Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,500
your ultimate goal is to have your talents
2
00:00:02,500 --> 00:00:04,100
performance be truthful
3
00:00:04,133 --> 00:00:06,366
and one of the best ways to help them achieve that
4
00:00:06,366 --> 00:00:08,866
is to use action verbs instead of adjectives
5
00:00:08,866 --> 00:00:10,599
when providing them with direction
6
00:00:10,900 --> 00:00:12,566
this helps your talent do what's called
7
00:00:12,566 --> 00:00:13,966
being in the moment
8
00:00:14,066 --> 00:00:16,733
focusing on the details of what's happening right now
9
00:00:16,733 --> 00:00:17,633
in the scene
10
00:00:18,966 --> 00:00:20,466
directing with action verbs
11
00:00:20,466 --> 00:00:22,099
rather than using adjectives
12
00:00:22,166 --> 00:00:24,366
let your characters do things
13
00:00:24,366 --> 00:00:26,099
rather than just say things
14
00:00:26,866 --> 00:00:30,966
be excited or be disappointed or be sad
15
00:00:30,966 --> 00:00:32,866
makes actors make faces
16
00:00:32,900 --> 00:00:35,800
not actually experience emotions in the moment
17
00:00:36,533 --> 00:00:38,299
when you don't use action verbs
18
00:00:38,300 --> 00:00:40,233
performances come off as false
19
00:00:40,466 --> 00:00:42,466
and definitely one dimensional
20
00:00:43,400 --> 00:00:46,466
using adjectives just describe the result
21
00:00:47,000 --> 00:00:50,066
actors will focus on achieving just the result you want
22
00:00:50,066 --> 00:00:51,333
that they're sad
23
00:00:51,333 --> 00:00:54,366
and not being a character that's interesting
24
00:00:54,700 --> 00:00:55,700
instead of let's say
25
00:00:55,700 --> 00:00:57,066
be angry at Bill
26
00:00:57,066 --> 00:00:57,599
for example
27
00:00:57,600 --> 00:00:58,800
as a direction
28
00:00:59,000 --> 00:01:01,600
try accuse Bill of cheating on you
29
00:01:01,800 --> 00:01:04,266
or you could even use an opposing verb
30
00:01:04,266 --> 00:01:06,166
for a really dramatic effect
31
00:01:06,333 --> 00:01:07,833
like flatter Bill
32
00:01:07,866 --> 00:01:09,666
how much more interesting would that be
33
00:01:09,666 --> 00:01:11,899
instead of accuse Bill of cheating on you
34
00:01:12,766 --> 00:01:15,299
you wanna explain the circumstances in the facts
35
00:01:15,300 --> 00:01:17,366
that will produce an emotion
36
00:01:17,366 --> 00:01:18,833
not a reaction
37
00:01:19,966 --> 00:01:22,933
there's a great listing on Indie tips.com that lists
38
00:01:22,933 --> 00:01:26,199
out tons of action verbs you can use in your direction
39
00:01:27,000 --> 00:01:28,700
action verbs are specific
40
00:01:28,900 --> 00:01:30,500
the more specific you are
41
00:01:30,700 --> 00:01:32,933
the better and more concise of a performance
42
00:01:32,933 --> 00:01:34,499
you're going to get from your actor
43
00:01:35,066 --> 00:01:36,133
using action verbs
44
00:01:36,133 --> 00:01:38,166
like these in the direction of your talent
45
00:01:38,166 --> 00:01:40,533
will keep performances fresh and interesting
46
00:01:40,533 --> 00:01:42,733
and will work to serve Meisner's idea
47
00:01:42,733 --> 00:01:45,799
of behaving truthfully under imaginary circumstances
48
00:01:45,800 --> 00:01:47,366
that we talked about earlier
3449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.