All language subtitles for Liaison.S01E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,149 --> 00:00:24,401 ‫هل من مثلجات؟ 2 00:00:28,738 --> 00:00:30,115 ‫أتريدين القليل؟ 3 00:00:31,408 --> 00:00:32,701 ‫لا، شكراً. 4 00:00:58,768 --> 00:01:00,061 ‫"تشفير" 5 00:01:00,145 --> 00:01:01,187 ‫"بحث في قاعدة البيانات" 6 00:01:03,815 --> 00:01:08,403 ‫"بحث في قاعدة البيانات" 7 00:01:11,197 --> 00:01:12,657 ‫"(غابريال ديلاج)" 8 00:01:19,414 --> 00:01:20,415 ‫مرحباً. 9 00:01:22,375 --> 00:01:23,501 ‫مرحباً. 10 00:01:24,169 --> 00:01:25,587 ‫أنا آسفة. أنا… 11 00:01:28,173 --> 00:01:29,925 ‫من الرائع أن "ريتشارد" اختارك. 12 00:01:30,008 --> 00:01:31,343 ‫أنت تستحق ذلك. 13 00:01:31,426 --> 00:01:33,678 ‫- لكنني… ‫- أعرف. 14 00:01:34,804 --> 00:01:37,766 ‫اسمعي… سأبتعد عن طريقك. اتفقنا؟ 15 00:01:38,600 --> 00:01:40,352 ‫ليس عليك أن تفعل هذا. 16 00:03:54,110 --> 00:03:57,656 ‫سيدي الرئيس، يتعرض البريطانيون ‫لهجمات سيبرانية أخطر وأخطر. 17 00:03:58,990 --> 00:04:00,951 ‫يظنون أن أحد عملائنا كان مسؤولاً 18 00:04:01,034 --> 00:04:03,620 ‫عن الاعتداء على أحد المقرصنين السوريين ‫في "لندن". 19 00:04:05,413 --> 00:04:07,791 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- طبعاً لا. 20 00:04:07,874 --> 00:04:09,834 ‫استخدمنا عميلاً خارجياً ‫لتجنّب توريط المخابرات الفرنسية. 21 00:04:09,918 --> 00:04:11,461 ‫أتحمي المخابرات الفرنسية يا "ديدييه"؟ 22 00:04:12,045 --> 00:04:15,090 ‫الجميل في ذلك هو أنه يمكننا ‫أن ننكر أي علاقة به إذا أُلقي القبض عليه. 23 00:04:15,173 --> 00:04:17,716 ‫لم أر نتائج كثيرة حتى الآن. 24 00:04:19,009 --> 00:04:21,179 ‫أين وجدت هذا الـ"عميل"؟ 25 00:04:22,597 --> 00:04:24,432 ‫عبر "تلكيس"، شركة "ألان دوما". 26 00:04:25,058 --> 00:04:26,393 ‫ومن هو؟ 27 00:04:27,352 --> 00:04:31,356 ‫"دوما" أسطورة في المخابرات الفرنسية. ‫تقاعد وأسس شركة أمن خاصة. 28 00:04:31,439 --> 00:04:34,359 ‫أظن أن علينا أن نتعاون مع البريطانيين ‫يا سيدي. 29 00:04:34,442 --> 00:04:37,237 ‫قطعاً لا. اتصل بنا السوريان أولاً. 30 00:04:37,320 --> 00:04:40,991 ‫لا أفهم لما يجب أن نحرم "فرنسا" ‫من هذا الامتياز. 31 00:04:41,074 --> 00:04:43,577 ‫لأن الهجمات التي يخططون لها ‫تستهدف "المملكة المتحدة" أولاً. 32 00:04:43,660 --> 00:04:45,203 ‫لكن قد يستهدفون "أوروبا" و"فرنسا" أيضاً. 33 00:04:45,287 --> 00:04:47,038 ‫في هذه الحالة، أضمن لك أن "البريطانيين"، 34 00:04:47,122 --> 00:04:49,749 ‫كما تسمينهم، لن يساعدونا. سيعتنون بأنفسهم 35 00:04:49,833 --> 00:04:50,917 ‫كما يفعلون عادةً. 36 00:04:52,127 --> 00:04:53,795 ‫ما موقفهم من الأمن السيبراني؟ 37 00:04:54,629 --> 00:04:56,923 ‫ما زالوا جزءاً من الدرع السيبراني الأوروبي، ‫صحيح؟ 38 00:04:57,007 --> 00:04:59,134 ‫نعم. لقد وقّعوا اتفاقيات تعاون. 39 00:05:00,427 --> 00:05:02,345 ‫إذاً سُوي الأمر. 40 00:05:04,890 --> 00:05:06,725 ‫حسناً؟ شكراً يا سيدة "سان روك". 41 00:05:09,561 --> 00:05:11,771 ‫طاب يومك يا سيدي الرئيس. 42 00:05:37,589 --> 00:05:42,844 ‫عملية تنظيف واسعة تجري في "لندن" ‫بعد تعطل حاجز الـ"تمز"، 43 00:05:42,928 --> 00:05:45,597 ‫مما تسبب بأسوأ فيضانات شهدتها العاصمة ‫منذ أكثر من قرن. 44 00:05:45,680 --> 00:05:48,183 ‫- حسناً. ‫- مئات المباني التاريخية… 45 00:05:49,351 --> 00:05:50,977 ‫أميرتي. 46 00:05:53,772 --> 00:05:55,148 ‫تفضلي. 47 00:05:58,276 --> 00:06:00,487 ‫- هل من مشروب غازي؟ ‫- لا. 48 00:06:01,571 --> 00:06:04,658 ‫لم لا تقولين، "أبي، أنت الأفضل. ‫أشكرك لأنك أعددت لي الغداء." لا؟ 49 00:06:05,659 --> 00:06:07,118 ‫شكراً يا أبي لأنك أعددت لي الغداء. 50 00:06:10,622 --> 00:06:12,916 ‫"كيم"، استمتعي برحلتك المدرسية. 51 00:06:14,584 --> 00:06:15,710 ‫يا "كيم". 52 00:06:15,794 --> 00:06:17,337 ‫شكراً يا "أليسون". 53 00:06:19,005 --> 00:06:21,091 ‫إلى اللقاء. أراكما لاحقاً. 54 00:06:22,342 --> 00:06:23,385 ‫حسناً. 55 00:06:23,468 --> 00:06:25,011 ‫لعلمك، لست طفلة. 56 00:06:26,721 --> 00:06:28,473 ‫تعالي إلى هنا. 57 00:06:28,557 --> 00:06:29,891 ‫أجل، هيا. 58 00:06:32,811 --> 00:06:34,646 ‫ستكونين دائماً طفلتي. 59 00:06:37,899 --> 00:06:39,442 ‫انظري إلى وجهك. 60 00:06:54,874 --> 00:06:56,126 ‫"كحول - أتحتاجون إلى مساعدة؟ ‫جدوا الاجتماع الذي يناسبكم!" 61 00:06:56,209 --> 00:06:57,544 ‫"كنيسة (بريك لاين) الميثودية ‫(لندن)، الثامنة صباحاً" 62 00:07:24,863 --> 00:07:26,823 ‫مرحباً. أهلاً. 63 00:07:27,324 --> 00:07:29,910 ‫أرجوك، اجلسي حيث تريدين. 64 00:07:29,993 --> 00:07:31,161 ‫حسناً. 65 00:07:37,042 --> 00:07:38,501 ‫حسناً. 66 00:07:39,169 --> 00:07:43,965 ‫إذاً، اسمي "مارتن" وأنا مدمن على الكحول. 67 00:07:44,049 --> 00:07:45,926 ‫- مرحباً يا "مارتن". ‫- مرحباً يا "مارتن". 68 00:07:46,009 --> 00:07:47,177 ‫صباح الخير. 69 00:07:48,637 --> 00:07:50,764 ‫من أين نبدأ هذا الأسبوع؟ 70 00:07:51,264 --> 00:07:52,974 ‫من يرغب في الحديث؟ 71 00:07:54,726 --> 00:07:57,354 ‫"سايمون"، لم لا نبدأ معك؟ 72 00:07:58,271 --> 00:07:59,981 ‫حسناً. مرحباً. 73 00:08:01,274 --> 00:08:04,569 ‫إذاً، حين التقينا آخر مرة، ‫أظن أنك قلت إنك كنت تعاني. 74 00:08:06,363 --> 00:08:07,989 ‫نعم. مرحباً. 75 00:08:23,672 --> 00:08:25,298 ‫كيف وجدتني؟ 76 00:08:26,216 --> 00:08:27,634 ‫أعرف دائماً أين تكونين. 77 00:08:28,677 --> 00:08:30,887 ‫لعلمك، ليس من الصعب العثور عليك. 78 00:08:32,347 --> 00:08:36,393 ‫لكن لا تقلقي. لم آت لأجلك. إنها مجرد صدفة. 79 00:08:37,644 --> 00:08:39,020 ‫ماذا تريد إذاً؟ 80 00:08:40,938 --> 00:08:41,981 ‫"وليد حمزة". 81 00:08:44,609 --> 00:08:46,736 ‫- أخبريني أين هو وسأختفي. ‫- لماذا؟ 82 00:08:47,862 --> 00:08:49,447 ‫تدينين لي بذلك، ألا تظنين؟ 83 00:08:50,198 --> 00:08:53,118 ‫أتريد أن تقتله؟ رأيت الصور. ‫ضربته ضرباً مبرحاً. 84 00:08:53,201 --> 00:08:55,537 ‫هل مات؟ لا؟ حسناً. 85 00:08:55,620 --> 00:08:58,748 ‫- يجب أن أتصل بالشرطة الآن. ‫- يجب أن تفعلي. 86 00:09:03,295 --> 00:09:04,671 ‫لا يمكننا البقاء هنا. 87 00:09:05,171 --> 00:09:06,756 ‫- اركب. ‫- هل هذه دعوة؟ 88 00:09:14,723 --> 00:09:17,017 ‫إيه، لم يكن هذا جواباً. بحقك. 89 00:09:17,976 --> 00:09:20,770 ‫- لا تزعجني، لكن… ‫- لكن؟ 90 00:09:23,106 --> 00:09:24,441 ‫إنها مختلفة جداً. 91 00:09:26,067 --> 00:09:27,736 ‫هي تجاهلتني أولاً. 92 00:09:38,330 --> 00:09:42,292 ‫برودتها خارجية وحسب. صدقيني. 93 00:09:42,375 --> 00:09:43,919 ‫امنحيها فرصة. 94 00:09:45,003 --> 00:09:47,255 ‫- لكن قالت أمي إنها لن تتزوجك. ‫- مهلاً! 95 00:09:47,964 --> 00:09:50,926 ‫لم تبذل أمك أي جهد ‫لتحاول أن تتعرف إلى "أليسون". 96 00:09:51,676 --> 00:09:55,055 ‫حسناً. إذا وعدتني بأنه يُوجد شخص فعلي ‫تحت المظهر الخارجي. 97 00:09:56,348 --> 00:09:57,724 ‫يا لوقاحتك. 98 00:10:23,124 --> 00:10:26,002 ‫"وليد" و"سمير حمزة" ابنا عم. 99 00:10:27,128 --> 00:10:30,423 ‫تمكنا من قرصنة خوادم بيانات ‫الشرطة السورية ومحوها. 100 00:10:31,341 --> 00:10:35,095 ‫اكتشفا أيضاً خططاً ‫لهجوم إرهابي قريب في "إنكلترا". 101 00:10:36,346 --> 00:10:37,806 ‫أي هجوم؟ من قبل من؟ 102 00:10:38,515 --> 00:10:39,641 ‫لا نعرف. 103 00:10:41,101 --> 00:10:43,979 ‫اتصلوا بنا لنخرجهما من "سوريا" 104 00:10:44,604 --> 00:10:46,690 ‫- مقابل إعطائنا تلك المعلومات. ‫- من "نحن"؟ 105 00:10:47,482 --> 00:10:49,776 ‫نحن. "فرنسا". الفرنسيون. ‫المخابرات الفرنسية. 106 00:10:52,904 --> 00:10:56,491 ‫مهلاً. لماذا طعنك "وليد" إذاً ‫إن كان يُفترض بك أن تعيده إلى "فرنسا"؟ 107 00:10:56,575 --> 00:10:58,493 ‫لا بد أنهما يظنان أننا خنّاهما. 108 00:10:58,577 --> 00:11:00,579 ‫لا يريدان العمل معنا بعد الآن. 109 00:11:01,079 --> 00:11:04,666 ‫نظن أنهما أتيا إلى هنا ‫لإبرام صفقة مع آخرين. 110 00:11:16,636 --> 00:11:19,055 ‫قلت إننا سنقابلهم قرب السلالم. 111 00:11:19,139 --> 00:11:20,348 ‫ها هم هناك. 112 00:11:20,849 --> 00:11:22,183 ‫وحاولي أن تبعدي عينيك من هاتفك 113 00:11:22,267 --> 00:11:24,811 ‫لكي تري كاتدرائية "يورك" فعلاً. 114 00:11:25,770 --> 00:11:28,106 ‫وراسليني حين تعودين إلى "كينغز كروس". ‫اتفقنا؟ 115 00:11:28,189 --> 00:11:29,816 ‫حسناً. سأفعل. 116 00:11:31,234 --> 00:11:32,569 ‫حسناً. 117 00:11:33,945 --> 00:11:35,155 ‫- حسناً. إلى اللقاء يا أبي. ‫- حسناً. 118 00:11:35,739 --> 00:11:36,948 ‫استمتعي بوقتك. 119 00:11:37,949 --> 00:11:40,076 ‫اسمعي. أحسني التصرف. 120 00:11:41,369 --> 00:11:43,496 ‫- مرحباً. كيف حالكم؟ ‫- مرحباً. أجل، بخير. 121 00:11:43,580 --> 00:11:46,041 ‫هل سيفوتنا القطار؟ كم الساعة؟ 122 00:11:47,459 --> 00:11:50,378 ‫يثرثر أبي بلا توقف. 123 00:11:50,879 --> 00:11:53,757 ‫لأنني لا أعرف كيف هي حبيبته أو أياً تكن… 124 00:11:54,883 --> 00:11:55,967 ‫إنها مزعجة. 125 00:11:56,468 --> 00:11:57,636 ‫مزعجة جداً. 126 00:11:57,719 --> 00:11:59,137 ‫هل درس أحدكم للامتحان؟ 127 00:12:03,183 --> 00:12:05,101 ‫أعرف مكان مخططات الهجمات. 128 00:12:08,438 --> 00:12:11,358 ‫أحتاج إلى "وليد" لقراءتها، وليس لأقتله. 129 00:12:13,193 --> 00:12:15,528 ‫الطريقة الوحيدة لولوج مفتاح البيانات ‫هي ببصماته. 130 00:12:16,529 --> 00:12:18,782 ‫إن لم تصدقيني، يمكنك أن ترافقيني. 131 00:12:29,167 --> 00:12:30,752 ‫أولاً، يجب أن تسلّم نفسك. 132 00:12:31,795 --> 00:12:32,921 ‫مجدداً؟ 133 00:12:35,006 --> 00:12:36,675 ‫تتحلين بالشجاعة لتقولي لي ذلك. 134 00:12:36,758 --> 00:12:38,552 ‫كعميل مخابرات فرنسي، لا شيء لتخشاه. 135 00:12:39,177 --> 00:12:40,262 ‫أجل، صحيح. 136 00:12:44,307 --> 00:12:46,643 ‫ماذا عنك؟ كيف تجري الأمور؟ 137 00:12:47,143 --> 00:12:49,771 ‫العائلة وما إلى ذلك. زوجك وابنتك؟ 138 00:12:52,232 --> 00:12:53,775 ‫لا أطفال لي. 139 00:12:53,858 --> 00:12:55,360 ‫ولست متزوجة. 140 00:12:59,864 --> 00:13:00,865 ‫تباً. 141 00:13:09,958 --> 00:13:11,918 ‫"الشرطة" 142 00:13:21,511 --> 00:13:23,179 ‫- مرحباً، "أليسون". ‫- "شاهينا"، مرحباً. 143 00:13:23,763 --> 00:13:25,807 ‫اسمعي، فكرت في زيارة "حمزة". 144 00:13:25,891 --> 00:13:27,642 ‫إلى أين أخذوه؟ 145 00:13:28,768 --> 00:13:30,061 ‫انتظري قليلاً. 146 00:13:32,105 --> 00:13:34,482 ‫إنه في وحدة العناية الفائقة ‫في "ساينت كالوم". 147 00:13:37,694 --> 00:13:39,279 ‫هل ستذهبين الآن؟ 148 00:13:42,365 --> 00:13:43,491 ‫"أليسون"؟ 149 00:13:47,037 --> 00:13:48,496 ‫"أليسون"؟ هل أنت معي؟ 150 00:13:53,084 --> 00:13:55,295 ‫- حسناً. شكراً يا "شاهينا". ‫- حسناً. 151 00:13:58,673 --> 00:14:00,634 ‫أتعرفين أنه يُمنع الوقوف هنا يا سيدتي؟ 152 00:14:02,093 --> 00:14:03,762 ‫أخبرتك! آسف يا سيدي. 153 00:14:03,845 --> 00:14:06,056 ‫آسفة. سأبعد السيارة فوراً. 154 00:14:21,029 --> 00:14:22,072 ‫ما الخطب؟ 155 00:14:27,953 --> 00:14:29,746 ‫هل سنذهب لرؤية "وليد"؟ 156 00:14:32,290 --> 00:14:33,667 ‫لن أذهب معك بالتأكيد. 157 00:14:43,051 --> 00:14:44,219 ‫"غابريال"! 158 00:14:49,349 --> 00:14:50,892 ‫"(جان بوتي)" 159 00:14:57,524 --> 00:14:58,733 ‫اللعنة! 160 00:15:02,696 --> 00:15:03,989 ‫"مكتب مكافحة الإرهاب، (لندن)" 161 00:15:04,072 --> 00:15:05,949 ‫أهو فهلاً عضو في البعثة؟ 162 00:15:06,449 --> 00:15:08,868 ‫أجل، وجواز سفره أصلي 163 00:15:08,952 --> 00:15:10,704 ‫ولهذا يرفضون إبطال حصانته. 164 00:15:11,288 --> 00:15:12,205 ‫ما التالي؟ 165 00:15:12,289 --> 00:15:14,583 ‫حسناً، لديّ حيل أخرى خفية. 166 00:15:15,333 --> 00:15:16,376 ‫عفواً. 167 00:15:17,377 --> 00:15:18,670 ‫نعم. 168 00:15:20,422 --> 00:15:21,923 ‫هل سجلوا لوحة السيارة؟ 169 00:15:25,093 --> 00:15:26,136 ‫حسناً. اسمع، 170 00:15:26,845 --> 00:15:28,972 ‫أرسل فرقاً لتمشيط المنطقة، 171 00:15:29,055 --> 00:15:32,017 ‫لكن إن رأوه، يجب ألّا يلقوا القبض عليه. ‫اتفقنا؟ 172 00:15:33,101 --> 00:15:34,269 ‫شكراً. 173 00:15:35,228 --> 00:15:36,688 ‫لقد شُوهد في "بريك لاين". 174 00:15:37,647 --> 00:15:39,482 ‫ما حقيقة الأمر أيتها المحققة؟ 175 00:15:40,525 --> 00:15:42,736 ‫يبدو أنكم تتكبدون عناء كبيراً 176 00:15:42,819 --> 00:15:44,529 ‫من أجل شجار في مصعد. 177 00:15:49,451 --> 00:15:51,411 ‫نظن أنه مرتبط بتخطيط إرهابي. 178 00:15:52,037 --> 00:15:53,371 ‫هذا الرجل، "وليد حمزة". 179 00:15:54,998 --> 00:15:56,166 ‫كان يدرس في "باريس" 180 00:15:56,249 --> 00:15:59,169 ‫حين قُتل والده في "دمشق" ‫على يد عملاء سوريين. 181 00:15:59,753 --> 00:16:00,921 ‫فعاد إلى بلاده. 182 00:16:01,004 --> 00:16:03,548 ‫نظن أن "داعش" جنّدته. 183 00:16:03,632 --> 00:16:04,966 ‫"داعش"؟ 184 00:16:06,760 --> 00:16:07,969 ‫هذا مستبعد جداً. 185 00:16:08,053 --> 00:16:08,887 ‫لماذا؟ 186 00:16:09,554 --> 00:16:10,847 ‫إنه درزي. 187 00:16:10,931 --> 00:16:13,266 ‫إنه يضع النجمة الدرزية. 188 00:16:14,017 --> 00:16:16,061 ‫والدروز ضد الإسلام المتطرف. 189 00:16:18,980 --> 00:16:21,107 ‫حسناً، لم يكن يضعها بعد الاعتداء عليه. 190 00:16:30,617 --> 00:16:31,826 ‫نعم. 191 00:16:36,122 --> 00:16:39,668 ‫"مركز التحكم بإشارات سكك الحديد، (لندن)" 192 00:16:46,633 --> 00:16:48,051 ‫"إنذار - إعادة الضبط ‫ستحوّل إشارات السير إلى خضراء" 193 00:16:48,134 --> 00:16:49,761 ‫"يجب إدخال رمز دخول مدير الشبكة" 194 00:16:49,844 --> 00:16:52,097 ‫"اسم المستخدم: مدير الشبكة - رمز الدخول" 195 00:16:55,892 --> 00:16:58,270 ‫- ماذا يجري؟ ‫- ولج أحدهم النظام. 196 00:16:59,062 --> 00:17:00,272 ‫لست الفاعل. 197 00:17:02,399 --> 00:17:04,401 ‫جميل! 198 00:17:14,785 --> 00:17:16,705 ‫المحطة التالية "كينغز كروس". 199 00:17:16,787 --> 00:17:19,165 ‫احرصوا على أخذ جميع أمتعتكم الشخصية 200 00:17:19,248 --> 00:17:20,417 ‫- حين تغادرون… ‫- نعم. 201 00:17:20,500 --> 00:17:22,252 ‫أجل، أنا أحاول. 202 00:17:22,334 --> 00:17:23,879 ‫لا يسمح لي بالولوج. 203 00:17:27,966 --> 00:17:30,343 ‫فقدنا التحكم بجميع الإشارات. 204 00:17:30,427 --> 00:17:31,720 ‫إشارات السير خضراء في كلّ مكان. 205 00:17:31,803 --> 00:17:34,264 ‫يجب أن أطفئ الشبكة كلّها. ‫أظن أن الشبكة تعرضت للقرصنة. 206 00:18:06,713 --> 00:18:08,089 ‫"ريتشارد". آسفة. 207 00:18:08,173 --> 00:18:10,634 ‫وقع حادث اصطدام ‫على خط القطار من "يورك" إلى "لندن". 208 00:18:10,717 --> 00:18:11,718 ‫ما درجة خطورته؟ 209 00:18:11,801 --> 00:18:14,179 ‫- كان أحد القطارين مليئاً بالطلاب. ‫- أين وقع الحادث؟ 210 00:18:14,262 --> 00:18:15,889 ‫بالقرب من "كينغز كروس". 211 00:18:16,932 --> 00:18:19,184 ‫اتصلي بـ"إيفانز" من سكك الحديد. 212 00:18:20,936 --> 00:18:22,395 ‫"اصطدام قطارين في (لندن)" 213 00:18:38,245 --> 00:18:39,955 ‫ليس من هنا. حسناً. 214 00:18:41,998 --> 00:18:44,501 ‫- من هنا من فضلك. أيمكنك أن تحمله؟ ‫- أجل، طبعاً. 215 00:18:47,879 --> 00:18:48,880 ‫ابتعدوا من فضلكم. 216 00:18:48,964 --> 00:18:50,966 ‫اضغطي عليه. 217 00:18:54,928 --> 00:18:57,055 ‫- ليساعدني أحد! ‫- ماذا حصل؟ 218 00:18:58,598 --> 00:19:01,351 ‫- يُوجد شخص آخر. ‫- 3، 2، 1، ارفع. 219 00:19:01,434 --> 00:19:03,353 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا هنا. 220 00:19:05,105 --> 00:19:06,565 ‫ساعدوني! أرجوكم! 221 00:19:17,867 --> 00:19:20,620 ‫فلتنهضي يا آنسة. ‫ضعي يديك بإحكام هنا. هكذا. 222 00:19:20,704 --> 00:19:21,621 ‫"كيم". 223 00:19:22,372 --> 00:19:24,749 ‫- "كيم". ‫- "أليسون"! 224 00:19:24,833 --> 00:19:28,712 ‫"أليسون"! 225 00:19:28,795 --> 00:19:30,130 ‫هل أنت بخير؟ 226 00:19:30,213 --> 00:19:31,673 ‫ستكونين بخير. 227 00:19:31,756 --> 00:19:33,425 ‫"أليسون"، أتألم في كلّ مكان. 228 00:19:34,175 --> 00:19:35,719 ‫ستكونين بخير. 229 00:19:45,687 --> 00:19:49,983 ‫أجل، إنها بخير. حالفنا الحظ. 230 00:19:51,860 --> 00:19:52,944 ‫حسناً. 231 00:19:59,868 --> 00:20:00,952 ‫"أليسون". 232 00:20:01,453 --> 00:20:04,039 ‫"أليسون"! 233 00:20:23,558 --> 00:20:25,810 ‫- بسرعة. ‫- تراجعوا. 234 00:20:27,896 --> 00:20:29,564 ‫أمسك هذا وارفعه. 235 00:20:29,648 --> 00:20:31,316 ‫نداء للطبيب "مارتن ويلز". 236 00:20:31,399 --> 00:20:34,194 ‫الطبيب "مارتن ويلز". ‫فلتتجه رجاءً إلى قسم الحوادث والطوارئ. 237 00:20:36,947 --> 00:20:40,242 ‫- الطبيب "مارتن ويلز"، إلى قسم الطوارئ. ‫- يحتاجون إليك! 238 00:21:02,472 --> 00:21:04,266 ‫"تسجيل، قاعدة بيانات الملفات الطبية ‫مستشفى (ساينت كالوم)" 239 00:21:08,061 --> 00:21:10,313 ‫"(وليد حمزة)، ‫وحدة العناية الفائقة، الغرفة 314" 240 00:21:23,785 --> 00:21:26,538 ‫ابتعدوا من فضلكم. سنمرّ بالحمالة. 241 00:21:54,274 --> 00:21:55,275 ‫هل أبي هنا؟ 242 00:21:55,358 --> 00:21:57,235 ‫إنه قادم يا حبيبتي، لكن… 243 00:21:59,237 --> 00:22:00,822 ‫- أين أنت؟ ‫- هل هذا هو؟ 244 00:22:01,740 --> 00:22:02,824 ‫لا أراك. 245 00:22:05,118 --> 00:22:06,161 ‫خذي. 246 00:22:08,079 --> 00:22:09,164 ‫أبي؟ 247 00:22:10,332 --> 00:22:12,250 ‫أيمكنك أن تأتي لتأخذني من فضلك؟ 248 00:22:14,502 --> 00:22:15,879 ‫أجل. 249 00:22:39,778 --> 00:22:40,946 ‫"أليسون"! 250 00:22:42,280 --> 00:22:43,907 ‫أبي؟ 251 00:22:43,990 --> 00:22:46,826 ‫- أبي؟ ‫- عزيزتي. هل أنت بخير؟ 252 00:22:46,910 --> 00:22:48,370 ‫لا بأس. 253 00:22:48,453 --> 00:22:49,913 ‫أيها الطبيب، أعطها مسكّناً للألم. 254 00:22:49,996 --> 00:22:51,581 ‫أجل، سأجد شخصاً. 255 00:22:53,124 --> 00:22:56,169 ‫لا بأس. أين تشعرين بالألم؟ 256 00:22:57,128 --> 00:23:00,173 ‫حبيبتي. لا بأس. 257 00:23:01,800 --> 00:23:02,801 ‫"ريتشارد"؟ 258 00:23:02,884 --> 00:23:05,929 ‫تأكد الأمر. لقد قرصنوا الشبكة من جديد. 259 00:23:08,557 --> 00:23:09,891 ‫- يجب أن أجيب. ‫- حسناً. 260 00:23:10,517 --> 00:23:12,435 ‫حسناً، اسمعي. انظري إليّ. ستكونين بخير. 261 00:23:12,519 --> 00:23:14,354 ‫إلى الأمام. هناك. 262 00:24:45,946 --> 00:24:50,450 ‫جميع الأطباء المتفرغين إلى الغرفة 314. 263 00:24:50,533 --> 00:24:55,163 ‫جميع الأطباء المتفرغين إلى الغرفة 314. 264 00:25:13,682 --> 00:25:14,975 ‫"(بريطانيا) العظمى: اصطدام قطار في (لندن)" 265 00:25:15,058 --> 00:25:17,602 ‫في "المملكة المتحدة"، وقع اصطدام عنيف 266 00:25:17,686 --> 00:25:20,814 ‫بين قطارين بالقرب من "لندن". ‫وبحسب معلوماتنا، 267 00:25:20,897 --> 00:25:23,441 ‫كان القطاران يتحركان ‫على خط "يورك" - "لندن". 268 00:25:23,525 --> 00:25:26,987 ‫وقع عدد كبير من المصابين، ‫لكن ما زالت التقارير غير نهائية. 269 00:25:27,070 --> 00:25:32,409 ‫وقع الحادث شمالي محطة قطار "كينغز كروس" 270 00:25:32,492 --> 00:25:34,244 ‫بين قطار ركاب مدني وقطار شحن. 271 00:25:34,327 --> 00:25:36,204 ‫وبحسب السلطات المحلية، 272 00:25:36,288 --> 00:25:38,957 ‫كان الحادث نتيجة عطل في نظام الإشارات. 273 00:25:39,040 --> 00:25:42,085 ‫هذا هجوم سيبراني يا سيدي الرئيس. ‫لا نعرف مصدره بعد. 274 00:25:42,168 --> 00:25:43,712 ‫أيمكن أن يحصل هجوم هنا؟ 275 00:25:44,337 --> 00:25:45,422 ‫مبدئياً، نعم. 276 00:25:45,505 --> 00:25:47,966 ‫ماذا عن وكالة الأمن السيبراني الأوروبية؟ 277 00:25:48,049 --> 00:25:50,510 ‫مع كلّ الأموال التي ندفعها لهم، ‫ألا يمكنهم أن يفعلوا شيئاً؟ 278 00:25:50,594 --> 00:25:53,722 ‫منذ "بريكزيت"، ‫لم يعد البريطانيون جزءاً من الوكالة. 279 00:25:55,515 --> 00:25:57,893 ‫ألم تقل إنهم وقّعوا اتفاقية جديدة؟ 280 00:25:57,976 --> 00:25:59,853 ‫هذا ما ظننته، لكن كلّ شيء معقّد معهم. 281 00:25:59,936 --> 00:26:01,855 ‫كان يجب أن يكون هذا أول ما تتحقق منه. 282 00:26:01,938 --> 00:26:05,275 ‫إن لم يكن البريطانيون محميين، ‫فنحن مجرد سفلة! 283 00:26:05,775 --> 00:26:07,861 ‫آسف. لكن لديهم مركزهم الخاص ‫للأمن السيبراني. 284 00:26:07,944 --> 00:26:09,112 ‫أخبرونا ذلك عدة مرات. 285 00:26:10,488 --> 00:26:11,573 ‫المسألة خطيرة جداً. 286 00:26:11,656 --> 00:26:14,659 ‫يجب أن نخبرهم كلّ ما نعرفه ‫عن المقرصنين السوريين. 287 00:26:14,743 --> 00:26:17,579 ‫لو أن "صوفي" تسمح لي بالكلام، ‫فلديّ أخبار جيدة. 288 00:26:19,581 --> 00:26:22,042 ‫وجدنا المقرصنين، ‫ونحن على وشك إعادتهما إلى "باريس". 289 00:26:22,125 --> 00:26:23,752 ‫وصلتني رسالة قبل مجيئي إلى هنا. 290 00:26:23,835 --> 00:26:25,170 ‫سيتمّ استجوابهما على الفور. 291 00:26:25,253 --> 00:26:26,588 ‫من قبل من؟ أنت؟ 292 00:26:27,547 --> 00:26:29,466 ‫أجل. سأتولى الأمر بنفسي. 293 00:26:31,801 --> 00:26:33,136 ‫سيدي الرئيس. 294 00:26:34,095 --> 00:26:37,390 ‫أطلب أن تستجوب المخابرات الفرنسية ‫المقرصنين فور وصولهما. 295 00:26:45,273 --> 00:26:47,984 ‫آسف يا "ديدييه"، ‫لكنني أتفق مع "صوفي" هذه المرة. 296 00:26:49,653 --> 00:26:51,613 ‫ستتولى المخابرات الفرنسية القضية ‫بدءاً من الآن. 297 00:27:15,095 --> 00:27:17,514 ‫إذاً يا "ديدييه"، ماذا سنخبر البريطانيين؟ 298 00:27:18,181 --> 00:27:21,101 ‫أننا عرفنا بأن كارثة ستحصل، ‫لكننا نسينا أن نحذّرهم؟ 299 00:27:22,394 --> 00:27:23,853 ‫سأدع الأمر لك. 300 00:27:27,274 --> 00:27:28,483 ‫أخبرني ماذا يحصل. 301 00:27:47,752 --> 00:27:48,795 ‫وصلوا إلى "وليد". 302 00:27:49,588 --> 00:27:50,672 ‫لقد مات. 303 00:27:51,631 --> 00:27:52,674 ‫من "هم"؟ 304 00:27:52,757 --> 00:27:55,385 ‫لا أعرف، لكن إن كانوا يستطيعون ‫تحويل مسار قطارات، فلا بد أنهم خبراء. 305 00:27:55,468 --> 00:27:57,095 ‫هل ما زال مفتاح نقل البيانات معك؟ 306 00:27:57,178 --> 00:27:58,597 ‫أجل. لكن لا يمكنني أن ألجه. 307 00:27:58,680 --> 00:28:01,558 ‫فيه قفل أمني مزدوج. ‫نحتاج إلى بصمات ورمز دخول. 308 00:28:01,641 --> 00:28:03,143 ‫لا خيار أمامي. يجب أن أجد "سمير". 309 00:28:03,226 --> 00:28:05,061 ‫لا تقلق. ما دمت تتمتع بحصانة دبلوماسية، 310 00:28:05,145 --> 00:28:06,897 ‫يمكنك البقاء في "إنكلترا". 311 00:28:06,980 --> 00:28:10,817 ‫أعرف شخصاً في "لندن" يمكنه مساعدتنا، ‫لكن علينا أن نتشارك معهم بعض معلوماتنا. 312 00:28:10,901 --> 00:28:13,445 ‫لا، لا يمكننا أن نتشارك شيئاً. ‫لكن يمكننا أن ندفع لهم. 313 00:28:15,196 --> 00:28:16,615 ‫لا، هذا لن ينجح. 314 00:28:17,198 --> 00:28:18,575 ‫لن تفعل ذلك مقابل المال. 315 00:28:19,451 --> 00:28:20,619 ‫هي؟ من هي؟ 316 00:28:21,536 --> 00:28:22,537 ‫هي. 317 00:28:23,997 --> 00:28:26,041 ‫- سأعاود الاتصال بك. ‫- حسناً. 318 00:28:26,625 --> 00:28:28,710 ‫يصر السيد "تارو" على رؤيتك الآن. 319 00:28:30,587 --> 00:28:31,755 ‫سيد "تارو". 320 00:28:32,255 --> 00:28:34,257 ‫ألا ترى الخسارة واضحة على محياي؟ 321 00:28:34,341 --> 00:28:35,926 ‫تلك الساقطة، "صوفي سان روك"، 322 00:28:36,009 --> 00:28:38,178 ‫أخذت القضية وأعادتها للمخابرات الفرنسية. 323 00:28:39,429 --> 00:28:43,683 ‫لا. لا تقلق. ‫المخابرات الفرنسية متأخرة في هذه القضية. 324 00:28:43,767 --> 00:28:46,353 ‫حين يكتشفون ما حصل، سيكون الأوان قد فات. 325 00:28:47,854 --> 00:28:50,273 ‫متى تنوي أن تعيد "حمزة" إلى "باريس"؟ 326 00:28:51,733 --> 00:28:53,401 ‫سيكون ملك يديك لحظة تحط طائرته. 327 00:29:19,719 --> 00:29:23,348 ‫"(دانكيرك)، (فرنسا)" 328 00:29:45,245 --> 00:29:46,830 ‫لا مشكلة. 329 00:30:36,755 --> 00:30:38,131 ‫أعطني الـ… 330 00:30:39,216 --> 00:30:41,134 ‫اتركا الهاتف اللعين! 331 00:30:41,218 --> 00:30:43,470 ‫قفا مكانكما! أمسكوا بهما! 332 00:30:44,888 --> 00:30:46,598 ‫- اتبعوهما! ‫- ابتعدوا عنه! 333 00:30:46,681 --> 00:30:48,391 ‫اتبعوهما! 334 00:30:48,475 --> 00:30:50,101 ‫أمسكوا بهما! 335 00:30:51,311 --> 00:30:53,355 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لا. 336 00:30:54,481 --> 00:30:56,524 ‫- من هم؟ ‫- لا أعرف. اللعنة! 337 00:30:57,192 --> 00:30:58,443 ‫انهض. 338 00:30:59,861 --> 00:31:00,737 ‫من أنت؟ 339 00:31:00,820 --> 00:31:03,490 ‫من أين أتيت؟ 340 00:31:05,867 --> 00:31:07,118 ‫أنا أكلمك! 341 00:31:07,202 --> 00:31:10,163 ‫- من أين أتيت؟ من هم؟ ‫- لا أعرف. 342 00:31:10,247 --> 00:31:13,708 ‫لا بأس يا رجل. لا بأس. هل أنت من "سوريا"؟ 343 00:31:13,792 --> 00:31:15,418 ‫- هل أنت من "سوريا"؟ ‫- أنا من "سوريا". 344 00:31:15,502 --> 00:31:17,379 ‫تعال معي. لنذهب. 345 00:31:18,713 --> 00:31:19,881 ‫إنه من "سوريا"! 346 00:31:19,965 --> 00:31:21,800 ‫لا تقلق. تعال معي. 347 00:31:21,883 --> 00:31:25,345 ‫تعال. لا تقلق. 348 00:31:25,428 --> 00:31:27,931 ‫لقد ضربوه. 349 00:31:28,014 --> 00:31:30,684 ‫لا تقلق. لن يعودوا. هيا بنا. 350 00:31:33,853 --> 00:31:35,397 ‫تفضلي. 351 00:31:36,189 --> 00:31:38,441 ‫- سأحضر لك الشاي. اتفقنا؟ ‫- حسناً. 352 00:31:44,781 --> 00:31:45,865 ‫هل أنت بخير؟ 353 00:31:52,414 --> 00:31:53,623 ‫كان هذا وشيكاً. 354 00:31:56,668 --> 00:31:57,711 ‫اسمع. 355 00:32:02,173 --> 00:32:03,216 ‫نحن هنا. 356 00:32:04,801 --> 00:32:05,844 ‫نحن بخير. 357 00:32:12,225 --> 00:32:14,603 ‫لا بأس. حسناً. 358 00:32:22,068 --> 00:32:23,069 ‫نعم. 359 00:32:23,153 --> 00:32:24,195 ‫أنا المحققة "هوبز". 360 00:32:25,405 --> 00:32:26,615 ‫تفضلي. 361 00:32:31,202 --> 00:32:32,287 ‫من الجيد أنك هنا. 362 00:32:37,751 --> 00:32:38,877 ‫إنها نائمة. 363 00:32:39,628 --> 00:32:40,754 ‫حسناً. 364 00:32:42,255 --> 00:32:46,384 ‫بحسب مصادرنا، "بوتي" ليس مندوباً أوروبياً ‫ولا من المخابرات الفرنسية. 365 00:32:46,468 --> 00:32:49,262 ‫- مهلاً. قيل لنا صباح اليوم… ‫- غطاؤه محكم. 366 00:32:49,346 --> 00:32:54,017 ‫إنه جندي فرنسي سابق وأصبح مأجوراً. ‫اسمه الحقيقي "غابريال ديلاج". 367 00:32:55,268 --> 00:32:57,103 ‫"23 نوفمبر، (باريس)، (فرنسا) ‫عميل متخف" 368 00:32:58,730 --> 00:33:01,191 ‫وكيف تورط في الاصطدام برأيك؟ 369 00:33:02,108 --> 00:33:04,277 ‫نعرف أنه كان يعمل لصالح "تلكيس". 370 00:33:04,361 --> 00:33:08,114 ‫شركة توظف أمثاله ‫للقيام بمهمات غير قانونية حول العالم. 371 00:33:08,198 --> 00:33:11,785 ‫أشك في أنه أتى إلى "لندن" ‫لتصفية "وليد" و"سمير". 372 00:33:11,868 --> 00:33:13,370 ‫أتعرفون مكانه؟ 373 00:33:13,453 --> 00:33:15,580 ‫تتبعناه بكاميرات المراقبة. 374 00:33:16,081 --> 00:33:19,251 ‫ونحن ننتظر حالياً موافقة السفارة الفرنسية ‫لنلقي القبض عليه. 375 00:33:19,334 --> 00:33:21,878 ‫لماذا تنتظرون؟ سأجري الاتصال. 376 00:33:21,962 --> 00:33:23,421 ‫- "ألبرت". ‫- لا. 377 00:33:23,505 --> 00:33:26,216 ‫أيتها المحققة، استفيدي مني. 378 00:33:28,260 --> 00:33:30,554 ‫إن كانت له أي علاقة بحادث الاصطدام… 379 00:33:36,518 --> 00:33:38,436 ‫هل ترون المشتبه به؟ 380 00:33:40,146 --> 00:33:41,356 ‫حسناً. عظيم. 381 00:33:42,232 --> 00:33:43,358 ‫اقبضوا عليه. 382 00:35:05,899 --> 00:35:07,275 ‫أجل، لقد ضللتهم. 383 00:35:07,359 --> 00:35:08,526 ‫- لاحقته. ‫- مرحباً. 384 00:35:08,610 --> 00:35:09,819 ‫ماذا عن "سمير"؟ 385 00:35:10,320 --> 00:35:12,239 ‫هل تقفيتم أثره؟ 386 00:35:13,782 --> 00:35:14,991 ‫ليس بعد. 387 00:35:16,952 --> 00:35:21,373 ‫لكن إذا قبضنا على "ديلاج"، ‫فقد يوافق على صفقة ويخبرنا لصالح من يعمل. 388 00:35:25,752 --> 00:35:27,462 ‫آسفة. شكراً. 389 00:35:35,387 --> 00:35:37,472 ‫الشرطة تلاحقني. يجب أن أراك. 390 00:35:37,556 --> 00:35:38,765 ‫- أين؟ ‫- في المدينة. 391 00:35:51,778 --> 00:35:53,029 ‫ماذا قال "ريتشارد"؟ 392 00:35:53,780 --> 00:35:54,823 ‫سيُعقد اجتماع "كوبرا". 393 00:35:55,407 --> 00:35:56,575 ‫- حسناً. ‫- من الأفضل أن أذهب. 394 00:35:56,658 --> 00:35:58,535 ‫أنا ذاهبة إلى هناك أيضاً. ‫أتحتاجين إلى من يقلك؟ 395 00:35:59,077 --> 00:36:00,078 ‫لا، شكراً. 396 00:36:00,620 --> 00:36:01,705 ‫أميرتي. 397 00:36:01,788 --> 00:36:02,956 ‫لا يمكنني النوم. 398 00:36:06,585 --> 00:36:07,711 ‫"أليسون". 399 00:36:09,838 --> 00:36:11,214 ‫أشكرك على ما فعلته اليوم. 400 00:36:15,302 --> 00:36:16,553 ‫لا بأس يا حبيبتي. 401 00:36:19,639 --> 00:36:21,683 ‫- سأتصل بك. ‫- حسناً أيتها المحققة. 402 00:36:23,143 --> 00:36:24,185 ‫تعالي. 403 00:36:46,666 --> 00:36:50,253 ‫"تلكيس"؟ أنت مرتزقة. ‫يجب أن تخجل من نفسك. 404 00:36:51,254 --> 00:36:52,297 ‫أخجل؟ 405 00:36:53,215 --> 00:36:55,050 ‫لا يليق بك أن تنتقديني. 406 00:36:56,218 --> 00:36:57,636 ‫أنت مطلوب بتهمة القتل. 407 00:36:57,719 --> 00:36:59,846 ‫لم تعد تتمتع بحصانة دبلوماسية. ‫يجب أن ترحل. 408 00:36:59,930 --> 00:37:02,224 ‫عد إلى "فرنسا" أو أياً يكن. ‫لا يهمني. يجب أن ترحل الآن. 409 00:37:02,307 --> 00:37:04,351 ‫- غادر المكان. ‫- سيسرك ذلك، صحيح؟ 410 00:37:06,228 --> 00:37:07,646 ‫ثمة شيء لم يتغير. 411 00:37:07,729 --> 00:37:09,814 ‫ما زلت تسارعين إلى إنقاذ نفسك. 412 00:37:13,068 --> 00:37:15,904 ‫لا أنقذ نفسي، بل أنقذك يا مغفل! 413 00:37:18,615 --> 00:37:19,824 ‫"أليسون". 414 00:37:22,911 --> 00:37:24,120 ‫"أليسون"، انظري. 415 00:37:26,539 --> 00:37:27,707 ‫في هذا المفتاح مخططات الاعتداءات، 416 00:37:27,791 --> 00:37:31,253 ‫لكنه مغلق ‫وأنا واثق بأن الملفات فيه مشفرة أيضاً. 417 00:37:32,087 --> 00:37:35,257 ‫أعطني إياه. أعرف أشخاصاً يمكنهم فتحه. 418 00:37:35,340 --> 00:37:39,177 ‫أنت تحلمين! ‫لديهم خوارزمياتهم التي لا يمكن فكّها أيضاً. 419 00:37:39,803 --> 00:37:41,972 ‫لهذا من الضروري أن أجد "سمير". 420 00:37:42,931 --> 00:37:44,766 ‫- وقع الاعتداء بالفعل. ‫- لا. 421 00:37:45,433 --> 00:37:47,727 ‫لم يكن ذاك الاعتداء. كان إنذاراً. 422 00:37:47,811 --> 00:37:50,313 ‫إلى أن يتحمل أحد مسؤولية ما حصل، ‫لا تكون المهمة قد انتهت. 423 00:37:51,856 --> 00:37:54,776 ‫"غابريال"، مات أطفال اليوم. 424 00:37:55,277 --> 00:37:57,195 ‫من كان المسؤول عن الاعتداء؟ يجب أن تخبرني. 425 00:37:57,279 --> 00:37:58,530 ‫لا أعرف. 426 00:37:59,781 --> 00:38:02,367 ‫كلّ ما أعرفه هو أن "سمير" و"وليد" ‫لم يأتيا إلى "لندن" عبثاً. 427 00:38:02,450 --> 00:38:04,035 ‫لا بد أن لديهما معارف هنا. 428 00:38:09,874 --> 00:38:10,917 ‫حسناً. 429 00:38:15,630 --> 00:38:16,965 ‫سأرى ما يمكنني فعله. 430 00:38:27,100 --> 00:38:29,144 ‫- مرحباً؟ ‫- وجدنا معلومات عن "سمير". 431 00:38:29,227 --> 00:38:32,397 ‫غادرت زوجته وابنه "سوريا" ‫وهما في "أوروبا" الآن. 432 00:38:32,939 --> 00:38:33,940 ‫حسناً. 433 00:38:34,816 --> 00:38:35,984 ‫سأعود. 434 00:38:46,453 --> 00:38:51,082 ‫حسناً. تتبعنا تحركات "سمير حمزة" 435 00:38:51,166 --> 00:38:57,964 ‫وصولاً إلى محطة حافلات "فيكتوريا" ‫وحافلة "ميغالاينز" المتجهة إلى "دانكيرك". 436 00:39:02,636 --> 00:39:04,304 ‫فماذا؟ هل هو في "فرنسا" الآن؟ 437 00:39:05,388 --> 00:39:07,098 ‫وهل فقدتم "ديلاج"؟ 438 00:39:08,516 --> 00:39:09,726 ‫أخشى ذلك. 439 00:39:11,728 --> 00:39:13,480 ‫من الذي يهاجمنا بحق الجحيم؟ 440 00:39:13,563 --> 00:39:15,899 ‫الصينيون؟ الروس؟ الحبر الأعظم؟ 441 00:39:15,982 --> 00:39:19,903 ‫حالياً، ‫لا دليل على تدخّل من أي حكومة أجنبية. 442 00:39:23,531 --> 00:39:25,242 ‫حسناً. لننتقل إلى التفاصيل المهمة. 443 00:39:25,325 --> 00:39:26,368 ‫"أليسون". 444 00:39:31,623 --> 00:39:33,166 ‫أمننا السيبراني ليس مناسباً 445 00:39:33,250 --> 00:39:35,835 ‫للتعامل مع موقف بهذه الخطورة. 446 00:39:35,919 --> 00:39:37,170 ‫أوافقك الرأي. 447 00:39:37,796 --> 00:39:40,423 ‫هل ستزداد خطورة وحدّة الاعتداءات؟ 448 00:39:41,299 --> 00:39:44,844 ‫أوصي بإبرام اتفاق مع "أوروبا" فوراً. 449 00:39:44,928 --> 00:39:46,137 ‫هذا هراء! 450 00:39:46,221 --> 00:39:47,931 ‫قد يستغرق التوصل إلى اتفاق سنوات. 451 00:39:48,014 --> 00:39:49,891 ‫ليس بالضرورة، لا. 452 00:39:50,559 --> 00:39:53,353 ‫عمل قسمنا على اتفاقية قبل التخلي عنها. 453 00:39:53,436 --> 00:39:54,854 ‫سيستغلّون موقفنا. 454 00:39:55,355 --> 00:39:58,441 ‫في الواقع، ‫أجد أننا فاوضنا على شروط مقبولة. 455 00:39:58,525 --> 00:40:00,360 ‫انس الأمر. لن نعود إلى "بروكسل". 456 00:40:00,443 --> 00:40:03,029 ‫- "توبي". ‫- قلت انس الأمر. 457 00:40:04,531 --> 00:40:05,574 ‫"توبي". 458 00:40:07,951 --> 00:40:09,995 ‫يمكنك أن تنصح رئيس الوزراء، 459 00:40:11,413 --> 00:40:14,666 ‫لكن في ما يتعلق بأمن هذه البلاد، 460 00:40:15,625 --> 00:40:16,710 ‫أنا أقرر. 461 00:40:17,252 --> 00:40:18,295 ‫اتفقنا؟ 462 00:40:20,755 --> 00:40:24,092 ‫خضوعك لأعدائنا يفاجئني كثيراً يا "ريتشارد". 463 00:40:24,676 --> 00:40:26,303 ‫"أوروبا" ليست عدونا. 464 00:40:26,386 --> 00:40:28,179 ‫إن كان هذا ما تظنه، 465 00:40:28,263 --> 00:40:31,099 ‫فأنت لست مؤهلاً للقيام بعملك أكثر مما ظننت. 466 00:40:42,819 --> 00:40:44,905 ‫كنا على وشك توقيع الاتفاقية 467 00:40:44,988 --> 00:40:48,491 ‫إلى أن تدخّل رئيس الوزراء ‫وغيّر رأيه من جديد. 468 00:40:48,575 --> 00:40:50,285 ‫لا تخشى "توبي"، صحيح؟ 469 00:40:50,368 --> 00:40:51,786 ‫"توبي"؟ 470 00:40:51,870 --> 00:40:53,455 ‫"توبي غليسون" مهرج. 471 00:40:55,332 --> 00:40:58,084 ‫في الواقع، ستذهبين إلى "بروكسل" غداً ‫لترتيب الأمور، اتفقنا؟ 472 00:40:59,044 --> 00:41:00,587 ‫لا أملك الصلاحية للتوقيع. 473 00:41:00,670 --> 00:41:02,088 ‫خذي "بولتن" معك. 474 00:41:03,131 --> 00:41:04,633 ‫قد يكون مفيداً. 475 00:41:05,175 --> 00:41:06,509 ‫أخيراً. 476 00:41:06,593 --> 00:41:07,844 ‫سأتصل بالهيئة. 477 00:41:08,637 --> 00:41:10,096 ‫لأحرص على أن يجاروك. 478 00:41:15,894 --> 00:41:19,773 ‫ولا تدعي "بولتن" يبتعد عن ناظرك ‫إلى أن يوقّع الاتفاقية، مفهوم؟ 479 00:41:20,732 --> 00:41:22,400 ‫سيكتشف "غليسون" الأمر في النهاية. 480 00:41:22,484 --> 00:41:23,526 ‫لا يهمني. 481 00:41:24,694 --> 00:41:27,447 ‫لن أقف مكتوف اليدين وأراقب ذاك الرجل 482 00:41:27,530 --> 00:41:32,327 ‫يبيع أمن هذه البلاد ‫لمجموعة من المرتزقة المؤسساتيين. 483 00:41:45,006 --> 00:41:47,008 ‫- حبيبي! تأخرت! ‫- أجل. 484 00:41:47,092 --> 00:41:49,553 ‫- أتيت بأسرع ما أمكنني. ‫- إنه ينتظر منذ أكثر من نصف ساعة. 485 00:41:54,641 --> 00:41:57,978 ‫آسف يا "بوب". ‫أبقاني الرئيس أكثر مما توقعت. 486 00:41:58,061 --> 00:42:00,063 ‫لا تقلق. لقد شغلت نفسي. 487 00:42:01,439 --> 00:42:03,066 ‫لم أتيت إلى "باريس"؟ 488 00:42:03,149 --> 00:42:05,318 ‫بسببك يا "ديدييه". ‫ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ 489 00:42:05,819 --> 00:42:08,405 ‫وعدتنا بأن تتولى أمر السوريين. 490 00:42:09,072 --> 00:42:10,824 ‫مهلاً. لم أعدكم بشيء. 491 00:42:11,324 --> 00:42:13,660 ‫ولم تنته المسألة بعد. ‫نعرف أين يختبئ المقرصن الثاني. 492 00:42:13,743 --> 00:42:16,538 ‫في هذا الوقت، سيوقّع البريطانيون اتفاقاً ‫مع الاتحاد الأوروبي. 493 00:42:17,872 --> 00:42:19,249 ‫ماذا؟ كيف عرفت ذلك؟ 494 00:42:19,332 --> 00:42:21,543 ‫بلغني الخبر للتو. سيكونون في "بروكسل" غداً. 495 00:42:26,006 --> 00:42:28,466 ‫مصدرك في الهيئة الأوروبية. 496 00:42:31,261 --> 00:42:33,597 ‫هل يمكنها أن تساعدنا؟ 497 00:42:39,060 --> 00:42:40,228 ‫إلى اللقاء يا أبي. 498 00:42:41,146 --> 00:42:42,188 ‫إلى اللقاء! 499 00:42:48,904 --> 00:42:51,656 ‫أؤكد لك أن البريطانيين لن يوقّعوا اتفاقية ‫مع الهيئة الأوروبية. 500 00:42:51,740 --> 00:42:52,908 ‫سأهتم بالأمر. 501 00:43:02,334 --> 00:43:05,712 ‫هذا الشخص الذي ستقابلانه أنت و"بولتن". 502 00:43:06,755 --> 00:43:08,256 ‫"سابين لوزو". 503 00:43:08,340 --> 00:43:09,716 ‫رئيسة موظفي "فاندرمير". 504 00:43:10,217 --> 00:43:13,678 ‫إنها مؤهلة بما يكفي وهي تعرف الملف. 505 00:43:14,262 --> 00:43:15,889 ‫وفيما تعملين معها، 506 00:43:16,389 --> 00:43:18,516 ‫سأكلم رئيس الوزراء، علّنا نحصل على إذنه. 507 00:43:19,684 --> 00:43:20,727 ‫اتفقنا؟ 508 00:43:23,188 --> 00:43:25,523 ‫هاتفي الغبي. لا أعرف أين تركته. 509 00:43:26,942 --> 00:43:28,318 ‫حاولي أن تتصلي به. 510 00:43:40,163 --> 00:43:43,208 ‫"سجل (بروكسل)" 511 00:43:43,291 --> 00:43:45,919 ‫"(سابين لوزو)، (بروكسل)، (بلجيكا)" 512 00:44:00,308 --> 00:44:04,980 ‫"متنزه (أندريه سيتروان)، (باريس)" 513 00:44:20,704 --> 00:44:22,038 ‫مرحباً. 514 00:44:36,720 --> 00:44:37,804 ‫اشتقت إليك. 515 00:44:41,808 --> 00:44:44,269 ‫لم لا تأتي لزيارتي في "بروكسل" أكثر إذاً؟ 516 00:44:44,769 --> 00:44:45,937 ‫لا وقت لديّ. 517 00:44:49,816 --> 00:44:51,526 ‫ألديك وقت لتشرب كأساً؟ 518 00:44:52,527 --> 00:44:53,778 ‫أو لا؟ 519 00:44:53,862 --> 00:44:55,488 ‫أتيت إلى هنا لأراك. 520 00:44:57,449 --> 00:44:59,910 ‫أردت التحدث إليك في موضوع، ‫لكن ليس عبر الهاتف. 521 00:45:09,044 --> 00:45:10,212 ‫تعالي. 522 00:45:19,804 --> 00:45:22,307 ‫كيف ظننت أنك أردت أن ترى عينيّ الجميلتين؟ 523 00:45:22,390 --> 00:45:24,476 ‫أعمل على قضية كبيرة الآن. 524 00:45:25,352 --> 00:45:27,604 ‫قضية قد تغيّر حياتنا نحن الاثنين. 525 00:45:28,438 --> 00:45:29,439 ‫ليكن الرب بعوني. 526 00:45:29,522 --> 00:45:31,983 ‫حين قلت لي هذا في المرة الأخيرة، ‫تسببت بنقلي إلى "بروكسل". 527 00:45:32,067 --> 00:45:34,819 ‫أجل، مقابل ضعف الأجر ‫ووظيفة مرموقة ولا شيء أقل من ذلك. 528 00:45:34,903 --> 00:45:36,446 ‫حسناً، لا تغضب. 529 00:45:37,906 --> 00:45:38,949 ‫ما الأمر؟ 530 00:45:40,533 --> 00:45:43,036 ‫يريد البريطانيون العودة ‫إلى وكالة الأمن السيبراني. 531 00:45:43,703 --> 00:45:45,956 ‫هذا ليس بجديد. ‫الاتفاقية جاهزة للتوقيع منذ سنتين. 532 00:45:46,039 --> 00:45:47,165 ‫يجب ألّا يوقّعوها. 533 00:45:47,749 --> 00:45:49,084 ‫هل رأيت اصطدام القطار في "لندن"؟ 534 00:45:49,584 --> 00:45:51,044 ‫يقول الجميع إنه اعتداء سيبراني. 535 00:45:51,962 --> 00:45:53,797 ‫لا يفاجئني ‫أنهم يلجؤون إلى "أوروبا" للمساعدة. 536 00:45:54,297 --> 00:45:56,591 ‫سنساعدهم. طبعاً سنساعدهم. ‫لكن المشكلة في التوقيت. 537 00:45:56,675 --> 00:45:58,885 ‫بالنسبة إلينا، بالنسبة إلى "فرنسا"، ‫يجب ألّا يوقّعوها. 538 00:45:58,969 --> 00:46:00,595 ‫هذا أمر محوري بالنسبة إلى مصالح "فرنسا". 539 00:46:01,763 --> 00:46:03,306 ‫مصالح "فرنسا" أو مصالحك؟ 540 00:46:04,224 --> 00:46:06,351 ‫- سيستحق الأمر العناء. ‫- لا، شكراً. 541 00:46:07,310 --> 00:46:09,396 ‫كما قلت، كنت كريماً بما يكفي حتى الآن. 542 00:46:09,479 --> 00:46:10,855 ‫لم أعد أريد شيئاً آخر. 543 00:46:16,319 --> 00:46:17,362 ‫و"بيار"؟ 544 00:46:22,284 --> 00:46:23,326 ‫انظر. 545 00:46:37,090 --> 00:46:38,341 ‫أليس ابنك وسيماً؟ 546 00:46:44,723 --> 00:46:45,932 ‫انظر إلى هذه. 547 00:46:52,230 --> 00:46:54,482 ‫سأفاوض شخصياً على راتبك. 548 00:46:55,066 --> 00:46:56,109 ‫لا. 549 00:46:57,777 --> 00:46:58,862 ‫لا ترفضي. 550 00:46:59,571 --> 00:47:01,197 ‫ليس لأجلك، بل لأجله. 551 00:47:04,075 --> 00:47:05,410 ‫تعال وزره أكثر. 552 00:47:05,911 --> 00:47:07,245 ‫سترى كم كبر. 553 00:47:15,378 --> 00:47:17,172 ‫بخصوص البريطانيين، أيمكنني الاعتماد عليك؟ 554 00:47:21,051 --> 00:47:22,052 ‫حسناً. 555 00:47:22,636 --> 00:47:25,305 ‫لكنها المرة الأخيرة، اتفقنا؟ 556 00:47:53,583 --> 00:47:54,918 ‫شكراً. 557 00:47:58,505 --> 00:48:00,215 ‫- "سمير"؟ ‫- "مريم". 558 00:48:02,717 --> 00:48:05,929 ‫تركت لك 10 رسائل. هل غيّرت رقم هاتفك؟ 559 00:48:06,513 --> 00:48:10,183 ‫أجل. لا تقلقي. هل وصلت؟ كيف حال "هشام"؟ 560 00:48:12,269 --> 00:48:13,562 ‫الحمد لله. 561 00:48:13,645 --> 00:48:18,233 ‫كلّ شيء بخير يا حبيبي. ‫وصلنا إلى "بلجيكا" للتو. ماذا عنك؟ 562 00:48:18,316 --> 00:48:20,819 ‫إذاً سآتي إليكما. سآتي وأحضركما. اتفقنا؟ 563 00:48:22,112 --> 00:48:23,363 ‫أين "وليد"؟ 564 00:48:25,365 --> 00:48:26,658 ‫بقي "وليد" في "لندن". 565 00:48:28,785 --> 00:48:30,704 ‫لماذا؟ أين أنت الآن؟ 566 00:48:31,746 --> 00:48:34,457 ‫أنا بخير يا "مريم". لا تقلقي بشأني. 567 00:48:35,292 --> 00:48:36,376 ‫أنا مع أصدقاء. 568 00:48:37,460 --> 00:48:41,172 ‫راسليني على هذا الرقم ‫إن أردت التحدث إليّ وسأتصل بك. اتفقنا؟ 569 00:48:42,424 --> 00:48:43,675 ‫اشتقت إليك كثيراً. 570 00:48:44,551 --> 00:48:45,760 ‫إلى اللقاء. 571 00:49:00,150 --> 00:49:01,192 ‫هل اتصلت بها؟ 572 00:49:01,276 --> 00:49:03,320 ‫أيمكنني الاحتفاظ بهذا الهاتف؟ 573 00:49:03,403 --> 00:49:04,529 ‫أجل، طبعاً. 574 00:49:05,947 --> 00:49:08,700 ‫لكن قد يكون لهذه الأمور تأثير كبير. 575 00:49:08,783 --> 00:49:10,994 ‫أمي، لا أحتاج إلى معالج نفسي. 576 00:49:11,077 --> 00:49:12,913 ‫لكن هذا المعالج هو الأفضل. 577 00:49:12,996 --> 00:49:15,123 ‫لن أرضى بأقل من ذلك لك. لكن… 578 00:49:15,206 --> 00:49:16,374 ‫أجل، أعرف. لكن… 579 00:49:16,458 --> 00:49:17,876 ‫افعلي هذا. 580 00:49:17,959 --> 00:49:19,586 ‫لم أكن وحدي في الحادث. كلّ… 581 00:49:19,669 --> 00:49:23,632 ‫"كيم"، من فضلك. ‫قد يكون هذا لأجلك، لك وحدك. 582 00:49:24,591 --> 00:49:26,092 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أرجوك يا "كيم"؟ 583 00:49:26,176 --> 00:49:27,010 ‫- أجل. ‫- "كيم". 584 00:49:27,093 --> 00:49:28,762 ‫أحاول الاتصال بك منذ ساعات. 585 00:49:29,971 --> 00:49:31,014 ‫آسفة. 586 00:49:31,681 --> 00:49:32,724 ‫فقدت هاتفي. 587 00:49:34,935 --> 00:49:37,062 ‫كلامك يوترني أكثر. 588 00:49:37,145 --> 00:49:38,480 ‫أين رأيته آخر مرة؟ 589 00:49:39,272 --> 00:49:40,315 ‫لا أعرف. 590 00:49:43,443 --> 00:49:45,403 ‫- آسفة. ‫- لا بأس يا حبيبتي. 591 00:49:47,864 --> 00:49:48,949 ‫نخبك. 592 00:49:50,325 --> 00:49:51,701 ‫أبي. 593 00:49:52,535 --> 00:49:53,787 ‫أيمكنك أن تساعدني؟ 594 00:49:56,581 --> 00:49:59,668 ‫اسألي أبي. سيقول الأمر نفسه. ‫هذا ليس ضرورياً. 595 00:50:01,795 --> 00:50:03,880 ‫- قد يساعدك هذا فعلاً. ‫- "ليندا". 596 00:50:03,964 --> 00:50:06,091 ‫أحاول أن أفعل ما هو أفضل لك. 597 00:50:06,174 --> 00:50:09,553 ‫أنا أمك وسوف أقلق. هذا عملي. 598 00:50:24,609 --> 00:50:28,488 ‫لكنني أحاول والمساعدة وحسب. ‫سأفعل كلّ ما يمكنني فعله. 599 00:50:29,072 --> 00:50:33,577 ‫اسمعي، في الصباح الباكر. ‫تذهبين وترين كيف سيكون الأمر. اتفقنا؟ 600 00:52:19,975 --> 00:52:21,977 ‫ترجمة "موريال ضو" 54767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.