Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:01:35,450 --> 00:01:39,930
[Love You Seven Times]
3
00:01:40,100 --> 00:01:44,950
[Episode 27]
4
00:02:07,010 --> 00:02:09,660
♫Jika menghancurkan mimpi indah♫
5
00:02:10,300 --> 00:02:13,410
♫Maka tidak perlu merasakan kesedihan lagi♫
6
00:02:13,810 --> 00:02:18,700
♫Kelemahan yang mengisi kekosongan dengan debu♫
7
00:02:20,540 --> 00:02:23,730
♫Jika cinta memang tidak berharga♫
8
00:02:24,250 --> 00:02:29,070
♫Atas dasar apa membuatku kesulitan, menghadapi♫
9
00:02:29,760 --> 00:02:33,610
♫Hati yang hancur sedang jatuh♫
10
00:02:33,930 --> 00:02:36,710
♫Tidak ada hubungannya dengan cinta♫
11
00:02:37,240 --> 00:02:40,470
♫Yang mengurungku adalah ketidakrelaanku♫
12
00:02:41,120 --> 00:02:43,970
♫Tapi cinta, tidak seharusnya♫
13
00:02:44,550 --> 00:02:47,280
♫Berakhir dengan begitu menyedihkan♫
14
00:02:48,100 --> 00:02:50,390
♫Siapa yang tak tergantikan?♫
15
00:02:51,410 --> 00:02:54,440
♫Mencintai diri sendiri barulah bisa romantis seumur hidup♫
16
00:02:55,280 --> 00:02:59,420
♫Langit akan tetap biru♫
17
00:03:00,850 --> 00:03:05,100
♫Lain kali aku akan tetap berani♫
18
00:03:04,660 --> 00:03:05,660
Dewa!
19
00:03:15,330 --> 00:03:16,540
Kenapa kamu baru pulang?
20
00:03:16,920 --> 00:03:17,680
Obat penawar.
21
00:03:18,660 --> 00:03:19,700
Kamu benar-benar sudah menemukannya?
22
00:03:21,310 --> 00:03:22,630
Siapa yang mengikutimu?
23
00:03:23,740 --> 00:03:24,590
Ikut aku.
24
00:03:25,990 --> 00:03:26,980
Apa yang terjadi?
25
00:03:28,020 --> 00:03:29,040
Cepat minum obatnya.
26
00:03:34,660 --> 00:03:35,260
Ayo.
27
00:03:39,260 --> 00:03:40,100
Aku sudah selesai makan.
28
00:03:40,100 --> 00:03:41,100
Dewa, katakanlah.
29
00:03:43,340 --> 00:03:45,160
Sejak aku mulai berkelana,
30
00:03:45,240 --> 00:03:47,090
membasmi siluman dan iblis adalah tugasku.
31
00:03:48,220 --> 00:03:49,550
Dendam dengan Klan Siluman
32
00:03:50,280 --> 00:03:51,450
sudah sangat mendalam.
33
00:03:52,700 --> 00:03:54,380
Kini mereka keluar dari sarang mereka
34
00:03:54,400 --> 00:03:56,560
dan bersumpah untuk membunuhku.
35
00:03:57,890 --> 00:03:58,620
Dewa,
36
00:03:58,640 --> 00:04:00,190
ternyata kamu sehebat itu?
37
00:04:00,220 --> 00:04:02,390
Sampai-sampai seluruh Klan Siluman mengejarmu untuk membunuhmu?
38
00:04:02,910 --> 00:04:04,590
Meskipun kekuatan sihirmu sangat hebat,
39
00:04:04,620 --> 00:04:05,900
tapi jumlah mereka sangat banyak,
40
00:04:05,940 --> 00:04:07,350
takutnya tidak semudah itu dihadapi.
41
00:04:07,390 --> 00:04:09,150
Aku justru tidak mengkhawatirkan diriku sendiri.
42
00:04:09,850 --> 00:04:11,090
Aku takut akan melibatkanmu.
43
00:04:12,190 --> 00:04:14,270
Aku takut mereka melihatmu bersamaku,
44
00:04:14,300 --> 00:04:15,260
menganggapmu sebagai komplotan
45
00:04:15,290 --> 00:04:16,589
dan merepotkanmu.
46
00:04:16,690 --> 00:04:18,079
Jadi beberapa waktu ini,
47
00:04:19,149 --> 00:04:20,630
mungkin harus menyusahkanmu
48
00:04:20,660 --> 00:04:21,940
untuk tinggal sementara di sini.
49
00:04:23,050 --> 00:04:24,130
Tapi tidak apa-apa.
50
00:04:24,160 --> 00:04:25,530
Setelah aku memberesi mereka,
51
00:04:25,550 --> 00:04:26,990
kamu bisa pergi kapan saja.
52
00:04:28,080 --> 00:04:28,960
Dewa,
53
00:04:28,990 --> 00:04:29,790
pada saat seperti ini,
54
00:04:29,810 --> 00:04:31,480
kamu menyuruhku pergi pun aku tidak akan pergi.
55
00:04:31,500 --> 00:04:32,650
Biarkan saja mereka datang.
56
00:04:33,190 --> 00:04:34,470
Aku justu ingin melihat
57
00:04:34,580 --> 00:04:35,490
siapa
58
00:04:35,510 --> 00:04:36,720
yang cari mati sendiri?
59
00:04:40,600 --> 00:04:41,970
Berarti maksudmu,
60
00:04:43,240 --> 00:04:45,600
kamu setuju untuk tinggal di sini untuk sementara?
61
00:04:47,110 --> 00:04:49,270
Kenapa kamu begitu sungkan?
62
00:04:49,300 --> 00:04:50,880
Kamu adalah penyelamatku.
63
00:04:51,659 --> 00:04:53,020
Hanya saja,
64
00:05:02,540 --> 00:05:03,860
aku punya satu pertanyaan.
65
00:05:04,730 --> 00:05:06,170
Entah pantas ditanyakan atau tidak.
66
00:05:10,720 --> 00:05:11,920
Bukankah kamu pernah bilang,
67
00:05:11,950 --> 00:05:14,190
di dunia ini hanya sedikit orang yang bisa melukaimu.
68
00:05:14,220 --> 00:05:16,980
Orang yang kekuatan sihirnya sehebat dirimu,
69
00:05:17,010 --> 00:05:18,800
mana mungkin meninggalkan jejak
70
00:05:18,830 --> 00:05:20,630
untuk diikuti sampai ke sini?
71
00:05:22,680 --> 00:05:24,390
Atau mungkin
72
00:05:24,410 --> 00:05:26,730
kamu sengaja membiarkan mereka menyadarinya
73
00:05:26,780 --> 00:05:29,110
agar para siluman kecil ini datang kemari,
74
00:05:29,190 --> 00:05:30,760
supaya aku bisa tinggal di sini
75
00:05:30,780 --> 00:05:32,440
untuk melawan musuh bersamamu.
76
00:05:32,730 --> 00:05:33,909
Apakah benar?
77
00:05:34,780 --> 00:05:36,100
Aku...
78
00:05:37,159 --> 00:05:38,310
Bukan.
79
00:05:39,900 --> 00:05:41,780
Intinya...
80
00:05:43,700 --> 00:05:45,659
itu adalah...
81
00:06:34,780 --> 00:06:36,640
Berarti tipu muslihatku tadi
82
00:06:37,900 --> 00:06:38,630
sudah gagal?
83
00:06:39,480 --> 00:06:40,590
Meskipun tipu muslihatmu
84
00:06:40,620 --> 00:06:41,860
sudah gagal,
85
00:06:41,920 --> 00:06:42,720
tapi ini...
86
00:06:44,050 --> 00:06:45,550
dari ofensif menjadi defensif,
87
00:06:45,580 --> 00:06:47,100
kamu justru menguasai inti sarinya.
88
00:06:47,330 --> 00:06:48,810
Itu tidak sebanding dengan
89
00:06:49,020 --> 00:06:51,570
pahlawan menyelamatkan wanita cantik arahanmu sendiri.
90
00:06:51,980 --> 00:06:52,480
Aku...
91
00:06:53,430 --> 00:06:55,180
Jurus pahlawan menyelamatkan wanita cantikku itu,
92
00:06:55,220 --> 00:06:57,100
jika tidak ada kerja sama darimu,
93
00:06:57,310 --> 00:06:58,730
juga tidak bisa dimainkan.
94
00:06:59,460 --> 00:07:01,100
Tidak tahu apakah sekarang
95
00:07:01,130 --> 00:07:03,370
kamu masih bisa sukarela menemaniku
96
00:07:04,140 --> 00:07:05,340
melanjutkannya?
97
00:07:06,020 --> 00:07:08,490
Sebelumnya, kamu berkata seperti ini.
98
00:07:08,660 --> 00:07:09,480
Kamu bilang,
99
00:07:10,380 --> 00:07:11,820
"Kalau begitu aku
100
00:07:12,400 --> 00:07:14,640
akan memberikan diriku
101
00:07:15,480 --> 00:07:17,600
untuk membalas budi penyelamat."
102
00:07:18,520 --> 00:07:19,130
Aku...
103
00:07:21,340 --> 00:07:21,980
Kalau begitu...
104
00:07:22,240 --> 00:07:23,160
Kalau begitu kamu...
105
00:07:24,010 --> 00:07:24,650
Aku?
106
00:07:26,380 --> 00:07:27,900
Kalau begitu kenapa kamu
107
00:07:27,900 --> 00:07:28,980
juga tidak menanyakan
108
00:07:29,140 --> 00:07:30,470
identitasku setelah mengikutiku?
109
00:07:32,870 --> 00:07:33,760
Kamu...
110
00:07:34,340 --> 00:07:35,140
Kamu...
111
00:07:35,420 --> 00:07:36,610
Kamu...
112
00:07:38,340 --> 00:07:40,950
Sebelumnya saat kamu memancing aku,
113
00:07:41,540 --> 00:07:43,100
kamu juga tidak bertanya siapa aku.
114
00:07:52,220 --> 00:07:54,090
Seleraku memang benar.
115
00:07:55,310 --> 00:07:56,790
Kita berdua ditakdirkan sepasang,
116
00:07:59,550 --> 00:08:01,430
tidak usah pedulikan hal lain.
117
00:08:03,360 --> 00:08:04,110
Benar.
118
00:08:04,140 --> 00:08:05,910
Siapa suruh aku suka yang seperti ini,
119
00:08:05,930 --> 00:08:07,210
pemuda penyelamat
120
00:08:07,240 --> 00:08:08,960
wanita cantik yang turun dari langit?
121
00:08:09,300 --> 00:08:11,180
Apa pun identitasmu,
122
00:08:11,220 --> 00:08:12,220
latar belakangmu,
123
00:08:13,260 --> 00:08:14,020
aku tidak peduli.
124
00:08:15,000 --> 00:08:16,190
Yang aku suka,
125
00:08:17,170 --> 00:08:18,420
juga yang cerdik
126
00:08:19,460 --> 00:08:21,160
seperti kamu.
127
00:08:21,400 --> 00:08:23,240
Aku tidak peduli kamu adalah dewi zaman bahari
128
00:08:23,340 --> 00:08:24,140
atau...
129
00:08:24,580 --> 00:08:26,340
atau jin bunga.
130
00:08:26,770 --> 00:08:27,930
Pokoknya aku menyukaimu.
131
00:08:30,790 --> 00:08:33,000
Pokoknya aku menyukaimu.
132
00:09:05,220 --> 00:09:07,350
♫Cahaya bulan pastilah♫
133
00:09:07,820 --> 00:09:09,460
♫Emosi yang kamu siapkan♫
134
00:09:10,110 --> 00:09:12,190
♫Lembut dan tegas♫
135
00:09:14,390 --> 00:09:16,910
♫Kabut pastilah♫
136
00:09:17,350 --> 00:09:19,140
♫Emosiku yang kamu rengkuh♫
137
00:09:19,570 --> 00:09:21,970
♫Adalah helaan napasmu♫
138
00:09:22,710 --> 00:09:26,500
♫Tapi aku tak bisa menjelaskan perasaan kontradiktif♫
139
00:09:27,440 --> 00:09:31,320
♫Malah berharap aku bisa menyimpan atau menghapusnya♫
140
00:09:31,740 --> 00:09:33,700
♫Kamu hanya sekadar lewat♫
141
00:09:34,350 --> 00:09:38,850
♫Hati ikut berdesir, ajaib sekali♫
142
00:09:41,850 --> 00:09:44,990
♫Ingin bertanya, siapa yang punya cara melewati labirin cinta?♫
143
00:09:45,730 --> 00:09:47,960
♫Agar aku bisa menutup mata♫
144
00:09:48,350 --> 00:09:50,660
♫Dan bisa terbang melayang♫
145
00:09:51,470 --> 00:09:53,840
♫Terbang di sisimu untuk bertemu♫
146
00:09:54,150 --> 00:09:57,980
♫Sesuka hati mencarimu, memanggilmu♫
147
00:09:59,320 --> 00:10:00,430
♫Memberi respons♫
148
00:10:00,780 --> 00:10:04,450
♫Tak berani bertanya, maka biarkan aku setengah sadar♫
149
00:10:05,020 --> 00:10:06,810
♫Karena saat aku membuka mata♫
150
00:10:07,740 --> 00:10:09,650
♫Dalam sekejap, aku memutuskan♫
151
00:10:10,310 --> 00:10:12,230
♫Dibandingkan memilikimu♫
152
00:10:12,970 --> 00:10:14,580
♫Aku merindukanmu♫
153
00:10:15,210 --> 00:10:17,630
♫Akan lebih menyentuh♫
154
00:10:20,200 --> 00:10:23,590
♫Ingin bertanya, siapa yang punya cara melewati labirin cinta?♫
155
00:10:24,100 --> 00:10:26,150
♫Agar aku bisa menutup mata♫
156
00:10:26,730 --> 00:10:28,730
♫Dan bisa terbang melayang♫
157
00:10:30,010 --> 00:10:32,190
♫Terbang melewatimu dan langsung bertemu♫
158
00:10:32,730 --> 00:10:36,400
♫Sesuka hati mencarimu, memanggilmu♫
159
00:10:37,270 --> 00:10:38,620
♫Memberi respons♫
160
00:10:39,080 --> 00:10:42,910
♫Tak berani bertanya, maka biarkan aku setengah sadar♫
161
00:10:43,450 --> 00:10:45,500
♫Karena saat aku membuka mata♫
162
00:10:45,880 --> 00:10:48,180
♫Dalam sekejap, aku memutuskan♫
163
00:10:48,630 --> 00:10:50,990
♫Dibandingkan memilikimu♫
164
00:10:51,180 --> 00:10:53,230
♫Aku merindukanmu♫
165
00:10:53,580 --> 00:10:57,020
♫Akan lebih menyentuh♫
166
00:11:04,500 --> 00:11:05,460
Boleh juga!
167
00:11:06,680 --> 00:11:08,360
Aku mengajarimu jurus ini.
168
00:11:08,390 --> 00:11:10,240
Ilmu pedangmu setidaknya meningkat 500 tahun.
169
00:11:11,120 --> 00:11:12,520
Setelah kamu menguasai jurus ini,
170
00:11:12,550 --> 00:11:14,070
kelak ketika beradu,
171
00:11:14,090 --> 00:11:15,640
aku akan kurangi mengalah darimu.
172
00:11:16,150 --> 00:11:18,310
Dasar bocah sombong.
173
00:11:19,210 --> 00:11:19,800
Terimalah.
174
00:11:41,490 --> 00:11:43,120
Karena aku sudah mengajarimu jurus ini,
175
00:11:43,970 --> 00:11:45,180
bagaimana kamu akan berterima kasih padaku?
176
00:11:47,060 --> 00:11:49,180
Karena kamu telah mengajariku ilmu pedang,
177
00:11:49,370 --> 00:11:51,250
aku akan mengajarimu hal lain.
178
00:12:05,220 --> 00:12:06,500
Tampaknya di dunia ini,
179
00:12:06,520 --> 00:12:08,440
juga ada hal yang tidak kamu kuasai.
180
00:12:10,300 --> 00:12:11,490
Untuk apa mempelajari ini?
181
00:12:11,820 --> 00:12:13,980
Tidak bisa menyerang, juga tidak bisa menangkis.
182
00:12:14,500 --> 00:12:15,580
Apa gunanya?
183
00:12:59,060 --> 00:13:00,010
Xun ini
184
00:13:00,810 --> 00:13:02,250
diajarkan oleh ayahku.
185
00:13:02,330 --> 00:13:03,370
Dia bilang
186
00:13:03,390 --> 00:13:04,830
mendengar suara xun ini,
187
00:13:04,860 --> 00:13:06,230
seperti bertemu teman lama.
188
00:13:07,460 --> 00:13:09,500
Sejak ayah dan ibuku meninggal,
189
00:13:10,180 --> 00:13:11,340
jika aku merindukan mereka,
190
00:13:12,300 --> 00:13:13,340
aku akan memainkan sebuah lagu.
191
00:13:16,710 --> 00:13:17,990
Kelak ada aku yang menemanimu.
192
00:13:18,940 --> 00:13:19,620
Aku...
193
00:13:38,860 --> 00:13:40,220
Surat dari siapa?
194
00:13:41,300 --> 00:13:42,300
Dari kakakku.
195
00:13:44,340 --> 00:13:46,520
Apa yang tertulis di surat?
196
00:13:46,630 --> 00:13:47,440
Kenapa aku melihatmu
197
00:13:47,460 --> 00:13:49,090
sepertinya tidak terlalu senang?
198
00:13:49,120 --> 00:13:50,370
Dia menyuruhku pulang.
199
00:13:50,390 --> 00:13:52,270
Menyuruhmu pulang memangnya tidak baik?
200
00:13:52,300 --> 00:13:54,010
Apa mungkin
201
00:13:54,030 --> 00:13:56,440
menyuruhmu pulang untuk kencan buta?
202
00:14:08,100 --> 00:14:10,010
Lihat saja sendiri.
203
00:14:14,750 --> 00:14:16,340
Mengunjungi kaisar wanita Moluo?
204
00:14:16,360 --> 00:14:17,900
Yang bisa menerima undangan pada saat ini
205
00:14:17,920 --> 00:14:19,310
untuk berkunjung ke Klan Moluo,
206
00:14:19,340 --> 00:14:21,250
hanyalah pangeran dari berbagai klan.
207
00:14:21,270 --> 00:14:22,190
Jangan-jangan
208
00:14:22,230 --> 00:14:24,330
dia adalah pangeran kedua Klan Qilin
209
00:14:24,350 --> 00:14:25,750
yang sering disebutkan oleh Pelindung?
210
00:14:26,240 --> 00:14:27,960
Kebetulan sekali.
211
00:14:29,650 --> 00:14:31,250
Kamu jangan salah paham.
212
00:14:31,280 --> 00:14:32,760
Aku tidak salah paham.
213
00:14:32,780 --> 00:14:34,770
Bukankah di surat kakakmu tertulis
214
00:14:34,800 --> 00:14:36,330
menyuruhmu pergi ke Klan Moluo bersama
215
00:14:36,350 --> 00:14:37,510
untuk menemui kaisar wanita Moluo?
216
00:14:38,240 --> 00:14:38,960
Tenang saja.
217
00:14:39,280 --> 00:14:40,350
Aku tidak akan menemui
218
00:14:40,380 --> 00:14:41,900
kaisar wanita Moluo itu.
219
00:14:44,000 --> 00:14:45,340
Tapi aku dengar,
220
00:14:45,370 --> 00:14:46,520
kaisar wanita Moluo ini
221
00:14:46,540 --> 00:14:47,540
muda dan cantik,
222
00:14:47,570 --> 00:14:48,780
sangat terhormat.
223
00:14:49,160 --> 00:14:50,800
Jika dia menyukaimu
224
00:14:50,830 --> 00:14:51,930
dan kamu menjadi suami kaisar,
225
00:14:51,950 --> 00:14:53,910
bukankah langsung naik pangkat dalam sekejap?
226
00:14:53,950 --> 00:14:56,980
Apakah kamu sungguh rela melewatkan kesempatan ini
227
00:14:57,080 --> 00:14:57,920
begitu saja?
228
00:14:58,690 --> 00:15:00,250
Kamu jangan berpikir sembarangan.
229
00:15:00,280 --> 00:15:01,320
Aku sama sekali tidak tertarik
230
00:15:01,340 --> 00:15:03,300
pada kaisar wanita Moluo itu.
231
00:15:03,870 --> 00:15:05,150
Aku dengar,
232
00:15:05,320 --> 00:15:06,920
dia naik takhta sejak kecil.
233
00:15:07,170 --> 00:15:07,730
Coba kamu pikir,
234
00:15:07,760 --> 00:15:10,370
setiap hari menghadapi urusan politik yang membosankan,
235
00:15:10,390 --> 00:15:12,600
pasti dia seorang yang kolot, membosankan,
236
00:15:12,620 --> 00:15:13,750
sewenang-wenang,
237
00:15:13,770 --> 00:15:16,050
kasar, licik dan tidak masuk akal.
238
00:15:16,080 --> 00:15:18,440
Aku tidak akan pernah menyukai orang seperti itu.
239
00:15:18,460 --> 00:15:19,020
Kamu...
240
00:15:19,130 --> 00:15:21,190
Bagaimana kamu tahu kaisar wanita Moluo itu
241
00:15:21,220 --> 00:15:22,220
kolot, membosankan,
242
00:15:22,240 --> 00:15:23,480
sewenang-wenang,
243
00:15:23,510 --> 00:15:25,300
kasar, licik dan tidak masuk akal?
244
00:15:25,490 --> 00:15:28,220
Bagaimana jika dia bukan orang seperti itu?
245
00:15:28,790 --> 00:15:30,270
Aku bersumpah.
246
00:15:30,600 --> 00:15:33,720
Aku tidak akan pergi menemui kaisar wanita Moluo.
247
00:15:34,640 --> 00:15:37,120
Sejak kecil aku sudah tidak suka terkekang.
248
00:15:39,090 --> 00:15:43,450
Aku tidak ingin menjadi suami kaisar!
249
00:15:44,750 --> 00:15:46,750
Kamu tidak ingin menjadi suami kaisar,
250
00:15:46,770 --> 00:15:48,320
kaisar wanita Moluo juga belum tentu
251
00:15:48,350 --> 00:15:49,510
akan menyukaimu.
252
00:15:49,530 --> 00:15:50,260
Dia tidak menyukaiku,
253
00:15:50,290 --> 00:15:51,280
aku juga tidak menyukainya.
254
00:15:51,310 --> 00:15:52,670
Kebetulan berpisah.
255
00:15:55,770 --> 00:15:57,090
Kenapa...
256
00:15:57,300 --> 00:15:58,810
kamu marah?
257
00:15:59,380 --> 00:16:00,850
Apa aku marah?
258
00:16:00,890 --> 00:16:01,690
Kapan aku marah?
259
00:16:01,720 --> 00:16:03,370
Kamu sekarang sedang marah.
260
00:16:03,460 --> 00:16:04,940
Aku tidak marah.
261
00:16:04,970 --> 00:16:05,980
Kamu marah.
262
00:16:06,260 --> 00:16:07,510
Aku tidak marah.
263
00:16:10,170 --> 00:16:10,840
Tidak marah.
264
00:16:12,850 --> 00:16:13,690
Apakah tidak?
265
00:16:35,540 --> 00:16:36,250
Hamba merasakan
266
00:16:36,290 --> 00:16:38,220
di sini masih tersisa sedikit kekuatan dewa yang lemah.
267
00:16:39,740 --> 00:16:41,810
Kaisar pasti menggunakan kekuatan dewanya di sini.
268
00:16:42,510 --> 00:16:43,390
Kalau begitu,
269
00:16:43,420 --> 00:16:44,500
cepat kalian cari.
270
00:16:44,520 --> 00:16:46,110
Jangan lewatkan sedikit pun petunjuk.
271
00:16:46,140 --> 00:16:47,750
Harus segera temukan Cang Hai.
272
00:16:47,780 --> 00:16:49,050
Kalian cepat ke depan dan cari.
273
00:16:49,080 --> 00:16:49,690
Baik. Baik.
274
00:16:54,960 --> 00:16:55,610
Yang Mulia.
275
00:16:56,410 --> 00:16:58,180
Lebih baik hamba mengutus orang untuk mengantar Anda kembali ke istana.
276
00:16:58,210 --> 00:16:59,360
Soal mencari Kaisar,
277
00:16:59,390 --> 00:17:00,790
Anda serahkan saja padaku dengan tenang.
278
00:17:01,390 --> 00:17:02,670
Aku tahu sendiri
279
00:17:02,700 --> 00:17:03,740
keadaan tubuhku.
280
00:17:04,450 --> 00:17:05,980
Sebelum menemukan Cang Hai,
281
00:17:06,119 --> 00:17:07,720
hatiku tidak akan bisa tenang.
282
00:17:08,160 --> 00:17:09,290
Meskipun kembali,
283
00:17:09,369 --> 00:17:10,550
juga tidak akan tenang.
284
00:17:11,290 --> 00:17:12,450
Pelindung tidak perlu membujukku lagi.
285
00:17:14,140 --> 00:17:14,690
Yang Mulia,
286
00:17:24,109 --> 00:17:24,950
Kapan aku kolot,
287
00:17:24,970 --> 00:17:25,700
membosankan,
288
00:17:25,730 --> 00:17:26,880
sewenang-wenang,
289
00:17:26,930 --> 00:17:28,580
kasar, licik dan tidak masuk akal?
290
00:17:28,640 --> 00:17:29,830
Kurasa bocah ini,
291
00:17:30,400 --> 00:17:31,640
jangan-jangan sudah buta?
292
00:17:38,970 --> 00:17:39,640
Bagaimana kalau
293
00:17:39,670 --> 00:17:41,560
aku beri tahu bocah bodoh ini saja
294
00:17:41,740 --> 00:17:42,740
bahwa sebenarnya,
295
00:17:42,770 --> 00:17:44,210
aku adalah kaisar wanita Moluo?
296
00:18:05,250 --> 00:18:06,210
Itu...
297
00:18:08,740 --> 00:18:09,220
Sebenarnya aku...
298
00:18:09,250 --> 00:18:12,010
Aku sudah membalas surat kakakku.
299
00:18:12,080 --> 00:18:13,320
Aku memberitahunya
300
00:18:13,340 --> 00:18:15,380
bahwa aku bertemu seorang wanita yang kucintai.
301
00:18:15,410 --> 00:18:17,140
Aku tidak akan pergi ke Istana Kekaisaran Moluo
302
00:18:17,210 --> 00:18:18,450
untuk menemui kaisar wanita Moluo.
303
00:18:21,490 --> 00:18:23,380
Sebenarnya terutama
304
00:18:23,590 --> 00:18:24,760
karena aku
305
00:18:24,780 --> 00:18:26,570
terlalu tampan dan berbakat.
306
00:18:27,160 --> 00:18:28,090
Coba kamu pikirkan,
307
00:18:28,110 --> 00:18:29,830
jika kaisar wanita Moluo ini
308
00:18:29,860 --> 00:18:31,170
jatuh cinta pandangan pertama padaku,
309
00:18:32,280 --> 00:18:34,220
itu baru masalah terbesar.
310
00:18:35,450 --> 00:18:37,750
Dasar bocah tak tahu malu.
311
00:18:37,850 --> 00:18:39,900
Aku ingin kamu malu atas omonganmu sendiri.
312
00:18:51,610 --> 00:18:52,840
Apakah kamu tahu?
313
00:18:53,850 --> 00:18:54,930
Menjelajahi Enam Alam,
314
00:18:54,930 --> 00:18:56,010
membasmi siluman dan iblis
315
00:18:56,890 --> 00:18:58,450
adalah cita-citaku sejak kecil.
316
00:19:02,250 --> 00:19:03,930
Tapi sebenarnya di dalam hatiku,
317
00:19:05,240 --> 00:19:06,770
masih menyembunyikan sebuah harapan.
318
00:19:10,450 --> 00:19:11,770
Dari beragam dunia fana,
319
00:19:12,730 --> 00:19:13,970
segenap makhluk hidup,
320
00:19:15,730 --> 00:19:17,210
aku terus mencari seseorang.
321
00:19:21,450 --> 00:19:22,170
Sekarang,
322
00:19:24,150 --> 00:19:25,590
aku rasa aku sudah menemukannya.
323
00:19:28,370 --> 00:19:29,290
Ternyata
324
00:19:29,490 --> 00:19:30,970
kamu juga memiliki perasaan seperti ini?
325
00:19:32,350 --> 00:19:34,520
Sejak pertama kali bertemu denganmu,
326
00:19:34,540 --> 00:19:35,670
aku pun merasa
327
00:19:36,360 --> 00:19:38,280
sepertinya kita sudah lama saling kenal.
328
00:19:39,130 --> 00:19:39,690
Aku...
329
00:19:41,210 --> 00:19:41,970
Meteor!
330
00:19:43,190 --> 00:19:44,900
Mereka bilang berdoa pada meteor,
331
00:19:44,950 --> 00:19:46,540
maka keinginan bisa terkabul.
332
00:19:47,890 --> 00:19:48,770
Malam ini,
333
00:19:50,450 --> 00:19:51,970
untuk sementara kita percaya padanya.
334
00:19:53,130 --> 00:19:53,810
Ayo.
335
00:19:57,730 --> 00:19:58,850
Seumur hidupku,
336
00:20:02,130 --> 00:20:03,440
berharap bisa
337
00:20:05,450 --> 00:20:06,890
senantiasa bersamamu!
338
00:20:07,970 --> 00:20:09,100
Selamanya tidak berpisah.
339
00:20:25,170 --> 00:20:26,680
Kalau begitu seumur hidup ini,
340
00:20:26,710 --> 00:20:28,320
kita selamanya tidak berpisah.
341
00:20:28,370 --> 00:20:29,010
Baik.
342
00:20:30,960 --> 00:20:31,970
Mulai sekarang,
343
00:20:33,280 --> 00:20:34,810
ribuan tahun, puluhan ribu tahun,
344
00:20:34,830 --> 00:20:35,980
selama-lamanya.
345
00:20:37,440 --> 00:20:38,650
Apa pun yang terjadi,
346
00:20:40,100 --> 00:20:41,500
kita harus selalu bersama.
347
00:20:50,650 --> 00:20:51,410
Lihat.
348
00:20:51,450 --> 00:20:52,450
Apakah awan itu
349
00:20:52,470 --> 00:20:54,210
mirip sekuntum bunga begonia?
350
00:20:55,630 --> 00:20:56,710
Mendengarmu berkata begitu,
351
00:20:56,770 --> 00:20:58,370
memang sedikit mirip.
352
00:21:08,330 --> 00:21:10,690
Aku pernah mendengar sebuah legenda di dunia fana,
353
00:21:10,730 --> 00:21:12,300
katanya setelah manusia mati,
354
00:21:12,320 --> 00:21:14,790
akan berubah menjadi bintang di langit.
355
00:21:14,810 --> 00:21:16,170
Aku tidak mau begitu.
356
00:21:16,210 --> 00:21:17,250
Menjadi bintang.
357
00:21:17,280 --> 00:21:19,820
Sangat membosankan jika bersembunyi di siang dan keluar di malam setiap hari.
358
00:21:19,850 --> 00:21:21,160
Kalau aku,
359
00:21:21,210 --> 00:21:24,220
setelah aku mati, aku mau menjadi awan di langit.
360
00:21:24,250 --> 00:21:25,210
Bebas.
361
00:21:25,250 --> 00:21:27,170
Sesuka hati pergi ke mana saja.
362
00:21:27,190 --> 00:21:28,230
Apa yang kamu katakan?
363
00:21:29,930 --> 00:21:30,850
Kamu ini.
364
00:21:31,560 --> 00:21:33,020
Ada aku,
365
00:21:33,160 --> 00:21:34,320
siapa yang berani menyentuhmu?
366
00:21:36,230 --> 00:21:37,360
Sudahlah.
367
00:21:37,450 --> 00:21:38,690
Aku sudah tahu.
368
00:21:39,400 --> 00:21:40,910
Kalau begitu, aku tanya satu pertanyaan padamu.
369
00:21:40,970 --> 00:21:42,840
Apakah tidak peduli siapa pun aku,
370
00:21:42,870 --> 00:21:44,390
tidak peduli berubah menjadi seperti apa,
371
00:21:44,420 --> 00:21:46,060
kamu akan selalu menyukaiku?
372
00:21:46,930 --> 00:21:48,770
Aku selalu menepati janjiku.
373
00:21:50,140 --> 00:21:51,620
Kalau begitu, kamu harus ingat.
374
00:21:51,650 --> 00:21:53,180
Kamu jangan menyesal.
375
00:21:53,210 --> 00:21:55,590
Aku tidak akan memberimu kesempatan untuk menyesal.
376
00:21:55,610 --> 00:21:57,580
Seumur hidupku,
377
00:21:57,610 --> 00:21:59,370
belum pernah melakukan hal yang kusesali.
378
00:22:07,360 --> 00:22:09,640
Tadi saat kamu berdoa, kamu tidak menutup mata.
379
00:22:09,660 --> 00:22:10,540
Semua orang menutup mata.
380
00:22:10,610 --> 00:22:11,690
Kamu berdoa sekali lagi.
381
00:22:21,890 --> 00:22:24,170
Aku, Chu Kong dari Klan Qilin.
382
00:22:25,040 --> 00:22:26,570
Atas nama Klan Qilin,
383
00:22:26,590 --> 00:22:28,580
memanggil kekuatan jiwa Dewa Perang
384
00:22:28,610 --> 00:22:29,940
untuk melindungi orang yang kucintai.
385
00:22:34,230 --> 00:22:38,360
♫Kamu mengerti cintaku♫
386
00:22:42,890 --> 00:22:45,910
♫Kisah legenda yang masih beredar♫
387
00:22:46,230 --> 00:22:49,170
♫Siklus sebab dan akibat sudah tercatat sejak awal♫
388
00:22:49,480 --> 00:22:52,620
♫Jalinan benang merah takdir mengikatku♫
389
00:22:52,870 --> 00:22:55,850
♫Menghubungkan dari pertemuan hingga penyesalan♫
390
00:22:56,300 --> 00:22:59,270
♫Saat terbangun dari mimpi, irama jantung kacau♫
391
00:22:59,570 --> 00:23:02,470
♫Kamu berbisik di samping telingaku♫
392
00:23:02,950 --> 00:23:05,820
♫Jika harapan kehidupan sebelumnya belum terpenuhi♫
393
00:23:06,200 --> 00:23:08,800
♫Maka ulangilah♫
394
00:23:08,250 --> 00:23:09,690
Seumur hidup ini,
395
00:23:09,170 --> 00:23:11,210
♫Suka dan duka terukir di benakku♫
396
00:23:09,690 --> 00:23:10,610
takkan saling mengkhianati.
397
00:23:11,630 --> 00:23:13,180
♫Reinkarnasi dari beberapa kehidupan♫
398
00:23:13,420 --> 00:23:15,460
♫Suka dan duka bersamamu♫
399
00:23:16,050 --> 00:23:18,000
♫Pertemuan kembali bukanlah kebetulan♫
400
00:23:18,330 --> 00:23:21,880
♫Melainkan keberanianku untukmu♫
401
00:23:24,500 --> 00:23:28,090
♫Kamu mengerti cintaku♫
402
00:23:28,580 --> 00:23:31,140
♫Selamanya hanya ada untukmu♫
403
00:23:31,630 --> 00:23:34,390
♫Aku tidak takut takdir yang penuh rintangan♫
404
00:23:35,040 --> 00:23:37,930
♫Hanya takut akan terpisah denganmu di lautan manusia♫
405
00:23:38,220 --> 00:23:41,140
♫Aku tak peduli benar atau salah♫
406
00:23:41,580 --> 00:23:44,630
♫Kamu adalah satu-satunya jawaban di hatiku♫
407
00:23:44,990 --> 00:23:47,830
♫Meskipun ada yang mentertawakanku ekstrem♫
408
00:23:48,640 --> 00:23:54,240
♫Aku bersedia melakukan ini demi cinta♫
409
00:23:54,940 --> 00:23:57,310
♫Demi cinta♫
410
00:23:57,820 --> 00:24:01,010
♫Demi cinta♫
411
00:24:59,290 --> 00:25:01,370
Kenapa Ayah begitu pilih kasih?
412
00:25:01,390 --> 00:25:03,200
Jelas-jelas akulah anak tertua.
413
00:25:03,230 --> 00:25:06,110
Seharusnya akulah yang menikah dengan Klan Moluo.
414
00:25:06,700 --> 00:25:08,740
Tapi dia tidak pernah memikirkanku.
415
00:25:15,740 --> 00:25:16,800
Kakak?
416
00:25:21,010 --> 00:25:22,300
Kenapa kamu datang?
417
00:25:22,910 --> 00:25:24,210
Bagaimana kamu menemukan tempat ini?
418
00:25:24,860 --> 00:25:25,870
Bocah tengik.
419
00:25:26,490 --> 00:25:27,700
Akhirnya aku menemukanmu.
420
00:25:32,780 --> 00:25:34,380
Kamu terus enggan pulang,
421
00:25:34,450 --> 00:25:35,360
apakah karena
422
00:25:35,390 --> 00:25:36,740
gadis di sampingmu ini?
423
00:25:36,760 --> 00:25:38,010
Kakak.
424
00:25:38,050 --> 00:25:39,140
Ini Xiaotang.
425
00:25:39,770 --> 00:25:40,610
Xiaotang.
426
00:25:40,630 --> 00:25:42,140
Ini adalah kakak yang aku katakan padamu.
427
00:25:43,290 --> 00:25:44,420
Halo, Kakak.
428
00:25:44,520 --> 00:25:46,550
Kalian berdua seharusnya sudah lama tidak bertemu.
429
00:25:46,570 --> 00:25:48,010
Ada banyak hal yang ingin dibicarakan.
430
00:25:48,170 --> 00:25:49,690
Aku tidak akan mengganggu kalian lagi.
431
00:25:51,170 --> 00:25:52,490
Kalau begitu jangan berdiri saja, Kakak.
432
00:25:52,490 --> 00:25:53,290
Maaf mengganggu.
433
00:25:53,290 --> 00:25:54,130
Ayo pergi.
434
00:25:54,130 --> 00:25:54,490
Ayo.
435
00:25:54,490 --> 00:25:55,400
Dasar bocah tengik.
436
00:25:58,850 --> 00:25:59,930
Kakak.
437
00:25:59,970 --> 00:26:01,590
Sudah kubilang di dalam surat, 'kan?
438
00:26:01,750 --> 00:26:04,550
Aku sudah berjanji menua bersama dengan Xiaotang.
439
00:26:04,640 --> 00:26:06,040
Pernikahanmu
440
00:26:06,070 --> 00:26:08,600
adalah prioritas utama keluarga Kerajaan Qilin.
441
00:26:08,620 --> 00:26:10,360
Bagaimana bisa main-main seperti ini?
442
00:26:10,390 --> 00:26:12,510
Kaisar wanita Moluo seumuran denganmu.
443
00:26:12,530 --> 00:26:13,930
Dia adalah wanita paling terhormat
444
00:26:13,960 --> 00:26:15,520
di Enam Alam.
445
00:26:15,620 --> 00:26:16,610
Jika bisa menikah dengannya...
446
00:26:16,650 --> 00:26:17,170
Tidak kedengaran.
447
00:26:17,210 --> 00:26:18,420
Tidak kedengaran.
448
00:26:20,200 --> 00:26:22,010
Pernikahan apanya?
449
00:26:22,650 --> 00:26:24,200
Bukankah aku sudah mengatakannya dengan sangat jelas?
450
00:26:24,200 --> 00:26:26,240
Bantu aku menolaknya.
451
00:26:26,260 --> 00:26:27,940
Aku pasti tidak akan pergi.
452
00:26:27,970 --> 00:26:29,780
Aku rasa kamu jangan bertindak sembarangan lagi.
453
00:26:30,430 --> 00:26:33,080
Kamu adalah calon Ketua Klan Qilin kita.
454
00:26:33,100 --> 00:26:35,660
Pernikahanmu bukan ditentukan olehmu sendiri.
455
00:26:35,690 --> 00:26:36,930
Pernikahan dengan Klan Moluo
456
00:26:36,950 --> 00:26:38,150
adalah salah satu tanggung jawabmu.
457
00:26:40,000 --> 00:26:42,080
Ketua klan atau bukan apanya?
458
00:26:43,170 --> 00:26:44,530
Sejak dahulu kala, senioritas harus dijaga.
459
00:26:45,170 --> 00:26:47,050
Meskipun benar-benar ingin mengadakan pernikahan,
460
00:26:47,390 --> 00:26:48,950
seharusnya juga Kakak yang pergi.
461
00:26:52,410 --> 00:26:54,320
Aku memang lebih tua darimu,
462
00:26:55,320 --> 00:26:57,110
tapi kamu adalah Qilin Emas asli.
463
00:26:57,130 --> 00:26:58,690
Kualifikasimu luar biasa.
464
00:26:58,720 --> 00:26:59,800
Aku percaya,
465
00:26:59,830 --> 00:27:02,830
kamu pasti bisa memimpin Klan Qilin menuju kejayaan.
466
00:27:03,730 --> 00:27:05,120
Aku juga bersedia mendukungmu.
467
00:27:05,140 --> 00:27:06,620
Sudahlah.
468
00:27:07,450 --> 00:27:09,160
Sejak kecil, ambisiku bukan itu.
469
00:27:09,630 --> 00:27:11,660
Aku paling benci urusan-urusan politik yang rumit itu.
470
00:27:14,290 --> 00:27:15,770
Lagi pula,
471
00:27:16,290 --> 00:27:17,770
aku sebagai Qilin Emas,
472
00:27:17,810 --> 00:27:20,250
karena sudah mempunyai janji pernikahan dengan Xiaotang,
473
00:27:20,290 --> 00:27:21,490
maka Klan Qilin kita
474
00:27:22,050 --> 00:27:24,450
tidak mungkin melakukan hal-hal yang berkhianat, bukan?
475
00:27:27,230 --> 00:27:28,980
Sudah membuat janji pernikahan tanpa izin,
476
00:27:29,460 --> 00:27:30,420
masih merasa benar?
477
00:27:30,450 --> 00:27:31,440
Aku...
478
00:27:31,900 --> 00:27:33,090
Pernahkah kamu memikirkan,
479
00:27:33,110 --> 00:27:35,190
bagaimana menjelaskan hal ini kepada Ayahanda dan Ibunda?
480
00:27:37,650 --> 00:27:39,410
Selain itu, wanita itu
481
00:27:39,450 --> 00:27:40,440
tidak jelas asal-usulnya.
482
00:27:40,460 --> 00:27:41,820
Kalau tidak jelas,
483
00:27:41,880 --> 00:27:44,090
bagaimana bisa tahu apakah dia cocok dengan identitasmu?
484
00:27:45,890 --> 00:27:46,530
Aku...
485
00:27:47,950 --> 00:27:49,350
Istriku sendiri.
486
00:27:49,380 --> 00:27:50,860
Yang penting aku suka saja.
487
00:27:50,890 --> 00:27:52,440
Kalau Ayahanda, Ibunda dan yang lain tidak suka,
488
00:27:52,470 --> 00:27:53,840
maka aku dan dia...
489
00:27:53,970 --> 00:27:55,580
tinggal di kediaman di gunung ini.
490
00:27:55,620 --> 00:27:56,880
Tidak peduli asal-usulnya.
491
00:27:57,570 --> 00:27:58,920
Pokoknya seumur hidup ini,
492
00:27:58,940 --> 00:28:00,470
aku sudah yakin memilihnya.
493
00:28:04,140 --> 00:28:06,100
Sungguh tidak bisa berbuat apa-apa padamu.
494
00:28:21,140 --> 00:28:22,450
Aku sudah bilang,
495
00:28:22,480 --> 00:28:24,490
aku akan kembali setelah menyelesaikan masalah di sini.
496
00:28:24,730 --> 00:28:26,100
Apa yang kalian khawatirkan?
497
00:28:26,370 --> 00:28:27,860
Kami bukan khawatir.
498
00:28:27,880 --> 00:28:28,890
Hanya saja Anda sudah bilang,
499
00:28:28,920 --> 00:28:30,800
Dewa itu pernah menyelamatkan nyawa Anda.
500
00:28:31,010 --> 00:28:33,090
Berarti dia adalah penyelamat Klan Dewa Moluo kita.
501
00:28:33,400 --> 00:28:35,130
Kita seharusnya berterima kasih padanya.
502
00:28:38,470 --> 00:28:39,560
Dan kamu,
503
00:28:39,610 --> 00:28:40,860
tubuhmu begitu lemah,
504
00:28:40,890 --> 00:28:41,960
masih tidak segera kembali?
505
00:28:42,880 --> 00:28:44,290
Meskipun tubuhku lemah,
506
00:28:44,760 --> 00:28:46,730
tapi aku belum selemah itu.
507
00:28:46,760 --> 00:28:47,960
Cang Hai tenang saja.
508
00:28:50,000 --> 00:28:50,750
Benar.
509
00:28:50,900 --> 00:28:52,530
Hari-hari sejak Anda pergi,
510
00:28:52,550 --> 00:28:54,160
hati hamba terus cemas,
511
00:28:54,210 --> 00:28:55,470
terus tidak tenang.
512
00:28:55,620 --> 00:28:56,700
Dan juga Jin Lian dan Jin Luo,
513
00:28:56,730 --> 00:28:58,200
selalu menantikan kepulangan Anda.
514
00:28:58,240 --> 00:28:59,230
Jika Anda tidak membiarkan hamba ikut,
515
00:28:59,250 --> 00:28:59,820
hamba benar-benar...
516
00:28:59,850 --> 00:29:00,450
Baiklah.
517
00:29:02,200 --> 00:29:02,970
Xiaotang.
518
00:29:04,060 --> 00:29:04,860
Apa yang terjadi?
519
00:29:06,860 --> 00:29:08,030
Siapa kalian?
520
00:29:08,450 --> 00:29:10,300
Beraninya berbuat onar di wilayahku.
521
00:29:14,320 --> 00:29:15,320
Xiaotang.
522
00:29:15,830 --> 00:29:17,030
Apakah ini
523
00:29:17,050 --> 00:29:18,480
teman dewa yang pernah kamu sebutkan?
524
00:29:20,280 --> 00:29:20,970
Iya.
525
00:29:22,860 --> 00:29:24,290
Siapa mereka berdua?
526
00:29:26,420 --> 00:29:28,500
Dia adalah Paman Jin,
527
00:29:28,610 --> 00:29:30,420
adalah pengurus kediamanku.
528
00:29:30,490 --> 00:29:32,160
Dia adalah Xiuming,
529
00:29:32,210 --> 00:29:32,850
adikku,
530
00:29:32,870 --> 00:29:34,510
sangat dekat denganku.
531
00:29:35,320 --> 00:29:36,800
Adikmu?
532
00:29:40,430 --> 00:29:41,120
Tidak.
533
00:29:41,190 --> 00:29:41,990
Tidak benar.
534
00:29:42,580 --> 00:29:44,370
Bukankah kamu tidak punya saudara kandung?
535
00:29:44,400 --> 00:29:45,030
Ini...
536
00:29:46,890 --> 00:29:48,440
Aku bukan adiknya Xiaotang.
537
00:29:49,040 --> 00:29:51,170
Aku dan Xiaotang adalah teman lama yang tumbuh bersama.
538
00:29:51,780 --> 00:29:53,060
Beberapa hari ini,
539
00:29:53,100 --> 00:29:54,650
terima kasih telah menjaga Xiaotang.
540
00:29:57,820 --> 00:30:00,300
Kamu tidak memperkenalkan siapa aku kepada mereka?
541
00:30:02,440 --> 00:30:03,920
Lupa memperkenalkan.
542
00:30:03,940 --> 00:30:05,290
Ini adalah penyelamatku,
543
00:30:05,320 --> 00:30:05,920
Chu Kong.
544
00:30:05,990 --> 00:30:07,160
Juga tunanganmu.
545
00:30:11,120 --> 00:30:13,560
Ha... harap maklum dari Dewa.
546
00:30:13,580 --> 00:30:14,900
Masalah pernikahan,
547
00:30:14,940 --> 00:30:16,710
harus diputuskan oleh orang tua di keluarga.
548
00:30:16,730 --> 00:30:18,580
Kamu bicara sembarangan secara sepihak,
549
00:30:18,610 --> 00:30:19,940
takutnya tidak bisa diperhitungkan.
550
00:30:19,960 --> 00:30:22,480
Bisa diperhitungkan atau tidak, itu juga urusan kami.
551
00:30:23,080 --> 00:30:24,120
Hari ini,
552
00:30:24,140 --> 00:30:25,980
kalau kamu datang sebagai anggota keluarganya,
553
00:30:26,010 --> 00:30:27,690
aku tentu saja akan menyambutmu.
554
00:30:27,720 --> 00:30:28,890
Kebetulan kakakku juga ada di sini.
555
00:30:28,910 --> 00:30:29,790
Anggap saja,
556
00:30:30,150 --> 00:30:31,260
kedua keluarga bertemu.
557
00:30:31,670 --> 00:30:33,770
Namun, jika kamu punya pemikiran lain,
558
00:30:34,340 --> 00:30:35,930
jangan salahkan aku tidak sungkan.
559
00:30:36,370 --> 00:30:37,690
Sudahlah.
560
00:30:39,480 --> 00:30:40,230
Benar.
561
00:30:41,180 --> 00:30:42,420
Aku dan Chu Kong
562
00:30:42,460 --> 00:30:43,780
sudah membuat janji pernikahan.
563
00:30:45,320 --> 00:30:47,910
Bagaimana bisa pernikahan Anda begitu tergesa-gesa?
564
00:30:47,940 --> 00:30:50,300
Bagaimana jika kita kembali dan berdiskusi lagi?
565
00:30:50,690 --> 00:30:51,690
Jin Lian dan Jin Luo
566
00:30:51,720 --> 00:30:53,070
juga menantikan kepulangan Anda.
567
00:30:53,090 --> 00:30:53,960
Benar.
568
00:30:53,990 --> 00:30:55,400
Kondisi penyakit Jin Lian dan Jin Luo
569
00:30:55,450 --> 00:30:56,630
tidak bisa terlepas dari Paman Jin.
570
00:30:56,660 --> 00:30:58,170
Namun, Paman Jin juga tidak tenang
571
00:30:58,200 --> 00:30:59,170
kamu sendirian di luar,
572
00:30:59,190 --> 00:31:00,530
dia sedang dilema.
573
00:31:00,560 --> 00:31:02,870
Sekalipun demi penyakit Jin Lian dan Jin Luo,
574
00:31:02,890 --> 00:31:04,410
Anda juga harus segera pulang.
575
00:31:06,290 --> 00:31:07,370
Jika benar-benar tidak bisa,
576
00:31:07,860 --> 00:31:09,260
aku temani kamu pulang saja.
577
00:31:13,540 --> 00:31:14,880
Kamu yang bilang, ya.
578
00:31:15,410 --> 00:31:16,170
Aku...
579
00:31:17,350 --> 00:31:18,430
Kedatangan tamu?
580
00:31:19,550 --> 00:31:20,280
Kakak.
581
00:31:23,770 --> 00:31:24,970
Mereka berdua adalah...
582
00:31:25,550 --> 00:31:27,230
Mereka adalah keluarganya Xiaotang.
583
00:31:27,260 --> 00:31:28,500
Adik keduaku, Chu Kong
584
00:31:28,520 --> 00:31:30,840
dan Nona Xiaotang saling mencintai,
585
00:31:30,870 --> 00:31:31,980
adalah pasangan yang serasi.
586
00:31:32,840 --> 00:31:34,240
Jika bisa menikah,
587
00:31:34,260 --> 00:31:36,070
pasti akan menjadi hal yang baik.
588
00:31:36,100 --> 00:31:38,250
Kelak, kita adalah keluarga.
589
00:31:39,860 --> 00:31:41,490
Jangan berdiri di sini lagi.
590
00:31:41,530 --> 00:31:42,210
Ayo masuk dan duduk sebentar.
591
00:31:42,230 --> 00:31:42,670
Ayo.
592
00:31:43,690 --> 00:31:44,450
Kalau begitu,
593
00:31:44,890 --> 00:31:46,040
kami...
594
00:31:46,060 --> 00:31:46,860
izin masuk.
595
00:32:13,770 --> 00:32:14,370
Apakah dia
596
00:32:15,380 --> 00:32:17,500
benar-benar orang yang ingin kamu percayakan seumur hidup?
597
00:32:19,350 --> 00:32:21,100
Sejak aku bertemu dengannya,
598
00:32:21,130 --> 00:32:22,450
aku baru tahu
599
00:32:22,480 --> 00:32:23,910
ternyata menyukai seseorang,
600
00:32:23,970 --> 00:32:25,320
rasanya seperti ini.
601
00:32:25,350 --> 00:32:27,320
Beberapa waktu ini selama berada di sisinya,
602
00:32:28,050 --> 00:32:30,170
adalah waktu paling bahagia dalam hidupku.
603
00:32:31,340 --> 00:32:32,300
Namun,
604
00:32:32,320 --> 00:32:34,050
waktu kalian saling kenal masih pendek.
605
00:32:34,080 --> 00:32:35,050
Mungkin
606
00:32:35,090 --> 00:32:36,920
ini hanya perasaan baru sesaat.
607
00:32:37,020 --> 00:32:38,410
Mungkin beberapa waktu lagi,
608
00:32:39,050 --> 00:32:40,500
kamu akan bosan dengan tempat ini.
609
00:32:40,520 --> 00:32:41,410
Dengan dia...
610
00:32:41,440 --> 00:32:42,880
Tidak akan salah.
611
00:32:42,930 --> 00:32:44,060
Seperti perasaanku padamu,
612
00:32:44,150 --> 00:32:46,110
adalah hubungan kakak adik sejak kecil.
613
00:32:46,910 --> 00:32:48,190
Bagiku,
614
00:32:48,220 --> 00:32:49,620
kamu adalah keluarga yang paling penting.
615
00:32:50,650 --> 00:32:51,530
Tapi dia...
616
00:32:52,690 --> 00:32:53,290
berbeda.
617
00:33:09,170 --> 00:33:10,690
Sudah kuduga kamu pasti di sini.
618
00:33:13,510 --> 00:33:14,600
Sejak kecil,
619
00:33:15,200 --> 00:33:16,670
begitu tidak senang,
620
00:33:17,450 --> 00:33:19,050
kamu suka sendirian.
621
00:33:22,490 --> 00:33:23,650
Hanya saja dalam sekejap mata,
622
00:33:24,290 --> 00:33:25,530
kamu sudah dewasa,
623
00:33:26,170 --> 00:33:27,450
juga sudah mandiri.
624
00:33:28,190 --> 00:33:29,870
Bahkan pernikahan sendiri,
625
00:33:29,890 --> 00:33:31,620
juga berani diputuskan sendiri.
626
00:33:35,010 --> 00:33:35,970
Kakak.
627
00:33:52,900 --> 00:33:55,580
Apakah kamu benar-benar sudah yakin dengan Nona Xiaotang?
628
00:34:02,010 --> 00:34:03,250
Tentu saja.
629
00:34:05,470 --> 00:34:07,230
Meskipun identitasnya tidak jelas,
630
00:34:08,159 --> 00:34:09,489
kamu tetap ingin menikahinya?
631
00:34:17,489 --> 00:34:19,010
Karena kamu sudah berkata seperti itu,
632
00:34:19,810 --> 00:34:20,920
aku sebagai kakakmu
633
00:34:20,960 --> 00:34:22,469
jika tidak membantumu,
634
00:34:22,510 --> 00:34:25,630
apa bedanya dengan para bajingan
635
00:34:25,659 --> 00:34:26,900
yang sengaja memisahkan sepasang kekasih?
636
00:34:29,130 --> 00:34:30,330
Kakak.
637
00:34:32,489 --> 00:34:34,810
Maksudmu...
638
00:34:36,650 --> 00:34:38,080
Aku akan membantumu
639
00:34:38,889 --> 00:34:40,440
di pihak Ayahanda dan Ibunda.
640
00:34:43,940 --> 00:34:45,690
Tapi kamu harus berjanji satu hal padaku.
641
00:34:46,340 --> 00:34:47,210
Katakanlah.
642
00:34:47,239 --> 00:34:48,770
Aku akan melakukan apa pun untukmu.
643
00:34:48,790 --> 00:34:50,949
Ikut aku ke Istana Kekaisaran Moluo,
644
00:34:50,980 --> 00:34:52,620
bertemu dengan kaisar wanita Moluo.
645
00:34:54,370 --> 00:34:55,270
Kakak.
646
00:34:55,820 --> 00:34:57,390
Kita sudah sepakat akan hal ini.
647
00:34:57,420 --> 00:34:58,690
Tidak boleh.
648
00:34:58,710 --> 00:35:01,030
Aku bukannya memintamu ke Istana Kekaisaran Moluo untuk menikah.
649
00:35:02,410 --> 00:35:03,450
Hanya saja,
650
00:35:03,480 --> 00:35:04,870
karena Klan Moluo
651
00:35:04,930 --> 00:35:07,240
sudah mengirimkan undangan kepada Klan Qilin,
652
00:35:07,270 --> 00:35:09,260
kita harus memberikan sebuah penjelasan kepada mereka.
653
00:35:09,280 --> 00:35:10,320
Jika tidak,
654
00:35:10,370 --> 00:35:11,390
kedua klan menjadi bermusuhan.
655
00:35:11,430 --> 00:35:12,780
Jika sampai disalahkan,
656
00:35:12,800 --> 00:35:15,060
bukanlah tanggung jawab yang bisa ditanggung olehmu dan aku.
657
00:35:15,090 --> 00:35:16,090
Kamu tenang saja.
658
00:35:18,020 --> 00:35:19,980
Setelah tiba di Istana Kekaisaran Moluo,
659
00:35:20,010 --> 00:35:21,250
kamu harus berhati-hati dalam bertindak.
660
00:35:22,170 --> 00:35:22,960
Aku akan
661
00:35:23,400 --> 00:35:24,980
membantumu menangani semuanya.
662
00:35:26,030 --> 00:35:27,350
Hanya saja jika
663
00:35:27,370 --> 00:35:29,100
kamu bahkan tidak ingin pergi,
664
00:35:29,480 --> 00:35:31,050
Ayahanda pasti akan menyadari
665
00:35:31,080 --> 00:35:33,170
aku yang diam-diam melindungimu.
666
00:35:33,300 --> 00:35:35,570
Lalu, bagaimana aku harus menjelaskannya
667
00:35:35,610 --> 00:35:36,930
di hadapan Ayahanda dan Ibunda?
668
00:35:42,810 --> 00:35:43,450
Baik.
669
00:35:44,330 --> 00:35:45,730
Masalah ini, aku...
670
00:35:52,020 --> 00:35:53,940
Aku harus berdiskusi dulu dengan Xiaotang.
671
00:35:56,440 --> 00:35:58,040
Tidak disangka,
672
00:35:58,080 --> 00:35:59,960
pangeran kedua dari Suku Qilin
673
00:35:59,980 --> 00:36:01,770
yang tidak takut apa pun
674
00:36:04,280 --> 00:36:05,810
ternyata seorang suami yang takut istri.
675
00:36:08,050 --> 00:36:10,970
Kamu... sana tidurlah.
676
00:36:11,410 --> 00:36:12,490
Pergi, pergi.
677
00:36:18,630 --> 00:36:19,430
Ini...
678
00:36:23,340 --> 00:36:24,350
Xiuming.
679
00:36:24,930 --> 00:36:26,660
Aku tidak pernah mempunyai perasaan seperti ini.
680
00:36:27,850 --> 00:36:28,810
Karena
681
00:36:29,860 --> 00:36:31,140
kamu begitu menyukainya,
682
00:36:32,650 --> 00:36:34,080
kalau begitu, untuk sementara
683
00:36:34,110 --> 00:36:35,790
bawa dia kembali ke Istana Kekaisaran Moluo.
684
00:36:37,560 --> 00:36:39,850
Hanya saja, dia pantas menjadi suamimu atau tidak,
685
00:36:40,450 --> 00:36:41,490
masih perlu dipertimbangkan.
686
00:36:43,130 --> 00:36:44,330
Aku punya rencana sendiri.
687
00:36:46,660 --> 00:36:47,970
Kamu pulang untuk istirahat dulu.
688
00:37:01,390 --> 00:37:04,110
Aku akan segera kembali.
689
00:37:04,170 --> 00:37:04,900
Aku...
690
00:37:14,220 --> 00:37:15,740
Ada yang ingin kukatakan padamu.
691
00:37:15,760 --> 00:37:16,720
Kamu duluan.
692
00:37:18,600 --> 00:37:21,360
Aku mungkin harus pergi sekali ke Istana Kekaisaran Moluo.
693
00:37:22,260 --> 00:37:23,340
Namun, kamu tenang saja.
694
00:37:23,380 --> 00:37:25,080
Aku menemani kakakku melaksanakan tugas.
695
00:37:25,890 --> 00:37:27,380
Aku pasti tidak akan membiarkan kaisar wanita Moluo
696
00:37:27,400 --> 00:37:28,280
menyukaiku.
697
00:37:31,040 --> 00:37:32,030
Aku percaya padamu.
698
00:37:32,450 --> 00:37:33,770
Kebetulan,
699
00:37:33,790 --> 00:37:35,500
aku juga mau pulang dengan Paman Jin.
700
00:37:36,770 --> 00:37:38,910
Aku juga sudah keluar selama beberapa waktu.
701
00:37:38,940 --> 00:37:40,970
Juga tidak bisa selalu membuat keluarga mengkhawatirkanku.
702
00:37:41,000 --> 00:37:43,010
Selain itu, urusan pernikahan kita berdua,
703
00:37:43,030 --> 00:37:45,990
aku juga harus pulang untuk memberi tahu keluargaku.
704
00:37:47,860 --> 00:37:49,940
Kalau begitu, setelah aku kembali dari Istana Kekaisaran Moluo,
705
00:37:49,970 --> 00:37:51,890
aku akan pergi ke rumahmu untuk melamarmu secara resmi.
706
00:38:13,130 --> 00:38:15,090
Di mana rumahmu?
707
00:38:17,830 --> 00:38:18,910
Setelah aku pulang
708
00:38:18,940 --> 00:38:20,890
dan memberi tahu keluargaku tentang pernikahan kita,
709
00:38:20,910 --> 00:38:22,390
aku baru menghubungimu lagi.
710
00:38:22,450 --> 00:38:24,070
Pada saat itu,
711
00:38:24,140 --> 00:38:26,660
kamu bisa datang ke rumahku untuk melamar.
712
00:38:27,570 --> 00:38:28,250
Baik.
713
00:38:34,370 --> 00:38:35,810
Istirahatlah lebih awal.
714
00:38:49,930 --> 00:38:50,650
Ada apa?
715
00:38:51,890 --> 00:38:53,500
Setelah berpisah kali ini,
716
00:38:53,540 --> 00:38:55,070
tidak tahu akan berapa lama tidak bertemu.
717
00:38:56,270 --> 00:38:58,130
Wajahmu ini...
718
00:38:58,780 --> 00:39:01,610
benar-benar tidak terlihat perasaan tidak rela sama sekali.
719
00:39:02,940 --> 00:39:05,460
Mungkin, tidak lama lagi,
720
00:39:05,490 --> 00:39:06,960
kita bisa bertemu lagi.
721
00:39:07,450 --> 00:39:08,800
Apa yang kamu lakukan?
722
00:39:10,520 --> 00:39:11,740
Sudahlah.
723
00:39:11,770 --> 00:39:13,140
Jangan berpikir sembarangan.
724
00:39:13,170 --> 00:39:14,550
Pulang dan istirahatlah lebih awal.
725
00:39:16,730 --> 00:39:17,660
Baiklah.
726
00:39:17,690 --> 00:39:18,850
Tidurlah lebih awal.
727
00:39:19,280 --> 00:39:20,160
Kamu juga tidur lebih awal.
728
00:39:50,740 --> 00:39:52,620
Sebentar lagi sudah akan bertemu Kaisar.
729
00:39:52,750 --> 00:39:53,990
Nanti setelah masuk ke dalam aula,
730
00:39:54,010 --> 00:39:55,290
jangan celingukan lagi.
731
00:39:57,290 --> 00:39:58,370
Ingat?
732
00:39:58,530 --> 00:39:59,650
Sudah ingat.
733
00:40:07,130 --> 00:40:10,330
Pangeran Klan Qilin dipersilakan masuk.
734
00:40:35,500 --> 00:40:37,380
Hormat kepada Kaisar.
735
00:40:37,500 --> 00:40:38,450
Berdirilah.
46380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.