All language subtitles for Dschunglekind_FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,760 --> 00:01:55,228
Je veux raconter l'histoire,
2
00:01:55,440 --> 00:01:59,274
L'histoire d'une petite fille
qui a grandi dans un autre temps.
3
00:01:59,360 --> 00:02:01,669
Une histoire d'amour, de haine,
4
00:02:01,760 --> 00:02:05,912
de pardon, de brutalité et de beauté de la vie.
5
00:02:06,280 --> 00:02:09,955
C'est une histoire vraie,
c'est mon histoire.
6
00:02:13,720 --> 00:02:15,358
Les premiÚres années de mon enfance...
7
00:02:15,440 --> 00:02:18,034
je les ai passées avec ma famille au Népal.
8
00:02:18,120 --> 00:02:22,398
En 1979, nous avons dĂ» partir
pour des raisons politiques.
9
00:02:22,520 --> 00:02:26,433
Mes parents ont cherché un
nouveau travail en Indonésie.
10
00:02:27,080 --> 00:02:30,755
J'avais 8 ans quand mon pĂšre,
dans l'immense forĂȘt de Papouasie Occidentale,
11
00:02:30,840 --> 00:02:33,354
a découvert une tribu jusqu'alors
inconnue.
12
00:02:33,440 --> 00:02:38,355
Ce fût durant l'une de ses expéditions,
Ă environ trois jours de voyage d'Irian Jaya.
13
00:02:38,440 --> 00:02:42,274
C'était un peuple dont il n'avait entendu
parler que par des légendes et des rumeurs,
14
00:02:42,360 --> 00:02:46,751
et qui vivaient comme Ă l'Ăge de Pierre,
les Fayous.
15
00:02:47,720 --> 00:02:50,792
Sabine, viens, l'école va commencer!
16
00:02:56,800 --> 00:03:00,509
Mon pÚre voulait découvrir
la langue de ce peuple.
17
00:03:00,600 --> 00:03:04,991
Il reçut la permission, du chef Fayou,
de vivre parmi eux.
18
00:03:08,600 --> 00:03:12,593
La jungle pour de vrai, Bo
Tu imagines!
19
00:03:12,680 --> 00:03:14,591
Sérieusement? Mais qu'est-ce que tu croyais?
20
00:03:14,680 --> 00:03:17,035
C'est la découverte de ma vie.
21
00:03:17,120 --> 00:03:19,270
Et pour notre maison?
22
00:03:19,360 --> 00:03:24,195
Une unique. Alternative, Expérimentale?
23
00:03:24,280 --> 00:03:27,556
Si on vit dans cette tribu,
Ăa sera comme un voyage dans l'Ăge de Pierre.
24
00:03:27,640 --> 00:03:29,517
Et il est sûr comment,
ton Ăge de Pierre?
25
00:03:29,600 --> 00:03:32,990
Le chef Boko m'a assuré
que nous serions sous sa protection.
26
00:03:33,080 --> 00:03:35,913
Dans une langue et une culture
que tu ne maĂźtrises pas vraiment.
27
00:03:36,000 --> 00:03:38,036
Doris, je suis linguiste.
28
00:03:38,120 --> 00:03:41,237
- J'ai la possibilité, une langue...
- Qu'est ce qui t'arrive?
29
00:03:41,320 --> 00:03:45,313
- Qu'est ce qui va encore sortir de ta bouche?
- Doris...
30
00:03:45,400 --> 00:03:46,594
Doris!
31
00:03:53,440 --> 00:03:56,512
Doris, il ne s'agit pas de combler
une lacune cartographique.
32
00:03:56,600 --> 00:04:00,991
Il s'agit d'élucider le secret
de la préhistoire humaine.
33
00:04:01,080 --> 00:04:02,149
Chuut!
34
00:04:03,400 --> 00:04:05,868
Laisse-moi faire cette recherche.
Je construirai une maison.
35
00:04:05,960 --> 00:04:08,872
Et quand vous me rejoindrez
je comprendrai mieux le Fayou.
36
00:04:08,960 --> 00:04:11,997
Ăa sera bon pour nous, fais-moi confiance...
37
00:04:17,400 --> 00:04:19,197
Fais-moi confiance.
38
00:04:25,000 --> 00:04:27,753
Cinq mois plus tard,
le jour arriva finalement,
39
00:04:27,840 --> 00:04:32,789
oĂč nous rejoignĂźmes mon pĂšre,
à 100 km de là , dans la tribu éloignée des Fayous.
40
00:04:32,880 --> 00:04:35,030
Au milieu de la jungle la plus profonde,
41
00:04:35,120 --> 00:04:38,635
dans un monde oĂč ma vie
allait changer pour toujours.
42
00:05:42,036 --> 00:05:45,536
L'ENFANT DE LA JUNGLE
43
00:06:36,600 --> 00:06:39,398
- Papa!
- Ma puce.
44
00:06:44,200 --> 00:06:46,714
Salut, princesse.
45
00:06:47,400 --> 00:06:50,676
- Oh, papa. Tu pues!
- ah bon?
46
00:06:52,077 --> 00:06:55,677
Premier contact
47
00:06:56,680 --> 00:06:58,636
(Bruit d'hélicoptÚre)
48
00:07:22,120 --> 00:07:23,951
Ils sont lĂ ?
49
00:07:25,280 --> 00:07:29,956
Oui, ils ne font pas confiance
aux engins modernes.
50
00:07:39,400 --> 00:07:41,834
Regarde lĂ .
Regarde par lĂ .
51
00:08:05,680 --> 00:08:08,638
(Chants d'oiseaux)
52
00:08:41,280 --> 00:08:45,751
Sabie, Judithu et Babu...
53
00:08:45,960 --> 00:08:47,279
Dorisu.
54
00:08:49,600 --> 00:08:51,192
Judithu?
55
00:08:51,360 --> 00:08:56,275
Oui, Les Fayous utilisent des noms
qui se terminent tous par une voyelle.
56
00:08:56,360 --> 00:09:00,751
Christian, tu seras Ă nouveau Babu,
comme quand tu étais petit.
57
00:09:04,120 --> 00:09:07,396
Lui c'est le chef Boko.
58
00:09:20,840 --> 00:09:25,118
N'ayez pas peur, ils n'ont jamais
vu d'enfants aux cheveux blonds.
59
00:09:36,760 --> 00:09:40,878
Se frotter le front est une salutation.
Ăa traduit des intentions pacifiques.
60
00:09:51,520 --> 00:09:54,512
- Papa!
- N'ai pas peur.
61
00:09:58,840 --> 00:10:01,035
VoilĂ .
62
00:10:07,880 --> 00:10:09,757
Tout va bien?
63
00:10:13,720 --> 00:10:16,280
On y va ensemble?
64
00:10:25,440 --> 00:10:28,159
(musique)
65
00:10:37,800 --> 00:10:40,314
(Bruit de la jungle)
66
00:10:41,720 --> 00:10:43,551
(ronronnement de chat)
67
00:10:44,520 --> 00:10:48,115
Du calme, Timmy.
ça ne sera pas long.
68
00:10:52,080 --> 00:10:54,992
Pourquoi ils ne nous aident pas
Ă tout porter?
69
00:10:55,080 --> 00:10:57,753
Ce sont des chasseurs, pas des porteurs.
70
00:11:07,680 --> 00:11:10,831
- Qu'est ce qui sent aussi mauvais?
- Retiens ta respiration et avance.
71
00:11:10,920 --> 00:11:13,753
Allez, on est presque arrivé.
72
00:11:45,560 --> 00:11:47,869
(pleurs de bébé)
73
00:12:00,070 --> 00:12:02,570
Voici la famille Klaus.
74
00:12:03,071 --> 00:12:05,571
N'ayez pas peur.
75
00:12:17,960 --> 00:12:19,632
Bine!
76
00:12:22,760 --> 00:12:24,432
Tout va bien?
77
00:13:05,080 --> 00:13:07,230
Nous y voilĂ !
78
00:13:08,360 --> 00:13:13,388
On est dans la jungle, la jungle,
la jungle, la jungle, la jungle...
79
00:13:21,560 --> 00:13:23,994
Pose ça ici.
80
00:13:28,680 --> 00:13:31,319
Regarde la cuisiniĂšre!
81
00:13:36,600 --> 00:13:41,549
Du calme, Timmy.
VoilĂ ta nouvelle maison.
82
00:13:43,600 --> 00:13:45,830
Je dors ici!
83
00:13:50,200 --> 00:13:53,158
Et toi Bo, oĂč vas-tu rester?
84
00:14:01,960 --> 00:14:05,396
Regarde je suis Tarzan.
85
00:14:09,120 --> 00:14:12,635
- C'est quoi, ça?
- Juste une égratignure.
86
00:14:13,400 --> 00:14:16,392
J'en ai vu des égratignures
en salle des urgences.
87
00:14:17,160 --> 00:14:20,596
- c'est un coup de couteau qui ne m'était pas destiné...
- de mieux en mieux...
88
00:14:20,680 --> 00:14:25,151
Doris, ici on est en sécurité.
C'est une zone neutre.
89
00:14:25,960 --> 00:14:27,439
Neutre?
90
00:14:27,560 --> 00:14:32,031
Oui, tant quâon nâinterfĂšre pas,
on est en lieu sûr. C'est le marché.
91
00:14:32,120 --> 00:14:35,669
Tant qu'on n'interfĂšre pas?
Je m'implique toujours, Klaus.
92
00:14:35,760 --> 00:14:40,993
- On n'arrive pas quand mĂȘme pas au milieu de luttes tribales, si?
- Pas directement.
93
00:14:41,800 --> 00:14:43,438
Les Fayous étaient une grande tribu...
94
00:14:43,560 --> 00:14:47,599
et sont maintenant divisés en deux groupes hostiles,
qui sont en guerre.
95
00:14:49,880 --> 00:14:55,398
- Comme je l'ai dit, ici on est en sécurité. Ici...
- Ici, c'est la Suisse, j'ai compris.
96
00:14:58,200 --> 00:15:01,749
(rires)
97
00:15:03,240 --> 00:15:08,109
- Regardez par ici. C'est quoi ça?
- Du papier toilette...
98
00:15:08,200 --> 00:15:11,272
Exact. La salle de bain n'est pas prĂȘte.
On est invité par les Fayous.
99
00:15:11,360 --> 00:15:14,397
Et que fait un bon invité?
Il enterre.
100
00:15:14,520 --> 00:15:19,469
- Donc si vous allez aux toilettes, prenez la pelle.
- Et oĂč est la douche?
101
00:15:49,080 --> 00:15:51,150
Et maintenant quelques rĂšgles dans la jungle.
102
00:15:51,240 --> 00:15:53,834
PremiĂšrement: Jamais seul dans la jungle.
103
00:15:53,920 --> 00:15:57,913
Tout ce que vous voulez manger, vous me le montrez d'abord.
On ne boit que de l'eau bouillie.
104
00:15:58,000 --> 00:16:00,070
Ne jamais sortir de la maison déchaussé.
105
00:16:00,160 --> 00:16:02,390
Ne pas nager loin dans la riviĂšre.
106
00:16:02,560 --> 00:16:04,278
à la tombée de la nuit, tout le monde à la maison.
107
00:16:04,400 --> 00:16:07,836
On est amical avec tout le monde.
On ne se mĂȘle de rien
108
00:16:07,920 --> 00:16:12,038
Et, encore une fois, trĂšs important:
Jamais seul dans la jungle!
109
00:16:12,120 --> 00:16:16,511
- Vous avez compris?
- On va rester ici combien de temps?
110
00:16:17,160 --> 00:16:20,630
- Jusqu'Ă ce que je maĂźtrise bien la langue.
- deux, trois ans?
111
00:16:21,120 --> 00:16:23,873
- Ou peut-ĂȘtre vingt ans.
- De quoi ??
112
00:16:26,920 --> 00:16:30,356
Vingt ans?
Jamais!
113
00:16:37,057 --> 00:16:39,457
LA TRIBU DES FAYOUS
114
00:16:41,040 --> 00:16:44,316
(Chants de femmes Fayous)
115
00:17:22,240 --> 00:17:24,674
Owaka Fu. Fu.
116
00:17:25,080 --> 00:17:26,991
- Fu?
- Fu.
117
00:17:27,080 --> 00:17:29,435
- Fu.
- Fu.
118
00:17:29,600 --> 00:17:31,318
Fu.
119
00:17:31,520 --> 00:17:33,750
Fu.
Fu.
120
00:17:34,560 --> 00:17:36,596
- Fu.
- Fu.
121
00:17:36,800 --> 00:17:37,835
- Fu.
- Fu.
122
00:17:37,920 --> 00:17:40,388
Tout se dit "Fu"?
123
00:17:41,080 --> 00:17:43,389
En fonction la position de l'accent tonique,
le sens du mot change.
124
00:17:43,520 --> 00:17:47,593
La pirogue: "Fu",
Un tronc d'arbre: "Fu".
125
00:17:50,560 --> 00:17:54,633
- Comme on dit "l'eau"?
- L'eau, c'est "Di".
126
00:17:54,920 --> 00:18:04,591
Di, di, di, di di, di...
127
00:18:17,280 --> 00:18:18,918
Di?
128
00:18:23,080 --> 00:18:24,832
Di?
129
00:18:26,160 --> 00:18:27,195
Di?
130
00:19:08,200 --> 00:19:09,758
(miaulements de chat)
131
00:19:13,240 --> 00:19:15,834
Les enfants de la tribu ne
sont pas obligés d'aller à l'école.
132
00:19:15,920 --> 00:19:18,036
Justement, ici, c'est la tribu des Kueglers
Et ça marche comme ça.
133
00:19:18,280 --> 00:19:20,350
Pourquoi on apprend l'anglais, sérieusement?
134
00:19:20,440 --> 00:19:22,351
Personne ne le parle ici.
135
00:19:22,440 --> 00:19:24,237
Pour que vous puissiez communiquer avec le reste du monde.
136
00:19:24,320 --> 00:19:26,550
Moi je voudrais rester ici.
Et je voudrais apprendre le Fayou!
137
00:19:26,640 --> 00:19:29,712
Bine, tu apprendras par toi-mĂȘme,
en jouant avec les autres enfants.
138
00:19:29,800 --> 00:19:34,430
- Ils ne savent jouer Ă rien.
- Et ils n'ont pas de jouets.
139
00:19:34,560 --> 00:19:37,313
En tout cas, ils ne prennent pas les miens.
140
00:19:41,880 --> 00:19:44,075
- Goal!
- Yeeah!
141
00:19:50,920 --> 00:19:54,879
- Bine, oĂč sont tes claquettes?
- Demande-lui.
142
00:19:57,000 --> 00:19:59,753
- On va nager?
- Ok.
143
00:20:00,240 --> 00:20:02,834
Di?
Di? Di?
144
00:20:25,160 --> 00:20:27,993
(rires)
145
00:20:31,720 --> 00:20:34,393
(musique calme)
146
00:20:39,094 --> 00:20:41,494
LE MALĂFICE
147
00:20:50,120 --> 00:20:52,634
(gémissements de femme)
148
00:20:52,880 --> 00:20:56,873
(Chants de femmes Fayous)
149
00:21:03,160 --> 00:21:07,312
(Cris et chants)
150
00:21:16,440 --> 00:21:19,079
- Qu'est-ce qu'elle a?
- Elle souffre.
151
00:21:19,840 --> 00:21:23,435
Quelque chose n'est pas normal.
152
00:21:23,560 --> 00:21:27,599
- Pourquoi les femmes chantent?
- J'en sais rien!
153
00:21:31,200 --> 00:21:32,872
Va chercher papa!
154
00:21:35,600 --> 00:21:38,751
(Chant de femmes)
155
00:21:42,000 --> 00:21:43,513
Papa!
156
00:21:43,760 --> 00:21:45,398
Papa!
157
00:21:46,320 --> 00:21:47,435
Papa?
158
00:21:53,720 --> 00:21:56,712
Di! Di!
Ă l'aide, Di! Di!
159
00:21:56,800 --> 00:21:59,394
Aidez-moi.
Di. Di.
160
00:22:00,880 --> 00:22:02,393
Di. Di.
161
00:22:03,520 --> 00:22:06,956
Aidez-moi.
Di. Di. Di.
162
00:22:07,200 --> 00:22:08,428
Di. Di.
163
00:22:09,240 --> 00:22:10,559
Papa!
164
00:22:11,680 --> 00:22:12,908
Au secours!
165
00:22:13,320 --> 00:22:14,912
Di. Di.
166
00:22:25,800 --> 00:22:28,917
(Chant de femmes)
167
00:22:31,880 --> 00:22:33,950
Maman!
168
00:22:44,120 --> 00:22:46,759
(musique dramatique)
169
00:22:56,040 --> 00:22:58,634
Personne n'est venu Ă l'aide.
170
00:23:19,760 --> 00:23:22,069
Elle est morte sous nos yeux Ă tous,
171
00:23:22,160 --> 00:23:25,357
Et ils sont juste restés là ,
tous, Ă regarder...
172
00:23:25,440 --> 00:23:27,510
Elle était malade.
173
00:23:27,680 --> 00:23:31,116
Les Fayous ne croient pas qu'une personne
puisse mourir de façon naturelle.
174
00:23:31,200 --> 00:23:34,237
C'est soit Ă cause d'une flĂšche,
soit d'un maléfice.
175
00:23:34,320 --> 00:23:36,117
Et si quelqu'un meure de maladie,
176
00:23:36,200 --> 00:23:38,236
Alors c'est un maléfice
et ils ne cherchent pas Ă aider,
177
00:23:38,320 --> 00:23:41,437
parce qu'un maléfice et que ça ne se soigne pas.
- C'est complĂštement absurde.
178
00:23:41,560 --> 00:23:45,872
- Tu sais trĂšs bien qu'on pouvait l'aider.
Avec des médicaments, ou quelque chose...
179
00:23:46,160 --> 00:23:49,357
Cette femme elle va au ciel, comme nous?
180
00:23:49,960 --> 00:23:53,316
Oui, bien sûr, Bine.
181
00:23:54,440 --> 00:23:57,830
- Elle était maudite?
- Non.
182
00:23:58,160 --> 00:24:02,950
- Elle s'est évanouie de douleur.
- Pour les Fayous, elle était maudite.
183
00:24:03,040 --> 00:24:05,634
Et mĂȘme maman n'aurait rien pu faire.
184
00:24:11,280 --> 00:24:12,872
Ăa va aller...
185
00:24:16,760 --> 00:24:17,954
Ok...
186
00:24:19,600 --> 00:24:23,070
Bip, bip, bip,
On s'aime tous.
187
00:24:23,160 --> 00:24:26,789
Tout le monde mange autant qu'il le peut,
comme son voisin.
188
00:24:26,880 --> 00:24:30,953
On l'a pris, c'est sûr:
Mais pas que pour nous.
189
00:24:31,040 --> 00:24:35,079
On a donc tout mangé
Sans oublier de se brosser les dents
190
00:24:35,160 --> 00:24:38,596
Bip, bip, bip,
on s'aime tous...
191
00:24:40,440 --> 00:24:42,795
(Un homme Fayou chante)
192
00:24:46,400 --> 00:24:48,231
Je suis désolé.
193
00:24:52,680 --> 00:24:54,830
Qu'est-ce qu'il chante?
194
00:25:01,440 --> 00:25:05,115
"Mon épouse, tu es partie
et je suis tout seul."
195
00:25:11,760 --> 00:25:16,231
"Je suis tout seul, il fait nuit
et je n'ai plus d'épouse."
196
00:25:22,120 --> 00:25:24,873
Ăa, j'arrive Ă comprendre.
197
00:25:30,320 --> 00:25:33,312
Allons coucher les enfants.
198
00:25:37,720 --> 00:25:41,030
Papa?
Nous aussi on peut-ĂȘtre maudit?
199
00:25:41,720 --> 00:25:45,508
Non, Bine.
Nous ne sommes pas comme eux.
200
00:25:45,720 --> 00:25:50,271
Nous n'avons pas Ă nous venger.
Nous n'avons pas enfreint de rĂšgles.
201
00:25:50,360 --> 00:25:52,032
On est en sécurité.
202
00:25:53,840 --> 00:25:56,115
Le chef Boko nous a promis
sa protection,
203
00:25:56,160 --> 00:26:00,039
et une promesse, ici c'est
pris trÚs au sérieux.
204
00:26:00,440 --> 00:26:03,557
Et comment ça sera, si
nous devenons comme les Fayous?
205
00:26:03,880 --> 00:26:05,916
Si on fait tout comme eux?
206
00:26:06,160 --> 00:26:08,674
On ne sera jamais comme les Fayous.
207
00:26:08,760 --> 00:26:14,039
On restera toujours dans notre petit monde,
avec nos rĂšgles Ă nous.
208
00:26:14,120 --> 00:26:17,635
Et ici, il n'y a pas de place pour
les maléfices, tu comprends?
209
00:26:23,000 --> 00:26:25,413
Mon amie Faisa
210
00:27:07,720 --> 00:27:09,517
(Aboiements de chien)
211
00:28:28,600 --> 00:28:31,114
(musique croissante)
212
00:29:16,093 --> 00:29:18,493
SPIRALE DE LA MORT
213
00:29:20,960 --> 00:29:24,430
Maman! Maman! Un des Fayous est blessé.
Il a besoin d'aide.
214
00:29:35,600 --> 00:29:37,795
- Tu ne peux rien faire.
- Je peux quand mĂȘme voir ce qu'il a.
215
00:29:37,840 --> 00:29:41,674
Doris. Les Fayous ne connaissent
aucune forme de mort naturelle
216
00:29:41,800 --> 00:29:44,633
Ils ont donc besoin de tuer quelqu'un,
en représailles, pour les funérailles.
217
00:29:44,680 --> 00:29:47,672
Donc si quelqu'un meurt, un autre
doit payer pour ça, c'est ça?
218
00:29:47,840 --> 00:29:50,035
- Alors je vais faire en sorte que celui-lĂ survive.
- Doris!
219
00:29:50,880 --> 00:29:52,632
Nous ne sommes que des invités, ici!
220
00:29:52,840 --> 00:29:56,389
Tu ne peux pas garder en tĂȘte
toutes les lois Fayous.
221
00:29:56,560 --> 00:29:59,199
On ne peut pas leur apprendre le pardon
d'un jour Ă l'autre.
222
00:29:59,280 --> 00:30:01,077
Tu nous as fait débarquer au milieu
d'une guerre civile!
223
00:30:01,160 --> 00:30:05,278
- Peut-ĂȘtre que t'aurais dĂ» essayer d'enseigner le pardon.
- Ne vous disputez pas !
224
00:30:06,760 --> 00:30:08,990
Ils nous regardent...
225
00:31:15,880 --> 00:31:18,030
Tu as gardé cet avion en papier?
226
00:31:58,920 --> 00:32:01,593
(chants d'oiseaux)
227
00:32:40,094 --> 00:32:42,494
UN MONDE DIFFĂRENT
228
00:33:03,680 --> 00:33:06,240
- J'ai raté un épisode?
- Non.
229
00:33:09,920 --> 00:33:13,310
- Ăa sent bizarre ici...
- Je me sens pas bien.
230
00:33:21,120 --> 00:33:24,317
Papa. Qu'est-ce qu'il fait avec elle?
231
00:33:27,400 --> 00:33:29,994
Il lui dit adieu.
232
00:33:31,080 --> 00:33:37,155
Il reste quelques jours avec elle dans sa case,
puis il l'emmĂšne dans la forĂȘt.
233
00:33:38,640 --> 00:33:41,200
et, quand elle s'est décomposée
et qu'il ne reste que les os,
234
00:33:41,280 --> 00:33:44,750
alors, il ramĂšne le crĂąne dans sa hutte
pour continuer Ă vivre avec elle.
235
00:33:44,840 --> 00:33:50,836
Il fait cela pour ne jamais l'oublier,
tu vois, pour rester avec elle pour toujours.
236
00:33:54,800 --> 00:33:56,438
- Ăa va toi?
237
00:34:00,920 --> 00:34:04,151
(chants des guerriers Fayous)
238
00:34:28,000 --> 00:34:30,798
Pour nous, les morts dorment sous terre.
239
00:34:30,880 --> 00:34:34,316
Dans un cercueil avec des fleurs,
Au moins, ça sent moins mauvais.
240
00:34:34,400 --> 00:34:38,518
Mais de toute façon, elles finissent par faner.
Et alors, ça sent pas bon non plus...
241
00:34:38,600 --> 00:34:42,149
Et au moins, avec un crĂąne,
tu peux parler...
242
00:34:42,240 --> 00:34:44,708
(chants des guerriers Fayous)
243
00:34:45,280 --> 00:34:48,158
(Musique dramatique)
244
00:35:45,560 --> 00:35:49,758
(Cris d'un homme et d'une femme Fayou)
245
00:35:53,400 --> 00:35:56,233
(Pleurs et cris de la femme)
246
00:36:10,320 --> 00:36:12,436
(cris des hommes)
247
00:36:19,037 --> 00:36:21,037
Je veux rentrer!
248
00:36:28,038 --> 00:36:30,038
Quelle honte!
249
00:36:33,039 --> 00:36:34,639
Qui est cette femme?
250
00:36:34,740 --> 00:36:36,740
Elle est de la tribu dâIrigre.
251
00:36:40,741 --> 00:36:41,741
Reste tranquille!
252
00:36:44,742 --> 00:36:46,242
Maintenant tu es ma femme!
253
00:36:47,643 --> 00:36:48,643
T'as compris?
254
00:36:50,744 --> 00:36:52,344
Sinon je te tue!
255
00:36:54,760 --> 00:36:56,512
(gémissements de la femme)
256
00:37:23,680 --> 00:37:25,432
Qu'est ce qui se passe?
257
00:37:28,520 --> 00:37:31,273
Gohu a pris une nouvelle femme.
258
00:37:32,800 --> 00:37:36,076
"a pris"?
Et qu'est-ce que tu as fait?
259
00:37:36,160 --> 00:37:39,197
Ce que j'ai fait?
Qu'est-ce que je devrais faire?
260
00:37:41,880 --> 00:37:43,632
EspĂšce de lĂąche!
261
00:37:46,640 --> 00:37:51,270
Maman, y a des cheveux verts qui rampent
sur le t-shirt de Sabine
262
00:37:51,440 --> 00:37:53,908
baah!
263
00:37:55,760 --> 00:37:57,910
Christian, sur le tien aussi.
264
00:38:01,320 --> 00:38:04,073
- Ah, chérie.
- ici aussi...
265
00:38:06,880 --> 00:38:09,440
(murmures de guerriers Fayous)
266
00:38:09,560 --> 00:38:12,552
Pas la peine de les déchirer.
C'est juste un peu de moisi.
267
00:38:12,600 --> 00:38:15,114
- C'est dégoûtant.
- c'est l'humidité, ma puce.
268
00:38:15,200 --> 00:38:18,078
Papa, qu'est ce qui lui est arrivée?
269
00:38:19,120 --> 00:38:22,715
- Elle est devenue l'épouse de Gohu.
- Parce qu'il n'en avait pas, le pauvre.
270
00:38:22,800 --> 00:38:24,518
Et quelle attention
de la part de ses amis!
271
00:38:24,600 --> 00:38:26,591
Quand son épouse est morte,
aucun ne s'est intéressé à elle,
272
00:38:26,680 --> 00:38:28,716
mais au moins, ils l'ont aidé
Ă en voler une autre.
273
00:38:28,800 --> 00:38:31,439
- Elle vient d'oĂč?
- C'est une Irigre.
274
00:38:32,040 --> 00:38:35,430
- La tribu qui a lancé le maléfice sur la femme de Gohu.
- La sorcellerie n'existe pas!
275
00:38:35,560 --> 00:38:40,236
Pas pour nous. Mais pour les Fayous, le maléfice
est aussi réel que tes casseroles.
276
00:38:40,320 --> 00:38:42,276
Quelle comparaison stupide!
277
00:38:42,360 --> 00:38:43,998
Vraiment, on doit discuter de tout
ça devant les enfants?
278
00:38:44,080 --> 00:38:47,277
Et pourquoi pas? Ici, on fait tout devant les enfants.
Toute la vie se fait comme ça ici...
279
00:38:47,360 --> 00:38:50,397
- Pourquoi ne pas discuter, vu que ça n'a rien à voir avec nous?
- En nous disputant?
280
00:38:50,520 --> 00:38:52,238
- Et alors? Oui on se dispute...
281
00:38:52,320 --> 00:38:54,914
Mais nous, au moins, on se réconcilie,
et on ne se maudit pas.
282
00:38:55,000 --> 00:38:59,994
- Les enfants doivent voir cela.
- Alors, les enfants, prĂȘtez bien attention à ça...
283
00:39:08,320 --> 00:39:11,232
(rires)
284
00:39:29,920 --> 00:39:32,673
(Musique douce au piano)
285
00:39:34,074 --> 00:39:35,674
LA PREMIĂRE GUERRE
286
00:39:38,320 --> 00:39:41,153
(chants des guerriers Fayous)
287
00:39:59,720 --> 00:40:01,517
(chants des guerriers Fayous)
288
00:40:11,720 --> 00:40:13,597
(Guerrier parlant Fayou)
289
00:40:16,920 --> 00:40:20,230
(Guerriers répondant en Fayou)
290
00:40:29,440 --> 00:40:33,592
(Chants et invectives guerriĂšres)
291
00:41:08,040 --> 00:41:09,712
- Tous Ă la maison!
- On y va.
292
00:41:09,800 --> 00:41:11,995
Christian, rentre!
293
00:41:48,800 --> 00:41:50,597
Ă terre! Ă terre!
294
00:41:50,920 --> 00:41:53,559
Non, non, je veux regarder!
295
00:42:01,680 --> 00:42:04,274
(cris)
296
00:42:10,120 --> 00:42:14,079
- Bine!
- Bine, à terre! Reste baissée!
297
00:42:23,960 --> 00:42:26,599
(cris)
298
00:42:36,760 --> 00:42:40,639
(musique mélancolique à la guitare)
299
00:43:39,320 --> 00:43:41,993
Reste ici...
300
00:43:47,840 --> 00:43:51,276
(soupirs)
301
00:43:55,880 --> 00:43:59,111
(cris et gémissements)
302
00:44:00,640 --> 00:44:02,312
Vous pouvez venir.
303
00:44:33,560 --> 00:44:36,279
(cris et gémissements)
304
00:44:50,440 --> 00:44:52,192
(respiration pesante)
305
00:44:59,040 --> 00:45:01,600
Pas de morts, pas de vengeance.
306
00:45:16,801 --> 00:45:18,601
GOHU, LES FEMMES ET L'AMOUR
307
00:45:20,600 --> 00:45:23,319
(enregistreur: dialogue Fayou)
308
00:45:30,800 --> 00:45:31,835
Merci.
309
00:45:31,960 --> 00:45:35,270
(Gohu appelle quelqu'un)
310
00:45:47,400 --> 00:45:49,709
(Gohu appelle quelqu'un)
311
00:45:53,960 --> 00:45:58,590
(Gohu appelle quelqu'un)
312
00:46:12,280 --> 00:46:14,874
Klaus, prend la mallette noire.
313
00:46:24,240 --> 00:46:26,390
Hey, du calme.
314
00:46:33,040 --> 00:46:35,270
Va-tâen!
Va-tâen !!
315
00:46:39,271 --> 00:46:40,871
- Elle m'a entendu.
- Oui, elle vous a entendu.
316
00:46:42,872 --> 00:46:44,472
Mais elle a une vilaine blessure.
317
00:47:12,880 --> 00:47:15,075
- Les ciseaux.
- Hein?
318
00:47:15,360 --> 00:47:17,351
Donne-moi les ciseaux.
319
00:47:26,752 --> 00:47:28,352
Un cadeau.
320
00:47:30,753 --> 00:47:32,353
Pour couper.
321
00:47:41,920 --> 00:47:43,114
Viens.
322
00:47:51,040 --> 00:47:55,750
Elle doit marcher toute seule. Sinon,
il va penser qu'on veut la lui voler.
323
00:47:57,760 --> 00:47:59,034
Viens.
324
00:48:20,760 --> 00:48:23,320
Gohu a tiré parce qu'elle ne l'a pas écouté?
325
00:48:23,400 --> 00:48:28,394
Oui, on peut dire ça comme ça.
Ce sont les lois Fayous.
326
00:48:28,520 --> 00:48:31,956
Moi aussi je vais faire comme ça.
Sabine et Judith vont toujours m'obéir.
327
00:48:32,040 --> 00:48:34,076
- Au!
- Maman! Jamais tu n'as fait ça avant...
328
00:48:34,160 --> 00:48:39,359
Ăa suffit! Tout le monde dehors, et
je ne veux pas vous voir regarder ici.
329
00:48:44,360 --> 00:48:45,760
Comment tu t'appelles?
330
00:48:51,761 --> 00:48:53,361
Pourquoi n'as-tu pas écouté Gohu?
331
00:48:54,762 --> 00:48:56,962
Gohu a tiré sur mon fils Auri
avec sa flĂšche.
332
00:49:03,763 --> 00:49:05,163
Et il s'est enfui dans la jungle.
333
00:49:06,764 --> 00:49:08,364
Et maintenant il est maudit...
334
00:49:12,840 --> 00:49:15,149
(Nala chante)
335
00:49:29,360 --> 00:49:31,237
Comment elle va?
336
00:49:32,440 --> 00:49:34,032
Maman n'a pas voulu le dire!
337
00:49:34,120 --> 00:49:37,556
Son fils s'est fait tirer dessus par Gohu...
338
00:49:37,960 --> 00:49:40,952
et s'est réfugié dans la jungle.
339
00:49:42,200 --> 00:49:45,112
- Mais il n'est pas mort?
- Non.
340
00:49:46,280 --> 00:49:49,636
Mais mĂȘme vivant, sans la tribu, il n'a aucune chance.
341
00:49:49,840 --> 00:49:51,671
C'est pour cela qu'elle est triste.
342
00:49:52,240 --> 00:49:56,358
Les Fayous abandonnent les blessés,
le maléfice est le plus fort.
343
00:49:56,440 --> 00:49:58,112
Maman?
344
00:49:58,680 --> 00:50:01,148
Maman, papa! Maman!!
345
00:50:02,400 --> 00:50:04,675
Maman! Ouvre la porte, maman!
346
00:50:04,920 --> 00:50:09,311
Papa? Maman?
Maman, ouvre!
347
00:50:09,560 --> 00:50:11,790
Les Fayous arrivent! Tous ensembles!
348
00:50:16,280 --> 00:50:18,316
Reculez.
349
00:50:21,120 --> 00:50:23,395
Il fallait s'y attendre.
350
00:50:33,240 --> 00:50:36,437
Ils ne comprennent pas ce que
tu as fait avec elle.
351
00:50:45,638 --> 00:50:46,638
Viens!
352
00:50:48,360 --> 00:50:51,750
- Elle ne peut pas retourner auprĂšs de lui!
- Elle doit!
353
00:50:52,120 --> 00:50:55,635
Il n'y a pas d'amour entre eux,
ça n'ait qu'une question de survie...
354
00:51:04,400 --> 00:51:07,836
- Nala, Nala, prends ça!
- Oublie, elle ne le prendra pas...
355
00:51:14,920 --> 00:51:16,876
Dis-lui qu'elle doit prendre cet antibiotique.
356
00:51:16,960 --> 00:51:19,872
- Elle ne mange rien qu'elle ne connaisse.
- Alors trouve une autre solution...
357
00:51:19,960 --> 00:51:21,678
Dis-lui que je suis une mauvaise sorciĂšre,
358
00:51:21,760 --> 00:51:24,069
et que ma magie va la transformer en cochon.
- ArrĂȘte avec ces bĂȘtises.
359
00:51:24,160 --> 00:51:27,232
Dis-lui que c'est un contre-maléfice.
360
00:51:32,633 --> 00:51:34,233
Ma femme est sorciĂšre.
361
00:51:34,634 --> 00:51:36,634
Son médicament est tellement puissant
qu'il peut détruire le maléfice.
362
00:51:59,635 --> 00:52:01,035
Qu'est-ce que tu fais?
363
00:52:01,736 --> 00:52:03,136
De l'aide, contre le maléfice...
364
00:52:08,840 --> 00:52:11,593
(rires des guerriers Fayous)
365
00:52:21,600 --> 00:52:25,195
(musique dramatique)
366
00:52:52,120 --> 00:52:54,793
(musique triste)
367
00:52:58,320 --> 00:53:03,838
Des milliers tombent Ă ma gauche
et dix mille Ă ma droite.
368
00:53:03,920 --> 00:53:06,354
C'est pourquoi Il ne me frappera pas encore.
369
00:53:06,440 --> 00:53:11,833
Aucun mal ne me touchera
et aucune plaie ne s'approchera de ma maison.
370
00:53:11,920 --> 00:53:17,631
Alors, Il envoya ses anges pour qu'ils
me gardent sur tous les chemins.
371
00:53:17,720 --> 00:53:18,835
Amen.
372
00:53:19,400 --> 00:53:21,038
Bonne nuit, ma puce.
373
00:53:25,400 --> 00:53:26,435
Bonne nuit.
374
00:53:39,800 --> 00:53:45,432
- Auri n'est protégé par personne.
- Qui est Auri?
375
00:53:45,560 --> 00:53:47,710
Le fils de Nala.
376
00:53:50,080 --> 00:53:53,789
- Peut-ĂȘtre que le malĂ©fice existe vraiment.
- Ăa va pas?
377
00:53:53,880 --> 00:53:59,034
- Qui sait?
- La médecine de maman a toujours raison.
378
00:53:59,880 --> 00:54:02,110
Peut-ĂȘtre qu'elle ne fait que contenir la malĂ©diction.
379
00:54:02,200 --> 00:54:07,320
- Et que les gens ne font que mourir plus tard!
- Ah, Sabine, t'es vraiment timbrée!
380
00:54:12,721 --> 00:54:14,521
MON FRĂRE AURI
381
00:54:16,400 --> 00:54:19,676
(musique joyeuse)
382
00:54:26,280 --> 00:54:29,716
Un, deux, trois...
Dance du crocodile!
383
00:54:32,400 --> 00:54:33,435
(rires d'enfants)
384
00:54:45,240 --> 00:54:47,196
Des progrĂšs!
385
00:54:55,200 --> 00:54:57,395
(comptines d'enfants)
386
00:55:05,280 --> 00:55:08,397
- Je suis Tarzan!
- Mais Tarzan, c'est un garçon...
387
00:55:08,800 --> 00:55:11,075
- Et alors? Tu peux faire Jane!
- Ăa va pas?
388
00:55:11,160 --> 00:55:15,517
Je suis plus grand que toi et Tarzan
ne peux pas plus ĂȘtre plus petit que Jane.
389
00:55:17,440 --> 00:55:19,317
(salutations)
390
00:55:29,640 --> 00:55:32,200
Et je suis encore Tarzan!
391
00:55:47,040 --> 00:55:50,555
- OĂč est Faisa?
- Ben, je sais pas. Qu'est-ce qu'on s'en fiche?
392
00:55:50,640 --> 00:55:53,200
La supposée Tarzan ne connait pas le chemin.
393
00:55:54,200 --> 00:55:55,519
De ce cÎté!
394
00:55:59,240 --> 00:56:00,798
(rires)
395
00:56:12,080 --> 00:56:15,311
- maintenant, on pourrait utiliser un arc et des flĂšches.
- Oui.
396
00:56:18,560 --> 00:56:20,755
(bruits de la jungle)
397
00:56:28,240 --> 00:56:30,595
(cris d'animaux)
398
00:56:33,320 --> 00:56:35,550
C'est comme si...
399
00:56:44,920 --> 00:56:47,559
Christian. Regarde ça...
400
00:57:07,640 --> 00:57:10,393
- Je vais chercher de l'aide. Tu restes ici.
- Non.
401
00:57:10,920 --> 00:57:14,708
Il faut que tu t'occupes de lui, sinon
on le retrouvera pas, Christian.
402
00:57:14,800 --> 00:57:16,711
Et si on me retrouve pas moi?
403
00:57:16,800 --> 00:57:19,314
Chante le plus fort que tu peux,
sans t'arrĂȘter.
404
00:57:19,400 --> 00:57:22,517
Il faut que tu chantes pendant
trois jours et trois nuits.
405
00:57:22,600 --> 00:57:24,830
Je ne me rappelle d'aucune chanson...
406
00:57:26,880 --> 00:57:29,553
Un petit nain dans la forĂȘt.
407
00:57:34,880 --> 00:57:40,750
- Un petit nain est dans la forĂȘt...
- Maman! Papa!
408
00:57:44,920 --> 00:57:46,717
(musique dramatique)
409
00:58:17,920 --> 00:58:19,512
Papa!
410
00:58:20,600 --> 00:58:21,919
Papa!
411
00:58:23,720 --> 00:58:25,073
Papa!
412
00:58:26,280 --> 00:58:28,271
(Sabine pleure)
413
00:58:31,280 --> 00:58:36,274
- Papa. Auri, il faut le sauver.
- Qu'est ce qui se passe?
414
00:58:37,320 --> 00:58:42,314
...dans les fourrés tranquilles et silencieux,
415
00:58:43,720 --> 00:58:50,114
il avait un manteau rouge sombre...
416
00:58:50,200 --> 00:58:52,668
Tu vas offrir tout ça aux Fayous
pour qu'ils nous aident?
417
00:58:52,760 --> 00:58:56,355
Je n'offre rien, on fera un échange.
La vie c'est prendre et donner.
418
00:58:56,440 --> 00:58:59,113
Je les aide, eux, et ils nous aident.
419
00:59:11,440 --> 00:59:13,271
(musique dramatique)
420
00:59:15,360 --> 00:59:19,592
Un petit nain tout seul dans la forĂȘt,
421
00:59:20,120 --> 00:59:27,390
dans un manteau rouge...
422
00:59:29,160 --> 00:59:36,430
Un petit nain reste tout seul dans
la forĂȘt tranquille et silencieuse.
423
00:59:37,520 --> 00:59:44,676
Il a un manteau de pourpre pure.
424
00:59:46,160 --> 00:59:48,116
il dit ce qu'il peut...
425
01:00:14,320 --> 01:00:17,437
Il faut rester calme.
426
01:00:17,560 --> 01:00:20,711
- Christian, ça va?
- Oui.
427
01:00:24,160 --> 01:00:26,674
Punaise, ça schlingue!
428
01:00:54,440 --> 01:00:56,556
Est-ce qu'il va récupérer?
429
01:00:57,960 --> 01:01:00,428
Je ne sais pas, Bine.
430
01:01:04,280 --> 01:01:09,638
- Je vais appeler Nala. C'est sa mĂšre.
- Je lui ai déjà parlé.
431
01:01:09,800 --> 01:01:14,316
Elle dit qu'il ne doit pas ĂȘtre sauvĂ©,
qu'il est maudit.
432
01:01:40,920 --> 01:01:43,912
(musique triste)
433
01:01:44,920 --> 01:01:49,675
S'il meure, Gohu et tous les
autres Irigre seront mes ennemis.
434
01:02:10,360 --> 01:02:12,920
Klaus!
Klaus!
435
01:02:38,120 --> 01:02:40,315
(chants d'oiseaux)
436
01:03:20,316 --> 01:03:21,216
Je m'appelle Sabine.
437
01:03:22,717 --> 01:03:24,217
Tu es avec ma famille.
438
01:03:48,960 --> 01:03:51,076
Qu'est-ce que tu fais?
439
01:03:51,800 --> 01:03:55,236
Pour les Fayous, ça signifie
amitié éternelle.
440
01:04:01,320 --> 01:04:04,869
(musique au piano)
441
01:04:22,360 --> 01:04:25,397
(cris d'enfants)
442
01:04:35,720 --> 01:04:38,234
(discutions entre Fayous)
443
01:04:46,600 --> 01:04:49,592
Et?
Comment c'est?
444
01:04:49,920 --> 01:04:53,833
Ta nouvelle vie?
Nouvelle famille?
445
01:04:54,040 --> 01:04:55,712
Ta nouvelle maison?
446
01:05:02,713 --> 01:05:04,113
Qu'est-ce qu'il fait ici?
447
01:05:04,714 --> 01:05:06,114
Il nous appartient!
448
01:05:11,715 --> 01:05:13,715
MON PĂRE ET LA PAIX
449
01:05:15,920 --> 01:05:21,153
(Enfant jouant 'Ihr Kinderlein kommet'
à la flûte)
450
01:05:25,680 --> 01:05:27,033
Entrez.
451
01:05:47,320 --> 01:05:51,552
VoilĂ , vous sortez, maintenant.
Merci.
452
01:05:58,753 --> 01:06:00,353
Je vous remercie, Chef Boko,
453
01:06:00,854 --> 01:06:02,454
de pouvoir toujours ĂȘtre
vos invités.
454
01:06:05,755 --> 01:06:07,955
Nous aimerions vous inviter
Ă manger avec nous.
455
01:06:13,756 --> 01:06:15,956
Comme nous aimerions aussi pouvoir
vous aider.
456
01:06:21,757 --> 01:06:23,757
Votre femme a vaincu le maléfice.
457
01:06:26,758 --> 01:06:28,758
Oui, c'est une femme trĂšs puissante.
458
01:06:30,759 --> 01:06:33,159
Personne ne peut détruire la malédiction!
459
01:06:35,760 --> 01:06:37,560
L'enfant mourra!
460
01:06:37,761 --> 01:06:38,761
Non!
461
01:06:39,762 --> 01:06:41,762
L'enfant restera avec nous!
462
01:06:47,763 --> 01:06:48,763
Il ment!
463
01:06:49,764 --> 01:06:51,764
Personne ne peut ĂȘtre plus fort que le malĂ©fice!
464
01:06:53,765 --> 01:06:54,765
C'est impossible!
465
01:06:58,766 --> 01:07:00,766
Le temps dira qui a raison.
466
01:07:00,767 --> 01:07:03,267
Chef Boko,
vous m'avez dit, une fois,
467
01:07:03,768 --> 01:07:05,768
que vous désiriez la paix,
468
01:07:06,769 --> 01:07:09,269
que vous ne souhaitiez plus tuer,
mais que vous ne savez pas
469
01:07:09,770 --> 01:07:12,270
comment mettre fin Ă cette guerre.
470
01:07:14,771 --> 01:07:17,271
Je ne peux pas vous donner la paix,
471
01:07:18,772 --> 01:07:21,272
parce que cela ne peut-ĂȘtre
fait que par vous-mĂȘme.
472
01:07:23,773 --> 01:07:25,273
Un Irigre
473
01:07:25,774 --> 01:07:28,274
appelé Auri va grandir parmi vous.
474
01:07:29,775 --> 01:07:31,275
En tant qu'ami.
475
01:07:40,776 --> 01:07:44,276
Si vraiment l'enfant survit,
476
01:07:45,777 --> 01:07:47,277
alors je croirai en vous.
477
01:07:53,778 --> 01:07:56,278
Et maintenant, mangeons ensemble!
478
01:07:57,600 --> 01:07:59,830
On va manger.
479
01:08:05,960 --> 01:08:08,190
(musique tranquille)
480
01:08:11,040 --> 01:08:13,031
Allez, venez.
481
01:08:17,760 --> 01:08:18,909
Venez.
482
01:08:20,600 --> 01:08:21,874
Auri!
483
01:08:27,875 --> 01:08:29,375
Ce sont mes amis.
484
01:08:29,760 --> 01:08:33,230
Faisa, Kamba, Dila et Tabua.
485
01:08:33,731 --> 01:08:35,231
Le fils du chef.
486
01:08:35,732 --> 01:08:37,232
Lui c'est Auri, mon nouveau frĂšre.
487
01:08:37,733 --> 01:08:38,533
FrĂšre?
488
01:08:40,120 --> 01:08:41,758
Oui. FrĂšre.
489
01:08:42,560 --> 01:08:43,595
FrĂšre.
490
01:08:45,560 --> 01:08:47,391
(bruit d'hélicoptÚre)
491
01:09:19,440 --> 01:09:22,398
...j'ai donc commencé à penser
vous en envoyer.
492
01:09:22,520 --> 01:09:25,080
Ceci est la meilleure chose,
sans congélateur, que je pouvais faire.
493
01:09:25,160 --> 01:09:27,116
Avec tout mon amour, Mémé.
494
01:09:27,600 --> 01:09:29,636
Donnez-le moi. Bine!
495
01:09:41,760 --> 01:09:44,069
- C'est de la glace?
- Oui.
496
01:09:44,240 --> 01:09:48,279
La boule blanche doit-ĂȘtre au sagou.
- Et la jaune, Ă la patate douce.
497
01:09:48,360 --> 01:09:52,911
- Et le marron, c'est Ă quoi?
- Chocolat, vanille, citron.
498
01:09:53,000 --> 01:09:56,709
- Et ça a le goût de quoi?
- froid, sucré et délicieux.
499
01:09:56,800 --> 01:09:59,837
- J'ai trop envie de goûter!
- Moi aussi.
500
01:09:59,920 --> 01:10:00,955
Christian!
501
01:10:02,760 --> 01:10:05,069
Ăa pousse dans les arbres en Allemagne?
502
01:10:05,160 --> 01:10:09,631
- Non, ça s'achÚte en magasin.
- Ăa doit ĂȘtre le paradis.
503
01:10:09,720 --> 01:10:14,589
- Vous allez bientÎt le découvrir.
- Quoi? L'Allemagne?
504
01:10:14,800 --> 01:10:17,633
- Mmm.
- Quand? Je dois faire les valises?
505
01:10:17,720 --> 01:10:21,190
Pas maintenant, l'annĂ©e prochaine peut-ĂȘtre,
je ne suis pas sûr encore.
506
01:10:21,320 --> 01:10:23,356
On va l'accrocher!
507
01:10:24,640 --> 01:10:26,312
Peut-ĂȘtre ici!
508
01:10:27,960 --> 01:10:29,951
Ici ça fait des bosses partout...
509
01:10:31,752 --> 01:10:33,752
LA GRANDE PLUIE
510
01:10:36,200 --> 01:10:39,875
(musique mélancolique, tonnerre)
511
01:10:53,080 --> 01:10:54,433
Auri!
512
01:10:59,400 --> 01:11:02,039
- Aurupedoga.
- Aurupedoga.
513
01:11:05,760 --> 01:11:09,036
C'est vrai qu'il pleut de
la glace en Allemagne?
514
01:11:09,120 --> 01:11:11,918
Christian, tu ne devrais pas croire
tout ce que les gens te disent.
515
01:11:12,000 --> 01:11:15,037
Mais c'est vrai qu'on peut trouver
du chocolat partout.
516
01:11:15,080 --> 01:11:17,116
Et voir des choses sans fin.
517
01:11:25,600 --> 01:11:28,034
(musique mélancolique, pluie)
518
01:11:30,000 --> 01:11:33,675
(cris d'encouragement)
519
01:12:22,520 --> 01:12:26,149
Sabie, debout! Faut que tu voies ça,
tu vas pas le croire.
520
01:12:26,240 --> 01:12:28,310
quoi?
521
01:12:30,840 --> 01:12:31,989
Oh, waouh !
522
01:12:32,440 --> 01:12:37,639
On se sent comme sur un bateau!
Allons voir dehors!
523
01:12:43,120 --> 01:12:44,235
Pas de bruit...
524
01:12:48,720 --> 01:12:52,554
Je connais quelqu'un qui va adorer ça...
525
01:12:54,440 --> 01:12:56,954
- Allez, Judith, debout!
- quoi?
526
01:12:57,040 --> 01:13:00,953
- viens, on a de la visite.
- de la visite?
527
01:13:01,240 --> 01:13:02,309
Oui.
528
01:13:02,560 --> 01:13:05,028
- Qui?
- Viens voir toi-mĂȘme. Viens.
529
01:13:05,720 --> 01:13:08,393
(cris de Judith)
530
01:13:08,520 --> 01:13:09,839
Maman!
531
01:13:10,040 --> 01:13:11,553
Maman!
532
01:13:14,240 --> 01:13:16,037
(bourdonnements d'insectes)
533
01:13:19,560 --> 01:13:21,835
- AĂŻe, aĂŻe, aĂŻe.
- Oh.
534
01:13:22,560 --> 01:13:23,754
Oh.
535
01:13:30,000 --> 01:13:31,877
Un phasme...
536
01:13:36,760 --> 01:13:38,512
(cris de Judith)
537
01:13:46,920 --> 01:13:49,070
(pleurs de Judith)
538
01:13:57,840 --> 01:14:01,628
- Qu'est-ce que tu fais? C'est un meurtre, arrĂȘte, maman!
- Meurtre?
539
01:14:01,720 --> 01:14:06,316
Maintenant ça suffit pour moi.
Dehors maintenant, la coupe est pleine.
540
01:14:06,520 --> 01:14:08,112
Dehors toi aussi.
541
01:14:08,240 --> 01:14:10,754
Dehors! Dehors!
Dehors! Dehors! Dehors!
542
01:14:12,560 --> 01:14:15,916
Doris.
543
01:14:18,160 --> 01:14:21,197
Il faut sauver les bĂȘtes.
544
01:14:25,240 --> 01:14:28,118
- Christian, t'es malade?
- C'est juste des bĂȘtes.
545
01:14:28,200 --> 01:14:32,352
- Tu peux pas les tuer!
- Et papa et maman ils font quoi?
546
01:14:32,440 --> 01:14:34,908
Tu viens, hein? Viens, viens!
547
01:14:43,840 --> 01:14:45,068
Papa!
548
01:14:45,840 --> 01:14:47,956
- Papa!
- Qu'est ce qui se passe?
549
01:14:48,040 --> 01:14:50,793
- J'ai touché Sabine.
- OĂč est-elle?
550
01:14:50,920 --> 01:14:52,876
Sous la maison.
551
01:15:00,120 --> 01:15:02,031
(halĂštements de Sabine)
552
01:15:06,320 --> 01:15:07,878
Papa!
553
01:15:16,000 --> 01:15:17,718
(musique dramatique)
554
01:15:33,600 --> 01:15:36,239
(Sabine tousse)
555
01:15:54,000 --> 01:15:55,877
(musique mélancolique)
556
01:15:58,640 --> 01:16:00,995
Plus de bĂȘtes rampantes.
557
01:16:09,560 --> 01:16:11,915
Maintenant ils sont tous morts...
558
01:16:30,520 --> 01:16:32,511
(musique joyeuse)
559
01:16:37,200 --> 01:16:39,555
(cris, rires)
560
01:17:05,756 --> 01:17:08,056
LA GUERRE DĂCISIVE
561
01:17:09,320 --> 01:17:14,235
(hommes parlant Fayou)
562
01:17:22,000 --> 01:17:26,278
Danau Bira Ă Foida.
Danau Bira à Foida, répondez, s'il vous plaßt.
563
01:17:29,120 --> 01:17:31,998
Foida Ă l'appareil. Foida Ă l'appareil.
J'écoute, à vous.
564
01:17:32,080 --> 01:17:36,437
Notre hélicoptÚre a besoin de réparation.
Pas de courrier aujourd'hui.
565
01:17:37,200 --> 01:17:39,714
Ok. D'autres nouvelles?
566
01:17:39,800 --> 01:17:42,758
Oui, de NGO.
Vos vacances ont été accepté.
567
01:17:42,840 --> 01:17:44,990
Vous pouvez aller en Allemagne,
le mois prochain.
568
01:17:45,160 --> 01:17:48,789
Oh, parfait, bonnes nouvelles.
Merci, terminé!
569
01:17:51,320 --> 01:17:54,756
Nos vacances ont été accepté.
On va aller en Allemagne.
570
01:17:57,160 --> 01:17:59,958
- Tu es contente?
- Ah, oui...
571
01:18:00,240 --> 01:18:03,073
- Mais?
- Sabine?
572
01:18:03,880 --> 01:18:04,915
Sabine!
573
01:18:05,720 --> 01:18:08,029
Il faut que je prévienne mes amis.
574
01:18:08,120 --> 01:18:12,955
- Auri va venir en Allemagne aussi.
- Sabine, ça ca pas ĂȘtre possible!
575
01:18:21,640 --> 01:18:23,312
(musique mélancolique)
576
01:18:47,713 --> 01:18:49,513
Qu'est-ce qu'elle a, Judith?
577
01:18:50,714 --> 01:18:52,914
Maman dit qu'elle devient une femme.
578
01:18:55,715 --> 01:18:57,715
Alors elle va ĂȘtre enlevĂ©e.
579
01:18:59,200 --> 01:19:03,955
(chants guerriers Fayous)
580
01:19:24,880 --> 01:19:27,633
(musique de suspense)
581
01:19:49,560 --> 01:19:51,790
Ils sont lĂ !
582
01:19:51,791 --> 01:19:53,791
Les Irigre sont ici, venez!
583
01:20:06,160 --> 01:20:08,230
(chants guerriers Fayous)
584
01:20:08,760 --> 01:20:12,673
(Cris de guerriers)
585
01:20:24,680 --> 01:20:25,715
(voix excités)
586
01:21:38,716 --> 01:21:39,716
Auri!
587
01:21:40,717 --> 01:21:43,317
- Reviens t'assoir!
- lĂąche-moi! Je veux me battre!
588
01:21:43,718 --> 01:21:45,218
Tu ne peux pas y prendre part!
589
01:21:48,200 --> 01:21:50,873
J'en peux plus.
590
01:21:53,840 --> 01:21:56,229
J'en peux plus...
591
01:22:02,240 --> 01:22:05,550
Je veux qu'ils arrĂȘtent de crier.
592
01:22:06,800 --> 01:22:09,951
J'en peux plus, je veux partir.
593
01:22:12,720 --> 01:22:15,917
J'en peux plus.
Je veux sortir d'ici.
594
01:22:16,000 --> 01:22:18,594
(chants guerriers sauvages)
595
01:22:20,080 --> 01:22:21,433
Papa!
596
01:22:22,280 --> 01:22:23,998
(cris de Judith)
597
01:22:24,560 --> 01:22:25,834
Non!
598
01:22:30,720 --> 01:22:32,233
Non!
599
01:22:32,520 --> 01:22:35,034
(cris de Judith)
600
01:22:41,880 --> 01:22:44,838
(musique dramatique et cris de guerre)
601
01:22:52,739 --> 01:22:53,839
Vous entendez cela?
602
01:22:54,840 --> 01:22:56,840
Vous entendez comme ma fille crier?
603
01:23:05,040 --> 01:23:08,157
J'en peux plus, papa!
604
01:23:11,758 --> 01:23:13,558
Je n'accepte plus cela!
605
01:23:33,920 --> 01:23:36,309
(cris nerveux de guerriers)
606
01:23:51,040 --> 01:23:52,951
(pleurs de Judith)
607
01:24:22,400 --> 01:24:24,675
(musique triste)
608
01:24:31,920 --> 01:24:35,435
(discussions de guerriers)
609
01:24:47,200 --> 01:24:48,758
merci.
610
01:24:49,800 --> 01:24:52,155
Klausu.
611
01:25:03,920 --> 01:25:05,717
Klausu!
612
01:25:08,718 --> 01:25:10,218
Ne nous abandonne pas!
613
01:25:10,719 --> 01:25:12,219
Nous déposons les armes.
614
01:25:14,520 --> 01:25:16,520
Nous arrĂȘtons la guerre.
615
01:25:33,721 --> 01:25:35,721
Je retourne dans ma tribu.
616
01:25:39,722 --> 01:25:41,422
Mais je vous promets
que nous reviendrons.
617
01:25:49,400 --> 01:25:51,789
(musique mélancolique)
618
01:26:10,790 --> 01:26:12,790
VACANCES AU PAYS
619
01:26:20,791 --> 01:26:22,791
E s'ils veulent te garder, dans ta tribu?
620
01:26:24,792 --> 01:26:27,292
Papa a promis que nous reviendrons.
621
01:26:43,793 --> 01:26:45,793
Pour maudire quelqu'un,
622
01:26:45,794 --> 01:26:47,794
tu as besoin d'une mĂšche de ses cheveux.
623
01:26:56,795 --> 01:26:58,795
Ainsi, tu as ta vie entre tes mains.
624
01:27:01,796 --> 01:27:02,796
Merci!
625
01:27:05,797 --> 01:27:06,797
Si, un jour,
626
01:27:07,798 --> 01:27:08,998
tu venais Ă mourir,
627
01:27:10,799 --> 01:27:12,799
je ne voudrais plus vivre non plus...
628
01:27:55,000 --> 01:27:58,709
(voix)
629
01:28:05,400 --> 01:28:07,960
Oh, pile Ă l'heure!
630
01:28:09,000 --> 01:28:11,309
- Bienvenue Ă la maison!
- Bonjour, Mémé.
631
01:28:11,520 --> 01:28:15,672
- Tu aimes ma robe ?
- Oh oui, bien sûr... Et lui c'est?
632
01:28:15,760 --> 01:28:18,433
- Christian.
- Christian.
633
01:28:21,360 --> 01:28:25,148
Et elle? C'est la gamine de la jungle?
634
01:28:27,520 --> 01:28:32,275
Alors allons-y!
635
01:28:35,800 --> 01:28:37,518
C'est quoi ça?
636
01:28:38,240 --> 01:28:40,629
Les enfants, venez. On y va!
637
01:28:41,080 --> 01:28:45,232
Normalement c'est la place du chien,
mais aujourd'hui ça sera la vÎtre.
638
01:28:45,320 --> 01:28:47,788
Attention, éloignez vos pieds.
639
01:28:51,240 --> 01:28:54,516
La prochaine fois, c'est moi qui mâassois lĂ ok?
640
01:28:55,200 --> 01:28:56,394
Stop!
641
01:29:03,960 --> 01:29:05,837
... maintenant, en voir mĂȘme ici.
642
01:29:05,920 --> 01:29:08,434
Oui. D'abord, ici, il y a beaucoup de laisser-aller.
643
01:29:08,560 --> 01:29:10,915
Et rĂ©cemment Ă WĂŒrzburg par exemple...
644
01:29:11,000 --> 01:29:14,709
Vous n'ĂȘtes plus Ă l'abri
des regards, en Allemagne, c'est terrible!
645
01:29:14,800 --> 01:29:17,234
J'aimais beaucoup conduire en voiture,
beaucoup, et j'ai l'habitude.
646
01:29:17,320 --> 01:29:19,390
Mais aujourd'hui ça n'est plus amusant.
647
01:29:19,520 --> 01:29:23,672
La société d'abondance qu'on appelle ça, oui...
Parce que n'importe qui peut conduire une voiture.
648
01:29:24,000 --> 01:29:26,798
Avant je mettais 4h entre Munich
et Frankfort.
649
01:29:26,880 --> 01:29:31,556
Maintenant on fait le tour du monde.
Il me tarde de rentrer Ă la maison.
650
01:29:32,280 --> 01:29:34,748
(musique mélancolique)
651
01:29:40,000 --> 01:29:44,073
Allez jeter un coup d'Ćil lĂ -haut,
voir ce que je vous ai préparé.
652
01:29:48,040 --> 01:29:49,359
- Oh.
- C'est ma place!
653
01:29:49,440 --> 01:29:52,876
- Non, c'est la mienne!
- Non, je l'ai dit d'abord!
654
01:29:52,960 --> 01:29:57,397
- Non, s'il te plaĂźt...
- Ok, alors je prends l'autre lit.
655
01:30:02,520 --> 01:30:06,274
- Ăa sert Ă quoi tout ça?
- Ă cuisiner.
656
01:30:07,040 --> 01:30:09,634
On pourrait faire une petite fĂȘte
tous les six.
657
01:30:09,720 --> 01:30:12,314
- On peut avoir de la glace?
- Oh oui, s'il te plaĂźt...
658
01:30:12,400 --> 01:30:15,278
- Oh, oui.
- De la glace? En plein hiver?
659
01:30:15,360 --> 01:30:17,874
Depuis que vous leur avez envoyé
le poster, ils n'en peuvent plus d'attendre.
660
01:30:17,960 --> 01:30:21,794
- Bon, alors demain on ira manger des glaces.
- Yess!!
661
01:30:38,240 --> 01:30:41,869
Hé, Sabie, faut que tu voies ça!
- De quoi?
662
01:30:46,640 --> 01:30:50,997
Wouhaa, c'est génial...
Judith, regarde ça!
663
01:31:02,440 --> 01:31:04,715
- Mémé, Mémé!
- Bonjour!
664
01:31:04,800 --> 01:31:08,270
C'est trĂšs beau. L'Allemagne doit
se réjouir d'avoir une pareille chose.
665
01:31:08,360 --> 01:31:11,238
- De quoi?
- Ah, la neige?
666
01:31:11,280 --> 01:31:14,033
Bon, si ça vous plaßt tant,
vous pouvez commencer à déblayer alors.
667
01:31:14,120 --> 01:31:19,035
- On peut sortir?
- Oui, mais chausse toi d'abord.
668
01:31:24,040 --> 01:31:26,713
(musique joyeuse)
669
01:31:32,760 --> 01:31:35,797
Faites attention!
C'est peut-ĂȘtre vĂ©nĂ©neux!
670
01:31:36,120 --> 01:31:41,194
- Non, c'est que de l'eau gelée.
- Oh, génial...
671
01:31:42,280 --> 01:31:44,396
Yahou, yahou !
672
01:31:45,560 --> 01:31:47,676
Ahou!
Ăa fait mal...
673
01:31:50,320 --> 01:31:52,834
Ăvidemment, vous ne pouvez pas sortir sans chaussures.
674
01:31:56,840 --> 01:31:58,637
Ta veste, Bine.
675
01:32:00,200 --> 01:32:01,952
Na, na, na, na!
676
01:32:03,720 --> 01:32:06,075
(rires d'enfants)
677
01:32:10,680 --> 01:32:12,955
Elle a beaucoup Ă apprendre.
678
01:32:13,720 --> 01:32:18,271
- On en a tous besoin.
- Oui, mais elle tout particuliĂšrement.
679
01:32:29,720 --> 01:32:31,870
Un, deux, trois...
680
01:32:34,000 --> 01:32:37,356
Et donc, on va manger une glace,
en plein mois de Février.
681
01:32:37,440 --> 01:32:41,069
VoilĂ une chose que je n'ai jamais faite.
Espérons que ça ne soit pas la seule.
682
01:32:41,200 --> 01:32:45,512
Enfin, ça sera déjà incroyable pour qui sort
de votre mare.
683
01:32:48,280 --> 01:32:51,431
- Les enfants, les glaces!
- Des glaces! Des glaces!
684
01:32:52,600 --> 01:32:53,999
Glaces! Glaces!
685
01:32:56,440 --> 01:32:57,793
Sabine!
686
01:32:58,720 --> 01:32:59,835
Bine!
687
01:33:00,360 --> 01:33:03,591
Combien de fois faudra-t-il lui dire
d'ĂȘtre prudente et d'attendre son tour?
688
01:33:03,720 --> 01:33:06,393
- Sabie n'aime pas les rĂšgles.
- Ah, ça! J'ai remarqué!
689
01:33:06,520 --> 01:33:11,355
- Mais les rĂšgles sont pour notre bien.
- Désolé, Mémé.
690
01:33:11,400 --> 01:33:15,791
Si on n'attrape rien, rien, rien,
on mange des mouches,
691
01:33:15,880 --> 01:33:19,077
des mouches, des mouches,
on mange des mouches sur un mur.
692
01:33:19,160 --> 01:33:20,718
VoilĂ une de plus Ă la fraise.
693
01:33:20,800 --> 01:33:23,439
Bon, c'est vous qui avez commandé.
694
01:33:24,880 --> 01:33:26,757
Ne fait pas ça!
695
01:33:26,840 --> 01:33:30,037
La vanille est le chocolat sont meilleurs
que le sagou et le crocodile.
696
01:33:30,120 --> 01:33:33,795
- Que quoi?
- Que le sagou et le crocodile.
697
01:33:38,280 --> 01:33:40,236
- Beuuuuh.
- Merci.
698
01:33:41,520 --> 01:33:47,197
Bonjours. Deux boules en tasses s'il vous plaĂźt.
Vanille et noix.
699
01:33:47,280 --> 01:33:48,952
- Deux.
- Certainement.
700
01:33:56,720 --> 01:34:00,429
C'était à prévoir,
aprÚs toutes ces années à manger dans la jungle.
701
01:34:07,730 --> 01:34:09,730
NOSTALGIE
702
01:34:15,960 --> 01:34:18,269
(Sabine pleurant silencieusement)
703
01:34:19,320 --> 01:34:22,312
Sabine, qu'est-ce que t'as?
704
01:34:26,800 --> 01:34:29,997
Tu n'aimes pas l'Allemagne?
705
01:34:34,840 --> 01:34:37,308
Moi je pourrais rester ici pour toujours.
706
01:34:47,080 --> 01:34:49,230
Il faut qu'on fasse de la luge.
707
01:34:49,320 --> 01:34:53,518
On a encore la vieille luge de ton pĂšre
au grenier.
708
01:34:54,360 --> 01:34:56,510
Hey, Sabie! Regarde ça!
709
01:34:56,600 --> 01:34:58,830
Oh.
710
01:34:59,760 --> 01:35:01,910
Oh, venez, on va entrer.
711
01:35:02,000 --> 01:35:07,358
- Je veux rentrer Ă la maison.
- Mais tu adores les animaux.
712
01:35:07,520 --> 01:35:08,873
(aboiements de chiots)
713
01:35:09,000 --> 01:35:10,319
Qu'est-ce qu'il y a?
714
01:35:10,400 --> 01:35:13,233
Tu as promis qu'on rentrerait
Ă la maison.
715
01:35:13,320 --> 01:35:15,117
Et c'est ce qu'on va faire bientĂŽt.
716
01:35:24,840 --> 01:35:29,277
Ah, Bine, ce sont juste huit semaines.
Profite.
717
01:35:30,778 --> 01:35:32,278
Je vous attends ici.
718
01:35:46,840 --> 01:35:49,434
(musique triste)
719
01:36:14,000 --> 01:36:16,798
(musique joyeuse, bruits de la jungle)
720
01:36:38,600 --> 01:36:42,195
- OĂč sont-ils tous?
- Ils sont probablement sortis.
721
01:36:42,280 --> 01:36:43,872
TrĂšs drĂŽle.
722
01:37:04,000 --> 01:37:05,911
(cris de perroquet)
723
01:37:07,440 --> 01:37:09,158
Maman!
724
01:37:11,200 --> 01:37:12,918
Génial!
725
01:37:21,360 --> 01:37:22,873
Auri.
726
01:37:23,874 --> 01:37:25,874
OĂč sont passĂ©es toutes nos affaires?
727
01:37:25,875 --> 01:37:27,875
Je savais que vous reviendriez!
728
01:37:27,876 --> 01:37:30,876
Mais Gohu a dit que vous étiez mort!
729
01:37:33,720 --> 01:37:39,352
- Les réserves sont épuisées.
- Klausu, Klausu!
730
01:37:43,120 --> 01:37:44,917
(Doris soupire)
731
01:37:48,040 --> 01:37:49,439
Klausu!
732
01:37:51,740 --> 01:37:54,540
Pardonne-moi d'avoir cru Gohu.
733
01:37:55,741 --> 01:37:58,741
Maintenant je sais que vous pouvez
vaincre le maléfice.
734
01:37:58,742 --> 01:38:00,242
Un cadeau pour vous.
735
01:38:04,520 --> 01:38:05,999
Ah, Dorisu.
736
01:38:06,400 --> 01:38:10,109
(tous se saluent)
737
01:38:15,960 --> 01:38:17,439
Ah!
738
01:38:24,740 --> 01:38:27,540
APPRENDRE Ă PARDONNER
739
01:38:53,720 --> 01:38:58,350
Ah non...
Hey, hey, toi! Toi reviens!
740
01:38:58,680 --> 01:38:59,829
Hey!
741
01:39:01,440 --> 01:39:04,079
(Cris du chef Boko)
742
01:39:07,040 --> 01:39:09,031
Ăa s'annonce mal.
743
01:39:09,440 --> 01:39:12,432
Boko est furieux contre son fils.
744
01:39:18,000 --> 01:39:20,389
Le vol est puni de mort.
745
01:39:20,520 --> 01:39:22,988
- Mais, papa, il ne peut pas faire ça.
- Ah, que tu es naĂŻve, Judith.
746
01:39:23,080 --> 01:39:26,356
- Bien sûr que non!
- Ils ont bien volé nos choses.
747
01:39:26,480 --> 01:39:27,549
Non, ils n'ont pas volé.
748
01:39:27,640 --> 01:39:29,710
On les a laissées
et ils ont cru qu'on était mort!
749
01:39:29,800 --> 01:39:33,315
- Plus il se met en colĂšre, plus il devient fou.
- Calmez-vous!
750
01:39:33,716 --> 01:39:36,716
Tabua s'est cachĂ© dans la forĂȘt.
Il a peur de la réaction de Klausu.
751
01:39:40,640 --> 01:39:46,033
Papa, alors il faut lui donner la viande.
On pourrait faire ça, non?
752
01:39:58,560 --> 01:40:00,596
(aboiements de chiens)
753
01:40:02,297 --> 01:40:03,497
Chef Boko
754
01:40:04,698 --> 01:40:06,698
Je voudrais parler Ă ton fils.
755
01:40:28,920 --> 01:40:30,558
Tabua!
756
01:40:36,520 --> 01:40:38,351
Tabua!
757
01:40:42,560 --> 01:40:44,232
Tabua!
758
01:40:58,640 --> 01:40:59,993
Tabua.
759
01:41:00,694 --> 01:41:02,194
Qu'est-ce que tu as fait?
760
01:41:04,695 --> 01:41:06,195
C'est de ta faute!
761
01:41:24,696 --> 01:41:28,196
On sait que c'est toi qui a volé,
762
01:41:31,697 --> 01:41:34,797
mais pour te montrer que
nous ne sommes pas en colĂšre,
763
01:41:35,698 --> 01:41:39,198
on voudrait te donner cette
viande de crocodile.
764
01:42:05,699 --> 01:42:09,699
Il n'y a pas que les médicaments
qui peuvent vaincre la malédiction.
765
01:42:13,700 --> 01:42:16,700
Il y a d'autres moyens.
766
01:42:50,080 --> 01:42:52,992
(musique calme)
767
01:43:00,693 --> 01:43:02,693
LE TEMPS PASSE
768
01:43:06,280 --> 01:43:08,669
(musique enjouée)
769
01:43:10,160 --> 01:43:13,869
Un, deux, trois...
Dance du crocodile!
770
01:43:25,240 --> 01:43:27,276
(musique joyeuse)
771
01:43:32,677 --> 01:43:35,177
T'arrives toujours Ă garder ta respiration
plus longtemps que nous!
772
01:43:36,678 --> 01:43:39,678
- Personne n'est aussi fort que moi!
- MĂȘme pas vrai, moi je peux te battre!
773
01:44:00,760 --> 01:44:03,433
Judith aime son école d'art
et un garçon qui s'appelle Nicolas.
774
01:44:03,560 --> 01:44:05,551
On n'est pas censé ouvrir le courrier ensemble?
775
01:44:05,640 --> 01:44:08,791
Si, mais Babu n'arrĂȘtait pas de sauter autour
de moi, avec tous les autres.
776
01:44:08,880 --> 01:44:11,838
- J'ai entendu dire qu'il n'était pas le seul.
- Dorisu.
777
01:44:11,839 --> 01:44:12,839
Le bébé arrive!
778
01:44:13,360 --> 01:44:16,591
Sabine, tu as mon courrier?
779
01:44:19,120 --> 01:44:20,792
Sabine.
780
01:44:48,793 --> 01:44:51,793
Maman te dirait que tu vas perdre tes
dents Ă cause de la canne Ă sucre.
781
01:45:02,794 --> 01:45:04,294
Ne gaspille pas.
782
01:45:18,880 --> 01:45:20,916
(cris de perroquet)
783
01:45:29,160 --> 01:45:32,357
- Ă quoi penses-tu?
- Ă rien...
784
01:45:34,520 --> 01:45:38,559
Je ne pense pas qu'on puisse
dire qu'Auri, c'est rien...
785
01:45:44,560 --> 01:45:46,560
Le soleil atteint le zénith à midi.
786
01:45:47,761 --> 01:45:49,761
Je nage
787
01:45:52,762 --> 01:45:55,262
jusqu'Ă ce que l'ombre d'un crocodile
788
01:45:57,663 --> 01:46:00,163
obscurcisse le fond de la riviĂšre.
789
01:46:01,664 --> 01:46:04,164
LĂ , au fond, je dors
790
01:46:04,165 --> 01:46:06,665
et je rĂȘve que je suis un poisson.
791
01:46:07,666 --> 01:46:10,666
Soudain, une corde se prend dans
ma bouche.
792
01:46:12,667 --> 01:46:15,667
On l'attrape par les pattes avant
et on ramĂšne la bĂȘte Ă terre.
793
01:46:16,668 --> 01:46:19,668
Je lutte pour ma vie,
mais son casse-tĂȘte est le plus fort.
794
01:46:21,669 --> 01:46:24,669
Mon corps s'endort Ă jamais.
795
01:46:27,080 --> 01:46:28,115
(applaudissements)
796
01:47:05,716 --> 01:47:08,716
- C'est quoi?
- C'est notre wallaby.
797
01:47:14,320 --> 01:47:16,038
Oh!
798
01:47:20,739 --> 01:47:22,239
Merci, Auri.
799
01:47:28,280 --> 01:47:29,395
Ahn.
800
01:47:30,696 --> 01:47:33,196
On pourrait l'appeler Wabu?
801
01:47:33,440 --> 01:47:36,591
Oui, on l'appellera Wabu.
802
01:47:39,692 --> 01:47:41,692
Sabine, maintenant je sais:
803
01:47:43,693 --> 01:47:46,693
C'est un bon esprit qui a envoyé ton pÚre vers nous.
804
01:47:48,694 --> 01:47:50,694
Oui, un esprit bon...
805
01:48:07,920 --> 01:48:10,275
On dirait vraiment un rat.
806
01:48:14,120 --> 01:48:17,795
- Tu ne seras jamais une vraie Fayou.
- Je ne veux pas ĂȘtre une Fayou.
807
01:48:17,880 --> 01:48:19,552
Je vis comme j'en ai envie.
808
01:48:19,640 --> 01:48:21,835
Alors rend Ă Auri son cadeau
et prend un peu le temps de vivre.
809
01:48:21,920 --> 01:48:24,195
Si maintenant c'est le bon moment,
alors plus tard ça le sera aussi.
810
01:48:24,280 --> 01:48:26,350
Si plus tard ça marche aussi,
alors pourquoi pas maintenant?
811
01:48:26,440 --> 01:48:30,638
Parce que maman et moi n'en sommes
pas aussi sûr que toi...
812
01:48:32,200 --> 01:48:36,671
Dans trois jours on va Ă Jayapura.
Ăa te laissera le temps de penser Ă tout ça.
813
01:48:37,360 --> 01:48:39,271
Pourquoi on pourrait pas construire une école
ici, plus prĂšs?
814
01:48:39,360 --> 01:48:41,316
Il faut un jour entier pour arriver lĂ -bas.
815
01:48:41,400 --> 01:48:44,551
- Et donc il faudrait construire une école en ton honneur?
- Bonne idée!
816
01:49:01,960 --> 01:49:03,188
Auri!
817
01:49:03,689 --> 01:49:04,689
Ralentis!
818
01:49:11,690 --> 01:49:12,690
Qu'est-ce que c'est?
819
01:49:14,691 --> 01:49:16,691
C'est notre maison.
820
01:49:19,692 --> 01:49:21,692
C'est toi qui l'a construite?
821
01:49:22,693 --> 01:49:23,693
Quand?
822
01:49:23,694 --> 01:49:25,694
C'est pour ĂȘtre ensemble pour toujours.
823
01:49:27,695 --> 01:49:29,695
Viens, entrons.
824
01:49:47,440 --> 01:49:49,078
Auri?
825
01:49:49,679 --> 01:49:50,679
C'est magnifique.
826
01:49:55,200 --> 01:49:56,792
Sabinu.
827
01:49:57,793 --> 01:50:00,293
Je vais prendre ceci pour faire le toit.
828
01:50:03,694 --> 01:50:07,194
Tout sera prĂȘt la prochaine fois que tu rentreras
de l'école.
829
01:50:09,695 --> 01:50:12,695
J'aimerais ne pas y aller.
830
01:50:28,840 --> 01:50:31,877
Tu te rappelles du contrĂŽle d'il y a
deux semaines?
831
01:50:31,960 --> 01:50:35,350
C'est mauvais.
Tu as mal travaillé, mal travaillé.
832
01:50:35,440 --> 01:50:38,512
Personne n'a appris son prétérit.
833
01:50:39,040 --> 01:50:44,558
Aujourd'hui, c'est votre derniĂšre chance de
réviser votre prétérit.
834
01:50:45,120 --> 01:50:48,078
Le prétérit est un temps verbal
du passé.
835
01:50:48,520 --> 01:50:51,273
Quelque chose qui s'est passé et terminé
dans le passé.
836
01:50:51,360 --> 01:50:54,557
Le prétérit n'a donc aucune influence
sur le présent.
837
01:50:54,640 --> 01:50:58,076
C'est un aspect trĂšs important pour comprendre
son utilisation.
838
01:51:02,080 --> 01:51:04,640
(musique joyeuse)
839
01:51:10,280 --> 01:51:13,397
Papa, tu pourrais pas aller plus vite?
840
01:51:14,160 --> 01:51:17,709
- La jungle ne va pas s'enfuir...
- Mais ça fait six semaines qu'on est parti!
841
01:51:17,800 --> 01:51:21,270
Je comptais les minutes Ă Jayapura!
S'il te plaĂźt, papa!
842
01:51:22,320 --> 01:51:23,992
(moteur accélérant)
843
01:52:09,040 --> 01:52:10,075
Wabu.
844
01:52:20,160 --> 01:52:22,037
OĂč est Auri?
845
01:52:22,738 --> 01:52:23,738
Quelque chose ne va pas?
846
01:52:24,739 --> 01:52:26,739
Gohu dit que la malédiction s'est abattue.
847
01:52:27,740 --> 01:52:29,740
MĂȘme si c'est avec des annĂ©es de retard.
848
01:52:33,000 --> 01:52:34,194
Auri!
849
01:52:52,360 --> 01:52:53,395
Auri!
850
01:52:54,696 --> 01:52:55,696
Auri! Qu'est ce qui t'arrive?
851
01:52:56,697 --> 01:52:57,697
Parle-moi!
852
01:53:00,600 --> 01:53:02,795
Maman, maman! Fais quelque chose!
853
01:53:04,360 --> 01:53:06,271
Auri?
Auri!
854
01:53:07,440 --> 01:53:08,589
Oh!
855
01:53:11,440 --> 01:53:14,113
Auri! Oh!
856
01:53:14,200 --> 01:53:18,193
Maman, fais quelque chose, tu peux l'aider!
Fais quelque chose!
857
01:53:18,800 --> 01:53:19,869
Auri!
858
01:53:20,000 --> 01:53:23,709
- Mon dieu!
- Christian, va chercher ma trousse médicale.
859
01:53:24,120 --> 01:53:25,758
Auri!
860
01:53:29,600 --> 01:53:32,717
Auri, Auri.
Auri.
861
01:53:35,240 --> 01:53:38,550
(Sabine pleure)
862
01:53:49,651 --> 01:53:51,651
Je voulais te voir une derniĂšre fois.
863
01:53:59,652 --> 01:54:03,652
On va pouvoir se voir encore souvent.
Ne t'en va pas. Sâil te plaĂźt, s'il te plaĂźt... Ne t'en va pas.
864
01:53:57,080 --> 01:53:58,832
(Auri tousse)
865
01:54:12,920 --> 01:54:13,989
Auri?
866
01:54:14,440 --> 01:54:15,589
Auri?
867
01:54:16,720 --> 01:54:18,233
Non.
868
01:54:18,960 --> 01:54:21,235
Non! Auri!
869
01:54:23,240 --> 01:54:25,754
Auri!
870
01:54:26,280 --> 01:54:29,431
Auri! Non! Non!
871
01:54:30,600 --> 01:54:33,797
Oh, non!
872
01:54:39,920 --> 01:54:41,797
Auri!
873
01:54:52,680 --> 01:54:55,513
(Fayous chantant)
874
01:56:10,120 --> 01:56:12,953
Je peux pas rester ici, maman.
875
01:56:15,840 --> 01:56:17,398
Je sais.
876
01:56:29,240 --> 01:56:31,276
Mémé m'a répondu.
877
01:56:41,080 --> 01:56:44,709
Elle s'est proposée pour s'occuper
de ton internat.
878
01:56:44,920 --> 01:56:46,876
Tu veux y aller?
879
01:56:50,640 --> 01:56:52,949
Elle voudrait bien.
880
01:56:54,000 --> 01:56:57,197
- Vous ne vouliez pas que je reste avec lui!
- Ăa c'est pas vrai!
881
01:56:57,280 --> 01:57:01,193
- Nous voulons que tu sois heureuse!
- Je vous déteste!
882
01:57:01,240 --> 01:57:06,314
Je hais tout ici. Je veux aller en Allemagne.
Je déteste cette jungle.
883
01:57:16,615 --> 01:57:19,615
SEULE
884
01:57:24,360 --> 01:57:27,352
(Fayous chantant)
885
01:57:35,640 --> 01:57:38,313
(Fayous chantant)
886
01:57:51,440 --> 01:57:53,908
(allumage des moteurs)
887
01:58:01,280 --> 01:58:06,308
- On t'écrira.
- Je veux juste tout oublier, papa!
888
01:58:13,400 --> 01:58:15,675
Que Dieu t'accompagne.
889
01:58:32,080 --> 01:58:33,991
(musique mélancolique)
890
01:59:26,320 --> 01:59:29,995
Apathique et en état de choc, j'ai quitté,
Ă la fin de 1989,
891
01:59:30,080 --> 01:59:32,150
la jungle de Papouasie occidentale.
892
01:59:32,240 --> 01:59:36,119
Une partie de ma vie s'était
irrémédiablement éteinte.
893
01:59:36,400 --> 01:59:40,029
Auri, qui avait survécu tout ce temps,
qui était si fort et courageux,
894
01:59:40,200 --> 01:59:45,991
habité d'une telle rage de vivre
avait fini par mourir de tuberculose.
895
01:59:46,400 --> 01:59:50,439
Malgré la peur que suscitait l'idée de
partir pour une nouvelle vie,
896
01:59:50,560 --> 01:59:52,790
je dĂ©cidais que j'Ă©tais prĂȘte
897
01:59:52,880 --> 01:59:55,713
pour voyager seule jusqu'en Allemagne.
898
02:00:39,200 --> 02:00:43,591
J'ai décidé de ne plus évoquer mon enfance,
pas plus que mes racines.
899
02:00:44,360 --> 02:00:50,071
Quelle relation voyez-vous entre f et f'?
900
02:00:51,520 --> 02:00:54,990
Extérieurement, j'essayais de m'intégrer
dans mon nouvel environnement.
901
02:00:55,080 --> 02:00:58,436
Il n'y avait, dans mon cĆur, que le
désespoir et le sentiment
902
02:00:58,560 --> 02:00:59,993
de ne pas, en quelque sorte, ĂȘtre comprise.
903
02:01:00,080 --> 02:01:03,709
Quelle relation voyez-vous entre f et f'?
904
02:01:03,800 --> 02:01:05,711
Mademoiselle Kuegler?
905
02:01:19,720 --> 02:01:23,793
Encore aujourd'hui, la maniÚre dont j'ai réussi
à décrocher ma licence reste un mystÚre pour moi.
906
02:01:24,800 --> 02:01:29,510
Quand je l'ai eu en main, je suis alors
entré dans un monde inconnu.
907
02:01:30,720 --> 02:01:35,032
J'ai commencé à travailler et
Ă interagir avec mon entourage.
908
02:01:37,200 --> 02:01:42,035
Mais peu Ă peu, je cessais de vivre,
j'existais Ă peine.
909
02:01:42,440 --> 02:01:47,150
Comme si la derniÚre étincelle de la jungle
s'éteignait au fond de moi.
910
02:01:50,600 --> 02:01:54,878
Ma chĂšre Sabine, cette carte,
que je t'écris aujourd'hui,
911
02:01:54,960 --> 02:01:57,269
est pleine de tristesse.
912
02:01:57,840 --> 02:02:00,149
le chef Boko est mort.
913
02:02:01,920 --> 02:02:04,957
Actuellement, je suis Ă Danau Bira,
914
02:02:05,040 --> 02:02:06,951
mais Boko a dit Ă ta mĂšre:
915
02:02:07,400 --> 02:02:10,517
"Pourquoi attendre Klausu, je le connais déjà "
916
02:02:10,600 --> 02:02:13,160
(Fayous chantant)
917
02:02:15,080 --> 02:02:16,559
Ta mĂšre m'a dit
918
02:02:16,680 --> 02:02:20,798
que juste avant sa mort, il avait
finalement trouvé cette paix
919
02:02:20,880 --> 02:02:23,758
qu'il avait cherchée toute sa vie.
920
02:02:26,520 --> 02:02:28,988
Et, Bine, j'espĂšre
921
02:02:29,520 --> 02:02:34,389
qu'un jour, dans ta vie,
tu connaitras la paix et la joie
922
02:02:34,520 --> 02:02:37,239
que je te souhaite tant.
923
02:02:37,400 --> 02:02:43,350
Je pense Ă toi Ă chaque instant
et je t'embrasse trĂšs fort.
924
02:02:43,840 --> 02:02:45,671
Ton pĂšre.
925
02:02:46,240 --> 02:02:51,234
Un petit nain est dans la forĂȘt,
trĂšs calme et silencieux.
926
02:02:51,320 --> 02:02:56,110
Il porte un manteau couleur pourpre.
927
02:02:56,360 --> 02:03:00,990
Dis-moi qui tu es petit nain
tout seul dans la forĂȘt,
928
02:03:01,240 --> 02:03:05,995
avec ton manteau pourpre.
929
02:03:07,160 --> 02:03:11,870
Un petit nain est dans la forĂȘt,
sur une jambe
930
02:03:12,640 --> 02:03:16,519
Je cherchais la vie dans un monde parfait.
931
02:03:16,600 --> 02:03:18,431
Mais existe-t'il seulement?
932
02:03:21,760 --> 02:03:24,558
Qu'est-ce qu'un monde parfait?
933
02:03:24,640 --> 02:03:28,235
Dépend-il de la couleur de notre peau?
De nos parents?
934
02:03:28,320 --> 02:03:30,356
Ou de ce qui est écris sur notre passeport?
935
02:03:30,440 --> 02:03:32,317
(bruits d'hélicoptÚre)
936
02:04:03,720 --> 02:04:04,948
Oui!
937
02:04:19,360 --> 02:04:22,193
(Fayous chantant)
938
02:04:30,840 --> 02:04:33,274
(tous chantent)
939
02:05:32,840 --> 02:05:38,073
Il n'y a pas de monde parfait,
ni dans la forĂȘt, ni en Allemagne.
940
02:05:39,440 --> 02:05:42,955
parce que le vrai bonheur n'est pas
dans la perfection,
941
02:05:43,040 --> 02:05:47,158
mais au milieu des gens de notre entourage,
parmi ceux qui nous protĂšgent et nous aiment.
942
02:05:47,240 --> 02:05:50,198
C'est lĂ que notre cĆur est heureux.
943
02:05:57,640 --> 02:05:59,278
Et au fond de moi,
944
02:05:59,360 --> 02:06:00,759
j'ai compris
945
02:06:00,840 --> 02:06:04,719
que dans mon cĆur, je resterai,
Ă jamais, une enfant de la jungle.
946
02:06:25,000 --> 02:06:29,630
Traduction française Krocox
71613