All language subtitles for Liaison.S01E05.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,832 --> 00:00:40,292
أتشرحين لي من فضلك؟
2
00:00:41,001 --> 00:00:42,043
ماذا تفعلين؟
3
00:01:11,323 --> 00:01:12,782
مهلاً.
4
00:01:12,782 --> 00:01:14,242
هل جُننت؟
5
00:01:27,631 --> 00:01:29,090
لا!
6
00:01:29,090 --> 00:01:30,508
لا.
7
00:01:31,509 --> 00:01:32,552
ابتعد.
8
00:05:00,176 --> 00:05:02,429
وجدنا غرفة الهلع في القبو.
9
00:05:18,862 --> 00:05:21,698
يا "براين"، وجدنا غرفة الهلع في القبو.
10
00:05:22,365 --> 00:05:24,743
- "براين".
- عُلم. مفهوم.
11
00:05:36,254 --> 00:05:39,007
ما خطبك يا "براين"؟ "براين"؟
12
00:05:39,007 --> 00:05:40,592
الجهة الغربية آمنة.
13
00:06:30,183 --> 00:06:31,893
"فوكستروت برافو"، هل تسمعني؟
14
00:06:32,519 --> 00:06:34,604
ما هذا بحق الجحيم؟ سمعت انفجاراً.
ماذا يجري؟
15
00:07:17,606 --> 00:07:19,524
أبي.
16
00:09:07,173 --> 00:09:08,341
اسلكي الطريق "إن 48".
17
00:09:08,842 --> 00:09:10,010
أعرف الطريق.
18
00:09:12,888 --> 00:09:16,683
اسمعي. لو أردت أن أقتله فعلاً،
لما كان هنا الآن.
19
00:09:22,355 --> 00:09:23,940
خذي.
20
00:09:24,441 --> 00:09:25,525
أعطوه هذا.
21
00:09:26,985 --> 00:09:28,236
أعرف أنه شاهده.
22
00:09:29,029 --> 00:09:30,405
إنهم يضغطون عليه.
23
00:09:31,072 --> 00:09:32,616
سمعته يشتمهم.
24
00:09:35,410 --> 00:09:37,078
أظن أنه أبرم معهم صفقة.
25
00:09:37,829 --> 00:09:39,164
هل هذا خطؤه الآن؟
26
00:09:40,457 --> 00:09:43,793
رأيتني أحاول أن أقنعه بالمنطق، أليس كذلك؟
27
00:09:50,383 --> 00:09:52,552
لم يكن أمامي أي خيار.
كان عليّ الاختيار بيني وبينه.
28
00:09:59,100 --> 00:10:00,268
لم يكن أمامي أي خيار.
29
00:10:19,996 --> 00:10:21,414
سئمت أكاذيبك.
30
00:10:22,040 --> 00:10:24,459
اخرج! لم أعد أريد أن أراك.
31
00:10:24,459 --> 00:10:25,835
لا تغضبي.
32
00:10:27,337 --> 00:10:29,464
فات الأوان لأجد فندقاً الآن.
سأقيم هنا الليلة.
33
00:10:29,464 --> 00:10:31,591
لا، لا أريد أن يراك "بيار" في الصباح.
34
00:10:31,591 --> 00:10:34,261
لا أريده أن يعرف أن أباه لا يطيقه.
35
00:10:35,804 --> 00:10:36,805
حسناً.
36
00:10:37,597 --> 00:10:39,307
كيف ترين مجريات الأمور الآن؟
37
00:10:39,307 --> 00:10:41,685
- أي أمور؟
- لا تدّعي الغباء.
38
00:10:42,686 --> 00:10:46,189
"ديدييه"، إن كنت تظن إنني سأعطيك رموز السر
في مكتب الاتحاد الأوروبي، فأنت متوهم!
39
00:10:47,482 --> 00:10:48,858
فلتحذري.
40
00:10:49,442 --> 00:10:51,611
قد تدخلين السجن بعد كلّ ما فعلته يا عزيزتي.
41
00:10:52,195 --> 00:10:54,197
سأبلّغ عنك أيضاً. سأخبرهم كلّ شيء.
42
00:10:54,197 --> 00:10:56,032
"أنتروبا" وعملك القذر. كلّ شيء!
43
00:10:56,032 --> 00:10:59,536
لكن ليس لديك أي دليل،
و"أنتروبا" ستسحقك كحشرة.
44
00:10:59,536 --> 00:11:01,621
فات الأوان.
لا يمكنك الانسحاب الآن يا عزيزتي.
45
00:11:05,458 --> 00:11:07,627
لا. إنهما بعيدان.
46
00:11:07,627 --> 00:11:09,254
هل تفضلين أن أناديك "ساقطتي الغبية"؟
47
00:11:09,254 --> 00:11:12,257
لا تدركين مدى نفوذ "أنتروبا"
ولا من المسؤولين عنها.
48
00:11:12,257 --> 00:11:14,593
- إنهم متغلغلون في الحكومة البريطانية.
- "ديدييه"! يجب أن تفهم!
49
00:11:14,593 --> 00:11:16,761
- لا يمكنني أن أعطيك رموز السر.
- ماذا عن "بيار"؟
50
00:11:16,761 --> 00:11:20,515
ماذا سيحدث له إن دخلت السجن؟
أتظنين أنني سأعتني به؟
51
00:11:21,433 --> 00:11:23,602
ستعطين رموز السر لـ"أنتروبا"
حين آمرك بذلك!
52
00:11:23,602 --> 00:11:26,187
وبما أنك لا تريدين المال،
فستفعلين ذلك بلا مقابل.
53
00:11:39,618 --> 00:11:41,411
تباً! لقد رحل.
54
00:11:51,171 --> 00:11:53,840
انسخ لي المقطع. سأدمّر هذا السافل.
55
00:11:53,840 --> 00:11:55,091
لك ذلك.
56
00:12:13,276 --> 00:12:14,444
شكراً.
57
00:12:31,211 --> 00:12:34,464
سأعترف بأن اتصالك فاجأني أيها القائد.
58
00:12:35,590 --> 00:12:36,883
أتعرفينني؟
59
00:12:36,883 --> 00:12:39,094
لا تدّعي التواضع. أنت أسطورة.
60
00:12:52,941 --> 00:12:54,025
تفضلي.
61
00:12:55,151 --> 00:12:57,612
قد تدخلين السجن بعد كلّ ما فعلته يا عزيزتي.
62
00:12:57,612 --> 00:12:59,614
سأبلّغ عنك أيضاً. سأخبرهم كلّ شيء.
63
00:12:59,614 --> 00:13:01,700
"أنتروبا" وعملك القذر. كلّ شيء!
64
00:13:01,700 --> 00:13:04,744
لكن ليس لديك أي دليل،
و"أنتروبا" ستسحقك كحشرة.
65
00:13:04,744 --> 00:13:07,247
فات الأوان.
لا يمكنك الانسحاب الآن يا عزيزتي.
66
00:13:07,247 --> 00:13:08,498
أهذا كلّ شيء؟
67
00:13:14,963 --> 00:13:16,506
لنواجه الأمر يا "دوما".
68
00:13:16,506 --> 00:13:18,967
الرئيس لا يحبني. أنا امرأة.
69
00:13:18,967 --> 00:13:22,554
أرفض أن أضاجع أحداً وأنا بارعة جداً في عملي.
70
00:13:23,221 --> 00:13:24,848
إذا عرضت هذا على الرئيس،
71
00:13:25,473 --> 00:13:27,058
فسيُنقل "تارو" إلى مكان آخر ليس إلّا،
72
00:13:27,058 --> 00:13:30,437
وسيتابع أعماله القذرة
وسأُطرد في الأشهر الـ6 المقبلة.
73
00:13:30,437 --> 00:13:32,564
أولاً، لا أريد أن أخسر عملي.
74
00:13:33,106 --> 00:13:34,357
ثانياً...
75
00:13:36,192 --> 00:13:37,652
أريد أن أدمّر حياته كلّها.
76
00:13:38,987 --> 00:13:40,155
وليس فقط حياته المهنية.
77
00:13:42,782 --> 00:13:44,326
يجمعنا عامل مشترك.
78
00:13:47,203 --> 00:13:48,705
يا سيدة "سان روك"،
79
00:13:49,873 --> 00:13:52,083
أعرف أنك لا توافقين على شركات مثل "تلكيس".
80
00:13:52,959 --> 00:13:56,004
لكن فلتعلمي أنني ما كنت لأقبل بهذه المهمة
81
00:13:56,004 --> 00:14:00,300
لو لم أومن فعلاً
بأن "تارو" يعمل لصالح الحكومة الفرنسية.
82
00:14:05,847 --> 00:14:08,892
ما مستوى تصريح المدعوة "سابين لوزو"؟
مستوى 2؟
83
00:14:09,851 --> 00:14:10,852
1؟
84
00:14:10,852 --> 00:14:11,937
1.
85
00:14:13,563 --> 00:14:16,858
رموزها تسمح له بولوج مستندات سرية جداً
محمية في المساحة السيبرانية.
86
00:14:16,858 --> 00:14:17,943
تحققنا من الأمر.
87
00:14:20,570 --> 00:14:23,490
إذا سوف يهاجموننا كما هاجموا البريطانيين.
88
00:14:29,329 --> 00:14:30,622
اعذريني.
89
00:14:32,040 --> 00:14:33,250
نعم يا "غابريال". ما الأمر؟
90
00:14:33,250 --> 00:14:36,753
أجل. كنت محقاً بشأن "أنتروبا".
عرفت أحد رجالهم.
91
00:14:36,753 --> 00:14:38,213
هل نجحت الخطة إذاً؟
92
00:14:38,755 --> 00:14:40,131
هل "سمير" بأمان؟
93
00:14:40,757 --> 00:14:42,801
نعم. أنتظر أخباراً من "راودي".
94
00:14:43,385 --> 00:14:45,011
لماذا تهتم لأمر هذا الرجل؟
95
00:14:45,011 --> 00:14:48,098
لماذا أهتم؟
لأنني لا أريد أن يتم اتهامي بجريمة قتل.
96
00:14:49,599 --> 00:14:50,600
هل تفهم؟
97
00:14:50,600 --> 00:14:51,977
آنسة "راودي"؟
98
00:14:52,686 --> 00:14:53,687
آنسة "راودي"؟
99
00:14:53,687 --> 00:14:55,730
"غابريال"! لا تقل إنها معك الآن.
100
00:14:55,730 --> 00:14:59,109
- "غابريال"، كفّ عن إذلال نفسك.
- رافقيني رجاءً.
101
00:14:59,109 --> 00:15:01,027
سأصعد على متن مركب. أكلمك لاحقاً.
102
00:15:04,864 --> 00:15:05,949
هل تثق به؟
103
00:15:05,949 --> 00:15:07,158
نعم.
104
00:15:09,953 --> 00:15:11,288
دع هذا المقطع معي.
105
00:15:12,956 --> 00:15:14,165
سأتصل بك.
106
00:15:45,322 --> 00:15:46,948
أحبك يا أبي.
107
00:16:25,570 --> 00:16:27,614
يجب أن تعيدني إلى "لندن" مع "سمير".
108
00:16:27,614 --> 00:16:29,115
هذا خياري الوحيد.
109
00:16:30,700 --> 00:16:33,536
يجب أن أثبت أن "أنتروبا" مسؤولة عن الهجمات
وإلّا سوف...
110
00:16:34,204 --> 00:16:35,747
سأكون في ورطة كبيرة. هل تفهم؟
111
00:16:37,707 --> 00:16:39,626
ماذا لو أراد "سمير" البقاء في "فرنسا"؟
112
00:16:40,877 --> 00:16:44,506
"سمير" ليس المشكلة. بل أنت.
أتريد مساعدتي أم لا؟
113
00:16:45,674 --> 00:16:47,926
المسألة معقدة.
114
00:16:49,469 --> 00:16:50,637
ما المعقد فيها؟
115
00:16:54,391 --> 00:16:55,767
أنا لا أعمل لديك.
116
00:17:09,155 --> 00:17:10,489
هل هم هنا؟
117
00:17:11,366 --> 00:17:13,910
يظنون أن المركب
سيكون أكثر أماناً للزوجة والطفل.
118
00:17:20,542 --> 00:17:23,128
أنا أحتاج إليك. أحتاج إليك فعلاً.
119
00:17:24,713 --> 00:17:25,755
فعلاً؟
120
00:17:28,132 --> 00:17:29,175
هيا.
121
00:17:32,846 --> 00:17:35,015
"مقهى ومعمل جعة (أنيك)"
122
00:17:41,187 --> 00:17:42,355
ماذا عن "سمير"؟
123
00:17:44,399 --> 00:17:45,692
يريدون رؤيتك أولاً.
124
00:17:46,276 --> 00:17:47,319
تعالي.
125
00:17:52,908 --> 00:17:54,200
مرحباً.
126
00:18:00,373 --> 00:18:01,499
مرحباً يا "أليسون".
127
00:18:10,759 --> 00:18:11,760
إذاً؟
128
00:18:12,344 --> 00:18:13,762
ألست سعيدة برؤيتنا؟
129
00:18:15,013 --> 00:18:17,807
لم أكن أعلم أنكم أصبحتم صيادين.
130
00:18:18,433 --> 00:18:20,060
لا، ليسوا صيادين.
131
00:18:20,060 --> 00:18:22,896
ليس فعلاً. أتظنين أن العالم أصبح أفضل الآن؟
132
00:18:24,314 --> 00:18:27,901
ما الأمر إذاً؟ نعم أو لا أو لا أعرف؟
133
00:18:29,486 --> 00:18:30,737
لأننا لا نظن ذلك.
134
00:18:31,279 --> 00:18:32,697
كما ترين، نحن لم نتغير.
135
00:18:32,697 --> 00:18:35,200
نستمر بالنضال. لا نتوقف.
136
00:18:36,076 --> 00:18:37,285
بعكسك.
137
00:18:38,703 --> 00:18:40,413
انظري لصالح من تعملين.
138
00:18:41,414 --> 00:18:42,415
بحقكم!
139
00:18:43,083 --> 00:18:44,960
هل ستعاملونها بحقارة طوال اليوم؟
140
00:18:45,544 --> 00:18:48,380
"غابريال"، كم مرة زارتك في السجن؟
141
00:18:48,380 --> 00:18:51,007
وكم مرة زرتني أنت في السجن؟
142
00:18:51,967 --> 00:18:53,260
وأنتما؟
143
00:18:53,260 --> 00:18:54,386
حسناً إذاً.
144
00:18:55,554 --> 00:18:57,097
بعد 20 عاماً، ألا يجب أن نسامحها كلّنا؟
145
00:18:57,681 --> 00:18:59,307
ما من صداقة تدوم مدى الحياة.
146
00:18:59,808 --> 00:19:03,770
اختفيت كلياً بعد موت "ناتالي".
لا أخبار ولا شيء.
147
00:19:03,770 --> 00:19:05,230
لا يهتم أي منكم لأمري.
148
00:19:05,230 --> 00:19:08,525
طبعاً. بالنسبة إلينا، أنت مدللة أبيها.
149
00:19:09,025 --> 00:19:10,694
"ناتالي" هي التي أحبتك.
150
00:19:11,278 --> 00:19:12,946
قالت إنك كنت كريمة.
151
00:19:14,531 --> 00:19:16,283
لكن لم تكوني كريمة بما يكفي
لتتشاركي "غابريال".
152
00:19:19,536 --> 00:19:21,204
ما هذه المحاكمة التي تضعونها أمامها؟
153
00:19:24,124 --> 00:19:25,542
أردتم أن تروها فأحضرتها لكم.
154
00:19:25,542 --> 00:19:27,794
رأيتموها وانتهى الأمر، صحيح؟
هل يمكننا أن نذهب إلى المركب الآن؟
155
00:19:27,794 --> 00:19:30,046
أنت محق. رأينا ما يكفي منها.
156
00:19:30,922 --> 00:19:32,132
انتهينا.
157
00:19:32,132 --> 00:19:33,258
هيا بنا.
158
00:19:35,760 --> 00:19:39,347
اتفقنا على حماية رجلك
لأنه سوري ومناهض لـ"الأسد".
159
00:19:39,848 --> 00:19:41,391
ولأن "غابريال" صديقنا.
160
00:19:42,058 --> 00:19:43,310
لا نفعل هذا لأجلك.
161
00:19:44,561 --> 00:19:45,770
أعرف.
162
00:19:47,856 --> 00:19:49,149
شكراً.
163
00:20:28,230 --> 00:20:29,356
أهلاً.
164
00:20:36,863 --> 00:20:38,823
تمكنا من إعادة ترميم جزء من المحادثة
165
00:20:38,823 --> 00:20:40,951
بين "تارو" وعشيقته من المقطع
الذي أعطيتنا إياه.
166
00:20:40,951 --> 00:20:42,077
لنر ذلك إذاً.
167
00:20:43,620 --> 00:20:46,206
ستعطين رموز السر لـ"أنتروبا"
حين آمرك بذلك!
168
00:20:46,706 --> 00:20:49,125
وبما أنك لا تريدين المال،
فستفعلين ذلك بلا مقابل.
169
00:20:51,711 --> 00:20:53,046
تحققنا من المعلومات.
170
00:20:53,046 --> 00:20:57,342
تريد "أنتروبا" لائحة سرية
من المركز الأوروبي للأمن السيبراني.
171
00:20:58,009 --> 00:21:01,221
لائحة من الشوائب في أنظمة الأمن
في دول الاتحاد الأوروبي الـ27.
172
00:21:01,221 --> 00:21:03,848
في بعض الحالات،
لم تُبلّغ الدول المتأثرة بالشوائب في نظامها.
173
00:21:03,848 --> 00:21:06,268
أو إذا بُلّغت،
لم تتوفر لها القوة لمعالجة المشكلة.
174
00:21:06,268 --> 00:21:10,272
إذا مع هذه اللائحة، أتستطيع "أنتروبا"
أن تدمّر أي جزء من بنيتنا التحتية؟
175
00:21:10,272 --> 00:21:11,606
نعم، تماماً.
176
00:21:14,025 --> 00:21:16,361
سأعدّ تقريراً للرئيس.
177
00:21:17,654 --> 00:21:18,780
ثمة مسألة أخرى.
178
00:21:20,824 --> 00:21:22,659
توقّف! لا تنادني هكذا!
179
00:21:22,659 --> 00:21:25,161
هل تفضلين أن أناديك "ساقطتي الغبية"؟
180
00:21:25,161 --> 00:21:27,956
لا تدركين مدى نفوذ "أنتروبا"
ولا من المسؤولين عنها.
181
00:21:27,956 --> 00:21:30,834
- إنهم متغلغلون في الحكومة البريطانية.
- "ديدييه"! يجب أن تفهم!
182
00:21:35,255 --> 00:21:40,051
من الواضح أن ثمة جاسوساً
في حكومة البريطانيين.
183
00:21:41,428 --> 00:21:43,388
- ولدينا "تارو".
- نعم.
184
00:21:43,388 --> 00:21:46,099
فهمت الآن
لما استثمرت "أنتروبا" كلّ هذه الأموال
185
00:21:46,099 --> 00:21:50,395
في مكاتب جديدة على نهر "تمز" في "لندن"
في الأشهر الماضية.
186
00:21:50,395 --> 00:21:51,479
هذا واضح.
187
00:21:52,439 --> 00:21:54,482
عرفوا أنهم سيربحون منذ البداية.
188
00:21:56,610 --> 00:21:58,111
سأذهب لأقابل الرئيس.
189
00:22:14,002 --> 00:22:15,754
يا إلهي!
190
00:22:15,754 --> 00:22:19,716
تتعلم الكلاب أسرع منك يا "توبي".
191
00:22:20,634 --> 00:22:25,222
لا يمكنك أن تضع الأمن القومي للبلاد
192
00:22:25,222 --> 00:22:27,140
بين أيدي شركات خاصة.
193
00:22:27,140 --> 00:22:29,434
لسنا اشتراكيين بحق السماء!
194
00:22:30,769 --> 00:22:33,438
الخصخصة تنجح.
195
00:22:34,856 --> 00:22:36,983
أنت ديناصور رجعي يا "ريتشارد".
196
00:22:38,151 --> 00:22:39,569
أنا ديناصور رجعي.
197
00:22:44,574 --> 00:22:45,992
وأنا أخجل.
198
00:22:49,246 --> 00:22:52,290
أخجل مما أصبحت عليه هذه الحكومة.
199
00:22:54,834 --> 00:22:56,878
وما هو أسوأ من ذلك هو أنني توقعت ذلك.
200
00:22:57,420 --> 00:22:58,797
العقود مع "أنتروبا".
201
00:22:59,548 --> 00:23:00,924
هل أصبحت جاهزة؟
202
00:23:00,924 --> 00:23:04,678
أو أخبر رئيس الحكومة بأنك ستقدّم استقالتك؟
203
00:23:17,816 --> 00:23:18,984
أجل، إنها جاهزة.
204
00:23:22,445 --> 00:23:23,822
فلتخبر رئيس الحكومة
205
00:23:25,448 --> 00:23:29,703
أنه اعتباراً من الغد،
سأبيع البلاد إلى صاحب أفضل مناقصة.
206
00:23:30,287 --> 00:23:31,580
لا تعبس يا "ريتشارد".
207
00:23:32,414 --> 00:23:34,457
اتصل بـ"أنتروبا" الآن.
208
00:23:34,457 --> 00:23:37,836
ما يهم هو أن نصلح المشكلة.
لا يهم كيف نصلحها.
209
00:23:39,796 --> 00:23:40,839
طبعاً.
210
00:23:52,225 --> 00:23:53,476
سيد "تارو"، أتريد...
211
00:23:53,476 --> 00:23:55,061
هل تعبث معي يا "بوب"؟
212
00:23:56,146 --> 00:23:58,857
لا أصدقك! هل سمحت لـ"سمير" بالهرب من جديد؟
213
00:23:59,774 --> 00:24:01,067
لقد فزنا.
214
00:24:01,067 --> 00:24:03,445
سيوقّع البريطانيون العقد يا "ديدييه".
215
00:24:04,321 --> 00:24:05,989
لا تقلق بشأن "سمير".
216
00:24:05,989 --> 00:24:09,034
سأسافر إلى "لندن" غداً.
سينتهي كلّ شيء قريباً.
217
00:24:13,038 --> 00:24:14,915
وإن تكلّم؟ إن أخبرهم كلّ ما يعرفه،
218
00:24:14,915 --> 00:24:17,375
ستبطل الحكومة البريطانية العقد.
219
00:24:17,375 --> 00:24:19,002
لا تعرف البريطانيين.
220
00:24:19,002 --> 00:24:21,171
لن يعترفوا أبداً بأننا خدعناهم.
221
00:24:22,547 --> 00:24:25,508
سيدّعون أنهم طلبوا منا أن نخدعهم.
222
00:24:28,595 --> 00:24:31,223
في أي حال، كان لطفاً منك أن تحاول مساعدتنا.
223
00:24:31,223 --> 00:24:32,807
المدير ممتن لك.
224
00:24:32,807 --> 00:24:36,228
أعرف. كلّمته للتو.
في الواقع، طلب مني أن أطلعك على خططنا.
225
00:24:40,732 --> 00:24:41,900
أي خطط؟
226
00:24:42,525 --> 00:24:44,945
آسف، أنسى أحياناً أنك مجرد مدير العمليات.
227
00:24:44,945 --> 00:24:47,364
إذا انضممت إلى "أنتروبا" كعضو
في مجلس الإدارة، فليس لأبقى متفرجاً.
228
00:24:47,364 --> 00:24:49,950
بل لأقترح تعديلات وأفتح آفاقاً جديدة.
229
00:24:49,950 --> 00:24:53,161
وفهم "ميلر" هذا بوضوح.
لذا طلب مني أن أرافقك إلى "لندن".
230
00:24:53,161 --> 00:24:56,122
أتعرف السبب؟ لأنني وجدت طريقة
لمهاجمة دول الاتحاد الأوروبي.
231
00:24:56,831 --> 00:24:59,668
بفضلي، ستوقّع "أنتروبا" عقوداً
مع دول "أوروبا" كلّها.
232
00:25:30,490 --> 00:25:31,783
ها أنتم أولاء.
233
00:25:39,416 --> 00:25:41,459
- كيف حالك؟
- بخير.
234
00:25:42,168 --> 00:25:43,253
مرحباً.
235
00:25:44,671 --> 00:25:46,006
تسرني رؤيتك من جديد.
236
00:25:48,508 --> 00:25:49,885
لم تتغيري كثيراً.
237
00:25:51,970 --> 00:25:53,013
ولا أنت.
238
00:25:57,100 --> 00:25:58,643
هل جرت الأمور بشكل جيد؟
239
00:25:58,643 --> 00:26:00,145
أجل، لا تقلق.
240
00:26:00,145 --> 00:26:02,856
لم يرهم أحد. لم يسأل أحد عنهم. اتبعاني.
241
00:26:05,108 --> 00:26:06,484
إنهم تحت سطح المركب، في غرفة الطعام.
242
00:26:08,361 --> 00:26:10,071
لا تبك.
243
00:26:11,531 --> 00:26:12,741
لماذا سنغادر؟
244
00:26:13,783 --> 00:26:15,619
نحن سعيدون في "فرنسا".
245
00:26:15,619 --> 00:26:18,246
قال "غابريال"
إنه سيؤمّن لنا مستندات قانونية.
246
00:26:18,747 --> 00:26:20,665
لا نعرف أحداً هنا.
247
00:26:21,249 --> 00:26:23,668
تستطيع "أليسون" أن تعرّفنا
إلى أشخاص مهمين في "لندن".
248
00:26:24,252 --> 00:26:25,337
هل تصدق ذلك؟
249
00:26:25,962 --> 00:26:29,007
بالنسبة إليهم، أنت إرهابي.
لقد هاجمت بلادهم.
250
00:26:29,007 --> 00:26:30,884
لم أهاجم أحداً.
251
00:26:31,927 --> 00:26:33,094
"مريم".
252
00:26:33,637 --> 00:26:34,721
"أليسون".
253
00:26:37,641 --> 00:26:39,809
- هل أنت بخير؟
- نعم.
254
00:26:39,809 --> 00:26:41,478
- هل الطفل بخير؟
- نعم.
255
00:26:42,187 --> 00:26:43,271
مرحباً.
256
00:26:53,782 --> 00:26:55,158
مرحباً يا جميل.
257
00:26:57,202 --> 00:26:58,745
ماذا حصل لـ"كريمو"؟
258
00:27:00,080 --> 00:27:01,206
لقد هرب.
259
00:27:01,957 --> 00:27:03,291
سيتصل بك.
260
00:27:04,584 --> 00:27:05,752
جميل.
261
00:27:05,752 --> 00:27:07,504
ماذا سنفعل الآن؟
262
00:27:08,922 --> 00:27:10,173
افتح مفتاح البيانات
263
00:27:11,132 --> 00:27:12,467
وانسخه لنا.
264
00:27:32,237 --> 00:27:34,239
خذ. الإشارة جيدة في هذا.
265
00:27:36,116 --> 00:27:37,951
متى ستنطلقون إلى "إنكلترا"؟
266
00:27:38,535 --> 00:27:39,703
ننتظر المد.
267
00:27:40,495 --> 00:27:44,541
يقيمون مظاهرة "غرينبيس"
في موقع حفر جديد في "اسكتلندا".
268
00:27:49,504 --> 00:27:52,799
تذكرت أختي حين رأيتك.
أفكر في "ناتالي" كلّ يوم.
269
00:27:59,890 --> 00:28:01,182
سأترككم.
270
00:28:29,294 --> 00:28:31,463
هل هذه كلّها عمليات "أنتروبا"؟
271
00:28:31,963 --> 00:28:35,091
- والهجمات المقبلة في "المملكة المتحدة"؟
- لديكم كلّ شيء.
272
00:28:36,384 --> 00:28:38,511
تسللنا أنا و"وليد"
إلى خوادم الإنترنت خاصتهم.
273
00:28:39,638 --> 00:28:41,223
لم يفعل أحد هذا من قبل.
274
00:28:43,225 --> 00:28:45,393
إذاً أنت العبقري.
275
00:28:49,022 --> 00:28:50,440
"وليد" بارع جداً أيضاً.
276
00:28:55,028 --> 00:28:57,697
كلّ ما أردناه هو أن ندمّر ملفات شرطة "الأسد"
277
00:28:57,697 --> 00:28:58,990
والهرب من البلاد.
278
00:28:58,990 --> 00:29:01,159
واكتشفنا أن "أنتروبا" تدعم "الأسد"،
279
00:29:01,159 --> 00:29:02,619
فتسللنا إلى نظامهم أيضاً.
280
00:29:04,329 --> 00:29:06,539
فكّرنا في أن ننسخ ملفاتهم ونبيعها.
281
00:29:07,916 --> 00:29:09,626
لماذا قصدتما الفرنسيين؟
282
00:29:09,626 --> 00:29:11,419
قصدنا البريطانيين أولاً.
283
00:29:11,419 --> 00:29:13,421
المركز القومي للأمن السيبراني.
284
00:29:14,172 --> 00:29:15,298
"مارك بولتن".
285
00:29:15,298 --> 00:29:17,217
حتى إننا حددنا موعداً معه.
286
00:29:17,926 --> 00:29:19,094
لم يأت.
287
00:29:20,929 --> 00:29:22,764
"أنتروبا" قتلت "بولتن".
288
00:29:29,854 --> 00:29:31,273
لم أعد أريد الذهاب إلى "لندن".
289
00:29:31,982 --> 00:29:34,359
"سمير".
290
00:29:35,569 --> 00:29:37,195
أريد البقاء في "فرنسا".
291
00:29:37,195 --> 00:29:38,280
لا.
292
00:29:38,280 --> 00:29:39,781
زوجتي خائفة.
293
00:29:40,740 --> 00:29:42,033
- أنا خائف.
- "سمير".
294
00:29:42,576 --> 00:29:45,579
أعمل في وزارة الداخلية.
ستكونان أنت وزوجتك بأمان.
295
00:29:46,580 --> 00:29:50,750
ستحصلان على إقامة ووظائف.
سنؤمّن لكما حماية شاملة.
296
00:29:51,376 --> 00:29:52,502
ثق بي.
297
00:29:58,717 --> 00:29:59,926
أنا أثق به.
298
00:30:02,637 --> 00:30:04,014
سيكون معنا في كلّ خطوة.
299
00:30:04,639 --> 00:30:05,807
أليس كذلك يا "غابريال"؟
300
00:30:10,937 --> 00:30:12,856
سنكلّم الفرنسيين.
301
00:30:13,940 --> 00:30:14,983
اتفقنا؟
302
00:30:16,818 --> 00:30:18,194
ماذا قلت؟
303
00:30:18,820 --> 00:30:20,113
لا أعمل لديك.
304
00:30:24,868 --> 00:30:26,912
لكن إن لم أعد معه، فسينتهي أمري.
305
00:30:26,912 --> 00:30:30,373
أتدرك المخاطرة التي أقوم بها؟
لا يمكنك أن تفعل هذا بي.
306
00:30:30,957 --> 00:30:33,376
- مرحباً.
- أوشكنا على الوصول.
307
00:30:33,376 --> 00:30:36,922
أخبر الآنسة "راودي"
أننا نودّ أن تكون حاضرة. نريد التحدث إليها.
308
00:30:36,922 --> 00:30:38,298
أين أنتم؟
309
00:30:38,298 --> 00:30:39,591
سأرسل لك العنوان.
310
00:30:43,637 --> 00:30:45,430
يريد بعض الناس لقاءك.
311
00:31:20,382 --> 00:31:21,800
آنسة "راودي".
312
00:31:22,801 --> 00:31:24,135
اجلسي من فضلك.
313
00:31:27,639 --> 00:31:29,182
هل أنت "ديلاج"؟
314
00:31:34,271 --> 00:31:35,855
أظن أنك تعرفين من أكون.
315
00:31:36,439 --> 00:31:37,482
طبعاً.
316
00:31:38,024 --> 00:31:40,569
يمكنك أن تخبريني ما تريدينه
يا آنسة "راودي".
317
00:31:40,569 --> 00:31:43,947
"سمير حمزة" مشتبه بتورطه
في هجوم إرهابي على "لندن".
318
00:31:44,948 --> 00:31:46,157
علينا أن نقبض عليه.
319
00:31:50,996 --> 00:31:52,163
اسمعي.
320
00:31:53,081 --> 00:31:54,874
إذا بقي "سمير" في "فرنسا"،
321
00:31:54,874 --> 00:31:57,836
فسيقع ضحايا آخرون
إلى أن نوقّع العقد مع "أنتروبا".
322
00:31:58,503 --> 00:32:00,547
هل هذا ما تريدينه؟
أن نوقّع عقداً مع هؤلاء السفلة؟
323
00:32:00,547 --> 00:32:02,591
لأنها شركة فرنسية؟
324
00:32:03,091 --> 00:32:04,384
بالعكس.
325
00:32:05,760 --> 00:32:07,137
نريد أن ندمّرهم.
326
00:32:08,430 --> 00:32:09,806
قبل أن يهاجموا "أوروبا".
327
00:32:11,433 --> 00:32:12,559
أثبتي ذلك إذاً.
328
00:32:13,268 --> 00:32:15,228
أخبري "سمير" أن يرافقني إلى "لندن".
329
00:32:17,272 --> 00:32:18,648
مع "غابريال".
330
00:32:21,651 --> 00:32:23,278
علام نحصل بالمقابل؟
331
00:32:32,120 --> 00:32:33,371
نسخة عن مفتاح البيانات.
332
00:32:35,916 --> 00:32:38,335
هذا لا يكفي يا آنسة "راودي".
333
00:32:39,252 --> 00:32:40,587
ماذا تريدين إذاً؟
334
00:32:40,587 --> 00:32:42,130
أحد مستشاري الرئيس
335
00:32:42,130 --> 00:32:47,135
سيشارك في سلسلة اجتماعات سرية
في "لندن" غداً،
336
00:32:47,886 --> 00:32:49,846
ولم تتلق المخابرات الفرنسية دعوة.
337
00:32:50,513 --> 00:32:51,848
اسمه "ديدييه تارو".
338
00:32:53,183 --> 00:32:55,227
ونظن أنه سيستغل هذه الرحلة
339
00:32:55,227 --> 00:32:57,812
كغطاء له ليقابل سراً
المدير العام التنفيذي لـ"أنتروبا".
340
00:32:59,397 --> 00:33:00,565
من هو؟
341
00:33:00,565 --> 00:33:02,859
"فرانسيس ميلر". فرنسي.
342
00:33:03,610 --> 00:33:05,570
لكن لديهم شريك أيضاً. بريطاني.
343
00:33:06,988 --> 00:33:10,408
شخص مقرّب من الوزراء
ويستطيع ولوج جميع الملفات.
344
00:33:11,243 --> 00:33:13,453
إنه محترف.
345
00:33:15,205 --> 00:33:16,206
مثلك.
346
00:33:17,540 --> 00:33:18,792
سأرافقهما.
347
00:33:20,669 --> 00:33:23,046
لا يحق لك أن تقرر ذلك يا "ديلاج".
348
00:33:24,339 --> 00:33:26,716
لا يمكنك أن تقبضي على "سمير" في "فرنسا".
لم يفعل شيئاً.
349
00:33:27,551 --> 00:33:28,969
لديه جواز سفر حتى.
350
00:33:30,178 --> 00:33:33,181
السؤال الوحيد هو،
هل ستدفعين لي لحمايته أم لا؟
351
00:33:35,433 --> 00:33:37,185
إذا قررت أن يبقى "سمير" في "فرنسا"،
352
00:33:37,185 --> 00:33:39,437
يكفي أن أجري اتصالاً هاتفياً واحداً
ولن يذهب المركب إلى أي مكان.
353
00:33:39,437 --> 00:33:41,648
سيدة "سان روك"، سيخسر الجميع في النهاية.
354
00:33:55,328 --> 00:33:57,080
إليك ما سنفعله.
355
00:33:57,080 --> 00:34:01,960
سأدعك تغادرين مع "سمير"
وسيكون "ديلاج" حارسكما الشخصي.
356
00:34:03,128 --> 00:34:04,170
لكنك...
357
00:34:05,922 --> 00:34:07,799
يجب أن تساعدينا لنوقف "تارو".
358
00:34:09,550 --> 00:34:11,928
يجب أن أعرف كلّ ما يفعله في "لندن".
359
00:34:12,512 --> 00:34:14,055
إلى أين يذهب،
360
00:34:14,722 --> 00:34:17,517
من يقابل وما الذي يتحدث عنه.
361
00:34:30,739 --> 00:34:31,823
مرحباً.
362
00:34:31,823 --> 00:34:33,407
هل شاهدت الشريط؟
363
00:34:34,576 --> 00:34:35,785
ليس بعد.
364
00:34:36,577 --> 00:34:38,538
اتصل بي حين تشاهده.
365
00:34:39,204 --> 00:34:40,248
حسناً.
366
00:34:54,304 --> 00:34:58,141
إن لم أملك أدلة دامغة
لأقدّمها لرئيس الحكومة غداً،
367
00:34:58,141 --> 00:35:00,602
فلن أوقّع مع "أنتروبا" وحسب،
368
00:35:01,102 --> 00:35:03,438
بل ستُتهمين بالتآمر مع عميل أجنبي.
369
00:35:04,147 --> 00:35:08,526
الأمل الوحيد، بل الفرصة الأفضل لكلينا
يا "أليسون"، هي السوري.
370
00:35:09,361 --> 00:35:12,113
لذا، إن كان لديك ما تخبريني إياه،
فلتفعلي الآن.
371
00:35:13,657 --> 00:35:16,201
سأرسل لك إحداثيات موقع وصولنا.
372
00:35:19,371 --> 00:35:20,789
كم عددكم؟
373
00:35:20,789 --> 00:35:23,208
- 4.
- حسناً.
374
00:35:23,917 --> 00:35:25,168
سأذهب للقائك.
375
00:35:26,336 --> 00:35:27,379
حسناً.
376
00:35:52,946 --> 00:35:54,823
هل سأتركك بمفردك؟
377
00:35:55,949 --> 00:35:57,409
سأكون بخير.
378
00:35:57,409 --> 00:35:59,411
يجب أن تكوني مع أمك الآن.
379
00:36:16,970 --> 00:36:18,513
حسناً. إلى اللقاء يا أبي. سأتصل بك.
380
00:36:18,513 --> 00:36:20,682
- أحبك.
- أنا أيضاً أحبك.
381
00:36:35,322 --> 00:36:36,865
- سيد "أونوري"؟
- مرحباً.
382
00:36:37,657 --> 00:36:38,825
هذا للآنسة "راودي".
383
00:36:39,451 --> 00:36:41,119
لا يتسع في صندوق البريد.
384
00:36:41,119 --> 00:36:42,996
- شكراً.
- طاب مساؤك.
385
00:36:57,385 --> 00:37:01,389
"(مارك بولتن)
المركز القومي للأمن السيبراني"
386
00:37:01,389 --> 00:37:06,561
"عزيزتي (أليسون)، إذا تلقيت هذا الخطاب،
فهذا يعني أنني متّ على الأغلب.
387
00:37:07,771 --> 00:37:09,898
أنت الشخص الوحيد الذي أثق به كلياً.
388
00:37:11,066 --> 00:37:13,235
اتصلوا بي من (أنتروبا)
389
00:37:14,778 --> 00:37:16,112
قبل 5 سنوات.
390
00:37:16,905 --> 00:37:19,824
أرفق نسخاً عن حسابات عملات مشفّرة."
391
00:37:21,534 --> 00:37:22,535
هذه.
392
00:37:25,747 --> 00:37:27,582
"ستجدين..."
393
00:37:31,044 --> 00:37:33,213
أقلّه ذاك الأحمق "بولتن" فعل شيئاً صائباً.
394
00:37:33,964 --> 00:37:35,215
"أليسون" بريئة.
395
00:37:35,715 --> 00:37:38,009
حسناً. سأرسل هذه إلى...
396
00:37:38,009 --> 00:37:39,386
وسنتولى هذا الأمر.
397
00:37:43,181 --> 00:37:45,016
- شكراً.
- شكراً يا "ريتشارد".
398
00:38:31,771 --> 00:38:32,772
مرحباً.
399
00:38:33,773 --> 00:38:34,816
أتحتاجين إلى مساعدة؟
400
00:38:39,654 --> 00:38:42,741
لا تبك يا حبيبي. لا تبك.
401
00:38:47,579 --> 00:38:48,872
مهلاً، لا تبك.
402
00:39:10,227 --> 00:39:14,689
...لن نسمح لهم بفعل ما يريدونه،
وإن لم يكن هو، لكان "ستيبار"...
403
00:39:14,689 --> 00:39:17,317
لو لم يكن "ستيبار" أو هو، لو كان "مونيه"...
404
00:40:45,363 --> 00:40:46,865
- هل أنت بخير؟
- نعم.
405
00:40:46,865 --> 00:40:48,325
- هل نمت جيداً؟
- نعم.
406
00:40:49,367 --> 00:40:50,952
يمكنني أن أعد لك القهوة إن أردت.
407
00:40:50,952 --> 00:40:52,245
لا، شكراً.
408
00:40:52,245 --> 00:40:53,663
كيف الصغار؟
409
00:40:54,623 --> 00:40:55,874
أظن أنهم نائمون.
410
00:41:28,448 --> 00:41:30,951
هيا يا رفاق! إنهم قادمون.
411
00:42:01,815 --> 00:42:03,775
- ...و"تلكيس".
- لكن هذا خارق.
412
00:42:07,988 --> 00:42:09,239
أليست هذه "ناتالي"؟
413
00:42:10,949 --> 00:42:12,075
اعرضه من جديد.
414
00:42:16,830 --> 00:42:17,956
اعرضه يا "غابي".
415
00:42:24,379 --> 00:42:25,922
- لم تتصرف بهذا الأسلوب؟
- تفضل.
416
00:43:51,424 --> 00:43:53,093
كنت أنت الفاعلة أيتها الساقطة!
417
00:43:53,093 --> 00:43:55,720
تعالي! أيتها الحقيرة!
418
00:43:57,681 --> 00:44:01,017
تعالي يا ساقطة! تعالي! سأقتلك بنفسي.
419
00:44:02,352 --> 00:44:05,397
أتريدين المزيد؟
لم تعودي تريدين التباهي الآن!
420
00:44:07,691 --> 00:44:09,526
خذي هذا! وهذا!
421
00:44:15,407 --> 00:44:16,575
اصمتي!
422
00:44:17,534 --> 00:44:20,287
- قلت لك أن تعودي إلى هنا!
- اتركني!
423
00:44:22,998 --> 00:44:24,040
"مريم"!
424
00:44:24,040 --> 00:44:25,125
"أليسون"!
425
00:44:25,917 --> 00:44:27,711
- "أليسون"!
- اذهبي إلى غرفتك.
426
00:44:27,711 --> 00:44:29,254
عودي إلى الغرفة يا "مريم".
427
00:44:30,297 --> 00:44:31,840
- اتركني.
- تراجعي!
428
00:45:00,243 --> 00:45:02,412
لنر كيف تشعرين حين يحرقك أحد.
429
00:45:08,043 --> 00:45:09,252
ماذا تفعلين؟
430
00:45:09,252 --> 00:45:10,712
العين بالعين!
431
00:45:11,796 --> 00:45:13,340
تعرفين ذلك.
432
00:45:16,384 --> 00:45:18,887
"أنيك".
433
00:45:28,438 --> 00:45:30,190
- ماذا؟
- توقّف يا "غابريال".
434
00:45:35,278 --> 00:45:36,613
ماذا لو كنت المذنب؟
435
00:45:36,613 --> 00:45:38,531
ماذا لو أن ما حصل كان بسببي؟
436
00:45:38,531 --> 00:45:40,242
ما خطبك؟
437
00:45:40,242 --> 00:45:43,578
قتلت "ناتالي"
وأرسلتك إلى السجن بحق السماء!
438
00:45:43,578 --> 00:45:45,997
السجن؟ لم تطأ قدماي السجن. إطلاقاً.
439
00:45:51,878 --> 00:45:53,713
كنت أعمل مع المخابرات العسكرية.
440
00:45:55,423 --> 00:45:58,134
تغلغلت ضمن مجموعتكم ووشيت بكم.
لم تشكوا بشيء قط.
441
00:46:01,012 --> 00:46:02,347
لم تشكوا بأي شيء.
442
00:46:05,183 --> 00:46:07,310
من البداية، شاركت لأستفزكم وحسب.
443
00:46:08,103 --> 00:46:09,854
لكي يقبضوا عليكم جميعاً.
444
00:46:18,238 --> 00:46:20,282
لكن أولاً، كان عليّ التخلص منك.
445
00:46:20,282 --> 00:46:21,825
التخلص مني؟
446
00:46:22,450 --> 00:46:23,577
بسبب والدك.
447
00:46:25,120 --> 00:46:26,830
كان منصبه عالياً جداً في "ناتو".
448
00:46:27,455 --> 00:46:29,833
لا يمكن أن يسمح الجنرال لابنته
بالتسكع مع هؤلاء المتطرفين.
449
00:46:44,097 --> 00:46:45,599
لنوقف هذا الهراء.
450
00:47:14,794 --> 00:47:16,213
هيا.
451
00:48:44,509 --> 00:48:45,719
هيا.
452
00:48:46,761 --> 00:48:47,888
حسناً، انطلق.
453
00:48:47,888 --> 00:48:49,097
هيا.
454
00:48:51,933 --> 00:48:52,976
هيا!
455
00:48:54,311 --> 00:48:56,730
هيا!
456
00:49:03,570 --> 00:49:04,988
هل أنت بخير؟
457
00:50:00,752 --> 00:50:02,754
ترجمة "موريال ضو"
41037