bem și noi o vișinată?
672
00:58:11,663 --> 00:58:17,457
Hai, bea! Nu-ți fie frică!
673
00:58:17,540 --> 00:58:19,332
[Luca] Nu prea mai beau.
674
00:58:21,872 --> 00:58:25,917
[în șoaptă] Da' de drogat… te droghezi?
675
00:58:26,917 --> 00:58:28,373
Să nu mă minți!
676
00:58:28,457 --> 00:58:29,748
Câteodată.
677
00:58:29,832 --> 00:58:32,665
E chiar așa cum se spune? Ce simți?
678
00:58:32,748 --> 00:58:33,832
De ce întrebi?
679
00:58:34,417 --> 00:58:38,998
Vreau și eu, odată,
să iau o "heroină" de-asta.
680
00:58:39,080 --> 00:58:40,208
De ce?
681
00:58:40,292 --> 00:58:43,000
Ca să văd cum ar fi fost în comunism.
682
00:58:43,080 --> 00:58:44,748
[râd amândoi]
683
00:58:47,957 --> 00:58:51,000
N-are un efect atât de puternic.
684
00:59:00,832 --> 00:59:04,332
Nu m-ai întrebat ce mai face Sanda.
685
00:59:04,417 --> 00:59:07,083
- [Luca] Ce face Sanda?
- [Floarea] De unde să știu eu?
686
00:59:07,163 --> 00:59:08,792
[râd amândoi]
687
00:59:13,940 --> 00:59:15,748
[Floarea] Ce te-a mai iubit fata asta…
688
00:59:16,417 --> 00:59:19,163
Alta care-o ai pe conștiință.
689
00:59:20,000 --> 00:59:22,250
De ce-ai plecat, măi, nenorocitule?
690
00:59:22,332 --> 00:59:23,580
[Luca] Mai bine plec.
691
00:59:23,663 --> 00:59:25,000
Nu pleci nicăieri.
692
00:59:25,832 --> 00:59:29,040
Cum ai putut tu să fugi din țara ta?
693
00:59:29,623 --> 00:59:32,040
- [Floarea] Ce-ți lipsea?
- [Luca] Mie, nimic, dar ceilalți…
694
00:59:32,708 --> 00:59:35,663
Îi bag în pizda mă-sii pe ceilalți!
695
00:59:37,000 --> 00:59:39,417
[sunetul ceasului care ticăie]
696
00:59:41,500 --> 00:59:44,292
Ce treabă am eu cu ceilalți?
697
00:59:44,872 --> 00:59:47,123
Ce, i-am înfiat pe toți?
698
00:59:48,040 --> 00:59:50,788
[în șoaptă] Știi ce-au ajuns ceilalți?
699
00:59:50,872 --> 00:59:52,248
Frații tăi…
700
00:59:52,332 --> 00:59:55,582
Niște bețivi, niște nenorociți…
701
00:59:55,663 --> 00:59:56,788
Niște ratați.
702
00:59:56,872 --> 00:59:59,038
[Luca] Trebuie să plec,
am filmare de dimineață.
703
00:59:59,123 --> 01:00:01,248
Ce filmări? Că nu te-am văzut
în niciun film.
704
01:00:01,332 --> 01:00:04,957
- [Luca] Păi, mi-am schimbat numele.
- [Floarea] Zău? Și cum îți spune?
705
01:00:05,623 --> 01:00:06,792
Matthew Rodriguez.
706
01:00:07,580 --> 01:00:09,080
Motherfucker…
707
01:00:09,163 --> 01:00:11,623
Da' ăsta nu sună americănește.
708
01:00:12,663 --> 01:00:14,500
Tre' să plec.
709
01:00:30,372 --> 01:00:31,832
[Luca] La revedere!
710
01:00:37,792 --> 01:00:38,872
[sunet pași]
711
01:01:05,000 --> 01:01:06,372
[muzică]
712
01:01:33,080 --> 01:01:36,208
[scârțâit ușă, cheie care încuie ușa]
713
01:01:40,332 --> 01:01:41,540
Bună seara.
714
01:01:47,000 --> 01:01:49,583
[Cucu] Unde umbli, domne?
715
01:01:49,663 --> 01:01:52,372
Te-aștept de-o oră cu masa pusă.
716
01:01:52,457 --> 01:01:54,332
Am venit să mă asigur că e totul OK.
717
01:01:54,417 --> 01:01:56,373
O să treacă Dumnezeu pe-aici.
718
01:01:56,457 --> 01:01:58,000
[Luca] Nu așteptam musafiri.
719
01:02:01,208 --> 01:02:02,872
[Cucu] Tudor Tailor.
720
01:02:03,500 --> 01:02:05,748
Nu te-ncurci, moșule, 'ai?
721
01:02:06,792 --> 01:02:08,832
Vezi că astea bat la ochi!
722
01:02:14,417 --> 01:02:15,663
Auzi? Da', ia zi…
723
01:02:16,748 --> 01:02:19,457
[Cucu] Cât îți dau ție americanii pe lună?
724
01:02:22,163 --> 01:02:23,748
Nu zici, ă?
725
01:02:24,832 --> 01:02:26,417
Zi, mă…
726
01:02:26,500 --> 01:02:28,457
[Luca] Aș vrea să mănânc singur.
727
01:02:31,457 --> 01:02:32,788
Hai c-a venit.
728
01:02:38,163 --> 01:02:39,413
[Cucu] Să trăiți!
729
01:02:39,500 --> 01:02:42,540
Luca, vreau să ți-l prezint
pe domnul chestor Nedelcu.
730
01:02:42,623 --> 01:02:44,292
Șefu' nostru.
731
01:02:44,372 --> 01:02:45,788
Și-al vostru.
732
01:02:45,872 --> 01:02:48,208
[Nedelcu] Cucule, îl tutuiești
pe domnul Tănase?
733
01:02:48,872 --> 01:02:51,792
[Cucu] Și noi… ca între americani.
734
01:02:52,297 --> 01:02:53,712
[muzică suspans]
735
01:03:01,000 --> 01:03:02,000
[naratorul se miră]
736
01:03:03,372 --> 01:03:04,748
Bună seara.
737
01:03:11,832 --> 01:03:13,288
Îmi permiteți?
738
01:03:26,080 --> 01:03:27,080
[sunet ușă închisă]
739
01:03:41,792 --> 01:03:43,583
Domnule Tănase…
740
01:03:46,372 --> 01:03:48,663
De ce vă protejează americanii, domne'?
741
01:03:51,080 --> 01:03:52,540
[Nedelcu] Știu că e secret.
742
01:03:54,208 --> 01:03:56,580
Dacă vreți, îmi spuneți, dacă nu, nu.
743
01:03:59,292 --> 01:04:02,748
Tre' să fie ceva,
altfel nu vă trimiteau în România.
744
01:04:11,372 --> 01:04:13,000
Cum credeți…
745
01:04:17,332 --> 01:04:19,288
Luca Tănase…
746
01:04:22,748 --> 01:04:25,417
Am cunoscut pe vremuri un Luca.
747
01:04:26,580 --> 01:04:28,788
Luca Plătici, parcă.
748
01:04:29,663 --> 01:04:31,917
Fiul uneia din CC.
749
01:04:33,123 --> 01:04:34,457
Îi plăcea să se ardă-n cur.
750
01:04:35,500 --> 01:04:36,500
[Cucu râde]
751
01:04:37,123 --> 01:04:40,500
Cucule, caută-mă în mașină!
752
01:04:41,540 --> 01:04:42,917
Și lasă și cheile.
753
01:04:52,040 --> 01:04:53,040
[ușa se închide]
754
01:04:57,500 --> 01:04:59,540
Luca Plătici.
755
01:05:03,417 --> 01:05:05,248
I-am pierdut urma.
756
01:05:07,708 --> 01:05:09,623
O fi murit, săracu'.
757
01:05:11,292 --> 01:05:13,750
O poveste interesantă…
758
01:05:13,832 --> 01:05:16,998
Pe Luca ăla l-am prins cu niște dolari.
759
01:05:17,080 --> 01:05:20,332
Ca să scape, l-a dat în gât
pe ăla de la care a luat banii.
760
01:05:21,080 --> 01:05:22,500
Unu', Zarganu…
761
01:05:23,000 --> 01:05:25,540
Care a luat cinci ani
cu confiscarea averii.
762
01:05:29,457 --> 01:05:30,457
Vă plictisesc?
763
01:05:31,080 --> 01:05:32,123
Nu…
764
01:05:34,332 --> 01:05:35,917
[Nedelcu] Zarganu…
765
01:05:37,248 --> 01:05:39,500
A ieșit de la pârnaie la Revoluție.
766
01:05:46,292 --> 01:05:48,667
Știți că la noi
a fost un fel de revoluție…
767
01:05:48,748 --> 01:05:50,292
Am văzut ceva la televizor.
768
01:05:55,372 --> 01:05:56,957
[Nedelcu] Foarte bun vinul.
769
01:05:58,248 --> 01:06:00,248
O să iau o sticlă la plecare.
770
01:06:01,540 --> 01:06:03,123
Îmi permiteți să iau o sticlă?
771
01:06:13,123 --> 01:06:16,332
Zarganu a fost eliberat și reabilitat.
772
01:06:19,163 --> 01:06:21,832
Acum are certificat de deținut politic.
773
01:06:25,292 --> 01:06:27,248
E bogat. Foarte bogat.
774
01:06:29,040 --> 01:06:30,832
Imobilul ăsta e al lui.
775
01:06:32,957 --> 01:06:34,580
Ni l-a închiriat nouă.
776
01:06:37,040 --> 01:06:39,292
Vă rog să aveți mare grijă de el.
777
01:06:40,748 --> 01:06:42,623
Ziceți că pot să iau o sticlă…
778
01:06:46,040 --> 01:06:48,623
Aveți grijă de sănătatea dumneavoastră!
779
01:06:49,417 --> 01:06:51,663
Mi-a făcut mare plăcere să vă cunosc.
780
01:06:53,457 --> 01:06:54,748
Noapte bună.
781
01:06:58,163 --> 01:06:59,163
[sunet chei]
782
01:07:09,163 --> 01:07:11,000
[pași pe scări]
783
01:07:21,040 --> 01:07:23,083
[muzică suspans]
784
01:07:29,248 --> 01:07:30,832
[se aude neclar vocea lui Nedelcu]
785
01:07:44,872 --> 01:07:47,292
[se aude neclar vocea Giuliei]
786
01:07:56,080 --> 01:07:59,663
[Nedelcu] Te-arunc în stradă, fă!
Asta vrei?
787
01:07:59,748 --> 01:08:02,040
Spune-mi! Vrei să te-arunc în stradă?
788
01:08:03,163 --> 01:08:05,623
Mia de euro, fă! Unde-i mia mea de euro?
789
01:08:06,123 --> 01:08:07,792
[Giulia] N-am putut să fac rost.
790
01:08:10,708 --> 01:08:12,708
[Nedelcu] Până vineri vii cu banii,
ai înțeles?
791
01:08:12,792 --> 01:08:15,792
- [Nedelcu] Zi, fă! Ai înțeles?
- [Giulia] Da.
792
01:08:28,040 --> 01:08:30,663
[pași pe scări și sunet de chei]
793
01:08:41,957 --> 01:08:47,208
MAGAZIN DE PĂSĂRI
794
01:08:47,748 --> 01:08:49,748
[sunet mașini în trafic, ciripit păsări]
795
01:09:02,500 --> 01:09:04,080
[pași pe scări]
796
01:09:08,957 --> 01:09:11,123
[ciocănit ușă]
797
01:09:21,417 --> 01:09:22,663
[Giulia] Cine-i?
798
01:09:29,123 --> 01:09:30,123
Ce-i aia?
799
01:09:33,372 --> 01:09:34,747
Să putem vorbi.
800
01:09:34,832 --> 01:09:36,123
Mănânci niște spaghetti?
801
01:09:36,208 --> 01:09:37,623
Desigur!
802
01:09:38,500 --> 01:09:43,872
O să-ți dau ceva bun de tot de mâncare.
803
01:09:48,292 --> 01:09:49,500
[Giulia scoate onomatopee]
804
01:10:00,580 --> 01:10:02,017
[Giulia țipă, bufnitură]
805
01:10:05,040 --> 01:10:07,123
[chibrit aprins, flacără aragaz]
806
01:10:07,208 --> 01:10:08,580
[sunet apă clocotindă]
807
01:10:11,292 --> 01:10:12,872
[sunet ulei încins]
808
01:10:15,372 --> 01:10:16,663
[sunet apă care curge]
809
01:10:24,123 --> 01:10:26,123
[melodie cutie muzicală]
810
01:11:02,417 --> 01:11:05,163
[melodia devine un vals]
811
01:11:23,580 --> 01:11:25,040
[aripi de porumbei]
812
01:11:31,000 --> 01:11:32,040
[valsul se oprește]
813
01:11:33,000 --> 01:11:35,292
[reîncepe melodia cutiei muzicale]
814
01:11:59,957 --> 01:12:01,208
[melodia se oprește]
815
01:12:05,917 --> 01:12:07,123
Brutărilă
816
01:12:11,332 --> 01:12:12,788
[Cucu] Ce s-a întâmplat?
817
01:12:13,332 --> 01:12:15,248
[tehnician SRI] Ascultă și tu…
818
01:12:17,000 --> 01:12:18,208
[tril pasăre]
819
01:12:18,792 --> 01:12:21,163
- [Cucu] Ce-i asta?
- [tehnician] Un canar.
820
01:12:21,957 --> 01:12:24,500
Cred că e un canar.
Ăsta-i ciripit de canar.
821
01:12:25,957 --> 01:12:28,457
- [Cucu] Pe cine asculți?
- [tehnician] Pe curvă.
822
01:12:31,708 --> 01:12:32,708
[sunet ușă]
823
01:12:41,000 --> 01:12:42,623
- [Cucu] Unde-i, fă?
- [Giulia] Ce?
824
01:12:42,708 --> 01:12:44,248
[Cucu] Canarul.
825
01:12:45,372 --> 01:12:46,372
[sunet pălmuire]
826
01:12:47,457 --> 01:12:48,540
[Giulia icnește]
827
01:12:51,000 --> 01:12:53,372
[Giulia] Nu e… N-am… Nu știu…
828
01:12:53,457 --> 01:12:54,788
Banii…
829
01:12:56,500 --> 01:12:58,125
[Cucu] Banii.
830
01:12:58,208 --> 01:12:59,292
Banii!
831
01:12:59,372 --> 01:13:01,500
- [Giulia] Nu-i am, dar fac rost.
- [Cucu] Când?
832
01:13:02,580 --> 01:13:03,580
Mâine.
833
01:13:05,163 --> 01:13:06,332
[sunet rochie sfâșiată]
834
01:13:14,623 --> 01:13:15,623
[telefonul vibrează]
835
01:13:21,000 --> 01:13:22,080
Da!
836
01:13:30,123 --> 01:13:34,832
[muzică soft, sunet ușă trântită]
837
01:13:43,748 --> 01:13:45,248
[Cucu] Nu!
838
01:13:45,332 --> 01:13:48,080
- [Cucu] Îl preluăm noi.
- [asistent ambulanță] Da, dar…
839
01:13:50,540 --> 01:13:51,540
[asistent] Cum ziceți.
840
01:13:51,623 --> 01:13:52,663
Adună, mă!
841
01:13:53,332 --> 01:13:54,372
[Cucu râde sarcastic]
842
01:13:55,832 --> 01:13:58,707
[Cucu] Te-a mâncat în cur
să-ți vezi nevasta?
843
01:13:58,792 --> 01:14:00,957
Ți-au rupt ăștia picioarele.
844
01:14:01,663 --> 01:14:04,163
Domnu' Nedelcu,
eu aș vrea să nu mai depun mărturie.
845
01:14:04,248 --> 01:14:06,082
[Nedelcu] Ce vorbești, mă?
846
01:14:06,163 --> 01:14:08,788
Păi tu ne lași pe noi cu ochii-n soare?
847
01:14:08,872 --> 01:14:09,957
Nu mai depun.
848
01:14:11,708 --> 01:14:12,957
Foarte bine.
849
01:14:14,580 --> 01:14:17,205
Îți mulțumim, oricum, de colaborare.
850
01:14:17,292 --> 01:14:18,292
[sunet brichetă]
851
01:14:19,080 --> 01:14:20,500
Ai grijă de tine.
852
01:14:21,957 --> 01:14:24,748
[Nedelcu] Cucule, cheamă un taxi,
să-l ducă acasă.
853
01:14:28,163 --> 01:14:29,163
Barbule…
854
01:14:30,372 --> 01:14:31,372
Pupă familia din partea mea.
855
01:14:32,040 --> 01:14:34,332
[claxon, sunet impact]
856
01:14:34,417 --> 01:14:35,457
[alarmă mașină]
857
01:14:41,663 --> 01:14:43,163
Și curva?
858
01:14:43,248 --> 01:14:44,915
Cică mâine.
859
01:14:45,000 --> 01:14:48,080
Dacă mâine n-are banii, mergem la pescuit.
860
01:15:06,500 --> 01:15:08,542
[ciocănit]
[în șoaptă] Deschide!
861
01:15:08,623 --> 01:15:09,708
[Giulia] Nu!
862
01:15:11,000 --> 01:15:12,833
- [Luca] Deschide!
- [Giulia] Nu pot!
863
01:15:12,917 --> 01:15:15,040
- [Luca] Te rog. Stau două minute!
- [Giulia] Nu pot.
864
01:15:15,123 --> 01:15:17,748
- [Luca] Deschide ușa aia!
- [Giulia] Ce vrei?
865
01:15:19,292 --> 01:15:20,580
Ce-i ăla? Ce faci?
866
01:15:20,663 --> 01:15:22,997
- [Luca] Un aparat de bruiaj.
- [Giulia] Scoate-l afară!
867
01:15:23,080 --> 01:15:24,080
- [Luca] Mi-e frică!
- [Giulia] Șt!
868
01:15:24,163 --> 01:15:26,332
- [Giulia] Dacă află Cucu…
- [Luca] Taci!
869
01:15:26,417 --> 01:15:28,332
- [Giulia] Înțelege-mă…
- [Luca] Taci!
870
01:15:31,248 --> 01:15:34,207
Ai aici cinci mii de dolari
și un număr de telefon.
871
01:15:34,292 --> 01:15:36,288
- [Luca] Mâine dimineață îl suni pe Matei.
- [Giulia] Cine-i Matei?
872
01:15:36,372 --> 01:15:37,788
Nu contează, un prieten.
873
01:15:37,872 --> 01:15:39,748
- [Luca] Zici că ești prietena cu Luca.
- [Giulia] Cine-i Luca?
874
01:15:39,832 --> 01:15:40,832
Eu!
875
01:15:40,917 --> 01:15:41,917
Giulia, îmi pare bine.
876
01:15:42,000 --> 01:15:43,042
Ești tâmpită!
877
01:15:43,123 --> 01:15:45,540
Îi dai adresa, vine, te ia
și te duce în Bulgaria. Da?
878
01:15:45,623 --> 01:15:47,663
- [Giulia] Ce să caut în Bulgaria?
- [Luca] Ai înnebunit?
879
01:15:47,748 --> 01:15:49,498
Până se prind ei, ai fugit. Înțelegi?
880
01:15:49,580 --> 01:15:52,122
Îți ajung cinci mii
până găsești ceva de lucru.
881
01:15:52,208 --> 01:15:53,580
[Giulia chiuie]
882
01:15:53,663 --> 01:15:55,248
Nu pot. Tre' să plec.
883
01:15:57,500 --> 01:15:58,500
[sunet ușă trântită]
884
01:16:08,040 --> 01:16:09,292
[obiecte dărâmate]
885
01:16:35,040 --> 01:16:36,208
[sunet lanț rupt]
886
01:16:42,000 --> 01:16:43,997
[Nedelcu] Cine ți-a dat voie să pui lanț?
887
01:16:44,080 --> 01:16:45,705
De cine ți-e frică?
888
01:16:45,792 --> 01:16:48,372
Ție nu trebuie să-ți fie frică de nimeni.
Decât de noi.
889
01:16:49,208 --> 01:16:52,750
Tu crezi că dacă ești american,
faci ce vrei în țara mea?
890
01:16:52,832 --> 01:16:54,372
Bă, aici eu sunt Dumnezeu!
891
01:16:54,457 --> 01:16:57,000
Și dacă mă enervezi,
te trimit pachet înapoi.
892
01:16:57,708 --> 01:16:59,042
Ai încălcat toate regulile.
893
01:16:59,123 --> 01:17:01,832
Te-ai văzut cu maică-ta, cu Matei Istrate.
894
01:17:01,917 --> 01:17:03,457
Ai luat legătura cu o martoră protejată.
895
01:17:03,540 --> 01:17:05,583
Ce vrei mai mult,
ca să te scot din Program?
896
01:17:06,500 --> 01:17:08,333
Unde-i curva?
897
01:17:08,417 --> 01:17:09,792
Care curvă?
898
01:17:09,872 --> 01:17:13,580
Cucule, caut-o, găsește-o
și execută ordinul!
899
01:17:13,663 --> 01:17:18,707
Șefu'… fata ne-a mai ajutat
din când în când. Știi ce zic?
900
01:17:18,792 --> 01:17:21,542
- [Cucu] Nu-i dăm un preaviz?
- [Nedelcu] Ce preaviz?
901
01:17:21,623 --> 01:17:23,080
Suntem combinat siderurgic?
902
01:17:24,208 --> 01:17:25,457
Am înțeles.
903
01:17:29,208 --> 01:17:31,248
Aparatul de bruiaj, până nu mă enervez.
904
01:17:43,500 --> 01:17:45,872
Nu știai că sunt interzise în România?
905
01:17:47,917 --> 01:17:49,917
[Nedelcu] De data asta, scapi cu amendă.
906
01:17:51,000 --> 01:17:52,748
O mie de euro pe lună.
907
01:17:52,832 --> 01:17:54,580
Plătibile la întâi ale lunii.
908
01:17:58,040 --> 01:17:59,498
Domnule Tănase…
909
01:17:59,580 --> 01:18:01,330
… fost Plătici…
910
01:18:01,417 --> 01:18:03,163
… hai să ne înțelegem ca oamenii.
911
01:18:09,917 --> 01:18:14,248
[în șoaptă] Din banii pe care ni-i dai,
de mâine, te scap de cotețul ăsta
912
01:18:14,332 --> 01:18:16,248
și te mut într-un loc civilizat.
913
01:18:17,500 --> 01:18:18,792
[muzică suspans]
914
01:18:19,792 --> 01:18:21,332
Ai rămas mut?
915
01:18:24,917 --> 01:18:27,208
În curu' mutului zace dracu'.
916
01:18:33,832 --> 01:18:35,623
Mai ai Chateau din ăsta?
917
01:18:35,708 --> 01:18:36,957
S-a terminat…
918
01:18:43,708 --> 01:18:46,748
Să iei o ladă.
Să facem sfeștania de casă nouă.
919
01:18:53,332 --> 01:18:56,040
[Nedelcu] Ne vedem săptămâna ailaltă,
pe întâi.
920
01:19:03,372 --> 01:19:04,957
[ticăit ceas]
921
01:19:06,080 --> 01:19:08,000
[se miră]
922
01:19:09,457 --> 01:19:12,707
Gambitul reginei, hm?
923
01:19:12,792 --> 01:19:17,083
Interesant… Interesant…
924
01:19:19,840 --> 01:19:21,083
[ticăitul se întețește]
925
01:19:21,163 --> 01:19:22,163
[plescăie]
926
01:19:22,248 --> 01:19:24,580
[cu vocea schimbată] Taci și mută.
927
01:19:28,580 --> 01:19:30,123
Ce-ai zis?
928
01:19:33,580 --> 01:19:36,122
[cu vocea schimbată]
Taca-taca, taca-taca…
929
01:19:36,208 --> 01:19:38,367
[voce schimbată] Taci și mută!
[sună soneria]
930
01:19:43,292 --> 01:19:45,208
[cu vocea schimbată] Aștepți pe cineva?
931
01:19:50,080 --> 01:19:51,832
Nu, n-aștept pe nimeni.
932
01:19:53,708 --> 01:19:55,163
Stai numai o secundă.
933
01:20:08,500 --> 01:20:11,042
[curierul] Bună ziua.
Domnul Luca Tănase, da?
934
01:20:11,123 --> 01:20:13,580
Comanda dumneavoastră.
Semnați aici.
935
01:20:16,123 --> 01:20:17,748
O secundă. E curierul.
936
01:20:20,748 --> 01:20:21,748
Vreți să intrați?
937
01:20:22,457 --> 01:20:24,208
Nu, eu…
938
01:20:24,292 --> 01:20:25,957
Nu, doar las…
939
01:20:27,457 --> 01:20:29,163
Stați.
940
01:20:33,163 --> 01:20:34,957
Nu, mulțumesc.
941
01:20:52,040 --> 01:20:54,123
[cu vocea schimbată] Ce-ai tu acolo, hm?
942
01:20:55,457 --> 01:20:56,917
De-ale gurii.
943
01:21:02,372 --> 01:21:03,500
Șah.
944
01:21:07,417 --> 01:21:09,748
[ciripit canar]
945
01:21:15,292 --> 01:21:17,750
[zgomot ușă deschisă, farfurie spartă]
946
01:21:17,832 --> 01:21:19,415
[Nedelcu se miră]
947
01:21:19,500 --> 01:21:21,542
Îți place aici, la mine.
948
01:21:21,623 --> 01:21:23,372
Ce băiat gospodar!
949
01:21:26,708 --> 01:21:29,540
Gospodar, dar singur.
950
01:21:32,708 --> 01:21:34,580
Nu-i ușor să fii cârtiță.
951
01:21:38,000 --> 01:21:39,957
Ai pus vinul la șambrat?
952
01:21:40,623 --> 01:21:42,623
Păi, n-am știut c-o să mă vizitați.
953
01:21:42,708 --> 01:21:44,250
Cum n-ai știut?
954
01:21:44,332 --> 01:21:46,540
Ai uitat ce zi e azi?
955
01:21:46,623 --> 01:21:47,873
Întâi octombrie.
956
01:21:47,957 --> 01:21:49,332
Întâi ale lunii.
957
01:21:49,417 --> 01:21:51,998
Nu poți să-l dai mai încet?
[ciripitul canarului]
958
01:21:52,080 --> 01:21:53,208
Vinul?
959
01:21:57,457 --> 01:21:59,663
Notează-ți undeva ca să nu uiți.
960
01:22:02,708 --> 01:22:04,288
Întâi ale lunii.
961
01:22:04,792 --> 01:22:06,663
Musafir: Dumnezeu.
962
01:22:12,417 --> 01:22:13,748
Ai materialul?
963
01:22:14,540 --> 01:22:16,000
[Luca]Ce material?
964
01:22:18,292 --> 01:22:20,083
Faci pe prostul cu mine?
965
01:22:20,163 --> 01:22:22,208
Vezi că iar îți dau pantalonii jos.
966
01:22:22,957 --> 01:22:25,372
Nu, dar chiar nu înțeleg
de ce material e vorba.
967
01:22:37,832 --> 01:22:38,832
[sunet tricou sfâșiat]
968
01:22:48,792 --> 01:22:50,623
Am crezut că ești cablat…
969
01:22:52,457 --> 01:22:54,457
Și vrei să mă înregistrezi.
970
01:22:58,917 --> 01:23:00,663
Ai sau n-ai mia de euro?
971
01:23:03,457 --> 01:23:04,872
[în șoaptă] Aici?
972
01:23:07,000 --> 01:23:09,080
Aici n-am pus microfoane.
973
01:23:11,292 --> 01:23:13,000
Nu ne știe nimeni.
974
01:23:13,080 --> 01:23:14,663
Nu ne vede nimeni.
975
01:23:14,748 --> 01:23:15,748
[sunet vin în pahar]
976
01:23:21,663 --> 01:23:23,332
[șoptit] Secretul nostru.
977
01:23:24,080 --> 01:23:26,417
[canarul ciripește întruna]
978
01:23:29,000 --> 01:23:30,792
Chiar nu poți să-l faci să tacă?
[pe canar]
979
01:23:30,872 --> 01:23:32,292
Mă înnebunește.
980
01:23:33,000 --> 01:23:34,332
Ai banii?
981
01:23:37,457 --> 01:23:39,917
Îi aveai pregătiți, banditule.
982
01:23:41,417 --> 01:23:42,457
Ai vrut să mă fierbi?
983
01:23:42,540 --> 01:23:44,083
Am vrut să vă protejez.
984
01:23:46,080 --> 01:23:47,832
Ia uite ce-l fute pe el grija!
985
01:23:48,872 --> 01:23:53,872
Bă, în țara asta, eu sunt Dumnezeu!
986
01:23:55,957 --> 01:23:58,163
Sau, mă rog, unul dintre ei…
987
01:23:59,663 --> 01:24:01,417
Până una alta.
988
01:24:02,417 --> 01:24:03,663
Pe curând.
989
01:24:04,248 --> 01:24:05,748
Ai grijă!
990
01:24:17,500 --> 01:24:19,917
[canarul țiuie speriat, apoi liniște]
991
01:24:23,080 --> 01:24:24,080
Gata!
992
01:24:24,163 --> 01:24:25,792
Și-a încheiat repertoriul.
993
01:24:28,457 --> 01:24:30,080
[muzică suspans]
994
01:24:35,708 --> 01:24:36,872
[pași prin frunze]
995
01:24:36,957 --> 01:24:40,163
[Mike] Dacă crezi
că te-au găsit italienii, te mutăm.
996
01:24:40,248 --> 01:24:42,248
Dă-ne trei zile
să-ți pregătim alt pașaport
997
01:24:42,332 --> 01:24:45,332
și, până atunci,
vreau să stai cât mai ascuns. Bine?
998
01:24:52,080 --> 01:24:54,080
[muzică ambientală, jazz]
999
01:24:55,123 --> 01:24:57,163
[Nedelcu] Zi așa, te-ai apucat de jogging?
1000
01:24:58,748 --> 01:25:00,748
Dacă simt c-ai sifonat ceva…
1001
01:25:02,040 --> 01:25:03,663
… ești mort.
1002
01:25:05,580 --> 01:25:09,788
Unde mai pui că tu ești deja mort
și îngropat în comuna Ciolănești.
1003
01:25:19,500 --> 01:25:20,500
Zarganu…
1004
01:25:21,248 --> 01:25:23,457
… a aflat că te-ai întors în România.
1005
01:25:26,708 --> 01:25:28,248
De unde?
1006
01:25:28,332 --> 01:25:29,748
Habar n-am.
1007
01:25:32,248 --> 01:25:33,957
Cred că de la mine.
1008
01:25:34,792 --> 01:25:35,917
[râde sarcastic]
1009
01:25:48,163 --> 01:25:49,872
Și ce facem?
1010
01:25:52,292 --> 01:25:53,623
Ce putem face?
1011
01:25:55,872 --> 01:25:58,372
Dacă i-ai da 50.000 de euro,
1012
01:25:58,457 --> 01:26:00,080
cred că te-ar ierta.
1013
01:26:01,917 --> 01:26:03,872
Nu stă el în banii ăștia, dar…
1014
01:26:03,957 --> 01:26:05,332
e o chestiune de principiu.
1015
01:26:06,832 --> 01:26:09,457
N-am cum să fac rost de atâția bani
chiar de-aș vrea.
1016
01:26:09,540 --> 01:26:11,708
Ar fi bine să vrei.
1017
01:26:17,580 --> 01:26:19,040
O să încerc.
1018
01:26:23,872 --> 01:26:26,792
Mă suni, îi iau, îi dau
și s-a încheiat lucrarea.
1019
01:26:28,208 --> 01:26:31,208
Să n-o lungești. Își pierde omul răbdarea.
1020
01:26:41,957 --> 01:26:45,163
Era ultima, în caz că aveai de gând
să te îmbeți.
1021
01:27:01,748 --> 01:27:04,792
- [Luca] Tanti?
- [Floarea] Luca? Tu ești, mamă?
1022
01:27:05,623 --> 01:27:06,623
[Luca] Eu!
1023
01:27:11,457 --> 01:27:13,708
[Floarea] Ce buchet frumos!
1024
01:27:14,500 --> 01:27:18,458
Nici în vizitele de lucru
n-am primit așa ceva!
1025
01:27:18,540 --> 01:27:21,663
Am crezut că e vipera aia de sub mine.
1026
01:27:22,540 --> 01:27:23,663
Tu ce faci? Ești bine?
1027
01:27:24,500 --> 01:27:26,040
Așa și-așa.
1028
01:27:27,872 --> 01:27:29,997
[Luca] Așteptai pe cineva?
1029
01:27:30,080 --> 01:27:34,788
Pe Grigore Antipa. Pe cine s-aștept?
Pe cine s-aștept eu, mamă?
1030
01:27:36,332 --> 01:27:38,248
Ai terminat filmările?
1031
01:27:39,457 --> 01:27:41,080
Am terminat, da.
1032
01:27:41,917 --> 01:27:46,417
[Floarea] Sper că de data asta,
o să-ți dea Oscarul.
1033
01:27:49,080 --> 01:27:50,708
Dacă rămân în film.
1034
01:27:51,248 --> 01:27:53,292
Dacă îți dă Oscarul,
1035
01:27:53,792 --> 01:27:56,333
zici ceva și despre mine?
1036
01:27:56,417 --> 01:27:58,083
- [Luca] Da.
- [Floarea] Ce?
1037
01:27:58,872 --> 01:28:00,080
I love you, tanti.
1038
01:28:01,748 --> 01:28:03,917
A dracului pielea pe tine…
1039
01:28:04,917 --> 01:28:07,583
Nici la Oscar nu poți să-mi spui "mamă".
1040
01:28:09,000 --> 01:28:10,372
Hai, mă, zi!
1041
01:28:13,500 --> 01:28:14,540
Zi!
1042
01:28:21,208 --> 01:28:23,912
[Aria "Also Sprach Zarathustra", Op. 30]
[Richard Strauss]
1043
01:28:39,623 --> 01:28:42,292
[cu ecou] Dumnezeule…
1044
01:28:46,248 --> 01:28:48,663
Dumnezeule!
1045
01:28:49,417 --> 01:28:53,123
Salut, Bobby! Da, cu tine vorbesc, omule!
1046
01:28:55,040 --> 01:28:58,498
Și nu fi atât de trist…
e doar un Oscar.
1047
01:28:58,580 --> 01:29:00,788
[Floarea] Hai, spune de mine!
1048
01:29:02,500 --> 01:29:03,872
Și acum…
1049
01:29:04,917 --> 01:29:06,623
vreau să mulțumesc…
1050
01:29:07,417 --> 01:29:09,872
Academiei pentru…
1051
01:29:09,957 --> 01:29:12,707
Dă-o dracului de Academie! Zi de mine!
1052
01:29:12,792 --> 01:29:14,500
Aș vrea să-i mulțumesc…
1053
01:29:15,292 --> 01:29:18,292
doamnei Floarea Plătici…
1054
01:29:18,372 --> 01:29:22,208
așa că aș dori să spun
câteva vorbe în română.
1055
01:29:27,580 --> 01:29:28,623
Mulțumesc, mamă!
1056
01:29:29,417 --> 01:29:33,292
Eu te-am făcut, eu te-am crescut…
1057
01:29:33,372 --> 01:29:35,663
A meritat, mamă.
1058
01:29:36,748 --> 01:29:40,083
[oftează și suspină]
1059
01:29:45,000 --> 01:29:46,457
- [Luca] Mamă…
- [Floarea] Da.
1060
01:29:46,540 --> 01:29:48,040
Tre' să plec, că am avion mâine.
1061
01:29:48,123 --> 01:29:49,708
Mă scol cu noaptea-n cap.
1062
01:29:52,457 --> 01:29:55,080
Ai aici zece mii de dolari
din banii mei de la film.
1063
01:29:56,500 --> 01:29:59,080
Dar ce să fac eu cu atâția bani, mamă?
1064
01:29:59,872 --> 01:30:01,457
Zugrăvește.
1065
01:30:03,040 --> 01:30:05,292
Ce să mai zugrăvesc?
1066
01:30:06,748 --> 01:30:08,332
Când te mai văd?
1067
01:30:09,917 --> 01:30:11,623
La premiera filmului.
1068
01:30:18,663 --> 01:30:20,623
[muzică, sunet pași]
1069
01:30:31,163 --> 01:30:32,623
[telefonul vibrează]
1070
01:31:04,832 --> 01:31:05,872
[sunet brichetă]
1071
01:31:38,248 --> 01:31:39,832
[sunet apel telefon]
1072
01:31:41,372 --> 01:31:43,040
- [Nedelcu] Ce vrei?
- [Luca] Am banii.
1073
01:31:53,417 --> 01:31:56,663
MĂCELĂRIE
1074
01:32:04,332 --> 01:32:05,788
[sunet mașini trafic]
1075
01:32:42,417 --> 01:32:43,792
[fâșâit disc pick-up]
1076
01:32:49,208 --> 01:32:52,208
[melodie rusească]
[Ivan Rebroff - Das Einsame Glöckchen]
1077
01:37:05,080 --> 01:37:07,330
[reporter la TV] Am aflat
că victima asasinatului
1078
01:37:07,417 --> 01:37:10,917
ar putea să fie chestorul Eduard Nedelcu.
1079
01:37:11,000 --> 01:37:14,288
La locul crimei există
suficiente indicii lăsate
1080
01:37:14,372 --> 01:37:18,080
și mă refer, în principal,
la canarul din gura victimei.
1081
01:37:18,163 --> 01:37:21,457
Iar acest modus operandi
pare să arate cu degetul
1082
01:37:21,540 --> 01:37:26,540
către o crimă comisă
după tipicul mafiei din New Jersey.
1083
01:37:26,623 --> 01:37:31,123
Ori asta ne duce încet, încet,
către posibilul motiv al crimei,
1084
01:37:31,208 --> 01:37:36,332
și anume un martor protejat căruia
Eduard Nedelcu îi asigura securitatea.
1085
01:37:36,417 --> 01:37:38,497
Dacă se confirmă această ipoteză,
1086
01:37:38,580 --> 01:37:43,163
înseamnă că Eduard Nedelcu
și-a protejat martorul cu prețul vieții.
1087
01:37:43,248 --> 01:37:48,373
Acesta va fi avansat post-mortem
în funcția de chestor principal
1088
01:37:48,457 --> 01:37:52,663
și înmormântat cu toate onorurile
în cimitirul Ghencea militar.
1089
01:37:52,748 --> 01:37:53,872
Legătura în studio.
1090
01:37:56,417 --> 01:37:59,872
[narator/Luca] La New York,
mărturia mea a fost esențială.
1091
01:38:00,580 --> 01:38:05,372
Dar cum ăștia nu uită și nu iartă,
am rămas protejat pe viață.
1092
01:38:10,080 --> 01:38:15,288
A fi… sau a nu fi…
1093
01:38:16,500 --> 01:38:19,625
Am vrut să fiu actor și…
1094
01:38:19,720 --> 01:38:22,200
am devenit personaj.
1095
01:38:37,292 --> 01:38:39,248
Luca.
1096
01:38:42,208 --> 01:38:43,623
Toți vrem…
1097
01:38:44,920 --> 01:38:48,800
ca viața noastră să arate bla, bla, bla…
1098
01:38:50,080 --> 01:38:54,955
Dar vieții i se rupe ce gânduri are cu ea
cel care o trăiește.
1099
01:38:55,040 --> 01:38:57,000
Ea își vede de ale ei.
1100
01:38:57,500 --> 01:39:01,417
Așa că nu contează de unde vii,
1101
01:39:01,500 --> 01:39:04,163
ci încotro te îndrepți.
1102
01:39:05,708 --> 01:39:07,000
Asta e!
1103
01:39:08,457 --> 01:39:10,288
Muzica!
1104
01:39:11,417 --> 01:39:15,917
[cântă: "pa-ram-pam-paaa"]
1105
01:39:29,792 --> 01:39:31,500
I-auzi…
1106
01:39:32,708 --> 01:39:35,372
[melodie cutie muzicală]
1107
01:40:05,920 --> 01:40:09,880
[muzică clasică]
75949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.