All language subtitles for Les_Trois_Mousquetaires_DArtagnan.2023___

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,180 --> 00:00:46,980 Year 1627. 2 00:00:49,860 --> 00:00:51,700 After several years of peace 3 00:00:52,020 --> 00:00:55,380 France faced another religious war. 4 00:00:55,740 --> 00:01:00,020 The torn country is ruled by the heirless King Louis XIII. 5 00:01:00,380 --> 00:01:03,700 Protestant forces, supported by England, 6 00:01:03,980 --> 00:01:07,820 clashed with the Catholic nobility fighting for supremacy. 7 00:01:08,180 --> 00:01:12,220 The king counts that his strongest minister, Cardinal Richelieu, 8 00:01:12,500 --> 00:01:14,620 will restore the crown's authority. 9 00:01:14,980 --> 00:01:18,980 However, it is suspected that the cardinal is seeking power for himself. 10 00:01:19,260 --> 00:01:22,820 In such a climate of conspiracies, the young Gascon d'Artagnan 11 00:01:23,100 --> 00:01:27,500 goes to Paris to join the royal musketeers. 12 00:02:58,260 --> 00:02:59,900 Don't interfere! 13 00:04:47,300 --> 00:04:49,140 bury them. 14 00:04:52,340 --> 00:04:54,460 Take care of her. 15 00:06:18,620 --> 00:06:23,060 THE THREE MUSKETERS: D'ARTAGNAN 16 00:06:24,340 --> 00:06:25,820 PARIS 17 00:06:50,780 --> 00:06:52,500 Bonacieux cloth? 18 00:06:53,940 --> 00:06:56,660 The Countess de Valcour is waiting for an answer. 19 00:06:57,260 --> 00:06:59,460 The ship leaves tomorrow at dawn. 20 00:07:00,820 --> 00:07:02,380 All right. 21 00:07:38,700 --> 00:07:42,420 "Like every Holy Saturday you will go to confession, 22 00:07:43,100 --> 00:07:46,500 but this time let it be Val-de-Grâce Abbey. 23 00:07:47,460 --> 00:07:51,540 I will come there secretly to confess that I think only of you. 24 00:07:52,100 --> 00:07:55,540 In six days, if I'm still among the living... 25 00:07:55,860 --> 00:07:57,900 I will see you again, lady. 26 00:07:58,340 --> 00:08:01,820 Your humble servant... the Duke of Buckingham. 27 00:08:13,540 --> 00:08:17,700 He wants to come to a city where he will risk his life 28 00:08:19,300 --> 00:08:21,540 and endangered my honor. 29 00:08:33,540 --> 00:08:36,100 Her Majesty the Queen! 30 00:08:55,020 --> 00:08:57,340 With the consent of papal emissaries 31 00:08:58,100 --> 00:09:01,700 Arthus d'Épinay de Saint Luc, Bishop of Marseilles, will be seated 32 00:09:02,020 --> 00:09:03,980 on your right hand, sir. 33 00:09:07,220 --> 00:09:10,740 - And Brother Francisco de Loménie... - What is it? 34 00:09:11,980 --> 00:09:15,660 Your wedding to the Duchess of Montpensier. You don't care? 35 00:09:16,140 --> 00:09:18,980 Let's prepare for war, not for marriage. 36 00:09:19,780 --> 00:09:21,620 To war? 37 00:09:23,100 --> 00:09:25,220 - With whom? - With Protestants. 38 00:09:26,660 --> 00:09:30,140 For several weeks, La Rochelle has been arming itself intensively. 39 00:09:30,740 --> 00:09:32,860 They are seeking secession. 40 00:09:33,140 --> 00:09:36,580 Soon we will have a state within a state. 41 00:09:36,860 --> 00:09:39,340 English bridgehead in France. 42 00:09:40,020 --> 00:09:42,460 You expect, Count... 43 00:09:43,140 --> 00:09:45,900 that I will declare war on the Protestants... 44 00:09:47,380 --> 00:09:50,580 - and England? - Protestants are faithful to the English. 45 00:09:50,940 --> 00:09:53,780 Their boss, Saint-Blancard, is in London, 46 00:09:54,060 --> 00:09:56,220 where Buckingham received him. 47 00:09:57,980 --> 00:10:00,780 Since the English Minister of War accepts 48 00:10:01,100 --> 00:10:04,500 Protestants of La Rochelle, that means he's preparing a war. 49 00:10:04,780 --> 00:10:07,100 Get rid of these heretics! 50 00:10:08,460 --> 00:10:11,620 You are ready not for war, but for crusade! 51 00:10:12,300 --> 00:10:15,620 - One God, country and religion. - Enough of this! 52 00:10:17,980 --> 00:10:21,380 I don't want another St. Bartholomew! 53 00:10:27,980 --> 00:10:31,460 Bells from St. German will be summoned to your wedding... 54 00:10:33,100 --> 00:10:35,380 not to the slaughter of Protestants. 55 00:10:36,260 --> 00:10:39,620 Have you forgotten that our father died at the hands of the Catholics? 56 00:10:40,460 --> 00:10:43,220 Beware of your pious friends. 57 00:10:43,580 --> 00:10:46,060 - You're insinuating, sir... - Not at all! 58 00:10:47,780 --> 00:10:49,700 I am the king. 59 00:10:53,540 --> 00:10:57,380 The nobility will gladly fight for you. 60 00:10:58,660 --> 00:11:02,380 - We are your friends. - The king has no friends. 61 00:11:03,860 --> 00:11:06,180 Only subjects and enemies. 62 00:11:08,060 --> 00:11:11,660 It's time to prove we're his subjects. 63 00:11:13,420 --> 00:11:14,900 True? 64 00:11:28,220 --> 00:11:32,180 He called himself Ludwik the Just. And he is Louis the Weak. 65 00:11:32,540 --> 00:11:35,460 Son, you're not talking about your brother... 66 00:11:36,140 --> 00:11:37,940 but oh king! 67 00:11:38,500 --> 00:11:41,900 Have you been there, mother? I didn't hear your voice. 68 00:11:42,380 --> 00:11:46,660 You've learned to speak loudly, and learn to hold your tongue. 69 00:11:47,620 --> 00:11:50,100 Maybe then you will be heard. 70 00:12:01,460 --> 00:12:03,580 - Eminence... - Milady? 71 00:12:07,100 --> 00:12:11,580 Thanks to you, Buckingham and the Queen will finally be able to meet. 72 00:12:12,380 --> 00:12:14,420 Any trouble? 73 00:12:15,980 --> 00:12:18,260 All buried. 74 00:12:19,580 --> 00:12:21,700 The queen prefers dishonor to war. 75 00:12:23,940 --> 00:12:27,620 So let her face dishonor... and us war. 76 00:13:06,980 --> 00:13:10,660 - I'm looking for Capt. de Treville. - You have an appointment? 77 00:13:10,940 --> 00:13:13,780 - I have a letter of recommendation. - Stand in line. 78 00:13:19,220 --> 00:13:21,220 - Two days of waiting. - Three! 79 00:13:21,500 --> 00:13:24,500 The gentleman in green came here on Sunday. 80 00:14:51,580 --> 00:14:54,060 listen! Yesterday at dawn 81 00:14:54,500 --> 00:14:58,260 Richelieu's guardsmen stumbled upon a gang of Mochimorde, 82 00:14:58,900 --> 00:15:02,180 drunk as pigs who made trouble in the street! 83 00:15:03,020 --> 00:15:04,900 Who were the thugs? 84 00:15:06,420 --> 00:15:08,700 The Musketeers of the King! 85 00:15:09,580 --> 00:15:12,300 - They've been identified. - Captain... 86 00:15:13,020 --> 00:15:16,460 I don't want the cardinal's guard mocking you . 87 00:15:27,620 --> 00:15:29,660 Capitan de Treville? 88 00:15:30,020 --> 00:15:32,660 Charles d'Artagnan. I have a letter from my father. 89 00:15:32,940 --> 00:15:34,820 Are you the son of Achilles? 90 00:15:35,620 --> 00:15:38,660 - What hit this letter? - My enemy's orb. 91 00:15:38,980 --> 00:15:43,380 Fortunately, the Bible stopped her. - Religion rarely saves anyone here. 92 00:15:44,260 --> 00:15:48,060 I knew your father well. Speak quickly, I don't have much time. 93 00:15:48,340 --> 00:15:51,420 I dream to serve the king like him. 94 00:15:51,780 --> 00:15:54,380 I've always wanted to be a musketeer. 95 00:15:54,740 --> 00:15:57,020 I will write to the head of the Royal Academy. 96 00:15:57,380 --> 00:15:59,540 You will join the cadets. 97 00:16:00,260 --> 00:16:03,180 Maybe one day you'll be a musketeer. 98 00:16:03,540 --> 00:16:06,260 You won't be waiting long for it. 99 00:16:43,300 --> 00:16:45,180 - Sorry! - Just enough? 100 00:16:45,500 --> 00:16:48,140 - Is that enough? - I apologized. 101 00:16:48,940 --> 00:16:52,500 The apology wasn't very sincere. 102 00:16:53,860 --> 00:16:57,020 - I'm in a hurry. - You are very rude. 103 00:16:57,940 --> 00:17:02,060 A Gascon's apology... counts for double. 104 00:17:03,420 --> 00:17:05,860 I see you come from far away. 105 00:17:06,300 --> 00:17:09,340 Still, you're not going to teach me manners. 106 00:17:09,620 --> 00:17:13,260 But I will teach you a lesson. In your style! Final! 107 00:17:13,540 --> 00:17:16,460 I will give it to you at any time. 108 00:17:17,420 --> 00:17:21,100 - Where? - Calvary of St. Sulpicius. at 11:00. 109 00:17:21,420 --> 00:17:22,860 I will be! 110 00:17:34,740 --> 00:17:39,140 - Who is running blindly like that?! - Sorry. I'm chasing someone... 111 00:17:40,300 --> 00:17:43,420 Had he been fatter, he would have hit the spit. 112 00:17:48,620 --> 00:17:51,500 What amused you so much? Let's laugh together. 113 00:17:51,940 --> 00:17:54,980 - I laugh when I want to. - Not from me. 114 00:17:56,580 --> 00:17:59,420 If you don't enjoy it, I'll shut your mouth. 115 00:18:00,220 --> 00:18:02,420 - Where? - Behind Luxembourg? 116 00:18:02,940 --> 00:18:06,140 - At noon. To stimulate the appetite. - I will be. 117 00:18:07,100 --> 00:18:08,700 run! 118 00:18:09,540 --> 00:18:11,540 One hit and it's done. 119 00:18:13,940 --> 00:18:15,660 Can also be improved. 120 00:18:54,300 --> 00:18:57,500 Lord? I think you lost your handkerchief. 121 00:19:00,620 --> 00:19:02,500 NO. It's not mine. 122 00:19:03,980 --> 00:19:07,100 - It belongs to my wife. - So you lost her. 123 00:19:09,700 --> 00:19:13,940 I saw it at your feet, so I assumed... You too were standing close. 124 00:19:15,220 --> 00:19:17,780 - I was wrong. - I think so too. 125 00:19:21,860 --> 00:19:24,940 - What an awkward situation! - I'm not looking for a fight. 126 00:19:25,260 --> 00:19:26,660 It shows. 127 00:19:28,060 --> 00:19:33,100 - You think I'm scared? Only a fool would stand up to me. 128 00:19:33,420 --> 00:19:35,500 So I'm a fool. 129 00:19:36,620 --> 00:19:38,540 I thought so. 130 00:19:38,900 --> 00:19:41,020 You want to humiliate me? 131 00:19:42,540 --> 00:19:46,340 Listen, come on. I fight reluctantly and only as a last resort. 132 00:19:46,700 --> 00:19:50,420 And the matter is getting serious, because you endanger the honor of womanhood. 133 00:19:51,260 --> 00:19:54,260 - I? Too late for a lesson in manners... 134 00:19:54,940 --> 00:19:57,460 so I will elegantly take your life. 135 00:19:58,340 --> 00:20:01,620 - Where will we stand? - At noon, on Karmelicka Street. 136 00:20:03,580 --> 00:20:05,460 At your service. 137 00:20:07,140 --> 00:20:09,860 Sorry. Maybe one o'clock? 138 00:20:10,140 --> 00:20:13,580 I give you this hour of life, use it well. 139 00:20:14,220 --> 00:20:15,820 Thank you. 140 00:20:54,140 --> 00:20:56,860 I'm very sorry. I was wrong. 141 00:20:57,180 --> 00:21:00,500 - I almost killed you. - I'm used to it. 142 00:21:00,820 --> 00:21:03,580 I took you for my stalker. 143 00:21:05,580 --> 00:21:07,980 - A trifle. - Constance. 144 00:21:10,300 --> 00:21:13,540 - Constance Bonacieux. - Nice to meet you. D'Artagnan. 145 00:21:14,220 --> 00:21:17,380 - The gentleman on the notice? - Yes. what announcement? 146 00:21:18,860 --> 00:21:21,300 - "A room for rent". - I'll take. 147 00:21:22,980 --> 00:21:26,380 Great. Don't you want to see it first? 148 00:21:27,460 --> 00:21:31,340 Yes. NO. It's a good opportunity. What I've seen is enough for me. 149 00:21:33,180 --> 00:21:36,100 That blow could have damaged your eyesight. 150 00:21:37,740 --> 00:21:41,180 I hope your hearing hasn't been affected by it. 151 00:21:41,740 --> 00:21:44,300 I take a livre a week for a room . 152 00:21:44,820 --> 00:21:46,900 - A livre in a week? - Yes. 153 00:21:47,180 --> 00:21:49,460 I'll pay in four weeks. 154 00:21:50,660 --> 00:21:53,340 Or four planks for my coffin. 155 00:21:53,780 --> 00:21:56,420 - Did I hurt you that much? - Not ma'am. 156 00:21:56,700 --> 00:21:59,100 I have three matches in an hour. 157 00:22:00,140 --> 00:22:02,460 - You will die. - Yes. 158 00:22:04,580 --> 00:22:06,700 But by the hand of a musketeer. 159 00:22:43,980 --> 00:22:47,660 - A beautiful place to die. - I always say that. 160 00:22:54,700 --> 00:22:57,420 We were not introduced. 161 00:22:58,220 --> 00:23:00,660 Atos Sillegue d'Hauteville. 162 00:23:02,180 --> 00:23:05,660 - Count de la Fere. - Charles d'Artagnan. From Gascony. 163 00:23:09,740 --> 00:23:13,060 If I kill you, they'll call me a child eater. 164 00:23:13,340 --> 00:23:16,260 - And me, the killer of old people. - Am I so bad? 165 00:23:16,580 --> 00:23:20,060 You do me honor by fighting me despite your wound. 166 00:23:20,340 --> 00:23:24,700 If my right hand fails me... I'll kill you with my left hand. 167 00:23:29,020 --> 00:23:31,900 Two of my friends will be witnesses . 168 00:23:32,540 --> 00:23:35,180 - What's he doing here? - Is this your witness? 169 00:23:35,460 --> 00:23:38,420 porthos. The second is called Aramis. 170 00:23:40,020 --> 00:23:43,020 - I'm fighting with Monsieur d'Artagnan. - I also. 171 00:23:43,300 --> 00:23:45,660 - At noon. - And I will kill him... 172 00:23:45,980 --> 00:23:47,860 at one o'clock. 173 00:23:51,900 --> 00:23:55,580 Mr. Athos has the right to kill me first. Porthos, the other... 174 00:23:56,380 --> 00:23:58,340 and Aramis, the last. 175 00:23:58,620 --> 00:24:02,420 Forgive me if I don't satisfy everyone. 176 00:24:05,740 --> 00:24:09,660 - When did you come to Paris? - Today morning. 177 00:24:11,300 --> 00:24:15,100 Three duels in three hours. If I didn't have to kill you 178 00:24:15,620 --> 00:24:18,580 - I'd buy you wine. - Drink my health. 179 00:24:42,500 --> 00:24:44,860 Athos! Cardinal's Guard. 180 00:24:45,300 --> 00:24:47,180 They followed us. 181 00:24:50,460 --> 00:24:52,420 are you fighting? 182 00:24:52,900 --> 00:24:55,660 Duels are forbidden! Drop your weapons! 183 00:24:55,980 --> 00:24:59,540 My rapier doesn't like dust. You have to pick it up yourself. 184 00:25:00,180 --> 00:25:02,500 Do not be crazy. Seven out of three. 185 00:25:02,780 --> 00:25:05,900 - Athos has one foot in the grave. - I can dig the other one! 186 00:25:07,340 --> 00:25:10,580 You say there are three of you. I counted four. 187 00:25:11,740 --> 00:25:13,980 Terrible bore, kill him. 188 00:25:14,300 --> 00:25:16,260 Gentlemen, have you decided? 189 00:25:25,660 --> 00:25:26,980 wait a minute! 190 00:25:28,740 --> 00:25:32,580 We are only training this cadet, on the orders of Capt. de Treville. 191 00:25:35,300 --> 00:25:38,380 - One for all! - All for one! 192 00:27:31,100 --> 00:27:34,340 "You are not Lucy de Maupin's brother?" - So what?! 193 00:27:34,620 --> 00:27:37,620 Get off! I don't want to break her heart again ! 194 00:27:42,620 --> 00:27:45,860 Which one do we have today? Let him know the day of his death! 195 00:27:46,140 --> 00:27:49,500 - St. Patrick's Day Roksana, September 7. - Let it be. 196 00:28:29,340 --> 00:28:33,500 I'm just a cadet... I'll kill you when I become a musketeer. 197 00:28:41,220 --> 00:28:42,620 D'Artagnan! 198 00:29:06,700 --> 00:29:10,620 The rivalry between our armies is embarrassing and tragic. 199 00:29:10,980 --> 00:29:14,700 In the face of the coming war, the nobility cannot kill themselves. 200 00:29:15,060 --> 00:29:18,820 - Let's both hold our troops. - King! 201 00:29:22,220 --> 00:29:26,300 Here are the demons... that I must scold! 202 00:29:27,140 --> 00:29:29,380 They came repentant... 203 00:29:30,020 --> 00:29:32,300 I'm ready to apologize. 204 00:29:39,260 --> 00:29:42,340 You must not administer justice yourself ! 205 00:29:42,820 --> 00:29:45,260 This right belongs to me. 206 00:29:46,620 --> 00:29:48,500 And only to me. 207 00:29:50,020 --> 00:29:52,300 We beg for forgiveness. 208 00:30:01,900 --> 00:30:05,180 - What is this child? - D'Artagnan. 209 00:30:08,820 --> 00:30:10,700 It was you who gave... 210 00:30:11,420 --> 00:30:13,700 that ugly punch to Jussac? 211 00:30:16,020 --> 00:30:18,180 Yes, Your Majesty. 212 00:30:19,220 --> 00:30:23,900 It was... a "loan" he couldn't pay me back. 213 00:30:31,780 --> 00:30:33,700 You're quite arrogant. 214 00:30:34,780 --> 00:30:39,140 This is my only fortune, which I will dedicate to your Majesty's service. 215 00:30:40,220 --> 00:30:42,220 Better save it... 216 00:30:42,860 --> 00:30:45,380 instead of spending it anywhere. 217 00:30:47,580 --> 00:30:50,100 Twenty in two days is too much! 218 00:30:52,140 --> 00:30:56,580 At this rate, the Cardinal will lose his company... in three weeks. 219 00:30:59,860 --> 00:31:02,500 Give this poor man something to wear. 220 00:31:06,180 --> 00:31:09,220 I warn you, the king never returns there... 221 00:31:12,860 --> 00:31:14,700 where he already stood. 222 00:31:18,780 --> 00:31:22,580 Whoever duels again... will rot in the galleys. 223 00:31:26,100 --> 00:31:29,220 They say it's worse there than in England! 224 00:31:38,900 --> 00:31:42,820 - Didn't you die? - No, you must rent me a room. 225 00:31:43,140 --> 00:31:46,220 Pity. I've already ordered planks for your coffin. 226 00:31:46,580 --> 00:31:50,540 Please keep them! This young man probably won't survive the night! 227 00:31:54,260 --> 00:31:56,020 You are rich! 228 00:31:56,580 --> 00:32:00,060 Father says that money is a good servant but a bad master. 229 00:32:00,380 --> 00:32:02,620 He is right. You're betting that line! 230 00:32:05,420 --> 00:32:07,700 - Thanks. - Your health! 231 00:32:09,540 --> 00:32:12,780 Poor thing doesn't stand a chance. Aramis is a man of principles. 232 00:32:13,060 --> 00:32:15,220 - Married? - Not at all. 233 00:32:15,580 --> 00:32:17,900 He dreams of both the church and the army. 234 00:32:18,260 --> 00:32:21,380 He wants to be a general in the morning and a bishop in the evening. 235 00:32:23,540 --> 00:32:26,020 - And Athos? - He's tormented by demons. 236 00:32:26,340 --> 00:32:29,260 He drowns them in alcohol, but they already know how to swim. 237 00:32:46,620 --> 00:32:48,180 Aramis! 238 00:32:56,580 --> 00:32:58,260 Porthos is a liar. 239 00:32:58,620 --> 00:33:00,860 He said you were noble. 240 00:33:01,140 --> 00:33:03,660 You see? Another lie. 241 00:33:04,860 --> 00:33:08,860 These are Gascony cadets, From Carbon of Casteljaloux! 242 00:33:11,060 --> 00:33:14,020 These are the cadets of Gascony, 243 00:33:14,860 --> 00:33:18,220 Hawk eyes and stork legs! 244 00:33:18,540 --> 00:33:21,780 Cat whiskers and wolf teeth. 245 00:33:22,300 --> 00:33:25,540 It's best to always stay out of their way. 246 00:33:25,860 --> 00:33:30,660 Hawk eyes and stork legs! Their backs are covered with poor clothes! 247 00:34:29,820 --> 00:34:32,700 Good morning... Is it ok... 248 00:34:35,620 --> 00:34:38,940 Did you sleep well? Good morning, Konstanz. 249 00:34:58,300 --> 00:34:59,700 Keep him! 250 00:35:07,500 --> 00:35:11,140 Your Honor, Atos d'Hauteville, Count de la Fere! 251 00:35:11,860 --> 00:35:15,140 Fought in Flanders with the United Provinces, 252 00:35:15,420 --> 00:35:19,180 in Bavaria with the Holy Empire. In the Palatinate, in Lombardy 253 00:35:19,500 --> 00:35:23,740 and Savoy. He has won more victories than are curious here! 254 00:35:25,180 --> 00:35:28,380 He should be standing not here... but on a pedestal! 255 00:35:34,860 --> 00:35:39,780 Thank you, Captain, but I don't judge statues... only people. 256 00:35:41,620 --> 00:35:43,180 Courageous... 257 00:35:43,500 --> 00:35:45,900 you come from a respectable family. 258 00:35:46,700 --> 00:35:50,740 But your titles don't make you go unpunished. 259 00:35:52,060 --> 00:35:55,300 A noble should be worthy of his birth. 260 00:35:56,460 --> 00:35:59,260 Your brother, Benjamin de la Fere, 261 00:35:59,540 --> 00:36:02,380 he became famous as a supporter of La Rochelle. 262 00:36:03,860 --> 00:36:06,300 Are you also a Protestant? 263 00:36:06,780 --> 00:36:08,620 Yes, Your Honor. 264 00:36:09,980 --> 00:36:11,980 Do you believe in God? 265 00:36:14,100 --> 00:36:16,540 I believe in God, the king and France. 266 00:36:20,540 --> 00:36:24,460 When in the Gospel of St. John , Jesus stands before Pilate and says: 267 00:36:24,780 --> 00:36:28,180 "I came into the world to bear witness to the truth." 268 00:36:28,460 --> 00:36:31,700 - Then Pilate asks... - "What is truth?". 269 00:36:33,660 --> 00:36:35,780 You were arrested this morning. 270 00:36:36,060 --> 00:36:39,580 Drunk and bloody. With a dagger in hand. 271 00:36:39,740 --> 00:36:42,420 There was a stabbed woman in your bed . 272 00:36:43,580 --> 00:36:45,580 Now I'm asking for the truth. 273 00:36:46,580 --> 00:36:48,820 Did you kill this woman? 274 00:37:00,300 --> 00:37:02,260 Did you kill her? 275 00:37:06,420 --> 00:37:08,300 I don't know. 276 00:37:08,580 --> 00:37:10,740 Can't lie like the others? 277 00:37:11,460 --> 00:37:13,060 don't you know? 278 00:37:14,380 --> 00:37:15,860 NO. 279 00:37:17,740 --> 00:37:20,380 And I will not lie to avoid death. 280 00:37:20,740 --> 00:37:23,020 I don't care about life that much. 281 00:37:26,900 --> 00:37:28,380 Courageous... 282 00:37:28,700 --> 00:37:32,660 the greatest wealth of a knight is the testimony of his life. 283 00:37:33,180 --> 00:37:37,700 You led an exemplary life. And your death will complete it! 284 00:37:38,300 --> 00:37:42,220 After such a verdict, the plebeian is hanged, and the nobleman is beheaded. 285 00:37:44,140 --> 00:37:47,900 Athos, Count de la Fere, I sentence you to behead by the sword! 286 00:37:48,180 --> 00:37:51,860 The sentence will be carried out on Monday, in front of the City Hall! 287 00:38:01,060 --> 00:38:02,740 We will appeal! 288 00:38:03,980 --> 00:38:08,580 You have four days to prove your innocence or plead for clemency. 289 00:38:20,420 --> 00:38:22,900 We will defend Athos! 290 00:38:23,460 --> 00:38:26,020 Find out who this woman was! 291 00:38:26,340 --> 00:38:27,940 This is our hope. 292 00:39:19,860 --> 00:39:21,700 No jewelry. 293 00:39:22,060 --> 00:39:24,220 Only dagger wounds. 294 00:39:24,700 --> 00:39:28,100 - Prostitute? - She has delicate hands. 295 00:39:28,620 --> 00:39:31,020 She never overworked. 296 00:39:32,980 --> 00:39:35,420 A townswoman or a noblewoman. 297 00:39:35,700 --> 00:39:37,940 Can I see her face? 298 00:39:52,180 --> 00:39:54,420 She tried to kill me. 299 00:40:26,260 --> 00:40:28,260 I didn't do anything! 300 00:40:31,140 --> 00:40:33,260 I thought you were dead! 301 00:40:41,660 --> 00:40:45,420 - I've never seen them! - Shut up! kick! 302 00:41:11,500 --> 00:41:14,220 Nothing. We will not identify them. 303 00:41:23,940 --> 00:41:26,020 Was he wearing a signet ring? 304 00:41:54,420 --> 00:41:56,460 I was aiming for the other leg. 305 00:42:04,980 --> 00:42:08,100 Of course you took him. Where's the signet ring? 306 00:42:09,580 --> 00:42:12,420 I need to know who this man was. 307 00:42:33,540 --> 00:42:36,260 - Whar are you doing sir? - I don't like to stain the blade. 308 00:42:36,620 --> 00:42:38,940 You will go to hell! 309 00:42:41,220 --> 00:42:45,540 - I can't stand torture. - Like any. Therefore, they are effective. 310 00:42:48,820 --> 00:42:52,260 Hail Mary, full of grace, the Lord is with you! 311 00:42:52,580 --> 00:42:56,020 - Pray for us sinners! - You believe in God? 312 00:42:56,660 --> 00:42:59,980 If he sees me and doesn't want me to do this... 313 00:43:00,620 --> 00:43:04,260 strike me with lightning! And the sky is clear today. 314 00:43:04,620 --> 00:43:06,260 Mercy! 315 00:43:10,300 --> 00:43:12,780 - What's he doing to him? - She's talking to him. 316 00:43:13,180 --> 00:43:14,540 talking? 317 00:43:15,300 --> 00:43:18,100 Aramis's words hurt more than knives. 318 00:43:18,580 --> 00:43:22,020 He had three signets. He doesn't remember which one it is. 319 00:43:22,300 --> 00:43:24,980 Three golden helmets, House of Brissac d'Argis. 320 00:43:25,300 --> 00:43:27,660 The Lion and the Roses by Dardel de Luzinais. 321 00:43:28,780 --> 00:43:31,940 Eagle and crossed swords, family de Valcour. 322 00:43:32,300 --> 00:43:36,140 - They're hiding this man's secret. - And the woman who was with him. 323 00:43:36,420 --> 00:43:40,460 We will knock on them at dawn. With God's help, we will save Athos. 324 00:44:02,740 --> 00:44:04,740 BEACH IN NORMANDY 325 00:44:39,140 --> 00:44:41,340 Welcome, Lord Buckingham! 326 00:44:41,660 --> 00:44:44,100 - Peaceful trip? - Too much! 327 00:44:44,420 --> 00:44:47,540 - I was surprised by your arrival. - Me too. 328 00:44:48,060 --> 00:44:50,540 But the queen is not denied. 329 00:45:27,620 --> 00:45:32,580 What is it about? You're thinking elsewhere, sir. 330 00:45:33,260 --> 00:45:36,460 Gaston received a letter from his fiancée yesterday. 331 00:45:38,380 --> 00:45:43,220 He read it to his people to mock the words of a 16-year-old girl in love. 332 00:45:43,540 --> 00:45:47,740 May she be tough, poor thing. Gaston is not gentle. 333 00:45:57,580 --> 00:46:00,580 I'm afraid marriage won't satisfy... 334 00:46:01,380 --> 00:46:03,860 your brother's desires. 335 00:46:06,860 --> 00:46:11,060 Sometimes I wish... that the king is me and not him. 336 00:46:14,260 --> 00:46:17,780 Louis... You became king by God's will. 337 00:46:23,740 --> 00:46:26,620 I should go with you to Val de Grâce. 338 00:46:27,540 --> 00:46:31,300 Father Arnoux always gives good advice. He can soothe me. 339 00:46:35,580 --> 00:46:39,460 If that's what you want, sir... I'll be delighted. 340 00:46:42,380 --> 00:46:44,380 Maybe another time though. 341 00:46:45,340 --> 00:46:48,300 I hope you'll join me after confession. 342 00:46:50,020 --> 00:46:51,540 Pani... 343 00:47:39,340 --> 00:47:42,820 - What is it about? - Me to the Comte de Valcourt. 344 00:47:43,140 --> 00:47:46,100 - He's not here. - I have something that belongs to him. 345 00:47:52,020 --> 00:47:54,940 I'll see if the Countess is willing to receive you. 346 00:48:31,740 --> 00:48:35,060 Isabella de Valcour, nice to meet you. Please. 347 00:48:51,700 --> 00:48:54,180 Please forgive me for this intrusion. 348 00:48:54,660 --> 00:48:57,900 I enjoy everyone who distracts me from my loneliness. 349 00:48:59,900 --> 00:49:03,140 Your face is no stranger to me. Do we know each other? 350 00:49:04,060 --> 00:49:08,220 If I had the chance to meet you, I certainly wouldn't forget it. 351 00:49:09,660 --> 00:49:11,980 I have just arrived from Gascony. 352 00:49:12,300 --> 00:49:14,220 My name is d'Artagnan. 353 00:49:19,020 --> 00:49:22,300 - Please, sit down. - Thank you. 354 00:49:23,980 --> 00:49:27,420 Unfortunately... I've been plagued by fever for months . 355 00:49:27,740 --> 00:49:30,100 I forgot good manners. 356 00:49:30,660 --> 00:49:34,620 - I wish you health with all my heart. "I think I'll survive though." 357 00:49:38,980 --> 00:49:40,780 May I help you? 358 00:49:41,260 --> 00:49:43,020 Sorry. 359 00:49:43,540 --> 00:49:47,140 I came into possession... of this little thing. 360 00:49:47,940 --> 00:49:51,100 And I need to find the owner, it's very important. 361 00:49:52,020 --> 00:49:53,820 I can see? 362 00:49:57,260 --> 00:50:00,100 But... it's Tancrede's ring! 363 00:50:01,220 --> 00:50:03,460 - Tancrede? - My brother. 364 00:50:04,260 --> 00:50:07,140 - Where is he? - He went to buy horses. 365 00:50:08,100 --> 00:50:11,940 He'd be glad, he'd lamented, when it had been stolen from him a month ago. 366 00:50:14,980 --> 00:50:18,580 - A month ago? - You seem disappointed. 367 00:50:19,540 --> 00:50:22,540 No... I'm happy for your brother, 368 00:50:22,860 --> 00:50:25,860 but it's a pity that my trail ends here. 369 00:50:26,180 --> 00:50:28,060 It's a bit mysterious. 370 00:50:29,980 --> 00:50:31,540 Substantially. 371 00:50:33,900 --> 00:50:37,060 I'll go now. My comrades are waiting for me. 372 00:50:39,540 --> 00:50:42,300 Maybe they were luckier. 373 00:50:43,780 --> 00:50:47,580 Thank you very much... for this visit. 374 00:50:47,940 --> 00:50:51,300 - They gave me a lot. - The pleasure is all mine. 375 00:50:52,100 --> 00:50:53,980 I assure you not. 376 00:50:56,300 --> 00:50:58,100 I'm sure... 377 00:50:58,420 --> 00:51:01,140 that I will go to the exit. Respects. 378 00:52:14,820 --> 00:52:16,100 Lord?... 379 00:52:50,740 --> 00:52:53,060 - Good morning Lady. - Good morning. 380 00:52:53,540 --> 00:52:57,140 - I need the services of a seamstress. - What needs to be sewn up? 381 00:52:59,100 --> 00:53:00,540 Me. 382 00:53:02,260 --> 00:53:04,380 Follow me, please. 383 00:53:08,500 --> 00:53:12,940 The bullet almost hit the heart. - The heart is already stabbed. 384 00:53:19,100 --> 00:53:21,700 You speak of love easily , sir. 385 00:53:25,260 --> 00:53:27,780 I didn't mean love. 386 00:53:29,340 --> 00:53:33,140 "Next time I'll sew your mouth shut." - I don't say anything anymore. 387 00:53:35,340 --> 00:53:38,180 - Ready. - Thanks. 388 00:53:46,860 --> 00:53:49,140 Please don't move. 389 00:53:49,700 --> 00:53:51,580 I'm not moving. 390 00:53:54,620 --> 00:53:56,820 You've moved on again. 391 00:53:57,420 --> 00:54:01,060 Not true. I think it's my heart pounding in my chest. 392 00:54:08,460 --> 00:54:12,220 I won't stop if you keep looking at me like that. 393 00:54:12,980 --> 00:54:16,100 I'll turn around... if it helps. 394 00:54:16,780 --> 00:54:20,260 Too much? I already know. That'll do the trick. 395 00:54:25,100 --> 00:54:26,900 Where did you get it from? 396 00:54:27,220 --> 00:54:29,820 - From Isabella de Valcour. - You know her? 397 00:54:30,140 --> 00:54:33,860 NO. She was killed. The woman who pretends to be her 398 00:54:34,140 --> 00:54:37,500 - she wanted to kill me. - We must inform the queen. 399 00:54:38,500 --> 00:54:42,260 put it on. Isabella de Valcour was Buckingham's messenger. 400 00:54:43,740 --> 00:54:45,500 It's a trap! 401 00:55:01,940 --> 00:55:04,260 OPACTWO VAL DE GRACE 402 00:55:16,860 --> 00:55:18,540 wait here. 403 00:55:29,460 --> 00:55:32,740 Nice to have you, sir. Follow me, please. 404 00:56:14,380 --> 00:56:15,900 It's madness! 405 00:56:16,260 --> 00:56:19,740 I will risk my life and honor to be with you for a second. 406 00:56:20,100 --> 00:56:22,660 - It's dangerous. - I know. 407 00:56:23,220 --> 00:56:26,340 - And yet you invited me. - I invited? 408 00:56:27,300 --> 00:56:28,940 I invited? 409 00:56:29,420 --> 00:56:30,860 NO. 410 00:56:31,540 --> 00:56:33,580 Where are your people? 411 00:57:35,500 --> 00:57:37,220 come on! 412 00:57:54,020 --> 00:57:56,860 Don't be afraid, lady! They want to kill me! 413 00:58:12,340 --> 00:58:15,700 - He kidnapped the Countess de Valcourt! - Let her go! 414 00:58:56,500 --> 00:58:58,340 You were afraid for my life. 415 00:58:58,700 --> 00:59:01,860 I don't want you to lose them for loving me! 416 00:59:03,580 --> 00:59:06,500 If you're crying, you really love me! 417 00:59:07,340 --> 00:59:09,700 I will remain faithful to the king. 418 00:59:10,060 --> 00:59:13,220 I am his wife. And I will never betray him. 419 00:59:14,460 --> 00:59:16,900 Forget about me and this love. 420 00:59:17,220 --> 00:59:19,700 I won't come back here if you order it. 421 00:59:27,100 --> 00:59:31,340 Give me something that belongs to you. Some proof it wasn't a dream. 422 00:59:32,460 --> 00:59:35,860 If I do... will you grant my request? 423 00:59:36,220 --> 00:59:37,780 Immediately. 424 00:59:51,820 --> 00:59:54,260 Leave and never come back. 425 00:59:55,060 --> 00:59:56,740 I beg... 426 01:00:42,900 --> 01:00:46,100 This secret... binds us forever. 427 01:00:48,060 --> 01:00:50,820 I will never be able to repay you. 428 01:00:51,820 --> 01:00:56,700 But should you need the queen's help... she will be at your service. 429 01:00:58,340 --> 01:01:01,460 Such a day is closer than Your Majesty thinks. 430 01:01:04,300 --> 01:01:06,500 This plot has another victim. 431 01:01:06,780 --> 01:01:10,460 The Musketeer was convicted of a crime he did not commit. 432 01:01:27,500 --> 01:01:28,740 speak. 433 01:01:30,660 --> 01:01:34,140 It was... scary and beautiful at the same time. 434 01:01:34,780 --> 01:01:38,340 They stood side by side, trembling. Then she gave him a necklace. 435 01:01:39,660 --> 01:01:42,180 The Duke of Buckingham before he left... 436 01:01:42,460 --> 01:01:44,780 told her something beautiful. 437 01:01:45,700 --> 01:01:49,300 "I am leaving you... but you will remain close to me." 438 01:01:51,060 --> 01:01:52,940 It's so sad... 439 01:01:53,820 --> 01:01:56,180 He should have kissed her. 440 01:01:59,100 --> 01:02:00,980 I did not say that. 441 01:02:12,460 --> 01:02:13,900 Thank you. 442 01:02:15,620 --> 01:02:18,340 He can't decide for himself. 443 01:02:19,140 --> 01:02:21,420 She is the queen of France. 444 01:02:22,180 --> 01:02:23,540 So. 445 01:02:24,300 --> 01:02:26,260 But you don't. 446 01:02:32,180 --> 01:02:34,020 Constance... 447 01:02:35,860 --> 01:02:37,620 I touched your heart. 448 01:02:38,900 --> 01:02:40,340 you blush! 449 01:02:40,860 --> 01:02:43,740 - Of course. - You're reading it wrong. 450 01:02:46,700 --> 01:02:50,220 It's the complement effect. - NO. 451 01:03:01,900 --> 01:03:03,380 Good night. 452 01:03:03,700 --> 01:03:05,740 - It's not there! - I know. 453 01:03:33,340 --> 01:03:37,060 - Why did you go to Val de Grace? - To Father Arnoux. 454 01:03:44,780 --> 01:03:49,740 And wasn't Buckingham hiding under the cassock? 455 01:03:50,820 --> 01:03:52,700 What are you talking about? 456 01:03:58,580 --> 01:04:00,940 About what all Paris! 457 01:04:03,340 --> 01:04:06,780 Isn't it the Cardinal who is slandering me? 458 01:04:11,780 --> 01:04:13,660 won't you answer? 459 01:04:14,140 --> 01:04:16,260 What is this snake accusing me of? 460 01:04:17,380 --> 01:04:20,580 That you gave... that Englishman a necklace. 461 01:04:27,980 --> 01:04:29,700 He is here. 462 01:04:30,900 --> 01:04:33,020 Please open the box... 463 01:04:33,300 --> 01:04:35,500 if you don't trust me that much. 464 01:04:38,620 --> 01:04:41,500 Go ahead. See for yourself. 465 01:04:42,620 --> 01:04:46,220 Show me how little you respect me. 466 01:04:47,340 --> 01:04:51,780 Since you value another's word more than your wife's assurances. 467 01:05:07,700 --> 01:05:09,500 Please. 468 01:05:16,580 --> 01:05:19,900 Excellent. But the rumors must be silenced. 469 01:05:21,580 --> 01:05:24,820 You'll wear it Saturday at Gaston's wedding. 470 01:05:27,340 --> 01:05:28,780 Of course. 471 01:05:29,260 --> 01:05:31,620 If you so wish, sir. 472 01:05:36,420 --> 01:05:40,140 As for your musketeer... he killed the countess. 473 01:05:41,420 --> 01:05:43,300 He will be beheaded. 474 01:05:43,660 --> 01:05:46,020 I wish that too. 475 01:05:59,020 --> 01:06:01,540 You will go to London today , my lady. 476 01:06:02,380 --> 01:06:06,580 Find a ball the prince will attend . He will have a necklace. 477 01:06:08,020 --> 01:06:12,300 Buckingham is the best guarded man in England. 478 01:06:12,580 --> 01:06:14,620 So it will be costly. 479 01:06:17,420 --> 01:06:20,340 My treasurer will pay you this sum. 480 01:06:21,980 --> 01:06:26,100 I'll double it if you're back before Saturday and Gaston's wedding. 481 01:06:30,980 --> 01:06:33,700 The king did not pardon his musketeer. 482 01:06:34,820 --> 01:06:38,540 He cares more about himself than his people. 483 01:06:40,820 --> 01:06:43,700 I'm like him. Do not let me down. 484 01:06:47,380 --> 01:06:50,780 It's a pity I won't be able to witness this execution. 485 01:06:51,540 --> 01:06:53,700 Bring diamonds... 486 01:06:54,300 --> 01:06:56,940 then you'll see them behead the queen. 487 01:07:14,820 --> 01:07:16,940 He must not be left like this. 488 01:07:17,300 --> 01:07:21,340 Only the king can make judgments , and only he overrules them. 489 01:07:21,620 --> 01:07:23,620 But Athos is innocent! 490 01:07:26,140 --> 01:07:27,860 It's over. 491 01:07:28,580 --> 01:07:31,180 We won't do anything for him anymore. 492 01:07:44,060 --> 01:07:46,940 Dear friends! Don't be sad. 493 01:07:48,020 --> 01:07:50,300 It's a beautiful day to die. 494 01:07:52,060 --> 01:07:56,140 I have given everything to life, so there is nothing left for death. 495 01:08:03,020 --> 01:08:05,380 Aramis, take my rosary. 496 01:08:06,780 --> 01:08:09,340 You will surely like it. 497 01:08:16,500 --> 01:08:19,020 Porthos, I leave you a watch. 498 01:08:19,300 --> 01:08:21,060 You'll love it. 499 01:08:22,220 --> 01:08:26,020 D'Artagnan, I have not had time to get to know you well. 500 01:08:27,100 --> 01:08:31,020 I leave you my sword, I know it will serve you well. 501 01:08:33,540 --> 01:08:35,980 We were three musketeers. 502 01:08:36,300 --> 01:08:39,580 And thanks to d'Artagnan... three of you will remain. 503 01:08:42,380 --> 01:08:45,420 Friends... I'm leaving with a light heart 504 01:08:46,180 --> 01:08:48,100 with head held high... 505 01:08:48,700 --> 01:08:51,620 and proud to have fought alongside you. 506 01:08:57,260 --> 01:08:59,620 Farewell. Long live the king! 507 01:09:00,300 --> 01:09:02,340 And long live France! 508 01:10:22,900 --> 01:10:24,540 Step back! 509 01:11:07,900 --> 01:11:09,620 out of the way! 510 01:11:12,300 --> 01:11:15,340 It's a rebellion! I forbid you! 511 01:11:15,700 --> 01:11:18,860 We swear on our lives, Captain, it's not us. 512 01:11:20,900 --> 01:11:24,780 Only one person would be willing to risk their lives for Athos. 513 01:11:32,300 --> 01:11:33,700 Benjamin? 514 01:11:37,340 --> 01:11:40,820 - I said we'd meet in hell. - Brandicourt! 515 01:11:41,140 --> 01:11:44,620 - Saint-Blancard! - Your brother put us up to it. 516 01:11:45,380 --> 01:11:48,460 I didn't think I'd be so happy to see you. 517 01:11:49,820 --> 01:11:52,940 Are these Catholic songs? have you converted? 518 01:11:55,980 --> 01:11:59,020 To defeat an enemy, you must know him well. 519 01:12:03,500 --> 01:12:05,940 Benjamin from Fere. Atosa Arm. 520 01:12:06,460 --> 01:12:09,180 - Saint-Blancard's right-hand man. - Who is this? 521 01:12:09,500 --> 01:12:12,180 Leader of the La Rochelle Protestants. 522 01:12:36,140 --> 01:12:40,260 - What is it, captain? - Edict of Cardinal Richelieu. 523 01:12:50,180 --> 01:12:51,980 Close the gates! 524 01:12:58,940 --> 01:13:02,500 The Catholics have decided to cut off your Protestant head. 525 01:13:03,420 --> 01:13:06,260 Treville couldn't help you. Neither does the king. 526 01:13:08,740 --> 01:13:11,060 The country is ruled by Richelieu. 527 01:13:14,220 --> 01:13:17,500 We will create a Protestant republic. Independent. 528 01:13:19,180 --> 01:13:21,620 Join us. Join yours. 529 01:13:22,100 --> 01:13:26,620 We will strike the kingdom to the heart. War is coming, make up your mind. 530 01:13:42,620 --> 01:13:47,060 We were accused of freeing Athos. Nobody has the right to leave here. 531 01:13:48,780 --> 01:13:50,460 Silence! 532 01:13:51,340 --> 01:13:54,020 I will go to the king to defend our cause. 533 01:13:54,300 --> 01:13:56,940 Aramis, Portos, De Quillac and Bercquet. 534 01:13:57,580 --> 01:14:01,420 Make sure no one moves! Uzan and Ventadour, follow me! 535 01:14:09,980 --> 01:14:14,140 Isolation only applies to musketeers. Go home, d'Aragnan. 536 01:14:51,540 --> 01:14:53,460 Do not stop. 537 01:14:54,060 --> 01:14:55,860 Follow me. 538 01:14:58,540 --> 01:15:00,140 To England? 539 01:15:02,300 --> 01:15:04,300 You are the only hope. 540 01:15:04,580 --> 01:15:07,180 The cardinal wants to destroy the queen. 541 01:15:07,460 --> 01:15:10,580 Be brave, but above all, be careful. 542 01:15:12,100 --> 01:15:15,100 Your wish is an order. I'm leaving immediately. 543 01:15:15,460 --> 01:15:16,820 Wait. 544 01:15:17,700 --> 01:15:19,020 It's for the road. 545 01:15:20,500 --> 01:15:24,580 When I come back, maybe you'll love me. I don't need another reward. 546 01:15:26,100 --> 01:15:27,540 Be calm. 547 01:15:28,300 --> 01:15:30,300 I'll bring that necklace. 548 01:17:40,780 --> 01:17:42,220 Atos?! 549 01:17:45,420 --> 01:17:47,700 This is how you use my gun? 550 01:17:57,820 --> 01:17:59,700 How did you find me? 551 01:18:00,380 --> 01:18:02,420 Thanks Miss Bonacieux. 552 01:18:03,540 --> 01:18:06,300 Beware of women, they are worse than matchlocks. 553 01:18:07,300 --> 01:18:11,300 - Have you never loved? - They are responsible for our misery. 554 01:18:13,940 --> 01:18:18,260 I don't believe... that love always leads us astray. 555 01:18:25,620 --> 01:18:27,580 I will tell you a story. 556 01:18:28,300 --> 01:18:30,620 - Applies to you? - NO. 557 01:18:31,660 --> 01:18:35,420 a close friend. Long ago. He was a young earl. 558 01:18:38,660 --> 01:18:41,980 Traveling through his lands, he met a young woman. 559 01:18:43,020 --> 01:18:46,140 To say pretty is not enough. She was intoxicating. 560 01:18:49,340 --> 01:18:51,220 Beautiful, clean. 561 01:18:51,820 --> 01:18:54,420 He could seduce her and even take her by force. 562 01:18:54,700 --> 01:18:57,980 Even though he was a soldier, his heart remained... 563 01:18:58,940 --> 01:19:00,460 noble. 564 01:19:01,660 --> 01:19:03,260 And sincere. 565 01:19:06,220 --> 01:19:09,460 She hated crowds and the worldly life. 566 01:19:10,700 --> 01:19:14,180 That's why they got married secretly. No family involvement. 567 01:19:15,740 --> 01:19:17,980 They lived like this for over a year. 568 01:19:18,500 --> 01:19:20,260 Lonely, withdrawn. 569 01:19:21,700 --> 01:19:23,260 Happy. 570 01:19:24,420 --> 01:19:26,580 Happy as... 571 01:19:28,780 --> 01:19:31,460 as if the other world did not exist. 572 01:19:32,340 --> 01:19:34,460 This young earl had a brother. 573 01:19:35,580 --> 01:19:37,900 Who was going to get married. 574 01:19:38,700 --> 01:19:41,940 The count could not refuse to attend the wedding. 575 01:19:42,820 --> 01:19:47,260 And this time... the young wife agreed to go with him. 576 01:19:49,660 --> 01:19:52,300 When he introduced her to his brother... 577 01:19:53,820 --> 01:19:55,700 this one turned pale. 578 01:19:57,620 --> 01:20:01,140 She looked like a woman he had once known in Paris. 579 01:20:05,860 --> 01:20:09,820 That evening, in the bedroom, she told the count the whole truth. 580 01:20:12,100 --> 01:20:14,900 She was the woman his brother knew. 581 01:20:15,220 --> 01:20:17,260 Though she has changed quite a bit. 582 01:20:18,540 --> 01:20:20,340 She was a runaway. 583 01:20:21,100 --> 01:20:24,940 Given at the age of 15 to a marquis who turned out to be a monster. 584 01:20:26,620 --> 01:20:30,100 One night she didn't want to be submissive to him anymore... 585 01:20:30,460 --> 01:20:32,180 defended herself... 586 01:20:33,100 --> 01:20:34,660 and killed him. 587 01:20:37,740 --> 01:20:39,500 For fear of punishment 588 01:20:39,860 --> 01:20:43,980 she ran away and changed her name, living a constant lie. 589 01:20:46,780 --> 01:20:49,620 - And what did the count do? - Count? 590 01:20:56,700 --> 01:20:58,580 He was a great gentleman. 591 01:21:02,140 --> 01:21:05,260 And he was the law on his lands. 592 01:21:05,780 --> 01:21:08,300 He valued his rank and titles. 593 01:21:12,620 --> 01:21:15,180 He brought the fugitive to justice. 594 01:21:15,900 --> 01:21:18,220 She was tried and convicted. 595 01:21:18,780 --> 01:21:20,860 She was branded... 596 01:21:21,300 --> 01:21:22,820 and hanged. 597 01:22:39,940 --> 01:22:42,940 ANGLIA PAŁAC BUCKINGHAMA 598 01:22:58,540 --> 01:23:02,020 Enough troops here to start the Jerusalem crusade. 599 01:23:03,980 --> 01:23:06,500 "Please" is probably not enough. 600 01:23:07,900 --> 01:23:09,900 We have an additional argument. 601 01:24:33,180 --> 01:24:36,500 I see some irony in the choice of this costume, sir. 602 01:24:37,100 --> 01:24:38,580 Really? 603 01:24:38,860 --> 01:24:42,420 The god of the seas could easily invade France. 604 01:24:45,220 --> 01:24:47,020 Do I know you, Harlequin? 605 01:24:47,460 --> 01:24:49,180 Maybe yes... 606 01:24:50,380 --> 01:24:52,620 - Maybe not. - Italian? 607 01:24:53,540 --> 01:24:55,900 I love Italy... 608 01:24:57,660 --> 01:24:59,180 But no. 609 01:24:59,900 --> 01:25:01,700 So Spanish? 610 01:25:02,020 --> 01:25:06,140 The wind changes every day and I change every second. 611 01:25:07,220 --> 01:25:09,340 You travel a lot. 612 01:25:10,140 --> 01:25:14,340 I love discovering new places... my prince. 613 01:25:16,660 --> 01:25:18,340 I must drink. 614 01:25:55,460 --> 01:25:57,460 Calm after the storm. 615 01:25:58,860 --> 01:26:01,180 Though maybe before. 616 01:26:12,460 --> 01:26:16,060 You drink like you're trying to forget something, Neptune. 617 01:26:17,340 --> 01:26:19,660 If it were possible... 618 01:27:57,140 --> 01:27:58,580 Do not go. 619 01:28:07,060 --> 01:28:09,380 - Buckingham! - Stand back! I know him. 620 01:28:09,940 --> 01:28:12,700 And I was starting to have fun. 621 01:28:23,580 --> 01:28:25,300 Is the queen in danger? 622 01:28:25,660 --> 01:28:30,100 By order of the king, she will have to wear on Saturday, for Gaston's wedding... 623 01:28:30,860 --> 01:28:33,980 a certain diamond necklace you know. 624 01:28:34,620 --> 01:28:36,500 I will grant her wish. 625 01:28:42,980 --> 01:28:46,020 Brunette, blue eyes, harlequin costume! 626 01:28:56,380 --> 01:28:57,980 stop her! 627 01:29:16,260 --> 01:29:17,780 catch her! 628 01:30:38,300 --> 01:30:39,820 Necklace! 629 01:30:44,700 --> 01:30:48,420 I keep running into you! Do you like me that much? 630 01:30:49,740 --> 01:30:51,180 Necklace! 631 01:31:02,740 --> 01:31:04,900 Who do you work for, ma'am? 632 01:31:05,740 --> 01:31:07,980 Maybe for the devil himself. 633 01:31:11,780 --> 01:31:14,300 I see a spark in your eye, d'Artagnan. 634 01:31:16,420 --> 01:31:20,300 And from that spark... I will ignite a fire that will consume you. 635 01:31:45,700 --> 01:31:47,540 PARIS 636 01:31:59,100 --> 01:32:03,340 Your Eminence, the ship reached Calais, but she was not on board. 637 01:32:34,780 --> 01:32:36,660 Here, gentlemen. 638 01:32:43,500 --> 01:32:46,260 Please thank our friend. 639 01:32:49,300 --> 01:32:52,340 The judgments of God are inscrutable . 640 01:33:06,420 --> 01:33:10,060 Are you ready for the most important moment of your life? 641 01:33:33,900 --> 01:33:36,140 - Eminence. - Lord. 642 01:33:51,620 --> 01:33:53,700 Your king is waiting. 643 01:33:58,500 --> 01:34:01,260 I'm very sorry, Your Majesty. 644 01:34:17,660 --> 01:34:20,580 - Have you seen my brother, Eminence? - Yes. 645 01:34:22,300 --> 01:34:25,780 Did he seem to have forgiven me for the forced wedding? 646 01:34:26,140 --> 01:34:29,100 He seemed to be moving to the front. 647 01:34:29,740 --> 01:34:33,980 She will learn that marriage is a war... with no winner. 648 01:34:34,780 --> 01:34:37,460 Because everyone triumphs on it. 649 01:34:55,460 --> 01:34:58,220 Your Majesty is incomparably beautiful. 650 01:35:00,660 --> 01:35:02,220 Pani? 651 01:35:03,580 --> 01:35:06,220 Why didn't you put on the necklace? 652 01:35:06,740 --> 01:35:09,140 Thought I'd wear it to prom. 653 01:35:13,580 --> 01:35:15,460 An unfortunate idea. 654 01:35:15,900 --> 01:35:17,260 Go get him! 655 01:35:18,020 --> 01:35:19,940 Your brother is waiting for us. 656 01:35:21,020 --> 01:35:22,380 wait. 657 01:35:55,340 --> 01:35:57,220 Your Highness? 658 01:36:00,860 --> 01:36:04,220 A young man came. Is getting impatient. 659 01:36:05,700 --> 01:36:07,220 He came! 660 01:36:22,300 --> 01:36:24,860 - Say you have it. - I have. 661 01:36:26,660 --> 01:36:28,860 - Please. - Thank God. 662 01:36:29,140 --> 01:36:31,420 "My darling" would suffice. 663 01:36:31,740 --> 01:36:33,660 You won't let me go. 664 01:36:35,340 --> 01:36:37,580 - Constantia! - So? 665 01:36:40,820 --> 01:36:44,260 Say... you don't love me. 666 01:36:45,300 --> 01:36:48,300 "D'Artagnan, I do not love you and I promise..." 667 01:37:06,420 --> 01:37:08,580 I just wanted you to shut up. 668 01:37:39,380 --> 01:37:42,900 You were right, Eminence. It was only slander. 669 01:37:43,180 --> 01:37:46,700 The queen deserves not my wrath but my trust. 670 01:38:03,380 --> 01:38:04,980 Thank you. 671 01:39:05,540 --> 01:39:07,140 D'Artagnan! 672 01:39:09,060 --> 01:39:10,660 - You are? - Yes. 673 01:39:10,980 --> 01:39:13,500 - You're alive. Where have you been? - In England. 674 01:39:14,020 --> 01:39:15,660 With Athos. 675 01:40:46,140 --> 01:40:49,140 To defeat an enemy, you must know him well. 676 01:40:51,420 --> 01:40:54,100 We will strike the kingdom to the heart. 677 01:41:14,060 --> 01:41:18,260 Gaston de France... Duke of Orléans and Anjou, 678 01:41:18,620 --> 01:41:22,740 do you marry Marie de Bourbon, Duchess of Montpensier? 679 01:41:23,140 --> 01:41:24,300 So. 680 01:41:25,740 --> 01:41:28,100 Mario de Bourbon, księżno Montpensier, 681 01:41:28,460 --> 01:41:30,780 you marry Gaston de France, 682 01:41:31,100 --> 01:41:34,620 - Duke of Orléans and Anjou? - Yes. 683 01:41:42,060 --> 01:41:45,580 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit... 684 01:41:48,700 --> 01:41:51,260 I pronounce you husband and wife. 685 01:41:52,420 --> 01:41:53,940 Assassin! 686 01:42:07,420 --> 01:42:09,940 - Protect the king! - They're monks! 687 01:43:14,380 --> 01:43:15,820 go! 688 01:43:16,940 --> 01:43:18,540 out of the way! 689 01:43:49,660 --> 01:43:51,980 A hrabia Montecler d'Auvigne? 690 01:43:52,300 --> 01:43:54,660 He died two days ago. 691 01:43:56,380 --> 01:43:59,900 - Beaulieu de Verricourt? - Head wound. He won't survive. 692 01:44:06,500 --> 01:44:07,900 Prisoners? 693 01:44:09,460 --> 01:44:13,780 Achilles Brandicourt and Nicholas Beaumont, extremists from la Rochelle. 694 01:44:14,180 --> 01:44:17,140 We read their encrypted letters. 695 01:44:19,500 --> 01:44:23,260 I will interrogate them personally. They will betray their accomplices. 696 01:44:24,700 --> 01:44:27,900 I count on your talent as a confessor, Eminence. 697 01:44:55,540 --> 01:44:58,420 We will send troops against La Rochelle. 698 01:45:02,780 --> 01:45:07,060 They didn't want peace. We'll see what they say about the war. 699 01:45:07,420 --> 01:45:10,940 We will take the city from the Protestants. End of listening. 700 01:45:31,060 --> 01:45:33,660 For outstanding service... 701 01:45:34,140 --> 01:45:36,420 for the Crown of France... 702 01:45:37,420 --> 01:45:40,180 I nominate you, Charles d'Artagnan... 703 01:45:41,260 --> 01:45:44,340 commander of a company of musketeers! 704 01:45:46,300 --> 01:45:49,260 I will prove that I am worthy of this honor. 705 01:45:51,060 --> 01:45:54,820 Armandzie de Sillegue d'Athos d'Hauteville... 706 01:45:55,780 --> 01:45:57,860 brave from Fere... 707 01:45:59,100 --> 01:46:01,020 you saved my life. 708 01:46:03,460 --> 01:46:06,660 I hereby do this favor. 709 01:46:07,140 --> 01:46:08,980 I pardon you... 710 01:46:09,500 --> 01:46:12,940 and reinstated in the musketeer team! 711 01:46:13,220 --> 01:46:16,940 I will gladly again... risk my life for you, my lord. 712 01:46:21,100 --> 01:46:22,460 Get up! 713 01:46:29,060 --> 01:46:32,820 Gentlemen... these are the famous three musketeers... 714 01:46:34,420 --> 01:46:36,780 who are now four! 715 01:47:15,740 --> 01:47:18,580 - Your Majesty... - D'Artagnan. 716 01:47:20,460 --> 01:47:24,980 Instead of titles, I can only offer you my undying gratitude. 717 01:47:26,940 --> 01:47:30,060 - This is the greatest reward. - NO. 718 01:47:30,980 --> 01:47:34,460 Risking her life, Constance Bonacieux was my messenger. 719 01:47:34,940 --> 01:47:39,100 Today the roles are reversed. She's expecting you at ten o'clock... 720 01:47:39,660 --> 01:47:42,380 at the Red Hat Inn. 721 01:47:42,700 --> 01:47:44,340 Do not be late. 722 01:48:19,260 --> 01:48:21,980 You can go back to Her Majesty. 723 01:48:29,340 --> 01:48:33,060 We have aroused hatred among the French against Protestants. 724 01:48:33,980 --> 01:48:36,580 Everything is going according to plan. 725 01:48:37,020 --> 01:48:41,260 Every Protestant in this country will already be considered a traitor. 726 01:48:43,140 --> 01:48:45,020 The coup failed 727 01:48:45,380 --> 01:48:48,380 but the king cannot avoid death indefinitely. 728 01:48:48,660 --> 01:48:50,740 He has become your puppet. 729 01:48:51,100 --> 01:48:54,300 Thanks to the war, you will soon have a country at your feet. 730 01:48:54,580 --> 01:48:58,260 Don't worry about the prisoners. Our friend will take care of them, 731 01:48:58,620 --> 01:49:00,060 Thank God, 732 01:49:00,540 --> 01:49:02,660 your time has come, sir. 733 01:49:34,620 --> 01:49:36,060 Help! 734 01:49:36,540 --> 01:49:37,980 D'Artagnan! 735 01:49:42,180 --> 01:49:43,660 Constance! 736 01:50:15,700 --> 01:50:18,700 TO BE CONTINUED 737 01:50:23,100 --> 01:50:25,180 Direction 738 01:50:27,460 --> 01:50:29,380 They performed 739 01:50:35,020 --> 01:50:38,060 Translation commissioned by Monolith Films: Piotr Zieliński 740 01:50:59,020 --> 01:51:00,460 Scenario 741 01:51:03,140 --> 01:51:04,660 Photos 742 01:51:09,700 --> 01:51:11,260 Music 743 01:51:54,100 --> 01:51:55,380 Eminence? 744 01:51:57,380 --> 01:51:59,700 Now that I know your enemy 745 01:52:00,460 --> 01:52:02,820 I would like to mention mine. 746 01:52:03,180 --> 01:52:06,300 - Who is it? - Musketeers!56024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.