All language subtitles for Liaison.S01E03.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,430 --> 00:00:15,392
{\an8}"قناة (سان مارتان)، (باريس)"
2
00:00:23,358 --> 00:00:26,069
حين اتصلت بي من "لندن"، ذكرت امرأة.
3
00:00:26,945 --> 00:00:28,405
لا. لا أظن ذلك.
4
00:00:28,405 --> 00:00:30,323
لا تظنني غبياً، صحيح؟
5
00:00:30,323 --> 00:00:33,159
قلت، "ليست مهتمة بالمال." من هي؟
6
00:00:33,159 --> 00:00:34,703
"أليسون راودي".
7
00:00:35,370 --> 00:00:36,705
"أليسون"؟
8
00:00:37,706 --> 00:00:40,083
- حبيبتك "أليسون"؟
- أجل، "أليسون راودي".
9
00:00:41,334 --> 00:00:42,335
انتهينا.
10
00:00:42,335 --> 00:00:44,880
هل اتصلت بـ"أليسون" حين كنت في "لندن"؟
11
00:00:46,006 --> 00:00:48,508
لطالما تابعت أخبارها.
12
00:00:49,259 --> 00:00:51,761
عاملتك كالقذارة لكنك تعود إليها؟
13
00:00:51,761 --> 00:00:53,430
ظننت أنك ستكون حاقداً أكثر.
14
00:00:53,430 --> 00:00:57,058
- كانت الوحيدة القادرة على مساعدتي.
- مساعدتك؟
15
00:00:57,601 --> 00:00:59,728
بنت حياة جديدة لأنها شهدت ضدك.
16
00:00:59,728 --> 00:01:02,647
كما أنها ألصقت مقتل تلك الصهباء بك.
17
00:01:02,647 --> 00:01:05,025
- يجب أن تكرهها بسبب ما فعلته.
- "فلادو"!
18
00:01:05,025 --> 00:01:07,485
- ما هذا بحق الجحيم؟
- انتهينا! اغرب عن وجهي.
19
00:01:07,485 --> 00:01:10,155
ما مشكلته؟
20
00:01:10,155 --> 00:01:12,782
- هيا. اجلس.
- لا يمكنك أن تفعل هذا بي.
21
00:01:16,745 --> 00:01:19,372
أنا أكرهها، بطريقة ما.
22
00:01:19,372 --> 00:01:21,833
- هل لنا بزجاجة أخرى، من فضلك؟
- حقاً؟
23
00:01:21,833 --> 00:01:22,959
شكراً.
24
00:01:25,045 --> 00:01:26,713
لا تقلق بشأني. لقد مضيت بحياتي.
25
00:01:26,713 --> 00:01:29,382
لقد تغيرت. زاد وزنها وتقدمت في السن.
26
00:01:29,382 --> 00:01:30,967
لم تعد كما كانت.
27
00:01:32,010 --> 00:01:33,178
تفضل.
28
00:01:38,558 --> 00:01:41,102
كان اسم الصهباء "ناتالي".
29
00:01:41,102 --> 00:01:42,312
حقاً؟
30
00:01:42,854 --> 00:01:44,272
أيمكنني أن أسدي لك نصيحة؟
31
00:01:44,272 --> 00:01:47,776
لا تثق كثيراً بـ"أليسون". لا تتهور بحبك.
32
00:01:50,779 --> 00:01:51,821
تفضل.
33
00:01:53,073 --> 00:01:54,074
هاتفها.
34
00:01:55,283 --> 00:01:57,744
ماذا تظن أنني أفعل؟
35
00:01:59,287 --> 00:02:00,288
لا شيء.
36
00:02:20,934 --> 00:02:21,935
حبيبي.
37
00:02:23,812 --> 00:02:25,313
يجب أن تنام.
38
00:02:34,197 --> 00:02:36,992
أتذكرين الشيء
الذي قلنا إننا لن نفعله أبداً؟
39
00:02:41,162 --> 00:02:42,414
يجب أن نفعله.
40
00:02:44,416 --> 00:02:45,584
لنتزوج.
41
00:02:48,336 --> 00:02:50,422
أعرف.
42
00:02:52,090 --> 00:02:53,341
حبيبتي، أنا أحبك.
43
00:02:54,926 --> 00:02:57,095
وفكرة حياتي من دونك...
44
00:03:09,024 --> 00:03:10,233
أحبك.
45
00:04:53,044 --> 00:04:55,797
تبدو متأثراً بصداع ما بعد الثمالة.
46
00:04:55,797 --> 00:04:57,674
- أنا في حالة سيئة.
- أجل.
47
00:04:57,674 --> 00:04:59,718
أتيت إلى هنا مباشرة بعد نادي "شيان نوار".
48
00:04:59,718 --> 00:05:02,888
- مباشرة إلى هنا؟ حقاً؟
- أجل، أبقيت رجالي يعملون طوال الليل.
49
00:05:03,388 --> 00:05:05,932
وجدنا شيئاً قد يثير اهتمامك.
50
00:05:06,641 --> 00:05:07,642
حقاً؟
51
00:05:10,437 --> 00:05:11,563
تعال وانظر.
52
00:05:11,563 --> 00:05:12,772
هيا.
53
00:05:17,694 --> 00:05:18,695
زوجة "سمير"؟
54
00:05:18,695 --> 00:05:20,697
- "مريم حمزة".
- حقاً؟
55
00:05:20,697 --> 00:05:24,451
سلكت الطريق المعتاد.
"سوريا" ثم "تركيا" ثم "اليونان".
56
00:05:24,451 --> 00:05:27,370
استخدمت أوراقها وهكذا وجدناها.
57
00:05:27,370 --> 00:05:30,165
طلبت البقاء في منطقة الاتحاد الأوروبي.
58
00:05:30,165 --> 00:05:31,917
نقلوها إلى "بلجيكا".
59
00:05:31,917 --> 00:05:34,794
وجدنا رقم هاتفها وتفقّدنا اتصالاتها.
60
00:05:34,794 --> 00:05:38,840
ثمة رقم تتصل به يومياً. نفترض أنه "سمير".
61
00:05:39,841 --> 00:05:41,843
لنحضر القهوة. أنا بحاجة إليها.
62
00:05:43,720 --> 00:05:46,598
ما زالت الجهات المسؤولة لم تتّضح
63
00:05:46,598 --> 00:05:48,975
في ما يتعلق بالحادث
ووافق قسم الخدمات على إنفاق...
64
00:05:48,975 --> 00:05:50,227
كدت أنتهي.
65
00:05:50,227 --> 00:05:51,686
...شرط إجراء المزيد من التحقيقات.
66
00:05:51,686 --> 00:05:55,857
بلّغ شهود عيان عن وصول سيارات الإسعاف
إلى الموقع خلال دقائق.
67
00:05:55,857 --> 00:05:57,734
سأصف لها دواء مسكناً للألم.
68
00:05:57,734 --> 00:05:58,944
شكراً أيها الطبيب.
69
00:05:58,944 --> 00:06:00,528
كانت ليلتك عصيبة، صحيح؟
70
00:06:00,528 --> 00:06:03,657
تجري شرطة النقل البريطانية تحقيقاً واسعاً.
71
00:06:03,657 --> 00:06:05,158
سأعود وأراك غداً.
72
00:06:05,158 --> 00:06:06,451
- اتفقنا؟
- شكراً.
73
00:06:07,410 --> 00:06:10,789
لا تقلق. تتعافى جيداً. ستكون بخير.
74
00:06:16,294 --> 00:06:18,964
قدّم رئيس الوزراء تعازيه...
75
00:06:18,964 --> 00:06:20,632
شكراً أيها الطبيب. أراك غداً.
76
00:06:20,632 --> 00:06:25,387
...وقدّم تحية للضحايا
ولاستجابة خدمات الطوارئ.
77
00:06:25,387 --> 00:06:28,390
توفي "كيفن ألبوت" ذو الـ16 عاماً
متأثراً بجروحه
78
00:06:28,390 --> 00:06:33,228
في مستشفى "ساينت كالوم" اليوم،
ليصبح مجموع القتلى 4.
79
00:06:33,228 --> 00:06:35,272
- الضحايا الآخرون...
- عزيزتي، أنا آسفة جداً.
80
00:06:35,272 --> 00:06:37,023
...ما زالوا في حالة حرجة.
81
00:06:37,023 --> 00:06:39,651
كان القطار المزدحم
يقترب من محطة "كينغز كروس"
82
00:06:39,651 --> 00:06:42,862
حين اصطدم بقطار شحن يغادر...
83
00:06:54,124 --> 00:06:56,376
- أتريد القهوة؟
- لا، شكراً.
84
00:06:56,376 --> 00:07:00,297
إذا توقفنا عن العبث قليلاً،
فسنجد أنه يُوجد فريقان.
85
00:07:00,297 --> 00:07:02,549
من جهة، أنا أحاول أن أجد المقرصنين.
86
00:07:02,549 --> 00:07:05,010
ومن جهة أخرى، هناك من يحاولون قتلهما.
87
00:07:05,552 --> 00:07:07,554
إلام ترمي؟ ما قصدك؟
88
00:07:07,554 --> 00:07:09,139
هل تريد الانسحاب من المهمة؟
89
00:07:09,139 --> 00:07:12,642
لا، لكن كلانا يعرف أنني إن وجدت "سمير"،
فسوف يموت.
90
00:07:12,642 --> 00:07:16,104
هل هذا ما تريده؟ هل هذا ما أمر به عميلك؟
91
00:07:17,355 --> 00:07:19,816
عميلي هو "ديدييه تارو".
92
00:07:20,984 --> 00:07:24,070
إنه رئيس قوات الأمن الوطني في "الإيليزيه".
93
00:07:24,070 --> 00:07:25,363
القوة الخاصة...
94
00:07:26,197 --> 00:07:28,825
...المسؤولة عن موازنة القوى الخارقة
للمخابرات الفرنسية.
95
00:07:29,576 --> 00:07:30,952
هل تملك أي دليل يدينه؟
96
00:07:32,078 --> 00:07:35,874
إنه لامع وطموح وخريجة كلية الإدارة الوطنية
ومدقق مالي.
97
00:07:35,874 --> 00:07:37,500
يحب المال.
98
00:07:38,835 --> 00:07:41,004
لا أعرف لماذا لم ينضم إلى القطاع الخاص.
99
00:07:41,004 --> 00:07:42,631
كان ليكسب 10 أضعاف ما يجنيه الآن.
100
00:07:44,758 --> 00:07:47,093
إذاً لا يمكننا أن نفعل شيئاً.
101
00:07:47,093 --> 00:07:49,888
المفتاح محمي ببرنامج "تروكريبت"،
ويستحيل فتحه.
102
00:07:49,888 --> 00:07:51,431
ماذا قلت لك؟
103
00:07:55,560 --> 00:07:57,646
حسناً. يجب أن تجد "سمير".
104
00:07:58,521 --> 00:08:01,775
إليك هوية وغطاء جديدين.
105
00:08:01,775 --> 00:08:04,945
اذهب إلى "بروكسل" وأرجع زوجة "سمير".
هذا سيجبره على المجيء.
106
00:08:09,658 --> 00:08:12,744
"سابين لوزو" هي عشيقة "تارو".
107
00:08:12,744 --> 00:08:14,329
تعمل في الهيئة الأوروبية.
108
00:08:14,329 --> 00:08:16,873
ستستقل القطار من "لاغار دو نور"
قاصدة "بروكسل" بعد الظهر.
109
00:08:16,873 --> 00:08:18,041
اذهب وكلّمها.
110
00:08:18,833 --> 00:08:22,212
هكذا سنحصل على معلومات عن "تارو"
ونعرف إن كان يتعامل مع الطرفين.
111
00:08:30,387 --> 00:08:32,889
آسف، لكن تبدو وظيفتك بشعة جداً.
112
00:08:33,847 --> 00:08:34,849
اتفقنا؟
113
00:08:35,683 --> 00:08:37,644
لم آت إلى هنا لأُقتل.
114
00:08:37,644 --> 00:08:41,856
لذا، الآن وقد رأيت المخاطر
والمعضلة الأخلاقية...
115
00:08:41,856 --> 00:08:43,650
معضلة أخلاقية؟ أي معضلة؟
116
00:08:43,650 --> 00:08:47,445
اسمع. أُجبرت على الاتصال بـ"أليسون" مجدداً.
117
00:08:48,029 --> 00:08:49,364
صحيح.
118
00:08:49,364 --> 00:08:51,825
لترى كم أصبحت سمينة وبشعة؟
119
00:08:53,326 --> 00:08:55,203
كفى. هل وجدت شيئاً لافتاً هنا؟
120
00:08:56,037 --> 00:08:57,330
صور بلا جدوى.
121
00:08:58,039 --> 00:09:03,003
إما أن ملف هذه المرأة نظيف كلياً،
وإما أنها تتوخى شديد الحذر.
122
00:09:03,545 --> 00:09:05,714
في أي حال، لنعد إلى ما كنت أقوله.
123
00:09:05,714 --> 00:09:09,551
تلقيت أجراً للقيام بمهمة واحدة،
لكن يبدو أن لديّ مهمتين الآن.
124
00:09:09,551 --> 00:09:11,803
لذا أريد المزيد من المال.
125
00:09:41,166 --> 00:09:42,375
عفواً.
126
00:09:48,924 --> 00:09:50,133
أمي؟
127
00:09:52,052 --> 00:09:53,136
هل هذا أنت؟
128
00:09:53,136 --> 00:09:55,180
طبعاً أيها الحقير.
129
00:09:55,180 --> 00:09:57,724
لم أكن لأغادر من دون أن آخذ ذكرى منك.
130
00:09:57,724 --> 00:09:59,643
تفضل وابحث كما شئت.
131
00:09:59,643 --> 00:10:01,895
أمي، لا... مهلاً، أمي.
132
00:10:01,895 --> 00:10:05,815
لا تقلقي. لا تخافي.
133
00:10:06,316 --> 00:10:08,818
أنا قادم. سأستقل القطار إلى "بروكسل".
134
00:10:08,818 --> 00:10:10,445
لن أفسد مشاريعنا.
135
00:10:13,114 --> 00:10:15,951
هل وجدت "سمير"؟ هل هو هناك؟
136
00:10:16,576 --> 00:10:17,577
لا.
137
00:10:17,577 --> 00:10:19,454
اسمعي، لا أعرف.
138
00:10:19,454 --> 00:10:22,457
سأكلّم زوجته لعلّها تخبرني.
139
00:10:24,584 --> 00:10:25,919
هل أنت مع أحد؟
140
00:10:27,170 --> 00:10:28,171
أمي.
141
00:10:29,089 --> 00:10:31,299
توقّفي. كفى غيرة، اتفقنا؟
142
00:10:32,968 --> 00:10:35,637
حسناً، رائع.
سأكون في "بروكسل" بعد ظهر اليوم.
143
00:10:35,637 --> 00:10:37,347
اتصل بي بمجرد أن تعرف شيئاً.
144
00:10:37,347 --> 00:10:38,974
أحبك يا أمي.
145
00:10:45,730 --> 00:10:48,817
- الرجال وأمهاتهم، صحيح؟
- أجل. لم تعد شابة.
146
00:10:50,777 --> 00:10:52,070
لم التأخير؟
147
00:10:52,070 --> 00:10:53,863
لا أعرف ما الذي يفعلونه.
148
00:10:55,991 --> 00:10:58,368
- هل تذهبين إلى "بروكسل" أيضاً؟
- أجل.
149
00:10:58,368 --> 00:11:00,704
أنا أيضاً. يبدو أن القطار تأخر.
لا أعرف إن لاحظت.
150
00:11:00,704 --> 00:11:01,788
- أجل، تأخر كثيراً.
- مرحباً.
151
00:11:01,788 --> 00:11:03,123
مرحباً. كوب من القهوة، من فضلك.
152
00:11:03,123 --> 00:11:04,416
- 2، من فضلك.
- 2؟ حسناً.
153
00:11:04,416 --> 00:11:06,042
مع كعكة بالشوكولاتة.
154
00:11:06,042 --> 00:11:08,461
وكرواسان.
155
00:11:09,045 --> 00:11:10,046
على الفور يا سيدي.
156
00:11:10,046 --> 00:11:11,464
أنا أنتبه لوزني.
157
00:11:16,011 --> 00:11:16,928
"الإسعاف الأوروبي"
158
00:11:18,096 --> 00:11:20,682
- أتعمل لدى...
- أجل، أعمل لديهم.
159
00:11:20,682 --> 00:11:22,392
بل أعمل معهم.
160
00:11:24,644 --> 00:11:26,897
- أنا "جان مارك".
- أنا "سابين".
161
00:11:26,897 --> 00:11:30,609
هذا طريف. أمي اسمها "سابين".
162
00:11:31,359 --> 00:11:32,527
يا لها من صدفة.
163
00:11:34,029 --> 00:11:35,405
صدفة.
164
00:11:36,364 --> 00:11:40,076
حسناً. لنتكتم على الرحلة
إلى أن أكلّم رئيس الوزراء.
165
00:11:40,076 --> 00:11:43,038
اذهبا إلى "بروكسل" وأتمّا الصفقة. اتفقنا؟
166
00:11:43,038 --> 00:11:44,706
ماذا عن "غليسون"؟ سيغضب.
167
00:11:44,706 --> 00:11:47,792
بحق السماء يا "مارك".
هل لديك أي فكرة أخرى؟
168
00:11:47,792 --> 00:11:49,753
الناس يموتون.
169
00:11:49,753 --> 00:11:52,380
وأنا لا أنام ليلاً. هل تنام قرير العين؟
170
00:11:52,380 --> 00:11:53,715
لا، لا أنام جيداً.
171
00:11:53,715 --> 00:11:56,843
هل تظن أنني أحب أن أرسلكما للتوسّل
في "بروكسل"...
172
00:11:56,843 --> 00:12:00,096
سيزور رئيس الوزراء والدي الفتى المسكين
بعد الظهر.
173
00:12:00,096 --> 00:12:03,099
ربما يمكنك أن تكلّمه هناك،
بعيداً عن "غليسون".
174
00:12:07,229 --> 00:12:08,855
في الواقع، هذه فكرة جيدة.
175
00:12:11,066 --> 00:12:12,108
بالتوفيق.
176
00:12:17,739 --> 00:12:21,034
{\an8}"(بروكسل)، محطة (ميدي)"
177
00:12:25,830 --> 00:12:27,040
تفضلي.
178
00:12:27,040 --> 00:12:29,292
أنا هنا... لا أعرف كم سأبقى.
179
00:12:29,292 --> 00:12:31,962
- شكراً.
- لذا أنا متفرغ متى شئت.
180
00:12:31,962 --> 00:12:33,255
بالتأكيد.
181
00:12:33,755 --> 00:12:35,799
- هل تبقين في فندق أو...
- لا، لديّ شقة هنا.
182
00:12:35,799 --> 00:12:37,384
حقاً؟ حسناً.
183
00:12:37,384 --> 00:12:40,011
- يجب أن آخذ أمتعتي.
- آسف.
184
00:12:40,011 --> 00:12:42,597
وخبز "كراميك"؟ هل تأكلين "كراميك"
والخبز المحمص وكلّ ذلك؟
185
00:12:42,597 --> 00:12:44,516
- لا، إطلاقاً.
- هل تعرفين ما هو؟
186
00:12:44,516 --> 00:12:46,726
- لا.
- فلنذهب ونأكل الخبز المحمص إذاً.
187
00:13:38,445 --> 00:13:40,739
أترون كيف قسّمونا ضمن مجموعات؟ لنذهب.
188
00:14:02,219 --> 00:14:05,222
"المكتب الرئيسي"
189
00:14:19,152 --> 00:14:21,196
مرحباً.
190
00:14:25,617 --> 00:14:29,371
أتيت لأجل السيدة "حمزة"، "مريم حمزة".
191
00:14:29,371 --> 00:14:31,623
مُنحت طلب اللجوء الذي تقدّمت به.
192
00:14:33,959 --> 00:14:35,001
حسناً.
193
00:14:45,512 --> 00:14:46,596
ها هي ذي.
194
00:14:46,596 --> 00:14:49,391
وصلت البارحة. لا بد أنها في الحجر الصحي.
195
00:14:49,975 --> 00:14:51,268
حسناً. شكراً.
196
00:15:09,869 --> 00:15:12,122
مرحباً. المكتب الرئيسي من فضلك.
197
00:15:12,122 --> 00:15:13,707
أيمكنني أن أرى تصريحك، من فضلك؟
198
00:15:16,751 --> 00:15:18,003
إنه هناك.
199
00:15:18,628 --> 00:15:20,088
- هناك؟
- نعم.
200
00:15:33,768 --> 00:15:36,229
إذاً، "مريم حمزة". هناك.
201
00:15:43,403 --> 00:15:47,282
سيدة "حمزة"، أخيراً وجدتك.
202
00:15:47,908 --> 00:15:49,701
لغتي العربية ضعيفة قليلاً.
203
00:15:50,327 --> 00:15:51,870
أنا "لونس كوردييه".
204
00:15:52,829 --> 00:15:55,332
لكن الأهم، كيف حالك؟ ماذا عن صحتك؟
205
00:15:55,332 --> 00:15:56,875
أنا بخير، شكراً.
206
00:15:56,875 --> 00:15:58,293
الحمد لله.
207
00:15:59,336 --> 00:16:01,630
ماذا عن ابنك؟ اسمه "هشام"، صحيح؟
208
00:16:02,380 --> 00:16:03,924
إنه بخير، الحمد لله.
209
00:16:03,924 --> 00:16:05,175
الحمد لله.
210
00:16:07,052 --> 00:16:08,136
أتتكلمين الفرنسية؟
211
00:16:08,136 --> 00:16:09,429
فرنسي؟
212
00:16:09,429 --> 00:16:11,640
- لا.
- حسناً.
213
00:16:11,640 --> 00:16:16,478
سيدة "حمزة"، إن كنت لا تمانعين،
فسأتابع كلامي بالإنكليزية.
214
00:16:16,478 --> 00:16:17,604
حسناً.
215
00:16:18,271 --> 00:16:19,272
إذاً،
216
00:16:20,523 --> 00:16:24,986
قدّمت طلب لجوء إلى "فرنسا"،
217
00:16:26,571 --> 00:16:28,281
لك ولابنك "هشام".
218
00:16:28,281 --> 00:16:31,243
لكنني لا أرى طلباً لزوجك.
219
00:16:31,868 --> 00:16:33,620
ليس معي.
220
00:16:35,705 --> 00:16:38,583
حسناً. أتعرفين أين هو؟
221
00:16:39,918 --> 00:16:41,378
لا.
222
00:16:41,378 --> 00:16:43,380
لا مشكلة.
223
00:16:44,005 --> 00:16:46,758
إذاً، لا بأس. هذه ليست مشكلة.
224
00:16:46,758 --> 00:16:49,636
سأصطحبك وابنك إلى "فرنسا" الآن،
225
00:16:49,636 --> 00:16:51,304
وسنهتم بأمر زوجك لاحقاً.
226
00:16:51,304 --> 00:16:55,058
- لا مشكلة.
- الآن؟ أتريد الذهاب الآن؟
227
00:16:55,058 --> 00:16:56,476
سيدة "حمزة".
228
00:16:57,018 --> 00:16:58,311
"مريم".
229
00:17:00,146 --> 00:17:03,233
هل أنت سعيدة هنا؟ هل أنت مرتاحة؟
230
00:17:08,612 --> 00:17:13,118
اسمعي، مُنحت حق اللجوء إلى "فرنسا"،
231
00:17:13,910 --> 00:17:19,498
مما يعني أنه يمكنك أن تجدي منزلاً
وعملاً لزوجك.
232
00:17:20,875 --> 00:17:23,169
لكن إن كنت تفضلين البقاء هنا،
فلا بأس. أقصد...
233
00:17:23,169 --> 00:17:27,257
لا، لا أريد البقاء هنا.
أريد الذهاب إلى "فرنسا".
234
00:17:28,592 --> 00:17:29,593
لكن؟
235
00:17:30,427 --> 00:17:33,847
ماذا؟ ألا يوافق زوجك؟ أهذا ما في الأمر؟
236
00:17:35,223 --> 00:17:36,725
- نعم؟
- لا أعرف.
237
00:17:42,647 --> 00:17:44,649
ألديك رقم هاتف أو عنوان بريد إلكتروني؟
238
00:17:44,649 --> 00:17:46,776
هل يمكنك أن تتواصلي مع زوجك؟
239
00:17:46,776 --> 00:17:48,236
لديّ رقم.
240
00:17:48,737 --> 00:17:50,864
أجل. حسناً.
241
00:17:51,406 --> 00:17:55,493
اذهبي واتصلي بزوجك الآن،
وسأنتظرك هنا. اتفقنا؟
242
00:17:55,493 --> 00:17:57,245
- حسناً.
- حسناً.
243
00:18:16,765 --> 00:18:18,892
إذاً؟ ألم تنجحي في الاتصال به؟
244
00:18:18,892 --> 00:18:20,977
لدينا...
245
00:18:21,770 --> 00:18:26,608
نظام. أترك رسالة ويعاود الاتصال بي.
246
00:18:27,234 --> 00:18:31,279
لسوء الحظ، عليك أن تتخذي قراراً الآن.
247
00:18:35,492 --> 00:18:38,536
سآتي. انتظرني من فضلك يا سيدي.
248
00:18:38,536 --> 00:18:40,288
سأذهب لأحضر ابني.
249
00:18:41,998 --> 00:18:44,209
يمكنك أن تناديني "لونس".
250
00:18:44,209 --> 00:18:47,837
شكراً يا "لونس". أنت لطيف جداً.
251
00:18:48,713 --> 00:18:49,881
حسناً.
252
00:18:54,761 --> 00:18:57,430
سأذهب لكي...
253
00:19:03,770 --> 00:19:07,566
{\an8}"الهيئة الأوروبية، (بروكسل)"
254
00:20:03,747 --> 00:20:05,624
كيف حالك يا آنسة "راودي"؟
255
00:20:06,708 --> 00:20:09,586
أنا "سابين لوزو"،
رئيسة مكتب السيد "فاندرمير".
256
00:20:10,462 --> 00:20:13,048
- سيد "بولتن". تسرني رؤيتك مجدداً.
- يسرني لقاؤك.
257
00:20:13,048 --> 00:20:14,341
من هنا، رجاءً.
258
00:20:17,344 --> 00:20:21,097
اللجنة منعقدة بالفعل،
لكنني تمكنت من تخصيص وقت لكما.
259
00:20:22,766 --> 00:20:25,602
مهلاً. أخصصت لنا وقتاً في لجنة؟
260
00:20:25,602 --> 00:20:27,187
لم نأت لنعرض عليكم صفقة.
261
00:20:27,687 --> 00:20:30,732
أتينا لنوقّع النسخة
التي تمّ التفاوض عليها بالفعل.
262
00:20:30,732 --> 00:20:32,567
كان هذا قبل سنتين.
263
00:20:32,567 --> 00:20:36,029
أكّد السيد "فاندرمير" لوزيرنا
أن الاتفاقية ستُوقع اليوم
264
00:20:36,029 --> 00:20:38,031
بالشروط نفسها.
265
00:20:38,031 --> 00:20:42,285
أصدقاؤنا البريطانيون يريدون دائماً
أن يأخذوا الكعكة ويأكلوها.
266
00:20:42,285 --> 00:20:44,579
نريد رؤية السيد "فاندرمير" الآن، من فضلك.
267
00:20:44,579 --> 00:20:46,122
أخشى أنه في "برلين".
268
00:20:49,626 --> 00:20:52,879
سيدة "لوزو"،
يبدو أنك ترغبين في تعقيد الأمور.
269
00:20:52,879 --> 00:20:55,549
أنا أطلب منكما احترام الإجراءات ببساطة،
يا آنسة "راودي".
270
00:20:55,549 --> 00:20:57,425
الاتحاد الأوروبي ليس خدمة ذاتية.
271
00:21:09,688 --> 00:21:10,689
"مارك"!
272
00:21:12,983 --> 00:21:14,776
لا يمكننا المغادرة. إنها تكذب.
273
00:21:14,776 --> 00:21:16,736
أجل، طبعاً تكذب.
274
00:21:16,736 --> 00:21:18,822
ومن تكون أساساً؟
275
00:21:18,822 --> 00:21:21,116
كلّما أتيت إلى هنا،
أرى معتوهة مزعجة بملابس "شانيل"
276
00:21:21,116 --> 00:21:22,742
تخبرني أنها ستخصص لي وقتاً.
277
00:21:22,742 --> 00:21:23,994
طبعاً تكذب.
278
00:21:23,994 --> 00:21:25,662
لكن لماذا تكذب؟
279
00:21:25,662 --> 00:21:27,497
هذا انتقام لخروجنا من الاتحاد طبعاً.
280
00:21:28,498 --> 00:21:32,627
هذه دناءة. كأنهم حبيبة سابقة تشعر بالغيرة.
يجعلوننا ندفع الثمن مراراً وتكراراً.
281
00:21:35,046 --> 00:21:36,381
لديّ اجتماع.
282
00:21:36,965 --> 00:21:39,801
الفندق في ذاك الاتجاه.
إنه الثاني إلى اليسار.
283
00:22:05,535 --> 00:22:07,954
{\an8}"(دانكيرك)، (فرنسا)"
284
00:22:15,003 --> 00:22:17,130
- مرحباً. كيف حالك؟
- مرحباً.
285
00:22:18,381 --> 00:22:20,884
هذا "سمير". إنه من "سوريا".
286
00:22:20,884 --> 00:22:23,136
- ألق التحية يا "سمير". ألق التحية.
- لحظة.
287
00:22:23,136 --> 00:22:24,971
- قلها.
- مهلاً.
288
00:22:24,971 --> 00:22:26,181
مرحباً يا "سمير".
289
00:22:26,181 --> 00:22:28,934
إنه على الهاتف.
290
00:22:36,233 --> 00:22:39,402
كم شخصاً يُوجد في خيمتك؟ لا يعطوننا...
291
00:22:39,402 --> 00:22:40,487
ليكن الله معك.
292
00:22:41,321 --> 00:22:42,906
- سيدة "حمزة"؟
- نعم.
293
00:22:42,906 --> 00:22:44,449
- "مريم حمزة"؟
- نعم.
294
00:22:44,449 --> 00:22:47,827
لقاحاتك الأساسية قديمة يا سيدتي.
يجب أن تتلقي اللقاحات.
295
00:22:47,827 --> 00:22:50,664
لا، تلقيت لقاحات في "اليونان".
296
00:22:50,664 --> 00:22:52,540
هذا لا يُحتسب. يجب أن نأخذك إلى المستشفى.
297
00:22:52,540 --> 00:22:54,751
لا. تأكدوا من جديد.
298
00:22:54,751 --> 00:22:56,545
لا. المستشفى. الآن.
299
00:22:57,254 --> 00:22:59,214
مرحباً. هنا "مريم".
300
00:22:59,214 --> 00:23:03,593
لا يمكنني الرد على الاتصال،
فاتركوا رسالة وسأعاود الاتصال بكم.
301
00:23:03,593 --> 00:23:07,097
نعم، سنأخذك إلى المستشفى. هيا.
302
00:23:07,097 --> 00:23:08,932
لا! النجدة!
303
00:23:08,932 --> 00:23:11,810
- النجدة! لا!
- توقفي. كفى! تحركي!
304
00:23:12,310 --> 00:23:13,311
توقفوا!
305
00:23:13,311 --> 00:23:16,606
- تحركي!
- النجدة!
306
00:23:17,607 --> 00:23:21,069
توقفوا! دعوها وشأنها! توقفوا!
307
00:23:21,069 --> 00:23:23,405
مهربو بشر!
308
00:23:25,407 --> 00:23:26,950
أوقفوهم!
309
00:23:26,950 --> 00:23:28,493
سفلة!
310
00:23:37,711 --> 00:23:39,087
أجيبي يا "مريم".
311
00:23:41,131 --> 00:23:42,966
- من كان هؤلاء؟
- لا أعرف.
312
00:23:42,966 --> 00:23:45,427
يواجه زوجي مشاكل.
313
00:23:45,427 --> 00:23:47,637
ماذا؟ أي نوع من المشاكل؟
314
00:24:02,068 --> 00:24:03,653
"لونس"!
315
00:24:17,125 --> 00:24:18,209
اصح!
316
00:24:34,643 --> 00:24:35,644
حبيبي.
317
00:24:45,195 --> 00:24:46,196
"غابريال"؟
318
00:24:46,196 --> 00:24:47,989
"لونس" مصاب.
319
00:24:47,989 --> 00:24:49,115
"لونس"؟
320
00:24:50,909 --> 00:24:51,785
هذا أنا!
321
00:24:53,078 --> 00:24:54,329
أنا بحاجة إليك.
322
00:24:54,871 --> 00:24:56,122
أين أنت؟
323
00:25:02,087 --> 00:25:04,256
- أريد أن أقترضها.
- حسناً، لكن...
324
00:25:04,256 --> 00:25:05,507
حسناً، لك ذلك.
325
00:25:26,861 --> 00:25:30,448
أهلاً بكم في "أنتروبا".
326
00:25:49,551 --> 00:25:52,095
مساء الخير يا سيد "بولتن". من هنا من فضلك.
327
00:26:00,645 --> 00:26:01,646
سيدي؟
328
00:26:02,314 --> 00:26:03,982
مرحباً يا "مارك". كيف حالك؟
329
00:26:04,816 --> 00:26:06,109
كوبا قهوة من فضلك.
330
00:26:07,152 --> 00:26:08,945
أجل. حسناً.
331
00:26:18,246 --> 00:26:19,331
حسناً.
332
00:26:19,915 --> 00:26:20,916
حسناً. أراك لاحقاً.
333
00:26:24,920 --> 00:26:28,256
"بوب"،
هل ورّطتني في مقتل مواطنين بريطانيين؟
334
00:26:29,341 --> 00:26:32,761
إذاً لم تأت لتخبرني
كيف أفسدت الصفقة مع الهيئة.
335
00:26:33,345 --> 00:26:35,138
لم أوافق على هذا.
336
00:26:35,138 --> 00:26:38,016
أتممت جزئي من الاتفاقية في المركز.
كان يُفترض أن يكون هذا كلّ شيء.
337
00:26:38,016 --> 00:26:39,893
لا تكن ساذجاً.
338
00:26:39,893 --> 00:26:43,563
لا ندفع من أجل عمليات بسيطة. نريد كلّ شيء.
339
00:26:44,689 --> 00:26:48,985
عقود مدنية وعسكرية مع الحكومة البريطانية.
340
00:26:50,153 --> 00:26:51,529
إذاً خططتم لحادث الاصطدام.
341
00:26:51,529 --> 00:26:52,906
ليس في البداية.
342
00:26:53,531 --> 00:26:57,661
لكن بعد أن قرصن السوريان برامجنا،
كان علينا أن نضغط أكثر.
343
00:26:58,370 --> 00:27:00,121
بحق الجحيم!
344
00:27:02,999 --> 00:27:04,000
حسناً. أنا أنسحب.
345
00:27:04,000 --> 00:27:06,795
أظن أننا دفعنا لك بما يكفي
لتنتظر أيام إضافية.
346
00:27:06,795 --> 00:27:08,505
"بوب"، انس الأمر. أنا أنسحب.
347
00:27:10,632 --> 00:27:13,093
وإذا أصابني مكروه،
348
00:27:13,093 --> 00:27:16,888
يُوجد ملف يحتوي على المعلومات كلّها
جاهز للذهاب مباشرة إلى السلطات.
349
00:27:17,430 --> 00:27:21,268
لا تثن على نفسك.
لست أول من يتخلى عنا يا "مارك".
350
00:27:43,123 --> 00:27:44,374
"لونس"، هنا.
351
00:27:53,133 --> 00:27:55,010
لا تتمادي.
352
00:27:55,010 --> 00:27:56,219
هيا.
353
00:28:09,900 --> 00:28:11,526
إلى أين نذهب؟
354
00:28:11,526 --> 00:28:14,738
هل أنتما معاً؟ قال إن اسمه "لونس".
355
00:28:18,825 --> 00:28:20,285
اسمه "غابريال".
356
00:28:23,496 --> 00:28:24,748
إذاً لقد كذب.
357
00:28:25,957 --> 00:28:28,293
لن أحصل على لجوء في "فرنسا".
358
00:28:29,628 --> 00:28:31,588
كذب "غابريال" ليحميك.
359
00:28:33,715 --> 00:28:35,759
يملك زوجك معلومات مهمة جداً.
360
00:28:36,343 --> 00:28:37,928
إنه في خطر وأنت أيضاً.
361
00:28:45,435 --> 00:28:47,103
أنت. من أنت؟
362
00:28:49,564 --> 00:28:53,109
اسمي "أليسون". أعمل في الحكومة البريطانية.
363
00:28:53,109 --> 00:28:55,320
سنحميكما أنت وزوجك.
364
00:28:56,863 --> 00:28:58,615
والآن، إلى أين نذهب؟
365
00:28:58,615 --> 00:29:00,784
ثقي بي وحسب.
366
00:29:04,162 --> 00:29:07,791
يجب أن تثقي بي. اتفقنا؟
367
00:29:25,976 --> 00:29:27,394
أوشكنا على الوصول.
368
00:29:40,073 --> 00:29:42,409
مرحباً. أنا "أليسون راودي" في الغرفة 305.
369
00:29:42,409 --> 00:29:44,911
كنت أتساءل إن لديكم غرفة لصديقتي.
370
00:29:46,162 --> 00:29:48,873
الفندق ممتلئ،
لكن دعيني أرى ما يمكنني فعله.
371
00:29:48,873 --> 00:29:50,166
شكراً.
372
00:30:00,427 --> 00:30:02,095
أيمكنك أن تضعيه هناك من فضلك؟
373
00:30:10,478 --> 00:30:12,272
أهذا كلّ شيء يا سيدتيّ؟
374
00:30:13,565 --> 00:30:14,858
نعم. شكراً.
375
00:30:24,659 --> 00:30:25,911
هل هذا يناسبك؟
376
00:30:29,873 --> 00:30:31,041
ستكون الأمور على ما يُرام.
377
00:30:54,981 --> 00:30:57,901
- تعال. بروية.
- أنا بخير.
378
00:31:05,325 --> 00:31:07,786
مهلاً. أنا سأحضرها.
379
00:31:14,376 --> 00:31:15,585
هل أنت بخير؟
380
00:31:16,378 --> 00:31:17,754
اتصلي بزوجك.
381
00:31:19,047 --> 00:31:20,882
أخبريه أنك في ورطة.
382
00:31:22,884 --> 00:31:24,386
أخبريه أن يتصل بي. بسرعة!
383
00:31:25,095 --> 00:31:26,096
حسناً.
384
00:31:26,596 --> 00:31:28,515
- ثم اسحبي البطارية.
- حسناً.
385
00:31:28,515 --> 00:31:29,599
شكراً.
386
00:31:31,935 --> 00:31:33,395
هل تعرف مكان "سمير"؟
387
00:31:36,273 --> 00:31:37,357
لديهما شيفرة.
388
00:31:37,941 --> 00:31:40,735
تترك له رسالة على هاتف
ويعاود الاتصال بها من خط آخر.
389
00:31:43,363 --> 00:31:44,864
ألا يجب أن يعاينك طبيب؟
390
00:31:47,284 --> 00:31:49,953
ألم تعودي تريدين أن تلعبي دور طبيبتي؟
391
00:31:53,748 --> 00:31:57,085
اسمعي، خذيه وحركيه قليلاً.
392
00:31:57,085 --> 00:31:59,504
كأنه خطاف. يجب أن تخرجي الخطاف.
393
00:31:59,504 --> 00:32:01,464
حاولي أن تسحبيه من دون أن تمزقي شيئاً آخر.
394
00:32:01,464 --> 00:32:02,591
مفهوم؟
395
00:32:03,091 --> 00:32:05,927
وعليك أن تطهري الجرح قليلاً في الوقت نفسه.
396
00:32:05,927 --> 00:32:07,888
- حسناً.
- من فضلك.
397
00:32:10,223 --> 00:32:11,349
هيا.
398
00:32:17,522 --> 00:32:18,607
ما الخطب؟
399
00:32:19,524 --> 00:32:20,859
هل أنت خائفة أو ما شابه؟
400
00:32:25,697 --> 00:32:26,698
هيا.
401
00:32:37,918 --> 00:32:39,002
هكذا.
402
00:32:40,503 --> 00:32:42,756
- والآن حركيه.
- مهلاً.
403
00:32:50,764 --> 00:32:52,057
- هيا.
- لنفعل ذلك!
404
00:33:03,235 --> 00:33:04,236
حسناً.
405
00:33:04,778 --> 00:33:07,405
- هل سحبته؟
- نعم.
406
00:33:07,405 --> 00:33:08,490
هل سحبته؟
407
00:33:17,123 --> 00:33:18,124
- هل يبقى واحد؟
- نعم.
408
00:33:18,124 --> 00:33:19,209
هيا.
409
00:33:27,634 --> 00:33:29,302
اللعنة!
410
00:34:04,671 --> 00:34:06,298
أيمكنك أن تجلس قليلاً؟
411
00:34:17,517 --> 00:34:19,811
لا أعرف كيف تشعر حيال ذلك الآن...
412
00:34:21,438 --> 00:34:23,523
لا بد أنك تكرهني للموت.
413
00:34:26,401 --> 00:34:29,945
ما أحاول قوله هو...
لا أريد التفكير في كلّ ذلك بعد الآن.
414
00:34:29,945 --> 00:34:34,200
أحاول أن أنسى كلّ شيء وأمضي قدماً.
وأنت لست ذكرى سعيدة.
415
00:34:35,744 --> 00:34:37,621
أواعد شخصاً منذ 5 سنوات،
416
00:34:37,621 --> 00:34:39,122
وسوف نتزوج.
417
00:34:42,751 --> 00:34:43,751
لكن،
418
00:34:44,628 --> 00:34:46,213
هل يعرف كلّ شيء؟
419
00:34:48,840 --> 00:34:50,090
لا.
420
00:34:52,677 --> 00:34:53,678
وهل تحبينه؟
421
00:34:54,262 --> 00:34:56,431
أجل، بشكل هائل.
422
00:34:58,850 --> 00:34:59,893
"بشكل هائل"؟
423
00:35:03,647 --> 00:35:04,648
لا بد أنه طيب إذاً.
424
00:35:05,315 --> 00:35:06,942
لماذا؟ هل الطيبة غباء؟
425
00:35:10,028 --> 00:35:12,364
أحاول أن أقول لك إنني تغيرت.
426
00:35:12,364 --> 00:35:14,407
- أتظنين أن الناس يتغيرون؟
- آمل ذلك.
427
00:35:14,407 --> 00:35:18,828
أكره المرأة التي كنت عليها وما حصل.
428
00:35:20,497 --> 00:35:21,706
كان هذا حادثاً، صحيح؟
429
00:35:27,963 --> 00:35:30,674
أياً كان، لقد فات الأوان.
430
00:35:30,674 --> 00:35:34,928
لا يمكن أن نكون صديقين ولا أي شيء آخر.
431
00:35:37,764 --> 00:35:38,807
طبعاً.
432
00:35:46,815 --> 00:35:47,983
أحسنت.
433
00:35:51,486 --> 00:35:53,530
أجل يا "هشام". اهدأ.
434
00:35:54,447 --> 00:35:56,157
ماذا تخبرني؟
435
00:36:00,036 --> 00:36:01,079
مرحباً.
436
00:36:03,873 --> 00:36:05,333
ماذا تخبرني؟
437
00:36:14,175 --> 00:36:15,176
أجل.
438
00:36:15,760 --> 00:36:17,804
لقد هدأته. شكراً.
439
00:36:18,805 --> 00:36:19,806
ليباركه الله.
440
00:36:50,587 --> 00:36:51,588
"ريتشارد".
441
00:36:52,339 --> 00:36:53,423
ما الخطب؟
442
00:36:56,426 --> 00:36:57,427
"ريتشارد"؟
443
00:36:58,762 --> 00:37:01,890
الأمر يتكرر. قرصنة جديدة.
444
00:37:01,890 --> 00:37:04,017
يسيطرون على شبكة الكهرباء بالكامل.
445
00:37:04,559 --> 00:37:06,102
هل وقّعنا الاتفاقية؟
446
00:37:08,146 --> 00:37:09,981
لا، ليس بعد.
447
00:37:09,981 --> 00:37:11,316
أنجزي الأمر.
448
00:37:49,896 --> 00:37:52,524
ها قد وصلت ساحرة الغرب الشمطاء.
449
00:37:54,651 --> 00:37:56,987
ما زال السيد "فاندرمير" في "برلين".
450
00:37:56,987 --> 00:37:59,698
إذاً نريد رقماً للاتصال به، من فضلك.
451
00:38:00,532 --> 00:38:03,076
ربما لم يكن كلامي واضحاً
حين تكلمنا آخر مرة.
452
00:38:03,076 --> 00:38:06,204
"أليسون"، أتسمحين لي بالتحدث
إلى السيدة "لوزو" على انفراد، من فضلك؟
453
00:38:06,204 --> 00:38:08,456
قد تظنين أنك تملكين كامل الصلاحية
454
00:38:08,456 --> 00:38:10,083
لاتخاذ هذه القرارات،
455
00:38:10,083 --> 00:38:12,878
لكن حين يعرف مديرك أنك تعرقلين الصفقة
456
00:38:12,878 --> 00:38:15,213
التي أمضينا 6 أشهر في التفاوض لتحقيقها...
457
00:38:42,449 --> 00:38:44,826
- مكتب السيد "فاندرمير" من فضلك.
- طبعاً.
458
00:38:46,745 --> 00:38:48,872
إلى اليسار من هنا.
459
00:38:48,872 --> 00:38:50,165
- شكراً.
- لا مشكلة.
460
00:38:52,000 --> 00:38:55,128
...صباح الاثنين في الـ9:30 صباحاً.
461
00:38:55,128 --> 00:38:56,796
مرحباً. عفواً.
462
00:38:57,881 --> 00:38:58,882
سيد "فاندرمير"؟
463
00:38:58,882 --> 00:39:01,635
أنا "أليسون راودي"،
سكرتيرة "ريتشارد بانكس" الخاصة.
464
00:39:03,261 --> 00:39:04,888
آسف. نعم. أجل.
465
00:39:05,472 --> 00:39:06,598
لحظة.
466
00:39:07,432 --> 00:39:10,310
ظننت أنك غادرت.
467
00:39:10,310 --> 00:39:12,604
سمعت أنه طرأت مشكلة في الشروط.
468
00:39:15,398 --> 00:39:18,276
أظن أنه حصلت مشكلة تواصل.
469
00:39:19,236 --> 00:39:22,155
يجب أن ننضم مجدداً
إلى الدرع الأوروبي بأسرع ما يمكن.
470
00:39:24,491 --> 00:39:26,910
سأعدّ المستندات.
471
00:39:29,788 --> 00:39:31,998
سأكون مستعداً للتوقيع في الـ8 مساءً.
472
00:39:31,998 --> 00:39:34,876
ممتاز. سنقابلك أنا والسيد "بولتن" حينها.
473
00:39:34,876 --> 00:39:36,211
ممتاز.
474
00:39:41,341 --> 00:39:44,094
نحن محظوظان.
عاد السيد "فاندرمير" من "برلين".
475
00:39:52,727 --> 00:39:54,354
إنها مستشارة "ريتشارد بانكس".
476
00:39:54,854 --> 00:39:56,982
التي ترافق "بولتن".
477
00:39:56,982 --> 00:39:58,108
هل تعرفين اسمها؟
478
00:39:59,025 --> 00:40:00,026
"أليسون راودي".
479
00:40:00,026 --> 00:40:02,487
- هل تظنين أنها فهمت ما يجري؟
- أنني حاولت عرقلة الصفقة؟
480
00:40:02,487 --> 00:40:04,322
أجل، فهمت ذلك بوضوح.
481
00:40:04,990 --> 00:40:06,783
ماذا أفعل؟
482
00:40:07,450 --> 00:40:10,954
الليلة، حين يأتيان لتوقيع المستندات،
لا أريدك أن تكوني موجودة.
483
00:40:10,954 --> 00:40:12,872
وجودي أو عدم وجودي
لن يمنعهما من التوقيع.
484
00:40:12,872 --> 00:40:15,917
حوّلت مبلغاً كبيراً من المال لك
في حساب مصرفي سويسري. لا تجادلي.
485
00:40:15,917 --> 00:40:18,587
- لا تكلّمني بهذه الطريقة.
- إذاً توقفي.
486
00:40:18,587 --> 00:40:21,631
لم ينته الأمر بعد.
ستعتذرين عن الحضور الليلة بسبب ابنك.
487
00:40:21,631 --> 00:40:24,175
ودعي "فاندرمير"
يتولى أمر البريطانيين بمفرده.
488
00:40:26,428 --> 00:40:28,096
استرجع المال. لا أريده.
489
00:40:28,096 --> 00:40:29,764
ألا تهتمين لأمر "بيار" إذاً؟
490
00:40:31,016 --> 00:40:33,685
إنجاب طفل عن طريق الخطأ
هو مصدر رفاهية يا عزيزتي.
491
00:40:44,863 --> 00:40:48,909
"بوب"، من الغبي الذي أرسلته إلى "بروكسل"؟
من الواضح أنه لا يفهم شيئاً.
492
00:40:48,909 --> 00:40:50,035
هل من مشكلة؟
493
00:40:50,035 --> 00:40:53,079
المشكلة هي أنهما حصلا على موعد
لتوقيع المستندات الليلة
494
00:40:53,079 --> 00:40:54,915
ولا يمكنني أن أفعل شيئاً لمنع ذلك.
495
00:41:13,433 --> 00:41:16,144
كيف سأسدد ذلك المبلغ في وقت قصير؟
496
00:41:46,132 --> 00:41:47,801
- "سابين"!
- "جان مارك".
497
00:41:49,302 --> 00:41:51,555
لطف منك أن تتذكري اسمي.
498
00:41:51,555 --> 00:41:54,307
أحتاج إلى كأس. ما رأيك؟
499
00:41:56,059 --> 00:41:57,185
هذا خبر جيد.
500
00:41:58,478 --> 00:41:59,771
أنلتقي بعد ساعة؟
501
00:42:02,357 --> 00:42:03,400
يمكنني أن أتدبر ذلك.
502
00:42:04,234 --> 00:42:06,486
أراك لاحقاً. سأرسل لك العنوان.
503
00:42:40,645 --> 00:42:43,982
وطبعاً، لا كاميرات في الغرف،
بل في الممرات فقط.
504
00:42:44,524 --> 00:42:45,567
لكن انظر.
505
00:42:51,865 --> 00:42:54,284
- هل هذا "ديلاج"؟
- نعم.
506
00:42:56,661 --> 00:42:59,706
إذاً استغل الفوضى الناتجة عن الحادث
للتسلل وقتله؟
507
00:43:00,290 --> 00:43:02,083
لكان هذا مناسباً، لكن لا.
508
00:43:03,001 --> 00:43:04,628
مات "وليد" بسبب تسمم بـ"السكولين".
509
00:43:04,628 --> 00:43:09,257
إنه دواء بطيء يسبب الشلل
ويُدخل المريض في غيبوبة.
510
00:43:09,257 --> 00:43:11,218
توقّف عن التنفس بعد 24 ساعة.
511
00:43:11,218 --> 00:43:13,136
إذاً كان يموت بالفعل.
512
00:43:15,180 --> 00:43:16,306
ثمة شيء آخر.
513
00:43:18,808 --> 00:43:19,809
"أليسون".
514
00:43:22,854 --> 00:43:23,939
مهلاً.
515
00:43:25,649 --> 00:43:27,317
كنا معاً في الأسفل.
516
00:43:27,817 --> 00:43:29,152
تلقت اتصالاً من "بانكس"،
517
00:43:29,152 --> 00:43:32,239
وصعدت لترى "وليد"
لأنها تعرف أنه في المستشفى نفسه.
518
00:43:32,239 --> 00:43:33,740
والتقت "ديلاج".
519
00:43:35,116 --> 00:43:38,370
يبقيان في الغرفة معاً لـ45 ثانية تحديداً.
520
00:43:38,370 --> 00:43:39,537
ماذا؟
521
00:43:41,164 --> 00:43:42,707
لا يمكن أنها عرفت أنه هو.
522
00:43:43,708 --> 00:43:45,293
هنا كان "وليد" قد مات.
523
00:43:46,461 --> 00:43:49,548
يخرج "ديلاج" مسرعاً و...
تبقى "راودي" في الغرفة.
524
00:43:50,131 --> 00:43:51,174
يا إلهي!
525
00:43:56,304 --> 00:43:58,557
ألم تذكر أنه كان يُوجد شخص آخر في الغرفة؟
526
00:44:13,280 --> 00:44:15,407
- كيف حالك؟
- بخير.
527
00:44:16,825 --> 00:44:19,244
لا بد أن هذا آلمك. ظننت أن يومي كان عصيباً.
528
00:44:19,244 --> 00:44:21,079
لا شيء يُذكر. مسائل شخصية وحسب.
529
00:44:22,706 --> 00:44:24,207
- كأس أخرى.
- حسناً.
530
00:44:26,668 --> 00:44:30,297
لم أكن أبالي لكونه متزوجاً. لقد فتنني.
531
00:44:30,297 --> 00:44:32,215
أردت كلّ ما كان يمكنه أن يعطيني إياه.
532
00:44:33,300 --> 00:44:35,969
أدمنت عالمه. هذا غباء، صحيح؟
533
00:44:35,969 --> 00:44:37,095
لا.
534
00:44:38,805 --> 00:44:40,432
أنا أيضاً كنت مدمناً لفترة.
535
00:44:41,600 --> 00:44:43,351
دفعني ذلك إلى القيام بحماقات كثيرة.
536
00:44:44,811 --> 00:44:48,648
ثم فهمت أنه في وضع مماثل،
تكون الخيارات محدودة.
537
00:44:50,191 --> 00:44:51,526
نرحل أو ينتهي أمرنا.
538
00:44:52,694 --> 00:44:54,905
هل نجحت؟ هل قطعت الاتصال كلياً؟
539
00:44:54,905 --> 00:44:56,239
نعم.
540
00:44:58,825 --> 00:45:00,118
هذا لا يعني أن...
541
00:45:03,079 --> 00:45:08,126
أن قلبي لا يتألم كلما فكرت فيها.
إنه الحنين. هذا الماضي.
542
00:45:09,794 --> 00:45:11,213
هل تراها كثيراً؟
543
00:45:13,465 --> 00:45:14,758
لا.
544
00:45:16,343 --> 00:45:17,677
هذا غير ممكن.
545
00:45:19,971 --> 00:45:21,514
لكن لديّ طفل منه.
546
00:45:24,809 --> 00:45:26,478
لم أكن أعرف. ألديك طفل؟
547
00:45:31,650 --> 00:45:34,569
نخب أطفال الآخرين.
548
00:45:36,863 --> 00:45:38,573
مرحباً. تتصلون بهاتف "مارك بولتن".
549
00:45:38,573 --> 00:45:41,159
لا يمكنني الرد على الاتصال الآن، لكن رجاءً...
550
00:45:50,168 --> 00:45:53,088
أيمكنك أن تتصل بغرفة السيدة "بولتن"
من فضلك؟
551
00:45:56,299 --> 00:45:57,801
الغرفة 105، صحيح؟
552
00:45:57,801 --> 00:45:58,927
نعم.
553
00:46:10,522 --> 00:46:12,524
مهلاً، سأفتح لك الباب.
554
00:46:12,524 --> 00:46:13,858
شكراً.
555
00:46:13,858 --> 00:46:15,110
كم أنت لبق!
556
00:46:17,028 --> 00:46:18,572
- أيمكنني الجلوس بقربك؟
- نعم.
557
00:46:31,126 --> 00:46:32,127
انطلق!
558
00:47:03,950 --> 00:47:05,118
"مارك"!
559
00:47:14,336 --> 00:47:15,712
هذا جميل!
560
00:47:17,088 --> 00:47:18,673
الحاضنة تنام هناك.
561
00:47:40,403 --> 00:47:41,571
انتظري.
562
00:48:13,144 --> 00:48:15,397
أمتأكدة بأنك رأيته يدخل المبنى؟
563
00:48:15,397 --> 00:48:17,357
- نعم.
- حسناً.
564
00:48:17,357 --> 00:48:20,527
من المؤكد أنه لم يته.
565
00:48:22,737 --> 00:48:23,947
- "جيري".
- نعم. أجل.
566
00:48:23,947 --> 00:48:27,242
ألم تر "مارك بولتن"؟ زميل الآنسة "راودي"؟
567
00:48:27,242 --> 00:48:29,578
- لا يا سيدي. آسف.
- شكراً.
568
00:48:36,293 --> 00:48:39,963
بالمناسبة،
أرادتني "سابين" أن أعتذر بسبب تغيبها.
569
00:48:39,963 --> 00:48:44,467
قالت إنه حصل أمر طارئ. مسألة شخصية.
570
00:48:48,054 --> 00:48:49,055
عفواً.
571
00:48:49,055 --> 00:48:51,349
آنسة "راودي"، هل أنت بخير؟
572
00:50:51,177 --> 00:50:53,179
ترجمة "موريال ضو"
51072