All language subtitles for Liaison.S01E03.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,430 --> 00:00:15,392 ‫{\an8}"قناة (سان مارتان)، (باريس)" 2 00:00:23,358 --> 00:00:26,069 ‫حين اتصلت بي من "لندن"، ذكرت امرأة. 3 00:00:26,945 --> 00:00:28,405 ‫لا. لا أظن ذلك. 4 00:00:28,405 --> 00:00:30,323 ‫لا تظنني غبياً، صحيح؟ 5 00:00:30,323 --> 00:00:33,159 ‫قلت، "ليست مهتمة بالمال." من هي؟ 6 00:00:33,159 --> 00:00:34,703 ‫"أليسون راودي". 7 00:00:35,370 --> 00:00:36,705 ‫"أليسون"؟ 8 00:00:37,706 --> 00:00:40,083 ‫- حبيبتك "أليسون"؟ ‫- أجل، "أليسون راودي". 9 00:00:41,334 --> 00:00:42,335 ‫انتهينا. 10 00:00:42,335 --> 00:00:44,880 ‫هل اتصلت بـ"أليسون" حين كنت في "لندن"؟ 11 00:00:46,006 --> 00:00:48,508 ‫لطالما تابعت أخبارها. 12 00:00:49,259 --> 00:00:51,761 ‫عاملتك كالقذارة لكنك تعود إليها؟ 13 00:00:51,761 --> 00:00:53,430 ‫ظننت أنك ستكون حاقداً أكثر. 14 00:00:53,430 --> 00:00:57,058 ‫- كانت الوحيدة القادرة على مساعدتي. ‫- مساعدتك؟ 15 00:00:57,601 --> 00:00:59,728 ‫بنت حياة جديدة لأنها شهدت ضدك. 16 00:00:59,728 --> 00:01:02,647 ‫كما أنها ألصقت مقتل تلك الصهباء بك. 17 00:01:02,647 --> 00:01:05,025 ‫- يجب أن تكرهها بسبب ما فعلته. ‫- "فلادو"! 18 00:01:05,025 --> 00:01:07,485 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ ‫- انتهينا! اغرب عن وجهي. 19 00:01:07,485 --> 00:01:10,155 ‫ما مشكلته؟ 20 00:01:10,155 --> 00:01:12,782 ‫- هيا. اجلس. ‫- لا يمكنك أن تفعل هذا بي. 21 00:01:16,745 --> 00:01:19,372 ‫أنا أكرهها، بطريقة ما. 22 00:01:19,372 --> 00:01:21,833 ‫- هل لنا بزجاجة أخرى، من فضلك؟ ‫- حقاً؟ 23 00:01:21,833 --> 00:01:22,959 ‫شكراً. 24 00:01:25,045 --> 00:01:26,713 ‫لا تقلق بشأني. لقد مضيت بحياتي. 25 00:01:26,713 --> 00:01:29,382 ‫لقد تغيرت. زاد وزنها وتقدمت في السن. 26 00:01:29,382 --> 00:01:30,967 ‫لم تعد كما كانت. 27 00:01:32,010 --> 00:01:33,178 ‫تفضل. 28 00:01:38,558 --> 00:01:41,102 ‫كان اسم الصهباء "ناتالي". 29 00:01:41,102 --> 00:01:42,312 ‫حقاً؟ 30 00:01:42,854 --> 00:01:44,272 ‫أيمكنني أن أسدي لك نصيحة؟ 31 00:01:44,272 --> 00:01:47,776 ‫لا تثق كثيراً بـ"أليسون". لا تتهور بحبك. 32 00:01:50,779 --> 00:01:51,821 ‫تفضل. 33 00:01:53,073 --> 00:01:54,074 ‫هاتفها. 34 00:01:55,283 --> 00:01:57,744 ‫ماذا تظن أنني أفعل؟ 35 00:01:59,287 --> 00:02:00,288 ‫لا شيء. 36 00:02:20,934 --> 00:02:21,935 ‫حبيبي. 37 00:02:23,812 --> 00:02:25,313 ‫يجب أن تنام. 38 00:02:34,197 --> 00:02:36,992 ‫أتذكرين الشيء ‫الذي قلنا إننا لن نفعله أبداً؟ 39 00:02:41,162 --> 00:02:42,414 ‫يجب أن نفعله. 40 00:02:44,416 --> 00:02:45,584 ‫لنتزوج. 41 00:02:48,336 --> 00:02:50,422 ‫أعرف. 42 00:02:52,090 --> 00:02:53,341 ‫حبيبتي، أنا أحبك. 43 00:02:54,926 --> 00:02:57,095 ‫وفكرة حياتي من دونك... 44 00:03:09,024 --> 00:03:10,233 ‫أحبك. 45 00:04:53,044 --> 00:04:55,797 ‫تبدو متأثراً بصداع ما بعد الثمالة. 46 00:04:55,797 --> 00:04:57,674 ‫- أنا في حالة سيئة. ‫- أجل. 47 00:04:57,674 --> 00:04:59,718 ‫أتيت إلى هنا مباشرة بعد نادي "شيان نوار". 48 00:04:59,718 --> 00:05:02,888 ‫- مباشرة إلى هنا؟ حقاً؟ ‫- أجل، أبقيت رجالي يعملون طوال الليل. 49 00:05:03,388 --> 00:05:05,932 ‫وجدنا شيئاً قد يثير اهتمامك. 50 00:05:06,641 --> 00:05:07,642 ‫حقاً؟ 51 00:05:10,437 --> 00:05:11,563 ‫تعال وانظر. 52 00:05:11,563 --> 00:05:12,772 ‫هيا. 53 00:05:17,694 --> 00:05:18,695 ‫زوجة "سمير"؟ 54 00:05:18,695 --> 00:05:20,697 ‫- "مريم حمزة". ‫- حقاً؟ 55 00:05:20,697 --> 00:05:24,451 ‫سلكت الطريق المعتاد. ‫"سوريا" ثم "تركيا" ثم "اليونان". 56 00:05:24,451 --> 00:05:27,370 ‫استخدمت أوراقها وهكذا وجدناها. 57 00:05:27,370 --> 00:05:30,165 ‫طلبت البقاء في منطقة الاتحاد الأوروبي. 58 00:05:30,165 --> 00:05:31,917 ‫نقلوها إلى "بلجيكا". 59 00:05:31,917 --> 00:05:34,794 ‫وجدنا رقم هاتفها وتفقّدنا اتصالاتها. 60 00:05:34,794 --> 00:05:38,840 ‫ثمة رقم تتصل به يومياً. نفترض أنه "سمير". 61 00:05:39,841 --> 00:05:41,843 ‫لنحضر القهوة. أنا بحاجة إليها. 62 00:05:43,720 --> 00:05:46,598 ‫ما زالت الجهات المسؤولة لم تتّضح 63 00:05:46,598 --> 00:05:48,975 ‫في ما يتعلق بالحادث ‫ووافق قسم الخدمات على إنفاق... 64 00:05:48,975 --> 00:05:50,227 ‫كدت أنتهي. 65 00:05:50,227 --> 00:05:51,686 ‫...شرط إجراء المزيد من التحقيقات. 66 00:05:51,686 --> 00:05:55,857 ‫بلّغ شهود عيان عن وصول سيارات الإسعاف ‫إلى الموقع خلال دقائق. 67 00:05:55,857 --> 00:05:57,734 ‫سأصف لها دواء مسكناً للألم. 68 00:05:57,734 --> 00:05:58,944 ‫شكراً أيها الطبيب. 69 00:05:58,944 --> 00:06:00,528 ‫كانت ليلتك عصيبة، صحيح؟ 70 00:06:00,528 --> 00:06:03,657 ‫تجري شرطة النقل البريطانية تحقيقاً واسعاً. 71 00:06:03,657 --> 00:06:05,158 ‫سأعود وأراك غداً. 72 00:06:05,158 --> 00:06:06,451 ‫- اتفقنا؟ ‫- شكراً. 73 00:06:07,410 --> 00:06:10,789 ‫لا تقلق. تتعافى جيداً. ستكون بخير. 74 00:06:16,294 --> 00:06:18,964 ‫قدّم رئيس الوزراء تعازيه... 75 00:06:18,964 --> 00:06:20,632 ‫شكراً أيها الطبيب. أراك غداً. 76 00:06:20,632 --> 00:06:25,387 ‫...وقدّم تحية للضحايا ‫ولاستجابة خدمات الطوارئ. 77 00:06:25,387 --> 00:06:28,390 ‫توفي "كيفن ألبوت" ذو الـ16 عاماً ‫متأثراً بجروحه 78 00:06:28,390 --> 00:06:33,228 ‫في مستشفى "ساينت كالوم" اليوم، ‫ليصبح مجموع القتلى 4. 79 00:06:33,228 --> 00:06:35,272 ‫- الضحايا الآخرون... ‫- عزيزتي، أنا آسفة جداً. 80 00:06:35,272 --> 00:06:37,023 ‫...ما زالوا في حالة حرجة. 81 00:06:37,023 --> 00:06:39,651 ‫كان القطار المزدحم ‫يقترب من محطة "كينغز كروس" 82 00:06:39,651 --> 00:06:42,862 ‫حين اصطدم بقطار شحن يغادر... 83 00:06:54,124 --> 00:06:56,376 ‫- أتريد القهوة؟ ‫- لا، شكراً. 84 00:06:56,376 --> 00:07:00,297 ‫إذا توقفنا عن العبث قليلاً، ‫فسنجد أنه يُوجد فريقان. 85 00:07:00,297 --> 00:07:02,549 ‫من جهة، أنا أحاول أن أجد المقرصنين. 86 00:07:02,549 --> 00:07:05,010 ‫ومن جهة أخرى، هناك من يحاولون قتلهما. 87 00:07:05,552 --> 00:07:07,554 ‫إلام ترمي؟ ما قصدك؟ 88 00:07:07,554 --> 00:07:09,139 ‫هل تريد الانسحاب من المهمة؟ 89 00:07:09,139 --> 00:07:12,642 ‫لا، لكن كلانا يعرف أنني إن وجدت "سمير"، ‫فسوف يموت. 90 00:07:12,642 --> 00:07:16,104 ‫هل هذا ما تريده؟ هل هذا ما أمر به عميلك؟ 91 00:07:17,355 --> 00:07:19,816 ‫عميلي هو "ديدييه تارو". 92 00:07:20,984 --> 00:07:24,070 ‫إنه رئيس قوات الأمن الوطني في "الإيليزيه". 93 00:07:24,070 --> 00:07:25,363 ‫القوة الخاصة... 94 00:07:26,197 --> 00:07:28,825 ‫...المسؤولة عن موازنة القوى الخارقة ‫للمخابرات الفرنسية. 95 00:07:29,576 --> 00:07:30,952 ‫هل تملك أي دليل يدينه؟ 96 00:07:32,078 --> 00:07:35,874 ‫إنه لامع وطموح وخريجة كلية الإدارة الوطنية ‫ومدقق مالي. 97 00:07:35,874 --> 00:07:37,500 ‫يحب المال. 98 00:07:38,835 --> 00:07:41,004 ‫لا أعرف لماذا لم ينضم إلى القطاع الخاص. 99 00:07:41,004 --> 00:07:42,631 ‫كان ليكسب 10 أضعاف ما يجنيه الآن. 100 00:07:44,758 --> 00:07:47,093 ‫إذاً لا يمكننا أن نفعل شيئاً. 101 00:07:47,093 --> 00:07:49,888 ‫المفتاح محمي ببرنامج "تروكريبت"، ‫ويستحيل فتحه. 102 00:07:49,888 --> 00:07:51,431 ‫ماذا قلت لك؟ 103 00:07:55,560 --> 00:07:57,646 ‫حسناً. يجب أن تجد "سمير". 104 00:07:58,521 --> 00:08:01,775 ‫إليك هوية وغطاء جديدين. 105 00:08:01,775 --> 00:08:04,945 ‫اذهب إلى "بروكسل" وأرجع زوجة "سمير". ‫هذا سيجبره على المجيء. 106 00:08:09,658 --> 00:08:12,744 ‫"سابين لوزو" هي عشيقة "تارو". 107 00:08:12,744 --> 00:08:14,329 ‫تعمل في الهيئة الأوروبية. 108 00:08:14,329 --> 00:08:16,873 ‫ستستقل القطار من "لاغار دو نور" ‫قاصدة "بروكسل" بعد الظهر. 109 00:08:16,873 --> 00:08:18,041 ‫اذهب وكلّمها. 110 00:08:18,833 --> 00:08:22,212 ‫هكذا سنحصل على معلومات عن "تارو" ‫ونعرف إن كان يتعامل مع الطرفين. 111 00:08:30,387 --> 00:08:32,889 ‫آسف، لكن تبدو وظيفتك بشعة جداً. 112 00:08:33,847 --> 00:08:34,849 ‫اتفقنا؟ 113 00:08:35,683 --> 00:08:37,644 ‫لم آت إلى هنا لأُقتل. 114 00:08:37,644 --> 00:08:41,856 ‫لذا، الآن وقد رأيت المخاطر ‫والمعضلة الأخلاقية... 115 00:08:41,856 --> 00:08:43,650 ‫معضلة أخلاقية؟ أي معضلة؟ 116 00:08:43,650 --> 00:08:47,445 ‫اسمع. أُجبرت على الاتصال بـ"أليسون" مجدداً. 117 00:08:48,029 --> 00:08:49,364 ‫صحيح. 118 00:08:49,364 --> 00:08:51,825 ‫لترى كم أصبحت سمينة وبشعة؟ 119 00:08:53,326 --> 00:08:55,203 ‫كفى. هل وجدت شيئاً لافتاً هنا؟ 120 00:08:56,037 --> 00:08:57,330 ‫صور بلا جدوى. 121 00:08:58,039 --> 00:09:03,003 ‫إما أن ملف هذه المرأة نظيف كلياً، ‫وإما أنها تتوخى شديد الحذر. 122 00:09:03,545 --> 00:09:05,714 ‫في أي حال، لنعد إلى ما كنت أقوله. 123 00:09:05,714 --> 00:09:09,551 ‫تلقيت أجراً للقيام بمهمة واحدة، ‫لكن يبدو أن لديّ مهمتين الآن. 124 00:09:09,551 --> 00:09:11,803 ‫لذا أريد المزيد من المال. 125 00:09:41,166 --> 00:09:42,375 ‫عفواً. 126 00:09:48,924 --> 00:09:50,133 ‫أمي؟ 127 00:09:52,052 --> 00:09:53,136 ‫هل هذا أنت؟ 128 00:09:53,136 --> 00:09:55,180 ‫طبعاً أيها الحقير. 129 00:09:55,180 --> 00:09:57,724 ‫لم أكن لأغادر من دون أن آخذ ذكرى منك. 130 00:09:57,724 --> 00:09:59,643 ‫تفضل وابحث كما شئت. 131 00:09:59,643 --> 00:10:01,895 ‫أمي، لا... مهلاً، أمي. 132 00:10:01,895 --> 00:10:05,815 ‫لا تقلقي. لا تخافي. 133 00:10:06,316 --> 00:10:08,818 ‫أنا قادم. سأستقل القطار إلى "بروكسل". 134 00:10:08,818 --> 00:10:10,445 ‫لن أفسد مشاريعنا. 135 00:10:13,114 --> 00:10:15,951 ‫هل وجدت "سمير"؟ هل هو هناك؟ 136 00:10:16,576 --> 00:10:17,577 ‫لا. 137 00:10:17,577 --> 00:10:19,454 ‫اسمعي، لا أعرف. 138 00:10:19,454 --> 00:10:22,457 ‫سأكلّم زوجته لعلّها تخبرني. 139 00:10:24,584 --> 00:10:25,919 ‫هل أنت مع أحد؟ 140 00:10:27,170 --> 00:10:28,171 ‫أمي. 141 00:10:29,089 --> 00:10:31,299 ‫توقّفي. كفى غيرة، اتفقنا؟ 142 00:10:32,968 --> 00:10:35,637 ‫حسناً، رائع. ‫سأكون في "بروكسل" بعد ظهر اليوم. 143 00:10:35,637 --> 00:10:37,347 ‫اتصل بي بمجرد أن تعرف شيئاً. 144 00:10:37,347 --> 00:10:38,974 ‫أحبك يا أمي. 145 00:10:45,730 --> 00:10:48,817 ‫- الرجال وأمهاتهم، صحيح؟ ‫- أجل. لم تعد شابة. 146 00:10:50,777 --> 00:10:52,070 ‫لم التأخير؟ 147 00:10:52,070 --> 00:10:53,863 ‫لا أعرف ما الذي يفعلونه. 148 00:10:55,991 --> 00:10:58,368 ‫- هل تذهبين إلى "بروكسل" أيضاً؟ ‫- أجل. 149 00:10:58,368 --> 00:11:00,704 ‫أنا أيضاً. يبدو أن القطار تأخر. ‫لا أعرف إن لاحظت. 150 00:11:00,704 --> 00:11:01,788 ‫- أجل، تأخر كثيراً. ‫- مرحباً. 151 00:11:01,788 --> 00:11:03,123 ‫مرحباً. كوب من القهوة، من فضلك. 152 00:11:03,123 --> 00:11:04,416 ‫- 2، من فضلك. ‫- 2؟ حسناً. 153 00:11:04,416 --> 00:11:06,042 ‫مع كعكة بالشوكولاتة. 154 00:11:06,042 --> 00:11:08,461 ‫وكرواسان. 155 00:11:09,045 --> 00:11:10,046 ‫على الفور يا سيدي. 156 00:11:10,046 --> 00:11:11,464 ‫أنا أنتبه لوزني. 157 00:11:16,011 --> 00:11:16,928 ‫"الإسعاف الأوروبي" 158 00:11:18,096 --> 00:11:20,682 ‫- أتعمل لدى... ‫- أجل، أعمل لديهم. 159 00:11:20,682 --> 00:11:22,392 ‫بل أعمل معهم. 160 00:11:24,644 --> 00:11:26,897 ‫- أنا "جان مارك". ‫- أنا "سابين". 161 00:11:26,897 --> 00:11:30,609 ‫هذا طريف. أمي اسمها "سابين". 162 00:11:31,359 --> 00:11:32,527 ‫يا لها من صدفة. 163 00:11:34,029 --> 00:11:35,405 ‫صدفة. 164 00:11:36,364 --> 00:11:40,076 ‫حسناً. لنتكتم على الرحلة ‫إلى أن أكلّم رئيس الوزراء. 165 00:11:40,076 --> 00:11:43,038 ‫اذهبا إلى "بروكسل" وأتمّا الصفقة. اتفقنا؟ 166 00:11:43,038 --> 00:11:44,706 ‫ماذا عن "غليسون"؟ سيغضب. 167 00:11:44,706 --> 00:11:47,792 ‫بحق السماء يا "مارك". ‫هل لديك أي فكرة أخرى؟ 168 00:11:47,792 --> 00:11:49,753 ‫الناس يموتون. 169 00:11:49,753 --> 00:11:52,380 ‫وأنا لا أنام ليلاً. هل تنام قرير العين؟ 170 00:11:52,380 --> 00:11:53,715 ‫لا، لا أنام جيداً. 171 00:11:53,715 --> 00:11:56,843 ‫هل تظن أنني أحب أن أرسلكما للتوسّل ‫في "بروكسل"... 172 00:11:56,843 --> 00:12:00,096 ‫سيزور رئيس الوزراء والدي الفتى المسكين ‫بعد الظهر. 173 00:12:00,096 --> 00:12:03,099 ‫ربما يمكنك أن تكلّمه هناك، ‫بعيداً عن "غليسون". 174 00:12:07,229 --> 00:12:08,855 ‫في الواقع، هذه فكرة جيدة. 175 00:12:11,066 --> 00:12:12,108 ‫بالتوفيق. 176 00:12:17,739 --> 00:12:21,034 ‫{\an8}"(بروكسل)، محطة (ميدي)" 177 00:12:25,830 --> 00:12:27,040 ‫تفضلي. 178 00:12:27,040 --> 00:12:29,292 ‫أنا هنا... لا أعرف كم سأبقى. 179 00:12:29,292 --> 00:12:31,962 ‫- شكراً. ‫- لذا أنا متفرغ متى شئت. 180 00:12:31,962 --> 00:12:33,255 ‫بالتأكيد. 181 00:12:33,755 --> 00:12:35,799 ‫- هل تبقين في فندق أو... ‫- لا، لديّ شقة هنا. 182 00:12:35,799 --> 00:12:37,384 ‫حقاً؟ حسناً. 183 00:12:37,384 --> 00:12:40,011 ‫- يجب أن آخذ أمتعتي. ‫- آسف. 184 00:12:40,011 --> 00:12:42,597 ‫وخبز "كراميك"؟ هل تأكلين "كراميك" ‫والخبز المحمص وكلّ ذلك؟ 185 00:12:42,597 --> 00:12:44,516 ‫- لا، إطلاقاً. ‫- هل تعرفين ما هو؟ 186 00:12:44,516 --> 00:12:46,726 ‫- لا. ‫- فلنذهب ونأكل الخبز المحمص إذاً. 187 00:13:38,445 --> 00:13:40,739 ‫أترون كيف قسّمونا ضمن مجموعات؟ لنذهب. 188 00:14:02,219 --> 00:14:05,222 ‫"المكتب الرئيسي" 189 00:14:19,152 --> 00:14:21,196 ‫مرحباً. 190 00:14:25,617 --> 00:14:29,371 ‫أتيت لأجل السيدة "حمزة"، "مريم حمزة". 191 00:14:29,371 --> 00:14:31,623 ‫مُنحت طلب اللجوء الذي تقدّمت به. 192 00:14:33,959 --> 00:14:35,001 ‫حسناً. 193 00:14:45,512 --> 00:14:46,596 ‫ها هي ذي. 194 00:14:46,596 --> 00:14:49,391 ‫وصلت البارحة. لا بد أنها في الحجر الصحي. 195 00:14:49,975 --> 00:14:51,268 ‫حسناً. شكراً. 196 00:15:09,869 --> 00:15:12,122 ‫مرحباً. المكتب الرئيسي من فضلك. 197 00:15:12,122 --> 00:15:13,707 ‫أيمكنني أن أرى تصريحك، من فضلك؟ 198 00:15:16,751 --> 00:15:18,003 ‫إنه هناك. 199 00:15:18,628 --> 00:15:20,088 ‫- هناك؟ ‫- نعم. 200 00:15:33,768 --> 00:15:36,229 ‫إذاً، "مريم حمزة". هناك. 201 00:15:43,403 --> 00:15:47,282 ‫سيدة "حمزة"، أخيراً وجدتك. 202 00:15:47,908 --> 00:15:49,701 ‫لغتي العربية ضعيفة قليلاً. 203 00:15:50,327 --> 00:15:51,870 ‫أنا "لونس كوردييه". 204 00:15:52,829 --> 00:15:55,332 ‫لكن الأهم، كيف حالك؟ ماذا عن صحتك؟ 205 00:15:55,332 --> 00:15:56,875 ‫أنا بخير، شكراً. 206 00:15:56,875 --> 00:15:58,293 ‫الحمد لله. 207 00:15:59,336 --> 00:16:01,630 ‫ماذا عن ابنك؟ اسمه "هشام"، صحيح؟ 208 00:16:02,380 --> 00:16:03,924 ‫إنه بخير، الحمد لله. 209 00:16:03,924 --> 00:16:05,175 ‫الحمد لله. 210 00:16:07,052 --> 00:16:08,136 ‫أتتكلمين الفرنسية؟ 211 00:16:08,136 --> 00:16:09,429 ‫فرنسي؟ 212 00:16:09,429 --> 00:16:11,640 ‫- لا. ‫- حسناً. 213 00:16:11,640 --> 00:16:16,478 ‫سيدة "حمزة"، إن كنت لا تمانعين، ‫فسأتابع كلامي بالإنكليزية. 214 00:16:16,478 --> 00:16:17,604 ‫حسناً. 215 00:16:18,271 --> 00:16:19,272 ‫إذاً، 216 00:16:20,523 --> 00:16:24,986 ‫قدّمت طلب لجوء إلى "فرنسا"، 217 00:16:26,571 --> 00:16:28,281 ‫لك ولابنك "هشام". 218 00:16:28,281 --> 00:16:31,243 ‫لكنني لا أرى طلباً لزوجك. 219 00:16:31,868 --> 00:16:33,620 ‫ليس معي. 220 00:16:35,705 --> 00:16:38,583 ‫حسناً. أتعرفين أين هو؟ 221 00:16:39,918 --> 00:16:41,378 ‫لا. 222 00:16:41,378 --> 00:16:43,380 ‫لا مشكلة. 223 00:16:44,005 --> 00:16:46,758 ‫إذاً، لا بأس. هذه ليست مشكلة. 224 00:16:46,758 --> 00:16:49,636 ‫سأصطحبك وابنك إلى "فرنسا" الآن، 225 00:16:49,636 --> 00:16:51,304 ‫وسنهتم بأمر زوجك لاحقاً. 226 00:16:51,304 --> 00:16:55,058 ‫- لا مشكلة. ‫- الآن؟ أتريد الذهاب الآن؟ 227 00:16:55,058 --> 00:16:56,476 ‫سيدة "حمزة". 228 00:16:57,018 --> 00:16:58,311 ‫"مريم". 229 00:17:00,146 --> 00:17:03,233 ‫هل أنت سعيدة هنا؟ هل أنت مرتاحة؟ 230 00:17:08,612 --> 00:17:13,118 ‫اسمعي، مُنحت حق اللجوء إلى "فرنسا"، 231 00:17:13,910 --> 00:17:19,498 ‫مما يعني أنه يمكنك أن تجدي منزلاً ‫وعملاً لزوجك. 232 00:17:20,875 --> 00:17:23,169 ‫لكن إن كنت تفضلين البقاء هنا، ‫فلا بأس. أقصد... 233 00:17:23,169 --> 00:17:27,257 ‫لا، لا أريد البقاء هنا. ‫أريد الذهاب إلى "فرنسا". 234 00:17:28,592 --> 00:17:29,593 ‫لكن؟ 235 00:17:30,427 --> 00:17:33,847 ‫ماذا؟ ألا يوافق زوجك؟ أهذا ما في الأمر؟ 236 00:17:35,223 --> 00:17:36,725 ‫- نعم؟ ‫- لا أعرف. 237 00:17:42,647 --> 00:17:44,649 ‫ألديك رقم هاتف أو عنوان بريد إلكتروني؟ 238 00:17:44,649 --> 00:17:46,776 ‫هل يمكنك أن تتواصلي مع زوجك؟ 239 00:17:46,776 --> 00:17:48,236 ‫لديّ رقم. 240 00:17:48,737 --> 00:17:50,864 ‫أجل. حسناً. 241 00:17:51,406 --> 00:17:55,493 ‫اذهبي واتصلي بزوجك الآن، ‫وسأنتظرك هنا. اتفقنا؟ 242 00:17:55,493 --> 00:17:57,245 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 243 00:18:16,765 --> 00:18:18,892 ‫إذاً؟ ألم تنجحي في الاتصال به؟ 244 00:18:18,892 --> 00:18:20,977 ‫لدينا... 245 00:18:21,770 --> 00:18:26,608 ‫نظام. أترك رسالة ويعاود الاتصال بي. 246 00:18:27,234 --> 00:18:31,279 ‫لسوء الحظ، عليك أن تتخذي قراراً الآن. 247 00:18:35,492 --> 00:18:38,536 ‫سآتي. انتظرني من فضلك يا سيدي. 248 00:18:38,536 --> 00:18:40,288 ‫سأذهب لأحضر ابني. 249 00:18:41,998 --> 00:18:44,209 ‫يمكنك أن تناديني "لونس". 250 00:18:44,209 --> 00:18:47,837 ‫شكراً يا "لونس". أنت لطيف جداً. 251 00:18:48,713 --> 00:18:49,881 ‫حسناً. 252 00:18:54,761 --> 00:18:57,430 ‫سأذهب لكي... 253 00:19:03,770 --> 00:19:07,566 ‫{\an8}"الهيئة الأوروبية، (بروكسل)" 254 00:20:03,747 --> 00:20:05,624 ‫كيف حالك يا آنسة "راودي"؟ 255 00:20:06,708 --> 00:20:09,586 ‫أنا "سابين لوزو"، ‫رئيسة مكتب السيد "فاندرمير". 256 00:20:10,462 --> 00:20:13,048 ‫- سيد "بولتن". تسرني رؤيتك مجدداً. ‫- يسرني لقاؤك. 257 00:20:13,048 --> 00:20:14,341 ‫من هنا، رجاءً. 258 00:20:17,344 --> 00:20:21,097 ‫اللجنة منعقدة بالفعل، ‫لكنني تمكنت من تخصيص وقت لكما. 259 00:20:22,766 --> 00:20:25,602 ‫مهلاً. أخصصت لنا وقتاً في لجنة؟ 260 00:20:25,602 --> 00:20:27,187 ‫لم نأت لنعرض عليكم صفقة. 261 00:20:27,687 --> 00:20:30,732 ‫أتينا لنوقّع النسخة ‫التي تمّ التفاوض عليها بالفعل. 262 00:20:30,732 --> 00:20:32,567 ‫كان هذا قبل سنتين. 263 00:20:32,567 --> 00:20:36,029 ‫أكّد السيد "فاندرمير" لوزيرنا ‫أن الاتفاقية ستُوقع اليوم 264 00:20:36,029 --> 00:20:38,031 ‫بالشروط نفسها. 265 00:20:38,031 --> 00:20:42,285 ‫أصدقاؤنا البريطانيون يريدون دائماً ‫أن يأخذوا الكعكة ويأكلوها. 266 00:20:42,285 --> 00:20:44,579 ‫نريد رؤية السيد "فاندرمير" الآن، من فضلك. 267 00:20:44,579 --> 00:20:46,122 ‫أخشى أنه في "برلين". 268 00:20:49,626 --> 00:20:52,879 ‫سيدة "لوزو"، ‫يبدو أنك ترغبين في تعقيد الأمور. 269 00:20:52,879 --> 00:20:55,549 ‫أنا أطلب منكما احترام الإجراءات ببساطة، ‫يا آنسة "راودي". 270 00:20:55,549 --> 00:20:57,425 ‫الاتحاد الأوروبي ليس خدمة ذاتية. 271 00:21:09,688 --> 00:21:10,689 ‫"مارك"! 272 00:21:12,983 --> 00:21:14,776 ‫لا يمكننا المغادرة. إنها تكذب. 273 00:21:14,776 --> 00:21:16,736 ‫أجل، طبعاً تكذب. 274 00:21:16,736 --> 00:21:18,822 ‫ومن تكون أساساً؟ 275 00:21:18,822 --> 00:21:21,116 ‫كلّما أتيت إلى هنا، ‫أرى معتوهة مزعجة بملابس "شانيل" 276 00:21:21,116 --> 00:21:22,742 ‫تخبرني أنها ستخصص لي وقتاً. 277 00:21:22,742 --> 00:21:23,994 ‫طبعاً تكذب. 278 00:21:23,994 --> 00:21:25,662 ‫لكن لماذا تكذب؟ 279 00:21:25,662 --> 00:21:27,497 ‫هذا انتقام لخروجنا من الاتحاد طبعاً. 280 00:21:28,498 --> 00:21:32,627 ‫هذه دناءة. كأنهم حبيبة سابقة تشعر بالغيرة. ‫يجعلوننا ندفع الثمن مراراً وتكراراً. 281 00:21:35,046 --> 00:21:36,381 ‫لديّ اجتماع. 282 00:21:36,965 --> 00:21:39,801 ‫الفندق في ذاك الاتجاه. ‫إنه الثاني إلى اليسار. 283 00:22:05,535 --> 00:22:07,954 ‫{\an8}"(دانكيرك)، (فرنسا)" 284 00:22:15,003 --> 00:22:17,130 ‫- مرحباً. كيف حالك؟ ‫- مرحباً. 285 00:22:18,381 --> 00:22:20,884 ‫هذا "سمير". إنه من "سوريا". 286 00:22:20,884 --> 00:22:23,136 ‫- ألق التحية يا "سمير". ألق التحية. ‫- لحظة. 287 00:22:23,136 --> 00:22:24,971 ‫- قلها. ‫- مهلاً. 288 00:22:24,971 --> 00:22:26,181 ‫مرحباً يا "سمير". 289 00:22:26,181 --> 00:22:28,934 ‫إنه على الهاتف. 290 00:22:36,233 --> 00:22:39,402 ‫كم شخصاً يُوجد في خيمتك؟ لا يعطوننا... 291 00:22:39,402 --> 00:22:40,487 ‫ليكن الله معك. 292 00:22:41,321 --> 00:22:42,906 ‫- سيدة "حمزة"؟ ‫- نعم. 293 00:22:42,906 --> 00:22:44,449 ‫- "مريم حمزة"؟ ‫- نعم. 294 00:22:44,449 --> 00:22:47,827 ‫لقاحاتك الأساسية قديمة يا سيدتي. ‫يجب أن تتلقي اللقاحات. 295 00:22:47,827 --> 00:22:50,664 ‫لا، تلقيت لقاحات في "اليونان". 296 00:22:50,664 --> 00:22:52,540 ‫هذا لا يُحتسب. يجب أن نأخذك إلى المستشفى. 297 00:22:52,540 --> 00:22:54,751 ‫لا. تأكدوا من جديد. 298 00:22:54,751 --> 00:22:56,545 ‫لا. المستشفى. الآن. 299 00:22:57,254 --> 00:22:59,214 ‫مرحباً. هنا "مريم". 300 00:22:59,214 --> 00:23:03,593 ‫لا يمكنني الرد على الاتصال، ‫فاتركوا رسالة وسأعاود الاتصال بكم. 301 00:23:03,593 --> 00:23:07,097 ‫نعم، سنأخذك إلى المستشفى. هيا. 302 00:23:07,097 --> 00:23:08,932 ‫لا! النجدة! 303 00:23:08,932 --> 00:23:11,810 ‫- النجدة! لا! ‫- توقفي. كفى! تحركي! 304 00:23:12,310 --> 00:23:13,311 ‫توقفوا! 305 00:23:13,311 --> 00:23:16,606 ‫- تحركي! ‫- النجدة! 306 00:23:17,607 --> 00:23:21,069 ‫توقفوا! دعوها وشأنها! توقفوا! 307 00:23:21,069 --> 00:23:23,405 ‫مهربو بشر! 308 00:23:25,407 --> 00:23:26,950 ‫أوقفوهم! 309 00:23:26,950 --> 00:23:28,493 ‫سفلة! 310 00:23:37,711 --> 00:23:39,087 ‫أجيبي يا "مريم". 311 00:23:41,131 --> 00:23:42,966 ‫- من كان هؤلاء؟ ‫- لا أعرف. 312 00:23:42,966 --> 00:23:45,427 ‫يواجه زوجي مشاكل. 313 00:23:45,427 --> 00:23:47,637 ‫ماذا؟ أي نوع من المشاكل؟ 314 00:24:02,068 --> 00:24:03,653 ‫"لونس"! 315 00:24:17,125 --> 00:24:18,209 ‫اصح! 316 00:24:34,643 --> 00:24:35,644 ‫حبيبي. 317 00:24:45,195 --> 00:24:46,196 ‫"غابريال"؟ 318 00:24:46,196 --> 00:24:47,989 ‫"لونس" مصاب. 319 00:24:47,989 --> 00:24:49,115 ‫"لونس"؟ 320 00:24:50,909 --> 00:24:51,785 ‫هذا أنا! 321 00:24:53,078 --> 00:24:54,329 ‫أنا بحاجة إليك. 322 00:24:54,871 --> 00:24:56,122 ‫أين أنت؟ 323 00:25:02,087 --> 00:25:04,256 ‫- أريد أن أقترضها. ‫- حسناً، لكن... 324 00:25:04,256 --> 00:25:05,507 ‫حسناً، لك ذلك. 325 00:25:26,861 --> 00:25:30,448 ‫أهلاً بكم في "أنتروبا". 326 00:25:49,551 --> 00:25:52,095 ‫مساء الخير يا سيد "بولتن". من هنا من فضلك. 327 00:26:00,645 --> 00:26:01,646 ‫سيدي؟ 328 00:26:02,314 --> 00:26:03,982 ‫مرحباً يا "مارك". كيف حالك؟ 329 00:26:04,816 --> 00:26:06,109 ‫كوبا قهوة من فضلك. 330 00:26:07,152 --> 00:26:08,945 ‫أجل. حسناً. 331 00:26:18,246 --> 00:26:19,331 ‫حسناً. 332 00:26:19,915 --> 00:26:20,916 ‫حسناً. أراك لاحقاً. 333 00:26:24,920 --> 00:26:28,256 ‫"بوب"، ‫هل ورّطتني في مقتل مواطنين بريطانيين؟ 334 00:26:29,341 --> 00:26:32,761 ‫إذاً لم تأت لتخبرني ‫كيف أفسدت الصفقة مع الهيئة. 335 00:26:33,345 --> 00:26:35,138 ‫لم أوافق على هذا. 336 00:26:35,138 --> 00:26:38,016 ‫أتممت جزئي من الاتفاقية في المركز. ‫كان يُفترض أن يكون هذا كلّ شيء. 337 00:26:38,016 --> 00:26:39,893 ‫لا تكن ساذجاً. 338 00:26:39,893 --> 00:26:43,563 ‫لا ندفع من أجل عمليات بسيطة. نريد كلّ شيء. 339 00:26:44,689 --> 00:26:48,985 ‫عقود مدنية وعسكرية مع الحكومة البريطانية. 340 00:26:50,153 --> 00:26:51,529 ‫إذاً خططتم لحادث الاصطدام. 341 00:26:51,529 --> 00:26:52,906 ‫ليس في البداية. 342 00:26:53,531 --> 00:26:57,661 ‫لكن بعد أن قرصن السوريان برامجنا، ‫كان علينا أن نضغط أكثر. 343 00:26:58,370 --> 00:27:00,121 ‫بحق الجحيم! 344 00:27:02,999 --> 00:27:04,000 ‫حسناً. أنا أنسحب. 345 00:27:04,000 --> 00:27:06,795 ‫أظن أننا دفعنا لك بما يكفي ‫لتنتظر أيام إضافية. 346 00:27:06,795 --> 00:27:08,505 ‫"بوب"، انس الأمر. أنا أنسحب. 347 00:27:10,632 --> 00:27:13,093 ‫وإذا أصابني مكروه، 348 00:27:13,093 --> 00:27:16,888 ‫يُوجد ملف يحتوي على المعلومات كلّها ‫جاهز للذهاب مباشرة إلى السلطات. 349 00:27:17,430 --> 00:27:21,268 ‫لا تثن على نفسك. ‫لست أول من يتخلى عنا يا "مارك". 350 00:27:43,123 --> 00:27:44,374 ‫"لونس"، هنا. 351 00:27:53,133 --> 00:27:55,010 ‫لا تتمادي. 352 00:27:55,010 --> 00:27:56,219 ‫هيا. 353 00:28:09,900 --> 00:28:11,526 ‫إلى أين نذهب؟ 354 00:28:11,526 --> 00:28:14,738 ‫هل أنتما معاً؟ قال إن اسمه "لونس". 355 00:28:18,825 --> 00:28:20,285 ‫اسمه "غابريال". 356 00:28:23,496 --> 00:28:24,748 ‫إذاً لقد كذب. 357 00:28:25,957 --> 00:28:28,293 ‫لن أحصل على لجوء في "فرنسا". 358 00:28:29,628 --> 00:28:31,588 ‫كذب "غابريال" ليحميك. 359 00:28:33,715 --> 00:28:35,759 ‫يملك زوجك معلومات مهمة جداً. 360 00:28:36,343 --> 00:28:37,928 ‫إنه في خطر وأنت أيضاً. 361 00:28:45,435 --> 00:28:47,103 ‫أنت. من أنت؟ 362 00:28:49,564 --> 00:28:53,109 ‫اسمي "أليسون". أعمل في الحكومة البريطانية. 363 00:28:53,109 --> 00:28:55,320 ‫سنحميكما أنت وزوجك. 364 00:28:56,863 --> 00:28:58,615 ‫والآن، إلى أين نذهب؟ 365 00:28:58,615 --> 00:29:00,784 ‫ثقي بي وحسب. 366 00:29:04,162 --> 00:29:07,791 ‫يجب أن تثقي بي. اتفقنا؟ 367 00:29:25,976 --> 00:29:27,394 ‫أوشكنا على الوصول. 368 00:29:40,073 --> 00:29:42,409 ‫مرحباً. أنا "أليسون راودي" في الغرفة 305. 369 00:29:42,409 --> 00:29:44,911 ‫كنت أتساءل إن لديكم غرفة لصديقتي. 370 00:29:46,162 --> 00:29:48,873 ‫الفندق ممتلئ، ‫لكن دعيني أرى ما يمكنني فعله. 371 00:29:48,873 --> 00:29:50,166 ‫شكراً. 372 00:30:00,427 --> 00:30:02,095 ‫أيمكنك أن تضعيه هناك من فضلك؟ 373 00:30:10,478 --> 00:30:12,272 ‫أهذا كلّ شيء يا سيدتيّ؟ 374 00:30:13,565 --> 00:30:14,858 ‫نعم. شكراً. 375 00:30:24,659 --> 00:30:25,911 ‫هل هذا يناسبك؟ 376 00:30:29,873 --> 00:30:31,041 ‫ستكون الأمور على ما يُرام. 377 00:30:54,981 --> 00:30:57,901 ‫- تعال. بروية. ‫- أنا بخير. 378 00:31:05,325 --> 00:31:07,786 ‫مهلاً. أنا سأحضرها. 379 00:31:14,376 --> 00:31:15,585 ‫هل أنت بخير؟ 380 00:31:16,378 --> 00:31:17,754 ‫اتصلي بزوجك. 381 00:31:19,047 --> 00:31:20,882 ‫أخبريه أنك في ورطة. 382 00:31:22,884 --> 00:31:24,386 ‫أخبريه أن يتصل بي. بسرعة! 383 00:31:25,095 --> 00:31:26,096 ‫حسناً. 384 00:31:26,596 --> 00:31:28,515 ‫- ثم اسحبي البطارية. ‫- حسناً. 385 00:31:28,515 --> 00:31:29,599 ‫شكراً. 386 00:31:31,935 --> 00:31:33,395 ‫هل تعرف مكان "سمير"؟ 387 00:31:36,273 --> 00:31:37,357 ‫لديهما شيفرة. 388 00:31:37,941 --> 00:31:40,735 ‫تترك له رسالة على هاتف ‫ويعاود الاتصال بها من خط آخر. 389 00:31:43,363 --> 00:31:44,864 ‫ألا يجب أن يعاينك طبيب؟ 390 00:31:47,284 --> 00:31:49,953 ‫ألم تعودي تريدين أن تلعبي دور طبيبتي؟ 391 00:31:53,748 --> 00:31:57,085 ‫اسمعي، خذيه وحركيه قليلاً. 392 00:31:57,085 --> 00:31:59,504 ‫كأنه خطاف. يجب أن تخرجي الخطاف. 393 00:31:59,504 --> 00:32:01,464 ‫حاولي أن تسحبيه من دون أن تمزقي شيئاً آخر. 394 00:32:01,464 --> 00:32:02,591 ‫مفهوم؟ 395 00:32:03,091 --> 00:32:05,927 ‫وعليك أن تطهري الجرح قليلاً في الوقت نفسه. 396 00:32:05,927 --> 00:32:07,888 ‫- حسناً. ‫- من فضلك. 397 00:32:10,223 --> 00:32:11,349 ‫هيا. 398 00:32:17,522 --> 00:32:18,607 ‫ما الخطب؟ 399 00:32:19,524 --> 00:32:20,859 ‫هل أنت خائفة أو ما شابه؟ 400 00:32:25,697 --> 00:32:26,698 ‫هيا. 401 00:32:37,918 --> 00:32:39,002 ‫هكذا. 402 00:32:40,503 --> 00:32:42,756 ‫- والآن حركيه. ‫- مهلاً. 403 00:32:50,764 --> 00:32:52,057 ‫- هيا. ‫- لنفعل ذلك! 404 00:33:03,235 --> 00:33:04,236 ‫حسناً. 405 00:33:04,778 --> 00:33:07,405 ‫- هل سحبته؟ ‫- نعم. 406 00:33:07,405 --> 00:33:08,490 ‫هل سحبته؟ 407 00:33:17,123 --> 00:33:18,124 ‫- هل يبقى واحد؟ ‫- نعم. 408 00:33:18,124 --> 00:33:19,209 ‫هيا. 409 00:33:27,634 --> 00:33:29,302 ‫اللعنة! 410 00:34:04,671 --> 00:34:06,298 ‫أيمكنك أن تجلس قليلاً؟ 411 00:34:17,517 --> 00:34:19,811 ‫لا أعرف كيف تشعر حيال ذلك الآن... 412 00:34:21,438 --> 00:34:23,523 ‫لا بد أنك تكرهني للموت. 413 00:34:26,401 --> 00:34:29,945 ‫ما أحاول قوله هو... ‫لا أريد التفكير في كلّ ذلك بعد الآن. 414 00:34:29,945 --> 00:34:34,200 ‫أحاول أن أنسى كلّ شيء وأمضي قدماً. ‫وأنت لست ذكرى سعيدة. 415 00:34:35,744 --> 00:34:37,621 ‫أواعد شخصاً منذ 5 سنوات، 416 00:34:37,621 --> 00:34:39,122 ‫وسوف نتزوج. 417 00:34:42,751 --> 00:34:43,751 ‫لكن، 418 00:34:44,628 --> 00:34:46,213 ‫هل يعرف كلّ شيء؟ 419 00:34:48,840 --> 00:34:50,090 ‫لا. 420 00:34:52,677 --> 00:34:53,678 ‫وهل تحبينه؟ 421 00:34:54,262 --> 00:34:56,431 ‫أجل، بشكل هائل. 422 00:34:58,850 --> 00:34:59,893 ‫"بشكل هائل"؟ 423 00:35:03,647 --> 00:35:04,648 ‫لا بد أنه طيب إذاً. 424 00:35:05,315 --> 00:35:06,942 ‫لماذا؟ هل الطيبة غباء؟ 425 00:35:10,028 --> 00:35:12,364 ‫أحاول أن أقول لك إنني تغيرت. 426 00:35:12,364 --> 00:35:14,407 ‫- أتظنين أن الناس يتغيرون؟ ‫- آمل ذلك. 427 00:35:14,407 --> 00:35:18,828 ‫أكره المرأة التي كنت عليها وما حصل. 428 00:35:20,497 --> 00:35:21,706 ‫كان هذا حادثاً، صحيح؟ 429 00:35:27,963 --> 00:35:30,674 ‫أياً كان، لقد فات الأوان. 430 00:35:30,674 --> 00:35:34,928 ‫لا يمكن أن نكون صديقين ولا أي شيء آخر. 431 00:35:37,764 --> 00:35:38,807 ‫طبعاً. 432 00:35:46,815 --> 00:35:47,983 ‫أحسنت. 433 00:35:51,486 --> 00:35:53,530 ‫أجل يا "هشام". اهدأ. 434 00:35:54,447 --> 00:35:56,157 ‫ماذا تخبرني؟ 435 00:36:00,036 --> 00:36:01,079 ‫مرحباً. 436 00:36:03,873 --> 00:36:05,333 ‫ماذا تخبرني؟ 437 00:36:14,175 --> 00:36:15,176 ‫أجل. 438 00:36:15,760 --> 00:36:17,804 ‫لقد هدأته. شكراً. 439 00:36:18,805 --> 00:36:19,806 ‫ليباركه الله. 440 00:36:50,587 --> 00:36:51,588 ‫"ريتشارد". 441 00:36:52,339 --> 00:36:53,423 ‫ما الخطب؟ 442 00:36:56,426 --> 00:36:57,427 ‫"ريتشارد"؟ 443 00:36:58,762 --> 00:37:01,890 ‫الأمر يتكرر. قرصنة جديدة. 444 00:37:01,890 --> 00:37:04,017 ‫يسيطرون على شبكة الكهرباء بالكامل. 445 00:37:04,559 --> 00:37:06,102 ‫هل وقّعنا الاتفاقية؟ 446 00:37:08,146 --> 00:37:09,981 ‫لا، ليس بعد. 447 00:37:09,981 --> 00:37:11,316 ‫أنجزي الأمر. 448 00:37:49,896 --> 00:37:52,524 ‫ها قد وصلت ساحرة الغرب الشمطاء. 449 00:37:54,651 --> 00:37:56,987 ‫ما زال السيد "فاندرمير" في "برلين". 450 00:37:56,987 --> 00:37:59,698 ‫إذاً نريد رقماً للاتصال به، من فضلك. 451 00:38:00,532 --> 00:38:03,076 ‫ربما لم يكن كلامي واضحاً ‫حين تكلمنا آخر مرة. 452 00:38:03,076 --> 00:38:06,204 ‫"أليسون"، أتسمحين لي بالتحدث ‫إلى السيدة "لوزو" على انفراد، من فضلك؟ 453 00:38:06,204 --> 00:38:08,456 ‫قد تظنين أنك تملكين كامل الصلاحية 454 00:38:08,456 --> 00:38:10,083 ‫لاتخاذ هذه القرارات، 455 00:38:10,083 --> 00:38:12,878 ‫لكن حين يعرف مديرك أنك تعرقلين الصفقة 456 00:38:12,878 --> 00:38:15,213 ‫التي أمضينا 6 أشهر في التفاوض لتحقيقها... 457 00:38:42,449 --> 00:38:44,826 ‫- مكتب السيد "فاندرمير" من فضلك. ‫- طبعاً. 458 00:38:46,745 --> 00:38:48,872 ‫إلى اليسار من هنا. 459 00:38:48,872 --> 00:38:50,165 ‫- شكراً. ‫- لا مشكلة. 460 00:38:52,000 --> 00:38:55,128 ‫...صباح الاثنين في الـ9:30 صباحاً. 461 00:38:55,128 --> 00:38:56,796 ‫مرحباً. عفواً. 462 00:38:57,881 --> 00:38:58,882 ‫سيد "فاندرمير"؟ 463 00:38:58,882 --> 00:39:01,635 ‫أنا "أليسون راودي"، ‫سكرتيرة "ريتشارد بانكس" الخاصة. 464 00:39:03,261 --> 00:39:04,888 ‫آسف. نعم. أجل. 465 00:39:05,472 --> 00:39:06,598 ‫لحظة. 466 00:39:07,432 --> 00:39:10,310 ‫ظننت أنك غادرت. 467 00:39:10,310 --> 00:39:12,604 ‫سمعت أنه طرأت مشكلة في الشروط. 468 00:39:15,398 --> 00:39:18,276 ‫أظن أنه حصلت مشكلة تواصل. 469 00:39:19,236 --> 00:39:22,155 ‫يجب أن ننضم مجدداً ‫إلى الدرع الأوروبي بأسرع ما يمكن. 470 00:39:24,491 --> 00:39:26,910 ‫سأعدّ المستندات. 471 00:39:29,788 --> 00:39:31,998 ‫سأكون مستعداً للتوقيع في الـ8 مساءً. 472 00:39:31,998 --> 00:39:34,876 ‫ممتاز. سنقابلك أنا والسيد "بولتن" حينها. 473 00:39:34,876 --> 00:39:36,211 ‫ممتاز. 474 00:39:41,341 --> 00:39:44,094 ‫نحن محظوظان. ‫عاد السيد "فاندرمير" من "برلين". 475 00:39:52,727 --> 00:39:54,354 ‫إنها مستشارة "ريتشارد بانكس". 476 00:39:54,854 --> 00:39:56,982 ‫التي ترافق "بولتن". 477 00:39:56,982 --> 00:39:58,108 ‫هل تعرفين اسمها؟ 478 00:39:59,025 --> 00:40:00,026 ‫"أليسون راودي". 479 00:40:00,026 --> 00:40:02,487 ‫- هل تظنين أنها فهمت ما يجري؟ ‫- أنني حاولت عرقلة الصفقة؟ 480 00:40:02,487 --> 00:40:04,322 ‫أجل، فهمت ذلك بوضوح. 481 00:40:04,990 --> 00:40:06,783 ‫ماذا أفعل؟ 482 00:40:07,450 --> 00:40:10,954 ‫الليلة، حين يأتيان لتوقيع المستندات، ‫لا أريدك أن تكوني موجودة. 483 00:40:10,954 --> 00:40:12,872 ‫وجودي أو عدم وجودي ‫لن يمنعهما من التوقيع. 484 00:40:12,872 --> 00:40:15,917 ‫حوّلت مبلغاً كبيراً من المال لك ‫في حساب مصرفي سويسري. لا تجادلي. 485 00:40:15,917 --> 00:40:18,587 ‫- لا تكلّمني بهذه الطريقة. ‫- إذاً توقفي. 486 00:40:18,587 --> 00:40:21,631 ‫لم ينته الأمر بعد. ‫ستعتذرين عن الحضور الليلة بسبب ابنك. 487 00:40:21,631 --> 00:40:24,175 ‫ودعي "فاندرمير" ‫يتولى أمر البريطانيين بمفرده. 488 00:40:26,428 --> 00:40:28,096 ‫استرجع المال. لا أريده. 489 00:40:28,096 --> 00:40:29,764 ‫ألا تهتمين لأمر "بيار" إذاً؟ 490 00:40:31,016 --> 00:40:33,685 ‫إنجاب طفل عن طريق الخطأ ‫هو مصدر رفاهية يا عزيزتي. 491 00:40:44,863 --> 00:40:48,909 ‫"بوب"، من الغبي الذي أرسلته إلى "بروكسل"؟ ‫من الواضح أنه لا يفهم شيئاً. 492 00:40:48,909 --> 00:40:50,035 ‫هل من مشكلة؟ 493 00:40:50,035 --> 00:40:53,079 ‫المشكلة هي أنهما حصلا على موعد ‫لتوقيع المستندات الليلة 494 00:40:53,079 --> 00:40:54,915 ‫ولا يمكنني أن أفعل شيئاً لمنع ذلك. 495 00:41:13,433 --> 00:41:16,144 ‫كيف سأسدد ذلك المبلغ في وقت قصير؟ 496 00:41:46,132 --> 00:41:47,801 ‫- "سابين"! ‫- "جان مارك". 497 00:41:49,302 --> 00:41:51,555 ‫لطف منك أن تتذكري اسمي. 498 00:41:51,555 --> 00:41:54,307 ‫أحتاج إلى كأس. ما رأيك؟ 499 00:41:56,059 --> 00:41:57,185 ‫هذا خبر جيد. 500 00:41:58,478 --> 00:41:59,771 ‫أنلتقي بعد ساعة؟ 501 00:42:02,357 --> 00:42:03,400 ‫يمكنني أن أتدبر ذلك. 502 00:42:04,234 --> 00:42:06,486 ‫أراك لاحقاً. سأرسل لك العنوان. 503 00:42:40,645 --> 00:42:43,982 ‫وطبعاً، لا كاميرات في الغرف، ‫بل في الممرات فقط. 504 00:42:44,524 --> 00:42:45,567 ‫لكن انظر. 505 00:42:51,865 --> 00:42:54,284 ‫- هل هذا "ديلاج"؟ ‫- نعم. 506 00:42:56,661 --> 00:42:59,706 ‫إذاً استغل الفوضى الناتجة عن الحادث ‫للتسلل وقتله؟ 507 00:43:00,290 --> 00:43:02,083 ‫لكان هذا مناسباً، لكن لا. 508 00:43:03,001 --> 00:43:04,628 ‫مات "وليد" بسبب تسمم بـ"السكولين". 509 00:43:04,628 --> 00:43:09,257 ‫إنه دواء بطيء يسبب الشلل ‫ويُدخل المريض في غيبوبة. 510 00:43:09,257 --> 00:43:11,218 ‫توقّف عن التنفس بعد 24 ساعة. 511 00:43:11,218 --> 00:43:13,136 ‫إذاً كان يموت بالفعل. 512 00:43:15,180 --> 00:43:16,306 ‫ثمة شيء آخر. 513 00:43:18,808 --> 00:43:19,809 ‫"أليسون". 514 00:43:22,854 --> 00:43:23,939 ‫مهلاً. 515 00:43:25,649 --> 00:43:27,317 ‫كنا معاً في الأسفل. 516 00:43:27,817 --> 00:43:29,152 ‫تلقت اتصالاً من "بانكس"، 517 00:43:29,152 --> 00:43:32,239 ‫وصعدت لترى "وليد" ‫لأنها تعرف أنه في المستشفى نفسه. 518 00:43:32,239 --> 00:43:33,740 ‫والتقت "ديلاج". 519 00:43:35,116 --> 00:43:38,370 ‫يبقيان في الغرفة معاً لـ45 ثانية تحديداً. 520 00:43:38,370 --> 00:43:39,537 ‫ماذا؟ 521 00:43:41,164 --> 00:43:42,707 ‫لا يمكن أنها عرفت أنه هو. 522 00:43:43,708 --> 00:43:45,293 ‫هنا كان "وليد" قد مات. 523 00:43:46,461 --> 00:43:49,548 ‫يخرج "ديلاج" مسرعاً و... ‫تبقى "راودي" في الغرفة. 524 00:43:50,131 --> 00:43:51,174 ‫يا إلهي! 525 00:43:56,304 --> 00:43:58,557 ‫ألم تذكر أنه كان يُوجد شخص آخر في الغرفة؟ 526 00:44:13,280 --> 00:44:15,407 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير. 527 00:44:16,825 --> 00:44:19,244 ‫لا بد أن هذا آلمك. ظننت أن يومي كان عصيباً. 528 00:44:19,244 --> 00:44:21,079 ‫لا شيء يُذكر. مسائل شخصية وحسب. 529 00:44:22,706 --> 00:44:24,207 ‫- كأس أخرى. ‫- حسناً. 530 00:44:26,668 --> 00:44:30,297 ‫لم أكن أبالي لكونه متزوجاً. لقد فتنني. 531 00:44:30,297 --> 00:44:32,215 ‫أردت كلّ ما كان يمكنه أن يعطيني إياه. 532 00:44:33,300 --> 00:44:35,969 ‫أدمنت عالمه. هذا غباء، صحيح؟ 533 00:44:35,969 --> 00:44:37,095 ‫لا. 534 00:44:38,805 --> 00:44:40,432 ‫أنا أيضاً كنت مدمناً لفترة. 535 00:44:41,600 --> 00:44:43,351 ‫دفعني ذلك إلى القيام بحماقات كثيرة. 536 00:44:44,811 --> 00:44:48,648 ‫ثم فهمت أنه في وضع مماثل، ‫تكون الخيارات محدودة. 537 00:44:50,191 --> 00:44:51,526 ‫نرحل أو ينتهي أمرنا. 538 00:44:52,694 --> 00:44:54,905 ‫هل نجحت؟ هل قطعت الاتصال كلياً؟ 539 00:44:54,905 --> 00:44:56,239 ‫نعم. 540 00:44:58,825 --> 00:45:00,118 ‫هذا لا يعني أن... 541 00:45:03,079 --> 00:45:08,126 ‫أن قلبي لا يتألم كلما فكرت فيها. ‫إنه الحنين. هذا الماضي. 542 00:45:09,794 --> 00:45:11,213 ‫هل تراها كثيراً؟ 543 00:45:13,465 --> 00:45:14,758 ‫لا. 544 00:45:16,343 --> 00:45:17,677 ‫هذا غير ممكن. 545 00:45:19,971 --> 00:45:21,514 ‫لكن لديّ طفل منه. 546 00:45:24,809 --> 00:45:26,478 ‫لم أكن أعرف. ألديك طفل؟ 547 00:45:31,650 --> 00:45:34,569 ‫نخب أطفال الآخرين. 548 00:45:36,863 --> 00:45:38,573 ‫مرحباً. تتصلون بهاتف "مارك بولتن". 549 00:45:38,573 --> 00:45:41,159 ‫لا يمكنني الرد على الاتصال الآن، لكن رجاءً... 550 00:45:50,168 --> 00:45:53,088 ‫أيمكنك أن تتصل بغرفة السيدة "بولتن" ‫من فضلك؟ 551 00:45:56,299 --> 00:45:57,801 ‫الغرفة 105، صحيح؟ 552 00:45:57,801 --> 00:45:58,927 ‫نعم. 553 00:46:10,522 --> 00:46:12,524 ‫مهلاً، سأفتح لك الباب. 554 00:46:12,524 --> 00:46:13,858 ‫شكراً. 555 00:46:13,858 --> 00:46:15,110 ‫كم أنت لبق! 556 00:46:17,028 --> 00:46:18,572 ‫- أيمكنني الجلوس بقربك؟ ‫- نعم. 557 00:46:31,126 --> 00:46:32,127 ‫انطلق! 558 00:47:03,950 --> 00:47:05,118 ‫"مارك"! 559 00:47:14,336 --> 00:47:15,712 ‫هذا جميل! 560 00:47:17,088 --> 00:47:18,673 ‫الحاضنة تنام هناك. 561 00:47:40,403 --> 00:47:41,571 ‫انتظري. 562 00:48:13,144 --> 00:48:15,397 ‫أمتأكدة بأنك رأيته يدخل المبنى؟ 563 00:48:15,397 --> 00:48:17,357 ‫- نعم. ‫- حسناً. 564 00:48:17,357 --> 00:48:20,527 ‫من المؤكد أنه لم يته. 565 00:48:22,737 --> 00:48:23,947 ‫- "جيري". ‫- نعم. أجل. 566 00:48:23,947 --> 00:48:27,242 ‫ألم تر "مارك بولتن"؟ زميل الآنسة "راودي"؟ 567 00:48:27,242 --> 00:48:29,578 ‫- لا يا سيدي. آسف. ‫- شكراً. 568 00:48:36,293 --> 00:48:39,963 ‫بالمناسبة، ‫أرادتني "سابين" أن أعتذر بسبب تغيبها. 569 00:48:39,963 --> 00:48:44,467 ‫قالت إنه حصل أمر طارئ. مسألة شخصية. 570 00:48:48,054 --> 00:48:49,055 ‫عفواً. 571 00:48:49,055 --> 00:48:51,349 ‫آنسة "راودي"، هل أنت بخير؟ 572 00:50:51,177 --> 00:50:53,179 ‫ترجمة "موريال ضو" 51072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.