All language subtitles for Liaison.S01E05.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,832 --> 00:00:40,292 ‫أتشرحين لي من فضلك؟ 2 00:00:41,001 --> 00:00:42,043 ‫ماذا تفعلين؟ 3 00:01:11,323 --> 00:01:12,782 ‫مهلاً. 4 00:01:12,782 --> 00:01:14,242 ‫هل جُننت؟ 5 00:01:27,631 --> 00:01:29,090 ‫لا! 6 00:01:29,090 --> 00:01:30,508 ‫لا. 7 00:01:31,509 --> 00:01:32,552 ‫ابتعد. 8 00:05:00,176 --> 00:05:02,429 ‫وجدنا غرفة الهلع في القبو. 9 00:05:18,862 --> 00:05:21,698 ‫يا "براين"، وجدنا غرفة الهلع في القبو. 10 00:05:22,365 --> 00:05:24,743 ‫- "براين". ‫- عُلم. مفهوم. 11 00:05:36,254 --> 00:05:39,007 ‫ما خطبك يا "براين"؟ "براين"؟ 12 00:05:39,007 --> 00:05:40,592 ‫الجهة الغربية آمنة. 13 00:06:30,183 --> 00:06:31,893 ‫"فوكستروت برافو"، هل تسمعني؟ 14 00:06:32,519 --> 00:06:34,604 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ سمعت انفجاراً. ‫ماذا يجري؟ 15 00:07:17,606 --> 00:07:19,524 ‫أبي. 16 00:09:07,173 --> 00:09:08,341 ‫اسلكي الطريق "إن 48". 17 00:09:08,842 --> 00:09:10,010 ‫أعرف الطريق. 18 00:09:12,888 --> 00:09:16,683 ‫اسمعي. لو أردت أن أقتله فعلاً، ‫لما كان هنا الآن. 19 00:09:22,355 --> 00:09:23,940 ‫خذي. 20 00:09:24,441 --> 00:09:25,525 ‫أعطوه هذا. 21 00:09:26,985 --> 00:09:28,236 ‫أعرف أنه شاهده. 22 00:09:29,029 --> 00:09:30,405 ‫إنهم يضغطون عليه. 23 00:09:31,072 --> 00:09:32,616 ‫سمعته يشتمهم. 24 00:09:35,410 --> 00:09:37,078 ‫أظن أنه أبرم معهم صفقة. 25 00:09:37,829 --> 00:09:39,164 ‫هل هذا خطؤه الآن؟ 26 00:09:40,457 --> 00:09:43,793 ‫رأيتني أحاول أن أقنعه بالمنطق، أليس كذلك؟ 27 00:09:50,383 --> 00:09:52,552 ‫لم يكن أمامي أي خيار. ‫كان عليّ الاختيار بيني وبينه. 28 00:09:59,100 --> 00:10:00,268 ‫لم يكن أمامي أي خيار. 29 00:10:19,996 --> 00:10:21,414 ‫سئمت أكاذيبك. 30 00:10:22,040 --> 00:10:24,459 ‫اخرج! لم أعد أريد أن أراك. 31 00:10:24,459 --> 00:10:25,835 ‫لا تغضبي. 32 00:10:27,337 --> 00:10:29,464 ‫فات الأوان لأجد فندقاً الآن. ‫سأقيم هنا الليلة. 33 00:10:29,464 --> 00:10:31,591 ‫لا، لا أريد أن يراك "بيار" في الصباح. 34 00:10:31,591 --> 00:10:34,261 ‫لا أريده أن يعرف أن أباه لا يطيقه. 35 00:10:35,804 --> 00:10:36,805 ‫حسناً. 36 00:10:37,597 --> 00:10:39,307 ‫كيف ترين مجريات الأمور الآن؟ 37 00:10:39,307 --> 00:10:41,685 ‫- أي أمور؟ ‫- لا تدّعي الغباء. 38 00:10:42,686 --> 00:10:46,189 ‫"ديدييه"، إن كنت تظن إنني سأعطيك رموز السر ‫في مكتب الاتحاد الأوروبي، فأنت متوهم! 39 00:10:47,482 --> 00:10:48,858 ‫فلتحذري. 40 00:10:49,442 --> 00:10:51,611 ‫قد تدخلين السجن بعد كلّ ما فعلته يا عزيزتي. 41 00:10:52,195 --> 00:10:54,197 ‫سأبلّغ عنك أيضاً. سأخبرهم كلّ شيء. 42 00:10:54,197 --> 00:10:56,032 ‫"أنتروبا" وعملك القذر. كلّ شيء! 43 00:10:56,032 --> 00:10:59,536 ‫لكن ليس لديك أي دليل، ‫و"أنتروبا" ستسحقك كحشرة. 44 00:10:59,536 --> 00:11:01,621 ‫فات الأوان. ‫لا يمكنك الانسحاب الآن يا عزيزتي. 45 00:11:05,458 --> 00:11:07,627 ‫لا. إنهما بعيدان. 46 00:11:07,627 --> 00:11:09,254 ‫هل تفضلين أن أناديك "ساقطتي الغبية"؟ 47 00:11:09,254 --> 00:11:12,257 ‫لا تدركين مدى نفوذ "أنتروبا" ‫ولا من المسؤولين عنها. 48 00:11:12,257 --> 00:11:14,593 ‫- إنهم متغلغلون في الحكومة البريطانية. ‫- "ديدييه"! يجب أن تفهم! 49 00:11:14,593 --> 00:11:16,761 ‫- لا يمكنني أن أعطيك رموز السر. ‫- ماذا عن "بيار"؟ 50 00:11:16,761 --> 00:11:20,515 ‫ماذا سيحدث له إن دخلت السجن؟ ‫أتظنين أنني سأعتني به؟ 51 00:11:21,433 --> 00:11:23,602 ‫ستعطين رموز السر لـ"أنتروبا" ‫حين آمرك بذلك! 52 00:11:23,602 --> 00:11:26,187 ‫وبما أنك لا تريدين المال، ‫فستفعلين ذلك بلا مقابل. 53 00:11:39,618 --> 00:11:41,411 ‫تباً! لقد رحل. 54 00:11:51,171 --> 00:11:53,840 ‫انسخ لي المقطع. سأدمّر هذا السافل. 55 00:11:53,840 --> 00:11:55,091 ‫لك ذلك. 56 00:12:13,276 --> 00:12:14,444 ‫شكراً. 57 00:12:31,211 --> 00:12:34,464 ‫سأعترف بأن اتصالك فاجأني أيها القائد. 58 00:12:35,590 --> 00:12:36,883 ‫أتعرفينني؟ 59 00:12:36,883 --> 00:12:39,094 ‫لا تدّعي التواضع. أنت أسطورة. 60 00:12:52,941 --> 00:12:54,025 ‫تفضلي. 61 00:12:55,151 --> 00:12:57,612 ‫قد تدخلين السجن بعد كلّ ما فعلته يا عزيزتي. 62 00:12:57,612 --> 00:12:59,614 ‫سأبلّغ عنك أيضاً. سأخبرهم كلّ شيء. 63 00:12:59,614 --> 00:13:01,700 ‫"أنتروبا" وعملك القذر. كلّ شيء! 64 00:13:01,700 --> 00:13:04,744 ‫لكن ليس لديك أي دليل، ‫و"أنتروبا" ستسحقك كحشرة. 65 00:13:04,744 --> 00:13:07,247 ‫فات الأوان. ‫لا يمكنك الانسحاب الآن يا عزيزتي. 66 00:13:07,247 --> 00:13:08,498 ‫أهذا كلّ شيء؟ 67 00:13:14,963 --> 00:13:16,506 ‫لنواجه الأمر يا "دوما". 68 00:13:16,506 --> 00:13:18,967 ‫الرئيس لا يحبني. أنا امرأة. 69 00:13:18,967 --> 00:13:22,554 ‫أرفض أن أضاجع أحداً وأنا بارعة جداً في عملي. 70 00:13:23,221 --> 00:13:24,848 ‫إذا عرضت هذا على الرئيس، 71 00:13:25,473 --> 00:13:27,058 ‫فسيُنقل "تارو" إلى مكان آخر ليس إلّا، 72 00:13:27,058 --> 00:13:30,437 ‫وسيتابع أعماله القذرة ‫وسأُطرد في الأشهر الـ6 المقبلة. 73 00:13:30,437 --> 00:13:32,564 ‫أولاً، لا أريد أن أخسر عملي. 74 00:13:33,106 --> 00:13:34,357 ‫ثانياً... 75 00:13:36,192 --> 00:13:37,652 ‫أريد أن أدمّر حياته كلّها. 76 00:13:38,987 --> 00:13:40,155 ‫وليس فقط حياته المهنية. 77 00:13:42,782 --> 00:13:44,326 ‫يجمعنا عامل مشترك. 78 00:13:47,203 --> 00:13:48,705 ‫يا سيدة "سان روك"، 79 00:13:49,873 --> 00:13:52,083 ‫أعرف أنك لا توافقين على شركات مثل "تلكيس". 80 00:13:52,959 --> 00:13:56,004 ‫لكن فلتعلمي أنني ما كنت لأقبل بهذه المهمة 81 00:13:56,004 --> 00:14:00,300 ‫لو لم أومن فعلاً ‫بأن "تارو" يعمل لصالح الحكومة الفرنسية. 82 00:14:05,847 --> 00:14:08,892 ‫ما مستوى تصريح المدعوة "سابين لوزو"؟ ‫مستوى 2؟ 83 00:14:09,851 --> 00:14:10,852 ‫1؟ 84 00:14:10,852 --> 00:14:11,937 ‫1. 85 00:14:13,563 --> 00:14:16,858 ‫رموزها تسمح له بولوج مستندات سرية جداً ‫محمية في المساحة السيبرانية. 86 00:14:16,858 --> 00:14:17,943 ‫تحققنا من الأمر. 87 00:14:20,570 --> 00:14:23,490 ‫إذا سوف يهاجموننا كما هاجموا البريطانيين. 88 00:14:29,329 --> 00:14:30,622 ‫اعذريني. 89 00:14:32,040 --> 00:14:33,250 ‫نعم يا "غابريال". ما الأمر؟ 90 00:14:33,250 --> 00:14:36,753 ‫أجل. كنت محقاً بشأن "أنتروبا". ‫عرفت أحد رجالهم. 91 00:14:36,753 --> 00:14:38,213 ‫هل نجحت الخطة إذاً؟ 92 00:14:38,755 --> 00:14:40,131 ‫هل "سمير" بأمان؟ 93 00:14:40,757 --> 00:14:42,801 ‫نعم. أنتظر أخباراً من "راودي". 94 00:14:43,385 --> 00:14:45,011 ‫لماذا تهتم لأمر هذا الرجل؟ 95 00:14:45,011 --> 00:14:48,098 ‫لماذا أهتم؟ ‫لأنني لا أريد أن يتم اتهامي بجريمة قتل. 96 00:14:49,599 --> 00:14:50,600 ‫هل تفهم؟ 97 00:14:50,600 --> 00:14:51,977 ‫آنسة "راودي"؟ 98 00:14:52,686 --> 00:14:53,687 ‫آنسة "راودي"؟ 99 00:14:53,687 --> 00:14:55,730 ‫"غابريال"! لا تقل إنها معك الآن. 100 00:14:55,730 --> 00:14:59,109 ‫- "غابريال"، كفّ عن إذلال نفسك. ‫- رافقيني رجاءً. 101 00:14:59,109 --> 00:15:01,027 ‫سأصعد على متن مركب. أكلمك لاحقاً. 102 00:15:04,864 --> 00:15:05,949 ‫هل تثق به؟ 103 00:15:05,949 --> 00:15:07,158 ‫نعم. 104 00:15:09,953 --> 00:15:11,288 ‫دع هذا المقطع معي. 105 00:15:12,956 --> 00:15:14,165 ‫سأتصل بك. 106 00:15:45,322 --> 00:15:46,948 ‫أحبك يا أبي. 107 00:16:25,570 --> 00:16:27,614 ‫يجب أن تعيدني إلى "لندن" مع "سمير". 108 00:16:27,614 --> 00:16:29,115 ‫هذا خياري الوحيد. 109 00:16:30,700 --> 00:16:33,536 ‫يجب أن أثبت أن "أنتروبا" مسؤولة عن الهجمات ‫وإلّا سوف... 110 00:16:34,204 --> 00:16:35,747 ‫سأكون في ورطة كبيرة. هل تفهم؟ 111 00:16:37,707 --> 00:16:39,626 ‫ماذا لو أراد "سمير" البقاء في "فرنسا"؟ 112 00:16:40,877 --> 00:16:44,506 ‫"سمير" ليس المشكلة. بل أنت. ‫أتريد مساعدتي أم لا؟ 113 00:16:45,674 --> 00:16:47,926 ‫المسألة معقدة. 114 00:16:49,469 --> 00:16:50,637 ‫ما المعقد فيها؟ 115 00:16:54,391 --> 00:16:55,767 ‫أنا لا أعمل لديك. 116 00:17:09,155 --> 00:17:10,489 ‫هل هم هنا؟ 117 00:17:11,366 --> 00:17:13,910 ‫يظنون أن المركب ‫سيكون أكثر أماناً للزوجة والطفل. 118 00:17:20,542 --> 00:17:23,128 ‫أنا أحتاج إليك. أحتاج إليك فعلاً. 119 00:17:24,713 --> 00:17:25,755 ‫فعلاً؟ 120 00:17:28,132 --> 00:17:29,175 ‫هيا. 121 00:17:32,846 --> 00:17:35,015 ‫"مقهى ومعمل جعة (أنيك)" 122 00:17:41,187 --> 00:17:42,355 ‫ماذا عن "سمير"؟ 123 00:17:44,399 --> 00:17:45,692 ‫يريدون رؤيتك أولاً. 124 00:17:46,276 --> 00:17:47,319 ‫تعالي. 125 00:17:52,908 --> 00:17:54,200 ‫مرحباً. 126 00:18:00,373 --> 00:18:01,499 ‫مرحباً يا "أليسون". 127 00:18:10,759 --> 00:18:11,760 ‫إذاً؟ 128 00:18:12,344 --> 00:18:13,762 ‫ألست سعيدة برؤيتنا؟ 129 00:18:15,013 --> 00:18:17,807 ‫لم أكن أعلم أنكم أصبحتم صيادين. 130 00:18:18,433 --> 00:18:20,060 ‫لا، ليسوا صيادين. 131 00:18:20,060 --> 00:18:22,896 ‫ليس فعلاً. أتظنين أن العالم أصبح أفضل الآن؟ 132 00:18:24,314 --> 00:18:27,901 ‫ما الأمر إذاً؟ نعم أو لا أو لا أعرف؟ 133 00:18:29,486 --> 00:18:30,737 ‫لأننا لا نظن ذلك. 134 00:18:31,279 --> 00:18:32,697 ‫كما ترين، نحن لم نتغير. 135 00:18:32,697 --> 00:18:35,200 ‫نستمر بالنضال. لا نتوقف. 136 00:18:36,076 --> 00:18:37,285 ‫بعكسك. 137 00:18:38,703 --> 00:18:40,413 ‫انظري لصالح من تعملين. 138 00:18:41,414 --> 00:18:42,415 ‫بحقكم! 139 00:18:43,083 --> 00:18:44,960 ‫هل ستعاملونها بحقارة طوال اليوم؟ 140 00:18:45,544 --> 00:18:48,380 ‫"غابريال"، كم مرة زارتك في السجن؟ 141 00:18:48,380 --> 00:18:51,007 ‫وكم مرة زرتني أنت في السجن؟ 142 00:18:51,967 --> 00:18:53,260 ‫وأنتما؟ 143 00:18:53,260 --> 00:18:54,386 ‫حسناً إذاً. 144 00:18:55,554 --> 00:18:57,097 ‫بعد 20 عاماً، ألا يجب أن نسامحها كلّنا؟ 145 00:18:57,681 --> 00:18:59,307 ‫ما من صداقة تدوم مدى الحياة. 146 00:18:59,808 --> 00:19:03,770 ‫اختفيت كلياً بعد موت "ناتالي". ‫لا أخبار ولا شيء. 147 00:19:03,770 --> 00:19:05,230 ‫لا يهتم أي منكم لأمري. 148 00:19:05,230 --> 00:19:08,525 ‫طبعاً. بالنسبة إلينا، أنت مدللة أبيها. 149 00:19:09,025 --> 00:19:10,694 ‫"ناتالي" هي التي أحبتك. 150 00:19:11,278 --> 00:19:12,946 ‫قالت إنك كنت كريمة. 151 00:19:14,531 --> 00:19:16,283 ‫لكن لم تكوني كريمة بما يكفي ‫لتتشاركي "غابريال". 152 00:19:19,536 --> 00:19:21,204 ‫ما هذه المحاكمة التي تضعونها أمامها؟ 153 00:19:24,124 --> 00:19:25,542 ‫أردتم أن تروها فأحضرتها لكم. 154 00:19:25,542 --> 00:19:27,794 ‫رأيتموها وانتهى الأمر، صحيح؟ ‫هل يمكننا أن نذهب إلى المركب الآن؟ 155 00:19:27,794 --> 00:19:30,046 ‫أنت محق. رأينا ما يكفي منها. 156 00:19:30,922 --> 00:19:32,132 ‫انتهينا. 157 00:19:32,132 --> 00:19:33,258 ‫هيا بنا. 158 00:19:35,760 --> 00:19:39,347 ‫اتفقنا على حماية رجلك ‫لأنه سوري ومناهض لـ"الأسد". 159 00:19:39,848 --> 00:19:41,391 ‫ولأن "غابريال" صديقنا. 160 00:19:42,058 --> 00:19:43,310 ‫لا نفعل هذا لأجلك. 161 00:19:44,561 --> 00:19:45,770 ‫أعرف. 162 00:19:47,856 --> 00:19:49,149 ‫شكراً. 163 00:20:28,230 --> 00:20:29,356 ‫أهلاً. 164 00:20:36,863 --> 00:20:38,823 ‫تمكنا من إعادة ترميم جزء من المحادثة 165 00:20:38,823 --> 00:20:40,951 ‫بين "تارو" وعشيقته من المقطع ‫الذي أعطيتنا إياه. 166 00:20:40,951 --> 00:20:42,077 ‫لنر ذلك إذاً. 167 00:20:43,620 --> 00:20:46,206 ‫ستعطين رموز السر لـ"أنتروبا" ‫حين آمرك بذلك! 168 00:20:46,706 --> 00:20:49,125 ‫وبما أنك لا تريدين المال، ‫فستفعلين ذلك بلا مقابل. 169 00:20:51,711 --> 00:20:53,046 ‫تحققنا من المعلومات. 170 00:20:53,046 --> 00:20:57,342 ‫تريد "أنتروبا" لائحة سرية ‫من المركز الأوروبي للأمن السيبراني. 171 00:20:58,009 --> 00:21:01,221 ‫لائحة من الشوائب في أنظمة الأمن ‫في دول الاتحاد الأوروبي الـ27. 172 00:21:01,221 --> 00:21:03,848 ‫في بعض الحالات، ‫لم تُبلّغ الدول المتأثرة بالشوائب في نظامها. 173 00:21:03,848 --> 00:21:06,268 ‫أو إذا بُلّغت، ‫لم تتوفر لها القوة لمعالجة المشكلة. 174 00:21:06,268 --> 00:21:10,272 ‫إذا مع هذه اللائحة، أتستطيع "أنتروبا" ‫أن تدمّر أي جزء من بنيتنا التحتية؟ 175 00:21:10,272 --> 00:21:11,606 ‫نعم، تماماً. 176 00:21:14,025 --> 00:21:16,361 ‫سأعدّ تقريراً للرئيس. 177 00:21:17,654 --> 00:21:18,780 ‫ثمة مسألة أخرى. 178 00:21:20,824 --> 00:21:22,659 ‫توقّف! لا تنادني هكذا! 179 00:21:22,659 --> 00:21:25,161 ‫هل تفضلين أن أناديك "ساقطتي الغبية"؟ 180 00:21:25,161 --> 00:21:27,956 ‫لا تدركين مدى نفوذ "أنتروبا" ‫ولا من المسؤولين عنها. 181 00:21:27,956 --> 00:21:30,834 ‫- إنهم متغلغلون في الحكومة البريطانية. ‫- "ديدييه"! يجب أن تفهم! 182 00:21:35,255 --> 00:21:40,051 ‫من الواضح أن ثمة جاسوساً ‫في حكومة البريطانيين. 183 00:21:41,428 --> 00:21:43,388 ‫- ولدينا "تارو". ‫- نعم. 184 00:21:43,388 --> 00:21:46,099 ‫فهمت الآن ‫لما استثمرت "أنتروبا" كلّ هذه الأموال 185 00:21:46,099 --> 00:21:50,395 ‫في مكاتب جديدة على نهر "تمز" في "لندن" ‫في الأشهر الماضية. 186 00:21:50,395 --> 00:21:51,479 ‫هذا واضح. 187 00:21:52,439 --> 00:21:54,482 ‫عرفوا أنهم سيربحون منذ البداية. 188 00:21:56,610 --> 00:21:58,111 ‫سأذهب لأقابل الرئيس. 189 00:22:14,002 --> 00:22:15,754 ‫يا إلهي! 190 00:22:15,754 --> 00:22:19,716 ‫تتعلم الكلاب أسرع منك يا "توبي". 191 00:22:20,634 --> 00:22:25,222 ‫لا يمكنك أن تضع الأمن القومي للبلاد 192 00:22:25,222 --> 00:22:27,140 ‫بين أيدي شركات خاصة. 193 00:22:27,140 --> 00:22:29,434 ‫لسنا اشتراكيين بحق السماء! 194 00:22:30,769 --> 00:22:33,438 ‫الخصخصة تنجح. 195 00:22:34,856 --> 00:22:36,983 ‫أنت ديناصور رجعي يا "ريتشارد". 196 00:22:38,151 --> 00:22:39,569 ‫أنا ديناصور رجعي. 197 00:22:44,574 --> 00:22:45,992 ‫وأنا أخجل. 198 00:22:49,246 --> 00:22:52,290 ‫أخجل مما أصبحت عليه هذه الحكومة. 199 00:22:54,834 --> 00:22:56,878 ‫وما هو أسوأ من ذلك هو أنني توقعت ذلك. 200 00:22:57,420 --> 00:22:58,797 ‫العقود مع "أنتروبا". 201 00:22:59,548 --> 00:23:00,924 ‫هل أصبحت جاهزة؟ 202 00:23:00,924 --> 00:23:04,678 ‫أو أخبر رئيس الحكومة بأنك ستقدّم استقالتك؟ 203 00:23:17,816 --> 00:23:18,984 ‫أجل، إنها جاهزة. 204 00:23:22,445 --> 00:23:23,822 ‫فلتخبر رئيس الحكومة 205 00:23:25,448 --> 00:23:29,703 ‫أنه اعتباراً من الغد، ‫سأبيع البلاد إلى صاحب أفضل مناقصة. 206 00:23:30,287 --> 00:23:31,580 ‫لا تعبس يا "ريتشارد". 207 00:23:32,414 --> 00:23:34,457 ‫اتصل بـ"أنتروبا" الآن. 208 00:23:34,457 --> 00:23:37,836 ‫ما يهم هو أن نصلح المشكلة. ‫لا يهم كيف نصلحها. 209 00:23:39,796 --> 00:23:40,839 ‫طبعاً. 210 00:23:52,225 --> 00:23:53,476 ‫سيد "تارو"، أتريد... 211 00:23:53,476 --> 00:23:55,061 ‫هل تعبث معي يا "بوب"؟ 212 00:23:56,146 --> 00:23:58,857 ‫لا أصدقك! هل سمحت لـ"سمير" بالهرب من جديد؟ 213 00:23:59,774 --> 00:24:01,067 ‫لقد فزنا. 214 00:24:01,067 --> 00:24:03,445 ‫سيوقّع البريطانيون العقد يا "ديدييه". 215 00:24:04,321 --> 00:24:05,989 ‫لا تقلق بشأن "سمير". 216 00:24:05,989 --> 00:24:09,034 ‫سأسافر إلى "لندن" غداً. ‫سينتهي كلّ شيء قريباً. 217 00:24:13,038 --> 00:24:14,915 ‫وإن تكلّم؟ إن أخبرهم كلّ ما يعرفه، 218 00:24:14,915 --> 00:24:17,375 ‫ستبطل الحكومة البريطانية العقد. 219 00:24:17,375 --> 00:24:19,002 ‫لا تعرف البريطانيين. 220 00:24:19,002 --> 00:24:21,171 ‫لن يعترفوا أبداً بأننا خدعناهم. 221 00:24:22,547 --> 00:24:25,508 ‫سيدّعون أنهم طلبوا منا أن نخدعهم. 222 00:24:28,595 --> 00:24:31,223 ‫في أي حال، كان لطفاً منك أن تحاول مساعدتنا. 223 00:24:31,223 --> 00:24:32,807 ‫المدير ممتن لك. 224 00:24:32,807 --> 00:24:36,228 ‫أعرف. كلّمته للتو. ‫في الواقع، طلب مني أن أطلعك على خططنا. 225 00:24:40,732 --> 00:24:41,900 ‫أي خطط؟ 226 00:24:42,525 --> 00:24:44,945 ‫آسف، أنسى أحياناً أنك مجرد مدير العمليات. 227 00:24:44,945 --> 00:24:47,364 ‫إذا انضممت إلى "أنتروبا" كعضو ‫في مجلس الإدارة، فليس لأبقى متفرجاً. 228 00:24:47,364 --> 00:24:49,950 ‫بل لأقترح تعديلات وأفتح آفاقاً جديدة. 229 00:24:49,950 --> 00:24:53,161 ‫وفهم "ميلر" هذا بوضوح. ‫لذا طلب مني أن أرافقك إلى "لندن". 230 00:24:53,161 --> 00:24:56,122 ‫أتعرف السبب؟ لأنني وجدت طريقة ‫لمهاجمة دول الاتحاد الأوروبي. 231 00:24:56,831 --> 00:24:59,668 ‫بفضلي، ستوقّع "أنتروبا" عقوداً ‫مع دول "أوروبا" كلّها. 232 00:25:30,490 --> 00:25:31,783 ‫ها أنتم أولاء. 233 00:25:39,416 --> 00:25:41,459 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير. 234 00:25:42,168 --> 00:25:43,253 ‫مرحباً. 235 00:25:44,671 --> 00:25:46,006 ‫تسرني رؤيتك من جديد. 236 00:25:48,508 --> 00:25:49,885 ‫لم تتغيري كثيراً. 237 00:25:51,970 --> 00:25:53,013 ‫ولا أنت. 238 00:25:57,100 --> 00:25:58,643 ‫هل جرت الأمور بشكل جيد؟ 239 00:25:58,643 --> 00:26:00,145 ‫أجل، لا تقلق. 240 00:26:00,145 --> 00:26:02,856 ‫لم يرهم أحد. لم يسأل أحد عنهم. اتبعاني. 241 00:26:05,108 --> 00:26:06,484 ‫إنهم تحت سطح المركب، في غرفة الطعام. 242 00:26:08,361 --> 00:26:10,071 ‫لا تبك. 243 00:26:11,531 --> 00:26:12,741 ‫لماذا سنغادر؟ 244 00:26:13,783 --> 00:26:15,619 ‫نحن سعيدون في "فرنسا". 245 00:26:15,619 --> 00:26:18,246 ‫قال "غابريال" ‫إنه سيؤمّن لنا مستندات قانونية. 246 00:26:18,747 --> 00:26:20,665 ‫لا نعرف أحداً هنا. 247 00:26:21,249 --> 00:26:23,668 ‫تستطيع "أليسون" أن تعرّفنا ‫إلى أشخاص مهمين في "لندن". 248 00:26:24,252 --> 00:26:25,337 ‫هل تصدق ذلك؟ 249 00:26:25,962 --> 00:26:29,007 ‫بالنسبة إليهم، أنت إرهابي. ‫لقد هاجمت بلادهم. 250 00:26:29,007 --> 00:26:30,884 ‫لم أهاجم أحداً. 251 00:26:31,927 --> 00:26:33,094 ‫"مريم". 252 00:26:33,637 --> 00:26:34,721 ‫"أليسون". 253 00:26:37,641 --> 00:26:39,809 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 254 00:26:39,809 --> 00:26:41,478 ‫- هل الطفل بخير؟ ‫- نعم. 255 00:26:42,187 --> 00:26:43,271 ‫مرحباً. 256 00:26:53,782 --> 00:26:55,158 ‫مرحباً يا جميل. 257 00:26:57,202 --> 00:26:58,745 ‫ماذا حصل لـ"كريمو"؟ 258 00:27:00,080 --> 00:27:01,206 ‫لقد هرب. 259 00:27:01,957 --> 00:27:03,291 ‫سيتصل بك. 260 00:27:04,584 --> 00:27:05,752 ‫جميل. 261 00:27:05,752 --> 00:27:07,504 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 262 00:27:08,922 --> 00:27:10,173 ‫افتح مفتاح البيانات 263 00:27:11,132 --> 00:27:12,467 ‫وانسخه لنا. 264 00:27:32,237 --> 00:27:34,239 ‫خذ. الإشارة جيدة في هذا. 265 00:27:36,116 --> 00:27:37,951 ‫متى ستنطلقون إلى "إنكلترا"؟ 266 00:27:38,535 --> 00:27:39,703 ‫ننتظر المد. 267 00:27:40,495 --> 00:27:44,541 ‫يقيمون مظاهرة "غرينبيس" ‫في موقع حفر جديد في "اسكتلندا". 268 00:27:49,504 --> 00:27:52,799 ‫تذكرت أختي حين رأيتك. ‫أفكر في "ناتالي" كلّ يوم. 269 00:27:59,890 --> 00:28:01,182 ‫سأترككم. 270 00:28:29,294 --> 00:28:31,463 ‫هل هذه كلّها عمليات "أنتروبا"؟ 271 00:28:31,963 --> 00:28:35,091 ‫- والهجمات المقبلة في "المملكة المتحدة"؟ ‫- لديكم كلّ شيء. 272 00:28:36,384 --> 00:28:38,511 ‫تسللنا أنا و"وليد" ‫إلى خوادم الإنترنت خاصتهم. 273 00:28:39,638 --> 00:28:41,223 ‫لم يفعل أحد هذا من قبل. 274 00:28:43,225 --> 00:28:45,393 ‫إذاً أنت العبقري. 275 00:28:49,022 --> 00:28:50,440 ‫"وليد" بارع جداً أيضاً. 276 00:28:55,028 --> 00:28:57,697 ‫كلّ ما أردناه هو أن ندمّر ملفات شرطة "الأسد" 277 00:28:57,697 --> 00:28:58,990 ‫والهرب من البلاد. 278 00:28:58,990 --> 00:29:01,159 ‫واكتشفنا أن "أنتروبا" تدعم "الأسد"، 279 00:29:01,159 --> 00:29:02,619 ‫فتسللنا إلى نظامهم أيضاً. 280 00:29:04,329 --> 00:29:06,539 ‫فكّرنا في أن ننسخ ملفاتهم ونبيعها. 281 00:29:07,916 --> 00:29:09,626 ‫لماذا قصدتما الفرنسيين؟ 282 00:29:09,626 --> 00:29:11,419 ‫قصدنا البريطانيين أولاً. 283 00:29:11,419 --> 00:29:13,421 ‫المركز القومي للأمن السيبراني. 284 00:29:14,172 --> 00:29:15,298 ‫"مارك بولتن". 285 00:29:15,298 --> 00:29:17,217 ‫حتى إننا حددنا موعداً معه. 286 00:29:17,926 --> 00:29:19,094 ‫لم يأت. 287 00:29:20,929 --> 00:29:22,764 ‫"أنتروبا" قتلت "بولتن". 288 00:29:29,854 --> 00:29:31,273 ‫لم أعد أريد الذهاب إلى "لندن". 289 00:29:31,982 --> 00:29:34,359 ‫"سمير". 290 00:29:35,569 --> 00:29:37,195 ‫أريد البقاء في "فرنسا". 291 00:29:37,195 --> 00:29:38,280 ‫لا. 292 00:29:38,280 --> 00:29:39,781 ‫زوجتي خائفة. 293 00:29:40,740 --> 00:29:42,033 ‫- أنا خائف. ‫- "سمير". 294 00:29:42,576 --> 00:29:45,579 ‫أعمل في وزارة الداخلية. ‫ستكونان أنت وزوجتك بأمان. 295 00:29:46,580 --> 00:29:50,750 ‫ستحصلان على إقامة ووظائف. ‫سنؤمّن لكما حماية شاملة. 296 00:29:51,376 --> 00:29:52,502 ‫ثق بي. 297 00:29:58,717 --> 00:29:59,926 ‫أنا أثق به. 298 00:30:02,637 --> 00:30:04,014 ‫سيكون معنا في كلّ خطوة. 299 00:30:04,639 --> 00:30:05,807 ‫أليس كذلك يا "غابريال"؟ 300 00:30:10,937 --> 00:30:12,856 ‫سنكلّم الفرنسيين. 301 00:30:13,940 --> 00:30:14,983 ‫اتفقنا؟ 302 00:30:16,818 --> 00:30:18,194 ‫ماذا قلت؟ 303 00:30:18,820 --> 00:30:20,113 ‫لا أعمل لديك. 304 00:30:24,868 --> 00:30:26,912 ‫لكن إن لم أعد معه، فسينتهي أمري. 305 00:30:26,912 --> 00:30:30,373 ‫أتدرك المخاطرة التي أقوم بها؟ ‫لا يمكنك أن تفعل هذا بي. 306 00:30:30,957 --> 00:30:33,376 ‫- مرحباً. ‫- أوشكنا على الوصول. 307 00:30:33,376 --> 00:30:36,922 ‫أخبر الآنسة "راودي" ‫أننا نودّ أن تكون حاضرة. نريد التحدث إليها. 308 00:30:36,922 --> 00:30:38,298 ‫أين أنتم؟ 309 00:30:38,298 --> 00:30:39,591 ‫سأرسل لك العنوان. 310 00:30:43,637 --> 00:30:45,430 ‫يريد بعض الناس لقاءك. 311 00:31:20,382 --> 00:31:21,800 ‫آنسة "راودي". 312 00:31:22,801 --> 00:31:24,135 ‫اجلسي من فضلك. 313 00:31:27,639 --> 00:31:29,182 ‫هل أنت "ديلاج"؟ 314 00:31:34,271 --> 00:31:35,855 ‫أظن أنك تعرفين من أكون. 315 00:31:36,439 --> 00:31:37,482 ‫طبعاً. 316 00:31:38,024 --> 00:31:40,569 ‫يمكنك أن تخبريني ما تريدينه ‫يا آنسة "راودي". 317 00:31:40,569 --> 00:31:43,947 ‫"سمير حمزة" مشتبه بتورطه ‫في هجوم إرهابي على "لندن". 318 00:31:44,948 --> 00:31:46,157 ‫علينا أن نقبض عليه. 319 00:31:50,996 --> 00:31:52,163 ‫اسمعي. 320 00:31:53,081 --> 00:31:54,874 ‫إذا بقي "سمير" في "فرنسا"، 321 00:31:54,874 --> 00:31:57,836 ‫فسيقع ضحايا آخرون ‫إلى أن نوقّع العقد مع "أنتروبا". 322 00:31:58,503 --> 00:32:00,547 ‫هل هذا ما تريدينه؟ ‫أن نوقّع عقداً مع هؤلاء السفلة؟ 323 00:32:00,547 --> 00:32:02,591 ‫لأنها شركة فرنسية؟ 324 00:32:03,091 --> 00:32:04,384 ‫بالعكس. 325 00:32:05,760 --> 00:32:07,137 ‫نريد أن ندمّرهم. 326 00:32:08,430 --> 00:32:09,806 ‫قبل أن يهاجموا "أوروبا". 327 00:32:11,433 --> 00:32:12,559 ‫أثبتي ذلك إذاً. 328 00:32:13,268 --> 00:32:15,228 ‫أخبري "سمير" أن يرافقني إلى "لندن". 329 00:32:17,272 --> 00:32:18,648 ‫مع "غابريال". 330 00:32:21,651 --> 00:32:23,278 ‫علام نحصل بالمقابل؟ 331 00:32:32,120 --> 00:32:33,371 ‫نسخة عن مفتاح البيانات. 332 00:32:35,916 --> 00:32:38,335 ‫هذا لا يكفي يا آنسة "راودي". 333 00:32:39,252 --> 00:32:40,587 ‫ماذا تريدين إذاً؟ 334 00:32:40,587 --> 00:32:42,130 ‫أحد مستشاري الرئيس 335 00:32:42,130 --> 00:32:47,135 ‫سيشارك في سلسلة اجتماعات سرية ‫في "لندن" غداً، 336 00:32:47,886 --> 00:32:49,846 ‫ولم تتلق المخابرات الفرنسية دعوة. 337 00:32:50,513 --> 00:32:51,848 ‫اسمه "ديدييه تارو". 338 00:32:53,183 --> 00:32:55,227 ‫ونظن أنه سيستغل هذه الرحلة 339 00:32:55,227 --> 00:32:57,812 ‫كغطاء له ليقابل سراً ‫المدير العام التنفيذي لـ"أنتروبا". 340 00:32:59,397 --> 00:33:00,565 ‫من هو؟ 341 00:33:00,565 --> 00:33:02,859 ‫"فرانسيس ميلر". فرنسي. 342 00:33:03,610 --> 00:33:05,570 ‫لكن لديهم شريك أيضاً. بريطاني. 343 00:33:06,988 --> 00:33:10,408 ‫شخص مقرّب من الوزراء ‫ويستطيع ولوج جميع الملفات. 344 00:33:11,243 --> 00:33:13,453 ‫إنه محترف. 345 00:33:15,205 --> 00:33:16,206 ‫مثلك. 346 00:33:17,540 --> 00:33:18,792 ‫سأرافقهما. 347 00:33:20,669 --> 00:33:23,046 ‫لا يحق لك أن تقرر ذلك يا "ديلاج". 348 00:33:24,339 --> 00:33:26,716 ‫لا يمكنك أن تقبضي على "سمير" في "فرنسا". ‫لم يفعل شيئاً. 349 00:33:27,551 --> 00:33:28,969 ‫لديه جواز سفر حتى. 350 00:33:30,178 --> 00:33:33,181 ‫السؤال الوحيد هو، ‫هل ستدفعين لي لحمايته أم لا؟ 351 00:33:35,433 --> 00:33:37,185 ‫إذا قررت أن يبقى "سمير" في "فرنسا"، 352 00:33:37,185 --> 00:33:39,437 ‫يكفي أن أجري اتصالاً هاتفياً واحداً ‫ولن يذهب المركب إلى أي مكان. 353 00:33:39,437 --> 00:33:41,648 ‫سيدة "سان روك"، سيخسر الجميع في النهاية. 354 00:33:55,328 --> 00:33:57,080 ‫إليك ما سنفعله. 355 00:33:57,080 --> 00:34:01,960 ‫سأدعك تغادرين مع "سمير" ‫وسيكون "ديلاج" حارسكما الشخصي. 356 00:34:03,128 --> 00:34:04,170 ‫لكنك... 357 00:34:05,922 --> 00:34:07,799 ‫يجب أن تساعدينا لنوقف "تارو". 358 00:34:09,550 --> 00:34:11,928 ‫يجب أن أعرف كلّ ما يفعله في "لندن". 359 00:34:12,512 --> 00:34:14,055 ‫إلى أين يذهب، 360 00:34:14,722 --> 00:34:17,517 ‫من يقابل وما الذي يتحدث عنه. 361 00:34:30,739 --> 00:34:31,823 ‫مرحباً. 362 00:34:31,823 --> 00:34:33,407 ‫هل شاهدت الشريط؟ 363 00:34:34,576 --> 00:34:35,785 ‫ليس بعد. 364 00:34:36,577 --> 00:34:38,538 ‫اتصل بي حين تشاهده. 365 00:34:39,204 --> 00:34:40,248 ‫حسناً. 366 00:34:54,304 --> 00:34:58,141 ‫إن لم أملك أدلة دامغة ‫لأقدّمها لرئيس الحكومة غداً، 367 00:34:58,141 --> 00:35:00,602 ‫فلن أوقّع مع "أنتروبا" وحسب، 368 00:35:01,102 --> 00:35:03,438 ‫بل ستُتهمين بالتآمر مع عميل أجنبي. 369 00:35:04,147 --> 00:35:08,526 ‫الأمل الوحيد، بل الفرصة الأفضل لكلينا ‫يا "أليسون"، هي السوري. 370 00:35:09,361 --> 00:35:12,113 ‫لذا، إن كان لديك ما تخبريني إياه، ‫فلتفعلي الآن. 371 00:35:13,657 --> 00:35:16,201 ‫سأرسل لك إحداثيات موقع وصولنا. 372 00:35:19,371 --> 00:35:20,789 ‫كم عددكم؟ 373 00:35:20,789 --> 00:35:23,208 ‫- 4. ‫- حسناً. 374 00:35:23,917 --> 00:35:25,168 ‫سأذهب للقائك. 375 00:35:26,336 --> 00:35:27,379 ‫حسناً. 376 00:35:52,946 --> 00:35:54,823 ‫هل سأتركك بمفردك؟ 377 00:35:55,949 --> 00:35:57,409 ‫سأكون بخير. 378 00:35:57,409 --> 00:35:59,411 ‫يجب أن تكوني مع أمك الآن. 379 00:36:16,970 --> 00:36:18,513 ‫حسناً. إلى اللقاء يا أبي. سأتصل بك. 380 00:36:18,513 --> 00:36:20,682 ‫- أحبك. ‫- أنا أيضاً أحبك. 381 00:36:35,322 --> 00:36:36,865 ‫- سيد "أونوري"؟ ‫- مرحباً. 382 00:36:37,657 --> 00:36:38,825 ‫هذا للآنسة "راودي". 383 00:36:39,451 --> 00:36:41,119 ‫لا يتسع في صندوق البريد. 384 00:36:41,119 --> 00:36:42,996 ‫- شكراً. ‫- طاب مساؤك. 385 00:36:57,385 --> 00:37:01,389 ‫"(مارك بولتن) ‫المركز القومي للأمن السيبراني" 386 00:37:01,389 --> 00:37:06,561 ‫"عزيزتي (أليسون)، إذا تلقيت هذا الخطاب، ‫فهذا يعني أنني متّ على الأغلب. 387 00:37:07,771 --> 00:37:09,898 ‫أنت الشخص الوحيد الذي أثق به كلياً. 388 00:37:11,066 --> 00:37:13,235 ‫اتصلوا بي من (أنتروبا) 389 00:37:14,778 --> 00:37:16,112 ‫قبل 5 سنوات. 390 00:37:16,905 --> 00:37:19,824 ‫أرفق نسخاً عن حسابات عملات مشفّرة." 391 00:37:21,534 --> 00:37:22,535 ‫هذه. 392 00:37:25,747 --> 00:37:27,582 ‫"ستجدين..." 393 00:37:31,044 --> 00:37:33,213 ‫أقلّه ذاك الأحمق "بولتن" فعل شيئاً صائباً. 394 00:37:33,964 --> 00:37:35,215 ‫"أليسون" بريئة. 395 00:37:35,715 --> 00:37:38,009 ‫حسناً. سأرسل هذه إلى... 396 00:37:38,009 --> 00:37:39,386 ‫وسنتولى هذا الأمر. 397 00:37:43,181 --> 00:37:45,016 ‫- شكراً. ‫- شكراً يا "ريتشارد". 398 00:38:31,771 --> 00:38:32,772 ‫مرحباً. 399 00:38:33,773 --> 00:38:34,816 ‫أتحتاجين إلى مساعدة؟ 400 00:38:39,654 --> 00:38:42,741 ‫لا تبك يا حبيبي. لا تبك. 401 00:38:47,579 --> 00:38:48,872 ‫مهلاً، لا تبك. 402 00:39:10,227 --> 00:39:14,689 ‫...لن نسمح لهم بفعل ما يريدونه، ‫وإن لم يكن هو، لكان "ستيبار"... 403 00:39:14,689 --> 00:39:17,317 ‫لو لم يكن "ستيبار" أو هو، لو كان "مونيه"... 404 00:40:45,363 --> 00:40:46,865 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 405 00:40:46,865 --> 00:40:48,325 ‫- هل نمت جيداً؟ ‫- نعم. 406 00:40:49,367 --> 00:40:50,952 ‫يمكنني أن أعد لك القهوة إن أردت. 407 00:40:50,952 --> 00:40:52,245 ‫لا، شكراً. 408 00:40:52,245 --> 00:40:53,663 ‫كيف الصغار؟ 409 00:40:54,623 --> 00:40:55,874 ‫أظن أنهم نائمون. 410 00:41:28,448 --> 00:41:30,951 ‫هيا يا رفاق! إنهم قادمون. 411 00:42:01,815 --> 00:42:03,775 ‫- ...و"تلكيس". ‫- لكن هذا خارق. 412 00:42:07,988 --> 00:42:09,239 ‫أليست هذه "ناتالي"؟ 413 00:42:10,949 --> 00:42:12,075 ‫اعرضه من جديد. 414 00:42:16,830 --> 00:42:17,956 ‫اعرضه يا "غابي". 415 00:42:24,379 --> 00:42:25,922 ‫- لم تتصرف بهذا الأسلوب؟ ‫- تفضل. 416 00:43:51,424 --> 00:43:53,093 ‫كنت أنت الفاعلة أيتها الساقطة! 417 00:43:53,093 --> 00:43:55,720 ‫تعالي! أيتها الحقيرة! 418 00:43:57,681 --> 00:44:01,017 ‫تعالي يا ساقطة! تعالي! سأقتلك بنفسي. 419 00:44:02,352 --> 00:44:05,397 ‫أتريدين المزيد؟ ‫لم تعودي تريدين التباهي الآن! 420 00:44:07,691 --> 00:44:09,526 ‫خذي هذا! وهذا! 421 00:44:15,407 --> 00:44:16,575 ‫اصمتي! 422 00:44:17,534 --> 00:44:20,287 ‫- قلت لك أن تعودي إلى هنا! ‫- اتركني! 423 00:44:22,998 --> 00:44:24,040 ‫"مريم"! 424 00:44:24,040 --> 00:44:25,125 ‫"أليسون"! 425 00:44:25,917 --> 00:44:27,711 ‫- "أليسون"! ‫- اذهبي إلى غرفتك. 426 00:44:27,711 --> 00:44:29,254 ‫عودي إلى الغرفة يا "مريم". 427 00:44:30,297 --> 00:44:31,840 ‫- اتركني. ‫- تراجعي! 428 00:45:00,243 --> 00:45:02,412 ‫لنر كيف تشعرين حين يحرقك أحد. 429 00:45:08,043 --> 00:45:09,252 ‫ماذا تفعلين؟ 430 00:45:09,252 --> 00:45:10,712 ‫العين بالعين! 431 00:45:11,796 --> 00:45:13,340 ‫تعرفين ذلك. 432 00:45:16,384 --> 00:45:18,887 ‫"أنيك". 433 00:45:28,438 --> 00:45:30,190 ‫- ماذا؟ ‫- توقّف يا "غابريال". 434 00:45:35,278 --> 00:45:36,613 ‫ماذا لو كنت المذنب؟ 435 00:45:36,613 --> 00:45:38,531 ‫ماذا لو أن ما حصل كان بسببي؟ 436 00:45:38,531 --> 00:45:40,242 ‫ما خطبك؟ 437 00:45:40,242 --> 00:45:43,578 ‫قتلت "ناتالي" ‫وأرسلتك إلى السجن بحق السماء! 438 00:45:43,578 --> 00:45:45,997 ‫السجن؟ لم تطأ قدماي السجن. إطلاقاً. 439 00:45:51,878 --> 00:45:53,713 ‫كنت أعمل مع المخابرات العسكرية. 440 00:45:55,423 --> 00:45:58,134 ‫تغلغلت ضمن مجموعتكم ووشيت بكم. ‫لم تشكوا بشيء قط. 441 00:46:01,012 --> 00:46:02,347 ‫لم تشكوا بأي شيء. 442 00:46:05,183 --> 00:46:07,310 ‫من البداية، شاركت لأستفزكم وحسب. 443 00:46:08,103 --> 00:46:09,854 ‫لكي يقبضوا عليكم جميعاً. 444 00:46:18,238 --> 00:46:20,282 ‫لكن أولاً، كان عليّ التخلص منك. 445 00:46:20,282 --> 00:46:21,825 ‫التخلص مني؟ 446 00:46:22,450 --> 00:46:23,577 ‫بسبب والدك. 447 00:46:25,120 --> 00:46:26,830 ‫كان منصبه عالياً جداً في "ناتو". 448 00:46:27,455 --> 00:46:29,833 ‫لا يمكن أن يسمح الجنرال لابنته ‫بالتسكع مع هؤلاء المتطرفين. 449 00:46:44,097 --> 00:46:45,599 ‫لنوقف هذا الهراء. 450 00:47:14,794 --> 00:47:16,213 ‫هيا. 451 00:48:44,509 --> 00:48:45,719 ‫هيا. 452 00:48:46,761 --> 00:48:47,888 ‫حسناً، انطلق. 453 00:48:47,888 --> 00:48:49,097 ‫هيا. 454 00:48:51,933 --> 00:48:52,976 ‫هيا! 455 00:48:54,311 --> 00:48:56,730 ‫هيا! 456 00:49:03,570 --> 00:49:04,988 ‫هل أنت بخير؟ 457 00:50:00,752 --> 00:50:02,754 ‫ترجمة "موريال ضو" 41037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.