All language subtitles for Decision.To.Leave.2022.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,850 --> 00:00:38,977 Er zijn minder moordzaken de laatste tijd. 2 00:00:39,978 --> 00:00:42,731 Misschien vanwege het mooie weer. 3 00:00:54,284 --> 00:00:56,370 Voor die zaak in Jilgok... 4 00:00:58,497 --> 00:01:03,418 zouden we een verdachte kunnen oppakken, maar de chef wil niet luisteren. 5 00:01:05,879 --> 00:01:08,173 Wat wil je dan? 6 00:01:19,685 --> 00:01:21,812 Dat wij 'm oplossen. 7 00:01:23,105 --> 00:01:25,065 Wij? - Ja. 8 00:01:25,232 --> 00:01:26,859 Jij en ik. 9 00:01:27,442 --> 00:01:32,239 Is Ji-goo alleen gekomen om zijn tegoed teruggestort te krijgen? 10 00:01:32,406 --> 00:01:34,616 Meestal doen we dat niet... 11 00:01:34,783 --> 00:01:38,871 maar ik zei dat ik het zou navragen en toen heb ik contact met u opgenomen. 12 00:01:39,121 --> 00:01:40,622 Verstandig. 13 00:01:40,789 --> 00:01:45,835 Het is lang geleden dat u die foto liet zien, maar ik herkende hem meteen. 14 00:01:46,712 --> 00:01:48,380 Zou hij nog terugkomen? 15 00:01:48,672 --> 00:01:50,048 Oppa Internet Café 16 00:01:50,215 --> 00:01:55,137 Laat je mij zitten zodat je naar huis kunt in het weekend? 17 00:01:55,554 --> 00:01:59,766 Hoe zit dat dan met 'jij en ik'? 18 00:02:00,559 --> 00:02:03,937 Ik ga ook maar trouwen. 19 00:02:06,815 --> 00:02:10,068 Weer ingedommeld? - Praat door. Ik luister. 20 00:02:10,235 --> 00:02:15,282 Daarom moet je 's nachts ook slapen. Het is gevaarlijk. 21 00:02:16,283 --> 00:02:21,580 Dat surveilleren houdt je uit je slaap. - Dat is niet de reden dat ik niet slaap. 22 00:02:21,788 --> 00:02:24,208 Ik surveilleer omdat ik niet kan slapen. 23 00:02:24,374 --> 00:02:27,669 Je had Ji-goo en San-oh destijds al moeten oppakken. 24 00:02:27,836 --> 00:02:28,629 Jongste reactoroperateur 25 00:02:28,796 --> 00:02:31,423 Komt hij niet thuis voor het weekend? 26 00:02:31,715 --> 00:02:34,635 Hij is druk met de Wiskunde Olympiade. 27 00:02:35,969 --> 00:02:39,056 Hij zit nog op de middelbare school. 28 00:02:39,264 --> 00:02:43,602 Hij heeft een wiskundeknobbel, net als ik. Ik begrijp hem helemaal. 29 00:02:46,730 --> 00:02:48,482 We kunnen sushi halen. 30 00:02:48,649 --> 00:02:51,485 Ik eet geen ouwe sushi. 31 00:02:51,652 --> 00:02:54,947 Ik wil dat je goed eet als ik thuis ben. 32 00:02:59,952 --> 00:03:04,373 Kun je je niet laten overplaatsen naar Ipo? Dan krijg ik dit elke dag. 33 00:03:08,836 --> 00:03:11,588 Ik heb je toch verteld over mijn collega June? 34 00:03:11,755 --> 00:03:14,383 Hij wil me de hele tijd op de kast jagen. 35 00:03:14,716 --> 00:03:20,514 Laatst zei hij: '6 op de 10 weekendrelaties stranden. Gaat het bij jullie wel goed?' 36 00:03:20,681 --> 00:03:22,432 Wat zei je? 37 00:03:23,684 --> 00:03:28,355 '55% van de seksloze huwelijken stranden. Gaat het bij jullie goed?' 38 00:03:34,611 --> 00:03:38,323 {\an8}DECISION 39 00:03:38,490 --> 00:03:41,785 {\an8}DECISION TO LEAVE 40 00:03:46,915 --> 00:03:50,085 Hij is vast omhooggeklommen aan dat touw... 41 00:03:50,335 --> 00:03:54,339 en toen van de top gevallen en naar beneden gestuiterd. 42 00:03:54,505 --> 00:03:56,383 Daarboven... 43 00:03:56,550 --> 00:03:57,968 toen daar... 44 00:03:58,135 --> 00:03:59,386 hier beneden... 45 00:04:01,472 --> 00:04:02,764 tot hier. 46 00:04:03,640 --> 00:04:05,976 Dure oortjes. 47 00:04:09,354 --> 00:04:12,608 10u02, maandag. 48 00:04:14,776 --> 00:04:17,112 We moeten naar boven klimmen. 49 00:04:18,405 --> 00:04:21,408 Wordt er nog een helikopter gestuurd? 50 00:04:23,035 --> 00:04:27,748 We hadden het pad kunnen nemen. Waarom moeten we zo omhoog? 51 00:04:28,040 --> 00:04:32,085 De dode is langs deze weg gegaan en wij zijn van de politie. 52 00:04:32,252 --> 00:04:35,631 Moeten we dan ook net als hij drie keer stuiteren? 53 00:04:35,798 --> 00:04:38,842 Waarom moeten mensen per se rotsklimmen? 54 00:04:39,760 --> 00:04:42,846 Het zou verboden moeten zijn. 55 00:04:44,681 --> 00:04:46,016 Verdomme. 56 00:04:46,934 --> 00:04:48,143 Bedankt. 57 00:05:11,959 --> 00:05:13,961 Identiteitsbewijs Ki Do-soo 58 00:05:15,337 --> 00:05:19,258 Ki Do-soo, 60 jaar. Zijn initialen staan overal op. 59 00:05:21,135 --> 00:05:23,262 Misschien een bezitterig type. 60 00:05:30,102 --> 00:05:31,770 Hij drinkt whisky. 61 00:05:33,272 --> 00:05:35,816 Ga weg daar. 62 00:06:01,467 --> 00:06:03,969 Hij werkte bij de immigratiedienst... 63 00:06:04,136 --> 00:06:07,097 maar na zijn pensioen huurden ze hem nog in. 64 00:06:07,264 --> 00:06:08,599 Hij is aan. 65 00:06:09,391 --> 00:06:12,227 Wat een schoonheid, zijn dochter. 66 00:06:13,562 --> 00:06:15,564 Zo makkelijk ontgrendel je 'm niet. 67 00:06:28,660 --> 00:06:31,330 Je vader is hier. 68 00:06:31,705 --> 00:06:34,458 Ik ben Ki Do-soo's vrouw, Song Seo-rae. 69 00:06:35,209 --> 00:06:38,420 Ik ben Chinees, mijn Koreaans is niet zo goed. 70 00:06:43,884 --> 00:06:45,969 U bent vast erg geschrokken. 71 00:06:50,557 --> 00:06:54,645 Toen hij niet terugkwam van het klimmen, was ik bang... 72 00:06:56,063 --> 00:06:58,732 dat hij ten langen leste was overleden. 73 00:06:58,857 --> 00:07:00,943 'Ten langen leste'. 74 00:07:04,238 --> 00:07:07,366 U spreekt keuriger Koreaans dan ik. 75 00:07:19,086 --> 00:07:21,630 Ik zou 'm graag willen ontgrendelen. 76 00:07:44,403 --> 00:07:48,949 Ze was niet geschokt door zijn dood. Een bijzondere vrouw. 77 00:07:49,116 --> 00:07:53,537 Zeg haar dat een autopsie standaard is bij een dood door een ongeval zonder getuigen. 78 00:07:53,704 --> 00:07:55,164 In simpele woorden. 79 00:08:04,256 --> 00:08:07,009 Mijn vrouw zou ook niet vreemd opkijken. 80 00:08:07,676 --> 00:08:09,720 Ze zou zeggen: 'Zie je wel. 81 00:08:10,095 --> 00:08:13,265 Daarom wilde ik niet met een agent trouwen.' 82 00:08:15,350 --> 00:08:19,062 Als iemand verongelukt zonder getuigen... 83 00:08:19,229 --> 00:08:22,441 is het standaard om het lichaam open te snijden. 84 00:08:22,774 --> 00:08:25,402 Nee, 'de regel'. 85 00:08:25,569 --> 00:08:28,238 Is dat simpel genoeg? 86 00:08:28,447 --> 00:08:29,990 Nog simpeler. 87 00:08:31,658 --> 00:08:35,496 Ik zei dat ze het moest melden. Gebroken ribben zijn niet grappig. 88 00:08:35,621 --> 00:08:38,248 Toen moest ze weer lachen. 89 00:08:38,415 --> 00:08:41,376 Hij is zo'n uiterst zorgvuldig type. 90 00:08:41,543 --> 00:08:44,338 Hij slaat haar op plekken die je niet ziet. 91 00:08:44,963 --> 00:08:47,174 Wacht, de muis alsjeblieft. 92 00:08:55,432 --> 00:08:58,268 Hoe lag hij erbij toen hij werd gevonden? 93 00:08:59,019 --> 00:09:03,440 Zal ik het omschrijven of wilt u foto's zien? 94 00:09:04,691 --> 00:09:06,068 Omschrijven. 95 00:09:07,736 --> 00:09:09,112 Oké. 96 00:09:10,030 --> 00:09:11,657 Foto's. 97 00:09:15,369 --> 00:09:18,789 Hij had zijn ogen open. Gaat het echt wel? 98 00:09:19,039 --> 00:09:22,126 De doodsoorzaak was een cerebrale scheur. 99 00:09:22,709 --> 00:09:26,964 Ik bedoel dat zijn schedel is gebroken en dat hij daaraan is overleden. 100 00:09:27,214 --> 00:09:31,635 Hij moet veel bloed hebben verloren. Gelukkig heeft de regen het weggespoeld. 101 00:09:31,969 --> 00:09:34,513 Hij is heengegaan zoals hij wilde. 102 00:09:37,516 --> 00:09:40,978 Is 'heengegaan' correct? 103 00:09:42,354 --> 00:09:43,981 Zag je haar lachen? 104 00:09:44,481 --> 00:09:47,151 Hij was een pietje-precies. 105 00:10:13,427 --> 00:10:16,263 Ik kan nergens meer heen. 106 00:10:16,763 --> 00:10:18,515 Laat mij doodgaan. 107 00:10:19,558 --> 00:10:22,060 Je bent meedogenloos. 108 00:10:22,478 --> 00:10:24,396 Ben ik zo slecht? 109 00:10:24,563 --> 00:10:27,441 'Ben ik zo slecht?' 110 00:10:40,120 --> 00:10:42,414 Het gaat goed tussen ons, hè? - Ja. 111 00:10:42,539 --> 00:10:45,209 Het gaat al 16 jaar en 8 maanden goed. 112 00:10:45,375 --> 00:10:49,004 Tel je elke maand? Je bent echt een nerd. 113 00:10:49,171 --> 00:10:53,383 Ze zeggen dat seks goed is tegen hoge bloeddruk en hart- en vaatziekten. 114 00:10:53,550 --> 00:10:57,930 Volgens recent onderzoek is het ook goed voor je cognitieve ontwikkeling. 115 00:10:58,096 --> 00:11:01,391 Wauw, opmerkelijk. 116 00:11:02,392 --> 00:11:04,853 We moeten het elke week doen. 117 00:11:06,230 --> 00:11:08,732 Zelfs als we boos zijn op elkaar. 118 00:11:09,775 --> 00:11:12,361 'Je bent meedogenloos.' 119 00:11:12,528 --> 00:11:14,488 Moest je aan die zaak denken? 120 00:11:14,780 --> 00:11:16,657 Die in het Jilgok district? 121 00:11:17,324 --> 00:11:19,159 Nee. 122 00:11:19,326 --> 00:11:23,789 Er is een jonge Chinese vrouw dood in de bergen gevonden. 123 00:11:24,456 --> 00:11:27,126 Ik heb medelijden met haar oude man. 124 00:11:28,085 --> 00:11:32,464 Seo-rae gaat elke dag langs bij een andere bewoner. 125 00:11:32,631 --> 00:11:34,842 Zei u maandag? 126 00:11:35,008 --> 00:11:38,762 Onze bewoners kunnen zich niet altijd goed uitdrukken... 127 00:11:38,929 --> 00:11:41,932 dus we bellen ze altijd... 128 00:11:42,057 --> 00:11:43,767 om 9 uur. 129 00:11:43,934 --> 00:11:45,269 Aan deze kant. 130 00:11:45,644 --> 00:11:50,858 Dan kunnen we tegelijkertijd checken of de thuishulp er is of niet. 131 00:11:51,233 --> 00:11:53,277 Song Seo-rae... 132 00:11:53,443 --> 00:11:57,447 Op maandag gaat ze naar oma Hae-dong. 133 00:11:57,614 --> 00:12:00,284 En we hebben haar die dag gebeld. 134 00:12:00,450 --> 00:12:05,247 De patiënten kunnen zich niet uiten, maar wel de telefoon opnemen? 135 00:12:05,873 --> 00:12:08,959 De thuishulp neemt op. 136 00:12:10,752 --> 00:12:13,964 Hoe doet ze haar werk? 137 00:12:15,757 --> 00:12:19,553 Alle oma's zeggen over haar... 138 00:12:19,887 --> 00:12:24,016 dat hun eigen kleindochter het niet beter zou doen. 139 00:12:27,561 --> 00:12:31,565 Ze was verpleegkundige dus ze kan heel goed prikken. 140 00:12:31,815 --> 00:12:33,859 Ze is de beste van ons bedrijf. 141 00:12:34,234 --> 00:12:36,820 Ik vind haar eng. 142 00:12:37,988 --> 00:12:39,656 Ze heeft haar ring al afgedaan. 143 00:12:47,664 --> 00:12:51,001 Bij sommigen komt verdriet als een golf... 144 00:12:51,168 --> 00:12:56,173 bij anderen verspreidt 't zich geleidelijk, als een inktvlek in water. 145 00:12:57,466 --> 00:13:00,636 Geef me een seintje als je dichtbundel uitkomt. 146 00:13:00,803 --> 00:13:03,555 Jij weet nog niet hoe zwaar het leven is. 147 00:13:03,722 --> 00:13:08,894 Ja, het is vast afzien om elk weekend terug te gaan naar je leuke vrouw. 148 00:13:09,019 --> 00:13:13,857 Het valt niet mee om je 12 uur per dag te buigen over dossiers van illegalen. 149 00:13:14,024 --> 00:13:20,239 Maar alleen al de gedachte aan rotsklimmen, geeft me vleugels. 150 00:13:24,326 --> 00:13:27,454 Er zit vreemd DNA onder Ki Do-soo's vingernagels. 151 00:13:28,372 --> 00:13:31,250 Neem een monster van epitheelcellen af bij zijn vrouw. 152 00:13:31,667 --> 00:13:34,461 'Een monster van epitheelcellen'? 153 00:13:34,920 --> 00:13:37,297 Hoe zeg ik dat eenvoudig? 154 00:13:39,383 --> 00:13:44,471 Alleen al als ik eraan denk, krijg ik last van de epitheelcellen in mijn maag. 155 00:13:44,638 --> 00:13:46,348 Ga eten. 156 00:13:46,515 --> 00:13:48,642 Niets duurs. 157 00:15:34,957 --> 00:15:39,128 Onder Ki Do-soo's vingernagels is DNA aangetroffen van iemand anders. 158 00:15:39,294 --> 00:15:44,258 U moet naar het bureau komen zodat we DNA bij u kunnen afnemen. 159 00:15:45,300 --> 00:15:46,844 Ik kan niet. 160 00:15:47,177 --> 00:15:49,304 Waarom niet? - Ik ben aan het werk. 161 00:15:49,471 --> 00:15:53,308 Uw man is net overleden en u werkt alweer? 162 00:15:54,309 --> 00:16:00,190 Mijn man leeft niet meer, die oude mensen wel en die gaan voor. 163 00:16:02,401 --> 00:16:03,861 Juist. 164 00:16:05,112 --> 00:16:07,990 Achtervolgingen zijn mijn specialiteit. 165 00:16:08,157 --> 00:16:12,161 Je oma heeft je opgevoed, daarom zal het je wel liggen. 166 00:16:14,246 --> 00:16:18,041 Hoe laat kwam Song Seo-rae vorige week maandag? 167 00:16:18,917 --> 00:16:21,253 Siri, speel een liedje. 168 00:16:21,378 --> 00:16:23,755 Mist van Chung Hoon-hee. 169 00:16:28,427 --> 00:16:30,304 Mooi liedje, hè? 170 00:16:30,679 --> 00:16:33,098 Seo-rae heeft het erop gezet. 171 00:16:34,558 --> 00:16:39,271 Ik loop 172 00:16:39,438 --> 00:16:42,940 Alleen 173 00:16:44,443 --> 00:16:48,822 In deze straat 174 00:16:48,988 --> 00:16:53,494 Die gehuld is in de mist 175 00:16:53,826 --> 00:16:59,041 Herinner ik me... 176 00:17:01,584 --> 00:17:03,796 Ik wist niet dat u zou komen. 177 00:17:03,962 --> 00:17:05,214 Dank u. 178 00:17:12,387 --> 00:17:15,933 Wat vindt u zo leuk aan haar? Dat ze mooi is? 179 00:17:16,225 --> 00:17:19,436 Zij kan heel dun appels schillen. 180 00:17:21,230 --> 00:17:26,235 Elke vrijdagavond bid ik dat het snel weer maandag wordt. 181 00:17:26,401 --> 00:17:31,698 En soms heb ik het idee dat het nog werkt ook. 182 00:17:35,452 --> 00:17:38,664 Siri, speel het lied... 183 00:17:39,081 --> 00:17:42,459 Mist van Chung Hoon-hee. 184 00:17:43,919 --> 00:17:45,295 Mooi liedje, hè? 185 00:17:46,171 --> 00:17:48,340 Seo-rae heeft het erop gezet. 186 00:17:50,134 --> 00:17:51,635 We hadden ruzie. 187 00:17:51,802 --> 00:17:56,765 Hij wilde naar de bergen en ik zei dat ik een hekel had aan de bergen. 188 00:17:56,932 --> 00:18:00,602 Heeft hij u gekrabd omdat u niet met hem mee wilde? 189 00:18:05,440 --> 00:18:06,817 Ik roep er een agente bij. 190 00:18:08,193 --> 00:18:09,695 Het is oké. 191 00:18:10,154 --> 00:18:11,530 We moeten een foto maken. 192 00:18:23,041 --> 00:18:24,418 Het is oké. 193 00:18:34,052 --> 00:18:36,305 Het is oké. 194 00:18:45,522 --> 00:18:47,483 Dat heb ik gedaan. 195 00:18:47,941 --> 00:18:51,028 Hij wilde mijn Koreaans niet begrijpen. 196 00:18:51,195 --> 00:18:53,697 Begreep hij u nadat u zichzelf had gekrabd? 197 00:18:53,864 --> 00:18:55,365 Ten langen leste. 198 00:18:55,532 --> 00:18:58,285 Wat zei hij toen u zichzelf had gekrabd? 199 00:19:02,539 --> 00:19:04,374 'Je bent meedogenloos.' 200 00:19:07,252 --> 00:19:12,800 Do-soo probeerde me tegen te houden door dit... 201 00:19:13,634 --> 00:19:15,928 Verklaart dat... 202 00:19:16,094 --> 00:19:19,807 waarom uw DNA onder uw mans nagels zat? 203 00:19:21,600 --> 00:19:23,018 Vindt u de bergen zo erg? 204 00:19:33,737 --> 00:19:35,113 Confucius zei... 205 00:19:35,280 --> 00:19:39,409 wijze mensen houden van water, welwillenden van de bergen. 206 00:19:39,576 --> 00:19:43,121 Ik ben niet welwillend. Ik hou van de zee. 207 00:19:44,039 --> 00:19:45,499 Ik ook. 208 00:19:45,958 --> 00:19:47,251 Sorry? 209 00:19:49,253 --> 00:19:53,715 Op deze data bent u op de Spoedeisende Hulp geweest. 210 00:19:54,258 --> 00:19:58,178 Sloeg hij u toen omdat u niet mee wilde naar de bergen? 211 00:19:59,471 --> 00:20:01,598 Hij was de uitzonderlijke Koreaan... 212 00:20:03,392 --> 00:20:06,186 die naar me luisterde en huilde. 213 00:20:06,353 --> 00:20:08,564 Welke Koreaan? 214 00:20:09,064 --> 00:20:10,232 Uitzonder... 215 00:20:11,233 --> 00:20:12,568 lijke. 216 00:20:18,574 --> 00:20:19,950 Pardon. 217 00:20:20,450 --> 00:20:22,327 Ik had niet mogen lachen. 218 00:20:23,495 --> 00:20:25,372 Het woord is zo treffend. 219 00:20:25,497 --> 00:20:30,127 Als ik de kluts kwijtraak in het Koreaans... 220 00:20:30,294 --> 00:20:32,129 lach ik ook. 221 00:20:43,348 --> 00:20:44,766 Ik zal eten bestellen. 222 00:21:07,122 --> 00:21:08,749 Is alles in orde? 223 00:21:10,709 --> 00:21:14,546 Dank je. Heb jij al gegeten? - Nee. 224 00:21:22,304 --> 00:21:26,433 Is dat niet het menu van de chef van Shima Sushi? 225 00:21:26,600 --> 00:21:28,685 Wordt dat vergoed? 226 00:22:01,635 --> 00:22:03,053 Kom mee. 227 00:22:09,893 --> 00:22:11,770 We zijn zo terug. 228 00:22:24,533 --> 00:22:25,868 Het is waterproof. 229 00:22:26,034 --> 00:22:30,122 Dat betekent dat als het nat wordt, het water er niet doorheen komt. 230 00:22:33,667 --> 00:22:36,920 Thuishulpen gebruiken ook veel waterproof producten. 231 00:22:39,715 --> 00:22:42,634 Om 18u50 moet u terug zijn. 232 00:22:42,801 --> 00:22:45,971 Het damestoilet is die kant op. Rechts. 233 00:23:28,263 --> 00:23:32,100 Op 17 augustus 2015... 234 00:23:32,684 --> 00:23:36,355 hield de kustwacht Chinese illegalen aan op een cargochip... 235 00:23:36,605 --> 00:23:39,733 op weg naar de haven van Pyeongtaek. 236 00:23:40,442 --> 00:23:45,364 37 mensen werden uitgezet en alleen u bleef. 237 00:23:47,115 --> 00:23:50,702 Omdat ik anders was dan zij. 238 00:23:50,953 --> 00:23:52,579 Mijn opa... 239 00:23:52,746 --> 00:23:58,335 was lid van het Koreaanse Bevrijdingsleger. Hij heette Gye Bong-seok. 240 00:23:58,752 --> 00:23:59,586 Hè? 241 00:23:59,753 --> 00:24:01,380 Wat? - Hè? 242 00:24:07,219 --> 00:24:09,012 Dankzij Ki Do-soo... 243 00:24:09,138 --> 00:24:12,057 kreeg hij de Orde van Verdienste van de Nationale Opbouw. 244 00:24:15,519 --> 00:24:19,064 Naturalisatie van afstammelingen van patriotten. 245 00:24:19,565 --> 00:24:20,566 Ik. 246 00:24:32,369 --> 00:24:35,164 Ik kom over 10 minuten. 247 00:24:35,330 --> 00:24:37,374 Ji-goo is in het Oppa internetcafé. 248 00:24:37,541 --> 00:24:42,754 Stuur Song Seo-rae naar huis en check het verhaal over Gye Bong-seoks medaille. 249 00:24:42,921 --> 00:24:44,047 Oké. 250 00:24:44,381 --> 00:24:46,633 Oppa internetcafé. 251 00:24:46,800 --> 00:24:50,596 Ook al heb ik het niet nodig, het stelt me gerust. 252 00:25:08,155 --> 00:25:09,531 Ji-goo. 253 00:25:20,709 --> 00:25:21,710 Gye Bong-seok... 254 00:25:22,544 --> 00:25:27,132 heeft gevochten tegen de Japanse bezetter in Mantsjoerije in de jaren '30. 255 00:25:27,257 --> 00:25:29,760 Als derde commandant van het Bevrijdingsleger... 256 00:25:29,927 --> 00:25:33,138 leidde hij 200 operaties en verdiende zo... 257 00:25:33,263 --> 00:25:36,183 de bijnaam 'De luipaard van Mantsjoerije'. 258 00:25:36,350 --> 00:25:39,561 In een hinderlaag tegen de Japanners in Yanbian... 259 00:25:39,728 --> 00:25:44,107 beet hij een stuk nek af van kolonel Hara Renya. 260 00:25:59,456 --> 00:26:01,125 Hé, Ji-goo. 261 00:26:02,376 --> 00:26:04,628 Dit trek ik niet meer. 262 00:27:09,818 --> 00:27:11,028 Laat los. 263 00:27:12,488 --> 00:27:13,780 Laat los. 264 00:27:17,201 --> 00:27:18,702 Vooruit. 265 00:27:26,251 --> 00:27:27,920 Ik zei: laat los. 266 00:27:52,027 --> 00:27:55,697 Hé, we zien niets meer. - Wat doet u? 267 00:28:01,078 --> 00:28:02,704 Sta op. 268 00:28:05,749 --> 00:28:07,501 Ga je nu vallen? 269 00:28:11,088 --> 00:28:12,422 Ga weg. 270 00:28:23,517 --> 00:28:25,269 Jij was het niet, hè? 271 00:28:26,019 --> 00:28:28,772 Jij bent niet in staat iemand te doden. 272 00:28:29,648 --> 00:28:34,820 San-oh heeft Beom vermoord, hè? - Jullie krijgen San-oh nooit te pakken. 273 00:28:34,987 --> 00:28:35,821 Waarom niet? 274 00:28:35,988 --> 00:28:39,867 Vanwege z'n herinneringen aan de tuchtschool. 275 00:28:40,033 --> 00:28:44,496 Liever maakt hij jullie af en pleegt hij zelfmoord dan dat hij de bak ingaat. 276 00:28:45,873 --> 00:28:47,916 Sommige mensen zijn suïcidaal. 277 00:29:01,472 --> 00:29:05,267 Ik duld geen geweld. Hoe vaak heb ik dat gezegd? 278 00:29:06,518 --> 00:29:09,021 Hij had een agent verwond. 279 00:29:10,147 --> 00:29:12,608 Ik heb me verwond toen ik hem sloeg. 280 00:29:13,567 --> 00:29:17,321 Wat heb je aan een wapen als je niet kunt hardlopen? 281 00:29:18,238 --> 00:29:22,784 Bovendien moet de verdachte praten, niet jij. 282 00:29:22,951 --> 00:29:25,537 Luister je niet te veel naar ze? 283 00:29:25,954 --> 00:29:27,414 Neem Song Seo-rae. 284 00:29:27,539 --> 00:29:30,209 Waarom is er nog geen huiszoekingsbevel? 285 00:29:30,375 --> 00:29:33,629 Mi-ji heeft de bewakingscamera's gecheckt. 286 00:29:33,796 --> 00:29:38,008 Seo-rae is gefilmd terwijl ze bij die oma aankwam en wegging. 287 00:29:42,721 --> 00:29:44,848 Haar alibi is waterdicht. 288 00:29:46,058 --> 00:29:50,103 Hé, Mi-Ji. Zei jij niet dat San-oh veel vriendinnen had? 289 00:29:50,270 --> 00:29:53,732 Maak een lijst met namen en hun adressen... 290 00:29:53,857 --> 00:29:56,235 en de data van hun ontmoetingen. 291 00:29:58,529 --> 00:30:02,533 Waarom trouwt zo'n mooie vrouw met een oude man in Korea? 292 00:30:02,658 --> 00:30:07,621 Is zij omdat ze jong, mooi en buitenlands is in jouw ogen verdacht? 293 00:30:08,247 --> 00:30:10,541 Dus je geeft toe dat ze mooi is. 294 00:30:10,707 --> 00:30:12,334 Dat is positieve discriminatie. 295 00:30:12,459 --> 00:30:16,421 Als ze geen buitenlandse vrouw was, maar gewoon een Koreaanse man... 296 00:30:16,588 --> 00:30:18,590 zou u haar surveilleren. 297 00:30:19,007 --> 00:30:21,301 Surveilleren is toch uw ding? 298 00:30:21,969 --> 00:30:23,512 Dat, en bidden. 299 00:30:43,365 --> 00:30:45,492 Ze laat haar ijs smelten... 300 00:30:45,784 --> 00:30:48,996 en valt in slaap voor de tv. 301 00:31:33,457 --> 00:31:34,666 Goedemorgen. 302 00:31:40,172 --> 00:31:41,507 Goedemorgen. 303 00:31:41,673 --> 00:31:45,511 Sinds wanneer ben jij vrolijk 's ochtends? Wil je ons verwarren? 304 00:31:45,677 --> 00:31:48,180 Ik heb voor een keer goed geslapen. 305 00:32:54,830 --> 00:32:57,666 Weer een kraai? Als dank voor het voer? 306 00:32:57,833 --> 00:32:59,168 Dat hoeft niet. 307 00:32:59,334 --> 00:33:01,128 Als je me wil bedanken... 308 00:33:01,295 --> 00:33:04,298 breng me dan het lichaam van die aardige agent. 309 00:33:04,423 --> 00:33:06,425 Dat is wat ik wil. 310 00:33:07,134 --> 00:33:08,927 {\an8}Weer ijs als avondeten. 311 00:33:12,264 --> 00:33:14,224 {\an8}Geen sigaret na het eten. 312 00:33:32,075 --> 00:33:33,368 Ze huilt... 313 00:33:33,952 --> 00:33:35,370 ten langen leste. 314 00:33:46,673 --> 00:33:48,342 Goedemor... 315 00:33:48,926 --> 00:33:50,176 Wat? 316 00:34:00,354 --> 00:34:02,272 Goedemorgen, meneer. 317 00:34:03,607 --> 00:34:08,111 Onderzoek je nu nog steeds die dood op de Gusoberg? 318 00:34:10,948 --> 00:34:14,326 Rond het af en richt je op belangrijkere zaken... 319 00:34:14,493 --> 00:34:15,953 zoals die in Jilgok. 320 00:34:17,453 --> 00:34:20,499 Die is zo koppig als een ezel. 321 00:34:53,240 --> 00:34:55,701 Seponeren we de zaak van de Gusoberg? 322 00:34:55,951 --> 00:34:57,578 Wat is dat voor Chinees document? 323 00:34:57,744 --> 00:34:59,204 Het onderzoek is niet af. 324 00:35:00,372 --> 00:35:02,875 Er is geen bewijs dat het om moord gaat. 325 00:35:03,041 --> 00:35:05,794 Ik wil de moordenaar van Jilgok vangen. 326 00:35:06,003 --> 00:35:08,088 Song Seo-rae wordt verdacht van moord. 327 00:35:08,255 --> 00:35:10,632 Als ze teruggaat naar China, krijgt ze levenslang. 328 00:35:11,008 --> 00:35:14,761 Ik heb het laten vertalen en naar u gestuurd. 329 00:35:19,475 --> 00:35:21,685 Heb je San-oh's vriendinnen al ondervraagd? 330 00:35:22,936 --> 00:35:26,523 Ik wil over twee dagen een rapport. - Verdomme. 331 00:35:30,819 --> 00:35:31,695 Hé. 332 00:35:32,571 --> 00:35:37,034 Kijk, ze heeft haar eigen moeder vermoord. 333 00:35:42,748 --> 00:35:44,708 Wat deed je in de kou? 334 00:35:46,084 --> 00:35:49,463 Ik bedacht me dat ik van de zeemist hield. 335 00:35:49,630 --> 00:35:52,925 In Busan is de zee, in Ipo is de zee... 336 00:35:53,091 --> 00:35:55,260 Ik ben gewoon een man van de zee. 337 00:35:55,427 --> 00:35:59,014 Wat een onzin. Je bent in Seoul geboren. 338 00:36:00,516 --> 00:36:02,726 Ik heb zin in een sigaret. 339 00:36:05,938 --> 00:36:08,732 Zet die vreselijke gedachte uit je hoofd. 340 00:36:12,694 --> 00:36:16,490 Kauwen op de wortel van de dang shen heeft je ervan afgeholpen. 341 00:36:17,282 --> 00:36:22,538 Hallo, June. Met mij. Heb jij toevallig wortels van de dang shen? 342 00:36:23,080 --> 00:36:26,792 Mijn man heeft zin in een sigaret. 343 00:36:31,004 --> 00:36:33,382 Song Seo-rae. 344 00:36:42,933 --> 00:36:44,810 Gedachten? 345 00:36:47,271 --> 00:36:49,231 Gedachten. 346 00:36:51,608 --> 00:36:54,444 Vertel me je gedachten. 347 00:36:55,070 --> 00:36:56,446 Kom naar mijn huis. 348 00:36:56,613 --> 00:36:58,615 Dat meen je niet. 349 00:37:17,384 --> 00:37:20,220 Denk je dat je een agent kunt commanderen? 350 00:37:20,804 --> 00:37:24,099 Je bent hier toch al vaak. 351 00:37:25,642 --> 00:37:27,936 Heb je je moeder vermoord? 352 00:37:32,733 --> 00:37:33,901 De Homiberg... 353 00:37:34,818 --> 00:37:39,698 ligt in Korea, daar waar je opa is geboren. 354 00:37:39,823 --> 00:37:42,868 Hij is van hem. 355 00:37:43,035 --> 00:37:44,536 Ga erheen. 356 00:37:45,746 --> 00:37:48,207 Het is jouw berg. 357 00:37:50,167 --> 00:37:51,543 Maar... 358 00:37:52,920 --> 00:37:55,547 dood mij eerst. 359 00:37:56,632 --> 00:37:57,716 Mama... 360 00:37:57,966 --> 00:37:59,968 ik ben de verpleegkundige geworden... 361 00:38:00,135 --> 00:38:02,179 om voor jou te kunnen zorgen. 362 00:38:02,346 --> 00:38:04,139 Nu vraag je me... 363 00:38:04,306 --> 00:38:08,268 je leven te beëindigen omdat ik verpleegkundige ben. 364 00:38:08,435 --> 00:38:11,980 Dus heb ik gedaan wat ze vroeg. 365 00:38:12,147 --> 00:38:15,317 Vier capsules fentanyl waren genoeg. 366 00:38:15,484 --> 00:38:17,861 Ik bewaarde er ook vier voor mezelf. 367 00:38:19,655 --> 00:38:21,865 Waar is het, die fentanyl? 368 00:38:27,663 --> 00:38:30,249 Maak maar open als je nieuwsgierig bent. 369 00:38:39,842 --> 00:38:42,594 Ki Do-soo heeft zelfmoord gepleegd. 370 00:38:44,638 --> 00:38:46,932 ...eiste steekpenningen... 371 00:38:47,099 --> 00:38:50,018 om illegalen te naturaliseren. 372 00:38:50,144 --> 00:38:52,396 Als u niet reageert, ga ik naar de politie. 373 00:38:53,564 --> 00:38:54,606 Heel goed. 374 00:38:57,651 --> 00:38:58,986 Ki Do-soo... 375 00:38:59,153 --> 00:39:03,740 keek 20 jaar lang vorsend naar gezichten en stempelde paspoorten... 376 00:39:03,907 --> 00:39:05,159 onbewogen. 377 00:39:05,325 --> 00:39:07,578 Hij had geen vrienden. 378 00:39:08,495 --> 00:39:09,705 Waarom trouw... 379 00:39:23,802 --> 00:39:28,765 Ik zat 10 dagen op zee, hartje zomer, in een ruim waar vissen werden bewaard. 380 00:39:28,932 --> 00:39:32,394 Mijn gezicht leek een schedel onder de uitwerpselen.... 381 00:39:32,561 --> 00:39:35,814 Ik schommelde heen en weer als een gek. 382 00:39:42,696 --> 00:39:45,407 Hij zag me, rook me... 383 00:39:45,574 --> 00:39:47,659 en luisterde naar me. 384 00:39:52,789 --> 00:39:57,419 Weet je vrouw naar wie je zit te loeren 's avonds laat? 385 00:39:58,921 --> 00:40:02,674 'Ik verwerp deze valse beschuldiging van corruptie. 386 00:40:02,841 --> 00:40:06,595 Binnenkort zal ik mijn onschuld bewijzen... 387 00:40:06,762 --> 00:40:08,806 en mijn eer herstellen.' 388 00:40:10,516 --> 00:40:14,186 Het lijkt een afscheidsbrief. Ik had het moeten melden. 389 00:40:14,353 --> 00:40:16,730 Ik wilde m'n oude chef niet verraden. 390 00:40:16,897 --> 00:40:18,524 Juist. - Vergeef me. 391 00:40:20,484 --> 00:40:24,154 Zelfmoord? Zeker weten? - We hebben zijn afscheidsbrief. 392 00:40:24,321 --> 00:40:28,784 Je bent al net zo slecht als die andere agenten. 393 00:40:28,951 --> 00:40:32,204 Kom op, hij is de jongste inspecteur ooit. 394 00:40:32,371 --> 00:40:35,457 Als hij net zo slecht is, dans ik voor je. 395 00:40:42,005 --> 00:40:46,927 Natuurlijk, de moord op haar moeder bewijst niet dat ze ook haar man heeft gedood. 396 00:40:47,094 --> 00:40:50,514 Maar zoals u eens zei: 397 00:40:51,014 --> 00:40:54,101 Iemand vermoorden is net als roken. 398 00:40:54,935 --> 00:40:57,229 De eerste keer is het wennen. 399 00:41:04,319 --> 00:41:05,362 Hallo? 400 00:41:06,780 --> 00:41:08,490 Mijn excuses. 401 00:41:11,535 --> 00:41:13,036 Hé, Soo-wan. 402 00:41:13,203 --> 00:41:15,122 Soo-wan, kom. 403 00:41:15,956 --> 00:41:17,332 Hoor je me? 404 00:41:18,375 --> 00:41:20,169 Kom op, idioot. 405 00:41:20,878 --> 00:41:22,713 Hé. - Opstaan. 406 00:41:25,632 --> 00:41:28,177 Wat is er gebeurd? - Kom. 407 00:41:29,887 --> 00:41:34,349 Onze inspecteur lijkt vriendelijk, maar het is geen watje. 408 00:41:34,516 --> 00:41:37,644 De volgende keer bent u erbij. - Kom. 409 00:41:37,811 --> 00:41:41,273 Dus pas op als u uw volgende man vermoordt. 410 00:41:42,733 --> 00:41:46,111 Uw tas. - Laat maar. Kom nu. 411 00:41:46,278 --> 00:41:48,739 Heb ik het simpel genoeg gezegd? 412 00:41:48,864 --> 00:41:52,784 Uit respect ben ik u naar Busan gevolgd. - Stil. 413 00:41:52,951 --> 00:41:54,703 Een vraagje. - Stil. 414 00:41:54,870 --> 00:41:58,457 Waarom kocht u sushi voor haar? - Hou je mond. 415 00:42:04,546 --> 00:42:05,964 Pas op. 416 00:42:17,476 --> 00:42:19,436 De zaak is gesloten. 417 00:42:19,645 --> 00:42:23,148 U bent niet langer een verdachte. 418 00:42:24,566 --> 00:42:26,109 Tevreden? 419 00:42:28,612 --> 00:42:29,988 Hoezo? 420 00:42:33,367 --> 00:42:36,036 Ja, ik ben tevreden. 421 00:42:37,955 --> 00:42:38,789 Waarom? 422 00:42:41,708 --> 00:42:43,418 Omdat we nu... 423 00:42:44,086 --> 00:42:46,630 niet langer... - We? 424 00:43:05,732 --> 00:43:07,734 Heb je al gegeten? 425 00:43:09,194 --> 00:43:10,445 Ja. 426 00:43:13,157 --> 00:43:14,616 IJs? 427 00:43:18,412 --> 00:43:23,500 Dit is het 'uitzonderlijke' Chinese gerecht dat ik kan klaarmaken. 428 00:43:37,347 --> 00:43:40,058 Ik hou me bezig... -Chinees voor beginners 429 00:43:40,225 --> 00:43:42,019 vanwege insomnie. 430 00:43:45,230 --> 00:43:49,109 Insomnie betekent dat je niet kunt slapen. 431 00:44:04,333 --> 00:44:08,462 Onopgehelderde zaken. Ik moet ze eigenlijk weghalen. 432 00:44:11,924 --> 00:44:15,135 Onopgehelderd betekent nog niet opgelost. 433 00:44:15,302 --> 00:44:16,386 Onopgehelderd. 434 00:44:19,848 --> 00:44:22,059 Eten mieren mensen? 435 00:44:23,101 --> 00:44:24,436 O, dat. 436 00:44:25,020 --> 00:44:29,858 Eerst komen de vleesvliegen. Binnen 10 minuten, of het dag of nacht is. 437 00:44:30,317 --> 00:44:35,405 Ze voeden zich met bloed en uitwerpselen en leggen eitjes in wonden en openingen. 438 00:44:35,572 --> 00:44:39,201 Dat worden larven en die worden opgegeten door mieren. 439 00:44:39,368 --> 00:44:44,414 Daarna komen kevers en wespen die ook smullen van het lichaam. 440 00:44:58,637 --> 00:45:01,598 Is dit een Chinees gerecht? 441 00:45:04,893 --> 00:45:06,770 Het is wel lekker. 442 00:45:09,398 --> 00:45:11,525 Daarom kun je niet slapen. 443 00:45:11,692 --> 00:45:15,445 Die bloederige foto's schreeuwen naar je. 444 00:45:17,281 --> 00:45:20,659 Dat is Beom. Hij werd een maand na zijn dood gevonden. 445 00:45:20,868 --> 00:45:24,955 Met de bijl die naast hem lag is zijn schedel ingeslagen. 446 00:45:25,330 --> 00:45:29,126 San-oh is de dader, maar die is onvindbaar. 447 00:45:30,836 --> 00:45:33,881 Als ik tijd heb, ga ik verder met de zaak. 448 00:45:34,548 --> 00:45:37,384 Ik heb allerlei ex-vriendinnen gesproken... 449 00:45:37,551 --> 00:45:39,970 en heb het gevoel dat ik hem ken. 450 00:45:42,347 --> 00:45:44,266 Heeft hij vastgezeten? 451 00:45:44,475 --> 00:45:46,560 Ja, een maandje. 452 00:45:46,935 --> 00:45:50,606 Hij dacht dat z'n vriendin een ander had en nam hem te grazen. 453 00:45:50,772 --> 00:45:53,901 Maar hij gaat liever dood dan de bak in? 454 00:45:55,027 --> 00:45:58,822 Ja, en toch sloeg hij die vent in elkaar. 455 00:45:58,989 --> 00:46:01,533 Dus hij is bereid om voor haar te sterven. 456 00:46:10,709 --> 00:46:12,002 Oh Ga-in? 457 00:46:29,728 --> 00:46:31,480 Hij ging die kant op. 458 00:46:31,647 --> 00:46:32,940 Snel. 459 00:46:35,734 --> 00:46:36,819 Chef. 460 00:46:39,029 --> 00:46:41,198 Hij is geladen. 461 00:46:45,744 --> 00:46:48,121 Oh Ga-in woont ver weg. 462 00:46:50,290 --> 00:46:52,543 Ze heeft een kapsalon in Gyeonggi. 463 00:46:54,920 --> 00:46:57,172 En ze is getrouwd. 464 00:47:08,267 --> 00:47:12,729 Als hier in Korea degene van wie je houdt, trouwt... 465 00:47:12,896 --> 00:47:15,649 hou je dan niet meer van hem of haar? 466 00:47:28,954 --> 00:47:30,330 Hé, San-oh. 467 00:48:06,617 --> 00:48:07,784 Zeg... 468 00:48:09,119 --> 00:48:11,121 je hebt Beom niet om het geld vermoord. 469 00:48:11,288 --> 00:48:12,664 Toch? 470 00:48:12,831 --> 00:48:14,124 Ik weet alles. 471 00:48:14,291 --> 00:48:19,338 Toen jij vastzat, probeerde Beom Ga-in te versieren. Toch? 472 00:48:29,014 --> 00:48:31,975 Ik hou ook van een vrouw. 473 00:48:33,393 --> 00:48:35,729 Maar haar man slaat haar. 474 00:48:36,188 --> 00:48:39,107 Ik zou die hufter dolgraag willen vermoorden. 475 00:48:40,192 --> 00:48:44,822 Waarom gaan vrouwen met tuig naar bed? Wat ik trouwens zelf ook ben. 476 00:48:44,988 --> 00:48:46,365 Precies. 477 00:48:49,409 --> 00:48:51,620 Maar jij bent geen tuig. 478 00:48:52,788 --> 00:48:55,874 Je houdt echt van Ga-in, toch? 479 00:48:56,041 --> 00:48:59,294 Je hebt verdomme alles voor haar opgegeven. 480 00:48:59,586 --> 00:49:00,963 En... 481 00:49:14,893 --> 00:49:16,603 Zeg tegen Ga-in... 482 00:49:20,440 --> 00:49:23,068 Ik ben door een hel gegaan vanwege jou... 483 00:49:27,322 --> 00:49:30,367 maar zonder jou zou m'n leven zinloos zijn. 484 00:49:31,410 --> 00:49:33,370 Zeg haar dat. 485 00:49:38,667 --> 00:49:41,128 San-oh, doe het niet. 486 00:49:43,589 --> 00:49:45,507 Het is niet meer nodig. 487 00:49:50,179 --> 00:49:51,096 Gaat het? 488 00:49:51,472 --> 00:49:55,767 Hoe konden ze je laten terugrijden na wat er was gebeurd? 489 00:49:56,018 --> 00:49:59,354 Zal ik naar Busan komen? - Dat hoeft niet. 490 00:49:59,521 --> 00:50:02,232 Maar als je down bent... - Dat ben ik niet. 491 00:50:02,441 --> 00:50:04,902 Echt niet? - Ik moet naar de wc. 492 00:50:05,068 --> 00:50:07,237 Oké. - Dag. 493 00:50:18,832 --> 00:50:22,461 ...hij spoorde de vrouw op, doodde haar man... 494 00:50:22,628 --> 00:50:25,506 en leefde verder met haar. 495 00:50:27,508 --> 00:50:29,051 Wie is daar? 496 00:50:30,511 --> 00:50:31,970 Lieverd? 497 00:50:33,138 --> 00:50:37,810 Ik zei toch dat het niet nodig was. Wat kom je doen? 498 00:50:38,852 --> 00:50:40,687 Je naar bed brengen. 499 00:50:41,855 --> 00:50:44,233 Ben ik een van je bejaarden? 500 00:50:44,399 --> 00:50:46,693 Ga je m'n armen masseren? 501 00:50:48,487 --> 00:50:50,197 Wat doe je? 502 00:50:52,115 --> 00:50:55,118 Je zou ze weghalen als de zaak was opgelost. 503 00:51:10,425 --> 00:51:12,845 Ik verbrand mijn man ook. 504 00:51:44,585 --> 00:51:46,545 Deze is zo donker. 505 00:51:48,297 --> 00:51:50,215 Maar wel mooi. 506 00:52:11,487 --> 00:52:13,989 Wat zei je dat ik was? 507 00:52:16,617 --> 00:52:18,535 Zeg het in het Chinees. 508 00:52:28,212 --> 00:52:29,588 Mooi. 509 00:52:34,259 --> 00:52:35,928 Je silhouet. 510 00:52:39,932 --> 00:52:42,684 Nou bewaar die dan. 511 00:52:48,524 --> 00:52:50,275 Deze ook. 512 00:52:50,442 --> 00:52:51,819 En die. 513 00:52:55,531 --> 00:52:56,907 En deze. 514 00:52:59,827 --> 00:53:01,662 Deze is mooier. 515 00:53:13,549 --> 00:53:17,010 Zul je nu goed slapen? 516 00:53:18,220 --> 00:53:19,721 Ik weet niet. 517 00:53:21,932 --> 00:53:25,144 Ik heb een methode. - Een methode? 518 00:53:26,019 --> 00:53:30,357 Ontwikkeld door de Amerikaanse marine en verbeterd door mij. 519 00:53:31,024 --> 00:53:33,235 Ik heb bij de marine gezeten. 520 00:53:35,154 --> 00:53:38,490 Wat heeft de marine ontwikkeld? 521 00:53:39,700 --> 00:53:41,577 Doe je ogen dicht. 522 00:53:49,001 --> 00:53:52,921 Waarom vroeg je de kat om mijn lichaam? - Je lichaam? 523 00:53:53,088 --> 00:53:54,840 Wat wil je ermee doen? 524 00:53:58,385 --> 00:54:01,847 Ik zei je hart, niet je lichaam. 525 00:54:05,934 --> 00:54:07,561 We beginnen. 526 00:54:13,775 --> 00:54:16,487 Luister naar mijn ademhaling. 527 00:54:16,653 --> 00:54:20,949 Probeer in hetzelfde ritme te ademen. 528 00:54:35,672 --> 00:54:38,342 Nu ga je naar de zee. 529 00:54:38,509 --> 00:54:41,178 Je gaat het water in. 530 00:54:44,139 --> 00:54:45,557 Je bent... 531 00:54:46,809 --> 00:54:48,393 een kwal. 532 00:54:49,102 --> 00:54:52,773 Je hebt geen ogen en geen neus. 533 00:54:53,607 --> 00:54:56,193 Je hebt geen gedachten. 534 00:54:59,238 --> 00:55:00,823 Je bent niet gelukkig... 535 00:55:00,989 --> 00:55:02,783 en niet verdrietig. 536 00:55:02,950 --> 00:55:05,786 Je voelt geen enkele emotie. 537 00:55:06,578 --> 00:55:09,039 Als je het water wegduwt... 538 00:55:09,581 --> 00:55:14,378 duw je alles wat er vandaag is gebeurd weg naar mij. 539 00:55:31,270 --> 00:55:34,940 Koreaanse vrouwen hebben zachte handen, toch? 540 00:55:36,108 --> 00:55:40,070 Dragen thuishulpen geen handschoenen? 541 00:55:40,237 --> 00:55:42,364 Je hebt eelt. 542 00:55:45,534 --> 00:55:48,412 Dat sprak me meteen aan. 543 00:55:48,579 --> 00:55:52,166 Dat mijn rechercheur zo waardig was. 544 00:55:52,374 --> 00:55:54,835 Waardig voor een agent bedoel je? 545 00:55:57,379 --> 00:55:59,089 Of voor een Koreaan? 546 00:55:59,923 --> 00:56:01,508 Voor een man? 547 00:56:05,512 --> 00:56:07,639 Voor een modern mens. 548 00:56:11,768 --> 00:56:14,229 Uit welk tijdperk kom jij? 549 00:56:15,063 --> 00:56:16,565 Uit dat van de Tang-dynastie? 550 00:56:18,484 --> 00:56:21,778 Vraag je me niet wat ik leuk vind aan jou? 551 00:56:21,904 --> 00:56:24,198 Bang dat je er te veel aan denkt? 552 00:56:24,698 --> 00:56:28,827 Vanaf het begin wist ik dat we van hetzelfde soort waren. 553 00:56:31,455 --> 00:56:34,291 Toen je liever de foto's wilde zien. 554 00:56:36,960 --> 00:56:38,796 Je wilde geen omschrijving. 555 00:56:41,298 --> 00:56:43,175 Ik probeer ook de dingen... 556 00:56:44,259 --> 00:56:45,886 te zien zoals ze zijn. 557 00:56:51,767 --> 00:56:56,063 De helft van de doden wordt gevonden met de ogen open. 558 00:56:56,230 --> 00:57:00,943 Ik beloof ze dat ik de dader zal vinden die ze als laatste hebben gezien. 559 00:57:06,323 --> 00:57:10,035 Een bloederige plaats delict schrikt me af. 560 00:57:10,702 --> 00:57:12,120 Vanwege de geur. 561 00:57:20,379 --> 00:57:24,174 Gebruik je daarom handcrème die lekker ruikt? 562 00:57:29,054 --> 00:57:30,556 Wat heb je nog meer? 563 00:57:50,826 --> 00:57:52,703 Waar ben jij bang voor? 564 00:57:53,120 --> 00:57:57,249 Vast niet voor bloed. - Voor hoogte. 565 00:58:00,961 --> 00:58:02,588 Wat veel zakken. 566 00:58:02,754 --> 00:58:06,550 Twaalf in mijn jas, zes in mijn broek. Op maat gemaakt. 567 00:58:06,717 --> 00:58:09,344 Ik krijg korting vanwege een opgeloste zaak. 568 00:58:09,511 --> 00:58:12,848 Ik draag deze kleren ook in het weekend. 569 00:58:13,015 --> 00:58:15,809 Voor misdaden is het nooit weekend. 570 00:58:16,351 --> 00:58:19,771 Ik heb meerdere outfits. Ik wissel ze af. Ik ben... 571 00:58:25,402 --> 00:58:26,445 heel schoon. 572 00:58:28,739 --> 00:58:34,161 Ze schrijft uren in een schrift dat geopend naast een boek ligt. 573 00:58:34,328 --> 00:58:35,996 Transcriptie? 574 00:58:36,163 --> 00:58:39,124 Ze kijkt vaak op haar telefoon. 575 00:58:39,291 --> 00:58:41,710 Misschien zoekt ze woorden op. 576 00:58:41,877 --> 00:58:43,629 Ze kijkt weer een tv-serie... 577 00:58:44,421 --> 00:58:46,632 en praat daarbij in zichzelf. 578 00:58:46,799 --> 00:58:50,302 Spreekt ze zo beschaafd door die kostuumfilms? 579 00:58:50,761 --> 00:58:52,805 Weer ijs als avondeten. 580 00:58:53,347 --> 00:58:55,432 Geen sigaret na het eten. 581 00:58:55,933 --> 00:58:58,602 Ze huilt... ten langen leste. 582 00:59:02,815 --> 00:59:04,107 Verdomme. 583 00:59:05,025 --> 00:59:06,985 Ik weet dat je vloekt. 584 00:59:07,611 --> 00:59:09,863 Nog wel voor een boeddha ook. 585 00:59:21,208 --> 00:59:24,795 Worden bestanden gewist als een zaak gesloten wordt? 586 00:59:24,962 --> 00:59:26,171 Ja. 587 00:59:42,354 --> 00:59:44,815 Is dat de dag dat je moeder overleed? 588 00:59:46,775 --> 00:59:50,946 Getallen onthouden die bij een zaak horen, helpt bij het oplossen. 589 00:59:56,618 --> 00:59:59,121 De zaak is nu opgelost... 590 01:00:00,455 --> 01:00:02,499 dus ik kan die getallen vergeten. 591 01:00:31,862 --> 01:00:35,699 In deze straat 592 01:00:35,824 --> 01:00:39,828 Die gehuld is in de mist 593 01:00:39,995 --> 01:00:42,539 Waar ken jij dat liedje van? 594 01:00:42,664 --> 01:00:46,585 Iedereen hier kent het. Het gaat over deze streek. 595 01:00:46,752 --> 01:00:50,172 Song Chang-sik heeft het zelfs gecoverd. - O ja? 596 01:00:58,472 --> 01:01:00,015 Je hebt het gedaan. 597 01:01:00,808 --> 01:01:02,267 Achter mijn rug om. 598 01:01:03,519 --> 01:01:04,937 Je hebt gerookt. 599 01:01:06,522 --> 01:01:09,149 Soo-wan is onverbeterlijk. 600 01:01:09,316 --> 01:01:11,985 Hij rookt zoveel. Straks krijg ik kanker. 601 01:01:26,083 --> 01:01:29,753 Slaap je? 602 01:01:30,045 --> 01:01:31,421 Song Seo-rae. 603 01:01:45,644 --> 01:01:49,148 Ziekenhuis. De oma van dinsdag is erg ziek. :( 604 01:01:50,941 --> 01:01:52,568 O. 605 01:01:57,447 --> 01:02:01,493 Ze vroeg naar me. Ze is nu buiten bewustzijn. Ik wacht. 606 01:02:01,660 --> 01:02:03,370 Vervelend. 607 01:02:07,082 --> 01:02:11,420 En de oma van maandag dan? 608 01:02:17,468 --> 01:02:21,096 Daar maak ik me juist zorgen om. 609 01:02:21,430 --> 01:02:25,642 Zal ik erheen gaan? 610 01:02:28,020 --> 01:02:30,481 Echt? 611 01:02:35,694 --> 01:02:41,158 Een bejaarde in leven, gaat voor een agent die sterft van de slaap. 612 01:02:44,870 --> 01:02:48,874 Haha. Als je dat zou willen doen. 613 01:02:49,500 --> 01:02:51,543 Dan ga... 614 01:02:51,710 --> 01:02:55,214 Het bureau gaat pas om 9 uur open. 615 01:02:56,340 --> 01:02:57,841 9 uur? 616 01:02:58,008 --> 01:03:02,179 Ik zal ze vragen zo snel mogelijk iemand te sturen. 617 01:03:02,471 --> 01:03:04,932 Dan ga... 618 01:03:05,140 --> 01:03:10,521 Neem het groene schrift mee dat op tafel ligt en lees haar voor. 619 01:03:10,687 --> 01:03:11,688 Dan... 620 01:03:11,855 --> 01:03:14,691 Dat vindt ze fijn. :) 621 01:03:18,570 --> 01:03:20,489 Oké. 622 01:03:42,761 --> 01:03:46,974 'De Olieberg ligt 30 mijl naar het oosten. 623 01:03:47,182 --> 01:03:50,060 De top ligt zo goed verborgen... 624 01:03:50,227 --> 01:03:52,563 dat we 'm niet zien zonder 'm te zoeken.' 625 01:03:52,729 --> 01:03:58,777 Je hebt zachte handen voor een man, zachter dan die van Song Seo-rae. 626 01:04:01,321 --> 01:04:04,366 Seo-rae's handen zijn een beetje ruw. 627 01:04:04,867 --> 01:04:07,494 De laatste tijd wel, ja. 628 01:04:08,370 --> 01:04:12,124 Vroeger waren haar handpalmen zo zacht als lippen. 629 01:04:16,086 --> 01:04:21,800 Siri, speel dat liedje van... Wie zingt ook weer Mist? 630 01:04:22,301 --> 01:04:25,471 Hij luistert niet meer naar me. 631 01:04:28,015 --> 01:04:32,019 Seo-rae heeft deze ook. - We hebben hem samen gekocht. 632 01:04:32,394 --> 01:04:34,688 U moet niet te veel apps open laten staan. 633 01:04:41,570 --> 01:04:46,533 Fitness Aantal hoogtemeters 634 01:04:50,370 --> 01:04:52,331 138, maandag 26 oktober 2020 635 01:04:52,498 --> 01:04:55,542 Was Seo-rae die maandag bij u? 636 01:04:55,793 --> 01:04:58,128 Als het maandag was wel. 637 01:04:58,629 --> 01:05:00,255 Zijn jullie weggeweest? 638 01:05:00,714 --> 01:05:03,759 Ik kom al tien jaar niet meer buiten. 639 01:05:05,093 --> 01:05:06,220 Oma... 640 01:05:06,720 --> 01:05:09,014 welke dag is het vandaag? 641 01:05:14,603 --> 01:05:17,439 Waar zie jij een oma? 642 01:05:19,358 --> 01:05:22,861 Ik weet niet welke dag het is vandaag. 643 01:05:27,866 --> 01:05:30,035 Je bent een lief klein meisje, hè? 644 01:05:31,703 --> 01:05:33,455 En stel... 645 01:05:34,665 --> 01:05:38,544 dat Seo-rae vandaag komt? 646 01:05:38,710 --> 01:05:40,212 Dan is het maandag. 647 01:05:49,847 --> 01:05:55,269 {\an8}Ik zet het horloge op het tijdstip dat de bewakingscamera Seo-rae filmde... 648 01:05:56,228 --> 01:05:57,396 {\an8}en begin te lopen. 649 01:06:12,244 --> 01:06:16,290 De telefoons verwisselen en weggaan, misschien zeven minuten. 650 01:06:20,627 --> 01:06:25,299 Als ze via het achterraam eruit klimt, wordt ze niet gefilmd. 651 01:06:28,177 --> 01:06:30,304 Er zijn twee routes mogelijk. 652 01:06:30,554 --> 01:06:33,265 De makkelijke en de moeilijke. 653 01:06:33,432 --> 01:06:35,934 Ze duren allebei even lang. 654 01:06:36,059 --> 01:06:38,812 Ik neem altijd de moeilijkste... 655 01:06:38,979 --> 01:06:43,901 maar voor de beginners, neem ik vandaag de makkelijkste. 656 01:06:44,067 --> 01:06:48,864 Song Seo-rae nam vast de makkelijke route om haar man niet tegen te komen. 657 01:06:49,072 --> 01:06:52,075 Ja, mevrouw? Ik ben er al. 658 01:06:52,242 --> 01:06:54,077 Alles is in orde. 659 01:06:54,244 --> 01:06:55,704 Dag. 660 01:07:01,460 --> 01:07:05,422 Om 9 uur belt het bureau ter controle. 661 01:07:06,757 --> 01:07:10,719 Hier wegglijden is geen schande. 662 01:07:10,886 --> 01:07:13,597 De Bigumtop heette ooit Olietop. 663 01:07:15,307 --> 01:07:18,227 Omdat hij zo glibberig is als olie. 664 01:07:33,242 --> 01:07:36,203 Wat een uitzicht, hè? 665 01:07:37,621 --> 01:07:42,543 Als ik onderaan begin met Mahlers Vijfde, ben ik boven als deel vier klaar is. 666 01:07:42,709 --> 01:07:45,629 Boven geniet ik van deel vijf en daal dan af. 667 01:07:46,421 --> 01:07:48,006 Het is perfect. 668 01:07:48,507 --> 01:07:50,968 Perfect om je te verstoppen. 669 01:07:51,635 --> 01:07:55,180 Seo-rae verborg zich hier voor ze naar boven klom. 670 01:07:55,305 --> 01:07:58,600 Voor het einde van deel vijf van Mahlers Vijfde. 671 01:08:27,337 --> 01:08:30,507 Het laatste uitsteeksel kan lastig zijn. 672 01:08:31,175 --> 01:08:33,218 Maar dat merk je wel. 673 01:08:37,139 --> 01:08:39,600 Vergeleken met de moeilijke route... 674 01:08:39,807 --> 01:08:41,642 is dit een peulenschil. 675 01:08:43,936 --> 01:08:48,691 Je klimt trede voor trede omhoog, alsof je sushi eet... 676 01:08:49,776 --> 01:08:53,280 en dan ben je op de top. 677 01:09:30,943 --> 01:09:34,404 Koreaanse vrouwen hebben zachte handen, he? 678 01:09:44,456 --> 01:09:46,125 10 uur in de ochtend. 679 01:09:46,291 --> 01:09:50,921 Ik ben op de Bigumtop, op mijn lievelingsberg, de Gusoberg. 680 01:10:11,900 --> 01:10:15,654 Ver weg van die verachtelijke wereld. 681 01:10:15,863 --> 01:10:18,532 Ik zou hier kunnen sterven. 682 01:10:57,988 --> 01:11:00,407 Je zei dat je hoogtevrees had. 683 01:11:01,700 --> 01:11:03,702 Hij sloeg je... 684 01:11:04,786 --> 01:11:08,248 en brandmerkte je als een soort koe... 685 01:11:08,415 --> 01:11:10,793 Waarom heb je de politie niet gebeld? 686 01:11:11,710 --> 01:11:14,379 Had je geen vertrouwen in ons? 687 01:11:17,299 --> 01:11:20,427 Hij zei dat ze me zouden uitzetten. 688 01:11:21,553 --> 01:11:24,890 Stuurde je hem daarom die dreigbrieven? 689 01:11:28,769 --> 01:11:34,900 Die zou hij toch wel hebben gekregen. Dat van die steekpenningen klopte. 690 01:11:39,780 --> 01:11:43,492 Heb je ook die brief aan de immigratiedienst vervalst? 691 01:11:44,159 --> 01:11:47,120 Het adres op de envelop was handgeschreven. 692 01:11:47,871 --> 01:11:49,498 Hoe heb je dat gedaan? 693 01:12:17,901 --> 01:12:21,530 Ik heb gewoon zijn brief aangepast... 694 01:12:22,406 --> 01:12:25,701 zodat het leek op een testament. 695 01:12:25,826 --> 01:12:30,038 Je zei dat Soo-wan gewelddadig was. Was dat ook een leugen? 696 01:12:32,958 --> 01:12:37,379 Een dronken man die bij een vrouw inbreekt, is dat geen geweld? 697 01:12:41,592 --> 01:12:46,180 De foto's verbranden en al mijn opnames wissen... 698 01:12:46,305 --> 01:12:47,806 was kinderspel voor je. 699 01:12:48,223 --> 01:12:50,601 Je doet alsof je van me houdt... 700 01:12:52,060 --> 01:12:54,438 en ik ben als was in je handen. 701 01:13:03,447 --> 01:13:06,325 Praat niet zo over onze momenten samen. 702 01:13:07,117 --> 01:13:08,660 Onze momenten? 703 01:13:09,620 --> 01:13:11,205 Welke momenten? 704 01:13:14,708 --> 01:13:19,671 De momenten dat ik 's nachts voor je huis stond? 705 01:13:20,672 --> 01:13:25,302 Of toen ik in slaap viel terwijl ik luisterde naar je adem? 706 01:13:25,928 --> 01:13:29,181 Of toen ik je omarmde en fluisterede dat ik gelukkig was? 707 01:13:46,365 --> 01:13:48,534 Je zei dat ik waardig was. 708 01:13:50,494 --> 01:13:52,913 Weet je waar dat vandaan komt? 709 01:13:54,289 --> 01:13:56,708 Van trots. 710 01:13:57,084 --> 01:13:59,378 Ik was een trotse agent. 711 01:14:00,420 --> 01:14:01,630 Maar... 712 01:14:04,216 --> 01:14:06,176 verblind door een vrouw... 713 01:14:10,472 --> 01:14:12,474 heb ik mijn onderzoek verprutst. 714 01:14:15,060 --> 01:14:16,395 Nu... 715 01:14:20,941 --> 01:14:23,026 ben ik helemaal gebroken. 716 01:14:30,742 --> 01:14:33,370 Ik heb een telefoon gekocht voor oma. 717 01:14:33,537 --> 01:14:35,164 Hetzelfde model. 718 01:14:35,956 --> 01:14:38,083 Ze heeft het niet door. 719 01:14:41,044 --> 01:14:43,088 Gooi die telefoon in de zee. 720 01:14:46,675 --> 01:14:48,760 Ergens diep... 721 01:14:48,927 --> 01:14:51,221 waar niemand hem kan vinden. 722 01:15:28,550 --> 01:15:33,013 Gebroken. 723 01:15:35,140 --> 01:15:38,894 1. beschadigd, kapot. 724 01:15:58,455 --> 01:15:59,331 13 MAANDEN LATER 725 01:15:59,498 --> 01:16:04,711 De stress over onopgeloste zaken kan leiden tot slaapproblemen. 726 01:16:05,295 --> 01:16:07,589 Ik raad u aan... 727 01:16:08,006 --> 01:16:11,593 om 30 minuten voor uw lunch te zonnen. 728 01:16:11,760 --> 01:16:15,222 U mag uw kleren aanhouden, maar hou uw ogen open. 729 01:16:15,389 --> 01:16:16,306 Dokter... 730 01:16:17,474 --> 01:16:19,685 u werkt nog niet zolang in Ipo, hè? 731 01:16:23,063 --> 01:16:25,941 Er is geen zon 's ochtends vanwege de mist. 732 01:16:31,446 --> 01:16:34,741 Heeft u stromend water? - Natuurlijk. 733 01:16:34,908 --> 01:16:39,997 Neem een voetbadje voor het slapen gaan en ik schrijf u dopamine voor. Slik dat. 734 01:16:40,164 --> 01:16:42,332 En als dat niet werkt... 735 01:16:44,960 --> 01:16:48,297 dit apparaat helpt u door uw neus te ademen. 736 01:16:53,385 --> 01:16:57,306 Wist je dat granaatappels de overgang remmen? 737 01:16:59,683 --> 01:17:01,894 Na de overgang wordt het toch makkelijker? 738 01:17:02,269 --> 01:17:04,813 Jawel, maar toch. 739 01:17:05,314 --> 01:17:06,940 Sinds je hier woont... 740 01:17:07,107 --> 01:17:11,445 voel ik me beter dankzij jouw kookkunsten en deze granaatappels... 741 01:17:11,612 --> 01:17:14,531 maar jij verlept. - Verleppen? 742 01:17:15,324 --> 01:17:16,617 Ben ik een granaatappel? 743 01:17:16,742 --> 01:17:21,622 June was geschokt toen ze je foto zag. 'Wat is er met je mooie man gebeurd?' 744 01:17:22,372 --> 01:17:26,335 56% van de mannen van middelbare leeftijd kunnen depressief raken. 745 01:17:26,502 --> 01:17:31,924 Een kennis van June dronk schildpadsap en dat werkte goed met het testosteron. 746 01:17:52,152 --> 01:17:56,156 Ik ben echt gelukkig met jou hier in Ipo... 747 01:17:56,490 --> 01:17:58,700 Ik ben ook gelukkig. 748 01:17:59,993 --> 01:18:03,747 Alleen met moord en geweld ben jij echt gelukkig. 749 01:18:13,298 --> 01:18:15,425 Waar is je man? 750 01:18:15,592 --> 01:18:17,511 Hij is vertrokken. 751 01:18:19,763 --> 01:18:20,931 Klootzak. 752 01:18:24,726 --> 01:18:26,895 En dit dan? 753 01:18:28,021 --> 01:18:30,858 Hoe kun je dit kopen zonder hem? 754 01:18:32,025 --> 01:18:35,195 Terwijl jullie een luxe leventje leiden... 755 01:18:35,362 --> 01:18:38,031 smeekt mijn moeder me elke dag... 756 01:18:38,198 --> 01:18:40,159 haar te doden. 757 01:18:43,996 --> 01:18:45,539 Wat zegt de arts? 758 01:18:46,582 --> 01:18:49,668 Dat ze het nog geen maand volhoudt. 759 01:18:51,128 --> 01:18:53,547 Als mijn moeder overlijdt... 760 01:18:53,714 --> 01:18:55,507 zal jouw kloteman... 761 01:19:05,058 --> 01:19:08,896 Ik had je gezegd dat ik het maar 10 minuten duld. 762 01:19:09,021 --> 01:19:10,981 Ter wille van je moeder. 763 01:19:11,773 --> 01:19:14,359 Weet zij dat jij vrouwen mishandelt? 764 01:19:15,611 --> 01:19:17,905 Weet ze wat je bijnaam is? 765 01:19:21,909 --> 01:19:24,036 Als ze doodgaat... 766 01:19:24,703 --> 01:19:27,122 bewaar ik haar in de vriezer... 767 01:19:28,040 --> 01:19:32,461 en hou ik de begrafenis nadat ik je man heb vermoord. 768 01:19:37,049 --> 01:19:39,635 Die kleintjes betekenden zoveel voor me. 769 01:19:39,843 --> 01:19:44,598 Maak u geen zorgen. Onze chef werd al vroeg benoemd tot inspecteur. 770 01:19:44,765 --> 01:19:46,725 In Busan was hij de beste. 771 01:19:46,892 --> 01:19:51,897 Meneer, er zijn 58 weekschildpadden gestolen. 772 01:19:52,022 --> 01:19:55,484 Wat is de waarde? - Ruim 3 miljoen won. 773 01:19:55,651 --> 01:19:58,695 Wat? Zijn ze zo duur? 774 01:19:58,821 --> 01:20:01,406 Ze helpen tegen depressie. 775 01:20:02,241 --> 01:20:04,493 U bent de allerbeste. 776 01:20:04,660 --> 01:20:06,662 Hoe weet u dat allemaal? 777 01:20:06,954 --> 01:20:09,373 Zeg dat hij de zwaailichten uitdoet. - Ja. 778 01:20:13,919 --> 01:20:15,879 Dwaas. 779 01:20:16,046 --> 01:20:17,965 Dit wordt je dood. 780 01:20:18,966 --> 01:20:21,009 Ik had gezegd niet te komen. 781 01:20:24,596 --> 01:20:26,849 Ik had geen keuze. 782 01:20:27,391 --> 01:20:30,227 Het was de enige manier om je te zien. 783 01:20:35,482 --> 01:20:38,485 Lieverd, pak snel je koffers. 784 01:20:38,652 --> 01:20:41,280 Heb je weer een ander nummer? -Schiet nu maar op. 785 01:20:41,446 --> 01:20:43,574 Pets weet waar je zit. 786 01:20:43,740 --> 01:20:46,410 Volgende week zie je de Chinese cliënten. 787 01:20:46,577 --> 01:20:51,582 Je moet ze echt zien over te halen. Wacht, een berichtje. 788 01:20:53,667 --> 01:20:55,419 Is hij al langs geweest? 789 01:20:55,544 --> 01:20:58,422 Zo kun je de Chinezen niet onder ogen komen. 790 01:20:59,214 --> 01:21:02,176 Ik hou van je. Je bent toch niet boos op me? 791 01:21:02,301 --> 01:21:05,846 Doet er niet toe. We moeten aan de slag. 792 01:21:06,013 --> 01:21:09,892 Inderdaad, nu Pets weet waar we wonen. 793 01:21:10,058 --> 01:21:11,935 Waar kunnen we heen? 794 01:21:32,915 --> 01:21:35,501 Dat is rook. - Rook of mist. 795 01:21:36,752 --> 01:21:39,296 Irritant, zo'n vals alarm. 796 01:21:53,101 --> 01:21:56,021 Ik hoorde dat u hier zat na een depressie... 797 01:21:56,146 --> 01:21:58,524 vanwege de zelfmoord van een verdachte... 798 01:21:59,983 --> 01:22:02,194 maar dat u hersteld bent. 799 01:22:03,529 --> 01:22:05,864 Lijk ik nog steeds depressief? 800 01:22:08,158 --> 01:22:10,035 Ik kan gewoon niet slapen. 801 01:22:11,829 --> 01:22:14,122 Hij draagt nette schoenen. 802 01:22:14,289 --> 01:22:19,336 Ga naar binnen als u toch niet rookt. Of wilt u mij gezelschap houden? 803 01:22:22,297 --> 01:22:24,758 Het is ten minste stil in dit gat. 804 01:22:26,301 --> 01:22:28,804 Ga buiten roken, verdomme. 805 01:22:34,351 --> 01:22:35,185 Hou van je. 806 01:23:07,801 --> 01:23:09,678 Wat doe... - Ik woon nu hier. 807 01:23:09,845 --> 01:23:11,096 Waarom? 808 01:23:14,266 --> 01:23:18,770 Er is hier niets te doen. - Ik hou van de mist. 809 01:23:19,104 --> 01:23:20,898 Ik ben Song Seo-rae. 810 01:23:21,190 --> 01:23:23,942 Ik ben Chinees. Mijn Koreaans is niet zo goed. 811 01:23:27,446 --> 01:23:31,575 Lieverd, dit is de rechercheur die mij verdacht. 812 01:23:33,202 --> 01:23:37,080 Ik ben de 'volgende man'. Ik heet Ho-sin. 813 01:23:39,625 --> 01:23:41,126 Jang Hae-joon. 814 01:23:41,835 --> 01:23:43,796 Wat brengt u naar Ipo? 815 01:23:52,721 --> 01:23:54,640 Ik heb een vis aangeraakt. 816 01:23:58,435 --> 01:24:01,021 Wat brengt u naar Ipo? 817 01:24:01,146 --> 01:24:04,691 Ik ben hierheen verhuisd. Mijn vrouw werkt hier. 818 01:24:08,987 --> 01:24:10,489 Ahn Jeong-ahn. 819 01:24:11,114 --> 01:24:16,078 De mist is juist een reden om weg te gaan, niet om hierheen te komen. 820 01:24:16,620 --> 01:24:19,456 Je moet wel van schimmel houden. 821 01:24:22,584 --> 01:24:24,294 Ja, ja, schat. 822 01:24:29,800 --> 01:24:32,886 We zijn hier eigenlijk vanwege de reactor. 823 01:24:33,053 --> 01:24:35,013 O ja? Waarom? 824 01:24:35,180 --> 01:24:37,099 'Alarmfase rood', toch? 825 01:24:37,641 --> 01:24:40,936 De serie met Go-bin die een kernramp meemaakt... 826 01:24:41,061 --> 01:24:45,315 trekt veel Chinese vrouwen die de locatie willen zien. 827 01:24:45,482 --> 01:24:48,110 Zij is hun gids. 828 01:24:48,610 --> 01:24:53,323 Sorry dat ik het zeg, ik snap dat je je brood ermee verdient... 829 01:24:53,490 --> 01:24:58,453 maar ik hou niet zo van series die zulke ongefundeerde angst uitbuiten. 830 01:24:59,496 --> 01:25:03,333 Ze werkt op de centrale. Het is een gevoelig onderwerp. 831 01:25:04,501 --> 01:25:07,629 Wij zeggen: 'Kernenergie is zeker en schoon.' 832 01:25:16,013 --> 01:25:19,141 Bent u niet van Beurs-TV? - Ja. 833 01:25:20,017 --> 01:25:22,144 Ik ben financieel analist. 834 01:25:22,311 --> 01:25:25,647 Niet een anaalist die de anus bestudeert. 835 01:25:34,698 --> 01:25:37,326 U lijkt jonger dan op tv. 836 01:25:40,078 --> 01:25:43,081 Mijn geheim is elke dag een ochtendduik... 837 01:25:43,332 --> 01:25:47,002 en bel me voor het geheim van een goede belegging. 838 01:25:47,169 --> 01:25:48,921 Heeft u een visitekaartje? 839 01:26:09,817 --> 01:26:12,194 In deze stad hoef ik niet hard te lopen. 840 01:26:31,046 --> 01:26:33,048 Mooie vrouw. 841 01:26:33,841 --> 01:26:37,261 Ach, haar groene jurk was mooi. 842 01:26:37,511 --> 01:26:39,555 Die was toch blauw? 843 01:26:39,763 --> 01:26:41,306 Wat maakt het uit. 844 01:26:42,141 --> 01:26:45,936 Een Chinese vrouw die haar man had verloren... 845 01:26:46,061 --> 01:26:48,355 Had je me niet over die zaak verteld? 846 01:26:50,899 --> 01:26:55,779 Ik herinner me een oude man van wie de vrouw zelfmoord had gepleegd. 847 01:26:57,614 --> 01:26:59,658 Inderdaad. 848 01:27:00,033 --> 01:27:02,578 Was de man de dader? 849 01:27:02,703 --> 01:27:06,540 Nee, ik had me in hem vergist. 850 01:27:06,665 --> 01:27:08,959 Je had je ook in haar vergist. 851 01:27:09,460 --> 01:27:12,921 Ja, maar haar man had zelfmoord gepleegd. 852 01:27:13,630 --> 01:27:16,592 Je vergist je wel vaak in mensen. 853 01:27:16,758 --> 01:27:19,386 Daarom krijgen we ook zo weinig erkenning. 854 01:27:20,762 --> 01:27:21,763 Wij? 855 01:27:23,682 --> 01:27:25,142 De politie. 856 01:27:46,580 --> 01:27:48,415 Assistent inspecteur Yeo. 857 01:27:48,582 --> 01:27:51,126 Schat, kun jij 'm opnemen? 858 01:27:53,879 --> 01:27:55,547 Bloed. 859 01:27:56,924 --> 01:27:58,217 Ja? 860 01:28:01,970 --> 01:28:03,138 Lieverd. 861 01:28:04,306 --> 01:28:05,599 Gefeliciteerd. 862 01:28:06,308 --> 01:28:07,810 Met wat? 863 01:28:07,976 --> 01:28:09,394 Een moordzaak. 864 01:28:15,734 --> 01:28:20,072 Tijd van overlijden rond 11 uur. 17 messteken. 865 01:28:21,907 --> 01:28:26,411 13 in de buik en borst, vier in de rug. 866 01:28:26,578 --> 01:28:29,373 Waarschijnlijk probeerde hij te vluchtten. 867 01:28:29,915 --> 01:28:33,377 Kun je nog rennen als je 13 keer bent gestoken. 868 01:28:33,502 --> 01:28:37,756 Trouwens, waarom zit het lichaam in die houding? 869 01:28:37,923 --> 01:28:42,094 Zijn vrouw heeft hem gevonden. Zal ik haar roepen? 870 01:29:21,467 --> 01:29:24,219 De dader is linkshandig. 871 01:29:27,139 --> 01:29:28,724 Schrijf op. 872 01:29:48,577 --> 01:29:52,581 Ben je daarom naar Ipo gekomen? Ben ik zo'n sukkel? 873 01:29:54,833 --> 01:29:57,294 Ben ik zo slecht? 874 01:30:09,473 --> 01:30:11,475 Luister, Seo-rae... 875 01:30:12,518 --> 01:30:14,561 deze keer kan je alibi... 876 01:30:15,312 --> 01:30:17,606 maar beter waterdicht zijn. 877 01:30:22,528 --> 01:30:25,614 Denkt u dat zijn vrouw de dader is? Waarom? 878 01:30:25,781 --> 01:30:29,201 Omdat er geen sporen van braak of diefstal zijn? 879 01:30:29,618 --> 01:30:35,040 Omdat hij van voren is neergestoken en dat impliceert een passiemoord? 880 01:30:35,207 --> 01:30:38,627 Omdat zijn vrouw onaangedaan lijkt? 881 01:30:38,794 --> 01:30:42,172 Bij sommigen komt het verdriet als een golf... 882 01:30:42,923 --> 01:30:47,302 Waarom zeur je mij zo aan mijn kop en niet de anderen? 883 01:30:51,723 --> 01:30:54,935 Ik ken haar van een zaak in Busan vorig jaar. 884 01:30:55,102 --> 01:30:59,106 Haar man werd dood aangetroffen. - Had ze hem vermoord? 885 01:31:00,524 --> 01:31:04,611 Sorry, die vraag floepte eruit. 886 01:31:04,778 --> 01:31:09,700 Het werd als zelfmoord gezien, maar nu is haar man weer dood in mijn jurisdictie. 887 01:31:09,825 --> 01:31:11,535 Maar zij is rechtshandig. 888 01:31:12,161 --> 01:31:16,123 Dus moeten we uitzoeken hoe ze het heeft kunnen doen. 889 01:31:20,836 --> 01:31:25,507 Ik moet naar het politiebureau. Mag ik mijn tas pakken? 890 01:31:28,093 --> 01:31:30,220 U ging een wandeling maken... 891 01:31:31,013 --> 01:31:35,851 zonder telefoon, dus u bent niet te traceren. Onmogelijk om uw alibi te bewijzen. 892 01:31:36,018 --> 01:31:37,769 Kennelijk. 893 01:31:39,021 --> 01:31:41,315 U lijkt zich geen zorgen te maken. 894 01:31:42,399 --> 01:31:45,611 Koesterde er iemand wrok tegen uw man? 895 01:31:46,236 --> 01:31:52,409 Hij investeerde veel geld van anderen. - Onlangs heeft hij wel verliezen geleden. 896 01:31:52,618 --> 01:31:54,995 Maar jullie woonden in een luxe villa. 897 01:31:55,662 --> 01:31:59,166 Zo wilde hij het vertrouwen winnen van investeerders. 898 01:32:02,169 --> 01:32:04,922 Waarom zou u met zo'n man willen trouwen? 899 01:32:07,007 --> 01:32:09,134 Het hielp me... 900 01:32:09,301 --> 01:32:13,931 bij mijn besluit om weg te gaan bij een andere man. 901 01:32:20,312 --> 01:32:23,357 Kwam u naar Ipo omdat u hier mensen kent? 902 01:32:24,191 --> 01:32:26,902 Nee, omdat we er niemand kenden. 903 01:32:27,069 --> 01:32:30,489 Anders zouden de schuldeisers ons vinden. 904 01:32:41,416 --> 01:32:44,670 Een man van wie u niet houdt. 905 01:32:44,837 --> 01:32:47,881 Die verschillende keren bedreigd is... 906 01:32:48,048 --> 01:32:49,883 en dan overlijdt. 907 01:32:50,050 --> 01:32:52,594 Net als vorig jaar. - Wat? 908 01:32:54,221 --> 01:32:58,642 Mijn ex-man had zelfmoord gepleegd en deze is vermoord. 909 01:33:02,104 --> 01:33:03,397 Goed. 910 01:33:05,858 --> 01:33:10,362 Zelfmoord of moord, twee echtgenoten zijn dood... 911 01:33:10,529 --> 01:33:13,448 in twee jurisdicties van dezelfde agent... 912 01:33:13,615 --> 01:33:15,993 die heel ver uit elkaar liggen. 913 01:33:17,077 --> 01:33:20,998 Als iemand me dat had voorgelegd, zou ik hebben gezegd: 914 01:33:22,207 --> 01:33:24,126 'Wat toevallig.' 915 01:33:26,086 --> 01:33:27,963 Wat zou u zeggen? 916 01:33:32,050 --> 01:33:33,677 Jemig... 917 01:33:35,137 --> 01:33:37,514 wat zielig voor die vrouw. 918 01:34:23,268 --> 01:34:27,439 Nee, ze droeg een blauwe jurk en geen jas. 919 01:34:27,940 --> 01:34:30,400 Blauw, weet je het zeker? Niet groen? 920 01:34:31,151 --> 01:34:32,820 Bedankt. 921 01:34:36,907 --> 01:34:38,867 Hij was echt blauw. 922 01:34:39,201 --> 01:34:41,119 Wat deed ze daar trouwens? 923 01:34:52,548 --> 01:34:56,218 Wees eerlijk, waarom ben je hierheen gekomen? 924 01:34:57,553 --> 01:34:59,429 Waarom vraag je dat steeds? 925 01:35:00,055 --> 01:35:03,475 Is de reden dat ik kwam zo belangrijk voor je? 926 01:35:08,564 --> 01:35:10,816 Waarom is die zo belangrijk? 927 01:35:14,945 --> 01:35:18,866 Wat moet ik dan? Het is de enige manier om je te zien. 928 01:35:26,874 --> 01:35:28,917 Wat droeg je toen je ging wandelen? 929 01:35:31,253 --> 01:35:32,671 Dit. 930 01:35:32,838 --> 01:35:34,131 Je liegt. 931 01:35:34,590 --> 01:35:38,469 Waar is die blauwgroene jurk? Die soms blauw en soms groen lijkt. 932 01:35:39,303 --> 01:35:43,348 Met die glimmende knoopjes. - Wat een observatievermogen. 933 01:35:46,977 --> 01:35:49,062 Waar kan hij zijn? 934 01:35:54,943 --> 01:35:56,820 Sorry, sorry. 935 01:35:57,613 --> 01:35:59,198 Goedenavond. 936 01:36:00,532 --> 01:36:01,658 Heb je dit gezien? 937 01:36:02,784 --> 01:36:05,412 Wauw, een moord in ons dorp. 938 01:36:07,372 --> 01:36:12,669 Ik ben nu al slaperig. Hoe ga ik het de hele nacht volhouden. 939 01:36:32,439 --> 01:36:36,568 Toen ik terugkwam, hing er een vreselijke geur van bloed. 940 01:36:39,404 --> 01:36:41,698 Ik dacht aan jou. 941 01:36:45,369 --> 01:36:48,330 Je zou al dat bloed zien. 942 01:36:49,706 --> 01:36:51,917 Je zou ervan schrikken. 943 01:37:34,168 --> 01:37:35,711 Seo-rae. 944 01:37:35,878 --> 01:37:40,507 Je geeft toe dat je bewijsmateriaal hebt vernietigd. 945 01:37:41,717 --> 01:37:44,928 Ik arresteer je voor de moord op Ho-sin. 946 01:37:48,474 --> 01:37:52,644 Ik wilde niet dat de politie in het bloed van mijn man zou lopen. 947 01:37:54,480 --> 01:37:57,024 We hebben haar smartwatch toch? 948 01:37:57,232 --> 01:37:58,859 Zoek de audio-opnames. 949 01:37:58,984 --> 01:38:02,446 Ze zijn vast in het Chinees. Laat ze vertalen. 950 01:38:05,824 --> 01:38:07,743 Bent u een man? 951 01:38:08,076 --> 01:38:09,119 Nee. 952 01:38:10,162 --> 01:38:12,498 Heeft u ooit iemand vermoord? 953 01:38:13,582 --> 01:38:14,625 Ja. 954 01:38:16,335 --> 01:38:20,339 Heeft u uw man Ho-sin vermoord? 955 01:38:26,178 --> 01:38:27,638 Nee. 956 01:38:51,161 --> 01:38:52,162 Inspecteur? 957 01:38:55,123 --> 01:38:56,875 Wat doe jij hier? 958 01:39:09,763 --> 01:39:11,932 De transcriptie van de audio-opnames. 959 01:39:12,099 --> 01:39:17,479 En u wilde dat we de kentekens nagingen van de auto's die in de buurt rondreden. 960 01:39:17,646 --> 01:39:20,774 Een was van een slachtoffer van Ho-sin. 961 01:39:20,941 --> 01:39:22,943 Twee veroordelingen voor geweldsdelicten. 962 01:39:23,068 --> 01:39:27,531 Zijn naam is Sa Chul-sung. Is dat een Chinese naam? 963 01:39:38,041 --> 01:39:39,710 Gaat het? 964 01:39:42,880 --> 01:39:44,715 Roep me. 965 01:39:46,467 --> 01:39:48,552 Roep me. 966 01:39:49,303 --> 01:39:50,846 Mama. 967 01:39:53,348 --> 01:39:55,225 Linkshandig, hè? 968 01:39:57,186 --> 01:39:58,812 270 miljoen won. 969 01:39:58,979 --> 01:40:02,524 Daar had ze 10 jaar voor gesloofd in een Soju-tentje... 970 01:40:02,691 --> 01:40:05,777 en daarna 18 uur per dag in haar eigen restaurant. 971 01:40:05,903 --> 01:40:10,157 Ze gaf dat geld aan Ho-sin. In het begin was het maar 10 miljoen. 972 01:40:10,324 --> 01:40:15,579 De leverde veel op, ze raakte verrukt en vertrouwde hem al haar geld toe. 973 01:40:15,704 --> 01:40:20,250 Met het geld van zijn klanten verbleef hij in de mooiste hotels. 974 01:40:20,417 --> 01:40:26,298 Hij gokte, kocht kleren en handtassen voor zijn vrouw en leefde als een koning. 975 01:40:27,341 --> 01:40:28,717 10 miljoen. 976 01:40:30,302 --> 01:40:32,721 Mijn moeder had diabetes. 977 01:40:32,888 --> 01:40:38,227 Ze stortte in toen ze de zwendel doorhad en kreeg een nierontsteking. 978 01:40:38,393 --> 01:40:43,023 De behandeling kwam te laat en al haar tenen werden geamputeerd. 979 01:40:43,190 --> 01:40:45,943 Weet u waarom ze me Pets noemen? 980 01:40:46,193 --> 01:40:49,780 Pets, pets, zo klinken mijn klappen. 981 01:40:49,905 --> 01:40:53,283 Petsen doet minder pijn dan slaan met de vuist. 982 01:40:53,450 --> 01:40:55,494 Zo kan ik langer slaan. 983 01:40:55,994 --> 01:41:00,749 Denkt u nu echt dat ik die klootzak van een Ho-sin in leven zou laten? 984 01:41:00,916 --> 01:41:02,709 Kent u Song Seo-rae? 985 01:41:03,252 --> 01:41:05,838 Heeft zij u gevraagd hem te vermoorden? 986 01:41:07,339 --> 01:41:09,716 Kom nu toch. 987 01:41:09,883 --> 01:41:12,803 Ik ben niet het type dat zich laat commanderen. 988 01:41:12,970 --> 01:41:17,516 Maar ze heeft me wel enorm geholpen. Ze heeft nooit begrepen... 989 01:41:17,683 --> 01:41:22,312 hoe ik haar altijd wist te vinden nadat ze was gevlucht. 990 01:41:26,024 --> 01:41:28,944 Ik heb op haar telefoon... 991 01:41:30,571 --> 01:41:33,157 een tracking-app geïnstalleerd. 992 01:41:39,454 --> 01:41:40,956 Allemachtig. 993 01:41:41,498 --> 01:41:44,918 Waarom heb je 'm zo neergezet? Ik krijg er kippenvel van. 994 01:41:46,378 --> 01:41:50,716 Jij vuile hufter, moet ik je een pak slaag geven? 995 01:41:50,883 --> 01:41:52,509 Zie je ze vliegen? 996 01:41:53,677 --> 01:41:55,262 Pets... 997 01:41:59,808 --> 01:42:02,186 U zult wel blij zijn. 998 01:42:03,061 --> 01:42:04,646 Hoezo? 999 01:42:04,813 --> 01:42:08,192 We hebben de eerste moordzaak in Ipo opgelost. 1000 01:42:08,358 --> 01:42:10,819 Waar gaan we dat vieren? 1001 01:42:10,944 --> 01:42:12,571 Opgelost? 1002 01:42:12,738 --> 01:42:14,448 Wie zegt dat hij is opgelost? 1003 01:42:14,615 --> 01:42:17,910 Kunnen we nu de dader hebben, Song Seo-rae vrijlaten? 1004 01:42:18,076 --> 01:42:20,245 Sorry, dat floepte eruit. 1005 01:42:20,412 --> 01:42:24,374 Verdachten van de schildpaddendiefstal vluchten op de motor weg. 1006 01:42:24,541 --> 01:42:27,377 Ze naderen het buurthuis. Stuur versterking. 1007 01:42:41,183 --> 01:42:43,227 Ze lopen weg. 1008 01:42:44,019 --> 01:42:45,687 De schildpadjes. 1009 01:42:48,982 --> 01:42:50,067 Snel. 1010 01:42:50,734 --> 01:42:53,654 Hier, stop ze in die zak. 1011 01:42:54,488 --> 01:42:55,989 Eerst de grote. 1012 01:42:56,156 --> 01:42:58,408 Pas op je vingers, ze bijten. 1013 01:43:16,301 --> 01:43:18,637 De gestolen schildpadden zijn terecht. 1014 01:43:21,849 --> 01:43:25,185 De man van een vrouw die mijn man kent... 1015 01:43:25,352 --> 01:43:29,565 heeft mij twee keer midden in de nacht gebeld. 1016 01:43:31,108 --> 01:43:32,943 Was dat per ongeluk? 1017 01:43:34,153 --> 01:43:37,447 Of wilde hij een getrouwde vrouw versieren? 1018 01:43:38,949 --> 01:43:41,827 Ik had het gewoon kunnen vergeten... 1019 01:43:41,994 --> 01:43:44,788 maar hij werd vlak daarna vermoord. 1020 01:43:45,831 --> 01:43:46,832 Lieverd. 1021 01:43:54,423 --> 01:43:56,675 Heb jij hem vermoord? 1022 01:44:04,266 --> 01:44:06,268 Of jullie met z'n tweeën? 1023 01:44:08,270 --> 01:44:10,564 Gaat het met uw vinger? 1024 01:44:11,482 --> 01:44:13,609 Dit is het nummer van Im Ho-sin. 1025 01:44:13,775 --> 01:44:16,111 Check de locatie op de dag van zijn dood. 1026 01:44:16,695 --> 01:44:21,575 IM voor Impact, HO voor Hoge winsten, SIN voor Sinceriteit 1027 01:44:22,659 --> 01:44:24,036 Inspecteur. 1028 01:44:24,203 --> 01:44:25,287 Ja? 1029 01:44:30,709 --> 01:44:32,586 Im Ho-sin lag te creperen... 1030 01:44:32,753 --> 01:44:36,423 en toch ging zijn telefoon hier aan en uit. 1031 01:44:37,049 --> 01:44:40,010 Je arm hoger en strek je hand. 1032 01:44:40,552 --> 01:44:42,888 Ik krijg een lamme arm. 1033 01:44:46,391 --> 01:44:47,601 Stop. 1034 01:44:51,814 --> 01:44:55,400 Ze heeft hem weggegooid. Bel de duikers. 1035 01:44:55,776 --> 01:44:57,027 Is het hier diep? 1036 01:44:57,194 --> 01:44:58,987 Stop er toch mee. 1037 01:44:59,154 --> 01:45:03,033 We hebben de dader, bewijzen en zijn bekentenis. 1038 01:45:03,200 --> 01:45:08,455 Wees niet zo geobsedeerd door die vrouw. Heeft u dan geen medelijden met haar? 1039 01:45:26,515 --> 01:45:28,517 Hij draagt nette schoenen. 1040 01:45:28,684 --> 01:45:32,229 Stoppels? Hij schoor zich altijd twee keer per dag. 1041 01:45:32,437 --> 01:45:34,022 Is hij laks geworden? 1042 01:45:34,148 --> 01:45:38,694 Hij lijkt zo lusteloos. Vast omdat hij mij mist. 1043 01:45:47,077 --> 01:45:51,874 Toen hij dat gekke Chinese gerecht maakte, rookte ik naast hem. 1044 01:45:52,583 --> 01:45:57,546 Maar hij vindt roken smerig. Hij zegt van me te houden. Loze woorden. 1045 01:45:59,673 --> 01:46:03,886 Ik herinner me de nachten dat hij me bespiedde. 1046 01:46:04,970 --> 01:46:06,889 Het voelde alsof... 1047 01:46:07,055 --> 01:46:09,183 een betrouwbare man... 1048 01:46:09,308 --> 01:46:12,269 wakker bleef om over me te waken. 1049 01:46:13,103 --> 01:46:14,396 Daar komt hij. 1050 01:46:15,063 --> 01:46:19,151 Hij zal vragen of ik daarom naar Ipo ben gekomen. 1051 01:46:19,318 --> 01:46:21,111 Wat moet ik zeggen? 1052 01:46:21,987 --> 01:46:26,116 Verdorie. Waarom huil je toch zo, Seo-rae? 1053 01:46:28,869 --> 01:46:31,246 Moet ik hem antwoord geven? 1054 01:46:32,623 --> 01:46:33,832 Nee. 1055 01:46:35,459 --> 01:46:36,877 Misschien... 1056 01:46:38,045 --> 01:46:40,172 weet hij het antwoord al. 1057 01:46:41,006 --> 01:46:43,008 Of zegt hij niets. 1058 01:46:47,679 --> 01:46:49,848 Ben je daarom naar Ipo gekomen? 1059 01:46:58,982 --> 01:47:00,692 Hallo. 1060 01:47:00,859 --> 01:47:03,445 Wat stond er op die telefoon? Geef antwoord. 1061 01:47:05,823 --> 01:47:07,574 Doe open. 1062 01:47:08,158 --> 01:47:09,618 Ik ben er niet. 1063 01:47:09,743 --> 01:47:11,453 Waar ben je dan? 1064 01:47:11,620 --> 01:47:13,288 Op de Homiberg. 1065 01:47:13,789 --> 01:47:17,292 Wat stond er op Ho-sins telefoon dat je hem weggooide? 1066 01:47:17,459 --> 01:47:19,169 Niet indommelen. 1067 01:47:19,336 --> 01:47:23,507 Nog een klein stukje. Er is hier geen mist. 1068 01:47:25,217 --> 01:47:28,011 Waarom heeft je man mijn vrouw gebeld? 1069 01:47:30,806 --> 01:47:34,977 Mijn moeder die van bergen hield, zei altijd... 1070 01:47:35,102 --> 01:47:37,855 als ik van slag was: 1071 01:47:39,189 --> 01:47:42,734 Er ligt een berg in Korea die van jou is. 1072 01:47:46,405 --> 01:47:52,327 Spreek de waarheid. Je wist dat je man mijn vrouw had gebeld, hè? 1073 01:47:52,744 --> 01:47:55,914 Ook al heeft de rechtbank me onteigend... 1074 01:47:56,081 --> 01:48:00,961 in mijn hart is deze berg nog steeds van mij. 1075 01:48:14,266 --> 01:48:15,684 Mama... 1076 01:48:15,851 --> 01:48:17,269 opa... 1077 01:48:18,854 --> 01:48:21,773 ik heb een betrouwbare man meegebracht. 1078 01:48:35,037 --> 01:48:36,705 Kun je dit uitstrooien? 1079 01:48:37,706 --> 01:48:40,209 Je weet dat ik hoogtevrees heb. 1080 01:48:48,467 --> 01:48:52,054 Waarom trouw ik toch met zulke kerels? 1081 01:48:53,639 --> 01:48:58,477 Omdat goede mannen zoals jij niet met mij willen trouwen. 1082 01:48:59,102 --> 01:49:03,357 Voor zo'n man met me wil praten, moet er een moord plaatsvinden. 1083 01:49:03,565 --> 01:49:05,484 Ga je nu grappen maken? 1084 01:49:18,163 --> 01:49:22,042 Nadat je bij me bent weggegaan, heb je geen oog meer dichtgedaan. 1085 01:49:22,209 --> 01:49:26,213 Zelfs als je ogen dicht zijn, blijf je aan me denken. 1086 01:49:30,926 --> 01:49:33,428 Dat is toch zo? 1087 01:49:40,769 --> 01:49:46,650 Die avond dat je me tegenkwam op de markt, had je toch ook het gevoel dat je opleefde? 1088 01:49:47,693 --> 01:49:49,194 Ten langen leste. 1089 01:49:54,908 --> 01:49:58,203 Zijn mijn handen nu wel zacht genoeg? 1090 01:50:11,717 --> 01:50:14,428 De afgelopen 402 dagen heb ik... 1091 01:50:18,265 --> 01:50:19,766 was je... 1092 01:50:28,275 --> 01:50:32,946 Maar dat verandert niets. Ik ben agent en jij bent verdachte. 1093 01:50:36,074 --> 01:50:40,120 'Verdachte', snap je? Iemand die we in de gaten houden. 1094 01:50:41,830 --> 01:50:43,707 Dat vind ik fijn. 1095 01:50:45,876 --> 01:50:49,755 Behandel me zoals je me altijd hebt behandeld. 1096 01:50:50,798 --> 01:50:53,050 Als een verdachte. 1097 01:50:56,386 --> 01:50:59,223 Je vraagt je af waarom ik je waardeer, hè? 1098 01:51:00,015 --> 01:51:01,558 Of niet? 1099 01:51:04,311 --> 01:51:05,938 Seo-rae... 1100 01:51:08,774 --> 01:51:10,150 je lichaam... 1101 01:51:12,027 --> 01:51:13,612 is kaarsrecht. 1102 01:51:14,863 --> 01:51:17,991 Weinig mensen hebben dat, tenzij ze nerveus zijn. 1103 01:51:21,537 --> 01:51:25,040 Ik denk dat dat heel veel over jou zegt. 1104 01:51:43,559 --> 01:51:45,936 Waar zijn die vier fentanylpillen? 1105 01:52:05,747 --> 01:52:10,294 Het was een zware last jullie steeds bij me te dragen. 1106 01:52:14,423 --> 01:52:16,425 Dag, opa. 1107 01:52:31,815 --> 01:52:35,527 Dag, mama. 1108 01:53:04,932 --> 01:53:07,601 Ik had je gezegd deze weg te gooien. 1109 01:53:11,396 --> 01:53:13,816 Open hiermee het onderzoek weer. 1110 01:53:14,525 --> 01:53:17,569 Word weer de man die niet gebroken was. 1111 01:53:41,635 --> 01:53:43,637 Misschien ben ik... 1112 01:53:44,304 --> 01:53:48,308 naar Ipo gekomen om een van je onopgeloste zaken te worden. 1113 01:55:09,264 --> 01:55:11,558 June. -Ja? 1114 01:55:13,602 --> 01:55:17,439 Zie je hem voor het eerst? Hij is net gescheiden. 1115 01:55:17,773 --> 01:55:20,943 Lee June. Ik heb veel over je gehoord. 1116 01:55:32,746 --> 01:55:35,999 Heeft het hier niet gesneeuwd? -Wat? 1117 01:55:46,301 --> 01:55:48,554 En onze afspraak? 1118 01:55:48,887 --> 01:55:49,888 Welke? 1119 01:55:50,055 --> 01:55:53,559 We zouden het elke week doen, ook als we boos waren. 1120 01:55:55,227 --> 01:55:57,020 Ga opzij. 1121 01:56:09,324 --> 01:56:11,451 Lukt het om te slapen? 1122 01:56:12,578 --> 01:56:16,874 Uit een onderzoek bleek dat ik 47 keer per uur wakker word. 1123 01:56:18,584 --> 01:56:20,252 Niet te geloven, hè? 1124 01:56:22,838 --> 01:56:26,633 Als ik je mijn slaap kon geven, als een soort batterij... 1125 01:56:29,595 --> 01:56:31,680 Ze zeggen dat ik door mijn mond adem. 1126 01:56:35,517 --> 01:56:40,606 Ik kreeg een apparaat om door mijn neus te ademen. Dat bestaat. 1127 01:56:43,567 --> 01:56:47,029 Vreemd, hè? Overdag adem ik gewoon door mijn neus. 1128 01:57:01,460 --> 01:57:04,087 Dat betekent niet dat ik snurk, hoor. 1129 01:57:08,342 --> 01:57:09,885 Weet ik. 1130 01:57:19,937 --> 01:57:21,188 Zonnen... 1131 01:57:21,688 --> 01:57:23,190 vitamine D. 1132 01:57:24,024 --> 01:57:27,903 Een beetje zon doet goed, hè? De 30 minuten zijn voorbij. 1133 01:57:32,783 --> 01:57:35,410 Ik had de haenyoo gevraagd... 1134 01:57:35,577 --> 01:57:38,997 dat als ze een telefoon opduiken, mij die te brengen. 1135 01:57:43,085 --> 01:57:44,711 Is dit te repareren? 1136 01:57:59,101 --> 01:58:01,812 {\an8}Ik heb je vriends vrouw gebeld (LOL)... 1137 01:58:01,979 --> 01:58:05,023 {\an8}om je vreselijke opnames te laten horen... 1138 01:58:05,149 --> 01:58:09,570 {\an8}maar ze neemt niet op :( Misschien morgenochtend? 1139 01:58:10,696 --> 01:58:16,160 {\an8}Alles loopt op rolletjes met de Chinezen en nu wil jij alles verpesten? 1140 01:58:16,577 --> 01:58:19,121 {\an8}Ik ben toch al ten dode opgeschreven. 1141 01:58:19,288 --> 01:58:21,707 {\an8}Pets z'n moeder gaat bijna de pijp uit. 1142 01:58:21,874 --> 01:58:25,294 {\an8}Die klootzak weet me altijd weer te vinden. 1143 01:58:25,461 --> 01:58:29,214 {\an8}Als de Chinezen geen ja zeggen, zet ik het op internet 1144 01:58:29,381 --> 01:58:32,759 {\an8}Een flik die rotzooit met een verdachte, dat moet openbaar. 1145 01:58:33,427 --> 01:58:38,015 {\an8}Ik lunch over twee dagen met de Chinezen. 1146 01:58:38,182 --> 01:58:43,896 {\an8}Ik verwacht je voor tien uur thuis. 1147 01:58:49,943 --> 01:58:51,445 Geen audio-opnames 1148 01:59:02,247 --> 01:59:05,501 Op de dag dat je moeder stierf, zag je Song Seo-rae. 1149 01:59:06,293 --> 01:59:09,463 Ze kwam vroeg in de ochtend op bezoek. 1150 01:59:12,007 --> 01:59:17,221 Ze zei dat ze zich rot voelde dat mijn moeder zo moest heengaan. 1151 01:59:18,430 --> 01:59:20,057 Als landgenote. 1152 01:59:20,641 --> 01:59:23,185 Had ze pillen bij zich? 1153 01:59:23,852 --> 01:59:25,854 Iets tegen diabetes? 1154 01:59:26,605 --> 01:59:28,357 Blauwgroene pillen. 1155 01:59:28,690 --> 01:59:33,821 Dat weet ik niet meer, maar ze weet wel hoe ze moet omgaan met patiënten. 1156 01:59:33,946 --> 01:59:37,950 Ze masseerde m'n moeder en die lag te genieten. 1157 01:59:38,116 --> 01:59:41,078 Dus ik ging een ontbijtje halen. 1158 01:59:41,245 --> 01:59:47,126 Toen ik terugkwam, was Seo-rae weg en mijn moeder die met haar ogen dicht lag... 1159 01:59:47,543 --> 01:59:50,879 zei dat ze zo slaperig was. 1160 01:59:52,047 --> 01:59:53,882 En niet lang daarna... 1161 01:59:57,136 --> 02:00:02,432 Maar is er een verband tussen die massage en mijn moeders dood? 1162 02:00:05,477 --> 02:00:09,898 Had Pets niet een tracking-app op Seo-rae's telefoon gezet? 1163 02:00:20,117 --> 02:00:21,577 Hae-joon? 1164 02:00:21,743 --> 02:00:25,831 Je mans telefoon is gemaakt, maar er zijn geen audio-opnames. 1165 02:00:27,040 --> 02:00:31,795 Pets heeft je man vermoord, maar jij hebt zijn moeder gedood... 1166 02:00:32,463 --> 02:00:36,175 omdat hij je man zou doden als zijn moeder stierf. 1167 02:00:38,135 --> 02:00:39,928 Je man... 1168 02:00:40,095 --> 02:00:42,389 en Pets z'n moeder... 1169 02:00:45,392 --> 02:00:47,478 Zijn ze dood vanwege jou? 1170 02:00:52,691 --> 02:00:57,779 Ze was al stervende, waarom zou je haar die fentanyl geven? 1171 02:00:58,906 --> 02:01:00,908 Ze bedankte me ervoor. 1172 02:01:08,957 --> 02:01:11,877 En die opname die Ho-sin dreigde te posten? 1173 02:01:12,044 --> 02:01:14,421 Maak je daarover geen zorgen. 1174 02:01:14,546 --> 02:01:17,216 Daar gaat het helemaal niet om. 1175 02:01:17,382 --> 02:01:19,343 Heb je het origineel? 1176 02:01:19,510 --> 02:01:21,303 Waar gaat die over? 1177 02:01:22,513 --> 02:01:25,516 Je stem. -Wat? 1178 02:01:27,559 --> 02:01:30,312 Je zegt dat je van me houdt. 1179 02:01:34,983 --> 02:01:36,193 Ik? 1180 02:01:38,445 --> 02:01:41,240 Ik vond dat fijn en speelde het steeds af. 1181 02:01:43,492 --> 02:01:45,953 Maar mijn man kwam erachter. 1182 02:01:48,539 --> 02:01:50,749 Wanneer heb ik dat gezegd? 1183 02:01:53,544 --> 02:01:54,878 Wanneer? 1184 02:02:10,978 --> 02:02:13,313 Toen je zei dat je van me hield... 1185 02:02:13,480 --> 02:02:15,440 was je liefde over. 1186 02:02:19,236 --> 02:02:21,905 En toen je liefde voorbij was... 1187 02:02:22,739 --> 02:02:24,575 werd ik verliefd. 1188 02:02:25,409 --> 02:02:26,702 Praat Koreaans. 1189 02:02:29,121 --> 02:02:30,664 Seo-rae... 1190 02:02:33,041 --> 02:02:34,376 Hae-joon. 1191 02:02:36,670 --> 02:02:38,755 De telefoon die je hebt opgevist... 1192 02:02:39,423 --> 02:02:41,383 gooi 'm terug... 1193 02:02:43,635 --> 02:02:44,678 in... 1194 02:02:46,263 --> 02:02:48,390 heel diep water. 1195 02:02:49,183 --> 02:02:53,645 Geef gewoon antwoord. Dit is zo irritant, verdomme. 1196 02:02:55,731 --> 02:02:57,232 Waar ga je heen? 1197 02:03:00,611 --> 02:03:02,237 Seo-rae. 1198 02:03:02,446 --> 02:03:03,739 Hallo? 1199 02:03:04,781 --> 02:03:06,116 Hallo? 1200 02:04:32,661 --> 02:04:33,954 Seo-rae. 1201 02:05:13,744 --> 02:05:17,331 Audio-opnames: 'beschadigd, kapot' 1202 02:05:29,802 --> 02:05:33,972 'Beschadigd, kapot.' 1203 02:05:34,932 --> 02:05:37,142 De foto's verbranden... 1204 02:05:37,267 --> 02:05:38,227 en... 1205 02:06:07,089 --> 02:06:09,174 en al mijn opnames wissen... 1206 02:06:10,217 --> 02:06:11,844 was kinderspel voor je. 1207 02:06:12,344 --> 02:06:16,598 Je doet alsof je van me houdt en ik ben als was in je handen. 1208 02:06:16,765 --> 02:06:18,225 Praat niet zo... 1209 02:06:20,686 --> 02:06:22,855 Gooi die telefoon in de zee. 1210 02:06:26,108 --> 02:06:27,943 Ergens diep... 1211 02:06:28,902 --> 02:06:31,530 waar niemand 'm kan vinden. 1212 02:06:46,003 --> 02:06:49,548 Gooi die telefoon in de zee. -In de zee. 1213 02:06:51,425 --> 02:06:53,886 Ergens diep. -Ergens diep. 1214 02:06:54,052 --> 02:06:58,682 Waar niemand 'm kan vinden. -Waar niemand 'm kan vinden. 1215 02:07:21,538 --> 02:07:27,419 Misschien ben ik naar Ipo gekomen om een van je onopgeloste zaken te worden. 1216 02:07:30,255 --> 02:07:32,883 Hang mijn foto's aan je muur... 1217 02:07:33,509 --> 02:07:35,302 doe geen oog dicht... 1218 02:07:36,220 --> 02:07:39,723 en denk alleen aan mij. 1219 02:08:00,202 --> 02:08:01,995 Seo-rae. 1220 02:09:14,610 --> 02:09:16,820 Seo-rae, waar ben je? 1221 02:09:37,341 --> 02:09:39,760 Laat alle eenheden zoeken naar Song Seo-rae. 1222 02:09:39,927 --> 02:09:44,389 Ik ben bij de Leeuwenrots. Het is bijna hoogtij. 1223 02:09:45,098 --> 02:09:47,392 Roep iedereen op. 1224 02:09:47,559 --> 02:09:49,478 Haar auto staat er, maar zij is weg. 1225 02:09:49,812 --> 02:09:52,940 Misschien vinden we haar nog. Ze kan niet ver zijn. 1226 02:09:54,399 --> 02:09:59,822 Stel niet zoveel vragen. Schiet op. Het wordt bijna donker. 1227 02:10:37,568 --> 02:10:39,486 Verblind door een vrouw... 1228 02:10:39,653 --> 02:10:41,572 heb ik mijn onderzoek verprutst. 1229 02:10:43,991 --> 02:10:45,450 Nu... 1230 02:10:47,286 --> 02:10:49,329 ben ik helemaal gebroken. 1231 02:10:53,125 --> 02:10:55,752 Ik heb een telefoon voor oma gekocht. 1232 02:10:55,919 --> 02:10:57,421 Hetzelfde model. 1233 02:10:58,297 --> 02:11:00,340 Ze heeft het toch niet door. 1234 02:11:01,675 --> 02:11:03,594 Gooi die telefoon in de zee. 1235 02:11:05,554 --> 02:11:10,225 Ergens diep, waar niemand hem kan vinden. 1236 02:11:16,607 --> 02:11:18,775 Gooi die telefoon in de zee. 1237 02:11:19,735 --> 02:11:21,403 Je stem. 1238 02:11:22,488 --> 02:11:25,699 Die zegt dat je van me houdt. 1239 02:12:08,033 --> 02:12:09,326 Seo-rae. 1240 02:12:13,705 --> 02:12:15,499 Seo-rae. 1241 02:13:13,474 --> 02:13:16,894 DECISION TO LEAVE 1242 02:13:51,220 --> 02:13:55,349 Ik loop 1243 02:13:56,975 --> 02:14:00,145 Alleen 1244 02:14:01,563 --> 02:14:05,359 In deze straat 1245 02:14:06,735 --> 02:14:10,614 Die is gehuld in de mist 1246 02:14:12,199 --> 02:14:15,494 Ik herinner me 1247 02:14:17,454 --> 02:14:20,624 Je silhouet 1248 02:14:22,584 --> 02:14:26,296 Dat voor mij 1249 02:14:27,422 --> 02:14:30,968 Zo troostrijk was 1250 02:14:32,427 --> 02:14:37,141 Wat heeft het voor zin om terug te denken 1251 02:14:37,266 --> 02:14:41,311 Aan herinneringen uit het verleden 1252 02:14:42,604 --> 02:14:47,151 Toch brandt mijn hart 1253 02:14:47,693 --> 02:14:52,531 Van verlangen om je weer te zien 1254 02:15:02,708 --> 02:15:10,174 Waar ben je heengegaan, mijn liefste 1255 02:15:12,426 --> 02:15:18,182 In de mist - In de mist 1256 02:15:18,307 --> 02:15:22,895 Helemaal alleen -In de mist 1257 02:15:23,061 --> 02:15:26,482 Loop ik verder 1258 02:15:27,816 --> 02:15:31,945 Doelloos 1259 02:16:11,943 --> 02:16:16,657 Als ik me omdraai om te gaan 1260 02:16:17,407 --> 02:16:21,119 Houdt een stem me tegen 1261 02:16:22,120 --> 02:16:26,625 O, wind 1262 02:16:27,209 --> 02:16:31,755 Blaas deze wind toch weg 1263 02:16:42,140 --> 02:16:49,480 Waar ben je heengegaan, mijn liefste 1264 02:16:51,859 --> 02:16:57,238 In je mist -In de mist 1265 02:16:57,406 --> 02:17:02,119 Ik moet mijn ogen openen -In de mist 1266 02:17:02,286 --> 02:17:06,415 En mijn tranen 1267 02:17:09,001 --> 02:17:15,048 Verbergen 93616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.