All language subtitles for Love You Seven Times episode 27 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:01:35,450 --> 00:01:39,930 [Love You Seven Times] 3 00:01:40,100 --> 00:01:44,950 [Episode 27] 4 00:02:07,010 --> 00:02:09,660 ♫Jika menghancurkan mimpi indah♫ 5 00:02:10,300 --> 00:02:13,410 ♫Maka tidak perlu merasakan kesedihan lagi♫ 6 00:02:13,810 --> 00:02:18,700 ♫Kelemahan yang mengisi kekosongan dengan debu♫ 7 00:02:20,540 --> 00:02:23,730 ♫Jika cinta memang tidak berharga♫ 8 00:02:24,250 --> 00:02:29,070 ♫Atas dasar apa membuatku kesulitan, menghadapi♫ 9 00:02:29,760 --> 00:02:33,610 ♫Hati yang hancur sedang jatuh♫ 10 00:02:33,930 --> 00:02:36,710 ♫Tidak ada hubungannya dengan cinta♫ 11 00:02:37,240 --> 00:02:40,470 ♫Yang mengurungku adalah ketidakrelaanku♫ 12 00:02:41,120 --> 00:02:43,970 ♫Tapi cinta, tidak seharusnya♫ 13 00:02:44,550 --> 00:02:47,280 ♫Berakhir dengan begitu menyedihkan♫ 14 00:02:48,100 --> 00:02:50,390 ♫Siapa yang tak tergantikan?♫ 15 00:02:51,410 --> 00:02:54,440 ♫Mencintai diri sendiri barulah bisa romantis seumur hidup♫ 16 00:02:55,280 --> 00:02:59,420 ♫Langit akan tetap biru♫ 17 00:03:00,850 --> 00:03:05,100 ♫Lain kali aku akan tetap berani♫ 18 00:03:04,660 --> 00:03:05,660 Dewa! 19 00:03:15,330 --> 00:03:16,540 Kenapa kamu baru pulang? 20 00:03:16,920 --> 00:03:17,680 Obat penawar. 21 00:03:18,660 --> 00:03:19,700 Kamu benar-benar sudah menemukannya? 22 00:03:21,310 --> 00:03:22,630 Siapa yang mengikutimu? 23 00:03:23,740 --> 00:03:24,590 Ikut aku. 24 00:03:25,990 --> 00:03:26,980 Apa yang terjadi? 25 00:03:28,020 --> 00:03:29,040 Cepat minum obatnya. 26 00:03:34,660 --> 00:03:35,260 Ayo. 27 00:03:39,260 --> 00:03:40,100 Aku sudah selesai makan. 28 00:03:40,100 --> 00:03:41,100 Dewa, katakanlah. 29 00:03:43,340 --> 00:03:45,160 Sejak aku mulai berkelana, 30 00:03:45,240 --> 00:03:47,090 membasmi siluman dan iblis adalah tugasku. 31 00:03:48,220 --> 00:03:49,550 Dendam dengan Klan Siluman 32 00:03:50,280 --> 00:03:51,450 sudah sangat mendalam. 33 00:03:52,700 --> 00:03:54,380 Kini mereka keluar dari sarang mereka 34 00:03:54,400 --> 00:03:56,560 dan bersumpah untuk membunuhku. 35 00:03:57,890 --> 00:03:58,620 Dewa, 36 00:03:58,640 --> 00:04:00,190 ternyata kamu sehebat itu? 37 00:04:00,220 --> 00:04:02,390 Sampai-sampai seluruh Klan Siluman mengejarmu untuk membunuhmu? 38 00:04:02,910 --> 00:04:04,590 Meskipun kekuatan sihirmu sangat hebat, 39 00:04:04,620 --> 00:04:05,900 tapi jumlah mereka sangat banyak, 40 00:04:05,940 --> 00:04:07,350 takutnya tidak semudah itu dihadapi. 41 00:04:07,390 --> 00:04:09,150 Aku justru tidak mengkhawatirkan diriku sendiri. 42 00:04:09,850 --> 00:04:11,090 Aku takut akan melibatkanmu. 43 00:04:12,190 --> 00:04:14,270 Aku takut mereka melihatmu bersamaku, 44 00:04:14,300 --> 00:04:15,260 menganggapmu sebagai komplotan 45 00:04:15,290 --> 00:04:16,589 dan merepotkanmu. 46 00:04:16,690 --> 00:04:18,079 Jadi beberapa waktu ini, 47 00:04:19,149 --> 00:04:20,630 mungkin harus menyusahkanmu 48 00:04:20,660 --> 00:04:21,940 untuk tinggal sementara di sini. 49 00:04:23,050 --> 00:04:24,130 Tapi tidak apa-apa. 50 00:04:24,160 --> 00:04:25,530 Setelah aku memberesi mereka, 51 00:04:25,550 --> 00:04:26,990 kamu bisa pergi kapan saja. 52 00:04:28,080 --> 00:04:28,960 Dewa, 53 00:04:28,990 --> 00:04:29,790 pada saat seperti ini, 54 00:04:29,810 --> 00:04:31,480 kamu menyuruhku pergi pun aku tidak akan pergi. 55 00:04:31,500 --> 00:04:32,650 Biarkan saja mereka datang. 56 00:04:33,190 --> 00:04:34,470 Aku justu ingin melihat 57 00:04:34,580 --> 00:04:35,490 siapa 58 00:04:35,510 --> 00:04:36,720 yang cari mati sendiri? 59 00:04:40,600 --> 00:04:41,970 Berarti maksudmu, 60 00:04:43,240 --> 00:04:45,600 kamu setuju untuk tinggal di sini untuk sementara? 61 00:04:47,110 --> 00:04:49,270 Kenapa kamu begitu sungkan? 62 00:04:49,300 --> 00:04:50,880 Kamu adalah penyelamatku. 63 00:04:51,659 --> 00:04:53,020 Hanya saja, 64 00:05:02,540 --> 00:05:03,860 aku punya satu pertanyaan. 65 00:05:04,730 --> 00:05:06,170 Entah pantas ditanyakan atau tidak. 66 00:05:10,720 --> 00:05:11,920 Bukankah kamu pernah bilang, 67 00:05:11,950 --> 00:05:14,190 di dunia ini hanya sedikit orang yang bisa melukaimu. 68 00:05:14,220 --> 00:05:16,980 Orang yang kekuatan sihirnya sehebat dirimu, 69 00:05:17,010 --> 00:05:18,800 mana mungkin meninggalkan jejak 70 00:05:18,830 --> 00:05:20,630 untuk diikuti sampai ke sini? 71 00:05:22,680 --> 00:05:24,390 Atau mungkin 72 00:05:24,410 --> 00:05:26,730 kamu sengaja membiarkan mereka menyadarinya 73 00:05:26,780 --> 00:05:29,110 agar para siluman kecil ini datang kemari, 74 00:05:29,190 --> 00:05:30,760 supaya aku bisa tinggal di sini 75 00:05:30,780 --> 00:05:32,440 untuk melawan musuh bersamamu. 76 00:05:32,730 --> 00:05:33,909 Apakah benar? 77 00:05:34,780 --> 00:05:36,100 Aku... 78 00:05:37,159 --> 00:05:38,310 Bukan. 79 00:05:39,900 --> 00:05:41,780 Intinya... 80 00:05:43,700 --> 00:05:45,659 itu adalah... 81 00:06:34,780 --> 00:06:36,640 Berarti tipu muslihatku tadi 82 00:06:37,900 --> 00:06:38,630 sudah gagal? 83 00:06:39,480 --> 00:06:40,590 Meskipun tipu muslihatmu 84 00:06:40,620 --> 00:06:41,860 sudah gagal, 85 00:06:41,920 --> 00:06:42,720 tapi ini... 86 00:06:44,050 --> 00:06:45,550 dari ofensif menjadi defensif, 87 00:06:45,580 --> 00:06:47,100 kamu justru menguasai inti sarinya. 88 00:06:47,330 --> 00:06:48,810 Itu tidak sebanding dengan 89 00:06:49,020 --> 00:06:51,570 pahlawan menyelamatkan wanita cantik arahanmu sendiri. 90 00:06:51,980 --> 00:06:52,480 Aku... 91 00:06:53,430 --> 00:06:55,180 Jurus pahlawan menyelamatkan wanita cantikku itu, 92 00:06:55,220 --> 00:06:57,100 jika tidak ada kerja sama darimu, 93 00:06:57,310 --> 00:06:58,730 juga tidak bisa dimainkan. 94 00:06:59,460 --> 00:07:01,100 Tidak tahu apakah sekarang 95 00:07:01,130 --> 00:07:03,370 kamu masih bisa sukarela menemaniku 96 00:07:04,140 --> 00:07:05,340 melanjutkannya? 97 00:07:06,020 --> 00:07:08,490 Sebelumnya, kamu berkata seperti ini. 98 00:07:08,660 --> 00:07:09,480 Kamu bilang, 99 00:07:10,380 --> 00:07:11,820 "Kalau begitu aku 100 00:07:12,400 --> 00:07:14,640 akan memberikan diriku 101 00:07:15,480 --> 00:07:17,600 untuk membalas budi penyelamat." 102 00:07:18,520 --> 00:07:19,130 Aku... 103 00:07:21,340 --> 00:07:21,980 Kalau begitu... 104 00:07:22,240 --> 00:07:23,160 Kalau begitu kamu... 105 00:07:24,010 --> 00:07:24,650 Aku? 106 00:07:26,380 --> 00:07:27,900 Kalau begitu kenapa kamu 107 00:07:27,900 --> 00:07:28,980 juga tidak menanyakan 108 00:07:29,140 --> 00:07:30,470 identitasku setelah mengikutiku? 109 00:07:32,870 --> 00:07:33,760 Kamu... 110 00:07:34,340 --> 00:07:35,140 Kamu... 111 00:07:35,420 --> 00:07:36,610 Kamu... 112 00:07:38,340 --> 00:07:40,950 Sebelumnya saat kamu memancing aku, 113 00:07:41,540 --> 00:07:43,100 kamu juga tidak bertanya siapa aku. 114 00:07:52,220 --> 00:07:54,090 Seleraku memang benar. 115 00:07:55,310 --> 00:07:56,790 Kita berdua ditakdirkan sepasang, 116 00:07:59,550 --> 00:08:01,430 tidak usah pedulikan hal lain. 117 00:08:03,360 --> 00:08:04,110 Benar. 118 00:08:04,140 --> 00:08:05,910 Siapa suruh aku suka yang seperti ini, 119 00:08:05,930 --> 00:08:07,210 pemuda penyelamat 120 00:08:07,240 --> 00:08:08,960 wanita cantik yang turun dari langit? 121 00:08:09,300 --> 00:08:11,180 Apa pun identitasmu, 122 00:08:11,220 --> 00:08:12,220 latar belakangmu, 123 00:08:13,260 --> 00:08:14,020 aku tidak peduli. 124 00:08:15,000 --> 00:08:16,190 Yang aku suka, 125 00:08:17,170 --> 00:08:18,420 juga yang cerdik 126 00:08:19,460 --> 00:08:21,160 seperti kamu. 127 00:08:21,400 --> 00:08:23,240 Aku tidak peduli kamu adalah dewi zaman bahari 128 00:08:23,340 --> 00:08:24,140 atau... 129 00:08:24,580 --> 00:08:26,340 atau jin bunga. 130 00:08:26,770 --> 00:08:27,930 Pokoknya aku menyukaimu. 131 00:08:30,790 --> 00:08:33,000 Pokoknya aku menyukaimu. 132 00:09:05,220 --> 00:09:07,350 ♫Cahaya bulan pastilah♫ 133 00:09:07,820 --> 00:09:09,460 ♫Emosi yang kamu siapkan♫ 134 00:09:10,110 --> 00:09:12,190 ♫Lembut dan tegas♫ 135 00:09:14,390 --> 00:09:16,910 ♫Kabut pastilah♫ 136 00:09:17,350 --> 00:09:19,140 ♫Emosiku yang kamu rengkuh♫ 137 00:09:19,570 --> 00:09:21,970 ♫Adalah helaan napasmu♫ 138 00:09:22,710 --> 00:09:26,500 ♫Tapi aku tak bisa menjelaskan perasaan kontradiktif♫ 139 00:09:27,440 --> 00:09:31,320 ♫Malah berharap aku bisa menyimpan atau menghapusnya♫ 140 00:09:31,740 --> 00:09:33,700 ♫Kamu hanya sekadar lewat♫ 141 00:09:34,350 --> 00:09:38,850 ♫Hati ikut berdesir, ajaib sekali♫ 142 00:09:41,850 --> 00:09:44,990 ♫Ingin bertanya, siapa yang punya cara melewati labirin cinta?♫ 143 00:09:45,730 --> 00:09:47,960 ♫Agar aku bisa menutup mata♫ 144 00:09:48,350 --> 00:09:50,660 ♫Dan bisa terbang melayang♫ 145 00:09:51,470 --> 00:09:53,840 ♫Terbang di sisimu untuk bertemu♫ 146 00:09:54,150 --> 00:09:57,980 ♫Sesuka hati mencarimu, memanggilmu♫ 147 00:09:59,320 --> 00:10:00,430 ♫Memberi respons♫ 148 00:10:00,780 --> 00:10:04,450 ♫Tak berani bertanya, maka biarkan aku setengah sadar♫ 149 00:10:05,020 --> 00:10:06,810 ♫Karena saat aku membuka mata♫ 150 00:10:07,740 --> 00:10:09,650 ♫Dalam sekejap, aku memutuskan♫ 151 00:10:10,310 --> 00:10:12,230 ♫Dibandingkan memilikimu♫ 152 00:10:12,970 --> 00:10:14,580 ♫Aku merindukanmu♫ 153 00:10:15,210 --> 00:10:17,630 ♫Akan lebih menyentuh♫ 154 00:10:20,200 --> 00:10:23,590 ♫Ingin bertanya, siapa yang punya cara melewati labirin cinta?♫ 155 00:10:24,100 --> 00:10:26,150 ♫Agar aku bisa menutup mata♫ 156 00:10:26,730 --> 00:10:28,730 ♫Dan bisa terbang melayang♫ 157 00:10:30,010 --> 00:10:32,190 ♫Terbang melewatimu dan langsung bertemu♫ 158 00:10:32,730 --> 00:10:36,400 ♫Sesuka hati mencarimu, memanggilmu♫ 159 00:10:37,270 --> 00:10:38,620 ♫Memberi respons♫ 160 00:10:39,080 --> 00:10:42,910 ♫Tak berani bertanya, maka biarkan aku setengah sadar♫ 161 00:10:43,450 --> 00:10:45,500 ♫Karena saat aku membuka mata♫ 162 00:10:45,880 --> 00:10:48,180 ♫Dalam sekejap, aku memutuskan♫ 163 00:10:48,630 --> 00:10:50,990 ♫Dibandingkan memilikimu♫ 164 00:10:51,180 --> 00:10:53,230 ♫Aku merindukanmu♫ 165 00:10:53,580 --> 00:10:57,020 ♫Akan lebih menyentuh♫ 166 00:11:04,500 --> 00:11:05,460 Boleh juga! 167 00:11:06,680 --> 00:11:08,360 Aku mengajarimu jurus ini. 168 00:11:08,390 --> 00:11:10,240 Ilmu pedangmu setidaknya meningkat 500 tahun. 169 00:11:11,120 --> 00:11:12,520 Setelah kamu menguasai jurus ini, 170 00:11:12,550 --> 00:11:14,070 kelak ketika beradu, 171 00:11:14,090 --> 00:11:15,640 aku akan kurangi mengalah darimu. 172 00:11:16,150 --> 00:11:18,310 Dasar bocah sombong. 173 00:11:19,210 --> 00:11:19,800 Terimalah. 174 00:11:41,490 --> 00:11:43,120 Karena aku sudah mengajarimu jurus ini, 175 00:11:43,970 --> 00:11:45,180 bagaimana kamu akan berterima kasih padaku? 176 00:11:47,060 --> 00:11:49,180 Karena kamu telah mengajariku ilmu pedang, 177 00:11:49,370 --> 00:11:51,250 aku akan mengajarimu hal lain. 178 00:12:05,220 --> 00:12:06,500 Tampaknya di dunia ini, 179 00:12:06,520 --> 00:12:08,440 juga ada hal yang tidak kamu kuasai. 180 00:12:10,300 --> 00:12:11,490 Untuk apa mempelajari ini? 181 00:12:11,820 --> 00:12:13,980 Tidak bisa menyerang, juga tidak bisa menangkis. 182 00:12:14,500 --> 00:12:15,580 Apa gunanya? 183 00:12:59,060 --> 00:13:00,010 Xun ini 184 00:13:00,810 --> 00:13:02,250 diajarkan oleh ayahku. 185 00:13:02,330 --> 00:13:03,370 Dia bilang 186 00:13:03,390 --> 00:13:04,830 mendengar suara xun ini, 187 00:13:04,860 --> 00:13:06,230 seperti bertemu teman lama. 188 00:13:07,460 --> 00:13:09,500 Sejak ayah dan ibuku meninggal, 189 00:13:10,180 --> 00:13:11,340 jika aku merindukan mereka, 190 00:13:12,300 --> 00:13:13,340 aku akan memainkan sebuah lagu. 191 00:13:16,710 --> 00:13:17,990 Kelak ada aku yang menemanimu. 192 00:13:18,940 --> 00:13:19,620 Aku... 193 00:13:38,860 --> 00:13:40,220 Surat dari siapa? 194 00:13:41,300 --> 00:13:42,300 Dari kakakku. 195 00:13:44,340 --> 00:13:46,520 Apa yang tertulis di surat? 196 00:13:46,630 --> 00:13:47,440 Kenapa aku melihatmu 197 00:13:47,460 --> 00:13:49,090 sepertinya tidak terlalu senang? 198 00:13:49,120 --> 00:13:50,370 Dia menyuruhku pulang. 199 00:13:50,390 --> 00:13:52,270 Menyuruhmu pulang memangnya tidak baik? 200 00:13:52,300 --> 00:13:54,010 Apa mungkin 201 00:13:54,030 --> 00:13:56,440 menyuruhmu pulang untuk kencan buta? 202 00:14:08,100 --> 00:14:10,010 Lihat saja sendiri. 203 00:14:14,750 --> 00:14:16,340 Mengunjungi kaisar wanita Moluo? 204 00:14:16,360 --> 00:14:17,900 Yang bisa menerima undangan pada saat ini 205 00:14:17,920 --> 00:14:19,310 untuk berkunjung ke Klan Moluo, 206 00:14:19,340 --> 00:14:21,250 hanyalah pangeran dari berbagai klan. 207 00:14:21,270 --> 00:14:22,190 Jangan-jangan 208 00:14:22,230 --> 00:14:24,330 dia adalah pangeran kedua Klan Qilin 209 00:14:24,350 --> 00:14:25,750 yang sering disebutkan oleh Pelindung? 210 00:14:26,240 --> 00:14:27,960 Kebetulan sekali. 211 00:14:29,650 --> 00:14:31,250 Kamu jangan salah paham. 212 00:14:31,280 --> 00:14:32,760 Aku tidak salah paham. 213 00:14:32,780 --> 00:14:34,770 Bukankah di surat kakakmu tertulis 214 00:14:34,800 --> 00:14:36,330 menyuruhmu pergi ke Klan Moluo bersama 215 00:14:36,350 --> 00:14:37,510 untuk menemui kaisar wanita Moluo? 216 00:14:38,240 --> 00:14:38,960 Tenang saja. 217 00:14:39,280 --> 00:14:40,350 Aku tidak akan menemui 218 00:14:40,380 --> 00:14:41,900 kaisar wanita Moluo itu. 219 00:14:44,000 --> 00:14:45,340 Tapi aku dengar, 220 00:14:45,370 --> 00:14:46,520 kaisar wanita Moluo ini 221 00:14:46,540 --> 00:14:47,540 muda dan cantik, 222 00:14:47,570 --> 00:14:48,780 sangat terhormat. 223 00:14:49,160 --> 00:14:50,800 Jika dia menyukaimu 224 00:14:50,830 --> 00:14:51,930 dan kamu menjadi suami kaisar, 225 00:14:51,950 --> 00:14:53,910 bukankah langsung naik pangkat dalam sekejap? 226 00:14:53,950 --> 00:14:56,980 Apakah kamu sungguh rela melewatkan kesempatan ini 227 00:14:57,080 --> 00:14:57,920 begitu saja? 228 00:14:58,690 --> 00:15:00,250 Kamu jangan berpikir sembarangan. 229 00:15:00,280 --> 00:15:01,320 Aku sama sekali tidak tertarik 230 00:15:01,340 --> 00:15:03,300 pada kaisar wanita Moluo itu. 231 00:15:03,870 --> 00:15:05,150 Aku dengar, 232 00:15:05,320 --> 00:15:06,920 dia naik takhta sejak kecil. 233 00:15:07,170 --> 00:15:07,730 Coba kamu pikir, 234 00:15:07,760 --> 00:15:10,370 setiap hari menghadapi urusan politik yang membosankan, 235 00:15:10,390 --> 00:15:12,600 pasti dia seorang yang kolot, membosankan, 236 00:15:12,620 --> 00:15:13,750 sewenang-wenang, 237 00:15:13,770 --> 00:15:16,050 kasar, licik dan tidak masuk akal. 238 00:15:16,080 --> 00:15:18,440 Aku tidak akan pernah menyukai orang seperti itu. 239 00:15:18,460 --> 00:15:19,020 Kamu... 240 00:15:19,130 --> 00:15:21,190 Bagaimana kamu tahu kaisar wanita Moluo itu 241 00:15:21,220 --> 00:15:22,220 kolot, membosankan, 242 00:15:22,240 --> 00:15:23,480 sewenang-wenang, 243 00:15:23,510 --> 00:15:25,300 kasar, licik dan tidak masuk akal? 244 00:15:25,490 --> 00:15:28,220 Bagaimana jika dia bukan orang seperti itu? 245 00:15:28,790 --> 00:15:30,270 Aku bersumpah. 246 00:15:30,600 --> 00:15:33,720 Aku tidak akan pergi menemui kaisar wanita Moluo. 247 00:15:34,640 --> 00:15:37,120 Sejak kecil aku sudah tidak suka terkekang. 248 00:15:39,090 --> 00:15:43,450 Aku tidak ingin menjadi suami kaisar! 249 00:15:44,750 --> 00:15:46,750 Kamu tidak ingin menjadi suami kaisar, 250 00:15:46,770 --> 00:15:48,320 kaisar wanita Moluo juga belum tentu 251 00:15:48,350 --> 00:15:49,510 akan menyukaimu. 252 00:15:49,530 --> 00:15:50,260 Dia tidak menyukaiku, 253 00:15:50,290 --> 00:15:51,280 aku juga tidak menyukainya. 254 00:15:51,310 --> 00:15:52,670 Kebetulan berpisah. 255 00:15:55,770 --> 00:15:57,090 Kenapa... 256 00:15:57,300 --> 00:15:58,810 kamu marah? 257 00:15:59,380 --> 00:16:00,850 Apa aku marah? 258 00:16:00,890 --> 00:16:01,690 Kapan aku marah? 259 00:16:01,720 --> 00:16:03,370 Kamu sekarang sedang marah. 260 00:16:03,460 --> 00:16:04,940 Aku tidak marah. 261 00:16:04,970 --> 00:16:05,980 Kamu marah. 262 00:16:06,260 --> 00:16:07,510 Aku tidak marah. 263 00:16:10,170 --> 00:16:10,840 Tidak marah. 264 00:16:12,850 --> 00:16:13,690 Apakah tidak? 265 00:16:35,540 --> 00:16:36,250 Hamba merasakan 266 00:16:36,290 --> 00:16:38,220 di sini masih tersisa sedikit kekuatan dewa yang lemah. 267 00:16:39,740 --> 00:16:41,810 Kaisar pasti menggunakan kekuatan dewanya di sini. 268 00:16:42,510 --> 00:16:43,390 Kalau begitu, 269 00:16:43,420 --> 00:16:44,500 cepat kalian cari. 270 00:16:44,520 --> 00:16:46,110 Jangan lewatkan sedikit pun petunjuk. 271 00:16:46,140 --> 00:16:47,750 Harus segera temukan Cang Hai. 272 00:16:47,780 --> 00:16:49,050 Kalian cepat ke depan dan cari. 273 00:16:49,080 --> 00:16:49,690 Baik. Baik. 274 00:16:54,960 --> 00:16:55,610 Yang Mulia. 275 00:16:56,410 --> 00:16:58,180 Lebih baik hamba mengutus orang untuk mengantar Anda kembali ke istana. 276 00:16:58,210 --> 00:16:59,360 Soal mencari Kaisar, 277 00:16:59,390 --> 00:17:00,790 Anda serahkan saja padaku dengan tenang. 278 00:17:01,390 --> 00:17:02,670 Aku tahu sendiri 279 00:17:02,700 --> 00:17:03,740 keadaan tubuhku. 280 00:17:04,450 --> 00:17:05,980 Sebelum menemukan Cang Hai, 281 00:17:06,119 --> 00:17:07,720 hatiku tidak akan bisa tenang. 282 00:17:08,160 --> 00:17:09,290 Meskipun kembali, 283 00:17:09,369 --> 00:17:10,550 juga tidak akan tenang. 284 00:17:11,290 --> 00:17:12,450 Pelindung tidak perlu membujukku lagi. 285 00:17:14,140 --> 00:17:14,690 Yang Mulia, 286 00:17:24,109 --> 00:17:24,950 Kapan aku kolot, 287 00:17:24,970 --> 00:17:25,700 membosankan, 288 00:17:25,730 --> 00:17:26,880 sewenang-wenang, 289 00:17:26,930 --> 00:17:28,580 kasar, licik dan tidak masuk akal? 290 00:17:28,640 --> 00:17:29,830 Kurasa bocah ini, 291 00:17:30,400 --> 00:17:31,640 jangan-jangan sudah buta? 292 00:17:38,970 --> 00:17:39,640 Bagaimana kalau 293 00:17:39,670 --> 00:17:41,560 aku beri tahu bocah bodoh ini saja 294 00:17:41,740 --> 00:17:42,740 bahwa sebenarnya, 295 00:17:42,770 --> 00:17:44,210 aku adalah kaisar wanita Moluo? 296 00:18:05,250 --> 00:18:06,210 Itu... 297 00:18:08,740 --> 00:18:09,220 Sebenarnya aku... 298 00:18:09,250 --> 00:18:12,010 Aku sudah membalas surat kakakku. 299 00:18:12,080 --> 00:18:13,320 Aku memberitahunya 300 00:18:13,340 --> 00:18:15,380 bahwa aku bertemu seorang wanita yang kucintai. 301 00:18:15,410 --> 00:18:17,140 Aku tidak akan pergi ke Istana Kekaisaran Moluo 302 00:18:17,210 --> 00:18:18,450 untuk menemui kaisar wanita Moluo. 303 00:18:21,490 --> 00:18:23,380 Sebenarnya terutama 304 00:18:23,590 --> 00:18:24,760 karena aku 305 00:18:24,780 --> 00:18:26,570 terlalu tampan dan berbakat. 306 00:18:27,160 --> 00:18:28,090 Coba kamu pikirkan, 307 00:18:28,110 --> 00:18:29,830 jika kaisar wanita Moluo ini 308 00:18:29,860 --> 00:18:31,170 jatuh cinta pandangan pertama padaku, 309 00:18:32,280 --> 00:18:34,220 itu baru masalah terbesar. 310 00:18:35,450 --> 00:18:37,750 Dasar bocah tak tahu malu. 311 00:18:37,850 --> 00:18:39,900 Aku ingin kamu malu atas omonganmu sendiri. 312 00:18:51,610 --> 00:18:52,840 Apakah kamu tahu? 313 00:18:53,850 --> 00:18:54,930 Menjelajahi Enam Alam, 314 00:18:54,930 --> 00:18:56,010 membasmi siluman dan iblis 315 00:18:56,890 --> 00:18:58,450 adalah cita-citaku sejak kecil. 316 00:19:02,250 --> 00:19:03,930 Tapi sebenarnya di dalam hatiku, 317 00:19:05,240 --> 00:19:06,770 masih menyembunyikan sebuah harapan. 318 00:19:10,450 --> 00:19:11,770 Dari beragam dunia fana, 319 00:19:12,730 --> 00:19:13,970 segenap makhluk hidup, 320 00:19:15,730 --> 00:19:17,210 aku terus mencari seseorang. 321 00:19:21,450 --> 00:19:22,170 Sekarang, 322 00:19:24,150 --> 00:19:25,590 aku rasa aku sudah menemukannya. 323 00:19:28,370 --> 00:19:29,290 Ternyata 324 00:19:29,490 --> 00:19:30,970 kamu juga memiliki perasaan seperti ini? 325 00:19:32,350 --> 00:19:34,520 Sejak pertama kali bertemu denganmu, 326 00:19:34,540 --> 00:19:35,670 aku pun merasa 327 00:19:36,360 --> 00:19:38,280 sepertinya kita sudah lama saling kenal. 328 00:19:39,130 --> 00:19:39,690 Aku... 329 00:19:41,210 --> 00:19:41,970 Meteor! 330 00:19:43,190 --> 00:19:44,900 Mereka bilang berdoa pada meteor, 331 00:19:44,950 --> 00:19:46,540 maka keinginan bisa terkabul. 332 00:19:47,890 --> 00:19:48,770 Malam ini, 333 00:19:50,450 --> 00:19:51,970 untuk sementara kita percaya padanya. 334 00:19:53,130 --> 00:19:53,810 Ayo. 335 00:19:57,730 --> 00:19:58,850 Seumur hidupku, 336 00:20:02,130 --> 00:20:03,440 berharap bisa 337 00:20:05,450 --> 00:20:06,890 senantiasa bersamamu! 338 00:20:07,970 --> 00:20:09,100 Selamanya tidak berpisah. 339 00:20:25,170 --> 00:20:26,680 Kalau begitu seumur hidup ini, 340 00:20:26,710 --> 00:20:28,320 kita selamanya tidak berpisah. 341 00:20:28,370 --> 00:20:29,010 Baik. 342 00:20:30,960 --> 00:20:31,970 Mulai sekarang, 343 00:20:33,280 --> 00:20:34,810 ribuan tahun, puluhan ribu tahun, 344 00:20:34,830 --> 00:20:35,980 selama-lamanya. 345 00:20:37,440 --> 00:20:38,650 Apa pun yang terjadi, 346 00:20:40,100 --> 00:20:41,500 kita harus selalu bersama. 347 00:20:50,650 --> 00:20:51,410 Lihat. 348 00:20:51,450 --> 00:20:52,450 Apakah awan itu 349 00:20:52,470 --> 00:20:54,210 mirip sekuntum bunga begonia? 350 00:20:55,630 --> 00:20:56,710 Mendengarmu berkata begitu, 351 00:20:56,770 --> 00:20:58,370 memang sedikit mirip. 352 00:21:08,330 --> 00:21:10,690 Aku pernah mendengar sebuah legenda di dunia fana, 353 00:21:10,730 --> 00:21:12,300 katanya setelah manusia mati, 354 00:21:12,320 --> 00:21:14,790 akan berubah menjadi bintang di langit. 355 00:21:14,810 --> 00:21:16,170 Aku tidak mau begitu. 356 00:21:16,210 --> 00:21:17,250 Menjadi bintang. 357 00:21:17,280 --> 00:21:19,820 Sangat membosankan jika bersembunyi di siang dan keluar di malam setiap hari. 358 00:21:19,850 --> 00:21:21,160 Kalau aku, 359 00:21:21,210 --> 00:21:24,220 setelah aku mati, aku mau menjadi awan di langit. 360 00:21:24,250 --> 00:21:25,210 Bebas. 361 00:21:25,250 --> 00:21:27,170 Sesuka hati pergi ke mana saja. 362 00:21:27,190 --> 00:21:28,230 Apa yang kamu katakan? 363 00:21:29,930 --> 00:21:30,850 Kamu ini. 364 00:21:31,560 --> 00:21:33,020 Ada aku, 365 00:21:33,160 --> 00:21:34,320 siapa yang berani menyentuhmu? 366 00:21:36,230 --> 00:21:37,360 Sudahlah. 367 00:21:37,450 --> 00:21:38,690 Aku sudah tahu. 368 00:21:39,400 --> 00:21:40,910 Kalau begitu, aku tanya satu pertanyaan padamu. 369 00:21:40,970 --> 00:21:42,840 Apakah tidak peduli siapa pun aku, 370 00:21:42,870 --> 00:21:44,390 tidak peduli berubah menjadi seperti apa, 371 00:21:44,420 --> 00:21:46,060 kamu akan selalu menyukaiku? 372 00:21:46,930 --> 00:21:48,770 Aku selalu menepati janjiku. 373 00:21:50,140 --> 00:21:51,620 Kalau begitu, kamu harus ingat. 374 00:21:51,650 --> 00:21:53,180 Kamu jangan menyesal. 375 00:21:53,210 --> 00:21:55,590 Aku tidak akan memberimu kesempatan untuk menyesal. 376 00:21:55,610 --> 00:21:57,580 Seumur hidupku, 377 00:21:57,610 --> 00:21:59,370 belum pernah melakukan hal yang kusesali. 378 00:22:07,360 --> 00:22:09,640 Tadi saat kamu berdoa, kamu tidak menutup mata. 379 00:22:09,660 --> 00:22:10,540 Semua orang menutup mata. 380 00:22:10,610 --> 00:22:11,690 Kamu berdoa sekali lagi. 381 00:22:21,890 --> 00:22:24,170 Aku, Chu Kong dari Klan Qilin. 382 00:22:25,040 --> 00:22:26,570 Atas nama Klan Qilin, 383 00:22:26,590 --> 00:22:28,580 memanggil kekuatan jiwa Dewa Perang 384 00:22:28,610 --> 00:22:29,940 untuk melindungi orang yang kucintai. 385 00:22:34,230 --> 00:22:38,360 ♫Kamu mengerti cintaku♫ 386 00:22:42,890 --> 00:22:45,910 ♫Kisah legenda yang masih beredar♫ 387 00:22:46,230 --> 00:22:49,170 ♫Siklus sebab dan akibat sudah tercatat sejak awal♫ 388 00:22:49,480 --> 00:22:52,620 ♫Jalinan benang merah takdir mengikatku♫ 389 00:22:52,870 --> 00:22:55,850 ♫Menghubungkan dari pertemuan hingga penyesalan♫ 390 00:22:56,300 --> 00:22:59,270 ♫Saat terbangun dari mimpi, irama jantung kacau♫ 391 00:22:59,570 --> 00:23:02,470 ♫Kamu berbisik di samping telingaku♫ 392 00:23:02,950 --> 00:23:05,820 ♫Jika harapan kehidupan sebelumnya belum terpenuhi♫ 393 00:23:06,200 --> 00:23:08,800 ♫Maka ulangilah♫ 394 00:23:08,250 --> 00:23:09,690 Seumur hidup ini, 395 00:23:09,170 --> 00:23:11,210 ♫Suka dan duka terukir di benakku♫ 396 00:23:09,690 --> 00:23:10,610 takkan saling mengkhianati. 397 00:23:11,630 --> 00:23:13,180 ♫Reinkarnasi dari beberapa kehidupan♫ 398 00:23:13,420 --> 00:23:15,460 ♫Suka dan duka bersamamu♫ 399 00:23:16,050 --> 00:23:18,000 ♫Pertemuan kembali bukanlah kebetulan♫ 400 00:23:18,330 --> 00:23:21,880 ♫Melainkan keberanianku untukmu♫ 401 00:23:24,500 --> 00:23:28,090 ♫Kamu mengerti cintaku♫ 402 00:23:28,580 --> 00:23:31,140 ♫Selamanya hanya ada untukmu♫ 403 00:23:31,630 --> 00:23:34,390 ♫Aku tidak takut takdir yang penuh rintangan♫ 404 00:23:35,040 --> 00:23:37,930 ♫Hanya takut akan terpisah denganmu di lautan manusia♫ 405 00:23:38,220 --> 00:23:41,140 ♫Aku tak peduli benar atau salah♫ 406 00:23:41,580 --> 00:23:44,630 ♫Kamu adalah satu-satunya jawaban di hatiku♫ 407 00:23:44,990 --> 00:23:47,830 ♫Meskipun ada yang mentertawakanku ekstrem♫ 408 00:23:48,640 --> 00:23:54,240 ♫Aku bersedia melakukan ini demi cinta♫ 409 00:23:54,940 --> 00:23:57,310 ♫Demi cinta♫ 410 00:23:57,820 --> 00:24:01,010 ♫Demi cinta♫ 411 00:24:59,290 --> 00:25:01,370 Kenapa Ayah begitu pilih kasih? 412 00:25:01,390 --> 00:25:03,200 Jelas-jelas akulah anak tertua. 413 00:25:03,230 --> 00:25:06,110 Seharusnya akulah yang menikah dengan Klan Moluo. 414 00:25:06,700 --> 00:25:08,740 Tapi dia tidak pernah memikirkanku. 415 00:25:15,740 --> 00:25:16,800 Kakak? 416 00:25:21,010 --> 00:25:22,300 Kenapa kamu datang? 417 00:25:22,910 --> 00:25:24,210 Bagaimana kamu menemukan tempat ini? 418 00:25:24,860 --> 00:25:25,870 Bocah tengik. 419 00:25:26,490 --> 00:25:27,700 Akhirnya aku menemukanmu. 420 00:25:32,780 --> 00:25:34,380 Kamu terus enggan pulang, 421 00:25:34,450 --> 00:25:35,360 apakah karena 422 00:25:35,390 --> 00:25:36,740 gadis di sampingmu ini? 423 00:25:36,760 --> 00:25:38,010 Kakak. 424 00:25:38,050 --> 00:25:39,140 Ini Xiaotang. 425 00:25:39,770 --> 00:25:40,610 Xiaotang. 426 00:25:40,630 --> 00:25:42,140 Ini adalah kakak yang aku katakan padamu. 427 00:25:43,290 --> 00:25:44,420 Halo, Kakak. 428 00:25:44,520 --> 00:25:46,550 Kalian berdua seharusnya sudah lama tidak bertemu. 429 00:25:46,570 --> 00:25:48,010 Ada banyak hal yang ingin dibicarakan. 430 00:25:48,170 --> 00:25:49,690 Aku tidak akan mengganggu kalian lagi. 431 00:25:51,170 --> 00:25:52,490 Kalau begitu jangan berdiri saja, Kakak. 432 00:25:52,490 --> 00:25:53,290 Maaf mengganggu. 433 00:25:53,290 --> 00:25:54,130 Ayo pergi. 434 00:25:54,130 --> 00:25:54,490 Ayo. 435 00:25:54,490 --> 00:25:55,400 Dasar bocah tengik. 436 00:25:58,850 --> 00:25:59,930 Kakak. 437 00:25:59,970 --> 00:26:01,590 Sudah kubilang di dalam surat, 'kan? 438 00:26:01,750 --> 00:26:04,550 Aku sudah berjanji menua bersama dengan Xiaotang. 439 00:26:04,640 --> 00:26:06,040 Pernikahanmu 440 00:26:06,070 --> 00:26:08,600 adalah prioritas utama keluarga Kerajaan Qilin. 441 00:26:08,620 --> 00:26:10,360 Bagaimana bisa main-main seperti ini? 442 00:26:10,390 --> 00:26:12,510 Kaisar wanita Moluo seumuran denganmu. 443 00:26:12,530 --> 00:26:13,930 Dia adalah wanita paling terhormat 444 00:26:13,960 --> 00:26:15,520 di Enam Alam. 445 00:26:15,620 --> 00:26:16,610 Jika bisa menikah dengannya... 446 00:26:16,650 --> 00:26:17,170 Tidak kedengaran. 447 00:26:17,210 --> 00:26:18,420 Tidak kedengaran. 448 00:26:20,200 --> 00:26:22,010 Pernikahan apanya? 449 00:26:22,650 --> 00:26:24,200 Bukankah aku sudah mengatakannya dengan sangat jelas? 450 00:26:24,200 --> 00:26:26,240 Bantu aku menolaknya. 451 00:26:26,260 --> 00:26:27,940 Aku pasti tidak akan pergi. 452 00:26:27,970 --> 00:26:29,780 Aku rasa kamu jangan bertindak sembarangan lagi. 453 00:26:30,430 --> 00:26:33,080 Kamu adalah calon Ketua Klan Qilin kita. 454 00:26:33,100 --> 00:26:35,660 Pernikahanmu bukan ditentukan olehmu sendiri. 455 00:26:35,690 --> 00:26:36,930 Pernikahan dengan Klan Moluo 456 00:26:36,950 --> 00:26:38,150 adalah salah satu tanggung jawabmu. 457 00:26:40,000 --> 00:26:42,080 Ketua klan atau bukan apanya? 458 00:26:43,170 --> 00:26:44,530 Sejak dahulu kala, senioritas harus dijaga. 459 00:26:45,170 --> 00:26:47,050 Meskipun benar-benar ingin mengadakan pernikahan, 460 00:26:47,390 --> 00:26:48,950 seharusnya juga Kakak yang pergi. 461 00:26:52,410 --> 00:26:54,320 Aku memang lebih tua darimu, 462 00:26:55,320 --> 00:26:57,110 tapi kamu adalah Qilin Emas asli. 463 00:26:57,130 --> 00:26:58,690 Kualifikasimu luar biasa. 464 00:26:58,720 --> 00:26:59,800 Aku percaya, 465 00:26:59,830 --> 00:27:02,830 kamu pasti bisa memimpin Klan Qilin menuju kejayaan. 466 00:27:03,730 --> 00:27:05,120 Aku juga bersedia mendukungmu. 467 00:27:05,140 --> 00:27:06,620 Sudahlah. 468 00:27:07,450 --> 00:27:09,160 Sejak kecil, ambisiku bukan itu. 469 00:27:09,630 --> 00:27:11,660 Aku paling benci urusan-urusan politik yang rumit itu. 470 00:27:14,290 --> 00:27:15,770 Lagi pula, 471 00:27:16,290 --> 00:27:17,770 aku sebagai Qilin Emas, 472 00:27:17,810 --> 00:27:20,250 karena sudah mempunyai janji pernikahan dengan Xiaotang, 473 00:27:20,290 --> 00:27:21,490 maka Klan Qilin kita 474 00:27:22,050 --> 00:27:24,450 tidak mungkin melakukan hal-hal yang berkhianat, bukan? 475 00:27:27,230 --> 00:27:28,980 Sudah membuat janji pernikahan tanpa izin, 476 00:27:29,460 --> 00:27:30,420 masih merasa benar? 477 00:27:30,450 --> 00:27:31,440 Aku... 478 00:27:31,900 --> 00:27:33,090 Pernahkah kamu memikirkan, 479 00:27:33,110 --> 00:27:35,190 bagaimana menjelaskan hal ini kepada Ayahanda dan Ibunda? 480 00:27:37,650 --> 00:27:39,410 Selain itu, wanita itu 481 00:27:39,450 --> 00:27:40,440 tidak jelas asal-usulnya. 482 00:27:40,460 --> 00:27:41,820 Kalau tidak jelas, 483 00:27:41,880 --> 00:27:44,090 bagaimana bisa tahu apakah dia cocok dengan identitasmu? 484 00:27:45,890 --> 00:27:46,530 Aku... 485 00:27:47,950 --> 00:27:49,350 Istriku sendiri. 486 00:27:49,380 --> 00:27:50,860 Yang penting aku suka saja. 487 00:27:50,890 --> 00:27:52,440 Kalau Ayahanda, Ibunda dan yang lain tidak suka, 488 00:27:52,470 --> 00:27:53,840 maka aku dan dia... 489 00:27:53,970 --> 00:27:55,580 tinggal di kediaman di gunung ini. 490 00:27:55,620 --> 00:27:56,880 Tidak peduli asal-usulnya. 491 00:27:57,570 --> 00:27:58,920 Pokoknya seumur hidup ini, 492 00:27:58,940 --> 00:28:00,470 aku sudah yakin memilihnya. 493 00:28:04,140 --> 00:28:06,100 Sungguh tidak bisa berbuat apa-apa padamu. 494 00:28:21,140 --> 00:28:22,450 Aku sudah bilang, 495 00:28:22,480 --> 00:28:24,490 aku akan kembali setelah menyelesaikan masalah di sini. 496 00:28:24,730 --> 00:28:26,100 Apa yang kalian khawatirkan? 497 00:28:26,370 --> 00:28:27,860 Kami bukan khawatir. 498 00:28:27,880 --> 00:28:28,890 Hanya saja Anda sudah bilang, 499 00:28:28,920 --> 00:28:30,800 Dewa itu pernah menyelamatkan nyawa Anda. 500 00:28:31,010 --> 00:28:33,090 Berarti dia adalah penyelamat Klan Dewa Moluo kita. 501 00:28:33,400 --> 00:28:35,130 Kita seharusnya berterima kasih padanya. 502 00:28:38,470 --> 00:28:39,560 Dan kamu, 503 00:28:39,610 --> 00:28:40,860 tubuhmu begitu lemah, 504 00:28:40,890 --> 00:28:41,960 masih tidak segera kembali? 505 00:28:42,880 --> 00:28:44,290 Meskipun tubuhku lemah, 506 00:28:44,760 --> 00:28:46,730 tapi aku belum selemah itu. 507 00:28:46,760 --> 00:28:47,960 Cang Hai tenang saja. 508 00:28:50,000 --> 00:28:50,750 Benar. 509 00:28:50,900 --> 00:28:52,530 Hari-hari sejak Anda pergi, 510 00:28:52,550 --> 00:28:54,160 hati hamba terus cemas, 511 00:28:54,210 --> 00:28:55,470 terus tidak tenang. 512 00:28:55,620 --> 00:28:56,700 Dan juga Jin Lian dan Jin Luo, 513 00:28:56,730 --> 00:28:58,200 selalu menantikan kepulangan Anda. 514 00:28:58,240 --> 00:28:59,230 Jika Anda tidak membiarkan hamba ikut, 515 00:28:59,250 --> 00:28:59,820 hamba benar-benar... 516 00:28:59,850 --> 00:29:00,450 Baiklah. 517 00:29:02,200 --> 00:29:02,970 Xiaotang. 518 00:29:04,060 --> 00:29:04,860 Apa yang terjadi? 519 00:29:06,860 --> 00:29:08,030 Siapa kalian? 520 00:29:08,450 --> 00:29:10,300 Beraninya berbuat onar di wilayahku. 521 00:29:14,320 --> 00:29:15,320 Xiaotang. 522 00:29:15,830 --> 00:29:17,030 Apakah ini 523 00:29:17,050 --> 00:29:18,480 teman dewa yang pernah kamu sebutkan? 524 00:29:20,280 --> 00:29:20,970 Iya. 525 00:29:22,860 --> 00:29:24,290 Siapa mereka berdua? 526 00:29:26,420 --> 00:29:28,500 Dia adalah Paman Jin, 527 00:29:28,610 --> 00:29:30,420 adalah pengurus kediamanku. 528 00:29:30,490 --> 00:29:32,160 Dia adalah Xiuming, 529 00:29:32,210 --> 00:29:32,850 adikku, 530 00:29:32,870 --> 00:29:34,510 sangat dekat denganku. 531 00:29:35,320 --> 00:29:36,800 Adikmu? 532 00:29:40,430 --> 00:29:41,120 Tidak. 533 00:29:41,190 --> 00:29:41,990 Tidak benar. 534 00:29:42,580 --> 00:29:44,370 Bukankah kamu tidak punya saudara kandung? 535 00:29:44,400 --> 00:29:45,030 Ini... 536 00:29:46,890 --> 00:29:48,440 Aku bukan adiknya Xiaotang. 537 00:29:49,040 --> 00:29:51,170 Aku dan Xiaotang adalah teman lama yang tumbuh bersama. 538 00:29:51,780 --> 00:29:53,060 Beberapa hari ini, 539 00:29:53,100 --> 00:29:54,650 terima kasih telah menjaga Xiaotang. 540 00:29:57,820 --> 00:30:00,300 Kamu tidak memperkenalkan siapa aku kepada mereka? 541 00:30:02,440 --> 00:30:03,920 Lupa memperkenalkan. 542 00:30:03,940 --> 00:30:05,290 Ini adalah penyelamatku, 543 00:30:05,320 --> 00:30:05,920 Chu Kong. 544 00:30:05,990 --> 00:30:07,160 Juga tunanganmu. 545 00:30:11,120 --> 00:30:13,560 Ha... harap maklum dari Dewa. 546 00:30:13,580 --> 00:30:14,900 Masalah pernikahan, 547 00:30:14,940 --> 00:30:16,710 harus diputuskan oleh orang tua di keluarga. 548 00:30:16,730 --> 00:30:18,580 Kamu bicara sembarangan secara sepihak, 549 00:30:18,610 --> 00:30:19,940 takutnya tidak bisa diperhitungkan. 550 00:30:19,960 --> 00:30:22,480 Bisa diperhitungkan atau tidak, itu juga urusan kami. 551 00:30:23,080 --> 00:30:24,120 Hari ini, 552 00:30:24,140 --> 00:30:25,980 kalau kamu datang sebagai anggota keluarganya, 553 00:30:26,010 --> 00:30:27,690 aku tentu saja akan menyambutmu. 554 00:30:27,720 --> 00:30:28,890 Kebetulan kakakku juga ada di sini. 555 00:30:28,910 --> 00:30:29,790 Anggap saja, 556 00:30:30,150 --> 00:30:31,260 kedua keluarga bertemu. 557 00:30:31,670 --> 00:30:33,770 Namun, jika kamu punya pemikiran lain, 558 00:30:34,340 --> 00:30:35,930 jangan salahkan aku tidak sungkan. 559 00:30:36,370 --> 00:30:37,690 Sudahlah. 560 00:30:39,480 --> 00:30:40,230 Benar. 561 00:30:41,180 --> 00:30:42,420 Aku dan Chu Kong 562 00:30:42,460 --> 00:30:43,780 sudah membuat janji pernikahan. 563 00:30:45,320 --> 00:30:47,910 Bagaimana bisa pernikahan Anda begitu tergesa-gesa? 564 00:30:47,940 --> 00:30:50,300 Bagaimana jika kita kembali dan berdiskusi lagi? 565 00:30:50,690 --> 00:30:51,690 Jin Lian dan Jin Luo 566 00:30:51,720 --> 00:30:53,070 juga menantikan kepulangan Anda. 567 00:30:53,090 --> 00:30:53,960 Benar. 568 00:30:53,990 --> 00:30:55,400 Kondisi penyakit Jin Lian dan Jin Luo 569 00:30:55,450 --> 00:30:56,630 tidak bisa terlepas dari Paman Jin. 570 00:30:56,660 --> 00:30:58,170 Namun, Paman Jin juga tidak tenang 571 00:30:58,200 --> 00:30:59,170 kamu sendirian di luar, 572 00:30:59,190 --> 00:31:00,530 dia sedang dilema. 573 00:31:00,560 --> 00:31:02,870 Sekalipun demi penyakit Jin Lian dan Jin Luo, 574 00:31:02,890 --> 00:31:04,410 Anda juga harus segera pulang. 575 00:31:06,290 --> 00:31:07,370 Jika benar-benar tidak bisa, 576 00:31:07,860 --> 00:31:09,260 aku temani kamu pulang saja. 577 00:31:13,540 --> 00:31:14,880 Kamu yang bilang, ya. 578 00:31:15,410 --> 00:31:16,170 Aku... 579 00:31:17,350 --> 00:31:18,430 Kedatangan tamu? 580 00:31:19,550 --> 00:31:20,280 Kakak. 581 00:31:23,770 --> 00:31:24,970 Mereka berdua adalah... 582 00:31:25,550 --> 00:31:27,230 Mereka adalah keluarganya Xiaotang. 583 00:31:27,260 --> 00:31:28,500 Adik keduaku, Chu Kong 584 00:31:28,520 --> 00:31:30,840 dan Nona Xiaotang saling mencintai, 585 00:31:30,870 --> 00:31:31,980 adalah pasangan yang serasi. 586 00:31:32,840 --> 00:31:34,240 Jika bisa menikah, 587 00:31:34,260 --> 00:31:36,070 pasti akan menjadi hal yang baik. 588 00:31:36,100 --> 00:31:38,250 Kelak, kita adalah keluarga. 589 00:31:39,860 --> 00:31:41,490 Jangan berdiri di sini lagi. 590 00:31:41,530 --> 00:31:42,210 Ayo masuk dan duduk sebentar. 591 00:31:42,230 --> 00:31:42,670 Ayo. 592 00:31:43,690 --> 00:31:44,450 Kalau begitu, 593 00:31:44,890 --> 00:31:46,040 kami... 594 00:31:46,060 --> 00:31:46,860 izin masuk. 595 00:32:13,770 --> 00:32:14,370 Apakah dia 596 00:32:15,380 --> 00:32:17,500 benar-benar orang yang ingin kamu percayakan seumur hidup? 597 00:32:19,350 --> 00:32:21,100 Sejak aku bertemu dengannya, 598 00:32:21,130 --> 00:32:22,450 aku baru tahu 599 00:32:22,480 --> 00:32:23,910 ternyata menyukai seseorang, 600 00:32:23,970 --> 00:32:25,320 rasanya seperti ini. 601 00:32:25,350 --> 00:32:27,320 Beberapa waktu ini selama berada di sisinya, 602 00:32:28,050 --> 00:32:30,170 adalah waktu paling bahagia dalam hidupku. 603 00:32:31,340 --> 00:32:32,300 Namun, 604 00:32:32,320 --> 00:32:34,050 waktu kalian saling kenal masih pendek. 605 00:32:34,080 --> 00:32:35,050 Mungkin 606 00:32:35,090 --> 00:32:36,920 ini hanya perasaan baru sesaat. 607 00:32:37,020 --> 00:32:38,410 Mungkin beberapa waktu lagi, 608 00:32:39,050 --> 00:32:40,500 kamu akan bosan dengan tempat ini. 609 00:32:40,520 --> 00:32:41,410 Dengan dia... 610 00:32:41,440 --> 00:32:42,880 Tidak akan salah. 611 00:32:42,930 --> 00:32:44,060 Seperti perasaanku padamu, 612 00:32:44,150 --> 00:32:46,110 adalah hubungan kakak adik sejak kecil. 613 00:32:46,910 --> 00:32:48,190 Bagiku, 614 00:32:48,220 --> 00:32:49,620 kamu adalah keluarga yang paling penting. 615 00:32:50,650 --> 00:32:51,530 Tapi dia... 616 00:32:52,690 --> 00:32:53,290 berbeda. 617 00:33:09,170 --> 00:33:10,690 Sudah kuduga kamu pasti di sini. 618 00:33:13,510 --> 00:33:14,600 Sejak kecil, 619 00:33:15,200 --> 00:33:16,670 begitu tidak senang, 620 00:33:17,450 --> 00:33:19,050 kamu suka sendirian. 621 00:33:22,490 --> 00:33:23,650 Hanya saja dalam sekejap mata, 622 00:33:24,290 --> 00:33:25,530 kamu sudah dewasa, 623 00:33:26,170 --> 00:33:27,450 juga sudah mandiri. 624 00:33:28,190 --> 00:33:29,870 Bahkan pernikahan sendiri, 625 00:33:29,890 --> 00:33:31,620 juga berani diputuskan sendiri. 626 00:33:35,010 --> 00:33:35,970 Kakak. 627 00:33:52,900 --> 00:33:55,580 Apakah kamu benar-benar sudah yakin dengan Nona Xiaotang? 628 00:34:02,010 --> 00:34:03,250 Tentu saja. 629 00:34:05,470 --> 00:34:07,230 Meskipun identitasnya tidak jelas, 630 00:34:08,159 --> 00:34:09,489 kamu tetap ingin menikahinya? 631 00:34:17,489 --> 00:34:19,010 Karena kamu sudah berkata seperti itu, 632 00:34:19,810 --> 00:34:20,920 aku sebagai kakakmu 633 00:34:20,960 --> 00:34:22,469 jika tidak membantumu, 634 00:34:22,510 --> 00:34:25,630 apa bedanya dengan para bajingan 635 00:34:25,659 --> 00:34:26,900 yang sengaja memisahkan sepasang kekasih? 636 00:34:29,130 --> 00:34:30,330 Kakak. 637 00:34:32,489 --> 00:34:34,810 Maksudmu... 638 00:34:36,650 --> 00:34:38,080 Aku akan membantumu 639 00:34:38,889 --> 00:34:40,440 di pihak Ayahanda dan Ibunda. 640 00:34:43,940 --> 00:34:45,690 Tapi kamu harus berjanji satu hal padaku. 641 00:34:46,340 --> 00:34:47,210 Katakanlah. 642 00:34:47,239 --> 00:34:48,770 Aku akan melakukan apa pun untukmu. 643 00:34:48,790 --> 00:34:50,949 Ikut aku ke Istana Kekaisaran Moluo, 644 00:34:50,980 --> 00:34:52,620 bertemu dengan kaisar wanita Moluo. 645 00:34:54,370 --> 00:34:55,270 Kakak. 646 00:34:55,820 --> 00:34:57,390 Kita sudah sepakat akan hal ini. 647 00:34:57,420 --> 00:34:58,690 Tidak boleh. 648 00:34:58,710 --> 00:35:01,030 Aku bukannya memintamu ke Istana Kekaisaran Moluo untuk menikah. 649 00:35:02,410 --> 00:35:03,450 Hanya saja, 650 00:35:03,480 --> 00:35:04,870 karena Klan Moluo 651 00:35:04,930 --> 00:35:07,240 sudah mengirimkan undangan kepada Klan Qilin, 652 00:35:07,270 --> 00:35:09,260 kita harus memberikan sebuah penjelasan kepada mereka. 653 00:35:09,280 --> 00:35:10,320 Jika tidak, 654 00:35:10,370 --> 00:35:11,390 kedua klan menjadi bermusuhan. 655 00:35:11,430 --> 00:35:12,780 Jika sampai disalahkan, 656 00:35:12,800 --> 00:35:15,060 bukanlah tanggung jawab yang bisa ditanggung olehmu dan aku. 657 00:35:15,090 --> 00:35:16,090 Kamu tenang saja. 658 00:35:18,020 --> 00:35:19,980 Setelah tiba di Istana Kekaisaran Moluo, 659 00:35:20,010 --> 00:35:21,250 kamu harus berhati-hati dalam bertindak. 660 00:35:22,170 --> 00:35:22,960 Aku akan 661 00:35:23,400 --> 00:35:24,980 membantumu menangani semuanya. 662 00:35:26,030 --> 00:35:27,350 Hanya saja jika 663 00:35:27,370 --> 00:35:29,100 kamu bahkan tidak ingin pergi, 664 00:35:29,480 --> 00:35:31,050 Ayahanda pasti akan menyadari 665 00:35:31,080 --> 00:35:33,170 aku yang diam-diam melindungimu. 666 00:35:33,300 --> 00:35:35,570 Lalu, bagaimana aku harus menjelaskannya 667 00:35:35,610 --> 00:35:36,930 di hadapan Ayahanda dan Ibunda? 668 00:35:42,810 --> 00:35:43,450 Baik. 669 00:35:44,330 --> 00:35:45,730 Masalah ini, aku... 670 00:35:52,020 --> 00:35:53,940 Aku harus berdiskusi dulu dengan Xiaotang. 671 00:35:56,440 --> 00:35:58,040 Tidak disangka, 672 00:35:58,080 --> 00:35:59,960 pangeran kedua dari Suku Qilin 673 00:35:59,980 --> 00:36:01,770 yang tidak takut apa pun 674 00:36:04,280 --> 00:36:05,810 ternyata seorang suami yang takut istri. 675 00:36:08,050 --> 00:36:10,970 Kamu... sana tidurlah. 676 00:36:11,410 --> 00:36:12,490 Pergi, pergi. 677 00:36:18,630 --> 00:36:19,430 Ini... 678 00:36:23,340 --> 00:36:24,350 Xiuming. 679 00:36:24,930 --> 00:36:26,660 Aku tidak pernah mempunyai perasaan seperti ini. 680 00:36:27,850 --> 00:36:28,810 Karena 681 00:36:29,860 --> 00:36:31,140 kamu begitu menyukainya, 682 00:36:32,650 --> 00:36:34,080 kalau begitu, untuk sementara 683 00:36:34,110 --> 00:36:35,790 bawa dia kembali ke Istana Kekaisaran Moluo. 684 00:36:37,560 --> 00:36:39,850 Hanya saja, dia pantas menjadi suamimu atau tidak, 685 00:36:40,450 --> 00:36:41,490 masih perlu dipertimbangkan. 686 00:36:43,130 --> 00:36:44,330 Aku punya rencana sendiri. 687 00:36:46,660 --> 00:36:47,970 Kamu pulang untuk istirahat dulu. 688 00:37:01,390 --> 00:37:04,110 Aku akan segera kembali. 689 00:37:04,170 --> 00:37:04,900 Aku... 690 00:37:14,220 --> 00:37:15,740 Ada yang ingin kukatakan padamu. 691 00:37:15,760 --> 00:37:16,720 Kamu duluan. 692 00:37:18,600 --> 00:37:21,360 Aku mungkin harus pergi sekali ke Istana Kekaisaran Moluo. 693 00:37:22,260 --> 00:37:23,340 Namun, kamu tenang saja. 694 00:37:23,380 --> 00:37:25,080 Aku menemani kakakku melaksanakan tugas. 695 00:37:25,890 --> 00:37:27,380 Aku pasti tidak akan membiarkan kaisar wanita Moluo 696 00:37:27,400 --> 00:37:28,280 menyukaiku. 697 00:37:31,040 --> 00:37:32,030 Aku percaya padamu. 698 00:37:32,450 --> 00:37:33,770 Kebetulan, 699 00:37:33,790 --> 00:37:35,500 aku juga mau pulang dengan Paman Jin. 700 00:37:36,770 --> 00:37:38,910 Aku juga sudah keluar selama beberapa waktu. 701 00:37:38,940 --> 00:37:40,970 Juga tidak bisa selalu membuat keluarga mengkhawatirkanku. 702 00:37:41,000 --> 00:37:43,010 Selain itu, urusan pernikahan kita berdua, 703 00:37:43,030 --> 00:37:45,990 aku juga harus pulang untuk memberi tahu keluargaku. 704 00:37:47,860 --> 00:37:49,940 Kalau begitu, setelah aku kembali dari Istana Kekaisaran Moluo, 705 00:37:49,970 --> 00:37:51,890 aku akan pergi ke rumahmu untuk melamarmu secara resmi. 706 00:38:13,130 --> 00:38:15,090 Di mana rumahmu? 707 00:38:17,830 --> 00:38:18,910 Setelah aku pulang 708 00:38:18,940 --> 00:38:20,890 dan memberi tahu keluargaku tentang pernikahan kita, 709 00:38:20,910 --> 00:38:22,390 aku baru menghubungimu lagi. 710 00:38:22,450 --> 00:38:24,070 Pada saat itu, 711 00:38:24,140 --> 00:38:26,660 kamu bisa datang ke rumahku untuk melamar. 712 00:38:27,570 --> 00:38:28,250 Baik. 713 00:38:34,370 --> 00:38:35,810 Istirahatlah lebih awal. 714 00:38:49,930 --> 00:38:50,650 Ada apa? 715 00:38:51,890 --> 00:38:53,500 Setelah berpisah kali ini, 716 00:38:53,540 --> 00:38:55,070 tidak tahu akan berapa lama tidak bertemu. 717 00:38:56,270 --> 00:38:58,130 Wajahmu ini... 718 00:38:58,780 --> 00:39:01,610 benar-benar tidak terlihat perasaan tidak rela sama sekali. 719 00:39:02,940 --> 00:39:05,460 Mungkin, tidak lama lagi, 720 00:39:05,490 --> 00:39:06,960 kita bisa bertemu lagi. 721 00:39:07,450 --> 00:39:08,800 Apa yang kamu lakukan? 722 00:39:10,520 --> 00:39:11,740 Sudahlah. 723 00:39:11,770 --> 00:39:13,140 Jangan berpikir sembarangan. 724 00:39:13,170 --> 00:39:14,550 Pulang dan istirahatlah lebih awal. 725 00:39:16,730 --> 00:39:17,660 Baiklah. 726 00:39:17,690 --> 00:39:18,850 Tidurlah lebih awal. 727 00:39:19,280 --> 00:39:20,160 Kamu juga tidur lebih awal. 728 00:39:50,740 --> 00:39:52,620 Sebentar lagi sudah akan bertemu Kaisar. 729 00:39:52,750 --> 00:39:53,990 Nanti setelah masuk ke dalam aula, 730 00:39:54,010 --> 00:39:55,290 jangan celingukan lagi. 731 00:39:57,290 --> 00:39:58,370 Ingat? 732 00:39:58,530 --> 00:39:59,650 Sudah ingat. 733 00:40:07,130 --> 00:40:10,330 Pangeran Klan Qilin dipersilakan masuk. 734 00:40:35,500 --> 00:40:37,380 Hormat kepada Kaisar. 735 00:40:37,500 --> 00:40:38,450 Berdirilah. 46380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.