All language subtitles for Liaison.S01E02.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,149 --> 00:00:24,401
هل من مثلجات؟
2
00:00:28,738 --> 00:00:30,115
أتريدين القليل؟
3
00:00:31,408 --> 00:00:32,701
لا، شكراً.
4
00:00:58,768 --> 00:01:00,061
"تشفير"
5
00:01:00,145 --> 00:01:01,187
"بحث في قاعدة البيانات"
6
00:01:03,815 --> 00:01:08,403
"بحث في قاعدة البيانات"
7
00:01:11,197 --> 00:01:12,657
"(غابريال ديلاج)"
8
00:01:19,414 --> 00:01:20,415
مرحباً.
9
00:01:22,375 --> 00:01:23,501
مرحباً.
10
00:01:24,169 --> 00:01:25,587
أنا آسفة. أنا…
11
00:01:28,173 --> 00:01:29,925
من الرائع أن "ريتشارد" اختارك.
12
00:01:30,008 --> 00:01:31,343
أنت تستحق ذلك.
13
00:01:31,426 --> 00:01:33,678
- لكنني…
- أعرف.
14
00:01:34,804 --> 00:01:37,766
اسمعي… سأبتعد عن طريقك. اتفقنا؟
15
00:01:38,600 --> 00:01:40,352
ليس عليك أن تفعل هذا.
16
00:03:54,110 --> 00:03:57,656
سيدي الرئيس، يتعرض البريطانيون
لهجمات سيبرانية أخطر وأخطر.
17
00:03:58,990 --> 00:04:00,951
يظنون أن أحد عملائنا كان مسؤولاً
18
00:04:01,034 --> 00:04:03,620
عن الاعتداء على أحد المقرصنين السوريين
في "لندن".
19
00:04:05,413 --> 00:04:07,791
- هل هذا صحيح؟
- طبعاً لا.
20
00:04:07,874 --> 00:04:09,834
استخدمنا عميلاً خارجياً
لتجنّب توريط المخابرات الفرنسية.
21
00:04:09,918 --> 00:04:11,461
أتحمي المخابرات الفرنسية يا "ديدييه"؟
22
00:04:12,045 --> 00:04:15,090
الجميل في ذلك هو أنه يمكننا
أن ننكر أي علاقة به إذا أُلقي القبض عليه.
23
00:04:15,173 --> 00:04:17,716
لم أر نتائج كثيرة حتى الآن.
24
00:04:19,009 --> 00:04:21,179
أين وجدت هذا الـ"عميل"؟
25
00:04:22,597 --> 00:04:24,432
عبر "تلكيس"، شركة "ألان دوما".
26
00:04:25,058 --> 00:04:26,393
ومن هو؟
27
00:04:27,352 --> 00:04:31,356
"دوما" أسطورة في المخابرات الفرنسية.
تقاعد وأسس شركة أمن خاصة.
28
00:04:31,439 --> 00:04:34,359
أظن أن علينا أن نتعاون مع البريطانيين
يا سيدي.
29
00:04:34,442 --> 00:04:37,237
قطعاً لا. اتصل بنا السوريان أولاً.
30
00:04:37,320 --> 00:04:40,991
لا أفهم لما يجب أن نحرم "فرنسا"
من هذا الامتياز.
31
00:04:41,074 --> 00:04:43,577
لأن الهجمات التي يخططون لها
تستهدف "المملكة المتحدة" أولاً.
32
00:04:43,660 --> 00:04:45,203
لكن قد يستهدفون "أوروبا" و"فرنسا" أيضاً.
33
00:04:45,287 --> 00:04:47,038
في هذه الحالة، أضمن لك أن "البريطانيين"،
34
00:04:47,122 --> 00:04:49,749
كما تسمينهم، لن يساعدونا. سيعتنون بأنفسهم
35
00:04:49,833 --> 00:04:50,917
كما يفعلون عادةً.
36
00:04:52,127 --> 00:04:53,795
ما موقفهم من الأمن السيبراني؟
37
00:04:54,629 --> 00:04:56,923
ما زالوا جزءاً من الدرع السيبراني الأوروبي،
صحيح؟
38
00:04:57,007 --> 00:04:59,134
نعم. لقد وقّعوا اتفاقيات تعاون.
39
00:05:00,427 --> 00:05:02,345
إذاً سُوي الأمر.
40
00:05:04,890 --> 00:05:06,725
حسناً؟ شكراً يا سيدة "سان روك".
41
00:05:09,561 --> 00:05:11,771
طاب يومك يا سيدي الرئيس.
42
00:05:37,589 --> 00:05:42,844
عملية تنظيف واسعة تجري في "لندن"
بعد تعطل حاجز الـ"تمز"،
43
00:05:42,928 --> 00:05:45,597
مما تسبب بأسوأ فيضانات شهدتها العاصمة
منذ أكثر من قرن.
44
00:05:45,680 --> 00:05:48,183
- حسناً.
- مئات المباني التاريخية…
45
00:05:49,351 --> 00:05:50,977
أميرتي.
46
00:05:53,772 --> 00:05:55,148
تفضلي.
47
00:05:58,276 --> 00:06:00,487
- هل من مشروب غازي؟
- لا.
48
00:06:01,571 --> 00:06:04,658
لم لا تقولين، "أبي، أنت الأفضل.
أشكرك لأنك أعددت لي الغداء." لا؟
49
00:06:05,659 --> 00:06:07,118
شكراً يا أبي لأنك أعددت لي الغداء.
50
00:06:10,622 --> 00:06:12,916
"كيم"، استمتعي برحلتك المدرسية.
51
00:06:14,584 --> 00:06:15,710
يا "كيم".
52
00:06:15,794 --> 00:06:17,337
شكراً يا "أليسون".
53
00:06:19,005 --> 00:06:21,091
إلى اللقاء. أراكما لاحقاً.
54
00:06:22,342 --> 00:06:23,385
حسناً.
55
00:06:23,468 --> 00:06:25,011
لعلمك، لست طفلة.
56
00:06:26,721 --> 00:06:28,473
تعالي إلى هنا.
57
00:06:28,557 --> 00:06:29,891
أجل، هيا.
58
00:06:32,811 --> 00:06:34,646
ستكونين دائماً طفلتي.
59
00:06:37,899 --> 00:06:39,442
انظري إلى وجهك.
60
00:06:54,874 --> 00:06:56,126
"كحول - أتحتاجون إلى مساعدة؟
جدوا الاجتماع الذي يناسبكم!"
61
00:06:56,209 --> 00:06:57,544
"كنيسة (بريك لاين) الميثودية
(لندن)، الثامنة صباحاً"
62
00:07:24,863 --> 00:07:26,823
مرحباً. أهلاً.
63
00:07:27,324 --> 00:07:29,910
أرجوك، اجلسي حيث تريدين.
64
00:07:29,993 --> 00:07:31,161
حسناً.
65
00:07:37,042 --> 00:07:38,501
حسناً.
66
00:07:39,169 --> 00:07:43,965
إذاً، اسمي "مارتن" وأنا مدمن على الكحول.
67
00:07:44,049 --> 00:07:45,926
- مرحباً يا "مارتن".
- مرحباً يا "مارتن".
68
00:07:46,009 --> 00:07:47,177
صباح الخير.
69
00:07:48,637 --> 00:07:50,764
من أين نبدأ هذا الأسبوع؟
70
00:07:51,264 --> 00:07:52,974
من يرغب في الحديث؟
71
00:07:54,726 --> 00:07:57,354
"سايمون"، لم لا نبدأ معك؟
72
00:07:58,271 --> 00:07:59,981
حسناً. مرحباً.
73
00:08:01,274 --> 00:08:04,569
إذاً، حين التقينا آخر مرة،
أظن أنك قلت إنك كنت تعاني.
74
00:08:06,363 --> 00:08:07,989
نعم. مرحباً.
75
00:08:23,672 --> 00:08:25,298
كيف وجدتني؟
76
00:08:26,216 --> 00:08:27,634
أعرف دائماً أين تكونين.
77
00:08:28,677 --> 00:08:30,887
لعلمك، ليس من الصعب العثور عليك.
78
00:08:32,347 --> 00:08:36,393
لكن لا تقلقي. لم آت لأجلك. إنها مجرد صدفة.
79
00:08:37,644 --> 00:08:39,020
ماذا تريد إذاً؟
80
00:08:40,938 --> 00:08:41,981
"وليد حمزة".
81
00:08:44,609 --> 00:08:46,736
- أخبريني أين هو وسأختفي.
- لماذا؟
82
00:08:47,862 --> 00:08:49,447
تدينين لي بذلك، ألا تظنين؟
83
00:08:50,198 --> 00:08:53,118
أتريد أن تقتله؟ رأيت الصور.
ضربته ضرباً مبرحاً.
84
00:08:53,201 --> 00:08:55,537
هل مات؟ لا؟ حسناً.
85
00:08:55,620 --> 00:08:58,748
- يجب أن أتصل بالشرطة الآن.
- يجب أن تفعلي.
86
00:09:03,295 --> 00:09:04,671
لا يمكننا البقاء هنا.
87
00:09:05,171 --> 00:09:06,756
- اركب.
- هل هذه دعوة؟
88
00:09:14,723 --> 00:09:17,017
إيه، لم يكن هذا جواباً. بحقك.
89
00:09:17,976 --> 00:09:20,770
- لا تزعجني، لكن…
- لكن؟
90
00:09:23,106 --> 00:09:24,441
إنها مختلفة جداً.
91
00:09:26,067 --> 00:09:27,736
هي تجاهلتني أولاً.
92
00:09:38,330 --> 00:09:42,292
برودتها خارجية وحسب. صدقيني.
93
00:09:42,375 --> 00:09:43,919
امنحيها فرصة.
94
00:09:45,003 --> 00:09:47,255
- لكن قالت أمي إنها لن تتزوجك.
- مهلاً!
95
00:09:47,964 --> 00:09:50,926
لم تبذل أمك أي جهد
لتحاول أن تتعرف إلى "أليسون".
96
00:09:51,676 --> 00:09:55,055
حسناً. إذا وعدتني بأنه يُوجد شخص فعلي
تحت المظهر الخارجي.
97
00:09:56,348 --> 00:09:57,724
يا لوقاحتك.
98
00:10:23,124 --> 00:10:26,002
"وليد" و"سمير حمزة" ابنا عم.
99
00:10:27,128 --> 00:10:30,423
تمكنا من قرصنة خوادم بيانات
الشرطة السورية ومحوها.
100
00:10:31,341 --> 00:10:35,095
اكتشفا أيضاً خططاً
لهجوم إرهابي قريب في "إنكلترا".
101
00:10:36,346 --> 00:10:37,806
أي هجوم؟ من قبل من؟
102
00:10:38,515 --> 00:10:39,641
لا نعرف.
103
00:10:41,101 --> 00:10:43,979
اتصلوا بنا لنخرجهما من "سوريا"
104
00:10:44,604 --> 00:10:46,690
- مقابل إعطائنا تلك المعلومات.
- من "نحن"؟
105
00:10:47,482 --> 00:10:49,776
نحن. "فرنسا". الفرنسيون.
المخابرات الفرنسية.
106
00:10:52,904 --> 00:10:56,491
مهلاً. لماذا طعنك "وليد" إذاً
إن كان يُفترض بك أن تعيده إلى "فرنسا"؟
107
00:10:56,575 --> 00:10:58,493
لا بد أنهما يظنان أننا خنّاهما.
108
00:10:58,577 --> 00:11:00,579
لا يريدان العمل معنا بعد الآن.
109
00:11:01,079 --> 00:11:04,666
نظن أنهما أتيا إلى هنا
لإبرام صفقة مع آخرين.
110
00:11:16,636 --> 00:11:19,055
قلت إننا سنقابلهم قرب السلالم.
111
00:11:19,139 --> 00:11:20,348
ها هم هناك.
112
00:11:20,849 --> 00:11:22,183
وحاولي أن تبعدي عينيك من هاتفك
113
00:11:22,267 --> 00:11:24,811
لكي تري كاتدرائية "يورك" فعلاً.
114
00:11:25,770 --> 00:11:28,106
وراسليني حين تعودين إلى "كينغز كروس".
اتفقنا؟
115
00:11:28,189 --> 00:11:29,816
حسناً. سأفعل.
116
00:11:31,234 --> 00:11:32,569
حسناً.
117
00:11:33,945 --> 00:11:35,155
- حسناً. إلى اللقاء يا أبي.
- حسناً.
118
00:11:35,739 --> 00:11:36,948
استمتعي بوقتك.
119
00:11:37,949 --> 00:11:40,076
اسمعي. أحسني التصرف.
120
00:11:41,369 --> 00:11:43,496
- مرحباً. كيف حالكم؟
- مرحباً. أجل، بخير.
121
00:11:43,580 --> 00:11:46,041
هل سيفوتنا القطار؟ كم الساعة؟
122
00:11:47,459 --> 00:11:50,378
يثرثر أبي بلا توقف.
123
00:11:50,879 --> 00:11:53,757
لأنني لا أعرف كيف هي حبيبته أو أياً تكن…
124
00:11:54,883 --> 00:11:55,967
إنها مزعجة.
125
00:11:56,468 --> 00:11:57,636
مزعجة جداً.
126
00:11:57,719 --> 00:11:59,137
هل درس أحدكم للامتحان؟
127
00:12:03,183 --> 00:12:05,101
أعرف مكان مخططات الهجمات.
128
00:12:08,438 --> 00:12:11,358
أحتاج إلى "وليد" لقراءتها، وليس لأقتله.
129
00:12:13,193 --> 00:12:15,528
الطريقة الوحيدة لولوج مفتاح البيانات
هي ببصماته.
130
00:12:16,529 --> 00:12:18,782
إن لم تصدقيني، يمكنك أن ترافقيني.
131
00:12:29,167 --> 00:12:30,752
أولاً، يجب أن تسلّم نفسك.
132
00:12:31,795 --> 00:12:32,921
مجدداً؟
133
00:12:35,006 --> 00:12:36,675
تتحلين بالشجاعة لتقولي لي ذلك.
134
00:12:36,758 --> 00:12:38,552
كعميل مخابرات فرنسي، لا شيء لتخشاه.
135
00:12:39,177 --> 00:12:40,262
أجل، صحيح.
136
00:12:44,307 --> 00:12:46,643
ماذا عنك؟ كيف تجري الأمور؟
137
00:12:47,143 --> 00:12:49,771
العائلة وما إلى ذلك. زوجك وابنتك؟
138
00:12:52,232 --> 00:12:53,775
لا أطفال لي.
139
00:12:53,858 --> 00:12:55,360
ولست متزوجة.
140
00:12:59,864 --> 00:13:00,865
تباً.
141
00:13:09,958 --> 00:13:11,918
"الشرطة"
142
00:13:21,511 --> 00:13:23,179
- مرحباً، "أليسون".
- "شاهينا"، مرحباً.
143
00:13:23,763 --> 00:13:25,807
اسمعي، فكرت في زيارة "حمزة".
144
00:13:25,891 --> 00:13:27,642
إلى أين أخذوه؟
145
00:13:28,768 --> 00:13:30,061
انتظري قليلاً.
146
00:13:32,105 --> 00:13:34,482
إنه في وحدة العناية الفائقة
في "ساينت كالوم".
147
00:13:37,694 --> 00:13:39,279
هل ستذهبين الآن؟
148
00:13:42,365 --> 00:13:43,491
"أليسون"؟
149
00:13:47,037 --> 00:13:48,496
"أليسون"؟ هل أنت معي؟
150
00:13:53,084 --> 00:13:55,295
- حسناً. شكراً يا "شاهينا".
- حسناً.
151
00:13:58,673 --> 00:14:00,634
أتعرفين أنه يُمنع الوقوف هنا يا سيدتي؟
152
00:14:02,093 --> 00:14:03,762
أخبرتك! آسف يا سيدي.
153
00:14:03,845 --> 00:14:06,056
آسفة. سأبعد السيارة فوراً.
154
00:14:21,029 --> 00:14:22,072
ما الخطب؟
155
00:14:27,953 --> 00:14:29,746
هل سنذهب لرؤية "وليد"؟
156
00:14:32,290 --> 00:14:33,667
لن أذهب معك بالتأكيد.
157
00:14:43,051 --> 00:14:44,219
"غابريال"!
158
00:14:49,349 --> 00:14:50,892
"(جان بوتي)"
159
00:14:57,524 --> 00:14:58,733
اللعنة!
160
00:15:02,696 --> 00:15:03,989
"مكتب مكافحة الإرهاب، (لندن)"
161
00:15:04,072 --> 00:15:05,949
أهو فهلاً عضو في البعثة؟
162
00:15:06,449 --> 00:15:08,868
أجل، وجواز سفره أصلي
163
00:15:08,952 --> 00:15:10,704
ولهذا يرفضون إبطال حصانته.
164
00:15:11,288 --> 00:15:12,205
ما التالي؟
165
00:15:12,289 --> 00:15:14,583
حسناً، لديّ حيل أخرى خفية.
166
00:15:15,333 --> 00:15:16,376
عفواً.
167
00:15:17,377 --> 00:15:18,670
نعم.
168
00:15:20,422 --> 00:15:21,923
هل سجلوا لوحة السيارة؟
169
00:15:25,093 --> 00:15:26,136
حسناً. اسمع،
170
00:15:26,845 --> 00:15:28,972
أرسل فرقاً لتمشيط المنطقة،
171
00:15:29,055 --> 00:15:32,017
لكن إن رأوه، يجب ألّا يلقوا القبض عليه.
اتفقنا؟
172
00:15:33,101 --> 00:15:34,269
شكراً.
173
00:15:35,228 --> 00:15:36,688
لقد شُوهد في "بريك لاين".
174
00:15:37,647 --> 00:15:39,482
ما حقيقة الأمر أيتها المحققة؟
175
00:15:40,525 --> 00:15:42,736
يبدو أنكم تتكبدون عناء كبيراً
176
00:15:42,819 --> 00:15:44,529
من أجل شجار في مصعد.
177
00:15:49,451 --> 00:15:51,411
نظن أنه مرتبط بتخطيط إرهابي.
178
00:15:52,037 --> 00:15:53,371
هذا الرجل، "وليد حمزة".
179
00:15:54,998 --> 00:15:56,166
كان يدرس في "باريس"
180
00:15:56,249 --> 00:15:59,169
حين قُتل والده في "دمشق"
على يد عملاء سوريين.
181
00:15:59,753 --> 00:16:00,921
فعاد إلى بلاده.
182
00:16:01,004 --> 00:16:03,548
نظن أن "داعش" جنّدته.
183
00:16:03,632 --> 00:16:04,966
"داعش"؟
184
00:16:06,760 --> 00:16:07,969
هذا مستبعد جداً.
185
00:16:08,053 --> 00:16:08,887
لماذا؟
186
00:16:09,554 --> 00:16:10,847
إنه درزي.
187
00:16:10,931 --> 00:16:13,266
إنه يضع النجمة الدرزية.
188
00:16:14,017 --> 00:16:16,061
والدروز ضد الإسلام المتطرف.
189
00:16:18,980 --> 00:16:21,107
حسناً، لم يكن يضعها بعد الاعتداء عليه.
190
00:16:30,617 --> 00:16:31,826
نعم.
191
00:16:36,122 --> 00:16:39,668
"مركز التحكم بإشارات سكك الحديد، (لندن)"
192
00:16:46,633 --> 00:16:48,051
"إنذار - إعادة الضبط
ستحوّل إشارات السير إلى خضراء"
193
00:16:48,134 --> 00:16:49,761
"يجب إدخال رمز دخول مدير الشبكة"
194
00:16:49,844 --> 00:16:52,097
"اسم المستخدم: مدير الشبكة - رمز الدخول"
195
00:16:55,892 --> 00:16:58,270
- ماذا يجري؟
- ولج أحدهم النظام.
196
00:16:59,062 --> 00:17:00,272
لست الفاعل.
197
00:17:02,399 --> 00:17:04,401
جميل!
198
00:17:14,785 --> 00:17:16,705
المحطة التالية "كينغز كروس".
199
00:17:16,787 --> 00:17:19,165
احرصوا على أخذ جميع أمتعتكم الشخصية
200
00:17:19,248 --> 00:17:20,417
- حين تغادرون…
- نعم.
201
00:17:20,500 --> 00:17:22,252
أجل، أنا أحاول.
202
00:17:22,334 --> 00:17:23,879
لا يسمح لي بالولوج.
203
00:17:27,966 --> 00:17:30,343
فقدنا التحكم بجميع الإشارات.
204
00:17:30,427 --> 00:17:31,720
إشارات السير خضراء في كلّ مكان.
205
00:17:31,803 --> 00:17:34,264
يجب أن أطفئ الشبكة كلّها.
أظن أن الشبكة تعرضت للقرصنة.
206
00:18:06,713 --> 00:18:08,089
"ريتشارد". آسفة.
207
00:18:08,173 --> 00:18:10,634
وقع حادث اصطدام
على خط القطار من "يورك" إلى "لندن".
208
00:18:10,717 --> 00:18:11,718
ما درجة خطورته؟
209
00:18:11,801 --> 00:18:14,179
- كان أحد القطارين مليئاً بالطلاب.
- أين وقع الحادث؟
210
00:18:14,262 --> 00:18:15,889
بالقرب من "كينغز كروس".
211
00:18:16,932 --> 00:18:19,184
اتصلي بـ"إيفانز" من سكك الحديد.
212
00:18:20,936 --> 00:18:22,395
"اصطدام قطارين في (لندن)"
213
00:18:38,245 --> 00:18:39,955
ليس من هنا. حسناً.
214
00:18:41,998 --> 00:18:44,501
- من هنا من فضلك. أيمكنك أن تحمله؟
- أجل، طبعاً.
215
00:18:47,879 --> 00:18:48,880
ابتعدوا من فضلكم.
216
00:18:48,964 --> 00:18:50,966
اضغطي عليه.
217
00:18:54,928 --> 00:18:57,055
- ليساعدني أحد!
- ماذا حصل؟
218
00:18:58,598 --> 00:19:01,351
- يُوجد شخص آخر.
- 3، 2، 1، ارفع.
219
00:19:01,434 --> 00:19:03,353
- هل أنت بخير؟
- أنا هنا.
220
00:19:05,105 --> 00:19:06,565
ساعدوني! أرجوكم!
221
00:19:17,867 --> 00:19:20,620
فلتنهضي يا آنسة.
ضعي يديك بإحكام هنا. هكذا.
222
00:19:20,704 --> 00:19:21,621
"كيم".
223
00:19:22,372 --> 00:19:24,749
- "كيم".
- "أليسون"!
224
00:19:24,833 --> 00:19:28,712
"أليسون"!
225
00:19:28,795 --> 00:19:30,130
هل أنت بخير؟
226
00:19:30,213 --> 00:19:31,673
ستكونين بخير.
227
00:19:31,756 --> 00:19:33,425
"أليسون"، أتألم في كلّ مكان.
228
00:19:34,175 --> 00:19:35,719
ستكونين بخير.
229
00:19:45,687 --> 00:19:49,983
أجل، إنها بخير. حالفنا الحظ.
230
00:19:51,860 --> 00:19:52,944
حسناً.
231
00:19:59,868 --> 00:20:00,952
"أليسون".
232
00:20:01,453 --> 00:20:04,039
"أليسون"!
233
00:20:23,558 --> 00:20:25,810
- بسرعة.
- تراجعوا.
234
00:20:27,896 --> 00:20:29,564
أمسك هذا وارفعه.
235
00:20:29,648 --> 00:20:31,316
نداء للطبيب "مارتن ويلز".
236
00:20:31,399 --> 00:20:34,194
الطبيب "مارتن ويلز".
فلتتجه رجاءً إلى قسم الحوادث والطوارئ.
237
00:20:36,947 --> 00:20:40,242
- الطبيب "مارتن ويلز"، إلى قسم الطوارئ.
- يحتاجون إليك!
238
00:21:02,472 --> 00:21:04,266
"تسجيل، قاعدة بيانات الملفات الطبية
مستشفى (ساينت كالوم)"
239
00:21:08,061 --> 00:21:10,313
"(وليد حمزة)،
وحدة العناية الفائقة، الغرفة 314"
240
00:21:23,785 --> 00:21:26,538
ابتعدوا من فضلكم. سنمرّ بالحمالة.
241
00:21:54,274 --> 00:21:55,275
هل أبي هنا؟
242
00:21:55,358 --> 00:21:57,235
إنه قادم يا حبيبتي، لكن…
243
00:21:59,237 --> 00:22:00,822
- أين أنت؟
- هل هذا هو؟
244
00:22:01,740 --> 00:22:02,824
لا أراك.
245
00:22:05,118 --> 00:22:06,161
خذي.
246
00:22:08,079 --> 00:22:09,164
أبي؟
247
00:22:10,332 --> 00:22:12,250
أيمكنك أن تأتي لتأخذني من فضلك؟
248
00:22:14,502 --> 00:22:15,879
أجل.
249
00:22:39,778 --> 00:22:40,946
"أليسون"!
250
00:22:42,280 --> 00:22:43,907
أبي؟
251
00:22:43,990 --> 00:22:46,826
- أبي؟
- عزيزتي. هل أنت بخير؟
252
00:22:46,910 --> 00:22:48,370
لا بأس.
253
00:22:48,453 --> 00:22:49,913
أيها الطبيب، أعطها مسكّناً للألم.
254
00:22:49,996 --> 00:22:51,581
أجل، سأجد شخصاً.
255
00:22:53,124 --> 00:22:56,169
لا بأس. أين تشعرين بالألم؟
256
00:22:57,128 --> 00:23:00,173
حبيبتي. لا بأس.
257
00:23:01,800 --> 00:23:02,801
"ريتشارد"؟
258
00:23:02,884 --> 00:23:05,929
تأكد الأمر. لقد قرصنوا الشبكة من جديد.
259
00:23:08,557 --> 00:23:09,891
- يجب أن أجيب.
- حسناً.
260
00:23:10,517 --> 00:23:12,435
حسناً، اسمعي. انظري إليّ. ستكونين بخير.
261
00:23:12,519 --> 00:23:14,354
إلى الأمام. هناك.
262
00:24:45,946 --> 00:24:50,450
جميع الأطباء المتفرغين إلى الغرفة 314.
263
00:24:50,533 --> 00:24:55,163
جميع الأطباء المتفرغين إلى الغرفة 314.
264
00:25:13,682 --> 00:25:14,975
"(بريطانيا) العظمى: اصطدام قطار في (لندن)"
265
00:25:15,058 --> 00:25:17,602
في "المملكة المتحدة"، وقع اصطدام عنيف
266
00:25:17,686 --> 00:25:20,814
بين قطارين بالقرب من "لندن".
وبحسب معلوماتنا،
267
00:25:20,897 --> 00:25:23,441
كان القطاران يتحركان
على خط "يورك" - "لندن".
268
00:25:23,525 --> 00:25:26,987
وقع عدد كبير من المصابين،
لكن ما زالت التقارير غير نهائية.
269
00:25:27,070 --> 00:25:32,409
وقع الحادث شمالي محطة قطار "كينغز كروس"
270
00:25:32,492 --> 00:25:34,244
بين قطار ركاب مدني وقطار شحن.
271
00:25:34,327 --> 00:25:36,204
وبحسب السلطات المحلية،
272
00:25:36,288 --> 00:25:38,957
كان الحادث نتيجة عطل في نظام الإشارات.
273
00:25:39,040 --> 00:25:42,085
هذا هجوم سيبراني يا سيدي الرئيس.
لا نعرف مصدره بعد.
274
00:25:42,168 --> 00:25:43,712
أيمكن أن يحصل هجوم هنا؟
275
00:25:44,337 --> 00:25:45,422
مبدئياً، نعم.
276
00:25:45,505 --> 00:25:47,966
ماذا عن وكالة الأمن السيبراني الأوروبية؟
277
00:25:48,049 --> 00:25:50,510
مع كلّ الأموال التي ندفعها لهم،
ألا يمكنهم أن يفعلوا شيئاً؟
278
00:25:50,594 --> 00:25:53,722
منذ "بريكزيت"،
لم يعد البريطانيون جزءاً من الوكالة.
279
00:25:55,515 --> 00:25:57,893
ألم تقل إنهم وقّعوا اتفاقية جديدة؟
280
00:25:57,976 --> 00:25:59,853
هذا ما ظننته، لكن كلّ شيء معقّد معهم.
281
00:25:59,936 --> 00:26:01,855
كان يجب أن يكون هذا أول ما تتحقق منه.
282
00:26:01,938 --> 00:26:05,275
إن لم يكن البريطانيون محميين،
فنحن مجرد سفلة!
283
00:26:05,775 --> 00:26:07,861
آسف. لكن لديهم مركزهم الخاص
للأمن السيبراني.
284
00:26:07,944 --> 00:26:09,112
أخبرونا ذلك عدة مرات.
285
00:26:10,488 --> 00:26:11,573
المسألة خطيرة جداً.
286
00:26:11,656 --> 00:26:14,659
يجب أن نخبرهم كلّ ما نعرفه
عن المقرصنين السوريين.
287
00:26:14,743 --> 00:26:17,579
لو أن "صوفي" تسمح لي بالكلام،
فلديّ أخبار جيدة.
288
00:26:19,581 --> 00:26:22,042
وجدنا المقرصنين،
ونحن على وشك إعادتهما إلى "باريس".
289
00:26:22,125 --> 00:26:23,752
وصلتني رسالة قبل مجيئي إلى هنا.
290
00:26:23,835 --> 00:26:25,170
سيتمّ استجوابهما على الفور.
291
00:26:25,253 --> 00:26:26,588
من قبل من؟ أنت؟
292
00:26:27,547 --> 00:26:29,466
أجل. سأتولى الأمر بنفسي.
293
00:26:31,801 --> 00:26:33,136
سيدي الرئيس.
294
00:26:34,095 --> 00:26:37,390
أطلب أن تستجوب المخابرات الفرنسية
المقرصنين فور وصولهما.
295
00:26:45,273 --> 00:26:47,984
آسف يا "ديدييه"،
لكنني أتفق مع "صوفي" هذه المرة.
296
00:26:49,653 --> 00:26:51,613
ستتولى المخابرات الفرنسية القضية
بدءاً من الآن.
297
00:27:15,095 --> 00:27:17,514
إذاً يا "ديدييه"، ماذا سنخبر البريطانيين؟
298
00:27:18,181 --> 00:27:21,101
أننا عرفنا بأن كارثة ستحصل،
لكننا نسينا أن نحذّرهم؟
299
00:27:22,394 --> 00:27:23,853
سأدع الأمر لك.
300
00:27:27,274 --> 00:27:28,483
أخبرني ماذا يحصل.
301
00:27:47,752 --> 00:27:48,795
وصلوا إلى "وليد".
302
00:27:49,588 --> 00:27:50,672
لقد مات.
303
00:27:51,631 --> 00:27:52,674
من "هم"؟
304
00:27:52,757 --> 00:27:55,385
لا أعرف، لكن إن كانوا يستطيعون
تحويل مسار قطارات، فلا بد أنهم خبراء.
305
00:27:55,468 --> 00:27:57,095
هل ما زال مفتاح نقل البيانات معك؟
306
00:27:57,178 --> 00:27:58,597
أجل. لكن لا يمكنني أن ألجه.
307
00:27:58,680 --> 00:28:01,558
فيه قفل أمني مزدوج.
نحتاج إلى بصمات ورمز دخول.
308
00:28:01,641 --> 00:28:03,143
لا خيار أمامي. يجب أن أجد "سمير".
309
00:28:03,226 --> 00:28:05,061
لا تقلق. ما دمت تتمتع بحصانة دبلوماسية،
310
00:28:05,145 --> 00:28:06,897
يمكنك البقاء في "إنكلترا".
311
00:28:06,980 --> 00:28:10,817
أعرف شخصاً في "لندن" يمكنه مساعدتنا،
لكن علينا أن نتشارك معهم بعض معلوماتنا.
312
00:28:10,901 --> 00:28:13,445
لا، لا يمكننا أن نتشارك شيئاً.
لكن يمكننا أن ندفع لهم.
313
00:28:15,196 --> 00:28:16,615
لا، هذا لن ينجح.
314
00:28:17,198 --> 00:28:18,575
لن تفعل ذلك مقابل المال.
315
00:28:19,451 --> 00:28:20,619
هي؟ من هي؟
316
00:28:21,536 --> 00:28:22,537
هي.
317
00:28:23,997 --> 00:28:26,041
- سأعاود الاتصال بك.
- حسناً.
318
00:28:26,625 --> 00:28:28,710
يصر السيد "تارو" على رؤيتك الآن.
319
00:28:30,587 --> 00:28:31,755
سيد "تارو".
320
00:28:32,255 --> 00:28:34,257
ألا ترى الخسارة واضحة على محياي؟
321
00:28:34,341 --> 00:28:35,926
تلك الساقطة، "صوفي سان روك"،
322
00:28:36,009 --> 00:28:38,178
أخذت القضية وأعادتها للمخابرات الفرنسية.
323
00:28:39,429 --> 00:28:43,683
لا. لا تقلق.
المخابرات الفرنسية متأخرة في هذه القضية.
324
00:28:43,767 --> 00:28:46,353
حين يكتشفون ما حصل، سيكون الأوان قد فات.
325
00:28:47,854 --> 00:28:50,273
متى تنوي أن تعيد "حمزة" إلى "باريس"؟
326
00:28:51,733 --> 00:28:53,401
سيكون ملك يديك لحظة تحط طائرته.
327
00:29:19,719 --> 00:29:23,348
"(دانكيرك)، (فرنسا)"
328
00:29:45,245 --> 00:29:46,830
لا مشكلة.
329
00:30:36,755 --> 00:30:38,131
أعطني الـ…
330
00:30:39,216 --> 00:30:41,134
اتركا الهاتف اللعين!
331
00:30:41,218 --> 00:30:43,470
قفا مكانكما! أمسكوا بهما!
332
00:30:44,888 --> 00:30:46,598
- اتبعوهما!
- ابتعدوا عنه!
333
00:30:46,681 --> 00:30:48,391
اتبعوهما!
334
00:30:48,475 --> 00:30:50,101
أمسكوا بهما!
335
00:30:51,311 --> 00:30:53,355
- هل أنت بخير؟
- لا.
336
00:30:54,481 --> 00:30:56,524
- من هم؟
- لا أعرف. اللعنة!
337
00:30:57,192 --> 00:30:58,443
انهض.
338
00:30:59,861 --> 00:31:00,737
من أنت؟
339
00:31:00,820 --> 00:31:03,490
من أين أتيت؟
340
00:31:05,867 --> 00:31:07,118
أنا أكلمك!
341
00:31:07,202 --> 00:31:10,163
- من أين أتيت؟ من هم؟
- لا أعرف.
342
00:31:10,247 --> 00:31:13,708
لا بأس يا رجل. لا بأس. هل أنت من "سوريا"؟
343
00:31:13,792 --> 00:31:15,418
- هل أنت من "سوريا"؟
- أنا من "سوريا".
344
00:31:15,502 --> 00:31:17,379
تعال معي. لنذهب.
345
00:31:18,713 --> 00:31:19,881
إنه من "سوريا"!
346
00:31:19,965 --> 00:31:21,800
لا تقلق. تعال معي.
347
00:31:21,883 --> 00:31:25,345
تعال. لا تقلق.
348
00:31:25,428 --> 00:31:27,931
لقد ضربوه.
349
00:31:28,014 --> 00:31:30,684
لا تقلق. لن يعودوا. هيا بنا.
350
00:31:33,853 --> 00:31:35,397
تفضلي.
351
00:31:36,189 --> 00:31:38,441
- سأحضر لك الشاي. اتفقنا؟
- حسناً.
352
00:31:44,781 --> 00:31:45,865
هل أنت بخير؟
353
00:31:52,414 --> 00:31:53,623
كان هذا وشيكاً.
354
00:31:56,668 --> 00:31:57,711
اسمع.
355
00:32:02,173 --> 00:32:03,216
نحن هنا.
356
00:32:04,801 --> 00:32:05,844
نحن بخير.
357
00:32:12,225 --> 00:32:14,603
لا بأس. حسناً.
358
00:32:22,068 --> 00:32:23,069
نعم.
359
00:32:23,153 --> 00:32:24,195
أنا المحققة "هوبز".
360
00:32:25,405 --> 00:32:26,615
تفضلي.
361
00:32:31,202 --> 00:32:32,287
من الجيد أنك هنا.
362
00:32:37,751 --> 00:32:38,877
إنها نائمة.
363
00:32:39,628 --> 00:32:40,754
حسناً.
364
00:32:42,255 --> 00:32:46,384
بحسب مصادرنا، "بوتي" ليس مندوباً أوروبياً
ولا من المخابرات الفرنسية.
365
00:32:46,468 --> 00:32:49,262
- مهلاً. قيل لنا صباح اليوم…
- غطاؤه محكم.
366
00:32:49,346 --> 00:32:54,017
إنه جندي فرنسي سابق وأصبح مأجوراً.
اسمه الحقيقي "غابريال ديلاج".
367
00:32:55,268 --> 00:32:57,103
"23 نوفمبر، (باريس)، (فرنسا)
عميل متخف"
368
00:32:58,730 --> 00:33:01,191
وكيف تورط في الاصطدام برأيك؟
369
00:33:02,108 --> 00:33:04,277
نعرف أنه كان يعمل لصالح "تلكيس".
370
00:33:04,361 --> 00:33:08,114
شركة توظف أمثاله
للقيام بمهمات غير قانونية حول العالم.
371
00:33:08,198 --> 00:33:11,785
أشك في أنه أتى إلى "لندن"
لتصفية "وليد" و"سمير".
372
00:33:11,868 --> 00:33:13,370
أتعرفون مكانه؟
373
00:33:13,453 --> 00:33:15,580
تتبعناه بكاميرات المراقبة.
374
00:33:16,081 --> 00:33:19,251
ونحن ننتظر حالياً موافقة السفارة الفرنسية
لنلقي القبض عليه.
375
00:33:19,334 --> 00:33:21,878
لماذا تنتظرون؟ سأجري الاتصال.
376
00:33:21,962 --> 00:33:23,421
- "ألبرت".
- لا.
377
00:33:23,505 --> 00:33:26,216
أيتها المحققة، استفيدي مني.
378
00:33:28,260 --> 00:33:30,554
إن كانت له أي علاقة بحادث الاصطدام…
379
00:33:36,518 --> 00:33:38,436
هل ترون المشتبه به؟
380
00:33:40,146 --> 00:33:41,356
حسناً. عظيم.
381
00:33:42,232 --> 00:33:43,358
اقبضوا عليه.
382
00:35:05,899 --> 00:35:07,275
أجل، لقد ضللتهم.
383
00:35:07,359 --> 00:35:08,526
- لاحقته.
- مرحباً.
384
00:35:08,610 --> 00:35:09,819
ماذا عن "سمير"؟
385
00:35:10,320 --> 00:35:12,239
هل تقفيتم أثره؟
386
00:35:13,782 --> 00:35:14,991
ليس بعد.
387
00:35:16,952 --> 00:35:21,373
لكن إذا قبضنا على "ديلاج"،
فقد يوافق على صفقة ويخبرنا لصالح من يعمل.
388
00:35:25,752 --> 00:35:27,462
آسفة. شكراً.
389
00:35:35,387 --> 00:35:37,472
الشرطة تلاحقني. يجب أن أراك.
390
00:35:37,556 --> 00:35:38,765
- أين؟
- في المدينة.
391
00:35:51,778 --> 00:35:53,029
ماذا قال "ريتشارد"؟
392
00:35:53,780 --> 00:35:54,823
سيُعقد اجتماع "كوبرا".
393
00:35:55,407 --> 00:35:56,575
- حسناً.
- من الأفضل أن أذهب.
394
00:35:56,658 --> 00:35:58,535
أنا ذاهبة إلى هناك أيضاً.
أتحتاجين إلى من يقلك؟
395
00:35:59,077 --> 00:36:00,078
لا، شكراً.
396
00:36:00,620 --> 00:36:01,705
أميرتي.
397
00:36:01,788 --> 00:36:02,956
لا يمكنني النوم.
398
00:36:06,585 --> 00:36:07,711
"أليسون".
399
00:36:09,838 --> 00:36:11,214
أشكرك على ما فعلته اليوم.
400
00:36:15,302 --> 00:36:16,553
لا بأس يا حبيبتي.
401
00:36:19,639 --> 00:36:21,683
- سأتصل بك.
- حسناً أيتها المحققة.
402
00:36:23,143 --> 00:36:24,185
تعالي.
403
00:36:46,666 --> 00:36:50,253
"تلكيس"؟ أنت مرتزقة.
يجب أن تخجل من نفسك.
404
00:36:51,254 --> 00:36:52,297
أخجل؟
405
00:36:53,215 --> 00:36:55,050
لا يليق بك أن تنتقديني.
406
00:36:56,218 --> 00:36:57,636
أنت مطلوب بتهمة القتل.
407
00:36:57,719 --> 00:36:59,846
لم تعد تتمتع بحصانة دبلوماسية.
يجب أن ترحل.
408
00:36:59,930 --> 00:37:02,224
عد إلى "فرنسا" أو أياً يكن.
لا يهمني. يجب أن ترحل الآن.
409
00:37:02,307 --> 00:37:04,351
- غادر المكان.
- سيسرك ذلك، صحيح؟
410
00:37:06,228 --> 00:37:07,646
ثمة شيء لم يتغير.
411
00:37:07,729 --> 00:37:09,814
ما زلت تسارعين إلى إنقاذ نفسك.
412
00:37:13,068 --> 00:37:15,904
لا أنقذ نفسي، بل أنقذك يا مغفل!
413
00:37:18,615 --> 00:37:19,824
"أليسون".
414
00:37:22,911 --> 00:37:24,120
"أليسون"، انظري.
415
00:37:26,539 --> 00:37:27,707
في هذا المفتاح مخططات الاعتداءات،
416
00:37:27,791 --> 00:37:31,253
لكنه مغلق
وأنا واثق بأن الملفات فيه مشفرة أيضاً.
417
00:37:32,087 --> 00:37:35,257
أعطني إياه. أعرف أشخاصاً يمكنهم فتحه.
418
00:37:35,340 --> 00:37:39,177
أنت تحلمين!
لديهم خوارزمياتهم التي لا يمكن فكّها أيضاً.
419
00:37:39,803 --> 00:37:41,972
لهذا من الضروري أن أجد "سمير".
420
00:37:42,931 --> 00:37:44,766
- وقع الاعتداء بالفعل.
- لا.
421
00:37:45,433 --> 00:37:47,727
لم يكن ذاك الاعتداء. كان إنذاراً.
422
00:37:47,811 --> 00:37:50,313
إلى أن يتحمل أحد مسؤولية ما حصل،
لا تكون المهمة قد انتهت.
423
00:37:51,856 --> 00:37:54,776
"غابريال"، مات أطفال اليوم.
424
00:37:55,277 --> 00:37:57,195
من كان المسؤول عن الاعتداء؟ يجب أن تخبرني.
425
00:37:57,279 --> 00:37:58,530
لا أعرف.
426
00:37:59,781 --> 00:38:02,367
كلّ ما أعرفه هو أن "سمير" و"وليد"
لم يأتيا إلى "لندن" عبثاً.
427
00:38:02,450 --> 00:38:04,035
لا بد أن لديهما معارف هنا.
428
00:38:09,874 --> 00:38:10,917
حسناً.
429
00:38:15,630 --> 00:38:16,965
سأرى ما يمكنني فعله.
430
00:38:27,100 --> 00:38:29,144
- مرحباً؟
- وجدنا معلومات عن "سمير".
431
00:38:29,227 --> 00:38:32,397
غادرت زوجته وابنه "سوريا"
وهما في "أوروبا" الآن.
432
00:38:32,939 --> 00:38:33,940
حسناً.
433
00:38:34,816 --> 00:38:35,984
سأعود.
434
00:38:46,453 --> 00:38:51,082
حسناً. تتبعنا تحركات "سمير حمزة"
435
00:38:51,166 --> 00:38:57,964
وصولاً إلى محطة حافلات "فيكتوريا"
وحافلة "ميغالاينز" المتجهة إلى "دانكيرك".
436
00:39:02,636 --> 00:39:04,304
فماذا؟ هل هو في "فرنسا" الآن؟
437
00:39:05,388 --> 00:39:07,098
وهل فقدتم "ديلاج"؟
438
00:39:08,516 --> 00:39:09,726
أخشى ذلك.
439
00:39:11,728 --> 00:39:13,480
من الذي يهاجمنا بحق الجحيم؟
440
00:39:13,563 --> 00:39:15,899
الصينيون؟ الروس؟ الحبر الأعظم؟
441
00:39:15,982 --> 00:39:19,903
حالياً،
لا دليل على تدخّل من أي حكومة أجنبية.
442
00:39:23,531 --> 00:39:25,242
حسناً. لننتقل إلى التفاصيل المهمة.
443
00:39:25,325 --> 00:39:26,368
"أليسون".
444
00:39:31,623 --> 00:39:33,166
أمننا السيبراني ليس مناسباً
445
00:39:33,250 --> 00:39:35,835
للتعامل مع موقف بهذه الخطورة.
446
00:39:35,919 --> 00:39:37,170
أوافقك الرأي.
447
00:39:37,796 --> 00:39:40,423
هل ستزداد خطورة وحدّة الاعتداءات؟
448
00:39:41,299 --> 00:39:44,844
أوصي بإبرام اتفاق مع "أوروبا" فوراً.
449
00:39:44,928 --> 00:39:46,137
هذا هراء!
450
00:39:46,221 --> 00:39:47,931
قد يستغرق التوصل إلى اتفاق سنوات.
451
00:39:48,014 --> 00:39:49,891
ليس بالضرورة، لا.
452
00:39:50,559 --> 00:39:53,353
عمل قسمنا على اتفاقية قبل التخلي عنها.
453
00:39:53,436 --> 00:39:54,854
سيستغلّون موقفنا.
454
00:39:55,355 --> 00:39:58,441
في الواقع،
أجد أننا فاوضنا على شروط مقبولة.
455
00:39:58,525 --> 00:40:00,360
انس الأمر. لن نعود إلى "بروكسل".
456
00:40:00,443 --> 00:40:03,029
- "توبي".
- قلت انس الأمر.
457
00:40:04,531 --> 00:40:05,574
"توبي".
458
00:40:07,951 --> 00:40:09,995
يمكنك أن تنصح رئيس الوزراء،
459
00:40:11,413 --> 00:40:14,666
لكن في ما يتعلق بأمن هذه البلاد،
460
00:40:15,625 --> 00:40:16,710
أنا أقرر.
461
00:40:17,252 --> 00:40:18,295
اتفقنا؟
462
00:40:20,755 --> 00:40:24,092
خضوعك لأعدائنا يفاجئني كثيراً يا "ريتشارد".
463
00:40:24,676 --> 00:40:26,303
"أوروبا" ليست عدونا.
464
00:40:26,386 --> 00:40:28,179
إن كان هذا ما تظنه،
465
00:40:28,263 --> 00:40:31,099
فأنت لست مؤهلاً للقيام بعملك أكثر مما ظننت.
466
00:40:42,819 --> 00:40:44,905
كنا على وشك توقيع الاتفاقية
467
00:40:44,988 --> 00:40:48,491
إلى أن تدخّل رئيس الوزراء
وغيّر رأيه من جديد.
468
00:40:48,575 --> 00:40:50,285
لا تخشى "توبي"، صحيح؟
469
00:40:50,368 --> 00:40:51,786
"توبي"؟
470
00:40:51,870 --> 00:40:53,455
"توبي غليسون" مهرج.
471
00:40:55,332 --> 00:40:58,084
في الواقع، ستذهبين إلى "بروكسل" غداً
لترتيب الأمور، اتفقنا؟
472
00:40:59,044 --> 00:41:00,587
لا أملك الصلاحية للتوقيع.
473
00:41:00,670 --> 00:41:02,088
خذي "بولتن" معك.
474
00:41:03,131 --> 00:41:04,633
قد يكون مفيداً.
475
00:41:05,175 --> 00:41:06,509
أخيراً.
476
00:41:06,593 --> 00:41:07,844
سأتصل بالهيئة.
477
00:41:08,637 --> 00:41:10,096
لأحرص على أن يجاروك.
478
00:41:15,894 --> 00:41:19,773
ولا تدعي "بولتن" يبتعد عن ناظرك
إلى أن يوقّع الاتفاقية، مفهوم؟
479
00:41:20,732 --> 00:41:22,400
سيكتشف "غليسون" الأمر في النهاية.
480
00:41:22,484 --> 00:41:23,526
لا يهمني.
481
00:41:24,694 --> 00:41:27,447
لن أقف مكتوف اليدين وأراقب ذاك الرجل
482
00:41:27,530 --> 00:41:32,327
يبيع أمن هذه البلاد
لمجموعة من المرتزقة المؤسساتيين.
483
00:41:45,006 --> 00:41:47,008
- حبيبي! تأخرت!
- أجل.
484
00:41:47,092 --> 00:41:49,553
- أتيت بأسرع ما أمكنني.
- إنه ينتظر منذ أكثر من نصف ساعة.
485
00:41:54,641 --> 00:41:57,978
آسف يا "بوب".
أبقاني الرئيس أكثر مما توقعت.
486
00:41:58,061 --> 00:42:00,063
لا تقلق. لقد شغلت نفسي.
487
00:42:01,439 --> 00:42:03,066
لم أتيت إلى "باريس"؟
488
00:42:03,149 --> 00:42:05,318
بسببك يا "ديدييه".
ما الذي تفعله بحق الجحيم؟
489
00:42:05,819 --> 00:42:08,405
وعدتنا بأن تتولى أمر السوريين.
490
00:42:09,072 --> 00:42:10,824
مهلاً. لم أعدكم بشيء.
491
00:42:11,324 --> 00:42:13,660
ولم تنته المسألة بعد.
نعرف أين يختبئ المقرصن الثاني.
492
00:42:13,743 --> 00:42:16,538
في هذا الوقت، سيوقّع البريطانيون اتفاقاً
مع الاتحاد الأوروبي.
493
00:42:17,872 --> 00:42:19,249
ماذا؟ كيف عرفت ذلك؟
494
00:42:19,332 --> 00:42:21,543
بلغني الخبر للتو. سيكونون في "بروكسل" غداً.
495
00:42:26,006 --> 00:42:28,466
مصدرك في الهيئة الأوروبية.
496
00:42:31,261 --> 00:42:33,597
هل يمكنها أن تساعدنا؟
497
00:42:39,060 --> 00:42:40,228
إلى اللقاء يا أبي.
498
00:42:41,146 --> 00:42:42,188
إلى اللقاء!
499
00:42:48,904 --> 00:42:51,656
أؤكد لك أن البريطانيين لن يوقّعوا اتفاقية
مع الهيئة الأوروبية.
500
00:42:51,740 --> 00:42:52,908
سأهتم بالأمر.
501
00:43:02,334 --> 00:43:05,712
هذا الشخص الذي ستقابلانه أنت و"بولتن".
502
00:43:06,755 --> 00:43:08,256
"سابين لوزو".
503
00:43:08,340 --> 00:43:09,716
رئيسة موظفي "فاندرمير".
504
00:43:10,217 --> 00:43:13,678
إنها مؤهلة بما يكفي وهي تعرف الملف.
505
00:43:14,262 --> 00:43:15,889
وفيما تعملين معها،
506
00:43:16,389 --> 00:43:18,516
سأكلم رئيس الوزراء، علّنا نحصل على إذنه.
507
00:43:19,684 --> 00:43:20,727
اتفقنا؟
508
00:43:23,188 --> 00:43:25,523
هاتفي الغبي. لا أعرف أين تركته.
509
00:43:26,942 --> 00:43:28,318
حاولي أن تتصلي به.
510
00:43:40,163 --> 00:43:43,208
"سجل (بروكسل)"
511
00:43:43,291 --> 00:43:45,919
"(سابين لوزو)، (بروكسل)، (بلجيكا)"
512
00:44:00,308 --> 00:44:04,980
"متنزه (أندريه سيتروان)، (باريس)"
513
00:44:20,704 --> 00:44:22,038
مرحباً.
514
00:44:36,720 --> 00:44:37,804
اشتقت إليك.
515
00:44:41,808 --> 00:44:44,269
لم لا تأتي لزيارتي في "بروكسل" أكثر إذاً؟
516
00:44:44,769 --> 00:44:45,937
لا وقت لديّ.
517
00:44:49,816 --> 00:44:51,526
ألديك وقت لتشرب كأساً؟
518
00:44:52,527 --> 00:44:53,778
أو لا؟
519
00:44:53,862 --> 00:44:55,488
أتيت إلى هنا لأراك.
520
00:44:57,449 --> 00:44:59,910
أردت التحدث إليك في موضوع،
لكن ليس عبر الهاتف.
521
00:45:09,044 --> 00:45:10,212
تعالي.
522
00:45:19,804 --> 00:45:22,307
كيف ظننت أنك أردت أن ترى عينيّ الجميلتين؟
523
00:45:22,390 --> 00:45:24,476
أعمل على قضية كبيرة الآن.
524
00:45:25,352 --> 00:45:27,604
قضية قد تغيّر حياتنا نحن الاثنين.
525
00:45:28,438 --> 00:45:29,439
ليكن الرب بعوني.
526
00:45:29,522 --> 00:45:31,983
حين قلت لي هذا في المرة الأخيرة،
تسببت بنقلي إلى "بروكسل".
527
00:45:32,067 --> 00:45:34,819
أجل، مقابل ضعف الأجر
ووظيفة مرموقة ولا شيء أقل من ذلك.
528
00:45:34,903 --> 00:45:36,446
حسناً، لا تغضب.
529
00:45:37,906 --> 00:45:38,949
ما الأمر؟
530
00:45:40,533 --> 00:45:43,036
يريد البريطانيون العودة
إلى وكالة الأمن السيبراني.
531
00:45:43,703 --> 00:45:45,956
هذا ليس بجديد.
الاتفاقية جاهزة للتوقيع منذ سنتين.
532
00:45:46,039 --> 00:45:47,165
يجب ألّا يوقّعوها.
533
00:45:47,749 --> 00:45:49,084
هل رأيت اصطدام القطار في "لندن"؟
534
00:45:49,584 --> 00:45:51,044
يقول الجميع إنه اعتداء سيبراني.
535
00:45:51,962 --> 00:45:53,797
لا يفاجئني
أنهم يلجؤون إلى "أوروبا" للمساعدة.
536
00:45:54,297 --> 00:45:56,591
سنساعدهم. طبعاً سنساعدهم.
لكن المشكلة في التوقيت.
537
00:45:56,675 --> 00:45:58,885
بالنسبة إلينا، بالنسبة إلى "فرنسا"،
يجب ألّا يوقّعوها.
538
00:45:58,969 --> 00:46:00,595
هذا أمر محوري بالنسبة إلى مصالح "فرنسا".
539
00:46:01,763 --> 00:46:03,306
مصالح "فرنسا" أو مصالحك؟
540
00:46:04,224 --> 00:46:06,351
- سيستحق الأمر العناء.
- لا، شكراً.
541
00:46:07,310 --> 00:46:09,396
كما قلت، كنت كريماً بما يكفي حتى الآن.
542
00:46:09,479 --> 00:46:10,855
لم أعد أريد شيئاً آخر.
543
00:46:16,319 --> 00:46:17,362
و"بيار"؟
544
00:46:22,284 --> 00:46:23,326
انظر.
545
00:46:37,090 --> 00:46:38,341
أليس ابنك وسيماً؟
546
00:46:44,723 --> 00:46:45,932
انظر إلى هذه.
547
00:46:52,230 --> 00:46:54,482
سأفاوض شخصياً على راتبك.
548
00:46:55,066 --> 00:46:56,109
لا.
549
00:46:57,777 --> 00:46:58,862
لا ترفضي.
550
00:46:59,571 --> 00:47:01,197
ليس لأجلك، بل لأجله.
551
00:47:04,075 --> 00:47:05,410
تعال وزره أكثر.
552
00:47:05,911 --> 00:47:07,245
سترى كم كبر.
553
00:47:15,378 --> 00:47:17,172
بخصوص البريطانيين، أيمكنني الاعتماد عليك؟
554
00:47:21,051 --> 00:47:22,052
حسناً.
555
00:47:22,636 --> 00:47:25,305
لكنها المرة الأخيرة، اتفقنا؟
556
00:47:53,583 --> 00:47:54,918
شكراً.
557
00:47:58,505 --> 00:48:00,215
- "سمير"؟
- "مريم".
558
00:48:02,717 --> 00:48:05,929
تركت لك 10 رسائل. هل غيّرت رقم هاتفك؟
559
00:48:06,513 --> 00:48:10,183
أجل. لا تقلقي. هل وصلت؟ كيف حال "هشام"؟
560
00:48:12,269 --> 00:48:13,562
الحمد لله.
561
00:48:13,645 --> 00:48:18,233
كلّ شيء بخير يا حبيبي.
وصلنا إلى "بلجيكا" للتو. ماذا عنك؟
562
00:48:18,316 --> 00:48:20,819
إذاً سآتي إليكما. سآتي وأحضركما. اتفقنا؟
563
00:48:22,112 --> 00:48:23,363
أين "وليد"؟
564
00:48:25,365 --> 00:48:26,658
بقي "وليد" في "لندن".
565
00:48:28,785 --> 00:48:30,704
لماذا؟ أين أنت الآن؟
566
00:48:31,746 --> 00:48:34,457
أنا بخير يا "مريم". لا تقلقي بشأني.
567
00:48:35,292 --> 00:48:36,376
أنا مع أصدقاء.
568
00:48:37,460 --> 00:48:41,172
راسليني على هذا الرقم
إن أردت التحدث إليّ وسأتصل بك. اتفقنا؟
569
00:48:42,424 --> 00:48:43,675
اشتقت إليك كثيراً.
570
00:48:44,551 --> 00:48:45,760
إلى اللقاء.
571
00:49:00,150 --> 00:49:01,192
هل اتصلت بها؟
572
00:49:01,276 --> 00:49:03,320
أيمكنني الاحتفاظ بهذا الهاتف؟
573
00:49:03,403 --> 00:49:04,529
أجل، طبعاً.
574
00:49:05,947 --> 00:49:08,700
لكن قد يكون لهذه الأمور تأثير كبير.
575
00:49:08,783 --> 00:49:10,994
أمي، لا أحتاج إلى معالج نفسي.
576
00:49:11,077 --> 00:49:12,913
لكن هذا المعالج هو الأفضل.
577
00:49:12,996 --> 00:49:15,123
لن أرضى بأقل من ذلك لك. لكن…
578
00:49:15,206 --> 00:49:16,374
أجل، أعرف. لكن…
579
00:49:16,458 --> 00:49:17,876
افعلي هذا.
580
00:49:17,959 --> 00:49:19,586
لم أكن وحدي في الحادث. كلّ…
581
00:49:19,669 --> 00:49:23,632
"كيم"، من فضلك.
قد يكون هذا لأجلك، لك وحدك.
582
00:49:24,591 --> 00:49:26,092
- هل أنت بخير؟
- أرجوك يا "كيم"؟
583
00:49:26,176 --> 00:49:27,010
- أجل.
- "كيم".
584
00:49:27,093 --> 00:49:28,762
أحاول الاتصال بك منذ ساعات.
585
00:49:29,971 --> 00:49:31,014
آسفة.
586
00:49:31,681 --> 00:49:32,724
فقدت هاتفي.
587
00:49:34,935 --> 00:49:37,062
كلامك يوترني أكثر.
588
00:49:37,145 --> 00:49:38,480
أين رأيته آخر مرة؟
589
00:49:39,272 --> 00:49:40,315
لا أعرف.
590
00:49:43,443 --> 00:49:45,403
- آسفة.
- لا بأس يا حبيبتي.
591
00:49:47,864 --> 00:49:48,949
نخبك.
592
00:49:50,325 --> 00:49:51,701
أبي.
593
00:49:52,535 --> 00:49:53,787
أيمكنك أن تساعدني؟
594
00:49:56,581 --> 00:49:59,668
اسألي أبي. سيقول الأمر نفسه.
هذا ليس ضرورياً.
595
00:50:01,795 --> 00:50:03,880
- قد يساعدك هذا فعلاً.
- "ليندا".
596
00:50:03,964 --> 00:50:06,091
أحاول أن أفعل ما هو أفضل لك.
597
00:50:06,174 --> 00:50:09,553
أنا أمك وسوف أقلق. هذا عملي.
598
00:50:24,609 --> 00:50:28,488
لكنني أحاول والمساعدة وحسب.
سأفعل كلّ ما يمكنني فعله.
599
00:50:29,072 --> 00:50:33,577
اسمعي، في الصباح الباكر.
تذهبين وترين كيف سيكون الأمر. اتفقنا؟
600
00:52:19,975 --> 00:52:21,977
ترجمة "موريال ضو"
54767