Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,850 --> 00:00:38,977
Er zijn minder moordzaken de laatste tijd.
2
00:00:39,978 --> 00:00:42,731
Misschien vanwege het mooie weer.
3
00:00:54,284 --> 00:00:56,370
Voor die zaak in Jilgok...
4
00:00:58,497 --> 00:01:03,418
zouden we een verdachte kunnen oppakken,
maar de chef wil niet luisteren.
5
00:01:05,879 --> 00:01:08,173
Wat wil je dan?
6
00:01:19,685 --> 00:01:21,812
Dat wij 'm oplossen.
7
00:01:23,105 --> 00:01:25,065
Wij?
- Ja.
8
00:01:25,232 --> 00:01:26,859
Jij en ik.
9
00:01:27,442 --> 00:01:32,239
Is Ji-goo alleen gekomen
om zijn tegoed teruggestort te krijgen?
10
00:01:32,406 --> 00:01:34,616
Meestal doen we dat niet...
11
00:01:34,783 --> 00:01:38,871
maar ik zei dat ik het zou navragen
en toen heb ik contact met u opgenomen.
12
00:01:39,121 --> 00:01:40,622
Verstandig.
13
00:01:40,789 --> 00:01:45,835
Het is lang geleden dat u die foto liet
zien, maar ik herkende hem meteen.
14
00:01:46,712 --> 00:01:48,380
Zou hij nog terugkomen?
15
00:01:48,672 --> 00:01:50,048
Oppa Internet Café
16
00:01:50,215 --> 00:01:55,137
Laat je mij zitten
zodat je naar huis kunt in het weekend?
17
00:01:55,554 --> 00:01:59,766
Hoe zit dat dan met 'jij en ik'?
18
00:02:00,559 --> 00:02:03,937
Ik ga ook maar trouwen.
19
00:02:06,815 --> 00:02:10,068
Weer ingedommeld?
- Praat door. Ik luister.
20
00:02:10,235 --> 00:02:15,282
Daarom moet je 's nachts ook slapen.
Het is gevaarlijk.
21
00:02:16,283 --> 00:02:21,580
Dat surveilleren houdt je uit je slaap.
- Dat is niet de reden dat ik niet slaap.
22
00:02:21,788 --> 00:02:24,208
Ik surveilleer omdat ik niet kan slapen.
23
00:02:24,374 --> 00:02:27,669
Je had Ji-goo en San-oh destijds
al moeten oppakken.
24
00:02:27,836 --> 00:02:28,629
Jongste reactoroperateur
25
00:02:28,796 --> 00:02:31,423
Komt hij niet thuis voor het weekend?
26
00:02:31,715 --> 00:02:34,635
Hij is druk met de Wiskunde Olympiade.
27
00:02:35,969 --> 00:02:39,056
Hij zit nog op de middelbare school.
28
00:02:39,264 --> 00:02:43,602
Hij heeft een wiskundeknobbel, net als ik.
Ik begrijp hem helemaal.
29
00:02:46,730 --> 00:02:48,482
We kunnen sushi halen.
30
00:02:48,649 --> 00:02:51,485
Ik eet geen ouwe sushi.
31
00:02:51,652 --> 00:02:54,947
Ik wil dat je goed eet als ik thuis ben.
32
00:02:59,952 --> 00:03:04,373
Kun je je niet laten overplaatsen naar Ipo?
Dan krijg ik dit elke dag.
33
00:03:08,836 --> 00:03:11,588
Ik heb je toch verteld
over mijn collega June?
34
00:03:11,755 --> 00:03:14,383
Hij wil me de hele tijd op de kast jagen.
35
00:03:14,716 --> 00:03:20,514
Laatst zei hij: '6 op de 10 weekendrelaties
stranden. Gaat het bij jullie wel goed?'
36
00:03:20,681 --> 00:03:22,432
Wat zei je?
37
00:03:23,684 --> 00:03:28,355
'55% van de seksloze huwelijken stranden.
Gaat het bij jullie goed?'
38
00:03:34,611 --> 00:03:38,323
{\an8}DECISION
39
00:03:38,490 --> 00:03:41,785
{\an8}DECISION TO LEAVE
40
00:03:46,915 --> 00:03:50,085
Hij is vast omhooggeklommen aan dat touw...
41
00:03:50,335 --> 00:03:54,339
en toen van de top gevallen
en naar beneden gestuiterd.
42
00:03:54,505 --> 00:03:56,383
Daarboven...
43
00:03:56,550 --> 00:03:57,968
toen daar...
44
00:03:58,135 --> 00:03:59,386
hier beneden...
45
00:04:01,472 --> 00:04:02,764
tot hier.
46
00:04:03,640 --> 00:04:05,976
Dure oortjes.
47
00:04:09,354 --> 00:04:12,608
10u02, maandag.
48
00:04:14,776 --> 00:04:17,112
We moeten naar boven klimmen.
49
00:04:18,405 --> 00:04:21,408
Wordt er nog een helikopter gestuurd?
50
00:04:23,035 --> 00:04:27,748
We hadden het pad kunnen nemen.
Waarom moeten we zo omhoog?
51
00:04:28,040 --> 00:04:32,085
De dode is langs deze weg gegaan
en wij zijn van de politie.
52
00:04:32,252 --> 00:04:35,631
Moeten we dan ook
net als hij drie keer stuiteren?
53
00:04:35,798 --> 00:04:38,842
Waarom moeten mensen per se rotsklimmen?
54
00:04:39,760 --> 00:04:42,846
Het zou verboden moeten zijn.
55
00:04:44,681 --> 00:04:46,016
Verdomme.
56
00:04:46,934 --> 00:04:48,143
Bedankt.
57
00:05:11,959 --> 00:05:13,961
Identiteitsbewijs Ki Do-soo
58
00:05:15,337 --> 00:05:19,258
Ki Do-soo, 60 jaar.
Zijn initialen staan overal op.
59
00:05:21,135 --> 00:05:23,262
Misschien een bezitterig type.
60
00:05:30,102 --> 00:05:31,770
Hij drinkt whisky.
61
00:05:33,272 --> 00:05:35,816
Ga weg daar.
62
00:06:01,467 --> 00:06:03,969
Hij werkte bij de immigratiedienst...
63
00:06:04,136 --> 00:06:07,097
maar na zijn pensioen huurden ze hem nog in.
64
00:06:07,264 --> 00:06:08,599
Hij is aan.
65
00:06:09,391 --> 00:06:12,227
Wat een schoonheid, zijn dochter.
66
00:06:13,562 --> 00:06:15,564
Zo makkelijk ontgrendel je 'm niet.
67
00:06:28,660 --> 00:06:31,330
Je vader is hier.
68
00:06:31,705 --> 00:06:34,458
Ik ben Ki Do-soo's vrouw, Song Seo-rae.
69
00:06:35,209 --> 00:06:38,420
Ik ben Chinees,
mijn Koreaans is niet zo goed.
70
00:06:43,884 --> 00:06:45,969
U bent vast erg geschrokken.
71
00:06:50,557 --> 00:06:54,645
Toen hij niet terugkwam van het klimmen,
was ik bang...
72
00:06:56,063 --> 00:06:58,732
dat hij ten langen leste was overleden.
73
00:06:58,857 --> 00:07:00,943
'Ten langen leste'.
74
00:07:04,238 --> 00:07:07,366
U spreekt keuriger Koreaans dan ik.
75
00:07:19,086 --> 00:07:21,630
Ik zou 'm graag willen ontgrendelen.
76
00:07:44,403 --> 00:07:48,949
Ze was niet geschokt door zijn dood.
Een bijzondere vrouw.
77
00:07:49,116 --> 00:07:53,537
Zeg haar dat een autopsie standaard is bij
een dood door een ongeval zonder getuigen.
78
00:07:53,704 --> 00:07:55,164
In simpele woorden.
79
00:08:04,256 --> 00:08:07,009
Mijn vrouw zou ook niet vreemd opkijken.
80
00:08:07,676 --> 00:08:09,720
Ze zou zeggen: 'Zie je wel.
81
00:08:10,095 --> 00:08:13,265
Daarom wilde ik niet met een agent trouwen.'
82
00:08:15,350 --> 00:08:19,062
Als iemand verongelukt zonder getuigen...
83
00:08:19,229 --> 00:08:22,441
is het standaard om het lichaam
open te snijden.
84
00:08:22,774 --> 00:08:25,402
Nee, 'de regel'.
85
00:08:25,569 --> 00:08:28,238
Is dat simpel genoeg?
86
00:08:28,447 --> 00:08:29,990
Nog simpeler.
87
00:08:31,658 --> 00:08:35,496
Ik zei dat ze het moest melden.
Gebroken ribben zijn niet grappig.
88
00:08:35,621 --> 00:08:38,248
Toen moest ze weer lachen.
89
00:08:38,415 --> 00:08:41,376
Hij is zo'n uiterst zorgvuldig type.
90
00:08:41,543 --> 00:08:44,338
Hij slaat haar op plekken die je niet ziet.
91
00:08:44,963 --> 00:08:47,174
Wacht, de muis alsjeblieft.
92
00:08:55,432 --> 00:08:58,268
Hoe lag hij erbij toen hij werd gevonden?
93
00:08:59,019 --> 00:09:03,440
Zal ik het omschrijven
of wilt u foto's zien?
94
00:09:04,691 --> 00:09:06,068
Omschrijven.
95
00:09:07,736 --> 00:09:09,112
Oké.
96
00:09:10,030 --> 00:09:11,657
Foto's.
97
00:09:15,369 --> 00:09:18,789
Hij had zijn ogen open.
Gaat het echt wel?
98
00:09:19,039 --> 00:09:22,126
De doodsoorzaak was een cerebrale scheur.
99
00:09:22,709 --> 00:09:26,964
Ik bedoel dat zijn schedel is gebroken
en dat hij daaraan is overleden.
100
00:09:27,214 --> 00:09:31,635
Hij moet veel bloed hebben verloren.
Gelukkig heeft de regen het weggespoeld.
101
00:09:31,969 --> 00:09:34,513
Hij is heengegaan zoals hij wilde.
102
00:09:37,516 --> 00:09:40,978
Is 'heengegaan' correct?
103
00:09:42,354 --> 00:09:43,981
Zag je haar lachen?
104
00:09:44,481 --> 00:09:47,151
Hij was een pietje-precies.
105
00:10:13,427 --> 00:10:16,263
Ik kan nergens meer heen.
106
00:10:16,763 --> 00:10:18,515
Laat mij doodgaan.
107
00:10:19,558 --> 00:10:22,060
Je bent meedogenloos.
108
00:10:22,478 --> 00:10:24,396
Ben ik zo slecht?
109
00:10:24,563 --> 00:10:27,441
'Ben ik zo slecht?'
110
00:10:40,120 --> 00:10:42,414
Het gaat goed tussen ons, hè?
- Ja.
111
00:10:42,539 --> 00:10:45,209
Het gaat al 16 jaar en 8 maanden goed.
112
00:10:45,375 --> 00:10:49,004
Tel je elke maand?
Je bent echt een nerd.
113
00:10:49,171 --> 00:10:53,383
Ze zeggen dat seks goed is tegen
hoge bloeddruk en hart- en vaatziekten.
114
00:10:53,550 --> 00:10:57,930
Volgens recent onderzoek is het ook goed
voor je cognitieve ontwikkeling.
115
00:10:58,096 --> 00:11:01,391
Wauw, opmerkelijk.
116
00:11:02,392 --> 00:11:04,853
We moeten het elke week doen.
117
00:11:06,230 --> 00:11:08,732
Zelfs als we boos zijn op elkaar.
118
00:11:09,775 --> 00:11:12,361
'Je bent meedogenloos.'
119
00:11:12,528 --> 00:11:14,488
Moest je aan die zaak denken?
120
00:11:14,780 --> 00:11:16,657
Die in het Jilgok district?
121
00:11:17,324 --> 00:11:19,159
Nee.
122
00:11:19,326 --> 00:11:23,789
Er is een jonge Chinese vrouw
dood in de bergen gevonden.
123
00:11:24,456 --> 00:11:27,126
Ik heb medelijden met haar oude man.
124
00:11:28,085 --> 00:11:32,464
Seo-rae gaat elke dag langs
bij een andere bewoner.
125
00:11:32,631 --> 00:11:34,842
Zei u maandag?
126
00:11:35,008 --> 00:11:38,762
Onze bewoners kunnen zich niet altijd
goed uitdrukken...
127
00:11:38,929 --> 00:11:41,932
dus we bellen ze altijd...
128
00:11:42,057 --> 00:11:43,767
om 9 uur.
129
00:11:43,934 --> 00:11:45,269
Aan deze kant.
130
00:11:45,644 --> 00:11:50,858
Dan kunnen we tegelijkertijd checken
of de thuishulp er is of niet.
131
00:11:51,233 --> 00:11:53,277
Song Seo-rae...
132
00:11:53,443 --> 00:11:57,447
Op maandag gaat ze naar oma Hae-dong.
133
00:11:57,614 --> 00:12:00,284
En we hebben haar die dag gebeld.
134
00:12:00,450 --> 00:12:05,247
De patiënten kunnen zich niet uiten,
maar wel de telefoon opnemen?
135
00:12:05,873 --> 00:12:08,959
De thuishulp neemt op.
136
00:12:10,752 --> 00:12:13,964
Hoe doet ze haar werk?
137
00:12:15,757 --> 00:12:19,553
Alle oma's zeggen over haar...
138
00:12:19,887 --> 00:12:24,016
dat hun eigen kleindochter
het niet beter zou doen.
139
00:12:27,561 --> 00:12:31,565
Ze was verpleegkundige
dus ze kan heel goed prikken.
140
00:12:31,815 --> 00:12:33,859
Ze is de beste van ons bedrijf.
141
00:12:34,234 --> 00:12:36,820
Ik vind haar eng.
142
00:12:37,988 --> 00:12:39,656
Ze heeft haar ring al afgedaan.
143
00:12:47,664 --> 00:12:51,001
Bij sommigen komt verdriet
als een golf...
144
00:12:51,168 --> 00:12:56,173
bij anderen verspreidt 't zich geleidelijk,
als een inktvlek in water.
145
00:12:57,466 --> 00:13:00,636
Geef me een seintje
als je dichtbundel uitkomt.
146
00:13:00,803 --> 00:13:03,555
Jij weet nog niet hoe zwaar het leven is.
147
00:13:03,722 --> 00:13:08,894
Ja, het is vast afzien om elk weekend
terug te gaan naar je leuke vrouw.
148
00:13:09,019 --> 00:13:13,857
Het valt niet mee om je 12 uur per dag
te buigen over dossiers van illegalen.
149
00:13:14,024 --> 00:13:20,239
Maar alleen al de gedachte aan rotsklimmen,
geeft me vleugels.
150
00:13:24,326 --> 00:13:27,454
Er zit vreemd DNA
onder Ki Do-soo's vingernagels.
151
00:13:28,372 --> 00:13:31,250
Neem een monster van epitheelcellen af
bij zijn vrouw.
152
00:13:31,667 --> 00:13:34,461
'Een monster van epitheelcellen'?
153
00:13:34,920 --> 00:13:37,297
Hoe zeg ik dat eenvoudig?
154
00:13:39,383 --> 00:13:44,471
Alleen al als ik eraan denk, krijg ik last
van de epitheelcellen in mijn maag.
155
00:13:44,638 --> 00:13:46,348
Ga eten.
156
00:13:46,515 --> 00:13:48,642
Niets duurs.
157
00:15:34,957 --> 00:15:39,128
Onder Ki Do-soo's vingernagels
is DNA aangetroffen van iemand anders.
158
00:15:39,294 --> 00:15:44,258
U moet naar het bureau komen
zodat we DNA bij u kunnen afnemen.
159
00:15:45,300 --> 00:15:46,844
Ik kan niet.
160
00:15:47,177 --> 00:15:49,304
Waarom niet?
- Ik ben aan het werk.
161
00:15:49,471 --> 00:15:53,308
Uw man is net overleden
en u werkt alweer?
162
00:15:54,309 --> 00:16:00,190
Mijn man leeft niet meer,
die oude mensen wel en die gaan voor.
163
00:16:02,401 --> 00:16:03,861
Juist.
164
00:16:05,112 --> 00:16:07,990
Achtervolgingen zijn mijn specialiteit.
165
00:16:08,157 --> 00:16:12,161
Je oma heeft je opgevoed,
daarom zal het je wel liggen.
166
00:16:14,246 --> 00:16:18,041
Hoe laat kwam Song Seo-rae
vorige week maandag?
167
00:16:18,917 --> 00:16:21,253
Siri, speel een liedje.
168
00:16:21,378 --> 00:16:23,755
Mist van Chung Hoon-hee.
169
00:16:28,427 --> 00:16:30,304
Mooi liedje, hè?
170
00:16:30,679 --> 00:16:33,098
Seo-rae heeft het erop gezet.
171
00:16:34,558 --> 00:16:39,271
Ik loop
172
00:16:39,438 --> 00:16:42,940
Alleen
173
00:16:44,443 --> 00:16:48,822
In deze straat
174
00:16:48,988 --> 00:16:53,494
Die gehuld is in de mist
175
00:16:53,826 --> 00:16:59,041
Herinner ik me...
176
00:17:01,584 --> 00:17:03,796
Ik wist niet dat u zou komen.
177
00:17:03,962 --> 00:17:05,214
Dank u.
178
00:17:12,387 --> 00:17:15,933
Wat vindt u zo leuk aan haar?
Dat ze mooi is?
179
00:17:16,225 --> 00:17:19,436
Zij kan heel dun appels schillen.
180
00:17:21,230 --> 00:17:26,235
Elke vrijdagavond bid ik
dat het snel weer maandag wordt.
181
00:17:26,401 --> 00:17:31,698
En soms heb ik het idee
dat het nog werkt ook.
182
00:17:35,452 --> 00:17:38,664
Siri, speel het lied...
183
00:17:39,081 --> 00:17:42,459
Mist van Chung Hoon-hee.
184
00:17:43,919 --> 00:17:45,295
Mooi liedje, hè?
185
00:17:46,171 --> 00:17:48,340
Seo-rae heeft het erop gezet.
186
00:17:50,134 --> 00:17:51,635
We hadden ruzie.
187
00:17:51,802 --> 00:17:56,765
Hij wilde naar de bergen en ik zei
dat ik een hekel had aan de bergen.
188
00:17:56,932 --> 00:18:00,602
Heeft hij u gekrabd
omdat u niet met hem mee wilde?
189
00:18:05,440 --> 00:18:06,817
Ik roep er een agente bij.
190
00:18:08,193 --> 00:18:09,695
Het is oké.
191
00:18:10,154 --> 00:18:11,530
We moeten een foto maken.
192
00:18:23,041 --> 00:18:24,418
Het is oké.
193
00:18:34,052 --> 00:18:36,305
Het is oké.
194
00:18:45,522 --> 00:18:47,483
Dat heb ik gedaan.
195
00:18:47,941 --> 00:18:51,028
Hij wilde mijn Koreaans niet begrijpen.
196
00:18:51,195 --> 00:18:53,697
Begreep hij u nadat u zichzelf had gekrabd?
197
00:18:53,864 --> 00:18:55,365
Ten langen leste.
198
00:18:55,532 --> 00:18:58,285
Wat zei hij toen u zichzelf had gekrabd?
199
00:19:02,539 --> 00:19:04,374
'Je bent meedogenloos.'
200
00:19:07,252 --> 00:19:12,800
Do-soo probeerde me tegen te houden
door dit...
201
00:19:13,634 --> 00:19:15,928
Verklaart dat...
202
00:19:16,094 --> 00:19:19,807
waarom uw DNA onder uw mans nagels zat?
203
00:19:21,600 --> 00:19:23,018
Vindt u de bergen zo erg?
204
00:19:33,737 --> 00:19:35,113
Confucius zei...
205
00:19:35,280 --> 00:19:39,409
wijze mensen houden van water,
welwillenden van de bergen.
206
00:19:39,576 --> 00:19:43,121
Ik ben niet welwillend.
Ik hou van de zee.
207
00:19:44,039 --> 00:19:45,499
Ik ook.
208
00:19:45,958 --> 00:19:47,251
Sorry?
209
00:19:49,253 --> 00:19:53,715
Op deze data bent u
op de Spoedeisende Hulp geweest.
210
00:19:54,258 --> 00:19:58,178
Sloeg hij u toen
omdat u niet mee wilde naar de bergen?
211
00:19:59,471 --> 00:20:01,598
Hij was de uitzonderlijke Koreaan...
212
00:20:03,392 --> 00:20:06,186
die naar me luisterde en huilde.
213
00:20:06,353 --> 00:20:08,564
Welke Koreaan?
214
00:20:09,064 --> 00:20:10,232
Uitzonder...
215
00:20:11,233 --> 00:20:12,568
lijke.
216
00:20:18,574 --> 00:20:19,950
Pardon.
217
00:20:20,450 --> 00:20:22,327
Ik had niet mogen lachen.
218
00:20:23,495 --> 00:20:25,372
Het woord is zo treffend.
219
00:20:25,497 --> 00:20:30,127
Als ik de kluts kwijtraak
in het Koreaans...
220
00:20:30,294 --> 00:20:32,129
lach ik ook.
221
00:20:43,348 --> 00:20:44,766
Ik zal eten bestellen.
222
00:21:07,122 --> 00:21:08,749
Is alles in orde?
223
00:21:10,709 --> 00:21:14,546
Dank je. Heb jij al gegeten?
- Nee.
224
00:21:22,304 --> 00:21:26,433
Is dat niet het menu van de chef
van Shima Sushi?
225
00:21:26,600 --> 00:21:28,685
Wordt dat vergoed?
226
00:22:01,635 --> 00:22:03,053
Kom mee.
227
00:22:09,893 --> 00:22:11,770
We zijn zo terug.
228
00:22:24,533 --> 00:22:25,868
Het is waterproof.
229
00:22:26,034 --> 00:22:30,122
Dat betekent dat als het nat wordt,
het water er niet doorheen komt.
230
00:22:33,667 --> 00:22:36,920
Thuishulpen gebruiken ook veel
waterproof producten.
231
00:22:39,715 --> 00:22:42,634
Om 18u50 moet u terug zijn.
232
00:22:42,801 --> 00:22:45,971
Het damestoilet is die kant op. Rechts.
233
00:23:28,263 --> 00:23:32,100
Op 17 augustus 2015...
234
00:23:32,684 --> 00:23:36,355
hield de kustwacht Chinese illegalen aan
op een cargochip...
235
00:23:36,605 --> 00:23:39,733
op weg naar de haven van Pyeongtaek.
236
00:23:40,442 --> 00:23:45,364
37 mensen werden uitgezet
en alleen u bleef.
237
00:23:47,115 --> 00:23:50,702
Omdat ik anders was dan zij.
238
00:23:50,953 --> 00:23:52,579
Mijn opa...
239
00:23:52,746 --> 00:23:58,335
was lid van het Koreaanse Bevrijdingsleger.
Hij heette Gye Bong-seok.
240
00:23:58,752 --> 00:23:59,586
Hè?
241
00:23:59,753 --> 00:24:01,380
Wat?
- Hè?
242
00:24:07,219 --> 00:24:09,012
Dankzij Ki Do-soo...
243
00:24:09,138 --> 00:24:12,057
kreeg hij de Orde van Verdienste
van de Nationale Opbouw.
244
00:24:15,519 --> 00:24:19,064
Naturalisatie van afstammelingen
van patriotten.
245
00:24:19,565 --> 00:24:20,566
Ik.
246
00:24:32,369 --> 00:24:35,164
Ik kom over 10 minuten.
247
00:24:35,330 --> 00:24:37,374
Ji-goo is in het Oppa internetcafé.
248
00:24:37,541 --> 00:24:42,754
Stuur Song Seo-rae naar huis en check
het verhaal over Gye Bong-seoks medaille.
249
00:24:42,921 --> 00:24:44,047
Oké.
250
00:24:44,381 --> 00:24:46,633
Oppa internetcafé.
251
00:24:46,800 --> 00:24:50,596
Ook al heb ik het niet nodig,
het stelt me gerust.
252
00:25:08,155 --> 00:25:09,531
Ji-goo.
253
00:25:20,709 --> 00:25:21,710
Gye Bong-seok...
254
00:25:22,544 --> 00:25:27,132
heeft gevochten tegen de Japanse bezetter
in Mantsjoerije in de jaren '30.
255
00:25:27,257 --> 00:25:29,760
Als derde commandant
van het Bevrijdingsleger...
256
00:25:29,927 --> 00:25:33,138
leidde hij 200 operaties en verdiende zo...
257
00:25:33,263 --> 00:25:36,183
de bijnaam 'De luipaard van Mantsjoerije'.
258
00:25:36,350 --> 00:25:39,561
In een hinderlaag tegen de Japanners
in Yanbian...
259
00:25:39,728 --> 00:25:44,107
beet hij een stuk nek af
van kolonel Hara Renya.
260
00:25:59,456 --> 00:26:01,125
Hé, Ji-goo.
261
00:26:02,376 --> 00:26:04,628
Dit trek ik niet meer.
262
00:27:09,818 --> 00:27:11,028
Laat los.
263
00:27:12,488 --> 00:27:13,780
Laat los.
264
00:27:17,201 --> 00:27:18,702
Vooruit.
265
00:27:26,251 --> 00:27:27,920
Ik zei: laat los.
266
00:27:52,027 --> 00:27:55,697
Hé, we zien niets meer.
- Wat doet u?
267
00:28:01,078 --> 00:28:02,704
Sta op.
268
00:28:05,749 --> 00:28:07,501
Ga je nu vallen?
269
00:28:11,088 --> 00:28:12,422
Ga weg.
270
00:28:23,517 --> 00:28:25,269
Jij was het niet, hè?
271
00:28:26,019 --> 00:28:28,772
Jij bent niet in staat iemand te doden.
272
00:28:29,648 --> 00:28:34,820
San-oh heeft Beom vermoord, hè?
- Jullie krijgen San-oh nooit te pakken.
273
00:28:34,987 --> 00:28:35,821
Waarom niet?
274
00:28:35,988 --> 00:28:39,867
Vanwege z'n herinneringen
aan de tuchtschool.
275
00:28:40,033 --> 00:28:44,496
Liever maakt hij jullie af en pleegt hij
zelfmoord dan dat hij de bak ingaat.
276
00:28:45,873 --> 00:28:47,916
Sommige mensen zijn suïcidaal.
277
00:29:01,472 --> 00:29:05,267
Ik duld geen geweld.
Hoe vaak heb ik dat gezegd?
278
00:29:06,518 --> 00:29:09,021
Hij had een agent verwond.
279
00:29:10,147 --> 00:29:12,608
Ik heb me verwond toen ik hem sloeg.
280
00:29:13,567 --> 00:29:17,321
Wat heb je aan een wapen
als je niet kunt hardlopen?
281
00:29:18,238 --> 00:29:22,784
Bovendien moet de verdachte praten,
niet jij.
282
00:29:22,951 --> 00:29:25,537
Luister je niet te veel naar ze?
283
00:29:25,954 --> 00:29:27,414
Neem Song Seo-rae.
284
00:29:27,539 --> 00:29:30,209
Waarom is er nog geen huiszoekingsbevel?
285
00:29:30,375 --> 00:29:33,629
Mi-ji heeft de bewakingscamera's gecheckt.
286
00:29:33,796 --> 00:29:38,008
Seo-rae is gefilmd terwijl ze
bij die oma aankwam en wegging.
287
00:29:42,721 --> 00:29:44,848
Haar alibi is waterdicht.
288
00:29:46,058 --> 00:29:50,103
Hé, Mi-Ji. Zei jij niet dat San-oh
veel vriendinnen had?
289
00:29:50,270 --> 00:29:53,732
Maak een lijst met namen
en hun adressen...
290
00:29:53,857 --> 00:29:56,235
en de data van hun ontmoetingen.
291
00:29:58,529 --> 00:30:02,533
Waarom trouwt zo'n mooie vrouw
met een oude man in Korea?
292
00:30:02,658 --> 00:30:07,621
Is zij omdat ze jong, mooi en buitenlands is
in jouw ogen verdacht?
293
00:30:08,247 --> 00:30:10,541
Dus je geeft toe dat ze mooi is.
294
00:30:10,707 --> 00:30:12,334
Dat is positieve discriminatie.
295
00:30:12,459 --> 00:30:16,421
Als ze geen buitenlandse vrouw was,
maar gewoon een Koreaanse man...
296
00:30:16,588 --> 00:30:18,590
zou u haar surveilleren.
297
00:30:19,007 --> 00:30:21,301
Surveilleren is toch uw ding?
298
00:30:21,969 --> 00:30:23,512
Dat, en bidden.
299
00:30:43,365 --> 00:30:45,492
Ze laat haar ijs smelten...
300
00:30:45,784 --> 00:30:48,996
en valt in slaap voor de tv.
301
00:31:33,457 --> 00:31:34,666
Goedemorgen.
302
00:31:40,172 --> 00:31:41,507
Goedemorgen.
303
00:31:41,673 --> 00:31:45,511
Sinds wanneer ben jij vrolijk 's ochtends?
Wil je ons verwarren?
304
00:31:45,677 --> 00:31:48,180
Ik heb voor een keer goed geslapen.
305
00:32:54,830 --> 00:32:57,666
Weer een kraai?
Als dank voor het voer?
306
00:32:57,833 --> 00:32:59,168
Dat hoeft niet.
307
00:32:59,334 --> 00:33:01,128
Als je me wil bedanken...
308
00:33:01,295 --> 00:33:04,298
breng me dan het lichaam
van die aardige agent.
309
00:33:04,423 --> 00:33:06,425
Dat is wat ik wil.
310
00:33:07,134 --> 00:33:08,927
{\an8}Weer ijs als avondeten.
311
00:33:12,264 --> 00:33:14,224
{\an8}Geen sigaret na het eten.
312
00:33:32,075 --> 00:33:33,368
Ze huilt...
313
00:33:33,952 --> 00:33:35,370
ten langen leste.
314
00:33:46,673 --> 00:33:48,342
Goedemor...
315
00:33:48,926 --> 00:33:50,176
Wat?
316
00:34:00,354 --> 00:34:02,272
Goedemorgen, meneer.
317
00:34:03,607 --> 00:34:08,111
Onderzoek je nu nog steeds
die dood op de Gusoberg?
318
00:34:10,948 --> 00:34:14,326
Rond het af en richt je
op belangrijkere zaken...
319
00:34:14,493 --> 00:34:15,953
zoals die in Jilgok.
320
00:34:17,453 --> 00:34:20,499
Die is zo koppig als een ezel.
321
00:34:53,240 --> 00:34:55,701
Seponeren we de zaak van de Gusoberg?
322
00:34:55,951 --> 00:34:57,578
Wat is dat voor Chinees document?
323
00:34:57,744 --> 00:34:59,204
Het onderzoek is niet af.
324
00:35:00,372 --> 00:35:02,875
Er is geen bewijs dat het om moord gaat.
325
00:35:03,041 --> 00:35:05,794
Ik wil de moordenaar van Jilgok vangen.
326
00:35:06,003 --> 00:35:08,088
Song Seo-rae wordt verdacht van moord.
327
00:35:08,255 --> 00:35:10,632
Als ze teruggaat naar China,
krijgt ze levenslang.
328
00:35:11,008 --> 00:35:14,761
Ik heb het laten vertalen
en naar u gestuurd.
329
00:35:19,475 --> 00:35:21,685
Heb je San-oh's vriendinnen al ondervraagd?
330
00:35:22,936 --> 00:35:26,523
Ik wil over twee dagen een rapport.
- Verdomme.
331
00:35:30,819 --> 00:35:31,695
Hé.
332
00:35:32,571 --> 00:35:37,034
Kijk, ze heeft haar eigen moeder vermoord.
333
00:35:42,748 --> 00:35:44,708
Wat deed je in de kou?
334
00:35:46,084 --> 00:35:49,463
Ik bedacht me dat ik van de zeemist hield.
335
00:35:49,630 --> 00:35:52,925
In Busan is de zee,
in Ipo is de zee...
336
00:35:53,091 --> 00:35:55,260
Ik ben gewoon een man van de zee.
337
00:35:55,427 --> 00:35:59,014
Wat een onzin.
Je bent in Seoul geboren.
338
00:36:00,516 --> 00:36:02,726
Ik heb zin in een sigaret.
339
00:36:05,938 --> 00:36:08,732
Zet die vreselijke gedachte uit je hoofd.
340
00:36:12,694 --> 00:36:16,490
Kauwen op de wortel van de dang shen
heeft je ervan afgeholpen.
341
00:36:17,282 --> 00:36:22,538
Hallo, June. Met mij.
Heb jij toevallig wortels van de dang shen?
342
00:36:23,080 --> 00:36:26,792
Mijn man heeft zin in een sigaret.
343
00:36:31,004 --> 00:36:33,382
Song Seo-rae.
344
00:36:42,933 --> 00:36:44,810
Gedachten?
345
00:36:47,271 --> 00:36:49,231
Gedachten.
346
00:36:51,608 --> 00:36:54,444
Vertel me je gedachten.
347
00:36:55,070 --> 00:36:56,446
Kom naar mijn huis.
348
00:36:56,613 --> 00:36:58,615
Dat meen je niet.
349
00:37:17,384 --> 00:37:20,220
Denk je dat je een agent kunt commanderen?
350
00:37:20,804 --> 00:37:24,099
Je bent hier toch al vaak.
351
00:37:25,642 --> 00:37:27,936
Heb je je moeder vermoord?
352
00:37:32,733 --> 00:37:33,901
De Homiberg...
353
00:37:34,818 --> 00:37:39,698
ligt in Korea,
daar waar je opa is geboren.
354
00:37:39,823 --> 00:37:42,868
Hij is van hem.
355
00:37:43,035 --> 00:37:44,536
Ga erheen.
356
00:37:45,746 --> 00:37:48,207
Het is jouw berg.
357
00:37:50,167 --> 00:37:51,543
Maar...
358
00:37:52,920 --> 00:37:55,547
dood mij eerst.
359
00:37:56,632 --> 00:37:57,716
Mama...
360
00:37:57,966 --> 00:37:59,968
ik ben de verpleegkundige geworden...
361
00:38:00,135 --> 00:38:02,179
om voor jou te kunnen zorgen.
362
00:38:02,346 --> 00:38:04,139
Nu vraag je me...
363
00:38:04,306 --> 00:38:08,268
je leven te beëindigen
omdat ik verpleegkundige ben.
364
00:38:08,435 --> 00:38:11,980
Dus heb ik gedaan wat ze vroeg.
365
00:38:12,147 --> 00:38:15,317
Vier capsules fentanyl waren genoeg.
366
00:38:15,484 --> 00:38:17,861
Ik bewaarde er ook vier voor mezelf.
367
00:38:19,655 --> 00:38:21,865
Waar is het, die fentanyl?
368
00:38:27,663 --> 00:38:30,249
Maak maar open als je nieuwsgierig bent.
369
00:38:39,842 --> 00:38:42,594
Ki Do-soo heeft zelfmoord gepleegd.
370
00:38:44,638 --> 00:38:46,932
...eiste steekpenningen...
371
00:38:47,099 --> 00:38:50,018
om illegalen te naturaliseren.
372
00:38:50,144 --> 00:38:52,396
Als u niet reageert, ga ik naar de politie.
373
00:38:53,564 --> 00:38:54,606
Heel goed.
374
00:38:57,651 --> 00:38:58,986
Ki Do-soo...
375
00:38:59,153 --> 00:39:03,740
keek 20 jaar lang vorsend naar gezichten
en stempelde paspoorten...
376
00:39:03,907 --> 00:39:05,159
onbewogen.
377
00:39:05,325 --> 00:39:07,578
Hij had geen vrienden.
378
00:39:08,495 --> 00:39:09,705
Waarom trouw...
379
00:39:23,802 --> 00:39:28,765
Ik zat 10 dagen op zee, hartje zomer,
in een ruim waar vissen werden bewaard.
380
00:39:28,932 --> 00:39:32,394
Mijn gezicht leek een schedel
onder de uitwerpselen....
381
00:39:32,561 --> 00:39:35,814
Ik schommelde heen en weer als een gek.
382
00:39:42,696 --> 00:39:45,407
Hij zag me,
rook me...
383
00:39:45,574 --> 00:39:47,659
en luisterde naar me.
384
00:39:52,789 --> 00:39:57,419
Weet je vrouw naar wie je zit te loeren
's avonds laat?
385
00:39:58,921 --> 00:40:02,674
'Ik verwerp deze valse beschuldiging
van corruptie.
386
00:40:02,841 --> 00:40:06,595
Binnenkort zal ik mijn onschuld bewijzen...
387
00:40:06,762 --> 00:40:08,806
en mijn eer herstellen.'
388
00:40:10,516 --> 00:40:14,186
Het lijkt een afscheidsbrief.
Ik had het moeten melden.
389
00:40:14,353 --> 00:40:16,730
Ik wilde m'n oude chef niet verraden.
390
00:40:16,897 --> 00:40:18,524
Juist.
- Vergeef me.
391
00:40:20,484 --> 00:40:24,154
Zelfmoord? Zeker weten?
- We hebben zijn afscheidsbrief.
392
00:40:24,321 --> 00:40:28,784
Je bent al net zo slecht
als die andere agenten.
393
00:40:28,951 --> 00:40:32,204
Kom op, hij is de jongste inspecteur ooit.
394
00:40:32,371 --> 00:40:35,457
Als hij net zo slecht is, dans ik voor je.
395
00:40:42,005 --> 00:40:46,927
Natuurlijk, de moord op haar moeder bewijst
niet dat ze ook haar man heeft gedood.
396
00:40:47,094 --> 00:40:50,514
Maar zoals u eens zei:
397
00:40:51,014 --> 00:40:54,101
Iemand vermoorden is net als roken.
398
00:40:54,935 --> 00:40:57,229
De eerste keer is het wennen.
399
00:41:04,319 --> 00:41:05,362
Hallo?
400
00:41:06,780 --> 00:41:08,490
Mijn excuses.
401
00:41:11,535 --> 00:41:13,036
Hé, Soo-wan.
402
00:41:13,203 --> 00:41:15,122
Soo-wan, kom.
403
00:41:15,956 --> 00:41:17,332
Hoor je me?
404
00:41:18,375 --> 00:41:20,169
Kom op, idioot.
405
00:41:20,878 --> 00:41:22,713
Hé.
- Opstaan.
406
00:41:25,632 --> 00:41:28,177
Wat is er gebeurd?
- Kom.
407
00:41:29,887 --> 00:41:34,349
Onze inspecteur lijkt vriendelijk,
maar het is geen watje.
408
00:41:34,516 --> 00:41:37,644
De volgende keer bent u erbij.
- Kom.
409
00:41:37,811 --> 00:41:41,273
Dus pas op
als u uw volgende man vermoordt.
410
00:41:42,733 --> 00:41:46,111
Uw tas.
- Laat maar. Kom nu.
411
00:41:46,278 --> 00:41:48,739
Heb ik het simpel genoeg gezegd?
412
00:41:48,864 --> 00:41:52,784
Uit respect ben ik u naar Busan gevolgd.
- Stil.
413
00:41:52,951 --> 00:41:54,703
Een vraagje.
- Stil.
414
00:41:54,870 --> 00:41:58,457
Waarom kocht u sushi voor haar?
- Hou je mond.
415
00:42:04,546 --> 00:42:05,964
Pas op.
416
00:42:17,476 --> 00:42:19,436
De zaak is gesloten.
417
00:42:19,645 --> 00:42:23,148
U bent niet langer een verdachte.
418
00:42:24,566 --> 00:42:26,109
Tevreden?
419
00:42:28,612 --> 00:42:29,988
Hoezo?
420
00:42:33,367 --> 00:42:36,036
Ja, ik ben tevreden.
421
00:42:37,955 --> 00:42:38,789
Waarom?
422
00:42:41,708 --> 00:42:43,418
Omdat we nu...
423
00:42:44,086 --> 00:42:46,630
niet langer...
- We?
424
00:43:05,732 --> 00:43:07,734
Heb je al gegeten?
425
00:43:09,194 --> 00:43:10,445
Ja.
426
00:43:13,157 --> 00:43:14,616
IJs?
427
00:43:18,412 --> 00:43:23,500
Dit is het 'uitzonderlijke' Chinese gerecht
dat ik kan klaarmaken.
428
00:43:37,347 --> 00:43:40,058
Ik hou me bezig...
-Chinees voor beginners
429
00:43:40,225 --> 00:43:42,019
vanwege insomnie.
430
00:43:45,230 --> 00:43:49,109
Insomnie betekent dat je niet kunt slapen.
431
00:44:04,333 --> 00:44:08,462
Onopgehelderde zaken.
Ik moet ze eigenlijk weghalen.
432
00:44:11,924 --> 00:44:15,135
Onopgehelderd betekent nog niet opgelost.
433
00:44:15,302 --> 00:44:16,386
Onopgehelderd.
434
00:44:19,848 --> 00:44:22,059
Eten mieren mensen?
435
00:44:23,101 --> 00:44:24,436
O, dat.
436
00:44:25,020 --> 00:44:29,858
Eerst komen de vleesvliegen.
Binnen 10 minuten, of het dag of nacht is.
437
00:44:30,317 --> 00:44:35,405
Ze voeden zich met bloed en uitwerpselen
en leggen eitjes in wonden en openingen.
438
00:44:35,572 --> 00:44:39,201
Dat worden larven
en die worden opgegeten door mieren.
439
00:44:39,368 --> 00:44:44,414
Daarna komen kevers en wespen
die ook smullen van het lichaam.
440
00:44:58,637 --> 00:45:01,598
Is dit een Chinees gerecht?
441
00:45:04,893 --> 00:45:06,770
Het is wel lekker.
442
00:45:09,398 --> 00:45:11,525
Daarom kun je niet slapen.
443
00:45:11,692 --> 00:45:15,445
Die bloederige foto's schreeuwen naar je.
444
00:45:17,281 --> 00:45:20,659
Dat is Beom. Hij werd een maand
na zijn dood gevonden.
445
00:45:20,868 --> 00:45:24,955
Met de bijl die naast hem lag
is zijn schedel ingeslagen.
446
00:45:25,330 --> 00:45:29,126
San-oh is de dader,
maar die is onvindbaar.
447
00:45:30,836 --> 00:45:33,881
Als ik tijd heb, ga ik verder met de zaak.
448
00:45:34,548 --> 00:45:37,384
Ik heb allerlei ex-vriendinnen gesproken...
449
00:45:37,551 --> 00:45:39,970
en heb het gevoel dat ik hem ken.
450
00:45:42,347 --> 00:45:44,266
Heeft hij vastgezeten?
451
00:45:44,475 --> 00:45:46,560
Ja, een maandje.
452
00:45:46,935 --> 00:45:50,606
Hij dacht dat z'n vriendin een ander had
en nam hem te grazen.
453
00:45:50,772 --> 00:45:53,901
Maar hij gaat liever dood dan de bak in?
454
00:45:55,027 --> 00:45:58,822
Ja, en toch sloeg hij die vent in elkaar.
455
00:45:58,989 --> 00:46:01,533
Dus hij is bereid om voor haar te sterven.
456
00:46:10,709 --> 00:46:12,002
Oh Ga-in?
457
00:46:29,728 --> 00:46:31,480
Hij ging die kant op.
458
00:46:31,647 --> 00:46:32,940
Snel.
459
00:46:35,734 --> 00:46:36,819
Chef.
460
00:46:39,029 --> 00:46:41,198
Hij is geladen.
461
00:46:45,744 --> 00:46:48,121
Oh Ga-in woont ver weg.
462
00:46:50,290 --> 00:46:52,543
Ze heeft een kapsalon in Gyeonggi.
463
00:46:54,920 --> 00:46:57,172
En ze is getrouwd.
464
00:47:08,267 --> 00:47:12,729
Als hier in Korea degene van wie je houdt,
trouwt...
465
00:47:12,896 --> 00:47:15,649
hou je dan niet meer van hem of haar?
466
00:47:28,954 --> 00:47:30,330
Hé, San-oh.
467
00:48:06,617 --> 00:48:07,784
Zeg...
468
00:48:09,119 --> 00:48:11,121
je hebt Beom niet om het geld vermoord.
469
00:48:11,288 --> 00:48:12,664
Toch?
470
00:48:12,831 --> 00:48:14,124
Ik weet alles.
471
00:48:14,291 --> 00:48:19,338
Toen jij vastzat,
probeerde Beom Ga-in te versieren. Toch?
472
00:48:29,014 --> 00:48:31,975
Ik hou ook van een vrouw.
473
00:48:33,393 --> 00:48:35,729
Maar haar man slaat haar.
474
00:48:36,188 --> 00:48:39,107
Ik zou die hufter
dolgraag willen vermoorden.
475
00:48:40,192 --> 00:48:44,822
Waarom gaan vrouwen met tuig naar bed?
Wat ik trouwens zelf ook ben.
476
00:48:44,988 --> 00:48:46,365
Precies.
477
00:48:49,409 --> 00:48:51,620
Maar jij bent geen tuig.
478
00:48:52,788 --> 00:48:55,874
Je houdt echt van Ga-in, toch?
479
00:48:56,041 --> 00:48:59,294
Je hebt verdomme alles voor haar opgegeven.
480
00:48:59,586 --> 00:49:00,963
En...
481
00:49:14,893 --> 00:49:16,603
Zeg tegen Ga-in...
482
00:49:20,440 --> 00:49:23,068
Ik ben door een hel gegaan vanwege jou...
483
00:49:27,322 --> 00:49:30,367
maar zonder jou zou m'n leven zinloos zijn.
484
00:49:31,410 --> 00:49:33,370
Zeg haar dat.
485
00:49:38,667 --> 00:49:41,128
San-oh, doe het niet.
486
00:49:43,589 --> 00:49:45,507
Het is niet meer nodig.
487
00:49:50,179 --> 00:49:51,096
Gaat het?
488
00:49:51,472 --> 00:49:55,767
Hoe konden ze je laten terugrijden
na wat er was gebeurd?
489
00:49:56,018 --> 00:49:59,354
Zal ik naar Busan komen?
- Dat hoeft niet.
490
00:49:59,521 --> 00:50:02,232
Maar als je down bent...
- Dat ben ik niet.
491
00:50:02,441 --> 00:50:04,902
Echt niet?
- Ik moet naar de wc.
492
00:50:05,068 --> 00:50:07,237
Oké.
- Dag.
493
00:50:18,832 --> 00:50:22,461
...hij spoorde de vrouw op,
doodde haar man...
494
00:50:22,628 --> 00:50:25,506
en leefde verder met haar.
495
00:50:27,508 --> 00:50:29,051
Wie is daar?
496
00:50:30,511 --> 00:50:31,970
Lieverd?
497
00:50:33,138 --> 00:50:37,810
Ik zei toch dat het niet nodig was.
Wat kom je doen?
498
00:50:38,852 --> 00:50:40,687
Je naar bed brengen.
499
00:50:41,855 --> 00:50:44,233
Ben ik een van je bejaarden?
500
00:50:44,399 --> 00:50:46,693
Ga je m'n armen masseren?
501
00:50:48,487 --> 00:50:50,197
Wat doe je?
502
00:50:52,115 --> 00:50:55,118
Je zou ze weghalen
als de zaak was opgelost.
503
00:51:10,425 --> 00:51:12,845
Ik verbrand mijn man ook.
504
00:51:44,585 --> 00:51:46,545
Deze is zo donker.
505
00:51:48,297 --> 00:51:50,215
Maar wel mooi.
506
00:52:11,487 --> 00:52:13,989
Wat zei je dat ik was?
507
00:52:16,617 --> 00:52:18,535
Zeg het in het Chinees.
508
00:52:28,212 --> 00:52:29,588
Mooi.
509
00:52:34,259 --> 00:52:35,928
Je silhouet.
510
00:52:39,932 --> 00:52:42,684
Nou bewaar die dan.
511
00:52:48,524 --> 00:52:50,275
Deze ook.
512
00:52:50,442 --> 00:52:51,819
En die.
513
00:52:55,531 --> 00:52:56,907
En deze.
514
00:52:59,827 --> 00:53:01,662
Deze is mooier.
515
00:53:13,549 --> 00:53:17,010
Zul je nu goed slapen?
516
00:53:18,220 --> 00:53:19,721
Ik weet niet.
517
00:53:21,932 --> 00:53:25,144
Ik heb een methode.
- Een methode?
518
00:53:26,019 --> 00:53:30,357
Ontwikkeld door de Amerikaanse marine
en verbeterd door mij.
519
00:53:31,024 --> 00:53:33,235
Ik heb bij de marine gezeten.
520
00:53:35,154 --> 00:53:38,490
Wat heeft de marine ontwikkeld?
521
00:53:39,700 --> 00:53:41,577
Doe je ogen dicht.
522
00:53:49,001 --> 00:53:52,921
Waarom vroeg je de kat om mijn lichaam?
- Je lichaam?
523
00:53:53,088 --> 00:53:54,840
Wat wil je ermee doen?
524
00:53:58,385 --> 00:54:01,847
Ik zei je hart, niet je lichaam.
525
00:54:05,934 --> 00:54:07,561
We beginnen.
526
00:54:13,775 --> 00:54:16,487
Luister naar mijn ademhaling.
527
00:54:16,653 --> 00:54:20,949
Probeer in hetzelfde ritme te ademen.
528
00:54:35,672 --> 00:54:38,342
Nu ga je naar de zee.
529
00:54:38,509 --> 00:54:41,178
Je gaat het water in.
530
00:54:44,139 --> 00:54:45,557
Je bent...
531
00:54:46,809 --> 00:54:48,393
een kwal.
532
00:54:49,102 --> 00:54:52,773
Je hebt geen ogen en geen neus.
533
00:54:53,607 --> 00:54:56,193
Je hebt geen gedachten.
534
00:54:59,238 --> 00:55:00,823
Je bent niet gelukkig...
535
00:55:00,989 --> 00:55:02,783
en niet verdrietig.
536
00:55:02,950 --> 00:55:05,786
Je voelt geen enkele emotie.
537
00:55:06,578 --> 00:55:09,039
Als je het water wegduwt...
538
00:55:09,581 --> 00:55:14,378
duw je alles wat er vandaag is gebeurd
weg naar mij.
539
00:55:31,270 --> 00:55:34,940
Koreaanse vrouwen hebben zachte handen,
toch?
540
00:55:36,108 --> 00:55:40,070
Dragen thuishulpen geen handschoenen?
541
00:55:40,237 --> 00:55:42,364
Je hebt eelt.
542
00:55:45,534 --> 00:55:48,412
Dat sprak me meteen aan.
543
00:55:48,579 --> 00:55:52,166
Dat mijn rechercheur zo waardig was.
544
00:55:52,374 --> 00:55:54,835
Waardig voor een agent bedoel je?
545
00:55:57,379 --> 00:55:59,089
Of voor een Koreaan?
546
00:55:59,923 --> 00:56:01,508
Voor een man?
547
00:56:05,512 --> 00:56:07,639
Voor een modern mens.
548
00:56:11,768 --> 00:56:14,229
Uit welk tijdperk kom jij?
549
00:56:15,063 --> 00:56:16,565
Uit dat van de Tang-dynastie?
550
00:56:18,484 --> 00:56:21,778
Vraag je me niet
wat ik leuk vind aan jou?
551
00:56:21,904 --> 00:56:24,198
Bang dat je er te veel aan denkt?
552
00:56:24,698 --> 00:56:28,827
Vanaf het begin
wist ik dat we van hetzelfde soort waren.
553
00:56:31,455 --> 00:56:34,291
Toen je liever de foto's wilde zien.
554
00:56:36,960 --> 00:56:38,796
Je wilde geen omschrijving.
555
00:56:41,298 --> 00:56:43,175
Ik probeer ook de dingen...
556
00:56:44,259 --> 00:56:45,886
te zien zoals ze zijn.
557
00:56:51,767 --> 00:56:56,063
De helft van de doden
wordt gevonden met de ogen open.
558
00:56:56,230 --> 00:57:00,943
Ik beloof ze dat ik de dader zal vinden
die ze als laatste hebben gezien.
559
00:57:06,323 --> 00:57:10,035
Een bloederige plaats delict
schrikt me af.
560
00:57:10,702 --> 00:57:12,120
Vanwege de geur.
561
00:57:20,379 --> 00:57:24,174
Gebruik je daarom handcrème
die lekker ruikt?
562
00:57:29,054 --> 00:57:30,556
Wat heb je nog meer?
563
00:57:50,826 --> 00:57:52,703
Waar ben jij bang voor?
564
00:57:53,120 --> 00:57:57,249
Vast niet voor bloed.
- Voor hoogte.
565
00:58:00,961 --> 00:58:02,588
Wat veel zakken.
566
00:58:02,754 --> 00:58:06,550
Twaalf in mijn jas, zes in mijn broek.
Op maat gemaakt.
567
00:58:06,717 --> 00:58:09,344
Ik krijg korting
vanwege een opgeloste zaak.
568
00:58:09,511 --> 00:58:12,848
Ik draag deze kleren ook in het weekend.
569
00:58:13,015 --> 00:58:15,809
Voor misdaden is het nooit weekend.
570
00:58:16,351 --> 00:58:19,771
Ik heb meerdere outfits.
Ik wissel ze af. Ik ben...
571
00:58:25,402 --> 00:58:26,445
heel schoon.
572
00:58:28,739 --> 00:58:34,161
Ze schrijft uren in een schrift
dat geopend naast een boek ligt.
573
00:58:34,328 --> 00:58:35,996
Transcriptie?
574
00:58:36,163 --> 00:58:39,124
Ze kijkt vaak op haar telefoon.
575
00:58:39,291 --> 00:58:41,710
Misschien zoekt ze woorden op.
576
00:58:41,877 --> 00:58:43,629
Ze kijkt weer een tv-serie...
577
00:58:44,421 --> 00:58:46,632
en praat daarbij in zichzelf.
578
00:58:46,799 --> 00:58:50,302
Spreekt ze zo beschaafd
door die kostuumfilms?
579
00:58:50,761 --> 00:58:52,805
Weer ijs als avondeten.
580
00:58:53,347 --> 00:58:55,432
Geen sigaret na het eten.
581
00:58:55,933 --> 00:58:58,602
Ze huilt... ten langen leste.
582
00:59:02,815 --> 00:59:04,107
Verdomme.
583
00:59:05,025 --> 00:59:06,985
Ik weet dat je vloekt.
584
00:59:07,611 --> 00:59:09,863
Nog wel voor een boeddha ook.
585
00:59:21,208 --> 00:59:24,795
Worden bestanden gewist
als een zaak gesloten wordt?
586
00:59:24,962 --> 00:59:26,171
Ja.
587
00:59:42,354 --> 00:59:44,815
Is dat de dag dat je moeder overleed?
588
00:59:46,775 --> 00:59:50,946
Getallen onthouden die bij een zaak horen,
helpt bij het oplossen.
589
00:59:56,618 --> 00:59:59,121
De zaak is nu opgelost...
590
01:00:00,455 --> 01:00:02,499
dus ik kan die getallen vergeten.
591
01:00:31,862 --> 01:00:35,699
In deze straat
592
01:00:35,824 --> 01:00:39,828
Die gehuld is in de mist
593
01:00:39,995 --> 01:00:42,539
Waar ken jij dat liedje van?
594
01:00:42,664 --> 01:00:46,585
Iedereen hier kent het.
Het gaat over deze streek.
595
01:00:46,752 --> 01:00:50,172
Song Chang-sik heeft het zelfs gecoverd.
- O ja?
596
01:00:58,472 --> 01:01:00,015
Je hebt het gedaan.
597
01:01:00,808 --> 01:01:02,267
Achter mijn rug om.
598
01:01:03,519 --> 01:01:04,937
Je hebt gerookt.
599
01:01:06,522 --> 01:01:09,149
Soo-wan is onverbeterlijk.
600
01:01:09,316 --> 01:01:11,985
Hij rookt zoveel.
Straks krijg ik kanker.
601
01:01:26,083 --> 01:01:29,753
Slaap je?
602
01:01:30,045 --> 01:01:31,421
Song Seo-rae.
603
01:01:45,644 --> 01:01:49,148
Ziekenhuis.
De oma van dinsdag is erg ziek. :(
604
01:01:50,941 --> 01:01:52,568
O.
605
01:01:57,447 --> 01:02:01,493
Ze vroeg naar me.
Ze is nu buiten bewustzijn. Ik wacht.
606
01:02:01,660 --> 01:02:03,370
Vervelend.
607
01:02:07,082 --> 01:02:11,420
En de oma van maandag dan?
608
01:02:17,468 --> 01:02:21,096
Daar maak ik me juist zorgen om.
609
01:02:21,430 --> 01:02:25,642
Zal ik erheen gaan?
610
01:02:28,020 --> 01:02:30,481
Echt?
611
01:02:35,694 --> 01:02:41,158
Een bejaarde in leven, gaat voor
een agent die sterft van de slaap.
612
01:02:44,870 --> 01:02:48,874
Haha. Als je dat zou willen doen.
613
01:02:49,500 --> 01:02:51,543
Dan ga...
614
01:02:51,710 --> 01:02:55,214
Het bureau gaat pas om 9 uur open.
615
01:02:56,340 --> 01:02:57,841
9 uur?
616
01:02:58,008 --> 01:03:02,179
Ik zal ze vragen zo snel mogelijk
iemand te sturen.
617
01:03:02,471 --> 01:03:04,932
Dan ga...
618
01:03:05,140 --> 01:03:10,521
Neem het groene schrift mee
dat op tafel ligt en lees haar voor.
619
01:03:10,687 --> 01:03:11,688
Dan...
620
01:03:11,855 --> 01:03:14,691
Dat vindt ze fijn. :)
621
01:03:18,570 --> 01:03:20,489
Oké.
622
01:03:42,761 --> 01:03:46,974
'De Olieberg ligt 30 mijl naar het oosten.
623
01:03:47,182 --> 01:03:50,060
De top ligt zo goed verborgen...
624
01:03:50,227 --> 01:03:52,563
dat we 'm niet zien
zonder 'm te zoeken.'
625
01:03:52,729 --> 01:03:58,777
Je hebt zachte handen voor een man,
zachter dan die van Song Seo-rae.
626
01:04:01,321 --> 01:04:04,366
Seo-rae's handen zijn een beetje ruw.
627
01:04:04,867 --> 01:04:07,494
De laatste tijd wel, ja.
628
01:04:08,370 --> 01:04:12,124
Vroeger waren haar handpalmen zo zacht
als lippen.
629
01:04:16,086 --> 01:04:21,800
Siri, speel dat liedje van...
Wie zingt ook weer Mist?
630
01:04:22,301 --> 01:04:25,471
Hij luistert niet meer naar me.
631
01:04:28,015 --> 01:04:32,019
Seo-rae heeft deze ook.
- We hebben hem samen gekocht.
632
01:04:32,394 --> 01:04:34,688
U moet niet te veel apps open laten staan.
633
01:04:41,570 --> 01:04:46,533
Fitness
Aantal hoogtemeters
634
01:04:50,370 --> 01:04:52,331
138, maandag 26 oktober 2020
635
01:04:52,498 --> 01:04:55,542
Was Seo-rae die maandag bij u?
636
01:04:55,793 --> 01:04:58,128
Als het maandag was wel.
637
01:04:58,629 --> 01:05:00,255
Zijn jullie weggeweest?
638
01:05:00,714 --> 01:05:03,759
Ik kom al tien jaar niet meer buiten.
639
01:05:05,093 --> 01:05:06,220
Oma...
640
01:05:06,720 --> 01:05:09,014
welke dag is het vandaag?
641
01:05:14,603 --> 01:05:17,439
Waar zie jij een oma?
642
01:05:19,358 --> 01:05:22,861
Ik weet niet welke dag het is vandaag.
643
01:05:27,866 --> 01:05:30,035
Je bent een lief klein meisje, hè?
644
01:05:31,703 --> 01:05:33,455
En stel...
645
01:05:34,665 --> 01:05:38,544
dat Seo-rae vandaag komt?
646
01:05:38,710 --> 01:05:40,212
Dan is het maandag.
647
01:05:49,847 --> 01:05:55,269
{\an8}Ik zet het horloge op het tijdstip
dat de bewakingscamera Seo-rae filmde...
648
01:05:56,228 --> 01:05:57,396
{\an8}en begin te lopen.
649
01:06:12,244 --> 01:06:16,290
De telefoons verwisselen en weggaan,
misschien zeven minuten.
650
01:06:20,627 --> 01:06:25,299
Als ze via het achterraam eruit klimt,
wordt ze niet gefilmd.
651
01:06:28,177 --> 01:06:30,304
Er zijn twee routes mogelijk.
652
01:06:30,554 --> 01:06:33,265
De makkelijke en de moeilijke.
653
01:06:33,432 --> 01:06:35,934
Ze duren allebei even lang.
654
01:06:36,059 --> 01:06:38,812
Ik neem altijd de moeilijkste...
655
01:06:38,979 --> 01:06:43,901
maar voor de beginners,
neem ik vandaag de makkelijkste.
656
01:06:44,067 --> 01:06:48,864
Song Seo-rae nam vast de makkelijke route
om haar man niet tegen te komen.
657
01:06:49,072 --> 01:06:52,075
Ja, mevrouw? Ik ben er al.
658
01:06:52,242 --> 01:06:54,077
Alles is in orde.
659
01:06:54,244 --> 01:06:55,704
Dag.
660
01:07:01,460 --> 01:07:05,422
Om 9 uur belt het bureau
ter controle.
661
01:07:06,757 --> 01:07:10,719
Hier wegglijden is geen schande.
662
01:07:10,886 --> 01:07:13,597
De Bigumtop heette ooit Olietop.
663
01:07:15,307 --> 01:07:18,227
Omdat hij zo glibberig is als olie.
664
01:07:33,242 --> 01:07:36,203
Wat een uitzicht, hè?
665
01:07:37,621 --> 01:07:42,543
Als ik onderaan begin met Mahlers Vijfde,
ben ik boven als deel vier klaar is.
666
01:07:42,709 --> 01:07:45,629
Boven geniet ik van deel vijf
en daal dan af.
667
01:07:46,421 --> 01:07:48,006
Het is perfect.
668
01:07:48,507 --> 01:07:50,968
Perfect om je te verstoppen.
669
01:07:51,635 --> 01:07:55,180
Seo-rae verborg zich hier
voor ze naar boven klom.
670
01:07:55,305 --> 01:07:58,600
Voor het einde van deel vijf
van Mahlers Vijfde.
671
01:08:27,337 --> 01:08:30,507
Het laatste uitsteeksel kan lastig zijn.
672
01:08:31,175 --> 01:08:33,218
Maar dat merk je wel.
673
01:08:37,139 --> 01:08:39,600
Vergeleken met de moeilijke route...
674
01:08:39,807 --> 01:08:41,642
is dit een peulenschil.
675
01:08:43,936 --> 01:08:48,691
Je klimt trede voor trede omhoog,
alsof je sushi eet...
676
01:08:49,776 --> 01:08:53,280
en dan ben je op de top.
677
01:09:30,943 --> 01:09:34,404
Koreaanse vrouwen hebben zachte handen, he?
678
01:09:44,456 --> 01:09:46,125
10 uur in de ochtend.
679
01:09:46,291 --> 01:09:50,921
Ik ben op de Bigumtop,
op mijn lievelingsberg, de Gusoberg.
680
01:10:11,900 --> 01:10:15,654
Ver weg van die verachtelijke wereld.
681
01:10:15,863 --> 01:10:18,532
Ik zou hier kunnen sterven.
682
01:10:57,988 --> 01:11:00,407
Je zei dat je hoogtevrees had.
683
01:11:01,700 --> 01:11:03,702
Hij sloeg je...
684
01:11:04,786 --> 01:11:08,248
en brandmerkte je als een soort koe...
685
01:11:08,415 --> 01:11:10,793
Waarom heb je de politie niet gebeld?
686
01:11:11,710 --> 01:11:14,379
Had je geen vertrouwen in ons?
687
01:11:17,299 --> 01:11:20,427
Hij zei dat ze me zouden uitzetten.
688
01:11:21,553 --> 01:11:24,890
Stuurde je hem daarom die dreigbrieven?
689
01:11:28,769 --> 01:11:34,900
Die zou hij toch wel hebben gekregen.
Dat van die steekpenningen klopte.
690
01:11:39,780 --> 01:11:43,492
Heb je ook die brief
aan de immigratiedienst vervalst?
691
01:11:44,159 --> 01:11:47,120
Het adres op de envelop
was handgeschreven.
692
01:11:47,871 --> 01:11:49,498
Hoe heb je dat gedaan?
693
01:12:17,901 --> 01:12:21,530
Ik heb gewoon zijn brief aangepast...
694
01:12:22,406 --> 01:12:25,701
zodat het leek op een testament.
695
01:12:25,826 --> 01:12:30,038
Je zei dat Soo-wan gewelddadig was.
Was dat ook een leugen?
696
01:12:32,958 --> 01:12:37,379
Een dronken man die bij een vrouw inbreekt,
is dat geen geweld?
697
01:12:41,592 --> 01:12:46,180
De foto's verbranden
en al mijn opnames wissen...
698
01:12:46,305 --> 01:12:47,806
was kinderspel voor je.
699
01:12:48,223 --> 01:12:50,601
Je doet alsof je van me houdt...
700
01:12:52,060 --> 01:12:54,438
en ik ben als was in je handen.
701
01:13:03,447 --> 01:13:06,325
Praat niet zo over onze momenten samen.
702
01:13:07,117 --> 01:13:08,660
Onze momenten?
703
01:13:09,620 --> 01:13:11,205
Welke momenten?
704
01:13:14,708 --> 01:13:19,671
De momenten dat ik 's nachts
voor je huis stond?
705
01:13:20,672 --> 01:13:25,302
Of toen ik in slaap viel
terwijl ik luisterde naar je adem?
706
01:13:25,928 --> 01:13:29,181
Of toen ik je omarmde
en fluisterede dat ik gelukkig was?
707
01:13:46,365 --> 01:13:48,534
Je zei dat ik waardig was.
708
01:13:50,494 --> 01:13:52,913
Weet je waar dat vandaan komt?
709
01:13:54,289 --> 01:13:56,708
Van trots.
710
01:13:57,084 --> 01:13:59,378
Ik was een trotse agent.
711
01:14:00,420 --> 01:14:01,630
Maar...
712
01:14:04,216 --> 01:14:06,176
verblind door een vrouw...
713
01:14:10,472 --> 01:14:12,474
heb ik mijn onderzoek verprutst.
714
01:14:15,060 --> 01:14:16,395
Nu...
715
01:14:20,941 --> 01:14:23,026
ben ik helemaal gebroken.
716
01:14:30,742 --> 01:14:33,370
Ik heb een telefoon gekocht voor oma.
717
01:14:33,537 --> 01:14:35,164
Hetzelfde model.
718
01:14:35,956 --> 01:14:38,083
Ze heeft het niet door.
719
01:14:41,044 --> 01:14:43,088
Gooi die telefoon in de zee.
720
01:14:46,675 --> 01:14:48,760
Ergens diep...
721
01:14:48,927 --> 01:14:51,221
waar niemand hem kan vinden.
722
01:15:28,550 --> 01:15:33,013
Gebroken.
723
01:15:35,140 --> 01:15:38,894
1. beschadigd, kapot.
724
01:15:58,455 --> 01:15:59,331
13 MAANDEN LATER
725
01:15:59,498 --> 01:16:04,711
De stress over onopgeloste zaken
kan leiden tot slaapproblemen.
726
01:16:05,295 --> 01:16:07,589
Ik raad u aan...
727
01:16:08,006 --> 01:16:11,593
om 30 minuten voor uw lunch te zonnen.
728
01:16:11,760 --> 01:16:15,222
U mag uw kleren aanhouden,
maar hou uw ogen open.
729
01:16:15,389 --> 01:16:16,306
Dokter...
730
01:16:17,474 --> 01:16:19,685
u werkt nog niet zolang in Ipo, hè?
731
01:16:23,063 --> 01:16:25,941
Er is geen zon 's ochtends vanwege de mist.
732
01:16:31,446 --> 01:16:34,741
Heeft u stromend water?
- Natuurlijk.
733
01:16:34,908 --> 01:16:39,997
Neem een voetbadje voor het slapen gaan
en ik schrijf u dopamine voor. Slik dat.
734
01:16:40,164 --> 01:16:42,332
En als dat niet werkt...
735
01:16:44,960 --> 01:16:48,297
dit apparaat helpt u
door uw neus te ademen.
736
01:16:53,385 --> 01:16:57,306
Wist je dat granaatappels
de overgang remmen?
737
01:16:59,683 --> 01:17:01,894
Na de overgang wordt het toch makkelijker?
738
01:17:02,269 --> 01:17:04,813
Jawel, maar toch.
739
01:17:05,314 --> 01:17:06,940
Sinds je hier woont...
740
01:17:07,107 --> 01:17:11,445
voel ik me beter dankzij jouw kookkunsten
en deze granaatappels...
741
01:17:11,612 --> 01:17:14,531
maar jij verlept.
- Verleppen?
742
01:17:15,324 --> 01:17:16,617
Ben ik een granaatappel?
743
01:17:16,742 --> 01:17:21,622
June was geschokt toen ze je foto zag.
'Wat is er met je mooie man gebeurd?'
744
01:17:22,372 --> 01:17:26,335
56% van de mannen van middelbare leeftijd
kunnen depressief raken.
745
01:17:26,502 --> 01:17:31,924
Een kennis van June dronk schildpadsap
en dat werkte goed met het testosteron.
746
01:17:52,152 --> 01:17:56,156
Ik ben echt gelukkig
met jou hier in Ipo...
747
01:17:56,490 --> 01:17:58,700
Ik ben ook gelukkig.
748
01:17:59,993 --> 01:18:03,747
Alleen met moord en geweld
ben jij echt gelukkig.
749
01:18:13,298 --> 01:18:15,425
Waar is je man?
750
01:18:15,592 --> 01:18:17,511
Hij is vertrokken.
751
01:18:19,763 --> 01:18:20,931
Klootzak.
752
01:18:24,726 --> 01:18:26,895
En dit dan?
753
01:18:28,021 --> 01:18:30,858
Hoe kun je dit kopen zonder hem?
754
01:18:32,025 --> 01:18:35,195
Terwijl jullie een luxe leventje leiden...
755
01:18:35,362 --> 01:18:38,031
smeekt mijn moeder me elke dag...
756
01:18:38,198 --> 01:18:40,159
haar te doden.
757
01:18:43,996 --> 01:18:45,539
Wat zegt de arts?
758
01:18:46,582 --> 01:18:49,668
Dat ze het nog geen maand volhoudt.
759
01:18:51,128 --> 01:18:53,547
Als mijn moeder overlijdt...
760
01:18:53,714 --> 01:18:55,507
zal jouw kloteman...
761
01:19:05,058 --> 01:19:08,896
Ik had je gezegd
dat ik het maar 10 minuten duld.
762
01:19:09,021 --> 01:19:10,981
Ter wille van je moeder.
763
01:19:11,773 --> 01:19:14,359
Weet zij dat jij vrouwen mishandelt?
764
01:19:15,611 --> 01:19:17,905
Weet ze wat je bijnaam is?
765
01:19:21,909 --> 01:19:24,036
Als ze doodgaat...
766
01:19:24,703 --> 01:19:27,122
bewaar ik haar in de vriezer...
767
01:19:28,040 --> 01:19:32,461
en hou ik de begrafenis
nadat ik je man heb vermoord.
768
01:19:37,049 --> 01:19:39,635
Die kleintjes betekenden zoveel voor me.
769
01:19:39,843 --> 01:19:44,598
Maak u geen zorgen. Onze chef werd
al vroeg benoemd tot inspecteur.
770
01:19:44,765 --> 01:19:46,725
In Busan was hij de beste.
771
01:19:46,892 --> 01:19:51,897
Meneer, er zijn 58 weekschildpadden
gestolen.
772
01:19:52,022 --> 01:19:55,484
Wat is de waarde?
- Ruim 3 miljoen won.
773
01:19:55,651 --> 01:19:58,695
Wat? Zijn ze zo duur?
774
01:19:58,821 --> 01:20:01,406
Ze helpen tegen depressie.
775
01:20:02,241 --> 01:20:04,493
U bent de allerbeste.
776
01:20:04,660 --> 01:20:06,662
Hoe weet u dat allemaal?
777
01:20:06,954 --> 01:20:09,373
Zeg dat hij de zwaailichten uitdoet.
- Ja.
778
01:20:13,919 --> 01:20:15,879
Dwaas.
779
01:20:16,046 --> 01:20:17,965
Dit wordt je dood.
780
01:20:18,966 --> 01:20:21,009
Ik had gezegd niet te komen.
781
01:20:24,596 --> 01:20:26,849
Ik had geen keuze.
782
01:20:27,391 --> 01:20:30,227
Het was de enige manier om je te zien.
783
01:20:35,482 --> 01:20:38,485
Lieverd, pak snel je koffers.
784
01:20:38,652 --> 01:20:41,280
Heb je weer een ander nummer?
-Schiet nu maar op.
785
01:20:41,446 --> 01:20:43,574
Pets weet waar je zit.
786
01:20:43,740 --> 01:20:46,410
Volgende week zie je de Chinese cliënten.
787
01:20:46,577 --> 01:20:51,582
Je moet ze echt zien over te halen.
Wacht, een berichtje.
788
01:20:53,667 --> 01:20:55,419
Is hij al langs geweest?
789
01:20:55,544 --> 01:20:58,422
Zo kun je de Chinezen
niet onder ogen komen.
790
01:20:59,214 --> 01:21:02,176
Ik hou van je.
Je bent toch niet boos op me?
791
01:21:02,301 --> 01:21:05,846
Doet er niet toe.
We moeten aan de slag.
792
01:21:06,013 --> 01:21:09,892
Inderdaad, nu Pets weet waar we wonen.
793
01:21:10,058 --> 01:21:11,935
Waar kunnen we heen?
794
01:21:32,915 --> 01:21:35,501
Dat is rook.
- Rook of mist.
795
01:21:36,752 --> 01:21:39,296
Irritant, zo'n vals alarm.
796
01:21:53,101 --> 01:21:56,021
Ik hoorde dat u hier zat
na een depressie...
797
01:21:56,146 --> 01:21:58,524
vanwege de zelfmoord
van een verdachte...
798
01:21:59,983 --> 01:22:02,194
maar dat u hersteld bent.
799
01:22:03,529 --> 01:22:05,864
Lijk ik nog steeds depressief?
800
01:22:08,158 --> 01:22:10,035
Ik kan gewoon niet slapen.
801
01:22:11,829 --> 01:22:14,122
Hij draagt nette schoenen.
802
01:22:14,289 --> 01:22:19,336
Ga naar binnen als u toch niet rookt.
Of wilt u mij gezelschap houden?
803
01:22:22,297 --> 01:22:24,758
Het is ten minste stil in dit gat.
804
01:22:26,301 --> 01:22:28,804
Ga buiten roken, verdomme.
805
01:22:34,351 --> 01:22:35,185
Hou van je.
806
01:23:07,801 --> 01:23:09,678
Wat doe...
- Ik woon nu hier.
807
01:23:09,845 --> 01:23:11,096
Waarom?
808
01:23:14,266 --> 01:23:18,770
Er is hier niets te doen.
- Ik hou van de mist.
809
01:23:19,104 --> 01:23:20,898
Ik ben Song Seo-rae.
810
01:23:21,190 --> 01:23:23,942
Ik ben Chinees.
Mijn Koreaans is niet zo goed.
811
01:23:27,446 --> 01:23:31,575
Lieverd, dit is de rechercheur
die mij verdacht.
812
01:23:33,202 --> 01:23:37,080
Ik ben de 'volgende man'.
Ik heet Ho-sin.
813
01:23:39,625 --> 01:23:41,126
Jang Hae-joon.
814
01:23:41,835 --> 01:23:43,796
Wat brengt u naar Ipo?
815
01:23:52,721 --> 01:23:54,640
Ik heb een vis aangeraakt.
816
01:23:58,435 --> 01:24:01,021
Wat brengt u naar Ipo?
817
01:24:01,146 --> 01:24:04,691
Ik ben hierheen verhuisd.
Mijn vrouw werkt hier.
818
01:24:08,987 --> 01:24:10,489
Ahn Jeong-ahn.
819
01:24:11,114 --> 01:24:16,078
De mist is juist een reden om weg te gaan,
niet om hierheen te komen.
820
01:24:16,620 --> 01:24:19,456
Je moet wel van schimmel houden.
821
01:24:22,584 --> 01:24:24,294
Ja, ja, schat.
822
01:24:29,800 --> 01:24:32,886
We zijn hier eigenlijk vanwege de reactor.
823
01:24:33,053 --> 01:24:35,013
O ja? Waarom?
824
01:24:35,180 --> 01:24:37,099
'Alarmfase rood', toch?
825
01:24:37,641 --> 01:24:40,936
De serie met Go-bin
die een kernramp meemaakt...
826
01:24:41,061 --> 01:24:45,315
trekt veel Chinese vrouwen
die de locatie willen zien.
827
01:24:45,482 --> 01:24:48,110
Zij is hun gids.
828
01:24:48,610 --> 01:24:53,323
Sorry dat ik het zeg,
ik snap dat je je brood ermee verdient...
829
01:24:53,490 --> 01:24:58,453
maar ik hou niet zo van series
die zulke ongefundeerde angst uitbuiten.
830
01:24:59,496 --> 01:25:03,333
Ze werkt op de centrale.
Het is een gevoelig onderwerp.
831
01:25:04,501 --> 01:25:07,629
Wij zeggen:
'Kernenergie is zeker en schoon.'
832
01:25:16,013 --> 01:25:19,141
Bent u niet van Beurs-TV?
- Ja.
833
01:25:20,017 --> 01:25:22,144
Ik ben financieel analist.
834
01:25:22,311 --> 01:25:25,647
Niet een anaalist die de anus bestudeert.
835
01:25:34,698 --> 01:25:37,326
U lijkt jonger dan op tv.
836
01:25:40,078 --> 01:25:43,081
Mijn geheim is elke dag een ochtendduik...
837
01:25:43,332 --> 01:25:47,002
en bel me voor het geheim
van een goede belegging.
838
01:25:47,169 --> 01:25:48,921
Heeft u een visitekaartje?
839
01:26:09,817 --> 01:26:12,194
In deze stad hoef ik niet hard te lopen.
840
01:26:31,046 --> 01:26:33,048
Mooie vrouw.
841
01:26:33,841 --> 01:26:37,261
Ach, haar groene jurk was mooi.
842
01:26:37,511 --> 01:26:39,555
Die was toch blauw?
843
01:26:39,763 --> 01:26:41,306
Wat maakt het uit.
844
01:26:42,141 --> 01:26:45,936
Een Chinese vrouw
die haar man had verloren...
845
01:26:46,061 --> 01:26:48,355
Had je me niet over die zaak verteld?
846
01:26:50,899 --> 01:26:55,779
Ik herinner me een oude man
van wie de vrouw zelfmoord had gepleegd.
847
01:26:57,614 --> 01:26:59,658
Inderdaad.
848
01:27:00,033 --> 01:27:02,578
Was de man de dader?
849
01:27:02,703 --> 01:27:06,540
Nee, ik had me in hem vergist.
850
01:27:06,665 --> 01:27:08,959
Je had je ook in haar vergist.
851
01:27:09,460 --> 01:27:12,921
Ja, maar haar man had zelfmoord gepleegd.
852
01:27:13,630 --> 01:27:16,592
Je vergist je wel vaak in mensen.
853
01:27:16,758 --> 01:27:19,386
Daarom krijgen we ook zo weinig erkenning.
854
01:27:20,762 --> 01:27:21,763
Wij?
855
01:27:23,682 --> 01:27:25,142
De politie.
856
01:27:46,580 --> 01:27:48,415
Assistent inspecteur Yeo.
857
01:27:48,582 --> 01:27:51,126
Schat, kun jij 'm opnemen?
858
01:27:53,879 --> 01:27:55,547
Bloed.
859
01:27:56,924 --> 01:27:58,217
Ja?
860
01:28:01,970 --> 01:28:03,138
Lieverd.
861
01:28:04,306 --> 01:28:05,599
Gefeliciteerd.
862
01:28:06,308 --> 01:28:07,810
Met wat?
863
01:28:07,976 --> 01:28:09,394
Een moordzaak.
864
01:28:15,734 --> 01:28:20,072
Tijd van overlijden rond 11 uur.
17 messteken.
865
01:28:21,907 --> 01:28:26,411
13 in de buik en borst,
vier in de rug.
866
01:28:26,578 --> 01:28:29,373
Waarschijnlijk probeerde hij te vluchtten.
867
01:28:29,915 --> 01:28:33,377
Kun je nog rennen
als je 13 keer bent gestoken.
868
01:28:33,502 --> 01:28:37,756
Trouwens, waarom zit het lichaam
in die houding?
869
01:28:37,923 --> 01:28:42,094
Zijn vrouw heeft hem gevonden.
Zal ik haar roepen?
870
01:29:21,467 --> 01:29:24,219
De dader is linkshandig.
871
01:29:27,139 --> 01:29:28,724
Schrijf op.
872
01:29:48,577 --> 01:29:52,581
Ben je daarom naar Ipo gekomen?
Ben ik zo'n sukkel?
873
01:29:54,833 --> 01:29:57,294
Ben ik zo slecht?
874
01:30:09,473 --> 01:30:11,475
Luister, Seo-rae...
875
01:30:12,518 --> 01:30:14,561
deze keer kan je alibi...
876
01:30:15,312 --> 01:30:17,606
maar beter waterdicht zijn.
877
01:30:22,528 --> 01:30:25,614
Denkt u dat zijn vrouw de dader is?
Waarom?
878
01:30:25,781 --> 01:30:29,201
Omdat er geen sporen van braak
of diefstal zijn?
879
01:30:29,618 --> 01:30:35,040
Omdat hij van voren is neergestoken
en dat impliceert een passiemoord?
880
01:30:35,207 --> 01:30:38,627
Omdat zijn vrouw onaangedaan lijkt?
881
01:30:38,794 --> 01:30:42,172
Bij sommigen komt het verdriet
als een golf...
882
01:30:42,923 --> 01:30:47,302
Waarom zeur je mij zo aan mijn kop
en niet de anderen?
883
01:30:51,723 --> 01:30:54,935
Ik ken haar van een zaak
in Busan vorig jaar.
884
01:30:55,102 --> 01:30:59,106
Haar man werd dood aangetroffen.
- Had ze hem vermoord?
885
01:31:00,524 --> 01:31:04,611
Sorry, die vraag floepte eruit.
886
01:31:04,778 --> 01:31:09,700
Het werd als zelfmoord gezien, maar nu
is haar man weer dood in mijn jurisdictie.
887
01:31:09,825 --> 01:31:11,535
Maar zij is rechtshandig.
888
01:31:12,161 --> 01:31:16,123
Dus moeten we uitzoeken
hoe ze het heeft kunnen doen.
889
01:31:20,836 --> 01:31:25,507
Ik moet naar het politiebureau.
Mag ik mijn tas pakken?
890
01:31:28,093 --> 01:31:30,220
U ging een wandeling maken...
891
01:31:31,013 --> 01:31:35,851
zonder telefoon, dus u bent niet te traceren.
Onmogelijk om uw alibi te bewijzen.
892
01:31:36,018 --> 01:31:37,769
Kennelijk.
893
01:31:39,021 --> 01:31:41,315
U lijkt zich geen zorgen te maken.
894
01:31:42,399 --> 01:31:45,611
Koesterde er iemand wrok tegen uw man?
895
01:31:46,236 --> 01:31:52,409
Hij investeerde veel geld van anderen.
- Onlangs heeft hij wel verliezen geleden.
896
01:31:52,618 --> 01:31:54,995
Maar jullie woonden in een luxe villa.
897
01:31:55,662 --> 01:31:59,166
Zo wilde hij het vertrouwen winnen
van investeerders.
898
01:32:02,169 --> 01:32:04,922
Waarom zou u met zo'n man willen trouwen?
899
01:32:07,007 --> 01:32:09,134
Het hielp me...
900
01:32:09,301 --> 01:32:13,931
bij mijn besluit om weg te gaan
bij een andere man.
901
01:32:20,312 --> 01:32:23,357
Kwam u naar Ipo
omdat u hier mensen kent?
902
01:32:24,191 --> 01:32:26,902
Nee, omdat we er niemand kenden.
903
01:32:27,069 --> 01:32:30,489
Anders zouden de schuldeisers ons vinden.
904
01:32:41,416 --> 01:32:44,670
Een man van wie u niet houdt.
905
01:32:44,837 --> 01:32:47,881
Die verschillende keren bedreigd is...
906
01:32:48,048 --> 01:32:49,883
en dan overlijdt.
907
01:32:50,050 --> 01:32:52,594
Net als vorig jaar.
- Wat?
908
01:32:54,221 --> 01:32:58,642
Mijn ex-man had zelfmoord gepleegd
en deze is vermoord.
909
01:33:02,104 --> 01:33:03,397
Goed.
910
01:33:05,858 --> 01:33:10,362
Zelfmoord of moord,
twee echtgenoten zijn dood...
911
01:33:10,529 --> 01:33:13,448
in twee jurisdicties van dezelfde agent...
912
01:33:13,615 --> 01:33:15,993
die heel ver uit elkaar liggen.
913
01:33:17,077 --> 01:33:20,998
Als iemand me dat had voorgelegd,
zou ik hebben gezegd:
914
01:33:22,207 --> 01:33:24,126
'Wat toevallig.'
915
01:33:26,086 --> 01:33:27,963
Wat zou u zeggen?
916
01:33:32,050 --> 01:33:33,677
Jemig...
917
01:33:35,137 --> 01:33:37,514
wat zielig voor die vrouw.
918
01:34:23,268 --> 01:34:27,439
Nee, ze droeg een blauwe jurk
en geen jas.
919
01:34:27,940 --> 01:34:30,400
Blauw, weet je het zeker?
Niet groen?
920
01:34:31,151 --> 01:34:32,820
Bedankt.
921
01:34:36,907 --> 01:34:38,867
Hij was echt blauw.
922
01:34:39,201 --> 01:34:41,119
Wat deed ze daar trouwens?
923
01:34:52,548 --> 01:34:56,218
Wees eerlijk,
waarom ben je hierheen gekomen?
924
01:34:57,553 --> 01:34:59,429
Waarom vraag je dat steeds?
925
01:35:00,055 --> 01:35:03,475
Is de reden dat ik kwam
zo belangrijk voor je?
926
01:35:08,564 --> 01:35:10,816
Waarom is die zo belangrijk?
927
01:35:14,945 --> 01:35:18,866
Wat moet ik dan?
Het is de enige manier om je te zien.
928
01:35:26,874 --> 01:35:28,917
Wat droeg je toen je ging wandelen?
929
01:35:31,253 --> 01:35:32,671
Dit.
930
01:35:32,838 --> 01:35:34,131
Je liegt.
931
01:35:34,590 --> 01:35:38,469
Waar is die blauwgroene jurk?
Die soms blauw en soms groen lijkt.
932
01:35:39,303 --> 01:35:43,348
Met die glimmende knoopjes.
- Wat een observatievermogen.
933
01:35:46,977 --> 01:35:49,062
Waar kan hij zijn?
934
01:35:54,943 --> 01:35:56,820
Sorry, sorry.
935
01:35:57,613 --> 01:35:59,198
Goedenavond.
936
01:36:00,532 --> 01:36:01,658
Heb je dit gezien?
937
01:36:02,784 --> 01:36:05,412
Wauw, een moord in ons dorp.
938
01:36:07,372 --> 01:36:12,669
Ik ben nu al slaperig.
Hoe ga ik het de hele nacht volhouden.
939
01:36:32,439 --> 01:36:36,568
Toen ik terugkwam,
hing er een vreselijke geur van bloed.
940
01:36:39,404 --> 01:36:41,698
Ik dacht aan jou.
941
01:36:45,369 --> 01:36:48,330
Je zou al dat bloed zien.
942
01:36:49,706 --> 01:36:51,917
Je zou ervan schrikken.
943
01:37:34,168 --> 01:37:35,711
Seo-rae.
944
01:37:35,878 --> 01:37:40,507
Je geeft toe dat je bewijsmateriaal
hebt vernietigd.
945
01:37:41,717 --> 01:37:44,928
Ik arresteer je voor de moord op Ho-sin.
946
01:37:48,474 --> 01:37:52,644
Ik wilde niet dat de politie
in het bloed van mijn man zou lopen.
947
01:37:54,480 --> 01:37:57,024
We hebben haar smartwatch toch?
948
01:37:57,232 --> 01:37:58,859
Zoek de audio-opnames.
949
01:37:58,984 --> 01:38:02,446
Ze zijn vast in het Chinees.
Laat ze vertalen.
950
01:38:05,824 --> 01:38:07,743
Bent u een man?
951
01:38:08,076 --> 01:38:09,119
Nee.
952
01:38:10,162 --> 01:38:12,498
Heeft u ooit iemand vermoord?
953
01:38:13,582 --> 01:38:14,625
Ja.
954
01:38:16,335 --> 01:38:20,339
Heeft u uw man Ho-sin vermoord?
955
01:38:26,178 --> 01:38:27,638
Nee.
956
01:38:51,161 --> 01:38:52,162
Inspecteur?
957
01:38:55,123 --> 01:38:56,875
Wat doe jij hier?
958
01:39:09,763 --> 01:39:11,932
De transcriptie van de audio-opnames.
959
01:39:12,099 --> 01:39:17,479
En u wilde dat we de kentekens nagingen
van de auto's die in de buurt rondreden.
960
01:39:17,646 --> 01:39:20,774
Een was van een slachtoffer van Ho-sin.
961
01:39:20,941 --> 01:39:22,943
Twee veroordelingen voor geweldsdelicten.
962
01:39:23,068 --> 01:39:27,531
Zijn naam is Sa Chul-sung.
Is dat een Chinese naam?
963
01:39:38,041 --> 01:39:39,710
Gaat het?
964
01:39:42,880 --> 01:39:44,715
Roep me.
965
01:39:46,467 --> 01:39:48,552
Roep me.
966
01:39:49,303 --> 01:39:50,846
Mama.
967
01:39:53,348 --> 01:39:55,225
Linkshandig, hè?
968
01:39:57,186 --> 01:39:58,812
270 miljoen won.
969
01:39:58,979 --> 01:40:02,524
Daar had ze 10 jaar voor gesloofd
in een Soju-tentje...
970
01:40:02,691 --> 01:40:05,777
en daarna 18 uur per dag in haar eigen
restaurant.
971
01:40:05,903 --> 01:40:10,157
Ze gaf dat geld aan Ho-sin.
In het begin was het maar 10 miljoen.
972
01:40:10,324 --> 01:40:15,579
De leverde veel op, ze raakte verrukt
en vertrouwde hem al haar geld toe.
973
01:40:15,704 --> 01:40:20,250
Met het geld van zijn klanten
verbleef hij in de mooiste hotels.
974
01:40:20,417 --> 01:40:26,298
Hij gokte, kocht kleren en handtassen
voor zijn vrouw en leefde als een koning.
975
01:40:27,341 --> 01:40:28,717
10 miljoen.
976
01:40:30,302 --> 01:40:32,721
Mijn moeder had diabetes.
977
01:40:32,888 --> 01:40:38,227
Ze stortte in toen ze de zwendel doorhad
en kreeg een nierontsteking.
978
01:40:38,393 --> 01:40:43,023
De behandeling kwam te laat
en al haar tenen werden geamputeerd.
979
01:40:43,190 --> 01:40:45,943
Weet u waarom ze me Pets noemen?
980
01:40:46,193 --> 01:40:49,780
Pets, pets, zo klinken mijn klappen.
981
01:40:49,905 --> 01:40:53,283
Petsen doet minder pijn
dan slaan met de vuist.
982
01:40:53,450 --> 01:40:55,494
Zo kan ik langer slaan.
983
01:40:55,994 --> 01:41:00,749
Denkt u nu echt dat ik die klootzak
van een Ho-sin in leven zou laten?
984
01:41:00,916 --> 01:41:02,709
Kent u Song Seo-rae?
985
01:41:03,252 --> 01:41:05,838
Heeft zij u gevraagd hem te vermoorden?
986
01:41:07,339 --> 01:41:09,716
Kom nu toch.
987
01:41:09,883 --> 01:41:12,803
Ik ben niet het type
dat zich laat commanderen.
988
01:41:12,970 --> 01:41:17,516
Maar ze heeft me wel enorm geholpen.
Ze heeft nooit begrepen...
989
01:41:17,683 --> 01:41:22,312
hoe ik haar altijd wist te vinden
nadat ze was gevlucht.
990
01:41:26,024 --> 01:41:28,944
Ik heb op haar telefoon...
991
01:41:30,571 --> 01:41:33,157
een tracking-app geïnstalleerd.
992
01:41:39,454 --> 01:41:40,956
Allemachtig.
993
01:41:41,498 --> 01:41:44,918
Waarom heb je 'm zo neergezet?
Ik krijg er kippenvel van.
994
01:41:46,378 --> 01:41:50,716
Jij vuile hufter,
moet ik je een pak slaag geven?
995
01:41:50,883 --> 01:41:52,509
Zie je ze vliegen?
996
01:41:53,677 --> 01:41:55,262
Pets...
997
01:41:59,808 --> 01:42:02,186
U zult wel blij zijn.
998
01:42:03,061 --> 01:42:04,646
Hoezo?
999
01:42:04,813 --> 01:42:08,192
We hebben de eerste moordzaak
in Ipo opgelost.
1000
01:42:08,358 --> 01:42:10,819
Waar gaan we dat vieren?
1001
01:42:10,944 --> 01:42:12,571
Opgelost?
1002
01:42:12,738 --> 01:42:14,448
Wie zegt dat hij is opgelost?
1003
01:42:14,615 --> 01:42:17,910
Kunnen we nu de dader hebben,
Song Seo-rae vrijlaten?
1004
01:42:18,076 --> 01:42:20,245
Sorry, dat floepte eruit.
1005
01:42:20,412 --> 01:42:24,374
Verdachten van de schildpaddendiefstal
vluchten op de motor weg.
1006
01:42:24,541 --> 01:42:27,377
Ze naderen het buurthuis.
Stuur versterking.
1007
01:42:41,183 --> 01:42:43,227
Ze lopen weg.
1008
01:42:44,019 --> 01:42:45,687
De schildpadjes.
1009
01:42:48,982 --> 01:42:50,067
Snel.
1010
01:42:50,734 --> 01:42:53,654
Hier, stop ze in die zak.
1011
01:42:54,488 --> 01:42:55,989
Eerst de grote.
1012
01:42:56,156 --> 01:42:58,408
Pas op je vingers, ze bijten.
1013
01:43:16,301 --> 01:43:18,637
De gestolen schildpadden zijn terecht.
1014
01:43:21,849 --> 01:43:25,185
De man van een vrouw die mijn man kent...
1015
01:43:25,352 --> 01:43:29,565
heeft mij twee keer
midden in de nacht gebeld.
1016
01:43:31,108 --> 01:43:32,943
Was dat per ongeluk?
1017
01:43:34,153 --> 01:43:37,447
Of wilde hij een getrouwde vrouw versieren?
1018
01:43:38,949 --> 01:43:41,827
Ik had het gewoon kunnen vergeten...
1019
01:43:41,994 --> 01:43:44,788
maar hij werd vlak daarna vermoord.
1020
01:43:45,831 --> 01:43:46,832
Lieverd.
1021
01:43:54,423 --> 01:43:56,675
Heb jij hem vermoord?
1022
01:44:04,266 --> 01:44:06,268
Of jullie met z'n tweeën?
1023
01:44:08,270 --> 01:44:10,564
Gaat het met uw vinger?
1024
01:44:11,482 --> 01:44:13,609
Dit is het nummer van Im Ho-sin.
1025
01:44:13,775 --> 01:44:16,111
Check de locatie op de dag van zijn dood.
1026
01:44:16,695 --> 01:44:21,575
IM voor Impact, HO voor Hoge winsten,
SIN voor Sinceriteit
1027
01:44:22,659 --> 01:44:24,036
Inspecteur.
1028
01:44:24,203 --> 01:44:25,287
Ja?
1029
01:44:30,709 --> 01:44:32,586
Im Ho-sin lag te creperen...
1030
01:44:32,753 --> 01:44:36,423
en toch ging zijn telefoon hier
aan en uit.
1031
01:44:37,049 --> 01:44:40,010
Je arm hoger en strek je hand.
1032
01:44:40,552 --> 01:44:42,888
Ik krijg een lamme arm.
1033
01:44:46,391 --> 01:44:47,601
Stop.
1034
01:44:51,814 --> 01:44:55,400
Ze heeft hem weggegooid.
Bel de duikers.
1035
01:44:55,776 --> 01:44:57,027
Is het hier diep?
1036
01:44:57,194 --> 01:44:58,987
Stop er toch mee.
1037
01:44:59,154 --> 01:45:03,033
We hebben de dader,
bewijzen en zijn bekentenis.
1038
01:45:03,200 --> 01:45:08,455
Wees niet zo geobsedeerd door die vrouw.
Heeft u dan geen medelijden met haar?
1039
01:45:26,515 --> 01:45:28,517
Hij draagt nette schoenen.
1040
01:45:28,684 --> 01:45:32,229
Stoppels?
Hij schoor zich altijd twee keer per dag.
1041
01:45:32,437 --> 01:45:34,022
Is hij laks geworden?
1042
01:45:34,148 --> 01:45:38,694
Hij lijkt zo lusteloos.
Vast omdat hij mij mist.
1043
01:45:47,077 --> 01:45:51,874
Toen hij dat gekke Chinese gerecht maakte,
rookte ik naast hem.
1044
01:45:52,583 --> 01:45:57,546
Maar hij vindt roken smerig.
Hij zegt van me te houden. Loze woorden.
1045
01:45:59,673 --> 01:46:03,886
Ik herinner me de nachten
dat hij me bespiedde.
1046
01:46:04,970 --> 01:46:06,889
Het voelde alsof...
1047
01:46:07,055 --> 01:46:09,183
een betrouwbare man...
1048
01:46:09,308 --> 01:46:12,269
wakker bleef om over me te waken.
1049
01:46:13,103 --> 01:46:14,396
Daar komt hij.
1050
01:46:15,063 --> 01:46:19,151
Hij zal vragen of ik daarom
naar Ipo ben gekomen.
1051
01:46:19,318 --> 01:46:21,111
Wat moet ik zeggen?
1052
01:46:21,987 --> 01:46:26,116
Verdorie.
Waarom huil je toch zo, Seo-rae?
1053
01:46:28,869 --> 01:46:31,246
Moet ik hem antwoord geven?
1054
01:46:32,623 --> 01:46:33,832
Nee.
1055
01:46:35,459 --> 01:46:36,877
Misschien...
1056
01:46:38,045 --> 01:46:40,172
weet hij het antwoord al.
1057
01:46:41,006 --> 01:46:43,008
Of zegt hij niets.
1058
01:46:47,679 --> 01:46:49,848
Ben je daarom naar Ipo gekomen?
1059
01:46:58,982 --> 01:47:00,692
Hallo.
1060
01:47:00,859 --> 01:47:03,445
Wat stond er op die telefoon?
Geef antwoord.
1061
01:47:05,823 --> 01:47:07,574
Doe open.
1062
01:47:08,158 --> 01:47:09,618
Ik ben er niet.
1063
01:47:09,743 --> 01:47:11,453
Waar ben je dan?
1064
01:47:11,620 --> 01:47:13,288
Op de Homiberg.
1065
01:47:13,789 --> 01:47:17,292
Wat stond er op Ho-sins telefoon
dat je hem weggooide?
1066
01:47:17,459 --> 01:47:19,169
Niet indommelen.
1067
01:47:19,336 --> 01:47:23,507
Nog een klein stukje.
Er is hier geen mist.
1068
01:47:25,217 --> 01:47:28,011
Waarom heeft je man mijn vrouw gebeld?
1069
01:47:30,806 --> 01:47:34,977
Mijn moeder die van bergen hield,
zei altijd...
1070
01:47:35,102 --> 01:47:37,855
als ik van slag was:
1071
01:47:39,189 --> 01:47:42,734
Er ligt een berg in Korea
die van jou is.
1072
01:47:46,405 --> 01:47:52,327
Spreek de waarheid. Je wist
dat je man mijn vrouw had gebeld, hè?
1073
01:47:52,744 --> 01:47:55,914
Ook al heeft de rechtbank me onteigend...
1074
01:47:56,081 --> 01:48:00,961
in mijn hart is deze berg
nog steeds van mij.
1075
01:48:14,266 --> 01:48:15,684
Mama...
1076
01:48:15,851 --> 01:48:17,269
opa...
1077
01:48:18,854 --> 01:48:21,773
ik heb een betrouwbare man meegebracht.
1078
01:48:35,037 --> 01:48:36,705
Kun je dit uitstrooien?
1079
01:48:37,706 --> 01:48:40,209
Je weet dat ik hoogtevrees heb.
1080
01:48:48,467 --> 01:48:52,054
Waarom trouw ik toch met zulke kerels?
1081
01:48:53,639 --> 01:48:58,477
Omdat goede mannen zoals jij
niet met mij willen trouwen.
1082
01:48:59,102 --> 01:49:03,357
Voor zo'n man met me wil praten,
moet er een moord plaatsvinden.
1083
01:49:03,565 --> 01:49:05,484
Ga je nu grappen maken?
1084
01:49:18,163 --> 01:49:22,042
Nadat je bij me bent weggegaan,
heb je geen oog meer dichtgedaan.
1085
01:49:22,209 --> 01:49:26,213
Zelfs als je ogen dicht zijn,
blijf je aan me denken.
1086
01:49:30,926 --> 01:49:33,428
Dat is toch zo?
1087
01:49:40,769 --> 01:49:46,650
Die avond dat je me tegenkwam op de markt,
had je toch ook het gevoel dat je opleefde?
1088
01:49:47,693 --> 01:49:49,194
Ten langen leste.
1089
01:49:54,908 --> 01:49:58,203
Zijn mijn handen nu wel zacht genoeg?
1090
01:50:11,717 --> 01:50:14,428
De afgelopen 402 dagen heb ik...
1091
01:50:18,265 --> 01:50:19,766
was je...
1092
01:50:28,275 --> 01:50:32,946
Maar dat verandert niets.
Ik ben agent en jij bent verdachte.
1093
01:50:36,074 --> 01:50:40,120
'Verdachte', snap je?
Iemand die we in de gaten houden.
1094
01:50:41,830 --> 01:50:43,707
Dat vind ik fijn.
1095
01:50:45,876 --> 01:50:49,755
Behandel me zoals je me altijd
hebt behandeld.
1096
01:50:50,798 --> 01:50:53,050
Als een verdachte.
1097
01:50:56,386 --> 01:50:59,223
Je vraagt je af waarom ik je waardeer, hè?
1098
01:51:00,015 --> 01:51:01,558
Of niet?
1099
01:51:04,311 --> 01:51:05,938
Seo-rae...
1100
01:51:08,774 --> 01:51:10,150
je lichaam...
1101
01:51:12,027 --> 01:51:13,612
is kaarsrecht.
1102
01:51:14,863 --> 01:51:17,991
Weinig mensen hebben dat,
tenzij ze nerveus zijn.
1103
01:51:21,537 --> 01:51:25,040
Ik denk dat dat heel veel over jou zegt.
1104
01:51:43,559 --> 01:51:45,936
Waar zijn die vier fentanylpillen?
1105
01:52:05,747 --> 01:52:10,294
Het was een zware last
jullie steeds bij me te dragen.
1106
01:52:14,423 --> 01:52:16,425
Dag, opa.
1107
01:52:31,815 --> 01:52:35,527
Dag, mama.
1108
01:53:04,932 --> 01:53:07,601
Ik had je gezegd deze weg te gooien.
1109
01:53:11,396 --> 01:53:13,816
Open hiermee het onderzoek weer.
1110
01:53:14,525 --> 01:53:17,569
Word weer de man die niet gebroken was.
1111
01:53:41,635 --> 01:53:43,637
Misschien ben ik...
1112
01:53:44,304 --> 01:53:48,308
naar Ipo gekomen om een
van je onopgeloste zaken te worden.
1113
01:55:09,264 --> 01:55:11,558
June.
-Ja?
1114
01:55:13,602 --> 01:55:17,439
Zie je hem voor het eerst?
Hij is net gescheiden.
1115
01:55:17,773 --> 01:55:20,943
Lee June.
Ik heb veel over je gehoord.
1116
01:55:32,746 --> 01:55:35,999
Heeft het hier niet gesneeuwd?
-Wat?
1117
01:55:46,301 --> 01:55:48,554
En onze afspraak?
1118
01:55:48,887 --> 01:55:49,888
Welke?
1119
01:55:50,055 --> 01:55:53,559
We zouden het elke week doen,
ook als we boos waren.
1120
01:55:55,227 --> 01:55:57,020
Ga opzij.
1121
01:56:09,324 --> 01:56:11,451
Lukt het om te slapen?
1122
01:56:12,578 --> 01:56:16,874
Uit een onderzoek bleek
dat ik 47 keer per uur wakker word.
1123
01:56:18,584 --> 01:56:20,252
Niet te geloven, hè?
1124
01:56:22,838 --> 01:56:26,633
Als ik je mijn slaap kon geven,
als een soort batterij...
1125
01:56:29,595 --> 01:56:31,680
Ze zeggen dat ik door mijn mond adem.
1126
01:56:35,517 --> 01:56:40,606
Ik kreeg een apparaat om door mijn neus
te ademen. Dat bestaat.
1127
01:56:43,567 --> 01:56:47,029
Vreemd, hè?
Overdag adem ik gewoon door mijn neus.
1128
01:57:01,460 --> 01:57:04,087
Dat betekent niet dat ik snurk, hoor.
1129
01:57:08,342 --> 01:57:09,885
Weet ik.
1130
01:57:19,937 --> 01:57:21,188
Zonnen...
1131
01:57:21,688 --> 01:57:23,190
vitamine D.
1132
01:57:24,024 --> 01:57:27,903
Een beetje zon doet goed, hè?
De 30 minuten zijn voorbij.
1133
01:57:32,783 --> 01:57:35,410
Ik had de haenyoo gevraagd...
1134
01:57:35,577 --> 01:57:38,997
dat als ze een telefoon opduiken,
mij die te brengen.
1135
01:57:43,085 --> 01:57:44,711
Is dit te repareren?
1136
01:57:59,101 --> 01:58:01,812
{\an8}Ik heb je vriends vrouw gebeld (LOL)...
1137
01:58:01,979 --> 01:58:05,023
{\an8}om je vreselijke opnames
te laten horen...
1138
01:58:05,149 --> 01:58:09,570
{\an8}maar ze neemt niet op :(
Misschien morgenochtend?
1139
01:58:10,696 --> 01:58:16,160
{\an8}Alles loopt op rolletjes met de Chinezen
en nu wil jij alles verpesten?
1140
01:58:16,577 --> 01:58:19,121
{\an8}Ik ben toch al ten dode opgeschreven.
1141
01:58:19,288 --> 01:58:21,707
{\an8}Pets z'n moeder gaat bijna de pijp uit.
1142
01:58:21,874 --> 01:58:25,294
{\an8}Die klootzak weet me altijd weer te vinden.
1143
01:58:25,461 --> 01:58:29,214
{\an8}Als de Chinezen geen ja zeggen,
zet ik het op internet
1144
01:58:29,381 --> 01:58:32,759
{\an8}Een flik die rotzooit met een verdachte,
dat moet openbaar.
1145
01:58:33,427 --> 01:58:38,015
{\an8}Ik lunch over twee dagen met de Chinezen.
1146
01:58:38,182 --> 01:58:43,896
{\an8}Ik verwacht je voor tien uur thuis.
1147
01:58:49,943 --> 01:58:51,445
Geen audio-opnames
1148
01:59:02,247 --> 01:59:05,501
Op de dag dat je moeder stierf,
zag je Song Seo-rae.
1149
01:59:06,293 --> 01:59:09,463
Ze kwam vroeg in de ochtend op bezoek.
1150
01:59:12,007 --> 01:59:17,221
Ze zei dat ze zich rot voelde
dat mijn moeder zo moest heengaan.
1151
01:59:18,430 --> 01:59:20,057
Als landgenote.
1152
01:59:20,641 --> 01:59:23,185
Had ze pillen bij zich?
1153
01:59:23,852 --> 01:59:25,854
Iets tegen diabetes?
1154
01:59:26,605 --> 01:59:28,357
Blauwgroene pillen.
1155
01:59:28,690 --> 01:59:33,821
Dat weet ik niet meer, maar ze weet wel
hoe ze moet omgaan met patiënten.
1156
01:59:33,946 --> 01:59:37,950
Ze masseerde m'n moeder
en die lag te genieten.
1157
01:59:38,116 --> 01:59:41,078
Dus ik ging een ontbijtje halen.
1158
01:59:41,245 --> 01:59:47,126
Toen ik terugkwam, was Seo-rae weg en
mijn moeder die met haar ogen dicht lag...
1159
01:59:47,543 --> 01:59:50,879
zei dat ze zo slaperig was.
1160
01:59:52,047 --> 01:59:53,882
En niet lang daarna...
1161
01:59:57,136 --> 02:00:02,432
Maar is er een verband
tussen die massage en mijn moeders dood?
1162
02:00:05,477 --> 02:00:09,898
Had Pets niet een tracking-app
op Seo-rae's telefoon gezet?
1163
02:00:20,117 --> 02:00:21,577
Hae-joon?
1164
02:00:21,743 --> 02:00:25,831
Je mans telefoon is gemaakt,
maar er zijn geen audio-opnames.
1165
02:00:27,040 --> 02:00:31,795
Pets heeft je man vermoord,
maar jij hebt zijn moeder gedood...
1166
02:00:32,463 --> 02:00:36,175
omdat hij je man zou doden
als zijn moeder stierf.
1167
02:00:38,135 --> 02:00:39,928
Je man...
1168
02:00:40,095 --> 02:00:42,389
en Pets z'n moeder...
1169
02:00:45,392 --> 02:00:47,478
Zijn ze dood vanwege jou?
1170
02:00:52,691 --> 02:00:57,779
Ze was al stervende,
waarom zou je haar die fentanyl geven?
1171
02:00:58,906 --> 02:01:00,908
Ze bedankte me ervoor.
1172
02:01:08,957 --> 02:01:11,877
En die opname die Ho-sin dreigde te posten?
1173
02:01:12,044 --> 02:01:14,421
Maak je daarover geen zorgen.
1174
02:01:14,546 --> 02:01:17,216
Daar gaat het helemaal niet om.
1175
02:01:17,382 --> 02:01:19,343
Heb je het origineel?
1176
02:01:19,510 --> 02:01:21,303
Waar gaat die over?
1177
02:01:22,513 --> 02:01:25,516
Je stem.
-Wat?
1178
02:01:27,559 --> 02:01:30,312
Je zegt dat je van me houdt.
1179
02:01:34,983 --> 02:01:36,193
Ik?
1180
02:01:38,445 --> 02:01:41,240
Ik vond dat fijn en speelde het steeds af.
1181
02:01:43,492 --> 02:01:45,953
Maar mijn man kwam erachter.
1182
02:01:48,539 --> 02:01:50,749
Wanneer heb ik dat gezegd?
1183
02:01:53,544 --> 02:01:54,878
Wanneer?
1184
02:02:10,978 --> 02:02:13,313
Toen je zei dat je van me hield...
1185
02:02:13,480 --> 02:02:15,440
was je liefde over.
1186
02:02:19,236 --> 02:02:21,905
En toen je liefde voorbij was...
1187
02:02:22,739 --> 02:02:24,575
werd ik verliefd.
1188
02:02:25,409 --> 02:02:26,702
Praat Koreaans.
1189
02:02:29,121 --> 02:02:30,664
Seo-rae...
1190
02:02:33,041 --> 02:02:34,376
Hae-joon.
1191
02:02:36,670 --> 02:02:38,755
De telefoon die je hebt opgevist...
1192
02:02:39,423 --> 02:02:41,383
gooi 'm terug...
1193
02:02:43,635 --> 02:02:44,678
in...
1194
02:02:46,263 --> 02:02:48,390
heel diep water.
1195
02:02:49,183 --> 02:02:53,645
Geef gewoon antwoord.
Dit is zo irritant, verdomme.
1196
02:02:55,731 --> 02:02:57,232
Waar ga je heen?
1197
02:03:00,611 --> 02:03:02,237
Seo-rae.
1198
02:03:02,446 --> 02:03:03,739
Hallo?
1199
02:03:04,781 --> 02:03:06,116
Hallo?
1200
02:04:32,661 --> 02:04:33,954
Seo-rae.
1201
02:05:13,744 --> 02:05:17,331
Audio-opnames: 'beschadigd, kapot'
1202
02:05:29,802 --> 02:05:33,972
'Beschadigd, kapot.'
1203
02:05:34,932 --> 02:05:37,142
De foto's verbranden...
1204
02:05:37,267 --> 02:05:38,227
en...
1205
02:06:07,089 --> 02:06:09,174
en al mijn opnames wissen...
1206
02:06:10,217 --> 02:06:11,844
was kinderspel voor je.
1207
02:06:12,344 --> 02:06:16,598
Je doet alsof je van me houdt
en ik ben als was in je handen.
1208
02:06:16,765 --> 02:06:18,225
Praat niet zo...
1209
02:06:20,686 --> 02:06:22,855
Gooi die telefoon in de zee.
1210
02:06:26,108 --> 02:06:27,943
Ergens diep...
1211
02:06:28,902 --> 02:06:31,530
waar niemand 'm kan vinden.
1212
02:06:46,003 --> 02:06:49,548
Gooi die telefoon in de zee.
-In de zee.
1213
02:06:51,425 --> 02:06:53,886
Ergens diep.
-Ergens diep.
1214
02:06:54,052 --> 02:06:58,682
Waar niemand 'm kan vinden.
-Waar niemand 'm kan vinden.
1215
02:07:21,538 --> 02:07:27,419
Misschien ben ik naar Ipo gekomen
om een van je onopgeloste zaken te worden.
1216
02:07:30,255 --> 02:07:32,883
Hang mijn foto's aan je muur...
1217
02:07:33,509 --> 02:07:35,302
doe geen oog dicht...
1218
02:07:36,220 --> 02:07:39,723
en denk alleen aan mij.
1219
02:08:00,202 --> 02:08:01,995
Seo-rae.
1220
02:09:14,610 --> 02:09:16,820
Seo-rae, waar ben je?
1221
02:09:37,341 --> 02:09:39,760
Laat alle eenheden zoeken
naar Song Seo-rae.
1222
02:09:39,927 --> 02:09:44,389
Ik ben bij de Leeuwenrots.
Het is bijna hoogtij.
1223
02:09:45,098 --> 02:09:47,392
Roep iedereen op.
1224
02:09:47,559 --> 02:09:49,478
Haar auto staat er, maar zij is weg.
1225
02:09:49,812 --> 02:09:52,940
Misschien vinden we haar nog.
Ze kan niet ver zijn.
1226
02:09:54,399 --> 02:09:59,822
Stel niet zoveel vragen. Schiet op.
Het wordt bijna donker.
1227
02:10:37,568 --> 02:10:39,486
Verblind door een vrouw...
1228
02:10:39,653 --> 02:10:41,572
heb ik mijn onderzoek verprutst.
1229
02:10:43,991 --> 02:10:45,450
Nu...
1230
02:10:47,286 --> 02:10:49,329
ben ik helemaal gebroken.
1231
02:10:53,125 --> 02:10:55,752
Ik heb een telefoon voor oma gekocht.
1232
02:10:55,919 --> 02:10:57,421
Hetzelfde model.
1233
02:10:58,297 --> 02:11:00,340
Ze heeft het toch niet door.
1234
02:11:01,675 --> 02:11:03,594
Gooi die telefoon in de zee.
1235
02:11:05,554 --> 02:11:10,225
Ergens diep,
waar niemand hem kan vinden.
1236
02:11:16,607 --> 02:11:18,775
Gooi die telefoon in de zee.
1237
02:11:19,735 --> 02:11:21,403
Je stem.
1238
02:11:22,488 --> 02:11:25,699
Die zegt dat je van me houdt.
1239
02:12:08,033 --> 02:12:09,326
Seo-rae.
1240
02:12:13,705 --> 02:12:15,499
Seo-rae.
1241
02:13:13,474 --> 02:13:16,894
DECISION TO LEAVE
1242
02:13:51,220 --> 02:13:55,349
Ik loop
1243
02:13:56,975 --> 02:14:00,145
Alleen
1244
02:14:01,563 --> 02:14:05,359
In deze straat
1245
02:14:06,735 --> 02:14:10,614
Die is gehuld in de mist
1246
02:14:12,199 --> 02:14:15,494
Ik herinner me
1247
02:14:17,454 --> 02:14:20,624
Je silhouet
1248
02:14:22,584 --> 02:14:26,296
Dat voor mij
1249
02:14:27,422 --> 02:14:30,968
Zo troostrijk was
1250
02:14:32,427 --> 02:14:37,141
Wat heeft het voor zin om terug te denken
1251
02:14:37,266 --> 02:14:41,311
Aan herinneringen uit het verleden
1252
02:14:42,604 --> 02:14:47,151
Toch brandt mijn hart
1253
02:14:47,693 --> 02:14:52,531
Van verlangen om je weer te zien
1254
02:15:02,708 --> 02:15:10,174
Waar ben je heengegaan, mijn liefste
1255
02:15:12,426 --> 02:15:18,182
In de mist
- In de mist
1256
02:15:18,307 --> 02:15:22,895
Helemaal alleen
-In de mist
1257
02:15:23,061 --> 02:15:26,482
Loop ik verder
1258
02:15:27,816 --> 02:15:31,945
Doelloos
1259
02:16:11,943 --> 02:16:16,657
Als ik me omdraai om te gaan
1260
02:16:17,407 --> 02:16:21,119
Houdt een stem me tegen
1261
02:16:22,120 --> 02:16:26,625
O, wind
1262
02:16:27,209 --> 02:16:31,755
Blaas deze wind toch weg
1263
02:16:42,140 --> 02:16:49,480
Waar ben je heengegaan, mijn liefste
1264
02:16:51,859 --> 02:16:57,238
In je mist
-In de mist
1265
02:16:57,406 --> 02:17:02,119
Ik moet mijn ogen openen
-In de mist
1266
02:17:02,286 --> 02:17:06,415
En mijn tranen
1267
02:17:09,001 --> 02:17:15,048
Verbergen
93616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.