All language subtitles for Dschunglekind_FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,760 --> 00:01:55,228 Je veux raconter l'histoire, 2 00:01:55,440 --> 00:01:59,274 L'histoire d'une petite fille qui a grandi dans un autre temps. 3 00:01:59,360 --> 00:02:01,669 Une histoire d'amour, de haine, 4 00:02:01,760 --> 00:02:05,912 de pardon, de brutalitĂ© et de beautĂ© de la vie. 5 00:02:06,280 --> 00:02:09,955 C'est une histoire vraie, c'est mon histoire. 6 00:02:13,720 --> 00:02:15,358 Les premiĂšres annĂ©es de mon enfance... 7 00:02:15,440 --> 00:02:18,034 je les ai passĂ©es avec ma famille au NĂ©pal. 8 00:02:18,120 --> 00:02:22,398 En 1979, nous avons dĂ» partir pour des raisons politiques. 9 00:02:22,520 --> 00:02:26,433 Mes parents ont cherchĂ© un nouveau travail en IndonĂ©sie. 10 00:02:27,080 --> 00:02:30,755 J'avais 8 ans quand mon pĂšre, dans l'immense forĂȘt de Papouasie Occidentale, 11 00:02:30,840 --> 00:02:33,354 a dĂ©couvert une tribu jusqu'alors inconnue. 12 00:02:33,440 --> 00:02:38,355 Ce fĂ»t durant l'une de ses expĂ©ditions, Ă  environ trois jours de voyage d'Irian Jaya. 13 00:02:38,440 --> 00:02:42,274 C'Ă©tait un peuple dont il n'avait entendu parler que par des lĂ©gendes et des rumeurs, 14 00:02:42,360 --> 00:02:46,751 et qui vivaient comme Ă  l'Âge de Pierre, les Fayous. 15 00:02:47,720 --> 00:02:50,792 Sabine, viens, l'Ă©cole va commencer! 16 00:02:56,800 --> 00:03:00,509 Mon pĂšre voulait dĂ©couvrir la langue de ce peuple. 17 00:03:00,600 --> 00:03:04,991 Il reçut la permission, du chef Fayou, de vivre parmi eux. 18 00:03:08,600 --> 00:03:12,593 La jungle pour de vrai, Bo Tu imagines! 19 00:03:12,680 --> 00:03:14,591 SĂ©rieusement? Mais qu'est-ce que tu croyais? 20 00:03:14,680 --> 00:03:17,035 C'est la dĂ©couverte de ma vie. 21 00:03:17,120 --> 00:03:19,270 Et pour notre maison? 22 00:03:19,360 --> 00:03:24,195 Une unique. Alternative, ExpĂ©rimentale? 23 00:03:24,280 --> 00:03:27,556 Si on vit dans cette tribu, Ça sera comme un voyage dans l'Âge de Pierre. 24 00:03:27,640 --> 00:03:29,517 Et il est sĂ»r comment, ton Âge de Pierre? 25 00:03:29,600 --> 00:03:32,990 Le chef Boko m'a assurĂ© que nous serions sous sa protection. 26 00:03:33,080 --> 00:03:35,913 Dans une langue et une culture que tu ne maĂźtrises pas vraiment. 27 00:03:36,000 --> 00:03:38,036 Doris, je suis linguiste. 28 00:03:38,120 --> 00:03:41,237 - J'ai la possibilitĂ©, une langue... - Qu'est ce qui t'arrive? 29 00:03:41,320 --> 00:03:45,313 - Qu'est ce qui va encore sortir de ta bouche? - Doris... 30 00:03:45,400 --> 00:03:46,594 Doris! 31 00:03:53,440 --> 00:03:56,512 Doris, il ne s'agit pas de combler une lacune cartographique. 32 00:03:56,600 --> 00:04:00,991 Il s'agit d'Ă©lucider le secret de la prĂ©histoire humaine. 33 00:04:01,080 --> 00:04:02,149 Chuut! 34 00:04:03,400 --> 00:04:05,868 Laisse-moi faire cette recherche. Je construirai une maison. 35 00:04:05,960 --> 00:04:08,872 Et quand vous me rejoindrez je comprendrai mieux le Fayou. 36 00:04:08,960 --> 00:04:11,997 Ça sera bon pour nous, fais-moi confiance... 37 00:04:17,400 --> 00:04:19,197 Fais-moi confiance. 38 00:04:25,000 --> 00:04:27,753 Cinq mois plus tard, le jour arriva finalement, 39 00:04:27,840 --> 00:04:32,789 oĂč nous rejoignĂźmes mon pĂšre, Ă  100 km de lĂ , dans la tribu Ă©loignĂ©e des Fayous. 40 00:04:32,880 --> 00:04:35,030 Au milieu de la jungle la plus profonde, 41 00:04:35,120 --> 00:04:38,635 dans un monde oĂč ma vie allait changer pour toujours. 42 00:05:42,036 --> 00:05:45,536 L'ENFANT DE LA JUNGLE 43 00:06:36,600 --> 00:06:39,398 - Papa! - Ma puce. 44 00:06:44,200 --> 00:06:46,714 Salut, princesse. 45 00:06:47,400 --> 00:06:50,676 - Oh, papa. Tu pues! - ah bon? 46 00:06:52,077 --> 00:06:55,677 Premier contact 47 00:06:56,680 --> 00:06:58,636 (Bruit d'hĂ©licoptĂšre) 48 00:07:22,120 --> 00:07:23,951 Ils sont lĂ ? 49 00:07:25,280 --> 00:07:29,956 Oui, ils ne font pas confiance aux engins modernes. 50 00:07:39,400 --> 00:07:41,834 Regarde lĂ . Regarde par lĂ . 51 00:08:05,680 --> 00:08:08,638 (Chants d'oiseaux) 52 00:08:41,280 --> 00:08:45,751 Sabie, Judithu et Babu... 53 00:08:45,960 --> 00:08:47,279 Dorisu. 54 00:08:49,600 --> 00:08:51,192 Judithu? 55 00:08:51,360 --> 00:08:56,275 Oui, Les Fayous utilisent des noms qui se terminent tous par une voyelle. 56 00:08:56,360 --> 00:09:00,751 Christian, tu seras Ă  nouveau Babu, comme quand tu Ă©tais petit. 57 00:09:04,120 --> 00:09:07,396 Lui c'est le chef Boko. 58 00:09:20,840 --> 00:09:25,118 N'ayez pas peur, ils n'ont jamais vu d'enfants aux cheveux blonds. 59 00:09:36,760 --> 00:09:40,878 Se frotter le front est une salutation. Ça traduit des intentions pacifiques. 60 00:09:51,520 --> 00:09:54,512 - Papa! - N'ai pas peur. 61 00:09:58,840 --> 00:10:01,035 VoilĂ . 62 00:10:07,880 --> 00:10:09,757 Tout va bien? 63 00:10:13,720 --> 00:10:16,280 On y va ensemble? 64 00:10:25,440 --> 00:10:28,159 (musique) 65 00:10:37,800 --> 00:10:40,314 (Bruit de la jungle) 66 00:10:41,720 --> 00:10:43,551 (ronronnement de chat) 67 00:10:44,520 --> 00:10:48,115 Du calme, Timmy. ça ne sera pas long. 68 00:10:52,080 --> 00:10:54,992 Pourquoi ils ne nous aident pas Ă  tout porter? 69 00:10:55,080 --> 00:10:57,753 Ce sont des chasseurs, pas des porteurs. 70 00:11:07,680 --> 00:11:10,831 - Qu'est ce qui sent aussi mauvais? - Retiens ta respiration et avance. 71 00:11:10,920 --> 00:11:13,753 Allez, on est presque arrivĂ©. 72 00:11:45,560 --> 00:11:47,869 (pleurs de bĂ©bĂ©) 73 00:12:00,070 --> 00:12:02,570 Voici la famille Klaus. 74 00:12:03,071 --> 00:12:05,571 N'ayez pas peur. 75 00:12:17,960 --> 00:12:19,632 Bine! 76 00:12:22,760 --> 00:12:24,432 Tout va bien? 77 00:13:05,080 --> 00:13:07,230 Nous y voilĂ ! 78 00:13:08,360 --> 00:13:13,388 On est dans la jungle, la jungle, la jungle, la jungle, la jungle... 79 00:13:21,560 --> 00:13:23,994 Pose ça ici. 80 00:13:28,680 --> 00:13:31,319 Regarde la cuisiniĂšre! 81 00:13:36,600 --> 00:13:41,549 Du calme, Timmy. VoilĂ  ta nouvelle maison. 82 00:13:43,600 --> 00:13:45,830 Je dors ici! 83 00:13:50,200 --> 00:13:53,158 Et toi Bo, oĂč vas-tu rester? 84 00:14:01,960 --> 00:14:05,396 Regarde je suis Tarzan. 85 00:14:09,120 --> 00:14:12,635 - C'est quoi, ça? - Juste une Ă©gratignure. 86 00:14:13,400 --> 00:14:16,392 J'en ai vu des Ă©gratignures en salle des urgences. 87 00:14:17,160 --> 00:14:20,596 - c'est un coup de couteau qui ne m'Ă©tait pas destinĂ©... - de mieux en mieux... 88 00:14:20,680 --> 00:14:25,151 Doris, ici on est en sĂ©curitĂ©. C'est une zone neutre. 89 00:14:25,960 --> 00:14:27,439 Neutre? 90 00:14:27,560 --> 00:14:32,031 Oui, tant qu’on n’interfĂšre pas, on est en lieu sĂ»r. C'est le marchĂ©. 91 00:14:32,120 --> 00:14:35,669 Tant qu'on n'interfĂšre pas? Je m'implique toujours, Klaus. 92 00:14:35,760 --> 00:14:40,993 - On n'arrive pas quand mĂȘme pas au milieu de luttes tribales, si? - Pas directement. 93 00:14:41,800 --> 00:14:43,438 Les Fayous Ă©taient une grande tribu... 94 00:14:43,560 --> 00:14:47,599 et sont maintenant divisĂ©s en deux groupes hostiles, qui sont en guerre. 95 00:14:49,880 --> 00:14:55,398 - Comme je l'ai dit, ici on est en sĂ©curitĂ©. Ici... - Ici, c'est la Suisse, j'ai compris. 96 00:14:58,200 --> 00:15:01,749 (rires) 97 00:15:03,240 --> 00:15:08,109 - Regardez par ici. C'est quoi ça? - Du papier toilette... 98 00:15:08,200 --> 00:15:11,272 Exact. La salle de bain n'est pas prĂȘte. On est invitĂ© par les Fayous. 99 00:15:11,360 --> 00:15:14,397 Et que fait un bon invitĂ©? Il enterre. 100 00:15:14,520 --> 00:15:19,469 - Donc si vous allez aux toilettes, prenez la pelle. - Et oĂč est la douche? 101 00:15:49,080 --> 00:15:51,150 Et maintenant quelques rĂšgles dans la jungle. 102 00:15:51,240 --> 00:15:53,834 PremiĂšrement: Jamais seul dans la jungle. 103 00:15:53,920 --> 00:15:57,913 Tout ce que vous voulez manger, vous me le montrez d'abord. On ne boit que de l'eau bouillie. 104 00:15:58,000 --> 00:16:00,070 Ne jamais sortir de la maison dĂ©chaussĂ©. 105 00:16:00,160 --> 00:16:02,390 Ne pas nager loin dans la riviĂšre. 106 00:16:02,560 --> 00:16:04,278 À la tombĂ©e de la nuit, tout le monde Ă  la maison. 107 00:16:04,400 --> 00:16:07,836 On est amical avec tout le monde. On ne se mĂȘle de rien 108 00:16:07,920 --> 00:16:12,038 Et, encore une fois, trĂšs important: Jamais seul dans la jungle! 109 00:16:12,120 --> 00:16:16,511 - Vous avez compris? - On va rester ici combien de temps? 110 00:16:17,160 --> 00:16:20,630 - Jusqu'Ă  ce que je maĂźtrise bien la langue. - deux, trois ans? 111 00:16:21,120 --> 00:16:23,873 - Ou peut-ĂȘtre vingt ans. - De quoi ?? 112 00:16:26,920 --> 00:16:30,356 Vingt ans? Jamais! 113 00:16:37,057 --> 00:16:39,457 LA TRIBU DES FAYOUS 114 00:16:41,040 --> 00:16:44,316 (Chants de femmes Fayous) 115 00:17:22,240 --> 00:17:24,674 Owaka Fu. Fu. 116 00:17:25,080 --> 00:17:26,991 - Fu? - Fu. 117 00:17:27,080 --> 00:17:29,435 - Fu. - Fu. 118 00:17:29,600 --> 00:17:31,318 Fu. 119 00:17:31,520 --> 00:17:33,750 Fu. Fu. 120 00:17:34,560 --> 00:17:36,596 - Fu. - Fu. 121 00:17:36,800 --> 00:17:37,835 - Fu. - Fu. 122 00:17:37,920 --> 00:17:40,388 Tout se dit "Fu"? 123 00:17:41,080 --> 00:17:43,389 En fonction la position de l'accent tonique, le sens du mot change. 124 00:17:43,520 --> 00:17:47,593 La pirogue: "Fu", Un tronc d'arbre: "Fu". 125 00:17:50,560 --> 00:17:54,633 - Comme on dit "l'eau"? - L'eau, c'est "Di". 126 00:17:54,920 --> 00:18:04,591 Di, di, di, di di, di... 127 00:18:17,280 --> 00:18:18,918 Di? 128 00:18:23,080 --> 00:18:24,832 Di? 129 00:18:26,160 --> 00:18:27,195 Di? 130 00:19:08,200 --> 00:19:09,758 (miaulements de chat) 131 00:19:13,240 --> 00:19:15,834 Les enfants de la tribu ne sont pas obligĂ©s d'aller Ă  l'Ă©cole. 132 00:19:15,920 --> 00:19:18,036 Justement, ici, c'est la tribu des Kueglers Et ça marche comme ça. 133 00:19:18,280 --> 00:19:20,350 Pourquoi on apprend l'anglais, sĂ©rieusement? 134 00:19:20,440 --> 00:19:22,351 Personne ne le parle ici. 135 00:19:22,440 --> 00:19:24,237 Pour que vous puissiez communiquer avec le reste du monde. 136 00:19:24,320 --> 00:19:26,550 Moi je voudrais rester ici. Et je voudrais apprendre le Fayou! 137 00:19:26,640 --> 00:19:29,712 Bine, tu apprendras par toi-mĂȘme, en jouant avec les autres enfants. 138 00:19:29,800 --> 00:19:34,430 - Ils ne savent jouer Ă  rien. - Et ils n'ont pas de jouets. 139 00:19:34,560 --> 00:19:37,313 En tout cas, ils ne prennent pas les miens. 140 00:19:41,880 --> 00:19:44,075 - Goal! - Yeeah! 141 00:19:50,920 --> 00:19:54,879 - Bine, oĂč sont tes claquettes? - Demande-lui. 142 00:19:57,000 --> 00:19:59,753 - On va nager? - Ok. 143 00:20:00,240 --> 00:20:02,834 Di? Di? Di? 144 00:20:25,160 --> 00:20:27,993 (rires) 145 00:20:31,720 --> 00:20:34,393 (musique calme) 146 00:20:39,094 --> 00:20:41,494 LE MALÉFICE 147 00:20:50,120 --> 00:20:52,634 (gĂ©missements de femme) 148 00:20:52,880 --> 00:20:56,873 (Chants de femmes Fayous) 149 00:21:03,160 --> 00:21:07,312 (Cris et chants) 150 00:21:16,440 --> 00:21:19,079 - Qu'est-ce qu'elle a? - Elle souffre. 151 00:21:19,840 --> 00:21:23,435 Quelque chose n'est pas normal. 152 00:21:23,560 --> 00:21:27,599 - Pourquoi les femmes chantent? - J'en sais rien! 153 00:21:31,200 --> 00:21:32,872 Va chercher papa! 154 00:21:35,600 --> 00:21:38,751 (Chant de femmes) 155 00:21:42,000 --> 00:21:43,513 Papa! 156 00:21:43,760 --> 00:21:45,398 Papa! 157 00:21:46,320 --> 00:21:47,435 Papa? 158 00:21:53,720 --> 00:21:56,712 Di! Di! À l'aide, Di! Di! 159 00:21:56,800 --> 00:21:59,394 Aidez-moi. Di. Di. 160 00:22:00,880 --> 00:22:02,393 Di. Di. 161 00:22:03,520 --> 00:22:06,956 Aidez-moi. Di. Di. Di. 162 00:22:07,200 --> 00:22:08,428 Di. Di. 163 00:22:09,240 --> 00:22:10,559 Papa! 164 00:22:11,680 --> 00:22:12,908 Au secours! 165 00:22:13,320 --> 00:22:14,912 Di. Di. 166 00:22:25,800 --> 00:22:28,917 (Chant de femmes) 167 00:22:31,880 --> 00:22:33,950 Maman! 168 00:22:44,120 --> 00:22:46,759 (musique dramatique) 169 00:22:56,040 --> 00:22:58,634 Personne n'est venu Ă  l'aide. 170 00:23:19,760 --> 00:23:22,069 Elle est morte sous nos yeux Ă  tous, 171 00:23:22,160 --> 00:23:25,357 Et ils sont juste restĂ©s lĂ , tous, Ă  regarder... 172 00:23:25,440 --> 00:23:27,510 Elle Ă©tait malade. 173 00:23:27,680 --> 00:23:31,116 Les Fayous ne croient pas qu'une personne puisse mourir de façon naturelle. 174 00:23:31,200 --> 00:23:34,237 C'est soit Ă  cause d'une flĂšche, soit d'un malĂ©fice. 175 00:23:34,320 --> 00:23:36,117 Et si quelqu'un meure de maladie, 176 00:23:36,200 --> 00:23:38,236 Alors c'est un malĂ©fice et ils ne cherchent pas Ă  aider, 177 00:23:38,320 --> 00:23:41,437 parce qu'un malĂ©fice et que ça ne se soigne pas. - C'est complĂštement absurde. 178 00:23:41,560 --> 00:23:45,872 - Tu sais trĂšs bien qu'on pouvait l'aider. Avec des mĂ©dicaments, ou quelque chose... 179 00:23:46,160 --> 00:23:49,357 Cette femme elle va au ciel, comme nous? 180 00:23:49,960 --> 00:23:53,316 Oui, bien sĂ»r, Bine. 181 00:23:54,440 --> 00:23:57,830 - Elle Ă©tait maudite? - Non. 182 00:23:58,160 --> 00:24:02,950 - Elle s'est Ă©vanouie de douleur. - Pour les Fayous, elle Ă©tait maudite. 183 00:24:03,040 --> 00:24:05,634 Et mĂȘme maman n'aurait rien pu faire. 184 00:24:11,280 --> 00:24:12,872 Ça va aller... 185 00:24:16,760 --> 00:24:17,954 Ok... 186 00:24:19,600 --> 00:24:23,070 Bip, bip, bip, On s'aime tous. 187 00:24:23,160 --> 00:24:26,789 Tout le monde mange autant qu'il le peut, comme son voisin. 188 00:24:26,880 --> 00:24:30,953 On l'a pris, c'est sĂ»r: Mais pas que pour nous. 189 00:24:31,040 --> 00:24:35,079 On a donc tout mangĂ© Sans oublier de se brosser les dents 190 00:24:35,160 --> 00:24:38,596 Bip, bip, bip, on s'aime tous... 191 00:24:40,440 --> 00:24:42,795 (Un homme Fayou chante) 192 00:24:46,400 --> 00:24:48,231 Je suis dĂ©solĂ©. 193 00:24:52,680 --> 00:24:54,830 Qu'est-ce qu'il chante? 194 00:25:01,440 --> 00:25:05,115 "Mon Ă©pouse, tu es partie et je suis tout seul." 195 00:25:11,760 --> 00:25:16,231 "Je suis tout seul, il fait nuit et je n'ai plus d'Ă©pouse." 196 00:25:22,120 --> 00:25:24,873 Ça, j'arrive Ă  comprendre. 197 00:25:30,320 --> 00:25:33,312 Allons coucher les enfants. 198 00:25:37,720 --> 00:25:41,030 Papa? Nous aussi on peut-ĂȘtre maudit? 199 00:25:41,720 --> 00:25:45,508 Non, Bine. Nous ne sommes pas comme eux. 200 00:25:45,720 --> 00:25:50,271 Nous n'avons pas Ă  nous venger. Nous n'avons pas enfreint de rĂšgles. 201 00:25:50,360 --> 00:25:52,032 On est en sĂ©curitĂ©. 202 00:25:53,840 --> 00:25:56,115 Le chef Boko nous a promis sa protection, 203 00:25:56,160 --> 00:26:00,039 et une promesse, ici c'est pris trĂšs au sĂ©rieux. 204 00:26:00,440 --> 00:26:03,557 Et comment ça sera, si nous devenons comme les Fayous? 205 00:26:03,880 --> 00:26:05,916 Si on fait tout comme eux? 206 00:26:06,160 --> 00:26:08,674 On ne sera jamais comme les Fayous. 207 00:26:08,760 --> 00:26:14,039 On restera toujours dans notre petit monde, avec nos rĂšgles Ă  nous. 208 00:26:14,120 --> 00:26:17,635 Et ici, il n'y a pas de place pour les malĂ©fices, tu comprends? 209 00:26:23,000 --> 00:26:25,413 Mon amie Faisa 210 00:27:07,720 --> 00:27:09,517 (Aboiements de chien) 211 00:28:28,600 --> 00:28:31,114 (musique croissante) 212 00:29:16,093 --> 00:29:18,493 SPIRALE DE LA MORT 213 00:29:20,960 --> 00:29:24,430 Maman! Maman! Un des Fayous est blessĂ©. Il a besoin d'aide. 214 00:29:35,600 --> 00:29:37,795 - Tu ne peux rien faire. - Je peux quand mĂȘme voir ce qu'il a. 215 00:29:37,840 --> 00:29:41,674 Doris. Les Fayous ne connaissent aucune forme de mort naturelle 216 00:29:41,800 --> 00:29:44,633 Ils ont donc besoin de tuer quelqu'un, en reprĂ©sailles, pour les funĂ©railles. 217 00:29:44,680 --> 00:29:47,672 Donc si quelqu'un meurt, un autre doit payer pour ça, c'est ça? 218 00:29:47,840 --> 00:29:50,035 - Alors je vais faire en sorte que celui-lĂ  survive. - Doris! 219 00:29:50,880 --> 00:29:52,632 Nous ne sommes que des invitĂ©s, ici! 220 00:29:52,840 --> 00:29:56,389 Tu ne peux pas garder en tĂȘte toutes les lois Fayous. 221 00:29:56,560 --> 00:29:59,199 On ne peut pas leur apprendre le pardon d'un jour Ă  l'autre. 222 00:29:59,280 --> 00:30:01,077 Tu nous as fait dĂ©barquer au milieu d'une guerre civile! 223 00:30:01,160 --> 00:30:05,278 - Peut-ĂȘtre que t'aurais dĂ» essayer d'enseigner le pardon. - Ne vous disputez pas ! 224 00:30:06,760 --> 00:30:08,990 Ils nous regardent... 225 00:31:15,880 --> 00:31:18,030 Tu as gardĂ© cet avion en papier? 226 00:31:58,920 --> 00:32:01,593 (chants d'oiseaux) 227 00:32:40,094 --> 00:32:42,494 UN MONDE DIFFÉRENT 228 00:33:03,680 --> 00:33:06,240 - J'ai ratĂ© un Ă©pisode? - Non. 229 00:33:09,920 --> 00:33:13,310 - Ça sent bizarre ici... - Je me sens pas bien. 230 00:33:21,120 --> 00:33:24,317 Papa. Qu'est-ce qu'il fait avec elle? 231 00:33:27,400 --> 00:33:29,994 Il lui dit adieu. 232 00:33:31,080 --> 00:33:37,155 Il reste quelques jours avec elle dans sa case, puis il l'emmĂšne dans la forĂȘt. 233 00:33:38,640 --> 00:33:41,200 et, quand elle s'est dĂ©composĂ©e et qu'il ne reste que les os, 234 00:33:41,280 --> 00:33:44,750 alors, il ramĂšne le crĂąne dans sa hutte pour continuer Ă  vivre avec elle. 235 00:33:44,840 --> 00:33:50,836 Il fait cela pour ne jamais l'oublier, tu vois, pour rester avec elle pour toujours. 236 00:33:54,800 --> 00:33:56,438 - Ça va toi? 237 00:34:00,920 --> 00:34:04,151 (chants des guerriers Fayous) 238 00:34:28,000 --> 00:34:30,798 Pour nous, les morts dorment sous terre. 239 00:34:30,880 --> 00:34:34,316 Dans un cercueil avec des fleurs, Au moins, ça sent moins mauvais. 240 00:34:34,400 --> 00:34:38,518 Mais de toute façon, elles finissent par faner. Et alors, ça sent pas bon non plus... 241 00:34:38,600 --> 00:34:42,149 Et au moins, avec un crĂąne, tu peux parler... 242 00:34:42,240 --> 00:34:44,708 (chants des guerriers Fayous) 243 00:34:45,280 --> 00:34:48,158 (Musique dramatique) 244 00:35:45,560 --> 00:35:49,758 (Cris d'un homme et d'une femme Fayou) 245 00:35:53,400 --> 00:35:56,233 (Pleurs et cris de la femme) 246 00:36:10,320 --> 00:36:12,436 (cris des hommes) 247 00:36:19,037 --> 00:36:21,037 Je veux rentrer! 248 00:36:28,038 --> 00:36:30,038 Quelle honte! 249 00:36:33,039 --> 00:36:34,639 Qui est cette femme? 250 00:36:34,740 --> 00:36:36,740 Elle est de la tribu d’Irigre. 251 00:36:40,741 --> 00:36:41,741 Reste tranquille! 252 00:36:44,742 --> 00:36:46,242 Maintenant tu es ma femme! 253 00:36:47,643 --> 00:36:48,643 T'as compris? 254 00:36:50,744 --> 00:36:52,344 Sinon je te tue! 255 00:36:54,760 --> 00:36:56,512 (gĂ©missements de la femme) 256 00:37:23,680 --> 00:37:25,432 Qu'est ce qui se passe? 257 00:37:28,520 --> 00:37:31,273 Gohu a pris une nouvelle femme. 258 00:37:32,800 --> 00:37:36,076 "a pris"? Et qu'est-ce que tu as fait? 259 00:37:36,160 --> 00:37:39,197 Ce que j'ai fait? Qu'est-ce que je devrais faire? 260 00:37:41,880 --> 00:37:43,632 EspĂšce de lĂąche! 261 00:37:46,640 --> 00:37:51,270 Maman, y a des cheveux verts qui rampent sur le t-shirt de Sabine 262 00:37:51,440 --> 00:37:53,908 baah! 263 00:37:55,760 --> 00:37:57,910 Christian, sur le tien aussi. 264 00:38:01,320 --> 00:38:04,073 - Ah, chĂ©rie. - ici aussi... 265 00:38:06,880 --> 00:38:09,440 (murmures de guerriers Fayous) 266 00:38:09,560 --> 00:38:12,552 Pas la peine de les dĂ©chirer. C'est juste un peu de moisi. 267 00:38:12,600 --> 00:38:15,114 - C'est dĂ©goĂ»tant. - c'est l'humiditĂ©, ma puce. 268 00:38:15,200 --> 00:38:18,078 Papa, qu'est ce qui lui est arrivĂ©e? 269 00:38:19,120 --> 00:38:22,715 - Elle est devenue l'Ă©pouse de Gohu. - Parce qu'il n'en avait pas, le pauvre. 270 00:38:22,800 --> 00:38:24,518 Et quelle attention de la part de ses amis! 271 00:38:24,600 --> 00:38:26,591 Quand son Ă©pouse est morte, aucun ne s'est intĂ©ressĂ© Ă  elle, 272 00:38:26,680 --> 00:38:28,716 mais au moins, ils l'ont aidĂ© Ă  en voler une autre. 273 00:38:28,800 --> 00:38:31,439 - Elle vient d'oĂč? - C'est une Irigre. 274 00:38:32,040 --> 00:38:35,430 - La tribu qui a lancĂ© le malĂ©fice sur la femme de Gohu. - La sorcellerie n'existe pas! 275 00:38:35,560 --> 00:38:40,236 Pas pour nous. Mais pour les Fayous, le malĂ©fice est aussi rĂ©el que tes casseroles. 276 00:38:40,320 --> 00:38:42,276 Quelle comparaison stupide! 277 00:38:42,360 --> 00:38:43,998 Vraiment, on doit discuter de tout ça devant les enfants? 278 00:38:44,080 --> 00:38:47,277 Et pourquoi pas? Ici, on fait tout devant les enfants. Toute la vie se fait comme ça ici... 279 00:38:47,360 --> 00:38:50,397 - Pourquoi ne pas discuter, vu que ça n'a rien Ă  voir avec nous? - En nous disputant? 280 00:38:50,520 --> 00:38:52,238 - Et alors? Oui on se dispute... 281 00:38:52,320 --> 00:38:54,914 Mais nous, au moins, on se rĂ©concilie, et on ne se maudit pas. 282 00:38:55,000 --> 00:38:59,994 - Les enfants doivent voir cela. - Alors, les enfants, prĂȘtez bien attention Ă  ça... 283 00:39:08,320 --> 00:39:11,232 (rires) 284 00:39:29,920 --> 00:39:32,673 (Musique douce au piano) 285 00:39:34,074 --> 00:39:35,674 LA PREMIÈRE GUERRE 286 00:39:38,320 --> 00:39:41,153 (chants des guerriers Fayous) 287 00:39:59,720 --> 00:40:01,517 (chants des guerriers Fayous) 288 00:40:11,720 --> 00:40:13,597 (Guerrier parlant Fayou) 289 00:40:16,920 --> 00:40:20,230 (Guerriers rĂ©pondant en Fayou) 290 00:40:29,440 --> 00:40:33,592 (Chants et invectives guerriĂšres) 291 00:41:08,040 --> 00:41:09,712 - Tous Ă  la maison! - On y va. 292 00:41:09,800 --> 00:41:11,995 Christian, rentre! 293 00:41:48,800 --> 00:41:50,597 À terre! À terre! 294 00:41:50,920 --> 00:41:53,559 Non, non, je veux regarder! 295 00:42:01,680 --> 00:42:04,274 (cris) 296 00:42:10,120 --> 00:42:14,079 - Bine! - Bine, Ă  terre! Reste baissĂ©e! 297 00:42:23,960 --> 00:42:26,599 (cris) 298 00:42:36,760 --> 00:42:40,639 (musique mĂ©lancolique Ă  la guitare) 299 00:43:39,320 --> 00:43:41,993 Reste ici... 300 00:43:47,840 --> 00:43:51,276 (soupirs) 301 00:43:55,880 --> 00:43:59,111 (cris et gĂ©missements) 302 00:44:00,640 --> 00:44:02,312 Vous pouvez venir. 303 00:44:33,560 --> 00:44:36,279 (cris et gĂ©missements) 304 00:44:50,440 --> 00:44:52,192 (respiration pesante) 305 00:44:59,040 --> 00:45:01,600 Pas de morts, pas de vengeance. 306 00:45:16,801 --> 00:45:18,601 GOHU, LES FEMMES ET L'AMOUR 307 00:45:20,600 --> 00:45:23,319 (enregistreur: dialogue Fayou) 308 00:45:30,800 --> 00:45:31,835 Merci. 309 00:45:31,960 --> 00:45:35,270 (Gohu appelle quelqu'un) 310 00:45:47,400 --> 00:45:49,709 (Gohu appelle quelqu'un) 311 00:45:53,960 --> 00:45:58,590 (Gohu appelle quelqu'un) 312 00:46:12,280 --> 00:46:14,874 Klaus, prend la mallette noire. 313 00:46:24,240 --> 00:46:26,390 Hey, du calme. 314 00:46:33,040 --> 00:46:35,270 Va-t’en! Va-t’en !! 315 00:46:39,271 --> 00:46:40,871 - Elle m'a entendu. - Oui, elle vous a entendu. 316 00:46:42,872 --> 00:46:44,472 Mais elle a une vilaine blessure. 317 00:47:12,880 --> 00:47:15,075 - Les ciseaux. - Hein? 318 00:47:15,360 --> 00:47:17,351 Donne-moi les ciseaux. 319 00:47:26,752 --> 00:47:28,352 Un cadeau. 320 00:47:30,753 --> 00:47:32,353 Pour couper. 321 00:47:41,920 --> 00:47:43,114 Viens. 322 00:47:51,040 --> 00:47:55,750 Elle doit marcher toute seule. Sinon, il va penser qu'on veut la lui voler. 323 00:47:57,760 --> 00:47:59,034 Viens. 324 00:48:20,760 --> 00:48:23,320 Gohu a tirĂ© parce qu'elle ne l'a pas Ă©coutĂ©? 325 00:48:23,400 --> 00:48:28,394 Oui, on peut dire ça comme ça. Ce sont les lois Fayous. 326 00:48:28,520 --> 00:48:31,956 Moi aussi je vais faire comme ça. Sabine et Judith vont toujours m'obĂ©ir. 327 00:48:32,040 --> 00:48:34,076 - Au! - Maman! Jamais tu n'as fait ça avant... 328 00:48:34,160 --> 00:48:39,359 Ça suffit! Tout le monde dehors, et je ne veux pas vous voir regarder ici. 329 00:48:44,360 --> 00:48:45,760 Comment tu t'appelles? 330 00:48:51,761 --> 00:48:53,361 Pourquoi n'as-tu pas Ă©coutĂ© Gohu? 331 00:48:54,762 --> 00:48:56,962 Gohu a tirĂ© sur mon fils Auri avec sa flĂšche. 332 00:49:03,763 --> 00:49:05,163 Et il s'est enfui dans la jungle. 333 00:49:06,764 --> 00:49:08,364 Et maintenant il est maudit... 334 00:49:12,840 --> 00:49:15,149 (Nala chante) 335 00:49:29,360 --> 00:49:31,237 Comment elle va? 336 00:49:32,440 --> 00:49:34,032 Maman n'a pas voulu le dire! 337 00:49:34,120 --> 00:49:37,556 Son fils s'est fait tirer dessus par Gohu... 338 00:49:37,960 --> 00:49:40,952 et s'est rĂ©fugiĂ© dans la jungle. 339 00:49:42,200 --> 00:49:45,112 - Mais il n'est pas mort? - Non. 340 00:49:46,280 --> 00:49:49,636 Mais mĂȘme vivant, sans la tribu, il n'a aucune chance. 341 00:49:49,840 --> 00:49:51,671 C'est pour cela qu'elle est triste. 342 00:49:52,240 --> 00:49:56,358 Les Fayous abandonnent les blessĂ©s, le malĂ©fice est le plus fort. 343 00:49:56,440 --> 00:49:58,112 Maman? 344 00:49:58,680 --> 00:50:01,148 Maman, papa! Maman!! 345 00:50:02,400 --> 00:50:04,675 Maman! Ouvre la porte, maman! 346 00:50:04,920 --> 00:50:09,311 Papa? Maman? Maman, ouvre! 347 00:50:09,560 --> 00:50:11,790 Les Fayous arrivent! Tous ensembles! 348 00:50:16,280 --> 00:50:18,316 Reculez. 349 00:50:21,120 --> 00:50:23,395 Il fallait s'y attendre. 350 00:50:33,240 --> 00:50:36,437 Ils ne comprennent pas ce que tu as fait avec elle. 351 00:50:45,638 --> 00:50:46,638 Viens! 352 00:50:48,360 --> 00:50:51,750 - Elle ne peut pas retourner auprĂšs de lui! - Elle doit! 353 00:50:52,120 --> 00:50:55,635 Il n'y a pas d'amour entre eux, ça n'ait qu'une question de survie... 354 00:51:04,400 --> 00:51:07,836 - Nala, Nala, prends ça! - Oublie, elle ne le prendra pas... 355 00:51:14,920 --> 00:51:16,876 Dis-lui qu'elle doit prendre cet antibiotique. 356 00:51:16,960 --> 00:51:19,872 - Elle ne mange rien qu'elle ne connaisse. - Alors trouve une autre solution... 357 00:51:19,960 --> 00:51:21,678 Dis-lui que je suis une mauvaise sorciĂšre, 358 00:51:21,760 --> 00:51:24,069 et que ma magie va la transformer en cochon. - ArrĂȘte avec ces bĂȘtises. 359 00:51:24,160 --> 00:51:27,232 Dis-lui que c'est un contre-malĂ©fice. 360 00:51:32,633 --> 00:51:34,233 Ma femme est sorciĂšre. 361 00:51:34,634 --> 00:51:36,634 Son mĂ©dicament est tellement puissant qu'il peut dĂ©truire le malĂ©fice. 362 00:51:59,635 --> 00:52:01,035 Qu'est-ce que tu fais? 363 00:52:01,736 --> 00:52:03,136 De l'aide, contre le malĂ©fice... 364 00:52:08,840 --> 00:52:11,593 (rires des guerriers Fayous) 365 00:52:21,600 --> 00:52:25,195 (musique dramatique) 366 00:52:52,120 --> 00:52:54,793 (musique triste) 367 00:52:58,320 --> 00:53:03,838 Des milliers tombent Ă  ma gauche et dix mille Ă  ma droite. 368 00:53:03,920 --> 00:53:06,354 C'est pourquoi Il ne me frappera pas encore. 369 00:53:06,440 --> 00:53:11,833 Aucun mal ne me touchera et aucune plaie ne s'approchera de ma maison. 370 00:53:11,920 --> 00:53:17,631 Alors, Il envoya ses anges pour qu'ils me gardent sur tous les chemins. 371 00:53:17,720 --> 00:53:18,835 Amen. 372 00:53:19,400 --> 00:53:21,038 Bonne nuit, ma puce. 373 00:53:25,400 --> 00:53:26,435 Bonne nuit. 374 00:53:39,800 --> 00:53:45,432 - Auri n'est protĂ©gĂ© par personne. - Qui est Auri? 375 00:53:45,560 --> 00:53:47,710 Le fils de Nala. 376 00:53:50,080 --> 00:53:53,789 - Peut-ĂȘtre que le malĂ©fice existe vraiment. - Ça va pas? 377 00:53:53,880 --> 00:53:59,034 - Qui sait? - La mĂ©decine de maman a toujours raison. 378 00:53:59,880 --> 00:54:02,110 Peut-ĂȘtre qu'elle ne fait que contenir la malĂ©diction. 379 00:54:02,200 --> 00:54:07,320 - Et que les gens ne font que mourir plus tard! - Ah, Sabine, t'es vraiment timbrĂ©e! 380 00:54:12,721 --> 00:54:14,521 MON FRÈRE AURI 381 00:54:16,400 --> 00:54:19,676 (musique joyeuse) 382 00:54:26,280 --> 00:54:29,716 Un, deux, trois... Dance du crocodile! 383 00:54:32,400 --> 00:54:33,435 (rires d'enfants) 384 00:54:45,240 --> 00:54:47,196 Des progrĂšs! 385 00:54:55,200 --> 00:54:57,395 (comptines d'enfants) 386 00:55:05,280 --> 00:55:08,397 - Je suis Tarzan! - Mais Tarzan, c'est un garçon... 387 00:55:08,800 --> 00:55:11,075 - Et alors? Tu peux faire Jane! - Ça va pas? 388 00:55:11,160 --> 00:55:15,517 Je suis plus grand que toi et Tarzan ne peux pas plus ĂȘtre plus petit que Jane. 389 00:55:17,440 --> 00:55:19,317 (salutations) 390 00:55:29,640 --> 00:55:32,200 Et je suis encore Tarzan! 391 00:55:47,040 --> 00:55:50,555 - OĂč est Faisa? - Ben, je sais pas. Qu'est-ce qu'on s'en fiche? 392 00:55:50,640 --> 00:55:53,200 La supposĂ©e Tarzan ne connait pas le chemin. 393 00:55:54,200 --> 00:55:55,519 De ce cĂŽtĂ©! 394 00:55:59,240 --> 00:56:00,798 (rires) 395 00:56:12,080 --> 00:56:15,311 - maintenant, on pourrait utiliser un arc et des flĂšches. - Oui. 396 00:56:18,560 --> 00:56:20,755 (bruits de la jungle) 397 00:56:28,240 --> 00:56:30,595 (cris d'animaux) 398 00:56:33,320 --> 00:56:35,550 C'est comme si... 399 00:56:44,920 --> 00:56:47,559 Christian. Regarde ça... 400 00:57:07,640 --> 00:57:10,393 - Je vais chercher de l'aide. Tu restes ici. - Non. 401 00:57:10,920 --> 00:57:14,708 Il faut que tu t'occupes de lui, sinon on le retrouvera pas, Christian. 402 00:57:14,800 --> 00:57:16,711 Et si on me retrouve pas moi? 403 00:57:16,800 --> 00:57:19,314 Chante le plus fort que tu peux, sans t'arrĂȘter. 404 00:57:19,400 --> 00:57:22,517 Il faut que tu chantes pendant trois jours et trois nuits. 405 00:57:22,600 --> 00:57:24,830 Je ne me rappelle d'aucune chanson... 406 00:57:26,880 --> 00:57:29,553 Un petit nain dans la forĂȘt. 407 00:57:34,880 --> 00:57:40,750 - Un petit nain est dans la forĂȘt... - Maman! Papa! 408 00:57:44,920 --> 00:57:46,717 (musique dramatique) 409 00:58:17,920 --> 00:58:19,512 Papa! 410 00:58:20,600 --> 00:58:21,919 Papa! 411 00:58:23,720 --> 00:58:25,073 Papa! 412 00:58:26,280 --> 00:58:28,271 (Sabine pleure) 413 00:58:31,280 --> 00:58:36,274 - Papa. Auri, il faut le sauver. - Qu'est ce qui se passe? 414 00:58:37,320 --> 00:58:42,314 ...dans les fourrĂ©s tranquilles et silencieux, 415 00:58:43,720 --> 00:58:50,114 il avait un manteau rouge sombre... 416 00:58:50,200 --> 00:58:52,668 Tu vas offrir tout ça aux Fayous pour qu'ils nous aident? 417 00:58:52,760 --> 00:58:56,355 Je n'offre rien, on fera un Ă©change. La vie c'est prendre et donner. 418 00:58:56,440 --> 00:58:59,113 Je les aide, eux, et ils nous aident. 419 00:59:11,440 --> 00:59:13,271 (musique dramatique) 420 00:59:15,360 --> 00:59:19,592 Un petit nain tout seul dans la forĂȘt, 421 00:59:20,120 --> 00:59:27,390 dans un manteau rouge... 422 00:59:29,160 --> 00:59:36,430 Un petit nain reste tout seul dans la forĂȘt tranquille et silencieuse. 423 00:59:37,520 --> 00:59:44,676 Il a un manteau de pourpre pure. 424 00:59:46,160 --> 00:59:48,116 il dit ce qu'il peut... 425 01:00:14,320 --> 01:00:17,437 Il faut rester calme. 426 01:00:17,560 --> 01:00:20,711 - Christian, ça va? - Oui. 427 01:00:24,160 --> 01:00:26,674 Punaise, ça schlingue! 428 01:00:54,440 --> 01:00:56,556 Est-ce qu'il va rĂ©cupĂ©rer? 429 01:00:57,960 --> 01:01:00,428 Je ne sais pas, Bine. 430 01:01:04,280 --> 01:01:09,638 - Je vais appeler Nala. C'est sa mĂšre. - Je lui ai dĂ©jĂ  parlĂ©. 431 01:01:09,800 --> 01:01:14,316 Elle dit qu'il ne doit pas ĂȘtre sauvĂ©, qu'il est maudit. 432 01:01:40,920 --> 01:01:43,912 (musique triste) 433 01:01:44,920 --> 01:01:49,675 S'il meure, Gohu et tous les autres Irigre seront mes ennemis. 434 01:02:10,360 --> 01:02:12,920 Klaus! Klaus! 435 01:02:38,120 --> 01:02:40,315 (chants d'oiseaux) 436 01:03:20,316 --> 01:03:21,216 Je m'appelle Sabine. 437 01:03:22,717 --> 01:03:24,217 Tu es avec ma famille. 438 01:03:48,960 --> 01:03:51,076 Qu'est-ce que tu fais? 439 01:03:51,800 --> 01:03:55,236 Pour les Fayous, ça signifie amitiĂ© Ă©ternelle. 440 01:04:01,320 --> 01:04:04,869 (musique au piano) 441 01:04:22,360 --> 01:04:25,397 (cris d'enfants) 442 01:04:35,720 --> 01:04:38,234 (discutions entre Fayous) 443 01:04:46,600 --> 01:04:49,592 Et? Comment c'est? 444 01:04:49,920 --> 01:04:53,833 Ta nouvelle vie? Nouvelle famille? 445 01:04:54,040 --> 01:04:55,712 Ta nouvelle maison? 446 01:05:02,713 --> 01:05:04,113 Qu'est-ce qu'il fait ici? 447 01:05:04,714 --> 01:05:06,114 Il nous appartient! 448 01:05:11,715 --> 01:05:13,715 MON PÈRE ET LA PAIX 449 01:05:15,920 --> 01:05:21,153 (Enfant jouant 'Ihr Kinderlein kommet' Ă  la flĂ»te) 450 01:05:25,680 --> 01:05:27,033 Entrez. 451 01:05:47,320 --> 01:05:51,552 VoilĂ , vous sortez, maintenant. Merci. 452 01:05:58,753 --> 01:06:00,353 Je vous remercie, Chef Boko, 453 01:06:00,854 --> 01:06:02,454 de pouvoir toujours ĂȘtre vos invitĂ©s. 454 01:06:05,755 --> 01:06:07,955 Nous aimerions vous inviter Ă  manger avec nous. 455 01:06:13,756 --> 01:06:15,956 Comme nous aimerions aussi pouvoir vous aider. 456 01:06:21,757 --> 01:06:23,757 Votre femme a vaincu le malĂ©fice. 457 01:06:26,758 --> 01:06:28,758 Oui, c'est une femme trĂšs puissante. 458 01:06:30,759 --> 01:06:33,159 Personne ne peut dĂ©truire la malĂ©diction! 459 01:06:35,760 --> 01:06:37,560 L'enfant mourra! 460 01:06:37,761 --> 01:06:38,761 Non! 461 01:06:39,762 --> 01:06:41,762 L'enfant restera avec nous! 462 01:06:47,763 --> 01:06:48,763 Il ment! 463 01:06:49,764 --> 01:06:51,764 Personne ne peut ĂȘtre plus fort que le malĂ©fice! 464 01:06:53,765 --> 01:06:54,765 C'est impossible! 465 01:06:58,766 --> 01:07:00,766 Le temps dira qui a raison. 466 01:07:00,767 --> 01:07:03,267 Chef Boko, vous m'avez dit, une fois, 467 01:07:03,768 --> 01:07:05,768 que vous dĂ©siriez la paix, 468 01:07:06,769 --> 01:07:09,269 que vous ne souhaitiez plus tuer, mais que vous ne savez pas 469 01:07:09,770 --> 01:07:12,270 comment mettre fin Ă  cette guerre. 470 01:07:14,771 --> 01:07:17,271 Je ne peux pas vous donner la paix, 471 01:07:18,772 --> 01:07:21,272 parce que cela ne peut-ĂȘtre fait que par vous-mĂȘme. 472 01:07:23,773 --> 01:07:25,273 Un Irigre 473 01:07:25,774 --> 01:07:28,274 appelĂ© Auri va grandir parmi vous. 474 01:07:29,775 --> 01:07:31,275 En tant qu'ami. 475 01:07:40,776 --> 01:07:44,276 Si vraiment l'enfant survit, 476 01:07:45,777 --> 01:07:47,277 alors je croirai en vous. 477 01:07:53,778 --> 01:07:56,278 Et maintenant, mangeons ensemble! 478 01:07:57,600 --> 01:07:59,830 On va manger. 479 01:08:05,960 --> 01:08:08,190 (musique tranquille) 480 01:08:11,040 --> 01:08:13,031 Allez, venez. 481 01:08:17,760 --> 01:08:18,909 Venez. 482 01:08:20,600 --> 01:08:21,874 Auri! 483 01:08:27,875 --> 01:08:29,375 Ce sont mes amis. 484 01:08:29,760 --> 01:08:33,230 Faisa, Kamba, Dila et Tabua. 485 01:08:33,731 --> 01:08:35,231 Le fils du chef. 486 01:08:35,732 --> 01:08:37,232 Lui c'est Auri, mon nouveau frĂšre. 487 01:08:37,733 --> 01:08:38,533 FrĂšre? 488 01:08:40,120 --> 01:08:41,758 Oui. FrĂšre. 489 01:08:42,560 --> 01:08:43,595 FrĂšre. 490 01:08:45,560 --> 01:08:47,391 (bruit d'hĂ©licoptĂšre) 491 01:09:19,440 --> 01:09:22,398 ...j'ai donc commencĂ© Ă  penser vous en envoyer. 492 01:09:22,520 --> 01:09:25,080 Ceci est la meilleure chose, sans congĂ©lateur, que je pouvais faire. 493 01:09:25,160 --> 01:09:27,116 Avec tout mon amour, MĂ©mĂ©. 494 01:09:27,600 --> 01:09:29,636 Donnez-le moi. Bine! 495 01:09:41,760 --> 01:09:44,069 - C'est de la glace? - Oui. 496 01:09:44,240 --> 01:09:48,279 La boule blanche doit-ĂȘtre au sagou. - Et la jaune, Ă  la patate douce. 497 01:09:48,360 --> 01:09:52,911 - Et le marron, c'est Ă  quoi? - Chocolat, vanille, citron. 498 01:09:53,000 --> 01:09:56,709 - Et ça a le goĂ»t de quoi? - froid, sucrĂ© et dĂ©licieux. 499 01:09:56,800 --> 01:09:59,837 - J'ai trop envie de goĂ»ter! - Moi aussi. 500 01:09:59,920 --> 01:10:00,955 Christian! 501 01:10:02,760 --> 01:10:05,069 Ça pousse dans les arbres en Allemagne? 502 01:10:05,160 --> 01:10:09,631 - Non, ça s'achĂšte en magasin. - Ça doit ĂȘtre le paradis. 503 01:10:09,720 --> 01:10:14,589 - Vous allez bientĂŽt le dĂ©couvrir. - Quoi? L'Allemagne? 504 01:10:14,800 --> 01:10:17,633 - Mmm. - Quand? Je dois faire les valises? 505 01:10:17,720 --> 01:10:21,190 Pas maintenant, l'annĂ©e prochaine peut-ĂȘtre, je ne suis pas sĂ»r encore. 506 01:10:21,320 --> 01:10:23,356 On va l'accrocher! 507 01:10:24,640 --> 01:10:26,312 Peut-ĂȘtre ici! 508 01:10:27,960 --> 01:10:29,951 Ici ça fait des bosses partout... 509 01:10:31,752 --> 01:10:33,752 LA GRANDE PLUIE 510 01:10:36,200 --> 01:10:39,875 (musique mĂ©lancolique, tonnerre) 511 01:10:53,080 --> 01:10:54,433 Auri! 512 01:10:59,400 --> 01:11:02,039 - Aurupedoga. - Aurupedoga. 513 01:11:05,760 --> 01:11:09,036 C'est vrai qu'il pleut de la glace en Allemagne? 514 01:11:09,120 --> 01:11:11,918 Christian, tu ne devrais pas croire tout ce que les gens te disent. 515 01:11:12,000 --> 01:11:15,037 Mais c'est vrai qu'on peut trouver du chocolat partout. 516 01:11:15,080 --> 01:11:17,116 Et voir des choses sans fin. 517 01:11:25,600 --> 01:11:28,034 (musique mĂ©lancolique, pluie) 518 01:11:30,000 --> 01:11:33,675 (cris d'encouragement) 519 01:12:22,520 --> 01:12:26,149 Sabie, debout! Faut que tu voies ça, tu vas pas le croire. 520 01:12:26,240 --> 01:12:28,310 quoi? 521 01:12:30,840 --> 01:12:31,989 Oh, waouh ! 522 01:12:32,440 --> 01:12:37,639 On se sent comme sur un bateau! Allons voir dehors! 523 01:12:43,120 --> 01:12:44,235 Pas de bruit... 524 01:12:48,720 --> 01:12:52,554 Je connais quelqu'un qui va adorer ça... 525 01:12:54,440 --> 01:12:56,954 - Allez, Judith, debout! - quoi? 526 01:12:57,040 --> 01:13:00,953 - viens, on a de la visite. - de la visite? 527 01:13:01,240 --> 01:13:02,309 Oui. 528 01:13:02,560 --> 01:13:05,028 - Qui? - Viens voir toi-mĂȘme. Viens. 529 01:13:05,720 --> 01:13:08,393 (cris de Judith) 530 01:13:08,520 --> 01:13:09,839 Maman! 531 01:13:10,040 --> 01:13:11,553 Maman! 532 01:13:14,240 --> 01:13:16,037 (bourdonnements d'insectes) 533 01:13:19,560 --> 01:13:21,835 - AĂŻe, aĂŻe, aĂŻe. - Oh. 534 01:13:22,560 --> 01:13:23,754 Oh. 535 01:13:30,000 --> 01:13:31,877 Un phasme... 536 01:13:36,760 --> 01:13:38,512 (cris de Judith) 537 01:13:46,920 --> 01:13:49,070 (pleurs de Judith) 538 01:13:57,840 --> 01:14:01,628 - Qu'est-ce que tu fais? C'est un meurtre, arrĂȘte, maman! - Meurtre? 539 01:14:01,720 --> 01:14:06,316 Maintenant ça suffit pour moi. Dehors maintenant, la coupe est pleine. 540 01:14:06,520 --> 01:14:08,112 Dehors toi aussi. 541 01:14:08,240 --> 01:14:10,754 Dehors! Dehors! Dehors! Dehors! Dehors! 542 01:14:12,560 --> 01:14:15,916 Doris. 543 01:14:18,160 --> 01:14:21,197 Il faut sauver les bĂȘtes. 544 01:14:25,240 --> 01:14:28,118 - Christian, t'es malade? - C'est juste des bĂȘtes. 545 01:14:28,200 --> 01:14:32,352 - Tu peux pas les tuer! - Et papa et maman ils font quoi? 546 01:14:32,440 --> 01:14:34,908 Tu viens, hein? Viens, viens! 547 01:14:43,840 --> 01:14:45,068 Papa! 548 01:14:45,840 --> 01:14:47,956 - Papa! - Qu'est ce qui se passe? 549 01:14:48,040 --> 01:14:50,793 - J'ai touchĂ© Sabine. - OĂč est-elle? 550 01:14:50,920 --> 01:14:52,876 Sous la maison. 551 01:15:00,120 --> 01:15:02,031 (halĂštements de Sabine) 552 01:15:06,320 --> 01:15:07,878 Papa! 553 01:15:16,000 --> 01:15:17,718 (musique dramatique) 554 01:15:33,600 --> 01:15:36,239 (Sabine tousse) 555 01:15:54,000 --> 01:15:55,877 (musique mĂ©lancolique) 556 01:15:58,640 --> 01:16:00,995 Plus de bĂȘtes rampantes. 557 01:16:09,560 --> 01:16:11,915 Maintenant ils sont tous morts... 558 01:16:30,520 --> 01:16:32,511 (musique joyeuse) 559 01:16:37,200 --> 01:16:39,555 (cris, rires) 560 01:17:05,756 --> 01:17:08,056 LA GUERRE DÉCISIVE 561 01:17:09,320 --> 01:17:14,235 (hommes parlant Fayou) 562 01:17:22,000 --> 01:17:26,278 Danau Bira Ă  Foida. Danau Bira Ă  Foida, rĂ©pondez, s'il vous plaĂźt. 563 01:17:29,120 --> 01:17:31,998 Foida Ă  l'appareil. Foida Ă  l'appareil. J'Ă©coute, Ă  vous. 564 01:17:32,080 --> 01:17:36,437 Notre hĂ©licoptĂšre a besoin de rĂ©paration. Pas de courrier aujourd'hui. 565 01:17:37,200 --> 01:17:39,714 Ok. D'autres nouvelles? 566 01:17:39,800 --> 01:17:42,758 Oui, de NGO. Vos vacances ont Ă©tĂ© acceptĂ©. 567 01:17:42,840 --> 01:17:44,990 Vous pouvez aller en Allemagne, le mois prochain. 568 01:17:45,160 --> 01:17:48,789 Oh, parfait, bonnes nouvelles. Merci, terminĂ©! 569 01:17:51,320 --> 01:17:54,756 Nos vacances ont Ă©tĂ© acceptĂ©. On va aller en Allemagne. 570 01:17:57,160 --> 01:17:59,958 - Tu es contente? - Ah, oui... 571 01:18:00,240 --> 01:18:03,073 - Mais? - Sabine? 572 01:18:03,880 --> 01:18:04,915 Sabine! 573 01:18:05,720 --> 01:18:08,029 Il faut que je prĂ©vienne mes amis. 574 01:18:08,120 --> 01:18:12,955 - Auri va venir en Allemagne aussi. - Sabine, ça ca pas ĂȘtre possible! 575 01:18:21,640 --> 01:18:23,312 (musique mĂ©lancolique) 576 01:18:47,713 --> 01:18:49,513 Qu'est-ce qu'elle a, Judith? 577 01:18:50,714 --> 01:18:52,914 Maman dit qu'elle devient une femme. 578 01:18:55,715 --> 01:18:57,715 Alors elle va ĂȘtre enlevĂ©e. 579 01:18:59,200 --> 01:19:03,955 (chants guerriers Fayous) 580 01:19:24,880 --> 01:19:27,633 (musique de suspense) 581 01:19:49,560 --> 01:19:51,790 Ils sont lĂ ! 582 01:19:51,791 --> 01:19:53,791 Les Irigre sont ici, venez! 583 01:20:06,160 --> 01:20:08,230 (chants guerriers Fayous) 584 01:20:08,760 --> 01:20:12,673 (Cris de guerriers) 585 01:20:24,680 --> 01:20:25,715 (voix excitĂ©s) 586 01:21:38,716 --> 01:21:39,716 Auri! 587 01:21:40,717 --> 01:21:43,317 - Reviens t'assoir! - lĂąche-moi! Je veux me battre! 588 01:21:43,718 --> 01:21:45,218 Tu ne peux pas y prendre part! 589 01:21:48,200 --> 01:21:50,873 J'en peux plus. 590 01:21:53,840 --> 01:21:56,229 J'en peux plus... 591 01:22:02,240 --> 01:22:05,550 Je veux qu'ils arrĂȘtent de crier. 592 01:22:06,800 --> 01:22:09,951 J'en peux plus, je veux partir. 593 01:22:12,720 --> 01:22:15,917 J'en peux plus. Je veux sortir d'ici. 594 01:22:16,000 --> 01:22:18,594 (chants guerriers sauvages) 595 01:22:20,080 --> 01:22:21,433 Papa! 596 01:22:22,280 --> 01:22:23,998 (cris de Judith) 597 01:22:24,560 --> 01:22:25,834 Non! 598 01:22:30,720 --> 01:22:32,233 Non! 599 01:22:32,520 --> 01:22:35,034 (cris de Judith) 600 01:22:41,880 --> 01:22:44,838 (musique dramatique et cris de guerre) 601 01:22:52,739 --> 01:22:53,839 Vous entendez cela? 602 01:22:54,840 --> 01:22:56,840 Vous entendez comme ma fille crier? 603 01:23:05,040 --> 01:23:08,157 J'en peux plus, papa! 604 01:23:11,758 --> 01:23:13,558 Je n'accepte plus cela! 605 01:23:33,920 --> 01:23:36,309 (cris nerveux de guerriers) 606 01:23:51,040 --> 01:23:52,951 (pleurs de Judith) 607 01:24:22,400 --> 01:24:24,675 (musique triste) 608 01:24:31,920 --> 01:24:35,435 (discussions de guerriers) 609 01:24:47,200 --> 01:24:48,758 merci. 610 01:24:49,800 --> 01:24:52,155 Klausu. 611 01:25:03,920 --> 01:25:05,717 Klausu! 612 01:25:08,718 --> 01:25:10,218 Ne nous abandonne pas! 613 01:25:10,719 --> 01:25:12,219 Nous dĂ©posons les armes. 614 01:25:14,520 --> 01:25:16,520 Nous arrĂȘtons la guerre. 615 01:25:33,721 --> 01:25:35,721 Je retourne dans ma tribu. 616 01:25:39,722 --> 01:25:41,422 Mais je vous promets que nous reviendrons. 617 01:25:49,400 --> 01:25:51,789 (musique mĂ©lancolique) 618 01:26:10,790 --> 01:26:12,790 VACANCES AU PAYS 619 01:26:20,791 --> 01:26:22,791 E s'ils veulent te garder, dans ta tribu? 620 01:26:24,792 --> 01:26:27,292 Papa a promis que nous reviendrons. 621 01:26:43,793 --> 01:26:45,793 Pour maudire quelqu'un, 622 01:26:45,794 --> 01:26:47,794 tu as besoin d'une mĂšche de ses cheveux. 623 01:26:56,795 --> 01:26:58,795 Ainsi, tu as ta vie entre tes mains. 624 01:27:01,796 --> 01:27:02,796 Merci! 625 01:27:05,797 --> 01:27:06,797 Si, un jour, 626 01:27:07,798 --> 01:27:08,998 tu venais Ă  mourir, 627 01:27:10,799 --> 01:27:12,799 je ne voudrais plus vivre non plus... 628 01:27:55,000 --> 01:27:58,709 (voix) 629 01:28:05,400 --> 01:28:07,960 Oh, pile Ă  l'heure! 630 01:28:09,000 --> 01:28:11,309 - Bienvenue Ă  la maison! - Bonjour, MĂ©mĂ©. 631 01:28:11,520 --> 01:28:15,672 - Tu aimes ma robe ? - Oh oui, bien sĂ»r... Et lui c'est? 632 01:28:15,760 --> 01:28:18,433 - Christian. - Christian. 633 01:28:21,360 --> 01:28:25,148 Et elle? C'est la gamine de la jungle? 634 01:28:27,520 --> 01:28:32,275 Alors allons-y! 635 01:28:35,800 --> 01:28:37,518 C'est quoi ça? 636 01:28:38,240 --> 01:28:40,629 Les enfants, venez. On y va! 637 01:28:41,080 --> 01:28:45,232 Normalement c'est la place du chien, mais aujourd'hui ça sera la vĂŽtre. 638 01:28:45,320 --> 01:28:47,788 Attention, Ă©loignez vos pieds. 639 01:28:51,240 --> 01:28:54,516 La prochaine fois, c'est moi qui m’assois lĂ  ok? 640 01:28:55,200 --> 01:28:56,394 Stop! 641 01:29:03,960 --> 01:29:05,837 ... maintenant, en voir mĂȘme ici. 642 01:29:05,920 --> 01:29:08,434 Oui. D'abord, ici, il y a beaucoup de laisser-aller. 643 01:29:08,560 --> 01:29:10,915 Et rĂ©cemment Ă  WĂŒrzburg par exemple... 644 01:29:11,000 --> 01:29:14,709 Vous n'ĂȘtes plus Ă  l'abri des regards, en Allemagne, c'est terrible! 645 01:29:14,800 --> 01:29:17,234 J'aimais beaucoup conduire en voiture, beaucoup, et j'ai l'habitude. 646 01:29:17,320 --> 01:29:19,390 Mais aujourd'hui ça n'est plus amusant. 647 01:29:19,520 --> 01:29:23,672 La sociĂ©tĂ© d'abondance qu'on appelle ça, oui... Parce que n'importe qui peut conduire une voiture. 648 01:29:24,000 --> 01:29:26,798 Avant je mettais 4h entre Munich et Frankfort. 649 01:29:26,880 --> 01:29:31,556 Maintenant on fait le tour du monde. Il me tarde de rentrer Ă  la maison. 650 01:29:32,280 --> 01:29:34,748 (musique mĂ©lancolique) 651 01:29:40,000 --> 01:29:44,073 Allez jeter un coup d'Ɠil lĂ -haut, voir ce que je vous ai prĂ©parĂ©. 652 01:29:48,040 --> 01:29:49,359 - Oh. - C'est ma place! 653 01:29:49,440 --> 01:29:52,876 - Non, c'est la mienne! - Non, je l'ai dit d'abord! 654 01:29:52,960 --> 01:29:57,397 - Non, s'il te plaĂźt... - Ok, alors je prends l'autre lit. 655 01:30:02,520 --> 01:30:06,274 - Ça sert Ă  quoi tout ça? - À cuisiner. 656 01:30:07,040 --> 01:30:09,634 On pourrait faire une petite fĂȘte tous les six. 657 01:30:09,720 --> 01:30:12,314 - On peut avoir de la glace? - Oh oui, s'il te plaĂźt... 658 01:30:12,400 --> 01:30:15,278 - Oh, oui. - De la glace? En plein hiver? 659 01:30:15,360 --> 01:30:17,874 Depuis que vous leur avez envoyĂ© le poster, ils n'en peuvent plus d'attendre. 660 01:30:17,960 --> 01:30:21,794 - Bon, alors demain on ira manger des glaces. - Yess!! 661 01:30:38,240 --> 01:30:41,869 HĂ©, Sabie, faut que tu voies ça! - De quoi? 662 01:30:46,640 --> 01:30:50,997 Wouhaa, c'est gĂ©nial... Judith, regarde ça! 663 01:31:02,440 --> 01:31:04,715 - MĂ©mĂ©, MĂ©mĂ©! - Bonjour! 664 01:31:04,800 --> 01:31:08,270 C'est trĂšs beau. L'Allemagne doit se rĂ©jouir d'avoir une pareille chose. 665 01:31:08,360 --> 01:31:11,238 - De quoi? - Ah, la neige? 666 01:31:11,280 --> 01:31:14,033 Bon, si ça vous plaĂźt tant, vous pouvez commencer Ă  dĂ©blayer alors. 667 01:31:14,120 --> 01:31:19,035 - On peut sortir? - Oui, mais chausse toi d'abord. 668 01:31:24,040 --> 01:31:26,713 (musique joyeuse) 669 01:31:32,760 --> 01:31:35,797 Faites attention! C'est peut-ĂȘtre vĂ©nĂ©neux! 670 01:31:36,120 --> 01:31:41,194 - Non, c'est que de l'eau gelĂ©e. - Oh, gĂ©nial... 671 01:31:42,280 --> 01:31:44,396 Yahou, yahou ! 672 01:31:45,560 --> 01:31:47,676 Ahou! Ça fait mal... 673 01:31:50,320 --> 01:31:52,834 Évidemment, vous ne pouvez pas sortir sans chaussures. 674 01:31:56,840 --> 01:31:58,637 Ta veste, Bine. 675 01:32:00,200 --> 01:32:01,952 Na, na, na, na! 676 01:32:03,720 --> 01:32:06,075 (rires d'enfants) 677 01:32:10,680 --> 01:32:12,955 Elle a beaucoup Ă  apprendre. 678 01:32:13,720 --> 01:32:18,271 - On en a tous besoin. - Oui, mais elle tout particuliĂšrement. 679 01:32:29,720 --> 01:32:31,870 Un, deux, trois... 680 01:32:34,000 --> 01:32:37,356 Et donc, on va manger une glace, en plein mois de FĂ©vrier. 681 01:32:37,440 --> 01:32:41,069 VoilĂ  une chose que je n'ai jamais faite. EspĂ©rons que ça ne soit pas la seule. 682 01:32:41,200 --> 01:32:45,512 Enfin, ça sera dĂ©jĂ  incroyable pour qui sort de votre mare. 683 01:32:48,280 --> 01:32:51,431 - Les enfants, les glaces! - Des glaces! Des glaces! 684 01:32:52,600 --> 01:32:53,999 Glaces! Glaces! 685 01:32:56,440 --> 01:32:57,793 Sabine! 686 01:32:58,720 --> 01:32:59,835 Bine! 687 01:33:00,360 --> 01:33:03,591 Combien de fois faudra-t-il lui dire d'ĂȘtre prudente et d'attendre son tour? 688 01:33:03,720 --> 01:33:06,393 - Sabie n'aime pas les rĂšgles. - Ah, ça! J'ai remarquĂ©! 689 01:33:06,520 --> 01:33:11,355 - Mais les rĂšgles sont pour notre bien. - DĂ©solĂ©, MĂ©mĂ©. 690 01:33:11,400 --> 01:33:15,791 Si on n'attrape rien, rien, rien, on mange des mouches, 691 01:33:15,880 --> 01:33:19,077 des mouches, des mouches, on mange des mouches sur un mur. 692 01:33:19,160 --> 01:33:20,718 VoilĂ  une de plus Ă  la fraise. 693 01:33:20,800 --> 01:33:23,439 Bon, c'est vous qui avez commandĂ©. 694 01:33:24,880 --> 01:33:26,757 Ne fait pas ça! 695 01:33:26,840 --> 01:33:30,037 La vanille est le chocolat sont meilleurs que le sagou et le crocodile. 696 01:33:30,120 --> 01:33:33,795 - Que quoi? - Que le sagou et le crocodile. 697 01:33:38,280 --> 01:33:40,236 - Beuuuuh. - Merci. 698 01:33:41,520 --> 01:33:47,197 Bonjours. Deux boules en tasses s'il vous plaĂźt. Vanille et noix. 699 01:33:47,280 --> 01:33:48,952 - Deux. - Certainement. 700 01:33:56,720 --> 01:34:00,429 C'Ă©tait Ă  prĂ©voir, aprĂšs toutes ces annĂ©es Ă  manger dans la jungle. 701 01:34:07,730 --> 01:34:09,730 NOSTALGIE 702 01:34:15,960 --> 01:34:18,269 (Sabine pleurant silencieusement) 703 01:34:19,320 --> 01:34:22,312 Sabine, qu'est-ce que t'as? 704 01:34:26,800 --> 01:34:29,997 Tu n'aimes pas l'Allemagne? 705 01:34:34,840 --> 01:34:37,308 Moi je pourrais rester ici pour toujours. 706 01:34:47,080 --> 01:34:49,230 Il faut qu'on fasse de la luge. 707 01:34:49,320 --> 01:34:53,518 On a encore la vieille luge de ton pĂšre au grenier. 708 01:34:54,360 --> 01:34:56,510 Hey, Sabie! Regarde ça! 709 01:34:56,600 --> 01:34:58,830 Oh. 710 01:34:59,760 --> 01:35:01,910 Oh, venez, on va entrer. 711 01:35:02,000 --> 01:35:07,358 - Je veux rentrer Ă  la maison. - Mais tu adores les animaux. 712 01:35:07,520 --> 01:35:08,873 (aboiements de chiots) 713 01:35:09,000 --> 01:35:10,319 Qu'est-ce qu'il y a? 714 01:35:10,400 --> 01:35:13,233 Tu as promis qu'on rentrerait Ă  la maison. 715 01:35:13,320 --> 01:35:15,117 Et c'est ce qu'on va faire bientĂŽt. 716 01:35:24,840 --> 01:35:29,277 Ah, Bine, ce sont juste huit semaines. Profite. 717 01:35:30,778 --> 01:35:32,278 Je vous attends ici. 718 01:35:46,840 --> 01:35:49,434 (musique triste) 719 01:36:14,000 --> 01:36:16,798 (musique joyeuse, bruits de la jungle) 720 01:36:38,600 --> 01:36:42,195 - OĂč sont-ils tous? - Ils sont probablement sortis. 721 01:36:42,280 --> 01:36:43,872 TrĂšs drĂŽle. 722 01:37:04,000 --> 01:37:05,911 (cris de perroquet) 723 01:37:07,440 --> 01:37:09,158 Maman! 724 01:37:11,200 --> 01:37:12,918 GĂ©nial! 725 01:37:21,360 --> 01:37:22,873 Auri. 726 01:37:23,874 --> 01:37:25,874 OĂč sont passĂ©es toutes nos affaires? 727 01:37:25,875 --> 01:37:27,875 Je savais que vous reviendriez! 728 01:37:27,876 --> 01:37:30,876 Mais Gohu a dit que vous Ă©tiez mort! 729 01:37:33,720 --> 01:37:39,352 - Les rĂ©serves sont Ă©puisĂ©es. - Klausu, Klausu! 730 01:37:43,120 --> 01:37:44,917 (Doris soupire) 731 01:37:48,040 --> 01:37:49,439 Klausu! 732 01:37:51,740 --> 01:37:54,540 Pardonne-moi d'avoir cru Gohu. 733 01:37:55,741 --> 01:37:58,741 Maintenant je sais que vous pouvez vaincre le malĂ©fice. 734 01:37:58,742 --> 01:38:00,242 Un cadeau pour vous. 735 01:38:04,520 --> 01:38:05,999 Ah, Dorisu. 736 01:38:06,400 --> 01:38:10,109 (tous se saluent) 737 01:38:15,960 --> 01:38:17,439 Ah! 738 01:38:24,740 --> 01:38:27,540 APPRENDRE À PARDONNER 739 01:38:53,720 --> 01:38:58,350 Ah non... Hey, hey, toi! Toi reviens! 740 01:38:58,680 --> 01:38:59,829 Hey! 741 01:39:01,440 --> 01:39:04,079 (Cris du chef Boko) 742 01:39:07,040 --> 01:39:09,031 Ça s'annonce mal. 743 01:39:09,440 --> 01:39:12,432 Boko est furieux contre son fils. 744 01:39:18,000 --> 01:39:20,389 Le vol est puni de mort. 745 01:39:20,520 --> 01:39:22,988 - Mais, papa, il ne peut pas faire ça. - Ah, que tu es naĂŻve, Judith. 746 01:39:23,080 --> 01:39:26,356 - Bien sĂ»r que non! - Ils ont bien volĂ© nos choses. 747 01:39:26,480 --> 01:39:27,549 Non, ils n'ont pas volĂ©. 748 01:39:27,640 --> 01:39:29,710 On les a laissĂ©es et ils ont cru qu'on Ă©tait mort! 749 01:39:29,800 --> 01:39:33,315 - Plus il se met en colĂšre, plus il devient fou. - Calmez-vous! 750 01:39:33,716 --> 01:39:36,716 Tabua s'est cachĂ© dans la forĂȘt. Il a peur de la rĂ©action de Klausu. 751 01:39:40,640 --> 01:39:46,033 Papa, alors il faut lui donner la viande. On pourrait faire ça, non? 752 01:39:58,560 --> 01:40:00,596 (aboiements de chiens) 753 01:40:02,297 --> 01:40:03,497 Chef Boko 754 01:40:04,698 --> 01:40:06,698 Je voudrais parler Ă  ton fils. 755 01:40:28,920 --> 01:40:30,558 Tabua! 756 01:40:36,520 --> 01:40:38,351 Tabua! 757 01:40:42,560 --> 01:40:44,232 Tabua! 758 01:40:58,640 --> 01:40:59,993 Tabua. 759 01:41:00,694 --> 01:41:02,194 Qu'est-ce que tu as fait? 760 01:41:04,695 --> 01:41:06,195 C'est de ta faute! 761 01:41:24,696 --> 01:41:28,196 On sait que c'est toi qui a volĂ©, 762 01:41:31,697 --> 01:41:34,797 mais pour te montrer que nous ne sommes pas en colĂšre, 763 01:41:35,698 --> 01:41:39,198 on voudrait te donner cette viande de crocodile. 764 01:42:05,699 --> 01:42:09,699 Il n'y a pas que les mĂ©dicaments qui peuvent vaincre la malĂ©diction. 765 01:42:13,700 --> 01:42:16,700 Il y a d'autres moyens. 766 01:42:50,080 --> 01:42:52,992 (musique calme) 767 01:43:00,693 --> 01:43:02,693 LE TEMPS PASSE 768 01:43:06,280 --> 01:43:08,669 (musique enjouĂ©e) 769 01:43:10,160 --> 01:43:13,869 Un, deux, trois... Dance du crocodile! 770 01:43:25,240 --> 01:43:27,276 (musique joyeuse) 771 01:43:32,677 --> 01:43:35,177 T'arrives toujours Ă  garder ta respiration plus longtemps que nous! 772 01:43:36,678 --> 01:43:39,678 - Personne n'est aussi fort que moi! - MĂȘme pas vrai, moi je peux te battre! 773 01:44:00,760 --> 01:44:03,433 Judith aime son Ă©cole d'art et un garçon qui s'appelle Nicolas. 774 01:44:03,560 --> 01:44:05,551 On n'est pas censĂ© ouvrir le courrier ensemble? 775 01:44:05,640 --> 01:44:08,791 Si, mais Babu n'arrĂȘtait pas de sauter autour de moi, avec tous les autres. 776 01:44:08,880 --> 01:44:11,838 - J'ai entendu dire qu'il n'Ă©tait pas le seul. - Dorisu. 777 01:44:11,839 --> 01:44:12,839 Le bĂ©bĂ© arrive! 778 01:44:13,360 --> 01:44:16,591 Sabine, tu as mon courrier? 779 01:44:19,120 --> 01:44:20,792 Sabine. 780 01:44:48,793 --> 01:44:51,793 Maman te dirait que tu vas perdre tes dents Ă  cause de la canne Ă  sucre. 781 01:45:02,794 --> 01:45:04,294 Ne gaspille pas. 782 01:45:18,880 --> 01:45:20,916 (cris de perroquet) 783 01:45:29,160 --> 01:45:32,357 - À quoi penses-tu? - À rien... 784 01:45:34,520 --> 01:45:38,559 Je ne pense pas qu'on puisse dire qu'Auri, c'est rien... 785 01:45:44,560 --> 01:45:46,560 Le soleil atteint le zĂ©nith Ă  midi. 786 01:45:47,761 --> 01:45:49,761 Je nage 787 01:45:52,762 --> 01:45:55,262 jusqu'Ă  ce que l'ombre d'un crocodile 788 01:45:57,663 --> 01:46:00,163 obscurcisse le fond de la riviĂšre. 789 01:46:01,664 --> 01:46:04,164 LĂ , au fond, je dors 790 01:46:04,165 --> 01:46:06,665 et je rĂȘve que je suis un poisson. 791 01:46:07,666 --> 01:46:10,666 Soudain, une corde se prend dans ma bouche. 792 01:46:12,667 --> 01:46:15,667 On l'attrape par les pattes avant et on ramĂšne la bĂȘte Ă  terre. 793 01:46:16,668 --> 01:46:19,668 Je lutte pour ma vie, mais son casse-tĂȘte est le plus fort. 794 01:46:21,669 --> 01:46:24,669 Mon corps s'endort Ă  jamais. 795 01:46:27,080 --> 01:46:28,115 (applaudissements) 796 01:47:05,716 --> 01:47:08,716 - C'est quoi? - C'est notre wallaby. 797 01:47:14,320 --> 01:47:16,038 Oh! 798 01:47:20,739 --> 01:47:22,239 Merci, Auri. 799 01:47:28,280 --> 01:47:29,395 Ahn. 800 01:47:30,696 --> 01:47:33,196 On pourrait l'appeler Wabu? 801 01:47:33,440 --> 01:47:36,591 Oui, on l'appellera Wabu. 802 01:47:39,692 --> 01:47:41,692 Sabine, maintenant je sais: 803 01:47:43,693 --> 01:47:46,693 C'est un bon esprit qui a envoyĂ© ton pĂšre vers nous. 804 01:47:48,694 --> 01:47:50,694 Oui, un esprit bon... 805 01:48:07,920 --> 01:48:10,275 On dirait vraiment un rat. 806 01:48:14,120 --> 01:48:17,795 - Tu ne seras jamais une vraie Fayou. - Je ne veux pas ĂȘtre une Fayou. 807 01:48:17,880 --> 01:48:19,552 Je vis comme j'en ai envie. 808 01:48:19,640 --> 01:48:21,835 Alors rend Ă  Auri son cadeau et prend un peu le temps de vivre. 809 01:48:21,920 --> 01:48:24,195 Si maintenant c'est le bon moment, alors plus tard ça le sera aussi. 810 01:48:24,280 --> 01:48:26,350 Si plus tard ça marche aussi, alors pourquoi pas maintenant? 811 01:48:26,440 --> 01:48:30,638 Parce que maman et moi n'en sommes pas aussi sĂ»r que toi... 812 01:48:32,200 --> 01:48:36,671 Dans trois jours on va Ă  Jayapura. Ça te laissera le temps de penser Ă  tout ça. 813 01:48:37,360 --> 01:48:39,271 Pourquoi on pourrait pas construire une Ă©cole ici, plus prĂšs? 814 01:48:39,360 --> 01:48:41,316 Il faut un jour entier pour arriver lĂ -bas. 815 01:48:41,400 --> 01:48:44,551 - Et donc il faudrait construire une Ă©cole en ton honneur? - Bonne idĂ©e! 816 01:49:01,960 --> 01:49:03,188 Auri! 817 01:49:03,689 --> 01:49:04,689 Ralentis! 818 01:49:11,690 --> 01:49:12,690 Qu'est-ce que c'est? 819 01:49:14,691 --> 01:49:16,691 C'est notre maison. 820 01:49:19,692 --> 01:49:21,692 C'est toi qui l'a construite? 821 01:49:22,693 --> 01:49:23,693 Quand? 822 01:49:23,694 --> 01:49:25,694 C'est pour ĂȘtre ensemble pour toujours. 823 01:49:27,695 --> 01:49:29,695 Viens, entrons. 824 01:49:47,440 --> 01:49:49,078 Auri? 825 01:49:49,679 --> 01:49:50,679 C'est magnifique. 826 01:49:55,200 --> 01:49:56,792 Sabinu. 827 01:49:57,793 --> 01:50:00,293 Je vais prendre ceci pour faire le toit. 828 01:50:03,694 --> 01:50:07,194 Tout sera prĂȘt la prochaine fois que tu rentreras de l'Ă©cole. 829 01:50:09,695 --> 01:50:12,695 J'aimerais ne pas y aller. 830 01:50:28,840 --> 01:50:31,877 Tu te rappelles du contrĂŽle d'il y a deux semaines? 831 01:50:31,960 --> 01:50:35,350 C'est mauvais. Tu as mal travaillĂ©, mal travaillĂ©. 832 01:50:35,440 --> 01:50:38,512 Personne n'a appris son prĂ©tĂ©rit. 833 01:50:39,040 --> 01:50:44,558 Aujourd'hui, c'est votre derniĂšre chance de rĂ©viser votre prĂ©tĂ©rit. 834 01:50:45,120 --> 01:50:48,078 Le prĂ©tĂ©rit est un temps verbal du passĂ©. 835 01:50:48,520 --> 01:50:51,273 Quelque chose qui s'est passĂ© et terminĂ© dans le passĂ©. 836 01:50:51,360 --> 01:50:54,557 Le prĂ©tĂ©rit n'a donc aucune influence sur le prĂ©sent. 837 01:50:54,640 --> 01:50:58,076 C'est un aspect trĂšs important pour comprendre son utilisation. 838 01:51:02,080 --> 01:51:04,640 (musique joyeuse) 839 01:51:10,280 --> 01:51:13,397 Papa, tu pourrais pas aller plus vite? 840 01:51:14,160 --> 01:51:17,709 - La jungle ne va pas s'enfuir... - Mais ça fait six semaines qu'on est parti! 841 01:51:17,800 --> 01:51:21,270 Je comptais les minutes Ă  Jayapura! S'il te plaĂźt, papa! 842 01:51:22,320 --> 01:51:23,992 (moteur accĂ©lĂ©rant) 843 01:52:09,040 --> 01:52:10,075 Wabu. 844 01:52:20,160 --> 01:52:22,037 OĂč est Auri? 845 01:52:22,738 --> 01:52:23,738 Quelque chose ne va pas? 846 01:52:24,739 --> 01:52:26,739 Gohu dit que la malĂ©diction s'est abattue. 847 01:52:27,740 --> 01:52:29,740 MĂȘme si c'est avec des annĂ©es de retard. 848 01:52:33,000 --> 01:52:34,194 Auri! 849 01:52:52,360 --> 01:52:53,395 Auri! 850 01:52:54,696 --> 01:52:55,696 Auri! Qu'est ce qui t'arrive? 851 01:52:56,697 --> 01:52:57,697 Parle-moi! 852 01:53:00,600 --> 01:53:02,795 Maman, maman! Fais quelque chose! 853 01:53:04,360 --> 01:53:06,271 Auri? Auri! 854 01:53:07,440 --> 01:53:08,589 Oh! 855 01:53:11,440 --> 01:53:14,113 Auri! Oh! 856 01:53:14,200 --> 01:53:18,193 Maman, fais quelque chose, tu peux l'aider! Fais quelque chose! 857 01:53:18,800 --> 01:53:19,869 Auri! 858 01:53:20,000 --> 01:53:23,709 - Mon dieu! - Christian, va chercher ma trousse mĂ©dicale. 859 01:53:24,120 --> 01:53:25,758 Auri! 860 01:53:29,600 --> 01:53:32,717 Auri, Auri. Auri. 861 01:53:35,240 --> 01:53:38,550 (Sabine pleure) 862 01:53:49,651 --> 01:53:51,651 Je voulais te voir une derniĂšre fois. 863 01:53:59,652 --> 01:54:03,652 On va pouvoir se voir encore souvent. Ne t'en va pas. S’il te plaĂźt, s'il te plaĂźt... Ne t'en va pas. 864 01:53:57,080 --> 01:53:58,832 (Auri tousse) 865 01:54:12,920 --> 01:54:13,989 Auri? 866 01:54:14,440 --> 01:54:15,589 Auri? 867 01:54:16,720 --> 01:54:18,233 Non. 868 01:54:18,960 --> 01:54:21,235 Non! Auri! 869 01:54:23,240 --> 01:54:25,754 Auri! 870 01:54:26,280 --> 01:54:29,431 Auri! Non! Non! 871 01:54:30,600 --> 01:54:33,797 Oh, non! 872 01:54:39,920 --> 01:54:41,797 Auri! 873 01:54:52,680 --> 01:54:55,513 (Fayous chantant) 874 01:56:10,120 --> 01:56:12,953 Je peux pas rester ici, maman. 875 01:56:15,840 --> 01:56:17,398 Je sais. 876 01:56:29,240 --> 01:56:31,276 MĂ©mĂ© m'a rĂ©pondu. 877 01:56:41,080 --> 01:56:44,709 Elle s'est proposĂ©e pour s'occuper de ton internat. 878 01:56:44,920 --> 01:56:46,876 Tu veux y aller? 879 01:56:50,640 --> 01:56:52,949 Elle voudrait bien. 880 01:56:54,000 --> 01:56:57,197 - Vous ne vouliez pas que je reste avec lui! - Ça c'est pas vrai! 881 01:56:57,280 --> 01:57:01,193 - Nous voulons que tu sois heureuse! - Je vous dĂ©teste! 882 01:57:01,240 --> 01:57:06,314 Je hais tout ici. Je veux aller en Allemagne. Je dĂ©teste cette jungle. 883 01:57:16,615 --> 01:57:19,615 SEULE 884 01:57:24,360 --> 01:57:27,352 (Fayous chantant) 885 01:57:35,640 --> 01:57:38,313 (Fayous chantant) 886 01:57:51,440 --> 01:57:53,908 (allumage des moteurs) 887 01:58:01,280 --> 01:58:06,308 - On t'Ă©crira. - Je veux juste tout oublier, papa! 888 01:58:13,400 --> 01:58:15,675 Que Dieu t'accompagne. 889 01:58:32,080 --> 01:58:33,991 (musique mĂ©lancolique) 890 01:59:26,320 --> 01:59:29,995 Apathique et en Ă©tat de choc, j'ai quittĂ©, Ă  la fin de 1989, 891 01:59:30,080 --> 01:59:32,150 la jungle de Papouasie occidentale. 892 01:59:32,240 --> 01:59:36,119 Une partie de ma vie s'Ă©tait irrĂ©mĂ©diablement Ă©teinte. 893 01:59:36,400 --> 01:59:40,029 Auri, qui avait survĂ©cu tout ce temps, qui Ă©tait si fort et courageux, 894 01:59:40,200 --> 01:59:45,991 habitĂ© d'une telle rage de vivre avait fini par mourir de tuberculose. 895 01:59:46,400 --> 01:59:50,439 MalgrĂ© la peur que suscitait l'idĂ©e de partir pour une nouvelle vie, 896 01:59:50,560 --> 01:59:52,790 je dĂ©cidais que j'Ă©tais prĂȘte 897 01:59:52,880 --> 01:59:55,713 pour voyager seule jusqu'en Allemagne. 898 02:00:39,200 --> 02:00:43,591 J'ai dĂ©cidĂ© de ne plus Ă©voquer mon enfance, pas plus que mes racines. 899 02:00:44,360 --> 02:00:50,071 Quelle relation voyez-vous entre f et f'? 900 02:00:51,520 --> 02:00:54,990 ExtĂ©rieurement, j'essayais de m'intĂ©grer dans mon nouvel environnement. 901 02:00:55,080 --> 02:00:58,436 Il n'y avait, dans mon cƓur, que le dĂ©sespoir et le sentiment 902 02:00:58,560 --> 02:00:59,993 de ne pas, en quelque sorte, ĂȘtre comprise. 903 02:01:00,080 --> 02:01:03,709 Quelle relation voyez-vous entre f et f'? 904 02:01:03,800 --> 02:01:05,711 Mademoiselle Kuegler? 905 02:01:19,720 --> 02:01:23,793 Encore aujourd'hui, la maniĂšre dont j'ai rĂ©ussi Ă  dĂ©crocher ma licence reste un mystĂšre pour moi. 906 02:01:24,800 --> 02:01:29,510 Quand je l'ai eu en main, je suis alors entrĂ© dans un monde inconnu. 907 02:01:30,720 --> 02:01:35,032 J'ai commencĂ© Ă  travailler et Ă  interagir avec mon entourage. 908 02:01:37,200 --> 02:01:42,035 Mais peu Ă  peu, je cessais de vivre, j'existais Ă  peine. 909 02:01:42,440 --> 02:01:47,150 Comme si la derniĂšre Ă©tincelle de la jungle s'Ă©teignait au fond de moi. 910 02:01:50,600 --> 02:01:54,878 Ma chĂšre Sabine, cette carte, que je t'Ă©cris aujourd'hui, 911 02:01:54,960 --> 02:01:57,269 est pleine de tristesse. 912 02:01:57,840 --> 02:02:00,149 le chef Boko est mort. 913 02:02:01,920 --> 02:02:04,957 Actuellement, je suis Ă  Danau Bira, 914 02:02:05,040 --> 02:02:06,951 mais Boko a dit Ă  ta mĂšre: 915 02:02:07,400 --> 02:02:10,517 "Pourquoi attendre Klausu, je le connais dĂ©jĂ " 916 02:02:10,600 --> 02:02:13,160 (Fayous chantant) 917 02:02:15,080 --> 02:02:16,559 Ta mĂšre m'a dit 918 02:02:16,680 --> 02:02:20,798 que juste avant sa mort, il avait finalement trouvĂ© cette paix 919 02:02:20,880 --> 02:02:23,758 qu'il avait cherchĂ©e toute sa vie. 920 02:02:26,520 --> 02:02:28,988 Et, Bine, j'espĂšre 921 02:02:29,520 --> 02:02:34,389 qu'un jour, dans ta vie, tu connaitras la paix et la joie 922 02:02:34,520 --> 02:02:37,239 que je te souhaite tant. 923 02:02:37,400 --> 02:02:43,350 Je pense Ă  toi Ă  chaque instant et je t'embrasse trĂšs fort. 924 02:02:43,840 --> 02:02:45,671 Ton pĂšre. 925 02:02:46,240 --> 02:02:51,234 Un petit nain est dans la forĂȘt, trĂšs calme et silencieux. 926 02:02:51,320 --> 02:02:56,110 Il porte un manteau couleur pourpre. 927 02:02:56,360 --> 02:03:00,990 Dis-moi qui tu es petit nain tout seul dans la forĂȘt, 928 02:03:01,240 --> 02:03:05,995 avec ton manteau pourpre. 929 02:03:07,160 --> 02:03:11,870 Un petit nain est dans la forĂȘt, sur une jambe 930 02:03:12,640 --> 02:03:16,519 Je cherchais la vie dans un monde parfait. 931 02:03:16,600 --> 02:03:18,431 Mais existe-t'il seulement? 932 02:03:21,760 --> 02:03:24,558 Qu'est-ce qu'un monde parfait? 933 02:03:24,640 --> 02:03:28,235 DĂ©pend-il de la couleur de notre peau? De nos parents? 934 02:03:28,320 --> 02:03:30,356 Ou de ce qui est Ă©cris sur notre passeport? 935 02:03:30,440 --> 02:03:32,317 (bruits d'hĂ©licoptĂšre) 936 02:04:03,720 --> 02:04:04,948 Oui! 937 02:04:19,360 --> 02:04:22,193 (Fayous chantant) 938 02:04:30,840 --> 02:04:33,274 (tous chantent) 939 02:05:32,840 --> 02:05:38,073 Il n'y a pas de monde parfait, ni dans la forĂȘt, ni en Allemagne. 940 02:05:39,440 --> 02:05:42,955 parce que le vrai bonheur n'est pas dans la perfection, 941 02:05:43,040 --> 02:05:47,158 mais au milieu des gens de notre entourage, parmi ceux qui nous protĂšgent et nous aiment. 942 02:05:47,240 --> 02:05:50,198 C'est lĂ  que notre cƓur est heureux. 943 02:05:57,640 --> 02:05:59,278 Et au fond de moi, 944 02:05:59,360 --> 02:06:00,759 j'ai compris 945 02:06:00,840 --> 02:06:04,719 que dans mon cƓur, je resterai, Ă  jamais, une enfant de la jungle. 946 02:06:25,000 --> 02:06:29,630 Traduction française Krocox 71613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.