Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,964 --> 00:00:32,499
Me llamo Sebastian. Y, sí, ese soy yo.
2
00:00:32,532 --> 00:00:35,336
Cuando mi madre me vestía para el preescolar,
3
00:00:35,369 --> 00:00:38,239
como si fuera a Studio 54.
4
00:00:38,272 --> 00:00:42,509
Como la mayoría de las historias americanas, la mía comienza hace mucho tiempo.
5
00:00:42,542 --> 00:00:43,911
en otro continente.
6
00:00:44,844 --> 00:00:49,482
En concreto, la isla mágica de Sicilia.
7
00:00:49,816 --> 00:00:50,918
(BALDO)
8
00:00:50,952 --> 00:00:52,519
SEBASTIAN: A mucha gente le gusta llamar a Sicilia
9
00:00:52,552 --> 00:00:55,089
el gran balón delante de la bota de Italia,
10
00:00:55,122 --> 00:00:56,424
lo que tiene sentido
11
00:00:56,456 --> 00:00:57,857
porque el mundo ha estado tratando de patearnos el trasero
12
00:00:57,891 --> 00:00:59,927
desde el principio de los tiempos. (TROMPETAS DE ELEFANTE)
13
00:00:59,961 --> 00:01:01,494
(LÁTIGO CRACKS) (MUJER GRITANDO)
14
00:01:01,528 --> 00:01:03,463
SEBASTIÁN: Durante generaciones, mi gente ha sido
15
00:01:03,496 --> 00:01:05,832
amenazado por las guerras,
16
00:01:05,865 --> 00:01:07,234
volcanes,
17
00:01:07,268 --> 00:01:10,237
y Speedos que aplastan los testículos.
18
00:01:10,271 --> 00:01:11,305
(BALO DE CABRA)
19
00:01:11,339 --> 00:01:12,772
Pero sobrevivimos a todo
20
00:01:12,806 --> 00:01:15,675
a través de una fuerza imparable.
21
00:01:16,077 --> 00:01:17,544
Familia.
22
00:01:17,577 --> 00:01:22,383
Estas son fotos reales de mis antepasados sicilianos.
23
00:01:22,416 --> 00:01:25,152
Tenga en cuenta el aspecto característico de Maniscalco.
24
00:01:25,186 --> 00:01:29,423
Con las espinas curvas y la cara de perra en reposo,
25
00:01:29,457 --> 00:01:32,726
como un montón de bastones de caramelo cabreados.
26
00:01:32,759 --> 00:01:35,062
Durante los últimos siglos,
27
00:01:35,096 --> 00:01:40,301
estos orgullosos hombres jorobados han operado con un objetivo.
28
00:01:40,334 --> 00:01:41,534
Haz todo lo que puedas... (MOOS DE LA VACA)
29
00:01:41,568 --> 00:01:43,337
...para dar a sus hijos una vida mejor
30
00:01:43,371 --> 00:01:45,006
que el que tenías.
31
00:01:45,039 --> 00:01:47,308
Para mi padre, esto significaba dejar
32
00:01:47,341 --> 00:01:49,709
su amada Sicilia por Chicago.
33
00:01:49,743 --> 00:01:52,213
Para que él y mi madre me dieran oportunidades
34
00:01:52,246 --> 00:01:53,280
nunca lo consiguieron.
35
00:01:53,314 --> 00:01:55,548
Como palear nieve.
36
00:01:55,582 --> 00:01:58,752
Cultivando un hermoso salmonete.
37
00:01:58,785 --> 00:02:00,121
Y yendo al baile de graduación
38
00:02:00,154 --> 00:02:01,989
pareciendo un jefe de sala. (SONIDO DE MÁQUINAS TRAGAPERRAS)
39
00:02:02,023 --> 00:02:03,190
(EL HOMBRE SILBA)
40
00:02:03,224 --> 00:02:05,359
SEBASTIÁN: Al crecer, mi padre se rompió la joroba
41
00:02:05,393 --> 00:02:07,361
para inculcarme ciertas reglas
42
00:02:07,395 --> 00:02:09,863
de cómo un hombre debe operar.
43
00:02:09,896 --> 00:02:13,367
Como, si estás despierto, deberías estar trabajando.
44
00:02:13,401 --> 00:02:15,002
Oiga, ¿cómo está la presión, Sra. Marinelli?
45
00:02:15,036 --> 00:02:16,303
Más difícil.
46
00:02:16,337 --> 00:02:17,938
Tienes que entrar ahí, hijo. No te pago por hora,
47
00:02:17,972 --> 00:02:19,572
Te pago por el gemido, capisce?
48
00:02:19,606 --> 00:02:21,976
(GIMIENDO)
49
00:02:22,009 --> 00:02:23,576
SEBASTIÁN: El tipo de la cola de caballo,
50
00:02:23,610 --> 00:02:25,146
ése es mi papá. (CONTINÚA GIMIENDO)
51
00:02:25,179 --> 00:02:27,248
¿Mencioné que tiene un salón?
52
00:02:27,281 --> 00:02:30,850
El hombre proviene de una larga línea de peluqueros sicilianos.
53
00:02:30,884 --> 00:02:32,987
Y no te atrevas a llamarlo barbero.
54
00:02:33,020 --> 00:02:35,456
Este hombre no solo corta el pelo,
55
00:02:35,489 --> 00:02:37,824
él crea estilos.
56
00:02:37,857 --> 00:02:39,592
Salvo,
57
00:02:39,626 --> 00:02:40,894
es hermoso.
58
00:02:40,928 --> 00:02:42,896
¿Ver? Te dije que tenías pómulos ahí debajo.
59
00:02:42,930 --> 00:02:45,299
Solo necesitabas a Miguel Ángel para desenterrarlos.
60
00:02:45,332 --> 00:02:48,302
SEBASTIÁN: Definitivamente se violaron las leyes de trabajo infantil.
61
00:02:48,335 --> 00:02:49,537
Pero en el lado positivo,
62
00:02:49,569 --> 00:02:52,339
Tenía el disfraz de Chewbacca más realista.
63
00:02:52,373 --> 00:02:54,208
en la historia de Halloween.
64
00:02:54,241 --> 00:02:56,243
(IMITA EL GRUÑO DE CHEWBACCA)
65
00:02:56,277 --> 00:02:59,146
SEBASTIÁN: Me enseñó a ahorrar siempre tu dinero.
66
00:02:59,180 --> 00:03:00,580
No apps, no dessert.
67
00:03:00,613 --> 00:03:01,848
Y si no terminas tu principal,
68
00:03:01,881 --> 00:03:03,918
estás pagando tu propia cena de cumpleaños.
69
00:03:07,354 --> 00:03:09,557
SEBASTIAN: Y ser ingenioso.
70
00:03:09,589 --> 00:03:10,890
Querías que te comprara una patineta,
71
00:03:10,925 --> 00:03:12,659
Te construí uno en su lugar.
72
00:03:14,061 --> 00:03:15,296
El próximo año, te construiré
73
00:03:15,329 --> 00:03:17,131
una de esas nintendo
74
00:03:17,164 --> 00:03:19,467
SEBASTIAN: Pero una excepción, colonia.
75
00:03:19,500 --> 00:03:23,270
Nunca gastes tu aroma característico.
76
00:03:23,304 --> 00:03:27,141
A la hora de dormir, nuestra casa olía como un Uber en Las Vegas.
77
00:03:30,177 --> 00:03:32,779
La única vez que vi sonreír a mi padre fue
78
00:03:32,812 --> 00:03:34,215
cuando hicimos el baile del pollo
79
00:03:34,248 --> 00:03:35,282
para mi madre.
80
00:03:37,684 --> 00:03:40,221
Para mí, este hombre era un Dios.
81
00:03:41,589 --> 00:03:43,756
Y todo estaba saliendo muy bien
82
00:03:43,790 --> 00:03:45,426
hasta que crecí,
83
00:03:45,459 --> 00:03:49,762
y me enamoré de alguien que era todo lo contrario.
84
00:03:49,796 --> 00:03:52,632
Su nombre era Ellie.
85
00:03:53,367 --> 00:03:55,635
Quiero decir, mira a esta chica.
86
00:03:55,668 --> 00:04:00,007
El estilo, la positividad,
87
00:04:00,040 --> 00:04:01,875
personalidad.
88
00:04:01,909 --> 00:04:05,012
Sí, esta era la mujer de mis sueños.
89
00:04:08,315 --> 00:04:09,649
¡Sebastián!
90
00:04:10,817 --> 00:04:12,920
¡Ay! Siento mucho llegar tarde.
91
00:04:12,953 --> 00:04:15,489
Este tipo está cobrando $15 por valet.
92
00:04:15,523 --> 00:04:17,091
Así que lo estacioné a nueve cuadras de distancia.
93
00:04:17,124 --> 00:04:19,026
Espera un momento, si estacionaste tan lejos,
94
00:04:19,059 --> 00:04:21,262
como estas tan seca Sudas simplemente recibiendo el correo.
95
00:04:21,295 --> 00:04:23,397
Es el Fendi, nena.
96
00:04:23,430 --> 00:04:25,732
Se está secando. (REÍR)
97
00:04:26,534 --> 00:04:28,035
¿Quieres uno? Sí.
98
00:04:28,068 --> 00:04:29,603
Sabes, todos dijeron que debería servir
99
00:04:29,637 --> 00:04:31,804
comida elegante en mi inauguración, y yo estaba como,
100
00:04:31,838 --> 00:04:36,644
"Nombra a una persona a la que no le gusten los perritos calientes".
101
00:04:36,676 --> 00:04:39,213
SEBASTIAN: Y escucha esto, ella es una artista.
102
00:04:39,246 --> 00:04:41,248
Quiero decir, al crecer, ni siquiera se me permitía
103
00:04:41,282 --> 00:04:42,650
hacerlo como un hobby.
104
00:04:42,682 --> 00:04:43,716
Entonces, ¿cómo va el espectáculo?
105
00:04:43,750 --> 00:04:46,053
¡Ay dios mío! Súper alucinante.
106
00:04:46,086 --> 00:04:48,088
Todas mis piezas se agotaron en unos 15 minutos.
107
00:04:48,122 --> 00:04:50,690
Cariño, eso es increíble. ¿Yo se, verdad?
108
00:04:50,723 --> 00:04:52,993
Quiero decir, la mayoría de ellos fueron a este gran decorador,
109
00:04:53,027 --> 00:04:56,463
pero tienen clientes en todo el mundo, así que no me quejo.
110
00:04:56,497 --> 00:04:57,932
Bueno, no deberías.
111
00:04:57,965 --> 00:05:00,034
Especialmente porque se ven como, ya sabes...
112
00:05:01,135 --> 00:05:02,336
ELLIE: ¿Vaginas?
113
00:05:02,369 --> 00:05:05,906
Bueno, ya sabes, si los cuelgas horizontalmente,
114
00:05:08,042 --> 00:05:09,977
se ven como puestas de sol.
115
00:05:10,010 --> 00:05:11,278
Oh sí.
116
00:05:11,312 --> 00:05:12,479
(SUAVEMENTE) Correcto.
117
00:05:12,513 --> 00:05:13,746
SEBASTIÁN: Desde el día que la conocí,
118
00:05:13,780 --> 00:05:15,482
ella ha estado abriendo mis ojos
119
00:05:15,516 --> 00:05:18,319
a todo tipo de nuevas experiencias.
120
00:05:18,352 --> 00:05:19,620
Como siestas.
121
00:05:19,653 --> 00:05:21,555
Extraño.
122
00:05:21,589 --> 00:05:23,823
El sol entra por las cortinas.
123
00:05:23,856 --> 00:05:25,559
Y tratamientos de belleza.
124
00:05:25,593 --> 00:05:27,827
Oye, cosas calientes. Luciendo bien.
125
00:05:27,860 --> 00:05:29,129
Espera, ¿estás enojado?
126
00:05:29,163 --> 00:05:30,264
Sí.
127
00:05:30,297 --> 00:05:32,933
Que tomó 42 años descubrir las mascarillas de aguacate.
128
00:05:32,967 --> 00:05:35,135
Y por último pero no menos importante,
129
00:05:35,169 --> 00:05:36,170
sonriente.
130
00:05:37,770 --> 00:05:39,739
DE ACUERDO. Alrededor...
131
00:05:39,772 --> 00:05:41,308
No es natural. Eso es...
132
00:05:41,342 --> 00:05:44,311
Eso no es particularmente natural. ¿Pero sabes lo que pienso?
133
00:05:44,345 --> 00:05:47,348
Creo que solo tenemos que desarrollar estos músculos faciales,
134
00:05:47,381 --> 00:05:48,748
así que solo tienes que practicar.
135
00:05:48,781 --> 00:05:50,783
Mira eso. Ahora inténtalo.
136
00:05:50,817 --> 00:05:52,785
Yo no... (Jadeos) Te ves genial.
137
00:05:55,389 --> 00:05:59,026
SEBASTIAN: Sí, la vida con Ellie era bastante perfecta.
138
00:06:00,060 --> 00:06:01,962
(MI HOMBRE DE CRUSH CLUB JUGANDO EN ALTAVOCES)
139
00:06:01,996 --> 00:06:03,464
SEBASTIAN: No creo que pueda participar.
140
00:06:03,497 --> 00:06:04,598
Eso es simplemente ridículo.
141
00:06:04,632 --> 00:06:05,966
ELLIE: Lo prometiste. ¡Oh vamos!
142
00:06:06,000 --> 00:06:08,835
¿Una propuesta de boda pública? Es vergonzoso.
143
00:06:08,868 --> 00:06:10,504
ELLIE: Creo que es dulce.
144
00:06:10,537 --> 00:06:12,339
Cuando te propongo,
145
00:06:12,373 --> 00:06:13,674
va a ser íntimo.
146
00:06:13,707 --> 00:06:15,342
Mmm. Solo tu y yo,
147
00:06:15,376 --> 00:06:16,610
La forma en que debe ser.
148
00:06:16,644 --> 00:06:18,345
Mmm. Nadie más.
149
00:06:18,379 --> 00:06:20,014
Solía ser, "Si me lo propongo".
150
00:06:20,047 --> 00:06:21,881
Acabas de decir: "Cuando te lo proponga".
151
00:06:21,915 --> 00:06:23,816
Vale, nena, es sólo que... estoy irritado.
152
00:06:23,850 --> 00:06:25,885
Las palabras salen volando de mi boca.
153
00:06:25,919 --> 00:06:26,954
Bueno, para que lo sepas,
154
00:06:26,987 --> 00:06:29,390
la única forma en que diré que sí,
155
00:06:29,423 --> 00:06:30,724
es si hay algún elemento
156
00:06:30,758 --> 00:06:32,493
de humillación pública involucrada.
157
00:06:32,526 --> 00:06:33,927
Oh bien. Prepararse.
158
00:06:33,961 --> 00:06:35,895
También podrías terminar la relación ahora mismo,
159
00:06:35,929 --> 00:06:38,165
porque no estamos haciendo eso. Oh, no lo somos?
160
00:06:38,198 --> 00:06:39,433
No estoy haciendo esto. Pero tu eres
161
00:06:39,466 --> 00:06:41,068
tan buena bailarina. Mira a esta gente.
162
00:06:41,101 --> 00:06:44,538
HOMBRE: ¿Eh, Ellie? Necesito tu ayuda ahora mismo.
163
00:06:44,571 --> 00:06:47,241
Bien, amigo, ¡estamos dentro!
164
00:06:47,274 --> 00:06:49,510
(GENTE ANIMANDO)
165
00:06:52,379 --> 00:06:55,115
SEBASTIÁN: La verdad era que tenía toda la intención
166
00:06:55,149 --> 00:06:57,351
de pedirle a Ellie que se case conmigo.
167
00:06:58,319 --> 00:07:02,589
Sólo necesitaba el lugar y el momento adecuados.
168
00:07:06,393 --> 00:07:07,795
SEBASTIÁN: Te veo, chico. (LLAMANDO A LA VENTANA)
169
00:07:07,827 --> 00:07:09,797
Te veo.
170
00:07:09,829 --> 00:07:12,299
¿Está bien? recogerlo
171
00:07:12,333 --> 00:07:15,002
Gracias. Dar un paseo. ELLIE: Sebastián.
172
00:07:15,035 --> 00:07:17,237
Estoy hablando por teléfono con mis padres y entiendo esto,
173
00:07:18,906 --> 00:07:20,908
nos estan invitando
174
00:07:21,675 --> 00:07:22,810
fuera al lugar de verano
175
00:07:22,842 --> 00:07:25,245
para el gran fin de semana del 4 de julio.
176
00:07:25,279 --> 00:07:27,781
Cariño, ¿acabas de decir "nosotros"? A nosotros.
177
00:07:27,815 --> 00:07:29,016
Pensé que este viaje era solo para la familia.
178
00:07:29,049 --> 00:07:31,018
¡Lo sé! Quiero decir, estoy tan desgarrado
179
00:07:31,051 --> 00:07:33,087
entre pensar que es una gran noticia,
180
00:07:33,120 --> 00:07:34,154
o que podría estar arrastrándote
181
00:07:34,188 --> 00:07:35,888
en una versión italiana de Get Out.
182
00:07:35,923 --> 00:07:37,658
(MUJER HABLANDO INDISTINTAMENTE POR TELÉFONO) No estoy segura. Oh, eh, eh...
183
00:07:37,691 --> 00:07:41,161
Sí, sí, sí, madre, sí. Le estoy preguntando ahora mismo,
184
00:07:41,195 --> 00:07:42,496
por favor espera
185
00:07:42,529 --> 00:07:43,731
(BOCA) ¿Qué te parece?
186
00:07:43,764 --> 00:07:45,299
(RESOLITOS)
187
00:07:47,000 --> 00:07:49,837
ELLIE: (SUSPIRA) Sí.
188
00:07:49,869 --> 00:07:52,339
Está llorando de hombre. Eso significa que es un sí.
189
00:07:52,373 --> 00:07:54,208
¡Sí! Te amo.
190
00:07:54,808 --> 00:07:55,976
Voy a conseguirte pañuelos.
191
00:07:56,009 --> 00:07:58,712
Te amo. Estoy tan emocionada.
192
00:07:58,746 --> 00:08:01,448
SEBASTIAN: Entonces, sí, soy un gran llorón.
193
00:08:01,482 --> 00:08:04,752
Me encanta simplemente marinar en mis propias lágrimas.
194
00:08:04,785 --> 00:08:05,986
AMBOS: Mmm.
195
00:08:06,019 --> 00:08:08,222
SEBASTIAN: Pero esto fue un gran problema.
196
00:08:09,623 --> 00:08:12,793
El lugar de verano de Ellie no era solo el lugar perfecto
197
00:08:12,826 --> 00:08:14,228
para proponer.
198
00:08:14,261 --> 00:08:17,831
También significaba que su familia estaba empezando a aceptarme.
199
00:08:17,865 --> 00:08:20,267
Lo cual fue increíble, porque...
200
00:08:20,300 --> 00:08:22,703
¿Cómo pongo esto de manera elocuente?
201
00:08:22,736 --> 00:08:27,608
Esta gente tiene clase por el culo.
202
00:08:30,210 --> 00:08:34,515
Quiero decir, mira a estas personas con sus posturas perfectas,
203
00:08:34,548 --> 00:08:36,450
y sus dientes perfectos.
204
00:08:36,483 --> 00:08:38,485
Incluso su perro fue a mejores escuelas.
205
00:08:38,519 --> 00:08:40,087
que yo. (CLICS DEL OBTURADOR DE LA CÁMARA)
206
00:08:40,120 --> 00:08:41,388
SEBASTIÁN: Me intimidaba,
207
00:08:41,422 --> 00:08:43,190
que realmente no tenía ningún sentido
208
00:08:43,223 --> 00:08:47,694
ya que su historia era también una historia de inmigrantes.
209
00:08:47,728 --> 00:08:52,166
Por alguna razón, el suyo era considerado más respetable,
210
00:08:52,199 --> 00:08:54,835
como empezó hace 400 años.
211
00:08:54,868 --> 00:08:56,870
Ahora, esta es una pintura real.
212
00:08:56,905 --> 00:08:59,106
del décimo bisabuelo de Ellie,
213
00:08:59,139 --> 00:09:03,143
William Love Collins, llevando a su familia a Estados Unidos,
214
00:09:03,177 --> 00:09:06,547
en un pequeño bote llamado Mayflower.
215
00:09:06,580 --> 00:09:09,183
Lo entendiste. Aquél.
216
00:09:09,216 --> 00:09:12,553
Entonces, mientras mi padre vino a perseguir el sueño americano,
217
00:09:12,586 --> 00:09:15,823
los Collins eran el sueño americano,
218
00:09:15,856 --> 00:09:18,125
todo el camino hasta el padre de Ellie.
219
00:09:18,158 --> 00:09:20,861
William Love Collins XII.
220
00:09:20,894 --> 00:09:22,396
Solo chicos italianos que conocía
221
00:09:22,429 --> 00:09:24,498
con números romanos después de sus nombres...
222
00:09:24,531 --> 00:09:26,266
(TOQUE DE CAMPANAS DE LA IGLESIA) ...son papas,
223
00:09:26,300 --> 00:09:29,236
y Rocky Balboa. (ANIMADORES INDISTINTOS)
224
00:09:29,269 --> 00:09:31,138
Su padre es el presidente y director ejecutivo.
225
00:09:31,171 --> 00:09:33,707
del lujoso Collins Hotel Group,
226
00:09:33,740 --> 00:09:35,075
lo cual fue incómodo,
227
00:09:35,108 --> 00:09:37,611
como yo dirigía un nuevo y genial hotel boutique,
228
00:09:37,644 --> 00:09:40,447
que le estaba robando gran parte de su negocio en Chicago.
229
00:09:41,048 --> 00:09:42,216
¿Línea de fondo?
230
00:09:42,249 --> 00:09:45,586
Su niña estaba saliendo con el enemigo.
231
00:09:45,619 --> 00:09:49,056
Pero Bill ni siquiera era el padre aterrador.
232
00:09:49,089 --> 00:09:51,492
Ese honor pertenecía a la madre de Ellie,
233
00:09:51,525 --> 00:09:56,396
cuyo verdadero nombre de nacimiento era Tigger MacArthur.
234
00:09:56,430 --> 00:09:59,600
Anna, cariño, no sabes nada de mí.
235
00:09:59,633 --> 00:10:02,269
SEBASTIÁN: Y este gatito tiene garras.
236
00:10:02,302 --> 00:10:04,571
Como un graduado de la Ivy League convertido en senador
237
00:10:04,605 --> 00:10:05,940
para el estado de Maryland,
238
00:10:05,974 --> 00:10:07,741
le tomó mucho tiempo
239
00:10:07,774 --> 00:10:11,345
para pensar en las citas de su amada hija
240
00:10:11,378 --> 00:10:14,281
algún gerente de hotel de clase trabajadora.
241
00:10:14,314 --> 00:10:16,583
¿Cómo podría ser anti-inmigrante?
242
00:10:16,617 --> 00:10:20,187
cuando mi hija sale con el hijo de uno?
243
00:10:21,021 --> 00:10:22,389
SEBASTIÁN: Pero esta invitación significaba
244
00:10:22,422 --> 00:10:25,325
Finalmente estaba rompiendo.
245
00:10:25,359 --> 00:10:28,028
Un fin de semana festivo fue mi oportunidad de encantar
246
00:10:28,061 --> 00:10:30,731
los pantalones plisados de esta gente.
247
00:10:30,764 --> 00:10:32,766
Y si todo salió bien,
248
00:10:32,799 --> 00:10:36,336
Podría pedir la mano de su hija en matrimonio.
249
00:10:38,006 --> 00:10:40,942
Entonces, tuve a la chica con la que quería casarme,
250
00:10:40,975 --> 00:10:43,810
el lugar perfecto para proponerle matrimonio,
251
00:10:43,844 --> 00:10:46,346
y ahora, solo necesitaba el anillo,
252
00:10:46,380 --> 00:10:48,815
que debería haber sido fácil de conseguir.
253
00:10:48,849 --> 00:10:49,883
Oh vamos. Qué quieres decir
254
00:10:49,918 --> 00:10:51,485
¿No me vas a dar el anillo?
255
00:10:51,518 --> 00:10:53,554
La abuela me lo dejó para que lo use cuando esté listo para casarme.
256
00:10:53,587 --> 00:10:55,355
SALVO: Uh, tu abuela me lo dejó
257
00:10:55,389 --> 00:10:56,823
para asegurarte de no regalarlo
258
00:10:56,857 --> 00:10:59,192
a alguna puttana, eso hacía tu abuela.
259
00:10:59,226 --> 00:11:01,495
¿Puedes salir del jardín para que podamos hablar de esto?
260
00:11:01,528 --> 00:11:03,797
(SUSPIRO DE HOJAS)
261
00:11:03,830 --> 00:11:06,867
Están de vuelta. Están ahí atrás jugando con mi gagootz.
262
00:11:06,900 --> 00:11:08,602
Olvídate de los chismes.
263
00:11:08,635 --> 00:11:11,138
Papá, el anillo, ¿puedo tenerlo? Mira eso.
264
00:11:12,239 --> 00:11:13,473
Sabes, no sé sobre esta chica,
265
00:11:13,507 --> 00:11:15,275
tengo que decirte No estoy seguro acerca de ella.
266
00:11:15,309 --> 00:11:17,045
Ella puso sus pies en mi mesa de café,
267
00:11:17,077 --> 00:11:18,378
no sé... levantas los pies
268
00:11:18,412 --> 00:11:19,746
en tu mesa de café. Sí, mi mesa de café,
269
00:11:19,780 --> 00:11:20,881
mis pies.
270
00:11:20,915 --> 00:11:22,182
¿Qué crees que es esto?
271
00:11:22,215 --> 00:11:24,685
¿Qué muerde? ¿Un mapache? ¿Hormigas? ¿Es una hormiga?
272
00:11:25,886 --> 00:11:27,588
Una hormiga. Tienes que estar bromeando.
273
00:11:28,923 --> 00:11:30,857
Vamos a ver. Bien, aquí estamos.
274
00:11:30,891 --> 00:11:33,027
Míralos. Eso es una zarigüeya.
275
00:11:33,061 --> 00:11:35,262
Zarigüeya. Están muertos.
276
00:11:35,295 --> 00:11:36,663
Muerto e ido. Oh, no. Vamos,
277
00:11:36,697 --> 00:11:38,899
con la cosa de nuevo... Ido de esta tierra.
278
00:11:38,933 --> 00:11:41,101
Muerte Instantanea. Sólo pon una trampa.
279
00:11:41,134 --> 00:11:42,469
Sí, voy a tender una trampa.
280
00:11:42,502 --> 00:11:44,237
Voy a buscar mi anticongelante, mi pequeño...
281
00:11:44,271 --> 00:11:45,739
SEBASTIÁN: Cuando yo era niño,
282
00:11:45,772 --> 00:11:48,609
Pensé que todo lo que hacía mi papá era normal.
283
00:11:49,509 --> 00:11:51,678
Si algunas judías verdes desaparecieron,
284
00:11:51,712 --> 00:11:55,115
Me despertaría en un jardín lleno de ardillas envenenadas,
285
00:11:55,148 --> 00:11:57,250
pájaros, ardillas listadas,
286
00:11:57,284 --> 00:11:58,452
básicamente cualquier cosa
287
00:11:58,485 --> 00:12:00,989
que alguna vez ayudó a Cenicienta a vestirse,
288
00:12:01,022 --> 00:12:03,490
asesinado en nuestro patio trasero.
289
00:12:03,523 --> 00:12:05,292
Vamos, papá. ¿Podrías admitirlo?
290
00:12:05,325 --> 00:12:07,628
que Ellie no es una puttana?
291
00:12:07,661 --> 00:12:08,729
Yo la amo, tú la amas.
292
00:12:08,762 --> 00:12:11,565
Solo dame el anillo para que pueda proponerte matrimonio.
293
00:12:11,598 --> 00:12:13,034
¿Hablas en serio sobre esto?
294
00:12:13,067 --> 00:12:14,701
Sí, papá, ella es la indicada.
295
00:12:14,735 --> 00:12:15,669
ella es la indicada? Sí.
296
00:12:15,702 --> 00:12:17,105
Está bien, hijo, ¿sabes lo que voy a hacer?
297
00:12:17,137 --> 00:12:18,505
Te voy a dar el anillo. Gracias.
298
00:12:18,538 --> 00:12:20,908
Pero primero tengo que conocer a su familia.
299
00:12:20,942 --> 00:12:22,676
¿Qué? ¿Por qué? ¿Por qué?
300
00:12:22,709 --> 00:12:25,312
(HABLANDO ITALIANO)
301
00:12:25,345 --> 00:12:27,180
(EN INGLÉS) Por eso. ¿Qué demonios significa eso?
302
00:12:27,214 --> 00:12:29,083
(SE BURLA) No tienes respeto por tus raíces.
303
00:12:29,117 --> 00:12:30,384
Quiero decir, ¿de qué estás hablando?
304
00:12:30,417 --> 00:12:31,752
No comes la fruta hasta que te asegures
305
00:12:31,785 --> 00:12:32,987
el árbol no está enfermo.
306
00:12:33,021 --> 00:12:34,388
Y por tradición, necesito mirar
307
00:12:34,421 --> 00:12:36,057
a los ojos de la madre y del padre.
308
00:12:36,090 --> 00:12:37,457
necesito mirarlos a los ojos
309
00:12:37,491 --> 00:12:38,859
para asegurarse de que no haya podredumbre.
310
00:12:38,892 --> 00:12:40,560
Porque podría haber podredumbre. No es que lo haya. ¿Qué?
311
00:12:40,594 --> 00:12:42,964
Pero podría haber. No hay podredumbre en esta familia, papá.
312
00:12:42,997 --> 00:12:44,231
Nunca sabes. Son elegantes.
313
00:12:44,264 --> 00:12:46,067
Nunca sabes. Vamos, son gente con clase.
314
00:12:46,100 --> 00:12:47,334
Oh sí.
315
00:12:47,367 --> 00:12:48,903
Cuanto más elegante, más sucio.
316
00:12:48,936 --> 00:12:50,138
Nunca sabes lo que está pasando.
317
00:12:50,170 --> 00:12:51,672
Además, no viven cerca de aquí.
318
00:12:51,705 --> 00:12:53,373
Así que déjame ponerte en un FaceTime,
319
00:12:53,407 --> 00:12:55,009
para que puedas probarlos por teléfono.
320
00:12:55,043 --> 00:12:58,245
Oye, no estoy haciendo FaceTime. Este es un momento importante.
321
00:12:58,278 --> 00:12:59,846
¿FaceTime, Zoom? ¿Qué estas loco?
322
00:12:59,880 --> 00:13:02,016
No tienes que enojarte. No, tengo que estar cara a cara.
323
00:13:02,050 --> 00:13:04,986
Papá, quiero hacer esto el próximo fin de semana.
324
00:13:05,019 --> 00:13:07,287
en la casa de su familia en el campo.
325
00:13:07,320 --> 00:13:09,189
Espera espera. Aguanta, aguanta.
326
00:13:09,222 --> 00:13:10,624
Este es el primer verano
327
00:13:10,657 --> 00:13:13,027
ya que tuvimos que despedirnos de tu pobre madre querida,
328
00:13:13,061 --> 00:13:14,162
y me vas a dejar en paz
329
00:13:14,194 --> 00:13:15,930
para el maldito 4 de julio?
330
00:13:15,963 --> 00:13:17,197
Bueno, es solo que, ya sabes,
331
00:13:17,230 --> 00:13:19,666
su familia me invitó a su casa de verano.
332
00:13:19,700 --> 00:13:20,767
Oh, ¿su casa de verano?
333
00:13:20,801 --> 00:13:22,170
Oh, la mayoría de la gente tiene uno en casa, pero los tienen
334
00:13:22,202 --> 00:13:23,704
para diferentes temporadas. Oh eso es agradable.
335
00:13:23,737 --> 00:13:25,539
Vamos, papá. Así que tienen más dinero que nosotros,
336
00:13:25,572 --> 00:13:28,176
¿Quién no? Además, es solo por un fin de semana.
337
00:13:28,208 --> 00:13:30,677
Oh, un fin de semana, dice. Un fin de semana.
338
00:13:30,711 --> 00:13:32,846
Hace cincuenta años, vengo a este país
339
00:13:32,879 --> 00:13:34,048
para darte una vida mejor.
340
00:13:34,082 --> 00:13:35,415
Hace cincuenta años,
341
00:13:35,449 --> 00:13:38,251
Me salté todos los fines de semana en Sicilia por ti.
342
00:13:38,285 --> 00:13:39,686
Me uní al ejército de los EE. UU.
343
00:13:39,720 --> 00:13:42,090
para proteger sus libertades. ¿Y qué gracias recibo?
344
00:13:42,123 --> 00:13:43,925
Vas a celebrar el 4 de julio
345
00:13:43,958 --> 00:13:44,992
con alguna otra familia,
346
00:13:45,026 --> 00:13:46,127
dejándome quemar las bengalas
347
00:13:46,160 --> 00:13:48,029
y comer los perritos calientes solo!
348
00:13:48,062 --> 00:13:50,131
¡Solo! Gracias.
349
00:13:50,164 --> 00:13:51,933
(HABLANDO ITALIANO)
350
00:13:51,966 --> 00:13:53,266
(EN INGLÉS) Esto es increíble.
351
00:13:53,300 --> 00:13:56,003
(CONTINUA EN ITALIANO)
352
00:13:59,239 --> 00:14:01,142
Espera, ¿qué quieres decir con que no vas a venir?
353
00:14:01,175 --> 00:14:03,376
No puedo dejar a mi padre.
354
00:14:03,410 --> 00:14:05,712
El 4 de julio era su fiesta favorita.
355
00:14:05,746 --> 00:14:07,581
¿Por su formación militar?
356
00:14:07,614 --> 00:14:10,650
No, es el único día festivo en el que no tienes que comprar un regalo.
357
00:14:10,684 --> 00:14:12,285
Lo siento, Ellie.
358
00:14:12,319 --> 00:14:14,254
Lo haremos en otro momento.
359
00:14:14,287 --> 00:14:15,455
¿Por qué no lo traemos?
360
00:14:15,489 --> 00:14:16,623
(DUDA) ¿Qué pasó?
361
00:14:16,656 --> 00:14:20,061
Quiero decir, si él... ama el 4to,
362
00:14:20,094 --> 00:14:21,762
va a flipar en nuestro lugar.
363
00:14:21,795 --> 00:14:24,631
Hay todo tipo de actividades familiares divertidas.
364
00:14:24,664 --> 00:14:27,135
Hay fuegos artificiales. Incluso hay un gran clambake
365
00:14:27,168 --> 00:14:29,036
con toneladas de pescado fresco.
366
00:14:29,070 --> 00:14:30,604
Le encanta deshuesar el pescado.
367
00:14:31,271 --> 00:14:32,472
algo perfecto
368
00:14:33,573 --> 00:14:36,210
SEBASTIAN: Mi padre mirando de cerca
369
00:14:36,244 --> 00:14:37,477
en mi nueva vida,
370
00:14:37,511 --> 00:14:39,379
mientras yo estaba tratando de sellar el trato
371
00:14:39,412 --> 00:14:41,281
con los padres de Ellie?
372
00:14:41,314 --> 00:14:43,383
¡Qué idea tan increíble!
373
00:14:43,416 --> 00:14:44,618
No, no lo creo.
374
00:14:44,651 --> 00:14:46,653
Probablemente debería quedarme aquí con él.
375
00:14:46,686 --> 00:14:47,888
¡Abucheo!
376
00:14:48,722 --> 00:14:50,690
Vamos.
377
00:14:50,724 --> 00:14:53,426
¿No quieres que nuestras familias finalmente se conozcan?
378
00:14:53,460 --> 00:14:55,529
(EN TONO ALTO) Sí, por supuesto que sí.
379
00:14:56,563 --> 00:14:58,266
¿Por qué tu voz sube así?
380
00:14:58,298 --> 00:14:59,599
¿Qué está sucediendo?
381
00:15:00,034 --> 00:15:01,068
Eres...
382
00:15:02,335 --> 00:15:04,471
¿Estás nervioso por traerlo?
383
00:15:04,504 --> 00:15:06,373
Ner... No. (CHUCKLES)
384
00:15:06,406 --> 00:15:08,408
¿No que? No no.
385
00:15:08,441 --> 00:15:09,843
Muy bien, bien.
386
00:15:10,410 --> 00:15:11,812
No lo traigas.
387
00:15:11,845 --> 00:15:12,914
no vengas
388
00:15:14,447 --> 00:15:16,850
No te diviertas. Está bien.
389
00:15:16,883 --> 00:15:18,819
SEBASTIÁN: Está bien, tal vez estaba un poco asustado
390
00:15:18,852 --> 00:15:21,588
traer a mi padre a un ambiente de club de campo,
391
00:15:21,621 --> 00:15:24,292
donde me vería jugando deportes de raqueta,
392
00:15:24,324 --> 00:15:27,828
pasear en carritos de golf y tomar siestas.
393
00:15:27,861 --> 00:15:30,664
Pero también sabía que ese bastardo testarudo no lo haría.
394
00:15:30,697 --> 00:15:33,700
dame el anillo sin un encuentro cara a cara.
395
00:15:34,434 --> 00:15:36,703
Bien. Tú ganas. Le preguntare.
396
00:15:37,238 --> 00:15:38,338
(EXCLAMA ALEGRE)
397
00:15:38,371 --> 00:15:40,141
Oye, no te emociones, ¿de acuerdo?
398
00:15:40,174 --> 00:15:43,177
Este tipo es grande en la tradición. Dudo que incluso diga que sí.
399
00:15:43,211 --> 00:15:44,511
Mierda, sí. Ya voy.
400
00:15:44,544 --> 00:15:45,980
No, espera, espera, espera. ¿En serio?
401
00:15:46,013 --> 00:15:47,614
Por supuesto que voy. ¿Qué vamos a hacer en su lugar?
402
00:15:47,647 --> 00:15:48,715
Pasar todo el fin de semana solo,
403
00:15:48,748 --> 00:15:50,017
solo nosotros dos en la casa,
404
00:15:50,051 --> 00:15:51,185
quemando las bengalas
405
00:15:51,219 --> 00:15:53,221
y comer los perritos calientes? Sí, estoy llegando.
406
00:15:53,254 --> 00:15:54,487
Ese es el mismo ejemplo que usaste
407
00:15:54,521 --> 00:15:55,822
a la culpa me hace tropezar para no ir.
408
00:15:55,856 --> 00:15:57,824
Bien, qué puedo decir. Tengo una manera con las palabras.
409
00:15:57,858 --> 00:15:58,926
Ya sabes como soy.
410
00:15:58,960 --> 00:16:00,228
Muy bien, escucha. Si vamos a hacer esto, papá,
411
00:16:00,261 --> 00:16:01,494
tienes que estar en tu mejor comportamiento.
412
00:16:01,528 --> 00:16:03,231
¿Qué... a qué te refieres con mi mejor comportamiento?
413
00:16:03,264 --> 00:16:04,898
La familia está tensa,
414
00:16:04,932 --> 00:16:06,433
son conservadores, no están acostumbrados a...
415
00:16:06,466 --> 00:16:07,667
Aguanta, aguanta, aguanta.
416
00:16:07,701 --> 00:16:10,204
Entonces, tú, el hijo, me estás diciendo, el padre,
417
00:16:10,238 --> 00:16:11,438
¿como comportarse?
418
00:16:11,973 --> 00:16:13,241
¿Escuchas esto?
419
00:16:13,274 --> 00:16:15,343
Solo recuerda que el objetivo principal es que conozcas a la familia,
420
00:16:15,375 --> 00:16:17,444
para poder conseguir el anillo y proponerle matrimonio a Ellie.
421
00:16:17,477 --> 00:16:18,545
No es para que verifiques el precio.
422
00:16:18,578 --> 00:16:19,713
sus antiguas mesas de café.
423
00:16:19,746 --> 00:16:21,315
¡Vamos, ya! Quiero decir, qué elegante
424
00:16:21,349 --> 00:16:22,549
¿Podría ser una estúpida mesa de café?
425
00:16:22,582 --> 00:16:24,318
Quiero decir, en serio, ¿cuánto estamos hablando?
426
00:16:24,352 --> 00:16:26,254
No sé, papá.
427
00:16:26,287 --> 00:16:28,755
Estoy jugando contigo. Managgia. (EN INGLÉS) ¿Dónde está tu sentido del humor?
428
00:16:28,788 --> 00:16:30,024
Dios. Vamos. Todo lo que pido es
429
00:16:30,057 --> 00:16:31,391
bájalo con el...
430
00:16:31,424 --> 00:16:32,459
(MOCKING SALVO) Qué, todo el...
431
00:16:32,492 --> 00:16:33,627
Esto es... ¿Qué es esto?
432
00:16:33,660 --> 00:16:35,263
Míralo. Míralo.
433
00:16:35,296 --> 00:16:36,396
Marque hacia abajo con todo esto y aquello.
434
00:16:36,429 --> 00:16:37,464
¿Sabes lo que le preocupa?
435
00:16:37,497 --> 00:16:38,698
esta preocupado
436
00:16:38,732 --> 00:16:40,268
su padre inmigrante lo va a hacer parecer
437
00:16:40,301 --> 00:16:42,003
como una especie de goombah.
438
00:16:42,036 --> 00:16:43,070
Déjame decirte algo.
439
00:16:43,104 --> 00:16:44,804
No te acuerdas de esto porque soy tu papá
440
00:16:44,838 --> 00:16:46,673
pero mucha gente me encuentra encantador,
441
00:16:46,706 --> 00:16:48,209
bastante encantador, eso es correcto. Bien.
442
00:16:48,242 --> 00:16:49,442
¿Verdad, señoras? MUJERES: Sí.
443
00:16:49,476 --> 00:16:51,645
(RISAS) ¿Y estos ricos engreídos?
444
00:16:51,678 --> 00:16:52,812
Me dieron una palabra...
445
00:16:52,846 --> 00:16:55,249
Lo recuerdo, es ruidoso, es detestable,
446
00:16:55,283 --> 00:16:56,549
está sobre-colonizado.
447
00:16:56,583 --> 00:16:58,485
No no. "Refrescante."
448
00:16:58,518 --> 00:17:00,420
"Él es refrescante". "Es tan original".
449
00:17:00,453 --> 00:17:02,656
He oído eso todo... Todo el tiempo escucho eso.
450
00:17:02,689 --> 00:17:05,159
Y te prometo que los padres de Ellie me amarán.
451
00:17:05,192 --> 00:17:06,860
No sé ustedes, pero ellos me van a amar.
452
00:17:06,893 --> 00:17:08,461
Mm-hmm. Señoras, será mejor que se pongan
453
00:17:08,495 --> 00:17:09,863
tus 'dos hechos para el jueves
454
00:17:09,896 --> 00:17:12,465
Porque los hombres de Maniscalco se van de vacaciones.
455
00:17:14,168 --> 00:17:15,568
Está preocupado.
456
00:17:15,602 --> 00:17:17,604
Este niño está preocupado. No soy.
457
00:17:17,637 --> 00:17:20,908
(EL MUNDO DE IL VOLO JUGANDO)
458
00:17:35,722 --> 00:17:37,291
(CLICKS MÁS LIGEROS) ¿Qué diablos estás haciendo?
459
00:17:37,325 --> 00:17:39,160
No se puede fumar aquí. ¿Qué? estoy afuera
460
00:17:39,193 --> 00:17:40,227
¡Al lado de un avión!
461
00:17:40,261 --> 00:17:42,063
¡Oh, lo siento! AZAFATA: Está bien.
462
00:17:42,096 --> 00:17:44,999
Managgia. Ni siquiera puedo fumar un cigarro.
463
00:17:45,032 --> 00:17:46,499
Tengo buenas noticias.
464
00:17:46,533 --> 00:17:48,169
Nos conseguí un sedán de lujo
465
00:17:48,202 --> 00:17:49,904
por el precio de un compacto.
466
00:17:49,937 --> 00:17:51,571
Eso es bueno, pero me hace preguntarme.
467
00:17:51,604 --> 00:17:53,540
por cuánto podrías haber obtenido el compacto.
468
00:17:53,573 --> 00:17:55,742
Luego tomé el precio compacto.
469
00:17:55,775 --> 00:17:57,477
y lo tengo en la casa! (Riéndose)
470
00:17:57,510 --> 00:17:59,180
¡Ey! ¡Ey! ¡Lindo!
471
00:17:59,213 --> 00:18:01,548
Cariño, las bolsas. Sí. ¿Cuánto se tarda en llegar allí?
472
00:18:01,581 --> 00:18:03,451
Um, como, tres horas.
473
00:18:03,483 --> 00:18:05,119
Oigan, ¿buscan un aventón?
474
00:18:06,053 --> 00:18:07,787
(Jadeos) Oh, Dios mío.
475
00:18:07,821 --> 00:18:09,056
¡Afortunado!
476
00:18:09,090 --> 00:18:10,523
SEBASTIAN: Oh, no.
477
00:18:10,557 --> 00:18:12,259
¿Quién es ese, un ex-novio?
478
00:18:12,293 --> 00:18:13,626
Peor. Hermano.
479
00:18:13,660 --> 00:18:15,262
LUCKY: ¡Oye! (ELLIE GRITANDO)
480
00:18:15,296 --> 00:18:16,998
(ELLIE GRITANDO INDISTINTAMENTE)
481
00:18:17,031 --> 00:18:19,967
SEBASTIAN: Si bien había progresado con los padres de Ellie,
482
00:18:20,001 --> 00:18:23,070
Todavía tenía que hacer alguno con el hermano mayor.
483
00:18:23,104 --> 00:18:26,107
Su nombre era William Love Collins XIII.
484
00:18:26,140 --> 00:18:28,943
Entonces, todos llamaron a este tipo "Lucky".
485
00:18:28,976 --> 00:18:30,344
y eso es exactamente
486
00:18:30,378 --> 00:18:31,778
lo que era TODOS: Chug, chug, chug,
487
00:18:31,811 --> 00:18:32,913
¡Guau!
488
00:18:32,947 --> 00:18:34,015
¡Ay dios mío!
489
00:18:34,048 --> 00:18:35,715
SEBASTIAN: Después de graduarse de Princeton,
490
00:18:35,749 --> 00:18:38,052
cuando podías sobornar a tu hijo para que ingresara a la universidad,
491
00:18:38,085 --> 00:18:40,587
Lucky estaba en cubierta para hacerse cargo del Grupo Hotelero
492
00:18:40,620 --> 00:18:42,789
mientras trabajaba como "enlace de clientes".
493
00:18:42,822 --> 00:18:46,160
¡Caballeros! ¿Quién está listo para ir a cazar algunas especies en peligro de extinción?
494
00:18:46,193 --> 00:18:48,162
Estoy bromeando. A menos que ustedes estén abajo,
495
00:18:48,195 --> 00:18:49,596
Puedo resolver algo.
496
00:18:49,629 --> 00:18:51,265
SEBASTIÁN: Eso significaba viajar por todo el mundo,
497
00:18:51,298 --> 00:18:52,832
entretener a clientes adinerados
498
00:18:52,866 --> 00:18:54,368
con todos los pasatiempos de los niños ricos
499
00:18:54,402 --> 00:18:56,470
tuvo tiempo de dominar. ¡Guau!
500
00:18:56,504 --> 00:18:57,570
SEBASTIAN: Estamos hablando de esquiar...
501
00:18:57,604 --> 00:19:00,074
¡Guau! ¡El snowboard apesta!
502
00:19:00,107 --> 00:19:02,476
SEBASTIAN: ...y achting.
(SLURPING)
503
00:19:02,510 --> 00:19:04,644
...todos los deportes del club de campo.
504
00:19:04,677 --> 00:19:07,081
¡Guau! Parece que tengo que cambiar mis zapatos,
505
00:19:07,114 --> 00:19:09,716
porque estoy en la pista de baile. ¡Qué!
506
00:19:09,749 --> 00:19:11,684
(EXCLAMANDO DE EMOCIÓN)
507
00:19:11,718 --> 00:19:14,422
SEBASTIAN: Pero yo diría que su mejor habilidad en general
508
00:19:14,455 --> 00:19:16,524
estaba siendo un imbécil. (SOPLA FRAMBUESA)
509
00:19:16,556 --> 00:19:17,891
LUCKY: Ahí está.
510
00:19:17,925 --> 00:19:19,592
Veo que todavía te estás tirando al botones.
511
00:19:19,626 --> 00:19:21,228
ELLI: ¡Suerte! ¡No! LUCKY: ¡Oye!
512
00:19:21,262 --> 00:19:22,729
Solo estoy bromeando, Sea Bass.
513
00:19:22,762 --> 00:19:23,964
(HABLANDO ESPAÑOL)
514
00:19:23,998 --> 00:19:25,799
Oye, ¿qué pasa, Luck? (EN INGLÉS) No mucho.
515
00:19:25,832 --> 00:19:27,101
Debes ser el hermano de Sebastian.
516
00:19:27,134 --> 00:19:29,203
Ey. No, soy su padre. Salva. ¿Cómo estás?
517
00:19:29,236 --> 00:19:30,603
¡De ninguna manera! ¿En serio?
518
00:19:30,637 --> 00:19:32,273
Eso es una locura. no puedo decir la edad
519
00:19:32,306 --> 00:19:33,573
de cualquier persona mayor de 40.
520
00:19:33,606 --> 00:19:35,809
(SE BURLA) De todos modos. Oh, déjame
521
00:19:35,842 --> 00:19:38,145
ganso ustedes algunos samps gratis.
522
00:19:38,179 --> 00:19:39,080
Soy un inversionista ángel
523
00:19:39,113 --> 00:19:42,116
en esta nueva crema antienvejecimiento para la piel para hombres
524
00:19:42,149 --> 00:19:43,716
y yo soy obviamente un cliente.
525
00:19:43,750 --> 00:19:45,718
(RISAS) Este tipo.
526
00:19:45,752 --> 00:19:46,820
¿Están listos para montar?
527
00:19:46,853 --> 00:19:48,322
(JADEOS) LUCKY: ¡Vamos!
528
00:19:48,355 --> 00:19:50,157
¡Oh, hora del helicóptero!
529
00:19:50,191 --> 00:19:52,393
El... El, no creo que sea una buena idea.
530
00:19:52,426 --> 00:19:53,994
Sí, tenemos un coche gratis, ya sabes.
531
00:19:54,028 --> 00:19:55,595
Chicos, ¡vamos!
532
00:19:55,628 --> 00:19:58,499
Confía en mí, el helicóptero tarda 20 minutos,
533
00:19:58,532 --> 00:20:01,469
y las vistas son mágicas.
534
00:20:01,502 --> 00:20:03,003
¿Estás conmigo? (SUSPIROS)
535
00:20:03,037 --> 00:20:06,006
¡Vamos! ¡Vamos a divertirnos un poco!
536
00:20:06,040 --> 00:20:08,375
HOMBRE: (A LA RADIO) Por suerte, está autorizado para despegar.
537
00:20:08,409 --> 00:20:09,910
LUCKY: Roger, Roger.
538
00:20:09,944 --> 00:20:11,744
El nombre del tipo es Roger. Colgamos.
539
00:20:11,778 --> 00:20:13,646
Tengo una esposa súper caliente.
540
00:20:15,983 --> 00:20:17,118
Oigan, si miran a su izquierda,
541
00:20:17,151 --> 00:20:19,819
verá el hermoso río Roanoke.
542
00:20:20,321 --> 00:20:21,355
ELLIE: Cariño, mira.
543
00:20:23,390 --> 00:20:24,425
Salvo, es agradable, ¿verdad?
544
00:20:24,458 --> 00:20:26,026
Sí. Sí, sí, es agradable.
545
00:20:26,060 --> 00:20:27,194
Me recuerda a 'Nam.
546
00:20:27,228 --> 00:20:28,661
(EXHALA)
547
00:20:33,934 --> 00:20:36,170
¿Eh? Si estoy bien. Es bueno.
548
00:20:36,203 --> 00:20:37,770
Bueno. Bueno. Estoy bien.
549
00:20:38,339 --> 00:20:39,507
(RUIDO)
550
00:20:39,540 --> 00:20:40,874
Oh sí. Lo siento. Lo siento.
551
00:20:40,908 --> 00:20:42,276
Lo tengo. Lo tengo. (Ellie se ríe)
552
00:20:42,309 --> 00:20:43,544
(RISA AFORTUNADA)
553
00:20:43,577 --> 00:20:45,812
Tuve un par de G y T de más.
554
00:20:45,845 --> 00:20:47,780
Está bromeando. Está bromeando. SALVO: Sí, sí.
555
00:20:49,016 --> 00:20:51,118
El aire no funciona. SALVO: No, lo hace.
556
00:20:51,152 --> 00:20:52,719
Funciona, funciona.
557
00:20:52,752 --> 00:20:54,721
Está bien. Sólo un par de minutos.
558
00:20:54,754 --> 00:20:56,789
Hace un poco de calor, papá. Hijo, es...
559
00:20:56,823 --> 00:20:58,758
Creo que tenemos un problema aquí.
560
00:20:58,791 --> 00:21:00,027
¿Qué? Tenemos un problema aquí.
561
00:21:00,060 --> 00:21:01,694
¡Ay dios mío! ¡Bebé! (SEBASTIÁN SIBILITANDO)
562
00:21:01,728 --> 00:21:02,963
Sí, no puedo respirar. Espera espera espera.
563
00:21:02,997 --> 00:21:04,465
Dale un mordisco al limón.
564
00:21:04,498 --> 00:21:05,865
Te ayudará con las náuseas. No voy a hacer un limón entero.
565
00:21:05,899 --> 00:21:07,168
lo cortaré lo cortaré No te preocupes.
566
00:21:07,201 --> 00:21:08,102
Ey.
567
00:21:08,135 --> 00:21:09,470
Lo cortaré en pedazos. Esperar.
568
00:21:09,503 --> 00:21:10,870
Tengo un cuchillo. (Jadeos)
569
00:21:10,905 --> 00:21:12,106
Tiene un cuchillo. Ay dios mío.
570
00:21:12,139 --> 00:21:13,740
Tiene un cuchillo. Estoy cortando el limón.
571
00:21:13,773 --> 00:21:15,442
Bien, aquí. Tómalo. Tómalo. Bebé, chúpalo.
572
00:21:15,476 --> 00:21:18,045
Chupa eso. ELLIE: Chupa ese limón. Chupar.
573
00:21:18,078 --> 00:21:20,214
ELLIE: ¡Solo chupa! ¡Chupa, chupa, chupa!
574
00:21:20,247 --> 00:21:22,183
LUCKY: Suena como mi sábado por la noche. ELLIE: ¡Chupa!
575
00:21:22,216 --> 00:21:24,051
LUCKY: Amigo. No voméis en mi pájaro.
576
00:21:24,084 --> 00:21:25,386
No va a vomitar en tu pájaro.
577
00:21:25,419 --> 00:21:26,819
Solo respira por la nariz,
578
00:21:26,853 --> 00:21:28,022
sale por la boca. SALVO: Chupa eso.
579
00:21:28,055 --> 00:21:30,191
Lo está empeorando. ¡Chúpalo!
580
00:21:30,224 --> 00:21:31,525
LUCKY: Acuna las bolas. SALVO: ¡A chupar eso!
581
00:21:31,559 --> 00:21:32,725
ELLIE: ¡Simplemente apestas! Sólo chúpalo.
582
00:21:32,759 --> 00:21:35,095
¡Chupa el limón! SALVO: Tranquilo, chico.
583
00:21:35,129 --> 00:21:36,796
Creo que deberíamos dar la vuelta. Se está volviendo loco.
584
00:21:36,829 --> 00:21:37,998
Son como 19 minutos más.
585
00:21:38,032 --> 00:21:39,533
No puedes soportarlo por 19... ¡Apesta!
586
00:21:39,567 --> 00:21:42,169
Vamos a bajarlo. Vamos a traerlo... ¡Abran las ventanas!
587
00:21:42,203 --> 00:21:43,304
¡Me voy a morir!
588
00:21:43,337 --> 00:21:44,605
Pon el aire acondicionado ahí abajo. Derribalo.
589
00:21:44,638 --> 00:21:45,872
¿Cómo estás tan tranquilo? LUCKY: Roger,
590
00:21:45,906 --> 00:21:47,740
Estamos regresando. ¡Estoy muriendo! ¡Bajalo!
591
00:21:47,774 --> 00:21:49,876
¡Bajalo! ¡Ay!
592
00:21:51,679 --> 00:21:53,214
(SUSPIROS)
593
00:21:56,483 --> 00:21:59,386
Sabía que debería haberlo obligado a unirse al ejército.
594
00:21:59,420 --> 00:22:01,754
Si, si, si. Ríete.
595
00:22:01,788 --> 00:22:02,822
Ríete, chicos.
596
00:22:02,855 --> 00:22:05,092
Estoy feliz de estar en el suelo.
597
00:22:07,061 --> 00:22:10,497
Bien, caballeros. Bienvenido a Roble Blanco.
598
00:22:11,764 --> 00:22:13,434
¡Guau! ¿Bien?
599
00:22:13,467 --> 00:22:14,568
chico
600
00:22:14,602 --> 00:22:16,971
Um, está bien, ese es el campo de golf,
601
00:22:17,004 --> 00:22:21,275
y luego las canchas de tenis están de vuelta allí abajo.
602
00:22:21,308 --> 00:22:24,144
Cariño, mira. ¿Justo ahí? Ese es mi fuerte de la infancia.
603
00:22:24,178 --> 00:22:25,446
SEBASTIÁN: Ah. ELLIE: Iríamos allí.
604
00:22:25,479 --> 00:22:26,680
cada vez que necesitaba alejarme de mi familia.
605
00:22:26,714 --> 00:22:28,515
Entonces, básicamente, todo el tiempo.
606
00:22:28,549 --> 00:22:29,882
Sí, me gustaría tener uno.
607
00:22:29,917 --> 00:22:32,852
(Jadeos) ¡Oh, mira!
608
00:22:32,885 --> 00:22:36,856
¡Ay dios mío! ¡Son el sargento Feathers y su familia!
609
00:22:36,889 --> 00:22:38,891
SEBASTIÁN: ¿Qué es esto? ¡Ay dios mío!
610
00:22:38,926 --> 00:22:40,561
SEBASTIÁN: ¿Qué estás haciendo?
611
00:22:40,594 --> 00:22:42,463
(Jadeos) ¿Qué pasa, tíos? SEBASTIÁN: ¿Qué estás... esto es seguro?
612
00:22:42,496 --> 00:22:43,731
Sí, no, está loca.
613
00:22:43,763 --> 00:22:46,066
¿Qué es eso? ¿Qué estás haciendo? Ten cuidado.
614
00:22:46,100 --> 00:22:47,568
SEBASTIÁN: ¡Vuelve al auto!
615
00:22:47,601 --> 00:22:49,303
¡Te van a comer vivo!
616
00:22:49,336 --> 00:22:50,704
¡Ay dios mío! ¿No son los mejores?
617
00:22:50,738 --> 00:22:51,771
Si, si, si.
618
00:22:51,804 --> 00:22:53,207
¡Son tan hermosos!
619
00:22:53,240 --> 00:22:55,009
Entonces, ¿cuánto cuesta un pavo real de todos modos?
620
00:22:55,042 --> 00:22:56,410
SEBASTIÁN: No respondas a eso, El.
621
00:22:56,443 --> 00:22:58,512
SALVO: No sabía que tenían pavos reales en Virginia.
622
00:22:58,545 --> 00:23:01,881
Oh, bueno, mi abuelo trajo dos aquí hace décadas,
623
00:23:01,915 --> 00:23:03,183
pero no les gustaban sus jaulas,
624
00:23:03,217 --> 00:23:04,817
así que decidió dejarlos vagar libremente.
625
00:23:04,851 --> 00:23:06,086
Y ahora, prácticamente se han convertido en
626
00:23:06,120 --> 00:23:08,055
las mascotas oficiales de nuestro club.
627
00:23:08,088 --> 00:23:09,822
Bueno, traen mala suerte de donde vengo.
628
00:23:09,856 --> 00:23:11,759
Son solo un montón de malditos fanfarrones,
629
00:23:11,791 --> 00:23:13,727
si me preguntas. no me gustan
630
00:23:13,761 --> 00:23:14,894
Tienen suerte de haber nacido así.
631
00:23:14,928 --> 00:23:16,163
Podrían haber nacido como un pollo,
632
00:23:16,196 --> 00:23:17,097
o una paloma.
633
00:23:17,131 --> 00:23:18,798
Quiero decir, solo tiene plumas elegantes,
634
00:23:18,831 --> 00:23:20,701
así que, de repente, se gana más respeto.
635
00:23:20,734 --> 00:23:23,803
(RISAS) Bien, chicos.
636
00:23:23,836 --> 00:23:26,073
Estaban aquí. Bienvenido a nuestra casa.
637
00:23:27,408 --> 00:23:30,978
SEBASTIÁN: ¡Mira esto! ¿Me estás tomando el pelo?
638
00:23:31,011 --> 00:23:32,246
SALVO: ¿Cuánto cuesta una casa así?
639
00:23:32,279 --> 00:23:34,682
SEBASTIÁN: ¡Basta ya de El Precio Justo!
640
00:23:34,715 --> 00:23:36,984
ELLIE: Es el Bob Barker del asiento trasero. (SEBASTIÁN GEMA)
641
00:23:37,017 --> 00:23:38,652
(TOCANDO LA BOCINA DEL COCHE)
642
00:23:38,686 --> 00:23:41,422
¡Oh, mi pequeño mono abrazador! ¡Ey! ¡Hola!
643
00:23:41,455 --> 00:23:42,723
Hola. (TIGGER RIENDO)
644
00:23:42,756 --> 00:23:44,725
Oh mi niña. BILL: ¡Ay!
645
00:23:44,758 --> 00:23:46,760
¡Ay, qué belleza! ¡Ellie Bellie!
646
00:23:46,794 --> 00:23:48,562
SEBASTIAN: Sabes, mirando hacia atrás en esto,
647
00:23:48,595 --> 00:23:50,597
mi papá tuvo que estar abrumado.
648
00:23:50,631 --> 00:23:52,066
La familia es un poco mañosa, ¿eh?
649
00:23:52,099 --> 00:23:54,201
Se llama amor y cariño, papá.
650
00:23:54,234 --> 00:23:56,003
A diferencia de ti, cuando me conociste en la sala de parto
651
00:23:56,036 --> 00:23:57,338
y optó por estrecharme la mano.
652
00:23:57,371 --> 00:23:59,606
¿Qué más se suponía que debía hacer? Nos acabamos de conocer.
653
00:23:59,640 --> 00:24:01,275
(SUSPIROS) ¿Eh?
654
00:24:01,308 --> 00:24:02,576
ELLIE: Chicos, vamos. quiero que conozcas
655
00:24:02,609 --> 00:24:04,078
el padre de Sebastián.
656
00:24:04,111 --> 00:24:05,412
Hola, Sebastián. Hola.
657
00:24:05,446 --> 00:24:06,480
Me alegro de verte.
658
00:24:06,513 --> 00:24:07,781
Placer. Bienvenido. SALVO: Encantado de conocerte.
659
00:24:07,815 --> 00:24:09,316
Sebastián, que bueno verte.
660
00:24:10,284 --> 00:24:14,121
Y tú debes ser el encantador Salvo.
661
00:24:14,154 --> 00:24:16,856
Encantado de conocerte finalmente en persona, Tigger.
662
00:24:16,889 --> 00:24:18,492
Es solo la semana pasada que estaba revisando
663
00:24:18,525 --> 00:24:20,194
tus mejores momentos en la televisión.
664
00:24:20,227 --> 00:24:22,563
Oh, ¿los de CNN o los de Fox?
665
00:24:22,596 --> 00:24:23,896
No, no, las rubias.
666
00:24:23,931 --> 00:24:25,566
Tu cabello, si puedo decirlo, es
667
00:24:25,599 --> 00:24:26,834
como un bloque de mármol.
668
00:24:26,866 --> 00:24:28,335
Quiero hundir mis herramientas en él.
669
00:24:28,369 --> 00:24:29,970
Papá, papá, papá, ¿qué estás haciendo?
670
00:24:30,003 --> 00:24:31,372
Lo siento, quiero decir, es... Vas a golpearla.
671
00:24:31,405 --> 00:24:33,674
Bueno, Salvo, hemos oído que eres todo un estilista.
672
00:24:33,707 --> 00:24:34,874
Ahora, dime esto,
673
00:24:34,908 --> 00:24:36,176
¿Crees que soy demasiado viejo para lograrlo?
674
00:24:36,210 --> 00:24:37,544
¿un juego de puntas heladas?
675
00:24:37,578 --> 00:24:39,279
(TODOS RIENDO)
676
00:24:41,315 --> 00:24:42,616
"¿Consejos helados?"
677
00:24:42,649 --> 00:24:44,852
¡Buena, señor! ¡Oro sólido!
678
00:24:44,884 --> 00:24:46,220
Está bien, voy a ir a los enlaces.
679
00:24:46,253 --> 00:24:47,421
ELLIE: Have fun!
LUCKY: Hasta luego!
680
00:24:47,454 --> 00:24:49,656
Entonces, ¿por qué no entras?
681
00:24:49,690 --> 00:24:51,158
y te daremos el gran recorrido.
682
00:24:51,191 --> 00:24:52,760
No te preocupes por las bolsas.
683
00:24:52,793 --> 00:24:54,661
Wendell se encargará de ellos.
684
00:24:54,695 --> 00:24:55,895
ELLI: Mami...
685
00:24:55,929 --> 00:24:57,364
SALVO: Ese es un perro bastante grande que tienes ahí.
686
00:24:57,398 --> 00:24:58,866
BILL: Oh, ese es Duke.
687
00:24:58,898 --> 00:25:00,534
No nos pongamos duros con él, porque tenemos miedo de que nos mate.
688
00:25:00,567 --> 00:25:01,969
(TODOS RIENDO) ¡Es tan grande!
689
00:25:02,002 --> 00:25:03,137
ELLI: ¡Papá! BILL: Esta es nuestra casa.
690
00:25:03,170 --> 00:25:04,438
SEBASTIÁN: ¡Vaya! TIGER: Sí.
691
00:25:04,471 --> 00:25:06,006
SALVO: Es increíble. TIGGER: Es tan grande.
692
00:25:06,039 --> 00:25:07,508
(TODOS HABLANDO INDISTINTAMENTE) TIGGER: Oh, esto es
693
00:25:07,541 --> 00:25:10,244
nuestro hijo menor, Doug.
694
00:25:10,277 --> 00:25:11,678
Está practicando... ELLIE: ¡Hola!
695
00:25:11,712 --> 00:25:13,247
...sus cuencos sonoros.
696
00:25:13,280 --> 00:25:15,315
Oh, sí... ¿Cuencos de sonido? ¿Qué es eso?
697
00:25:15,349 --> 00:25:17,184
Oh, bueno, ahora, un cuenco de sonido es...
698
00:25:17,217 --> 00:25:18,752
Es, en realidad, es un instrumento.
699
00:25:18,786 --> 00:25:21,021
Saca esta vibración
700
00:25:21,054 --> 00:25:23,857
que alivia el estrés y promueve la relajación.
701
00:25:23,891 --> 00:25:26,427
Está... está aprendiendo a ser un sanador.
702
00:25:26,460 --> 00:25:27,528
(Riéndose)
703
00:25:27,561 --> 00:25:29,763
Uh, pero estamos tan orgullosos de él.
704
00:25:29,797 --> 00:25:31,031
Eres tan ruidoso, papá.
705
00:25:31,064 --> 00:25:32,433
Oh, lo siento. Oh, lo siento, lo siento.
706
00:25:32,466 --> 00:25:34,903
Déjame solo... Lo siento. No, voy a cerrar el...
707
00:25:34,935 --> 00:25:36,170
Juega, muchacho, juega.
708
00:25:36,203 --> 00:25:39,072
Juega a calmar a la bestia salvaje.
709
00:25:39,106 --> 00:25:40,841
Bueno, no tienes que cerrarlos.
710
00:25:40,874 --> 00:25:42,109
(BILL RIENDO)
711
00:25:42,142 --> 00:25:44,978
¡Guau! ¡Esta casa es increíble!
712
00:25:45,012 --> 00:25:46,847
¡Mira este! TIGGER: Esto no es nada.
713
00:25:46,880 --> 00:25:48,248
Deberías ver el lugar en Aspen.
714
00:25:48,282 --> 00:25:50,984
(TODAS RIENDO) Bueno, es solo que, ya sabes...
715
00:25:51,018 --> 00:25:53,887
Sí. Me encanta esta mesa de cóctel.
716
00:25:53,922 --> 00:25:56,523
¡Ay, Sebastián!
717
00:25:56,557 --> 00:25:58,325
¡Buen ojo!
718
00:25:58,358 --> 00:26:01,829
La primera mina comercial de carbón en el país fue
719
00:26:01,862 --> 00:26:03,063
Justo en el camino desde aquí,
720
00:26:03,096 --> 00:26:06,066
y esta pieza está hecha de la madera
721
00:26:06,099 --> 00:26:08,802
de uno de los vagones mineros originales.
722
00:26:08,836 --> 00:26:11,371
Empapado de historia. Empapado.
723
00:26:11,405 --> 00:26:13,173
Bien por ti, reutilizando madera vieja como esa.
724
00:26:13,207 --> 00:26:14,575
BILL: Sí. Este tipo siempre me molesta
725
00:26:14,608 --> 00:26:16,610
sobre recoger la basura y ponerla en la casa.
726
00:26:16,643 --> 00:26:18,145
(RISAS) ¿Basura?
727
00:26:18,178 --> 00:26:19,580
Es una locura, las cosas que la gente tira hoy en día.
728
00:26:19,613 --> 00:26:21,615
Seguro que es mejor que pagar por ello, quiero decir, ¿verdad?
729
00:26:21,648 --> 00:26:23,717
Entonces, yo... lo tomo. Bien.
730
00:26:23,750 --> 00:26:26,053
Sí. Sí. Eso es
731
00:26:26,086 --> 00:26:27,521
tan verdadero. Sí.
732
00:26:27,554 --> 00:26:30,290
Um, en realidad, sin embargo, pagamos por este.
733
00:26:30,324 --> 00:26:32,359
(ELLIE RISAS) El rescate de un rey, (RISAS)
734
00:26:32,392 --> 00:26:35,329
si debo decirlo, pero al menos es demasiado raquítico
735
00:26:35,362 --> 00:26:37,097
para poner bebidas. (TODO RIENDO)
736
00:26:37,130 --> 00:26:38,499
Papá, eso es lo peor.
737
00:26:38,532 --> 00:26:41,301
No, no, solo queríamos algo
738
00:26:41,335 --> 00:26:44,104
que coincidía con el arte en la habitación.
739
00:26:44,137 --> 00:26:45,272
SALVO: Ay, bien por ti,
740
00:26:45,305 --> 00:26:47,307
colgar las obras de arte de tus hijos así.
741
00:26:47,341 --> 00:26:53,280
No, estos son los originales de la abuela Moses.
742
00:26:53,313 --> 00:26:54,381
¿Puedes creerlo? Yo... lo siento.
743
00:26:54,414 --> 00:26:55,883
BILL: Los encontramos... lo siento.
744
00:26:55,917 --> 00:26:57,618
BILL: ¿Qué? Lo lamento. Quiero decir que yo...
745
00:26:57,651 --> 00:26:59,319
No quise insultar a tu abuela.
746
00:26:59,353 --> 00:27:01,555
No quise faltarle el respeto. No tenía ni idea.
747
00:27:01,588 --> 00:27:03,123
Quiero decir, ¿qué le pasaba a ella?
748
00:27:03,156 --> 00:27:04,993
Era ella un poco... (HABLANDO ITALIANO)
749
00:27:05,025 --> 00:27:06,059
(EN INGLÉS) Oh, Dios mío.
750
00:27:06,093 --> 00:27:07,728
Oye, ¿quién tiene hambre para el almuerzo?
751
00:27:07,761 --> 00:27:09,129
Soy. ELLIE: ¡Yo, yo, yo!
752
00:27:09,162 --> 00:27:10,731
Todos podríamos ir a The Shack.
753
00:27:10,764 --> 00:27:12,766
ELLIE: Oh, Salvo, ¡te va a encantar The Shack! ¡Que buena idea!
754
00:27:14,535 --> 00:27:18,405
(NO HABLAMOS AMERICANO JUGANDO COMO RINGTONE)
755
00:27:25,679 --> 00:27:26,747
Soy yo.
756
00:27:28,882 --> 00:27:31,184
Guau, este club es enorme, Bill.
757
00:27:31,218 --> 00:27:32,386
La forma en que lo estabas describiendo,
758
00:27:32,419 --> 00:27:34,454
Esperaba un lugar donde están sirviendo
759
00:27:34,488 --> 00:27:36,490
queso a la parrilla por una pequeña ventana, ya sabes.
760
00:27:36,523 --> 00:27:39,459
Sí, supongo que lo han arreglado a lo largo de los años.
761
00:27:39,493 --> 00:27:41,762
Pero para nosotros siempre será...
762
00:27:41,795 --> 00:27:43,297
AMBOS: La Cabaña.
763
00:27:43,330 --> 00:27:45,465
Este lugar fue construido por esclavos.
764
00:27:45,499 --> 00:27:46,633
douglas.
765
00:27:46,667 --> 00:27:49,102
¿Qué, no puedo decir la verdad ahora?
766
00:27:49,136 --> 00:27:50,871
¿Cómo se supone que debemos enfrentar nuestros problemas?
767
00:27:50,905 --> 00:27:53,007
si no hablamos de eso, papá?
768
00:27:53,041 --> 00:27:54,474
No, es verdad. Es cierto.
769
00:27:54,508 --> 00:27:57,244
El... Parte de la historia aquí abajo es
770
00:27:57,277 --> 00:27:58,378
solo... es brutal.
771
00:27:58,412 --> 00:28:00,781
Mmm. Es simplemente impensable.
772
00:28:02,649 --> 00:28:04,418
No está en el menú, pero puedes pedir
773
00:28:04,451 --> 00:28:06,420
el sándwich club con langosta.
774
00:28:06,453 --> 00:28:08,355
Sabes, ni siquiera puedo traer a mi novia aquí.
775
00:28:08,388 --> 00:28:09,756
porque tengo vergüenza.
776
00:28:11,325 --> 00:28:12,961
Ella es una persona africana.
777
00:28:12,994 --> 00:28:16,463
Ella es una persona que te envía un correo electrónico desde África,
778
00:28:16,496 --> 00:28:19,067
y a quién le está devolviendo el dinero.
779
00:28:19,099 --> 00:28:20,400
Aún tenemos que confirmar
780
00:28:20,434 --> 00:28:23,004
si es una chica o una amiga.
781
00:28:23,037 --> 00:28:25,039
Mantenme a salvo de la energía negativa.
782
00:28:25,073 --> 00:28:26,873
Hola a todos. Bienvenido a Roble Blanco.
783
00:28:26,908 --> 00:28:29,810
¿Qué les puedo traer? Oh, sin pan, por favor.
784
00:28:29,843 --> 00:28:33,047
Um, ¿tienes esas galletas? ¿Los cutres?
785
00:28:33,081 --> 00:28:35,415
Por supuesto. Gloria, ¿tienes kombucha?
786
00:28:35,449 --> 00:28:38,118
Puedo revisarlo. ¿Alguien quiere participar en esto?
787
00:28:38,151 --> 00:28:39,820
Desde que tomo kombucha,
788
00:28:39,853 --> 00:28:42,789
mis evacuaciones han sido...completamente regulares. BILL: Ah. Está bien.
789
00:28:42,823 --> 00:28:45,325
No he tenido problemas. Está bien. Recuerda, Douglas,
790
00:28:45,359 --> 00:28:47,962
no hablamos de nuestros BM en la mesa. No.
791
00:28:47,996 --> 00:28:49,796
Antes de beber kombucha,
792
00:28:50,263 --> 00:28:52,066
mis heces parecían
793
00:28:52,100 --> 00:28:54,102
pequeños pedazos de papel rasgados
794
00:28:54,134 --> 00:28:55,569
y después de que empecé a beber,
795
00:28:55,602 --> 00:28:57,437
son troncos largos y suaves. (BILL SE RÍE)
796
00:28:57,471 --> 00:29:00,407
Bueno, está bien. Gracias por eso.
797
00:29:00,440 --> 00:29:02,476
Um, ¿sabes lo que quieres, Sebastian?
798
00:29:02,509 --> 00:29:04,444
Solo un...
799
00:29:04,478 --> 00:29:06,680
la ensalada Cobb. BILL: Buena elección.
800
00:29:06,713 --> 00:29:08,482
¿Qué eres, una de mis hermanas de la hermandad?
801
00:29:08,515 --> 00:29:10,918
(Riéndose) ¿Eso es todo lo que obtendrás?
802
00:29:10,952 --> 00:29:12,319
¿No vas a conseguir un motor de arranque?
803
00:29:12,352 --> 00:29:14,221
Sí, eh, solo voy a
804
00:29:14,254 --> 00:29:15,422
quédate con el medio del menú.
805
00:29:15,455 --> 00:29:17,257
ELLIE: Está bien, como quieras.
806
00:29:17,290 --> 00:29:18,592
Salvo, ¿qué vas a conseguir?
807
00:29:18,625 --> 00:29:20,995
Gloria, creo que voy a tener el...
808
00:29:21,029 --> 00:29:23,064
el BLT con los aros de cebolla.
809
00:29:23,097 --> 00:29:25,332
¿Pero cuál es el precio de ese plato?
810
00:29:25,832 --> 00:29:27,001
Oh, no, nosotros no...
811
00:29:27,035 --> 00:29:31,238
Salvo, esto puede sonar muy tonto
812
00:29:31,271 --> 00:29:33,007
pero no nos gusta poner precios a las cosas,
813
00:29:33,041 --> 00:29:38,046
porque es solo un molesto recordatorio de dinero. ¿Bien?
814
00:29:38,079 --> 00:29:39,646
¡Oh! (RISAS)
815
00:29:39,680 --> 00:29:41,448
Entonces, ¿todo es gratis, quieres decir?
816
00:29:41,481 --> 00:29:44,317
(RISAS) No. No, no es gratis.
817
00:29:44,351 --> 00:29:45,886
(RISAS) Ojalá lo fuera.
818
00:29:45,920 --> 00:29:47,387
TIGGER: (RÍE) Nada es gratis.
819
00:29:47,421 --> 00:29:49,790
¿Entonces, qué hacen? Quiero decir, inventan un precio, o...
820
00:29:49,823 --> 00:29:51,324
Oh, papá, es... ya sabes...
821
00:29:51,358 --> 00:29:52,526
Hijo, estoy hablando con Bill, aquí.
822
00:29:52,559 --> 00:29:53,961
¿Eres Bill? Hola Bill.
823
00:29:53,995 --> 00:29:55,295
BILL: (Riéndose) Está bien.
824
00:29:55,328 --> 00:29:56,931
Todo tiene un precio fijo. Mmm.
825
00:29:56,964 --> 00:29:59,466
Y luego simplemente lo cuentan al final de la semana,
826
00:29:59,499 --> 00:30:01,903
ponlo en mi factura, y se ocupará de ello.
827
00:30:01,936 --> 00:30:03,303
Entiendo. Ok, lo tengo.
828
00:30:03,336 --> 00:30:04,705
Bueno, Gloria, me encantaría conversar.
829
00:30:04,738 --> 00:30:06,339
con alguien que sepa los precios.
830
00:30:06,373 --> 00:30:07,641
TIGGER: Salvo, por favor.
831
00:30:07,674 --> 00:30:10,243
Por favor. Será un placer atenderte.
832
00:30:10,277 --> 00:30:11,878
Me encantaría y gracias, Tigger.
833
00:30:11,913 --> 00:30:14,614
Pero creo que ya lo haces demasiado, demasiado.
834
00:30:14,648 --> 00:30:16,383
Nos vas a hospedar en tu casa,
835
00:30:16,416 --> 00:30:18,953
eso ya es suficiente Queremos al menos, ya sabes, pagar la comida.
836
00:30:18,986 --> 00:30:20,721
No es gran cosa. Sé que no es gran cosa.
837
00:30:20,754 --> 00:30:22,222
No le des mucha importancia. Todo está bien.
838
00:30:22,255 --> 00:30:23,590
No te preocupes por eso. Está bien.
839
00:30:23,623 --> 00:30:25,692
Entonces, Gloria, solo hazme un favor,
840
00:30:25,726 --> 00:30:27,294
averiguar cuánto es para el BLT.
841
00:30:27,327 --> 00:30:29,629
¿Qué obtuviste de nuevo? Sólo la ensalada Cobb.
842
00:30:29,663 --> 00:30:31,199
Ensalada Cobb. La cuenta, por favor. Por favor,
843
00:30:31,231 --> 00:30:32,566
No, nosotros nos encargaremos de eso. Solo déjanos pagar.
844
00:30:32,599 --> 00:30:33,867
Será mucho más fácil... Solo déjalos pagar.
845
00:30:33,900 --> 00:30:35,669
...si les dejas pagar. no puedo dejarte
846
00:30:35,702 --> 00:30:38,405
... cuidado de eso. Papá, déjalos pagar.
847
00:30:38,438 --> 00:30:40,174
Por favor, que paguen. Solo déjanos pagar.
848
00:30:40,208 --> 00:30:42,342
No puedo dejar que pagues. ELLIE: Es tan fácil.
849
00:30:46,613 --> 00:30:48,950
No sé por qué estás tan molesto.
850
00:30:48,983 --> 00:30:50,985
Quiero decir, soy un tipo que trabaja.
851
00:30:51,018 --> 00:30:52,186
Me gusta pagar a mi manera.
852
00:30:52,220 --> 00:30:53,453
No quiero deberle nada a nadie.
853
00:30:53,487 --> 00:30:55,156
Estoy molesto porque se supone que
854
00:30:55,189 --> 00:30:56,656
conocer a la familia de Ellie.
855
00:30:56,690 --> 00:30:58,558
Y en cambio, hiciste una gran escena.
856
00:30:58,592 --> 00:31:00,827
¿Así que lo que? ¿A quién le importa? Estas personas son extrañas.
857
00:31:00,861 --> 00:31:02,063
Sí, crees que lo son.
858
00:31:02,096 --> 00:31:03,830
son extraños ¿Me estás tomando el pelo?
859
00:31:03,864 --> 00:31:05,766
Quieren tomarse un descanso de pensar en el dinero.
860
00:31:05,799 --> 00:31:07,367
De donde vengo, eso se llama morir.
861
00:31:07,400 --> 00:31:09,137
Muy bien, eso es...
862
00:31:09,170 --> 00:31:11,338
Es una vida diferente.
863
00:31:11,371 --> 00:31:12,806
Pero aún tienes que intentarlo.
864
00:31:13,507 --> 00:31:14,541
Intentar...
865
00:31:14,574 --> 00:31:16,210
No lo sé, Sebastian, tengo que decírtelo.
866
00:31:16,244 --> 00:31:18,146
No sé cómo vas a encajar.
867
00:31:18,179 --> 00:31:19,679
No es normal. Quiero decir, tu madre y yo,
868
00:31:19,713 --> 00:31:21,381
no te criamos de esta manera, así que...
869
00:31:21,414 --> 00:31:23,350
Sí, me criaste para casarme con un italiano.
870
00:31:23,383 --> 00:31:24,851
que grita cuando esta feliz,
871
00:31:24,885 --> 00:31:26,486
y crece cabello en lugares que ni siquiera sabía que podía crecer.
872
00:31:26,520 --> 00:31:28,189
¿Así que lo que? Esa es una mujer real.
873
00:31:28,222 --> 00:31:29,589
Tu madre era una mujer real,
874
00:31:29,623 --> 00:31:31,358
que ponen comida de verdad en la mesa,
875
00:31:31,391 --> 00:31:34,128
no alguien que rechaza una canasta de pan.
876
00:31:34,162 --> 00:31:35,462
Está bien, papá, incluso yo tengo que admitir
877
00:31:35,495 --> 00:31:37,697
las galletas eran horribles. Es como comer alpiste.
878
00:31:37,731 --> 00:31:39,432
Sí. No sabía si comérmelos con las manos.
879
00:31:39,466 --> 00:31:40,600
o simplemente caminar y...
880
00:31:40,634 --> 00:31:44,337
(IMITANDO EL CASQUILLO DE POLLO)
881
00:31:44,371 --> 00:31:46,240
Exacto, y se nota como intentan restarle importancia
882
00:31:46,274 --> 00:31:47,474
¿Qué tan elegante es?
883
00:31:47,507 --> 00:31:48,842
Oh sí. "¿Disculpe?
884
00:31:48,875 --> 00:31:49,944
"Estoy mirando esto.
885
00:31:49,977 --> 00:31:52,345
"Disculpe. Tengo ojos. Puedo ver. Hola".
886
00:31:52,379 --> 00:31:53,747
Caminan, diciendo: "Oh, sí.
887
00:31:53,780 --> 00:31:56,250
"La casa tiene 60,000 pies cuadrados,
888
00:31:56,284 --> 00:31:57,551
"con 13 dormitorios,
889
00:31:57,584 --> 00:31:59,853
"pero nos gusta porque es acogedor".
890
00:31:59,886 --> 00:32:01,822
Y luego hacen lo contrario con los muebles.
891
00:32:01,855 --> 00:32:03,356
Hacen que suene más importante
892
00:32:03,390 --> 00:32:04,591
de lo que realmente es.
893
00:32:04,624 --> 00:32:06,493
No puede ser como una silla normal.
894
00:32:06,526 --> 00:32:08,262
Tiene que tener toda una historia de fondo.
895
00:32:08,296 --> 00:32:09,429
Oh sí. Quiero decir que...
896
00:32:09,462 --> 00:32:11,565
"Esta es la silla en la que se sentó Thomas Jefferson
897
00:32:11,598 --> 00:32:13,800
"¿Cuando firmó el tratado de Who-the-Hell-Cares?"
898
00:32:13,834 --> 00:32:16,503
"Bueno, el baño es donde Abe Lincoln cagó.
899
00:32:16,536 --> 00:32:17,905
"Hay una placa justo ahí".
900
00:32:17,939 --> 00:32:20,540
"Oh, ¿tienen un lugar para su sombrero allí también?"
901
00:32:20,574 --> 00:32:22,043
Quiero decir, no sé si estoy en una casa
902
00:32:22,076 --> 00:32:23,510
o estoy en un museo.
903
00:32:24,377 --> 00:32:26,948
Entonces, cuéntanos, ¿qué hay de nuevo en Chicago?
904
00:32:26,981 --> 00:32:28,548
¿Cómo está el arte?
905
00:32:28,582 --> 00:32:31,219
Bueno, es, um... ¿Sí?
906
00:32:31,252 --> 00:32:32,686
Es genial. Sí.
907
00:32:32,719 --> 00:32:34,621
Todas mis piezas de mi último show
908
00:32:34,654 --> 00:32:36,890
agotado en la inauguración. Quiero decir...
909
00:32:36,924 --> 00:32:39,126
Bueno, eso es algo... ¡Es increíble!
910
00:32:39,160 --> 00:32:40,460
...para alardear. ¿Sí claro?
911
00:32:40,493 --> 00:32:43,331
Entonces, ahora que tienes todos estos contactos,
912
00:32:43,363 --> 00:32:46,200
probablemente podría trabajar desde cualquier lugar.
913
00:32:46,234 --> 00:32:49,769
Mamá, detente, no. ¿Verdad, cariño? ¿Bien?
914
00:32:49,803 --> 00:32:51,838
Sebastian y yo amamos vivir en Chicago.
915
00:32:51,872 --> 00:32:53,207
AMBOS: Ah.
916
00:32:53,241 --> 00:32:55,709
Pero extrañamos tenerte allí en DC
917
00:32:55,742 --> 00:32:58,112
Realmente lo hacemos. Realmente lo hacemos. Hacemos.
918
00:32:58,145 --> 00:32:59,347
Estas mejillas no son tan divertidas
919
00:32:59,379 --> 00:33:00,647
para besar en FaceTime.
920
00:33:00,680 --> 00:33:02,083
Ay dios mío. Yo también quiero una mejilla.
921
00:33:02,116 --> 00:33:03,416
¿Dónde está mi mejilla? ¿Dónde está mi mejilla?
922
00:33:03,450 --> 00:33:06,653
(ELLIE SE RÍE TORPEMENTE) Disculpe. Disculpe.
923
00:33:06,686 --> 00:33:08,256
Se supone que no deben estar hablando
924
00:33:08,289 --> 00:33:09,456
durante un baño de sonido. Oh Dios.
925
00:33:09,489 --> 00:33:11,325
Oh por supuesto. Lo siento. Lo siento, Dougie.
926
00:33:11,359 --> 00:33:12,525
No. No, esto es... Lo siento, lo siento, lo siento.
927
00:33:12,559 --> 00:33:13,928
Esto es maravilloso.
928
00:33:13,961 --> 00:33:17,098
Por favor, sigue bañándonos de sonido.
929
00:33:17,131 --> 00:33:19,000
Sí. Ve, con tu... Sí.
930
00:33:19,033 --> 00:33:22,069
Papá, escucha. Estamos aquí porque quiero casarme con Ellie.
931
00:33:22,103 --> 00:33:24,471
Entonces, no importa cómo funcione con estas personas.
932
00:33:24,504 --> 00:33:25,805
Funciona con ella.
933
00:33:25,839 --> 00:33:27,741
Así que vamos. Mañana por favor,
934
00:33:27,774 --> 00:33:29,743
¿Puedes darle una oportunidad a esta gente?
935
00:33:29,776 --> 00:33:32,812
Entiendo. Entiendo. No hay problema, no hay problema.
936
00:33:32,846 --> 00:33:35,149
Porque al final del día, hijo, es tu vida.
937
00:33:36,616 --> 00:33:38,152
colonia de noche? Sí.
938
00:33:46,394 --> 00:33:48,495
Mira este. ¿Sábanas rosas?
939
00:33:48,528 --> 00:33:49,763
SALVO: ¿Qué?
940
00:33:51,198 --> 00:33:52,632
Bueno, estamos en una casa de muñecas.
941
00:33:52,666 --> 00:33:54,168
(SEBASTIÁN SE RÍE)
942
00:33:56,304 --> 00:33:58,571
Mamá, papá, me encantaría
943
00:33:58,605 --> 00:34:00,473
para vivir más cerca, lo sabes.
944
00:34:00,507 --> 00:34:02,575
¿Y? Pero...
945
00:34:02,609 --> 00:34:04,844
Sebastián tiene a su papá,
946
00:34:04,878 --> 00:34:07,081
y un gran trabajo si, trabajando
947
00:34:07,114 --> 00:34:08,481
por los malditos Hilton.
948
00:34:08,515 --> 00:34:09,816
(SUSURRA) Los Hilton. Que buen concierto.
949
00:34:09,849 --> 00:34:11,584
¿Todavía tienes que tener herpes para trabajar allí?
950
00:34:11,618 --> 00:34:13,955
El punto es... Gracias por eso.
951
00:34:13,988 --> 00:34:16,656
...que le encanta,
952
00:34:16,690 --> 00:34:18,960
y no podía simplemente pedirle que se fuera.
953
00:34:18,993 --> 00:34:21,561
Claro, pero esa casa en la que ustedes viven,
954
00:34:21,594 --> 00:34:24,165
es tan estrecho. Preferimos "modesto".
955
00:34:24,198 --> 00:34:26,733
No te vas de vacaciones. Porque estamos trabajando.
956
00:34:26,766 --> 00:34:28,035
LUCKY: ¿Y toda esa colonia?
957
00:34:28,069 --> 00:34:30,204
Hicieron que mi helicóptero oliera como un Nordstrom.
958
00:34:30,237 --> 00:34:31,538
¡Dios! lo odio
959
00:34:31,571 --> 00:34:34,442
cuando ustedes se juntan conmigo de esta manera.
960
00:34:34,474 --> 00:34:36,710
¡No es justo! Y te guste o no,
961
00:34:37,111 --> 00:34:38,179
Mamá papá,
962
00:34:39,313 --> 00:34:40,547
y Lucky... ¡Ay!
963
00:34:40,580 --> 00:34:42,749
Sebastian y yo somos muy felices juntos,
964
00:34:42,782 --> 00:34:45,086
y nos quedamos en Chicago. (Jadeos)
965
00:34:45,119 --> 00:34:46,553
Lo siento, Dougie.
966
00:34:46,586 --> 00:34:48,688
Bueno. No puedo abrir chakras así.
967
00:34:48,722 --> 00:34:50,557
Voy a llamar a mi novia.
968
00:34:50,590 --> 00:34:53,027
(LLORANDO) ¡Ay, no! Está bien. Está bien.
969
00:34:53,060 --> 00:34:54,494
LUCKY: ¡Ay, mierda!
970
00:34:55,229 --> 00:34:56,563
Bitcoin está caído.
971
00:34:58,132 --> 00:34:59,033
(Graznidos de pavo real)
972
00:34:59,066 --> 00:35:00,900
¿Nos mirarás? Caminando por
973
00:35:00,935 --> 00:35:04,372
una comunidad cerrada como invitados.
974
00:35:04,405 --> 00:35:05,672
No jardineros.
975
00:35:05,705 --> 00:35:07,341
Sí. Bueno, solo espero
976
00:35:07,375 --> 00:35:08,775
nada se roba este fin de semana,
977
00:35:08,808 --> 00:35:11,078
Porque a esta gente le encanta culpar a los inmigrantes.
978
00:35:12,313 --> 00:35:13,513
Mira este. Mira este.
979
00:35:13,546 --> 00:35:15,648
¿Qué hizo ella? ¿Llevar el equipo del gimnasio a casa?
980
00:35:15,682 --> 00:35:16,917
¡Mañana! Hola.
981
00:35:16,951 --> 00:35:18,452
Hermoso día, ¿no es así? Sí.
982
00:35:18,486 --> 00:35:20,221
Hermoso. Sí. Sí.
983
00:35:20,254 --> 00:35:22,456
Tienes que estar bromeando. ¿Cuál diablos es su problema?
984
00:35:22,490 --> 00:35:24,058
"Hermoso dia." Dáme un respiro.
985
00:35:24,091 --> 00:35:25,326
Ella es feliz, papá.
986
00:35:25,359 --> 00:35:28,362
Probablemente tuvo un padre que la dejó dormir pasadas las 5:45.
987
00:35:28,396 --> 00:35:29,562
Quiero decir, no puedo dejar de pensar
988
00:35:29,596 --> 00:35:30,897
sobre cuánto trabajo me falta.
989
00:35:30,931 --> 00:35:32,400
Podría haber hecho cuatro tintes y una permanente por ahora.
990
00:35:32,433 --> 00:35:34,567
Dos facturas de electricidad que podría haber pagado. Dos. (CAMPANA SONANDO)
991
00:35:34,601 --> 00:35:36,270
Buen día. Hola.
992
00:35:37,405 --> 00:35:39,006
(burlonamente) "Buenos días". Vamos.
993
00:35:39,040 --> 00:35:41,409
¿De que estás hablando? Ella está en una bata de baño. No puedo creer esto.
994
00:35:41,442 --> 00:35:43,210
Quiero decir, ¿estas personas no tienen trabajo?
995
00:35:43,244 --> 00:35:44,611
Es un fin de semana festivo.
996
00:35:44,644 --> 00:35:46,846
Además, obtuvieron su dinero en la bolsa de valores.
997
00:35:46,880 --> 00:35:50,184
No frascos de mayonesa enterrados en su patio trasero.
998
00:35:50,217 --> 00:35:52,286
Relájate. Vamos, papá.
999
00:35:52,319 --> 00:35:55,089
(EXAGERANDO) ¡Es un hermoso día!
1000
00:35:58,392 --> 00:35:59,726
(RONCOS)
1001
00:36:00,860 --> 00:36:02,396
(RONCOS)
1002
00:36:02,430 --> 00:36:04,365
SALVO: De ida y vuelta, de ida y vuelta.
1003
00:36:04,398 --> 00:36:07,101
¿Juegas a este juego? Vamos. (LOS JUGADORES SIGUEN GRUÑIENDO)
1004
00:36:07,134 --> 00:36:08,135
¿Los trajes?
1005
00:36:08,169 --> 00:36:10,071
Las esposas con sus culos colgando
1006
00:36:10,104 --> 00:36:11,704
para que todos lo vean?
1007
00:36:11,738 --> 00:36:13,107
Y cuando golpean una pelota, suena como
1008
00:36:13,140 --> 00:36:14,674
están teniendo un orgasmo. Están golpeando una pelota.
1009
00:36:15,875 --> 00:36:17,945
Vamos. La única razón por la que acepté jugar es
1010
00:36:17,978 --> 00:36:19,846
para que puedas pasar algún tiempo con Bill.
1011
00:36:19,879 --> 00:36:21,581
Así que relájate y haz lo que vinimos a hacer.
1012
00:36:21,614 --> 00:36:22,782
Sí, estoy relajado.
1013
00:36:22,816 --> 00:36:24,584
Mira, me puse sandalias.
1014
00:36:25,052 --> 00:36:26,253
Estoy relajado.
1015
00:36:26,287 --> 00:36:28,655
Pareces el tipo que mató al perro de John Wick.
1016
00:36:28,688 --> 00:36:30,357
¿Quién es ese? Ni siquiera sé quién es.
1017
00:36:31,258 --> 00:36:32,659
(SUSPIROS)
1018
00:36:32,692 --> 00:36:34,794
TIGGER: Entonces Ellie me dice que eres todo un jugador.
1019
00:36:34,828 --> 00:36:36,530
Sí, he tomado un par de lecciones.
1020
00:36:36,564 --> 00:36:38,199
Bueno, prepárate para traerlo.
1021
00:36:38,232 --> 00:36:40,434
Amo a mi familia en todas partes,
1022
00:36:40,468 --> 00:36:42,702
excepto en la cancha de tenis.
1023
00:36:42,735 --> 00:36:43,938
¡Golpe de pecho! ¡Oh, vaya!
1024
00:36:43,971 --> 00:36:46,373
Oh, cielos, eso es incómodo.
1025
00:36:46,407 --> 00:36:48,275
Hagámoslo. Mamá, ¿estás lista?
1026
00:36:49,376 --> 00:36:50,777
(BOCA)
1027
00:36:56,584 --> 00:36:58,219
LUCKY: ¡Es hora de tenis, bebé!
1028
00:36:58,252 --> 00:36:59,553
(RONCOS DE LA SUERTE) (GOLPEA LA PELOTA)
1029
00:36:59,587 --> 00:37:01,489
Entonces, oye, Bill... ¿Sí?
1030
00:37:01,522 --> 00:37:03,591
Entonces, ¿cuánto tiempo llevas en el negocio hotelero?
1031
00:37:03,623 --> 00:37:05,593
Oh, sí, bueno, 50 años.
1032
00:37:05,625 --> 00:37:08,028
Mucho tiempo. Toda mi vida. Sí.
1033
00:37:08,996 --> 00:37:10,331
Pero entonces es...
1034
00:37:10,364 --> 00:37:12,799
Supongo que es algo muy emocionante de hacer.
1035
00:37:12,832 --> 00:37:14,602
Me encanta. Me encanta. Tengo... Tengo hotel...
1036
00:37:14,634 --> 00:37:16,703
Tengo... tengo hoteles en mi sangre.
1037
00:37:16,736 --> 00:37:18,339
Al igual que tienes pelo en la sangre.
1038
00:37:18,372 --> 00:37:19,706
(AMBOS SE RÍEN) ¿Verdad? Quiero decir...
1039
00:37:19,739 --> 00:37:22,709
Yo, lubina. Espero que te hayas puesto los guantes para el horno.
1040
00:37:22,742 --> 00:37:24,345
Porque aquí viene el calor.
1041
00:37:24,378 --> 00:37:26,413
(RONCOS) Ah. (RONCOS)
1042
00:37:26,447 --> 00:37:29,049
LUCKY: ¡Ay, Dios mío! SEBASTIÁN: Lo siento.
1043
00:37:29,083 --> 00:37:30,717
¿Qué diablos fue eso, Sebastián?
1044
00:37:30,750 --> 00:37:32,652
Ellie me dijo que tenías juego.
1045
00:37:32,685 --> 00:37:34,121
Lo siento. BILL: No fue fácil.
1046
00:37:34,155 --> 00:37:36,023
Me, eh, me echaron de Harvard
1047
00:37:36,056 --> 00:37:37,857
por tocar el saxo. Lo sé, es una larga historia.
1048
00:37:37,891 --> 00:37:39,593
Pero mi papá, se enojó. Él dijo,
1049
00:37:39,627 --> 00:37:41,395
"Eso es todo. Lo haces por tu cuenta".
1050
00:37:41,428 --> 00:37:44,031
Me dio un hotel. Uno.
1051
00:37:44,064 --> 00:37:45,099
Guau. Sí.
1052
00:37:45,132 --> 00:37:46,833
Eso es impresionante. Bien...
1053
00:37:47,201 --> 00:37:48,735
(RISAS)
1054
00:37:48,768 --> 00:37:50,371
Mi padre me dio una mula.
1055
00:37:51,172 --> 00:37:52,439
Al día siguiente murió.
1056
00:37:55,142 --> 00:37:56,243
(RONCOS) ¡Gah!
1057
00:37:56,277 --> 00:37:59,046
♪ Pon los macarrones en la olla y cocínalos ♪
1058
00:37:59,079 --> 00:38:01,115
(TRINANDO)
1059
00:38:01,681 --> 00:38:03,050
¿Qué es eso, Doug?
1060
00:38:03,083 --> 00:38:05,019
Es un libro para colorear para adultos.
1061
00:38:08,289 --> 00:38:09,856
LUCKY: Oye, hombre, quieres tomar un descanso.
1062
00:38:09,889 --> 00:38:12,526
por más agua o más lecciones de tenis?
1063
00:38:12,560 --> 00:38:15,229
(REÍR)
1064
00:38:15,262 --> 00:38:17,431
¿Qué está pasando?
1065
00:38:17,464 --> 00:38:18,698
¿Qué? te encanta el tenis,
1066
00:38:18,731 --> 00:38:20,034
y es como si ni siquiera estuvieras probando aquí.
1067
00:38:20,067 --> 00:38:21,602
Vamos, es sólo un juego.
1068
00:38:21,635 --> 00:38:22,970
Pues... (SUSPIRA)
1069
00:38:23,003 --> 00:38:24,271
Está bien. Al menos despega
1070
00:38:24,305 --> 00:38:25,805
este estúpido chándal. No, hace frío.
1071
00:38:25,838 --> 00:38:27,107
Déjalo puesto. Déjalo puesto. Debes estar sudando...
1072
00:38:27,141 --> 00:38:28,708
No, tengo frío. Tengo frío. ... tus tetas fuera!
1073
00:38:28,741 --> 00:38:30,411
No tienes frío.
1074
00:38:32,346 --> 00:38:34,781
Espera un segundo. ¿Te da vergüenza jugar
1075
00:38:34,814 --> 00:38:36,016
¿Porque tu papá está mirando?
1076
00:38:36,050 --> 00:38:37,451
Escucha, él no es el mayor fan.
1077
00:38:37,484 --> 00:38:38,718
de deportes como este.
1078
00:38:38,751 --> 00:38:40,421
Y realmente no tengo ganas de ir allí
1079
00:38:40,454 --> 00:38:41,655
y explicándole
1080
00:38:41,689 --> 00:38:43,657
que le estoy pagando a un chico para que me enseñe a tocar.
1081
00:38:43,691 --> 00:38:45,693
Bueno, debes saber que mi madre no es
1082
00:38:45,725 --> 00:38:48,728
un "gran admirador" de perder tampoco.
1083
00:38:50,698 --> 00:38:53,234
Sí. (RONCOS)
1084
00:38:53,267 --> 00:38:55,636
Escucha, al menos dejó de golpearme el pecho.
1085
00:38:55,669 --> 00:38:58,239
Los únicos pechos que quiero sentir en esta familia son los tuyos.
1086
00:38:59,206 --> 00:39:00,507
No si pierdes.
1087
00:39:01,642 --> 00:39:03,510
Sebastian, ¿Ellie alguna vez te dijo
1088
00:39:03,544 --> 00:39:04,744
sobre el chico con el que salió,
1089
00:39:04,777 --> 00:39:07,548
durante su semestre en el extranjero en Escocia?
1090
00:39:07,581 --> 00:39:09,782
¿Ese es Andy-maldito-Murray?
1091
00:39:09,816 --> 00:39:12,653
Nunca perdí un partido con él en mi equipo.
1092
00:39:12,686 --> 00:39:14,021
Me pregunto qué está tramando.
1093
00:39:14,054 --> 00:39:15,656
LUCKY: Oye, ¿sabes qué? Jugaré con mi mano débil.
1094
00:39:15,689 --> 00:39:18,125
De esa manera ustedes tienen, como, una oportunidad.
1095
00:39:18,158 --> 00:39:19,759
(RISAS)
1096
00:39:19,792 --> 00:39:21,095
¿Es genial, mamá?
1097
00:39:21,128 --> 00:39:23,297
SEBASTIÁN: Hasta entonces, mi pesadilla había sido
1098
00:39:23,330 --> 00:39:26,367
dejar que mi padre me vea disfrutar de esta vida.
1099
00:39:33,440 --> 00:39:35,042
Entonces, al igual que el servicio de patada
1100
00:39:35,075 --> 00:39:38,746
Aprendí de un profesional sueco llamado Johannes,
1101
00:39:38,778 --> 00:39:40,681
este seria el punto
1102
00:39:40,714 --> 00:39:42,082
sin retorno
1103
00:39:42,116 --> 00:39:45,519
(CON TE PARTIRO
BY ANDREA BOCELLI PLAYING)
1104
00:39:45,552 --> 00:39:46,920
TIGGER: ¡Ay!
1105
00:39:58,999 --> 00:40:01,969
(PELOTA DE TENIS GOLPEANDO)
1106
00:40:21,588 --> 00:40:22,990
Oh, no.
1107
00:40:23,390 --> 00:40:24,658
¿Ves esto?
1108
00:40:24,692 --> 00:40:27,328
(DISTORSIONADO) ¡Crudo! (DISTORSIONADA) ¡Estoy tranquila!
1109
00:40:27,361 --> 00:40:28,562
¡Atender!
1110
00:40:31,165 --> 00:40:33,233
¿Este es un juego que puedes aprender rápido?
1111
00:40:34,535 --> 00:40:35,835
No a este nivel.
1112
00:40:41,342 --> 00:40:42,176
BILL: Mi, mi.
1113
00:40:42,209 --> 00:40:44,844
Sebastián, tiene juego.
1114
00:40:44,877 --> 00:40:46,380
Debes estar muy orgulloso.
1115
00:40:47,481 --> 00:40:50,084
(CONTINÚA LA MÚSICA DE LA ÓPERA)
1116
00:40:55,489 --> 00:41:00,394
(GEMIDOS DISTORSIONADOS)
1117
00:41:03,764 --> 00:41:05,766
¡Afortunado! ¿Estás bien?
1118
00:41:05,799 --> 00:41:07,034
No, no estoy bien.
1119
00:41:07,067 --> 00:41:08,969
(Jadeos) Lo siento mucho, Luck.
1120
00:41:09,002 --> 00:41:11,105
Oh, está bien, Sebastián.
1121
00:41:11,138 --> 00:41:12,673
Estoy seguro de que fue un accidente.
1122
00:41:12,706 --> 00:41:13,774
ELLIE: Oh, Dios mío.
1123
00:41:13,807 --> 00:41:15,209
¡Rápido! ¡Factura!
1124
00:41:15,242 --> 00:41:18,579
Obtenga una pequeña taza de agua helada para sus testículos.
1125
00:41:18,612 --> 00:41:19,747
BILL: Aquí. LUCKY: ¿Qué?
1126
00:41:19,780 --> 00:41:21,081
Estoy muy por delante de ti, cariño.
1127
00:41:21,115 --> 00:41:22,349
LUCKY: No, no, no. No. Toma, esto es té helado.
1128
00:41:22,383 --> 00:41:23,584
No te va a doler. Tranquilo, hijo. Estar tranquilo.
1129
00:41:23,617 --> 00:41:24,852
Lindo y agradable. vamos a refrescarnos
1130
00:41:24,884 --> 00:41:26,520
mis futuros nietos. ¡Deja de hacer lo que estás haciendo!
1131
00:41:26,553 --> 00:41:28,088
No no no. No no no. Me quieres
1132
00:41:28,122 --> 00:41:29,223
para exprimir uno, cariño... Toma estos. Sostén estos.
1133
00:41:29,256 --> 00:41:30,357
...sólo para sentir cómo es? Confía en mí.
1134
00:41:30,391 --> 00:41:32,092
LUCKY: No toques. TIGGER: Oh, está bien.
1135
00:41:32,126 --> 00:41:33,360
SALVO: ¿Cuándo aprendiste a jugar tenis así?
1136
00:41:33,394 --> 00:41:35,996
Tomé algunas lecciones para Ellie, ¿de acuerdo?
1137
00:41:36,029 --> 00:41:37,064
No es tan grande de un acuerdo.
1138
00:41:37,097 --> 00:41:38,399
Entonces, ¿cuánto te costó esto?
1139
00:41:38,432 --> 00:41:40,300
SEBASTIÁN: A todos los niños inmigrantes que miran,
1140
00:41:40,334 --> 00:41:42,469
sabes cuando te hacen esa pregunta,
1141
00:41:42,503 --> 00:41:44,538
siempre les das el precio principal.
1142
00:41:44,571 --> 00:41:45,606
40 dólares.
1143
00:41:45,639 --> 00:41:46,974
¿Cuarenta? Tú me estás diciendo
1144
00:41:47,007 --> 00:41:48,041
pagaste el precio
1145
00:41:48,075 --> 00:41:49,176
de una explosión de pelo largo
1146
00:41:49,209 --> 00:41:51,512
para que alguien te enseñe un juego?
1147
00:41:51,545 --> 00:41:52,846
Quiero decir, ¿qué voy a decir?
1148
00:41:52,880 --> 00:41:55,182
SEBASTIÁN: Ahora imagínate cómo reaccionaría si le dijera
1149
00:41:55,215 --> 00:41:57,217
el precio real era 80.
1150
00:41:57,251 --> 00:41:59,987
Lo siguiente que sé es que me estarás sirviendo las galletas para pájaros.
1151
00:42:00,020 --> 00:42:01,288
(IMITANDO ALIMENTAR A UN PÁJARO)
1152
00:42:01,321 --> 00:42:03,323
Hijo, sírveme las galletas de ave. Vamos.
1153
00:42:04,024 --> 00:42:05,826
Es un pasatiempo, papá.
1154
00:42:05,859 --> 00:42:07,728
Mucha gente los tiene, ¿de acuerdo?
1155
00:42:07,761 --> 00:42:09,062
Deja de actuar como si me uniera a una secta.
1156
00:42:09,096 --> 00:42:10,130
Bueno, es un culto.
1157
00:42:10,164 --> 00:42:11,565
Solo que en lugar de Kool-Aid,
1158
00:42:11,598 --> 00:42:12,699
están sirviendo champaña.
1159
00:42:12,733 --> 00:42:14,935
(TODOS ANIMANDO) BILL: Mmm.
1160
00:42:16,737 --> 00:42:17,771
Bienvenidos todos,
1161
00:42:17,805 --> 00:42:18,839
al SS Collins.
1162
00:42:18,872 --> 00:42:21,675
Eh, hecho divertido. Gané este barco,
1163
00:42:21,708 --> 00:42:22,943
jugando backgammon
1164
00:42:22,976 --> 00:42:24,244
con Sir Richard Branson.
1165
00:42:24,278 --> 00:42:26,780
Entonces, para nosotros, cada viaje es virgen.
1166
00:42:26,814 --> 00:42:28,449
(Riéndose)
1167
00:42:28,482 --> 00:42:29,616
Buena, señor. Gracias.
1168
00:42:29,650 --> 00:42:31,151
Ahora, Bill y yo hemos estado hablando,
1169
00:42:31,185 --> 00:42:33,787
e íbamos a esperar
1170
00:42:33,821 --> 00:42:35,322
hasta el fin de semana para hacer esto,
1171
00:42:35,355 --> 00:42:37,691
pero, um, ahora estamos demasiado emocionados.
1172
00:42:37,724 --> 00:42:39,827
Está bien. ¡Eh, Sebastián!
1173
00:42:39,860 --> 00:42:42,262
como hotelero de toda la vida,
1174
00:42:42,296 --> 00:42:44,765
y el padre de la niña más maravillosa
1175
00:42:44,798 --> 00:42:46,266
en el mundo... te amo.
1176
00:42:46,300 --> 00:42:48,335
...Tengo que decir que me acaba de matar...
1177
00:42:48,368 --> 00:42:50,604
asesinado... Nos mata. nos mata Sí.
1178
00:42:50,637 --> 00:42:51,805
Estamos muertos,
1179
00:42:51,839 --> 00:42:54,141
pensando que estas trabajando
1180
00:42:54,174 --> 00:42:55,910
para nuestro mayor competidor.
1181
00:42:55,944 --> 00:42:57,611
Así que continúa.
1182
00:42:57,644 --> 00:42:58,712
¿Debo? Sí.
1183
00:42:58,745 --> 00:43:00,180
¿Ahora mismo? Por favor, hazlo.
1184
00:43:00,214 --> 00:43:01,982
BILL: Está bien. Papá, ¿qué es?
1185
00:43:02,015 --> 00:43:05,352
En nombre del grupo Collins Hotel,
1186
00:43:05,385 --> 00:43:07,221
Me encantaría que te unas a nuestro lado.
1187
00:43:07,254 --> 00:43:09,289
y conviértete en la nueva cara
1188
00:43:09,323 --> 00:43:12,226
de la lujosa experiencia cinco estrellas,
1189
00:43:12,259 --> 00:43:14,161
eso es... redoble de tambores,
1190
00:43:14,194 --> 00:43:16,797
(REDO DE TAMBORES VOCALIZANTES)
1191
00:43:16,830 --> 00:43:18,098
El hotel Barrymore.
1192
00:43:18,131 --> 00:43:19,166
Seguir. Sí. (ELLIE Y TIGGER GORDEN)
1193
00:43:19,199 --> 00:43:20,300
(TIGGER ANIMANDO) No es broma.
1194
00:43:20,334 --> 00:43:22,202
SEBASTIÁN: ¿Qué? ¿Hablas en serio?
1195
00:43:22,236 --> 00:43:23,537
BILL: No es broma. Muy serio.
1196
00:43:23,570 --> 00:43:25,272
SEBASTIAN: Esta es su propiedad de la firma.
1197
00:43:25,305 --> 00:43:27,074
El hotel más prestigioso de DC
1198
00:43:27,107 --> 00:43:28,275
Sí, mejor que sea. acabamos de gastar
1199
00:43:28,308 --> 00:43:30,444
$240 millones para restaurarlo.
1200
00:43:30,477 --> 00:43:33,247
Papá, pensé que me estabas guardando ese trabajo.
1201
00:43:33,280 --> 00:43:34,983
Regularmente hacemos pruebas de drogas.
1202
00:43:35,015 --> 00:43:37,050
Oh. Bien entonces.
1203
00:43:37,084 --> 00:43:39,119
Mamá, papá, esto es muy generoso.
1204
00:43:39,152 --> 00:43:40,454
TIGGER: Nosotros no haríamos esto.
1205
00:43:40,487 --> 00:43:43,190
si no pensáramos que era perfecto para el trabajo.
1206
00:43:43,223 --> 00:43:45,192
Vamos, vamos a buscar más champán.
1207
00:43:45,225 --> 00:43:46,260
Vamos a ver. Quiero decir...
1208
00:43:46,293 --> 00:43:47,494
Echemos un vistazo a... ¿Qué?
1209
00:43:47,528 --> 00:43:48,862
...lo que eres... No puedo creer esto.
1210
00:43:48,896 --> 00:43:49,998
... va a ser el nuevo gerente de.
1211
00:43:50,030 --> 00:43:51,498
Ahora bien, esto fue construido en 1896.
1212
00:43:51,532 --> 00:43:53,367
Ha sido completamente restaurado,
1213
00:43:53,400 --> 00:43:56,036
hasta los golpes y los picaportes.
1214
00:43:56,069 --> 00:43:57,538
(AMBOS RIENDO)
1215
00:43:57,571 --> 00:43:59,540
BILL: Echa un vistazo. No, son todos... Todo.
1216
00:43:59,573 --> 00:44:02,142
Oye, Doug, ¿qué estás haciendo?
1217
00:44:02,175 --> 00:44:04,478
Sólo hacer que la sangre fluya.
1218
00:44:05,512 --> 00:44:07,114
Tu cara se está poniendo un poco roja.
1219
00:44:07,681 --> 00:44:09,583
Sí, yo... me siento mareado.
1220
00:44:10,450 --> 00:44:12,052
Sí yo también.
1221
00:44:12,085 --> 00:44:14,154
Oh, esa es la sala de juntas de Jackie Onassis.
1222
00:44:14,187 --> 00:44:16,423
Ella nunca estuvo allí, pero desearíamos que hubiera estado.
1223
00:44:16,456 --> 00:44:17,992
(AMBOS RIENDO)
1224
00:44:18,026 --> 00:44:20,360
Esta pintura en el vestíbulo aquí parece...
1225
00:44:20,394 --> 00:44:23,897
Sí, nosotros... Hay arte. Oh, tenemos... Sí.
1226
00:44:23,932 --> 00:44:25,299
Esta pintura en la sala de juntas.
1227
00:44:25,332 --> 00:44:27,501
Sí, hay una pintura. Reconozco esa puesta de sol.
1228
00:44:27,534 --> 00:44:29,870
Espera un minuto. ¿Compraste las pinturas de Ellie?
1229
00:44:29,904 --> 00:44:32,205
¿Ella sabe? Compramos algunos
1230
00:44:32,239 --> 00:44:34,074
a través de este diseñador que conocemos,
1231
00:44:34,107 --> 00:44:35,509
no es la gran cosa.
1232
00:44:35,542 --> 00:44:38,913
Estamos apoyando el sueño de nuestro bebé.
1233
00:44:38,947 --> 00:44:41,114
Cerremos esto. (TIGGER RIENDO)
1234
00:44:41,148 --> 00:44:42,349
Un poco de champán.
1235
00:44:42,382 --> 00:44:44,151
Oh Dios. tendré un poco tendré un poco
1236
00:44:44,184 --> 00:44:45,686
ELLIE: Perdóname, papá.
1237
00:44:47,754 --> 00:44:49,523
¿Entonces, en qué estás pensando?
1238
00:44:49,556 --> 00:44:51,525
Sí, bueno, Bill, es una oferta muy generosa.
1239
00:44:51,558 --> 00:44:54,494
pero Sebastian obviamente tiene que pensar en eso.
1240
00:44:54,528 --> 00:44:55,395
¿Bien?
1241
00:44:55,429 --> 00:44:57,097
Sí. Absolutamente, papá. Sí.
1242
00:44:57,130 --> 00:44:59,333
Por supuesto. Esto sería
1243
00:44:59,366 --> 00:45:00,901
un gran movimiento para todos,
1244
00:45:00,935 --> 00:45:03,637
así que por favor, tómese su tiempo.
1245
00:45:03,670 --> 00:45:04,771
Hablar de ello. Bien.
1246
00:45:04,805 --> 00:45:06,740
Y luego díganos qué día enviar los camiones de mudanza.
1247
00:45:06,773 --> 00:45:08,275
(TIGGER RIENDO)
1248
00:45:08,308 --> 00:45:10,243
Papá. (TODOS RIENDO)
1249
00:45:10,277 --> 00:45:13,180
¡Oh, esto es genial! ¡Muy guay!
1250
00:45:13,213 --> 00:45:14,848
Oye, como posible miembro.
1251
00:45:14,881 --> 00:45:17,818
de nuestra, um, empresa familiar,
1252
00:45:17,851 --> 00:45:20,054
¿Qué tal si lo celebramos con un poco de jet-booting, eh?
1253
00:45:20,088 --> 00:45:21,888
Oh, eso suena genial, hombre. Cuenta conmigo.
1254
00:45:21,923 --> 00:45:23,457
¿Qué es el arranque a reacción?
1255
00:45:24,791 --> 00:45:27,260
¡Guau! ¡Guau!
1256
00:45:27,294 --> 00:45:29,363
¡Esto es increíble, Lucky!
1257
00:45:29,396 --> 00:45:30,999
¡Está bien! Mírate.
1258
00:45:31,032 --> 00:45:33,166
Cariño, ¡lo estás haciendo muy bien!
1259
00:45:33,200 --> 00:45:35,535
¡Siento que estoy volando! ¡Guau!
1260
00:45:35,569 --> 00:45:37,571
¡Usa tu núcleo! En realidad estoy sonriendo.
1261
00:45:37,604 --> 00:45:39,974
(ELLIE ANIMANDO) Esta sonrisa es real.
1262
00:45:40,008 --> 00:45:41,141
(ELLIE ANIMANDO)
1263
00:45:41,174 --> 00:45:42,409
Salvo, ¿te gustaría?
1264
00:45:42,442 --> 00:45:44,244
pedir prestado unos bañadores?
1265
00:45:44,277 --> 00:45:46,080
Tenemos un jacuzzi arriba.
1266
00:45:46,114 --> 00:45:47,781
Estoy bien. Estoy tratando de verlo.
1267
00:45:47,814 --> 00:45:49,383
Oh. Asegúrate de que esté bien.
1268
00:45:50,550 --> 00:45:52,152
Oye... (SUSPIROS)
1269
00:45:52,185 --> 00:45:53,988
Solo queria agradecerte
1270
00:45:54,022 --> 00:45:57,125
por cuidar de Ellie en Chicago.
1271
00:45:57,157 --> 00:45:59,826
Nos sentimos muy afortunados de que haya conocido a su hijo.
1272
00:45:59,860 --> 00:46:01,428
Bueno, es un buen chico. Gracias.
1273
00:46:01,461 --> 00:46:02,796
(DÉBILMENTE) ¡Soy el rey del mundo!
1274
00:46:02,829 --> 00:46:04,631
(RISAS) Siempre haciendo el ridículo.
1275
00:46:04,665 --> 00:46:06,366
(REÍR)
1276
00:46:07,434 --> 00:46:09,202
Sé que ustedes están cerca,
1277
00:46:09,236 --> 00:46:12,539
así que si terminan en DC,
1278
00:46:12,572 --> 00:46:15,575
Te prometo que cuidaremos bien de él.
1279
00:46:15,609 --> 00:46:17,177
Sinceramente, no me haría ilusiones.
1280
00:46:17,210 --> 00:46:20,081
No puedo imaginar que Sebastian se vaya de Chicago o de mí.
1281
00:46:20,114 --> 00:46:21,648
Porque soy la única familia que tiene.
1282
00:46:22,883 --> 00:46:25,485
Solía decir lo mismo de Ellie.
1283
00:46:28,722 --> 00:46:31,358
¡Hola papá! ¡Échale un vistazo! ¡Puedo bucear!
1284
00:46:34,327 --> 00:46:37,131
Mira eso. Es muy atlético. Él es bastante bueno.
1285
00:46:37,165 --> 00:46:38,532
SEBASTIÁN: ¡Papá!
1286
00:46:38,565 --> 00:46:39,866
Sí, lo recibe de mi parte.
1287
00:46:39,900 --> 00:46:41,268
¡Guau!
1288
00:46:42,269 --> 00:46:43,905
¡Guau!
1289
00:46:43,938 --> 00:46:45,238
¡Mira este!
1290
00:46:47,008 --> 00:46:48,508
¡Oh Dios mío! ¡Oh, mierda!
1291
00:46:48,542 --> 00:46:49,576
(REÍR)
1292
00:46:49,609 --> 00:46:51,211
¡Sebastián, tu traje! Es Versace.
1293
00:46:51,244 --> 00:46:52,345
¿Te gusta?
1294
00:46:52,379 --> 00:46:54,448
¡No, idiota! ¡No está arriba!
1295
00:46:54,481 --> 00:46:56,918
¡Mira abajo! SEBASTIÁN: ¡Ay, Dios!
1296
00:46:56,951 --> 00:46:59,153
¡Hola, Bubba Gump! Buen camarón!
1297
00:46:59,187 --> 00:47:01,254
SEBASTIÁN: No puedo conseguirlo. ¡Guau!
1298
00:47:01,621 --> 00:47:02,823
¡Oh!
1299
00:47:02,856 --> 00:47:03,890
LUCKY: ¡Vaya! ¿Tu buen hombre?
1300
00:47:03,925 --> 00:47:05,459
(HABLANDO ITALIANO)
1301
00:47:05,492 --> 00:47:06,961
(EN INGLÉS) ¿Qué te pasa?
1302
00:47:06,994 --> 00:47:08,328
¡Sube tus pantalones!
1303
00:47:08,361 --> 00:47:10,064
SEBASTIÁN: No puedo alcanzarlo.
1304
00:47:10,098 --> 00:47:12,866
Oye, ¿qué diablos hago? (RONCOS)
1305
00:47:12,899 --> 00:47:14,835
Hijo, tu vela está a media asta.
1306
00:47:14,868 --> 00:47:17,671
Oh, no, no, eh, parece que es el mástil lleno.
1307
00:47:17,704 --> 00:47:18,805
SEBASTIAN: Oh, no!
1308
00:47:19,873 --> 00:47:20,908
(GRITOS)
1309
00:47:20,942 --> 00:47:22,076
(golpes)
1310
00:47:22,110 --> 00:47:23,343
(EL CRISTAL CHIRRÍA) SALVO: ¡Sebastián!
1311
00:47:23,376 --> 00:47:25,046
BILL: No, no. Está bien, no... TIGGER: ¡No!
1312
00:47:25,079 --> 00:47:26,180
¡Quédate abajo! No no. No.
1313
00:47:26,214 --> 00:47:27,982
Quédate abajo. Quédate abajo. ¡No!
1314
00:47:28,015 --> 00:47:29,150
Bueno. Bueno. ¡Dios!
1315
00:47:29,183 --> 00:47:30,717
Muy bien, eso no es apropiado.
1316
00:47:30,751 --> 00:47:33,253
TIGGER: Me voy a enfermar. BILL: No, es...
1317
00:47:33,286 --> 00:47:35,589
Cariño, mi mamá no puede dejar de ver eso.
1318
00:47:37,357 --> 00:47:39,659
LUCKY: ¡Oye, lubina! Saluda a TikTok.
1319
00:47:46,000 --> 00:47:47,168
Papá, ¿qué diablos estás haciendo?
1320
00:47:47,201 --> 00:47:48,468
Embalaje.
1321
00:47:48,502 --> 00:47:50,504
Regresaré a Chicago mañana por la mañana.
1322
00:47:50,537 --> 00:47:52,272
¿Qué estas loco? no nos vamos
1323
00:47:52,305 --> 00:47:53,941
Ni siquiera me diste el anillo todavía.
1324
00:47:53,975 --> 00:47:56,043
Confía en mí. Lo que vi hoy,
1325
00:47:56,077 --> 00:47:57,878
no vuelves de.
1326
00:47:57,912 --> 00:47:59,379
Oh, deja de ser tan dramático.
1327
00:47:59,412 --> 00:48:00,948
Era de muy lejos.
1328
00:48:00,982 --> 00:48:02,116
Nadie vio mucho.
1329
00:48:02,150 --> 00:48:03,450
Sí, eso es seguro.
1330
00:48:03,483 --> 00:48:05,318
Mira yo se que no te he visto desnuda
1331
00:48:05,352 --> 00:48:06,988
desde la sala de parto, pero es posible
1332
00:48:07,021 --> 00:48:09,422
tu pisellino ni siquiera ha crecido desde entonces?
1333
00:48:09,456 --> 00:48:11,192
¿Guardarías la maleta?
1334
00:48:11,225 --> 00:48:12,659
No, te llevaré a casa,
1335
00:48:12,692 --> 00:48:14,262
te junté con unas chicas italianas,
1336
00:48:14,294 --> 00:48:15,562
ayudarle a empezar de nuevo.
1337
00:48:15,595 --> 00:48:17,631
E incluso tengo un bonito peinado nuevo para ti.
1338
00:48:17,664 --> 00:48:19,599
Papá, estoy enamorado de Ellie. eso no cambiaria
1339
00:48:19,633 --> 00:48:21,936
si accidentalmente mostrara mis bolas al mundo entero.
1340
00:48:21,969 --> 00:48:23,971
Oh, ¿eso es lo que tienes planeado para mañana?
1341
00:48:24,005 --> 00:48:25,605
Hijo, tienes que dejar de fingir
1342
00:48:25,639 --> 00:48:28,042
que encajas con esta gente, porque no encajas.
1343
00:48:28,075 --> 00:48:29,509
No estoy fingiendo.
1344
00:48:29,543 --> 00:48:31,344
¿Hablas en serio? Quiero decir, cada vez que estás con esta familia,
1345
00:48:31,378 --> 00:48:32,479
haces el ridículo.
1346
00:48:32,512 --> 00:48:34,081
porque tu me criaste
1347
00:48:34,115 --> 00:48:36,217
tener miedo de probar algo nuevo.
1348
00:48:36,250 --> 00:48:37,952
Quiero decir, Dios. Papá, escucha,
1349
00:48:37,985 --> 00:48:40,754
Honestamente... estaba nervioso por traerte aquí.
1350
00:48:40,787 --> 00:48:42,389
Porque sabía que te sentarías aquí,
1351
00:48:42,422 --> 00:48:44,292
y juzga con tu camisa negra,
1352
00:48:44,324 --> 00:48:45,392
tu monedero con cremallera,
1353
00:48:45,425 --> 00:48:46,726
tu cara de perra en reposo.
1354
00:48:46,760 --> 00:48:48,595
Oye, no tengo cara de perra en reposo.
1355
00:48:48,628 --> 00:48:50,597
Parecemos gárgolas italianas.
1356
00:48:50,630 --> 00:48:52,033
Parece que vas a asesinar
1357
00:48:52,066 --> 00:48:54,135
todo el barrio.
1358
00:48:54,168 --> 00:48:55,702
¿Sabes cuál es tu problema?
1359
00:48:55,735 --> 00:48:58,405
Eres tan negativo que no puedes permitirte disfrutar de nada,
1360
00:48:58,438 --> 00:49:00,041
así que crees que yo tampoco puedo.
1361
00:49:01,075 --> 00:49:04,078
Papá, Ellie es mi futuro.
1362
00:49:04,111 --> 00:49:07,647
Y voy a mantener una mente abierta sobre todo.
1363
00:49:07,681 --> 00:49:10,084
Whoa Whoa. ¿Qué quieres decir con todo?
1364
00:49:10,117 --> 00:49:12,253
¿Incluso la oferta de trabajo? Tal vez.
1365
00:49:12,286 --> 00:49:13,520
Es bastante bueno.
1366
00:49:15,856 --> 00:49:16,924
Increíble.
1367
00:49:17,457 --> 00:49:18,692
Increíble.
1368
00:49:19,093 --> 00:49:20,328
(EL CAJÓN SE CIERRA)
1369
00:49:20,360 --> 00:49:21,661
Increíble.
1370
00:49:22,930 --> 00:49:24,397
(SUSPIROS)
1371
00:49:25,665 --> 00:49:27,868
Primero, me quitan a tu madre.
1372
00:49:27,901 --> 00:49:29,502
Ahora quieres irte.
1373
00:49:29,536 --> 00:49:31,872
No te dejaré, papá.
1374
00:49:31,906 --> 00:49:34,674
Ellie es lo mejor que me ha pasado.
1375
00:49:34,708 --> 00:49:36,676
Y cuando me case, no si,
1376
00:49:36,710 --> 00:49:40,547
su familia va a ser una gran parte del paquete.
1377
00:49:40,580 --> 00:49:43,217
Ahora, quiero que seas parte de mi vida.
1378
00:49:43,251 --> 00:49:45,685
Pero si eso va a pasar, tienes que esforzarte un poco.
1379
00:49:45,719 --> 00:49:49,323
Quiero ver el Salvo en el salón.
1380
00:49:49,357 --> 00:49:51,458
que todo el mundo ama.
1381
00:49:51,491 --> 00:49:52,994
Y si no lo hago, no tengo elección
1382
00:49:53,027 --> 00:49:54,561
sino dejarte atrás.
1383
00:49:59,399 --> 00:50:02,502
No sé. Cómo puedes decir eso? Cómo puedes decir eso?
1384
00:50:02,535 --> 00:50:05,973
¿Cómo puedes decirle eso a tu padre?
1385
00:50:07,574 --> 00:50:10,044
No tienes respeto por tu familia.
1386
00:50:10,077 --> 00:50:12,980
Tengo suficiente respeto para saber que podemos irnos a la cama enojados
1387
00:50:14,348 --> 00:50:16,984
pero no apestoso. Vamos.
1388
00:50:18,718 --> 00:50:20,787
Ahora, vamos, hagamos nuestro rocío nocturno.
1389
00:50:27,794 --> 00:50:30,932
Te extraño, y desearía que estuvieras aquí por muchas razones.
1390
00:50:30,965 --> 00:50:32,832
Tantas razones, solo...
1391
00:50:32,866 --> 00:50:35,602
Por un lado, solo dime, ¿estoy siendo un imbécil?
1392
00:50:35,635 --> 00:50:38,872
¿Realmente estamos haciendo lo correcto para nuestro hijo?
1393
00:50:38,906 --> 00:50:41,909
Sólo dame algún tipo de señal, algo.
1394
00:50:42,243 --> 00:50:43,510
¿Por favor?
1395
00:50:43,543 --> 00:50:45,179
Solo déjame saber lo que piensas.
1396
00:50:46,047 --> 00:50:47,647
yo... yo...
1397
00:50:47,681 --> 00:50:49,449
Dame alguna señal, cariño.
1398
00:50:49,482 --> 00:50:52,552
(SUSPIRO DE HOJAS) (GRAJÓN DE PAVO REAL)
1399
00:50:52,585 --> 00:50:58,159
(TOCANDO LA FLAUTA)
1400
00:51:08,336 --> 00:51:09,836
Te amo.
1401
00:51:09,869 --> 00:51:11,604
(LA FLAUTA TOCA UNA MELODÍA FOLKLÓRICA) Hola, Doug.
1402
00:51:12,639 --> 00:51:14,507
Hola. ¿Qué estás haciendo?
1403
00:51:14,541 --> 00:51:17,011
Estaba dando una serenata a los pavos reales. (RISAS)
1404
00:51:17,811 --> 00:51:18,878
Oh.
1405
00:51:21,614 --> 00:51:23,516
¿Serías lo suficientemente abierto?
1406
00:51:23,550 --> 00:51:26,387
a hacer una sesión de sanación conmigo?
1407
00:51:26,420 --> 00:51:27,455
¿Una sesión de sanación?
1408
00:51:27,487 --> 00:51:29,589
Será muy beneficioso para ti.
1409
00:51:31,359 --> 00:51:32,460
Bueno, esa es una buena oferta,
1410
00:51:32,492 --> 00:51:33,760
pero no se si lo se
1411
00:51:33,793 --> 00:51:34,962
De qué estás hablando.
1412
00:51:34,996 --> 00:51:38,598
Bueno, empieza por cerrar los ojos,
1413
00:51:39,266 --> 00:51:41,035
y luego, realmente, solo concéntrate
1414
00:51:41,068 --> 00:51:42,535
en tu respiración.
1415
00:51:42,569 --> 00:51:43,870
En tu nariz.
1416
00:51:44,472 --> 00:51:45,772
Fuera de tu nariz.
1417
00:51:46,474 --> 00:51:48,875
Y si puedes,
1418
00:51:48,909 --> 00:51:52,712
realmente trata de conectarte con ese pequeño Salvo,
1419
00:51:52,746 --> 00:51:55,182
que tenía miedo cuando eras joven.
1420
00:51:56,384 --> 00:51:58,386
Ya ni siquiera sé dónde está.
1421
00:51:58,419 --> 00:52:00,087
Eso fue hace mucho tiempo.
1422
00:52:00,121 --> 00:52:02,756
Sabes, estoy en otra... Estoy en otra vida.
1423
00:52:04,591 --> 00:52:07,395
Déjame ayudarte a encontrarlo, ¿de acuerdo?
1424
00:52:07,428 --> 00:52:09,030
Solo quédate con tu respiración.
1425
00:52:10,965 --> 00:52:14,534
(TOCANDO MELODÍA FOLCLÓRICA)
1426
00:52:16,603 --> 00:52:19,073
Cúrate, pequeño Salvo. Está bien, me siento mejor.
1427
00:52:19,106 --> 00:52:20,508
(DEJA DE JUGAR)
1428
00:52:20,540 --> 00:52:21,775
¿Tú haces? Mmm-hmm.
1429
00:52:21,808 --> 00:52:23,277
Sí. Gracias. Bueno.
1430
00:52:23,310 --> 00:52:25,112
me voy a dormir Bueno.
1431
00:52:25,146 --> 00:52:25,980
Gracias. Buenas noches.
1432
00:52:26,013 --> 00:52:27,714
Buenas noches. Buenas noches, Doug.
1433
00:52:27,747 --> 00:52:29,316
Me alegro de poder ayudar. Gracias. Sí.
1434
00:52:29,350 --> 00:52:31,551
Gracias. Gran ayuda.
1435
00:52:31,584 --> 00:52:33,220
(GRAÑIDO DE PAVO REAL EN LA DISTANCIA)
1436
00:52:33,254 --> 00:52:35,855
SEBASTIÁN: Ayer fue un día de primicias lamentables.
1437
00:52:36,524 --> 00:52:37,857
le grité a mi padre
1438
00:52:37,891 --> 00:52:41,195
y les mostré mis huevos a mis futuros suegros.
1439
00:52:41,228 --> 00:52:42,263
¿Pero quién sabe?
1440
00:52:42,296 --> 00:52:44,231
¿Quizás todos se olvidaron?
1441
00:52:44,265 --> 00:52:46,866
Bueno, ahí está el gran nadador.
1442
00:52:46,900 --> 00:52:48,502
Oye, ¿viste la luna llena anoche?
1443
00:52:48,536 --> 00:52:50,337
Bueno. Sólo... Estoy hablando de tu trasero.
1444
00:52:50,371 --> 00:52:51,939
BILL: Muy bien. Ignoralo.
1445
00:52:51,972 --> 00:52:53,740
Sus nalgas son la luna llena. Si entiendo.
1446
00:52:53,773 --> 00:52:56,377
Um, ¿cómo estás, chico?
1447
00:52:56,410 --> 00:52:58,345
Estoy bien. BILL: Bien.
1448
00:52:58,379 --> 00:52:59,914
¿Has visto a mi papá? BILL: Sí.
1449
00:52:59,947 --> 00:53:01,581
el esta dando un paseo
1450
00:53:01,614 --> 00:53:02,882
con Ellie, Doug y Tigger.
1451
00:53:02,917 --> 00:53:04,418
¿Un paseo? BILL: Sí, él era...
1452
00:53:04,452 --> 00:53:05,685
él estaba... Bueno, aquí. (LA PUERTA SE ABRE)
1453
00:53:05,718 --> 00:53:06,886
Hablar del demonio. SALVO: Entonces yo le digo...
1454
00:53:06,921 --> 00:53:08,923
Yo digo: "¿Por qué te compraría una patineta?
1455
00:53:08,956 --> 00:53:10,191
"¿Cuándo puedo construirte uno?"
1456
00:53:10,224 --> 00:53:13,127
Santa Madre de Dios.
1457
00:53:13,160 --> 00:53:14,528
Dormilón, solo les estaba diciendo
1458
00:53:14,562 --> 00:53:15,695
sobre la vez que te di una patineta
1459
00:53:15,728 --> 00:53:16,763
para Navidad. ¿Recuerdas que?
1460
00:53:16,796 --> 00:53:18,132
Ah, recuerdo eso. Sí.
1461
00:53:18,165 --> 00:53:19,732
¿A qué hora te levantaste de todos modos?
1462
00:53:19,766 --> 00:53:21,368
Me levante temprano. no quise despertarte,
1463
00:53:21,402 --> 00:53:22,436
así que me escapé,
1464
00:53:22,470 --> 00:53:24,472
lavé mi ropa, vi la televisión,
1465
00:53:24,505 --> 00:53:26,240
arregló una de sus barandillas,
1466
00:53:26,273 --> 00:53:27,575
reorganizó el especiero.
1467
00:53:27,607 --> 00:53:28,641
Luego, cuando salió el sol,
1468
00:53:28,675 --> 00:53:30,211
Empecé a hacer el desayuno.
1469
00:53:30,244 --> 00:53:32,313
Luego salí a caminar para conocer a la familia.
1470
00:53:32,346 --> 00:53:33,581
Buena gente, estos Collins.
1471
00:53:33,613 --> 00:53:36,117
Buena gente. Incluso el comunista.
1472
00:53:36,150 --> 00:53:37,118
Ah, soy socialista.
1473
00:53:37,151 --> 00:53:38,718
Bueno, lo que tú digas, Che Guevara.
1474
00:53:38,751 --> 00:53:41,021
(RISAS) Oh, eso es divertido. (TIGGER RIENDO)
1475
00:53:42,590 --> 00:53:44,858
(SUAVEMENTE) Ven aquí.
1476
00:53:44,891 --> 00:53:46,759
¿Qué diablos está pasando? ¿Qué quieres decir con lo que está pasando?
1477
00:53:46,793 --> 00:53:48,095
Estoy haciendo lo que me pediste que hiciera.
1478
00:53:48,129 --> 00:53:49,863
Haciendo un esfuerzo, como me pediste.
1479
00:53:49,896 --> 00:53:52,399
Bueno. No, te lo agradezco. Pero Jesús, los pantalones cortos.
1480
00:53:52,433 --> 00:53:53,501
Sí. ¿Así que lo que?
1481
00:53:53,534 --> 00:53:54,734
Nunca he visto tus piernas antes.
1482
00:53:54,767 --> 00:53:56,003
(DUDA) Sí, no lo has hecho.
1483
00:53:56,036 --> 00:53:57,238
Así es. No son tan malos.
1484
00:53:57,271 --> 00:53:58,872
Se ven como palitos de pretzel en calcetines.
1485
00:53:58,906 --> 00:54:00,107
No me culpes. Esto es lo que
1486
00:54:00,141 --> 00:54:01,509
estas personas me dieron, ¿sabes?
1487
00:54:01,542 --> 00:54:04,578
¿Que te puedo decir? Quiero unirme a la diversión.
1488
00:54:04,612 --> 00:54:06,514
Y me siento genial, y no puedo esperar
1489
00:54:06,547 --> 00:54:07,847
para ver lo que sugiere el universo
1490
00:54:07,881 --> 00:54:09,749
después de que abrí los ojos.
1491
00:54:09,782 --> 00:54:11,851
Hicimos una sesión de sanación juntos.
1492
00:54:11,885 --> 00:54:14,522
Sí. El pequeño Salvo ya no tiene miedo.
1493
00:54:14,555 --> 00:54:16,557
¿Pequeño Salvo? Sí.
1494
00:54:16,590 --> 00:54:18,192
TIGGER: Espero que todos estén listos.
1495
00:54:18,225 --> 00:54:19,759
para el Día de la Diversión en Familia.
1496
00:54:19,792 --> 00:54:20,961
BILL: Lo soy. Soy.
1497
00:54:20,995 --> 00:54:22,363
SEBASTIAN: Oh, ¿qué es el Día de la Diversión en Familia?
1498
00:54:22,396 --> 00:54:23,597
¿Qué? (RISAS) ¿Qué, eres denso?
1499
00:54:23,631 --> 00:54:25,366
Todo lo que necesitas saber está en el nombre.
1500
00:54:25,399 --> 00:54:26,666
¡Ay! ¡Ay!
1501
00:54:26,699 --> 00:54:28,035
Okay.
BOTH: Salud!
1502
00:54:28,068 --> 00:54:29,236
(SUSURRA) ¿Qué diablos es esto?
1503
00:54:29,270 --> 00:54:30,571
ELLIE: Es una gran tradición del 4 de julio.
1504
00:54:30,604 --> 00:54:33,140
Hay carreras de relevos y croquet,
1505
00:54:33,174 --> 00:54:34,341
y pintura de cara,
1506
00:54:34,375 --> 00:54:35,643
y un concurso de comer perritos calientes.
1507
00:54:35,675 --> 00:54:37,144
Es muy divertido.
1508
00:54:38,678 --> 00:54:41,115
(MULTITUD ACLAMANDO)
1509
00:54:43,050 --> 00:54:44,451
SEBASTIÁN: Sé que le había preguntado al hombre
1510
00:54:44,485 --> 00:54:45,685
para empezar a hacer un esfuerzo,
1511
00:54:45,718 --> 00:54:47,121
pero esto era una locura.
1512
00:54:47,154 --> 00:54:49,689
Sentí que había creado un monstruo.
1513
00:54:49,722 --> 00:54:51,791
Excepto que en lugar de parecer aterrador,
1514
00:54:51,824 --> 00:54:55,095
estaba sonriendo, jugando juegos,
1515
00:54:55,129 --> 00:54:57,565
vistiéndose como la bandera americana.
1516
00:54:57,598 --> 00:54:58,731
¡Está bien!
1517
00:54:58,765 --> 00:55:00,935
Los Maniscalcos.
1518
00:55:00,968 --> 00:55:03,237
¿Cuál es tu ángulo aquí? Sin ángulo. Estoy feliz.
1519
00:55:03,270 --> 00:55:04,505
Estoy con mi familia.
1520
00:55:04,538 --> 00:55:05,573
Di "Fuegos artificiales".
1521
00:55:05,606 --> 00:55:07,707
Fuegos artificiales. Chee... Di fuegos artificiales.
1522
00:55:09,310 --> 00:55:11,579
(TODOS ANIMANDO, APLAUDIENDO)
1523
00:55:11,612 --> 00:55:13,113
Es como petanca con palos.
1524
00:55:13,147 --> 00:55:14,148
(TODOS RIENDO)
1525
00:55:15,782 --> 00:55:17,418
Está bien. ¿Quieres echar un vistazo?
1526
00:55:18,718 --> 00:55:20,421
Lindo. ¿Bien?
1527
00:55:20,454 --> 00:55:22,289
Y el ganador de este año
1528
00:55:22,323 --> 00:55:26,060
El concurso de comer perritos calientes del 4 de julio es
1529
00:55:26,093 --> 00:55:28,262
¡Excepto Manisculo!
1530
00:55:28,295 --> 00:55:30,331
(TODOS ANIMANDO)
1531
00:55:35,868 --> 00:55:37,338
SEBASTIÁN: Mi padre se lo estaba pasando muy bien,
1532
00:55:37,371 --> 00:55:40,507
y de repente, yo era el que estaba incómodo.
1533
00:55:40,541 --> 00:55:42,543
Quería que hiciera un esfuerzo,
1534
00:55:42,576 --> 00:55:44,877
no cambiar quién era por completo.
1535
00:55:48,582 --> 00:55:49,950
SEBASTIÁN: Ahí está. (LA PUERTA SE CIERRA)
1536
00:55:49,984 --> 00:55:51,385
El MVP.
1537
00:55:51,418 --> 00:55:53,153
¿Qué estás haciendo? ¿Revisando tu hardware?
1538
00:55:53,187 --> 00:55:55,489
Acabo de descubrir cómo esta gente sigue siendo tan rica.
1539
00:55:55,522 --> 00:55:56,991
Hacen todo a bajo precio.
1540
00:55:57,024 --> 00:55:58,891
(TAPPING) ¿Oyes eso? El plastico.
1541
00:56:00,294 --> 00:56:01,195
Eh.
1542
00:56:01,228 --> 00:56:03,063
Sólo disfrútalo, ¿quieres, por favor?
1543
00:56:03,097 --> 00:56:05,032
Quiero decir, pateaste algunos traseros hoy,
1544
00:56:05,065 --> 00:56:06,866
y creo que a estas personas les está empezando a gustar.
1545
00:56:06,899 --> 00:56:08,801
Sí. Sí. Vamos. Solo están siendo educados.
1546
00:56:08,835 --> 00:56:09,970
Lo digo en serio.
1547
00:56:10,004 --> 00:56:13,007
Bill incluso tiene un aroma característico ahora.
1548
00:56:13,040 --> 00:56:15,476
¿Oh sí? ¿Que marca? Él no divulgará.
1549
00:56:15,509 --> 00:56:16,910
¿Él no divulgará? Sí. (RISAS)
1550
00:56:16,944 --> 00:56:18,946
Salva. SALVO: Quiero oler eso.
1551
00:56:18,979 --> 00:56:20,681
Ay dios mío. Te he estado buscando por todas partes.
1552
00:56:20,714 --> 00:56:22,683
Um, mi mamá acaba de ser invitada
1553
00:56:22,716 --> 00:56:24,685
estar en MSNBC en dos horas.
1554
00:56:24,718 --> 00:56:25,785
Genial. Sí.
1555
00:56:25,818 --> 00:56:27,655
Bueno, lo sería, pero Tyler,
1556
00:56:27,688 --> 00:56:29,156
bueno, él está en Sedona,
1557
00:56:29,189 --> 00:56:31,791
y no tengo a nadie que me peine.
1558
00:56:31,824 --> 00:56:32,993
Así que estábamos pensando
1559
00:56:33,027 --> 00:56:34,561
tal vez podrías ayudarla.
1560
00:56:34,595 --> 00:56:35,929
Quiero decir, eso es como preguntarle a Van Gogh
1561
00:56:35,963 --> 00:56:37,364
para dibujar una cara sonriente.
1562
00:56:37,398 --> 00:56:39,667
ELLI: ¡Sí! TIGER: ¡Genial!
1563
00:56:39,700 --> 00:56:41,068
(REPRODUCIENDO MÚSICA RELAJANTE) TIGGER: Mmm.
1564
00:56:43,137 --> 00:56:44,538
Te estaría mintiendo si te dijera
1565
00:56:44,571 --> 00:56:47,675
No tuve mis ojos en tu brillante melena todo el fin de semana.
1566
00:56:47,708 --> 00:56:50,444
Es bueno finalmente poner mis manos aquí.
1567
00:56:50,477 --> 00:56:52,845
Mmm. Estoy muy agradecida.
1568
00:56:53,280 --> 00:56:54,381
ah
1569
00:56:55,815 --> 00:56:58,319
¿Son puros?
1570
00:56:58,818 --> 00:57:00,054
Sí.
1571
00:57:01,622 --> 00:57:02,923
¿Puedo tener uno?
1572
00:57:03,357 --> 00:57:04,391
Oh chico.
1573
00:57:04,425 --> 00:57:06,493
Este día sigue mejorando y mejorando.
1574
00:57:06,527 --> 00:57:08,162
Por supuesto, puedes tener uno.
1575
00:57:08,195 --> 00:57:09,263
Sé mi invitado.
1576
00:57:12,199 --> 00:57:13,233
¡Oh!
1577
00:57:14,068 --> 00:57:15,769
Solo lo mejor. ¿Puedo tener uno?
1578
00:57:15,803 --> 00:57:17,271
Oh, por favor únete a mí.
1579
00:57:17,738 --> 00:57:18,972
Bueno.
1580
00:57:20,140 --> 00:57:21,141
(OLFATOS)
1581
00:57:22,109 --> 00:57:23,610
Bien. (CLICS MÁS LIGEROS)
1582
00:57:31,185 --> 00:57:32,252
Mmm.
1583
00:57:35,122 --> 00:57:36,190
Sabes, nunca conocí a una mujer
1584
00:57:36,223 --> 00:57:39,393
que fuma cigarros antes. ¿Sí?
1585
00:57:39,426 --> 00:57:42,062
Me enganché en la Marina. Espera un minuto.
1586
00:57:42,096 --> 00:57:44,398
¿Eres militar? Mmm-hmm.
1587
00:57:44,431 --> 00:57:46,967
Pensé que habías ido a uno de esos lugares de Ivy.
1588
00:57:47,000 --> 00:57:49,002
Me alisté después de graduarme.
1589
00:57:50,304 --> 00:57:52,973
Simplemente sentí un deber hacia mi país.
1590
00:57:53,006 --> 00:57:55,376
Pero sobre todo, lo hice para cabrear a mis padres.
1591
00:57:56,710 --> 00:57:57,911
¿Tú?
1592
00:57:58,412 --> 00:57:59,580
Ejército.
1593
00:57:59,613 --> 00:58:00,748
¿Combate?
1594
00:58:00,781 --> 00:58:02,383
Cocinar. ¡Ay!
1595
00:58:02,983 --> 00:58:04,518
Bueno, feliz 4to para ti.
1596
00:58:04,551 --> 00:58:05,586
Tú también.
1597
00:58:05,619 --> 00:58:07,121
You, too.
Salud.
1598
00:58:07,154 --> 00:58:08,956
Es bueno tener otro veterinario real
1599
00:58:08,989 --> 00:58:11,091
aquí para celebrar.
1600
00:58:14,128 --> 00:58:15,262
¡Oh!
1601
00:58:23,804 --> 00:58:25,072
(SE RÍE SUAVEMENTE)
1602
00:58:29,643 --> 00:58:31,078
ELLIE: (SUSURRA) Oye.
1603
00:58:31,111 --> 00:58:32,746
(SUSURRA) ¿Cómo te va? No puedo escuchar nada.
1604
00:58:32,780 --> 00:58:34,681
Entonces, o se llevan bien,
1605
00:58:34,715 --> 00:58:37,751
o se están apuñalando en silencio.
1606
00:58:37,785 --> 00:58:39,420
Escucha, tengo buenas noticias.
1607
00:58:39,453 --> 00:58:41,422
¿Qué pasa? Bueno. Entonces, ese decorador
1608
00:58:41,455 --> 00:58:43,924
que compraron todo mi trabajo, ya colocaron todas las piezas.
1609
00:58:43,957 --> 00:58:45,492
No pueden decir dónde por razones de privacidad,
1610
00:58:45,526 --> 00:58:47,828
pero probablemente signifique que van a querer mucho más.
1611
00:58:47,861 --> 00:58:49,863
¡Genial! ¿no es así? (Jadeos)
1612
00:58:49,897 --> 00:58:51,999
Esperar. ¿Por qué sube tu voz?
1613
00:58:52,032 --> 00:58:53,267
¿Por qué tu cara se ve así?
1614
00:58:53,300 --> 00:58:54,935
¿Qué está sucediendo?
1615
00:58:54,968 --> 00:58:56,003
Escucha, nena,
1616
00:58:56,036 --> 00:58:58,539
YO... (TIGGER GRITANDO)
1617
00:58:58,572 --> 00:58:59,840
SALVO: Voilá. (Jadeos)
1618
00:58:59,873 --> 00:59:01,675
(SEBASTIÁN EXCLAMA SORPRESA)
1619
00:59:01,708 --> 00:59:04,445
Oh, qué... ¿Qué es esto? Qué...
1620
00:59:05,412 --> 00:59:08,315
Esto no es en absoluto lo que te pedí que hicieras.
1621
00:59:08,348 --> 00:59:11,785
Bueno sí. Verás, en realidad no hago pedidos.
1622
00:59:11,819 --> 00:59:13,387
La forma en que trabajo es, miro tu cara,
1623
00:59:13,420 --> 00:59:16,123
Tengo una idea de tu aura, quién eres,
1624
00:59:16,156 --> 00:59:17,991
entonces dejo que eso dicte el estilo
1625
00:59:18,025 --> 00:59:19,928
que tu personalidad exige.
1626
00:59:19,960 --> 00:59:22,095
Estoy a punto de salir en la televisión,
1627
00:59:22,129 --> 00:59:25,265
y yo solo... solo quería parecerme a mí mismo.
1628
00:59:25,299 --> 00:59:26,533
(Jadeos) ¡Ay!
1629
00:59:26,567 --> 00:59:29,169
(GOMITO) Bill, ¿me veo horrible?
1630
00:59:29,803 --> 00:59:31,638
No, no, no.
TIGGER: No?
1631
00:59:31,672 --> 00:59:33,040
no es horrible Es...
1632
00:59:33,073 --> 00:59:36,043
¿Ellie? Um, me siento como...
1633
00:59:36,076 --> 00:59:38,145
no se que es Papá, ¿no podrías simplemente deshacerte de
1634
00:59:38,178 --> 00:59:40,147
la mierda del aura, y darle lo que quería?
1635
00:59:40,180 --> 00:59:42,049
¡Guau! Eso es como pedirle a Caravaggio que vuelva a entrar,
1636
00:59:42,082 --> 00:59:43,884
y retocar la decapitación de Holofernes.
1637
00:59:43,918 --> 00:59:45,052
El qué... ¿Quién? yo no hago eso
1638
00:59:45,085 --> 00:59:46,453
¿Podemos, como familia, forzar a Doug
1639
00:59:46,487 --> 00:59:48,422
dejar de llevar esa camiseta orgánica...
1640
00:59:48,455 --> 00:59:50,390
¡Mierda, mamá!
1641
00:59:50,424 --> 00:59:51,625
Oh.
1642
00:59:51,658 --> 00:59:53,227
¿Por qué tienes exactamente el mismo corte de pelo que Salvo?
1643
00:59:53,260 --> 00:59:55,295
Eso es todo. Ay dios mío.
1644
00:59:55,329 --> 00:59:56,630
No me parece. LUCKY: Ustedes se ven como
1645
00:59:56,663 --> 00:59:57,998
esos extraños gemelos chico-chica
1646
00:59:58,031 --> 00:59:59,099
que, como, vestirse igual.
1647
00:59:59,132 --> 01:00:00,701
Salvo, ¿cómo pudiste hacerme esto?
1648
01:00:00,734 --> 01:00:03,170
Espera espera espera. En primer lugar, no me di cuenta
1649
01:00:03,203 --> 01:00:04,471
estaba haciendo cualquier cosa
1650
01:00:04,505 --> 01:00:07,040
Quiero decir, para mí, te ves poderoso, hermoso.
1651
01:00:07,074 --> 01:00:10,244
Te ves, me atrevo a decirlo, sexy.
1652
01:00:10,277 --> 01:00:11,545
Bueno, se supone que debo ir
1653
01:00:11,578 --> 01:00:12,746
en la tele en 10 minutos,
1654
01:00:12,779 --> 01:00:16,350
¡Y me has hecho quedar como un viejo italiano amargado!
1655
01:00:17,050 --> 01:00:18,987
Todos, por favor, salgan.
1656
01:00:19,019 --> 01:00:21,054
Vamos vamos vamos vamos vamos. Cariño.
1657
01:00:21,088 --> 01:00:23,257
Mami, tal vez tú... ¡Fuera!
1658
01:00:23,290 --> 01:00:25,192
Con todo respeto, Chris,
1659
01:00:25,225 --> 01:00:28,629
la política existente ha estado funcionando durante dos décadas.
1660
01:00:28,662 --> 01:00:30,664
¿Por qué cambiar ahora?
1661
01:00:30,697 --> 01:00:32,099
Ah, ella está pateando traseros.
1662
01:00:32,132 --> 01:00:33,800
Ella está más o menos hablando de ti.
1663
01:00:33,834 --> 01:00:35,235
Oh, deja de ser tan dramático.
1664
01:00:35,269 --> 01:00:37,738
No solo tomas decisiones importantes
1665
01:00:37,771 --> 01:00:39,873
basado en instintos.
1666
01:00:39,908 --> 01:00:41,141
tienes que escuchar
1667
01:00:41,174 --> 01:00:42,409
a las personas a las que estás sirviendo,
1668
01:00:42,442 --> 01:00:45,245
o alguien va a terminar muerto.
1669
01:00:45,279 --> 01:00:46,747
CRIS: Muy bien. Sí. Bueno esta bien.
1670
01:00:46,780 --> 01:00:48,148
Tal vez tienes un punto. CHRIS: Ah, Senador MacArthur,
1671
01:00:48,181 --> 01:00:49,984
De hecho... lo siento mucho...
1672
01:00:50,018 --> 01:00:52,185
Lamento interrumpirte. ¿"Déjame corto"?
1673
01:00:52,219 --> 01:00:54,154
¿Dijiste "córtame en seco"?
1674
01:00:54,187 --> 01:00:57,457
¿Es eso algún tipo de broma enferma, Chris, eh?
1675
01:00:58,525 --> 01:00:59,994
Eh, como puedes ver,
1676
01:01:00,028 --> 01:01:01,728
uh, sentimientos muy fuertes,
1677
01:01:01,762 --> 01:01:03,564
uh, saliendo de esta historia.
1678
01:01:03,597 --> 01:01:05,832
Continuaremos siguiendo sus desarrollos para usted.
1679
01:01:05,866 --> 01:01:08,268
Escucha, cuando todo esto termine, será mejor que te disculpes.
1680
01:01:08,302 --> 01:01:09,603
¿Disculparse? ¿Para qué?
1681
01:01:09,636 --> 01:01:11,171
¿Para qué? Ella quería un retoque.
1682
01:01:11,204 --> 01:01:12,372
Hiciste que se pareciera a David Bowie.
1683
01:01:12,406 --> 01:01:14,274
¿Qué? ¿Me estás tomando el pelo? Le di un 'do
1684
01:01:14,308 --> 01:01:15,876
eso era muy apropiado para la edad
1685
01:01:15,910 --> 01:01:18,345
y digno. Ella debería estar agradeciéndome.
1686
01:01:18,378 --> 01:01:19,948
No aguantaría la respiración, Salvo.
1687
01:01:19,981 --> 01:01:21,415
Oh, ¿está realmente enfadada?
1688
01:01:21,748 --> 01:01:22,984
Cuando dejé,
1689
01:01:23,017 --> 01:01:24,685
estaba buscando en Google venenos caseros.
1690
01:01:24,718 --> 01:01:26,620
No sé si fue por Salvo o por ella misma.
1691
01:01:26,653 --> 01:01:27,888
Oh. no lo entiendo
1692
01:01:27,922 --> 01:01:30,457
La mayoría de las mujeres se sentirían honradas de arreglarse el cabello
1693
01:01:30,490 --> 01:01:33,894
por el tres veces estilista del año de East Chicago.
1694
01:01:33,928 --> 01:01:35,395
Eso fue en los años 80.
1695
01:01:35,429 --> 01:01:37,297
Los años 80. ¿Así que lo que? Esa es la edad de oro del cabello.
1696
01:01:37,331 --> 01:01:39,199
(ELLIE Y SEBASTIAN GEMIDO)
1697
01:01:41,368 --> 01:01:43,071
Hola mamá.
1698
01:01:43,103 --> 01:01:44,705
¿Irías a hablar con ella? ¿Di algo?
1699
01:01:44,738 --> 01:01:45,806
¿Qué voy a decir?
1700
01:01:45,839 --> 01:01:47,441
Sólo di algo, ¿de acuerdo?
1701
01:01:48,042 --> 01:01:49,543
hey uh tig
1702
01:01:49,576 --> 01:01:51,211
tig? oh...
1703
01:01:51,244 --> 01:01:53,814
Tigger. Tigger, solo quiero
1704
01:01:53,847 --> 01:01:55,282
decir que te ves tan bien
1705
01:01:55,315 --> 01:01:56,583
allá arriba en la caja.
1706
01:01:56,617 --> 01:01:58,953
En serio en serio. Muy, muy digno.
1707
01:01:58,987 --> 01:02:00,187
"¿En la caja?"
1708
01:02:00,220 --> 01:02:03,757
Ponte de pie y ve allí.
1709
01:02:03,790 --> 01:02:05,158
¿Está bien? Está bien.
1710
01:02:05,192 --> 01:02:06,793
(SE ACLARA LA GARGANTA) Uh, Tig, uh...
1711
01:02:07,594 --> 01:02:09,329
Yo solo quiero...
1712
01:02:10,163 --> 01:02:12,000
decirte que lo siento
1713
01:02:12,033 --> 01:02:15,003
por darte un peinado de muy alta calidad
1714
01:02:15,036 --> 01:02:16,570
sin tu permiso
1715
01:02:17,437 --> 01:02:19,373
Escuché la palabra "lo siento".
1716
01:02:19,406 --> 01:02:21,341
Pero luego lo seguiste
1717
01:02:21,375 --> 01:02:23,777
con un cumplido para ti mismo.
1718
01:02:23,810 --> 01:02:25,947
Bueno, si te soy sincero, nunca le di ese estilo.
1719
01:02:25,980 --> 01:02:28,016
a nadie antes.
1720
01:02:28,049 --> 01:02:29,383
Así que realmente creo
1721
01:02:29,416 --> 01:02:30,985
tu aura impone el respeto
1722
01:02:31,019 --> 01:02:32,853
que normalmente solo me reservo para mí.
1723
01:02:32,886 --> 01:02:35,957
Así que lamento que yo, ya sabes,
1724
01:02:35,990 --> 01:02:38,358
no hizo exactamente lo que pediste.
1725
01:02:38,892 --> 01:02:40,160
Gracias.
1726
01:02:49,469 --> 01:02:50,871
¿Sabes? Oye, ¿sabes qué?
1727
01:02:50,905 --> 01:02:52,940
Deja... déjame hacer
1728
01:02:52,974 --> 01:02:54,541
una oferta. me encantaria hacer
1729
01:02:54,574 --> 01:02:58,046
una cena italiana completa para todos.
1730
01:02:58,079 --> 01:02:59,279
Eso suena muy bien. ¿Qué hay sobre eso?
1731
01:02:59,312 --> 01:03:00,814
Y también como agradecimiento,
1732
01:03:00,847 --> 01:03:02,349
y con gran aprecio,
1733
01:03:02,382 --> 01:03:05,019
por permitirnos quedarnos en esta hermosa casa.
1734
01:03:05,053 --> 01:03:06,453
Eso no será necesario.
1735
01:03:06,486 --> 01:03:08,355
No guardamos mucha comida aquí.
1736
01:03:08,388 --> 01:03:10,958
y los mercados están cerrados por vacaciones.
1737
01:03:10,992 --> 01:03:12,259
No te preocupes.
1738
01:03:12,292 --> 01:03:14,128
Un Maniscalco siempre encuentra el camino
1739
01:03:14,162 --> 01:03:15,696
para alimentar a su familia, ¿verdad?
1740
01:03:15,729 --> 01:03:17,131
Sí. Lo entendiste.
1741
01:03:17,165 --> 01:03:18,598
Creo que es una idea maravillosa.
1742
01:03:18,632 --> 01:03:20,500
Quiero decir, si pareces un hombre italiano,
1743
01:03:20,534 --> 01:03:22,369
¿Por qué no comer como uno, eh? (Riéndose)
1744
01:03:22,402 --> 01:03:24,237
No, quiero decir, si tú... quise decir italiano...
1745
01:03:24,271 --> 01:03:25,739
TIGGER: Cállate, Bill.
1746
01:03:25,772 --> 01:03:28,442
Estaré durmiendo en el sofá esta noche.
1747
01:03:28,475 --> 01:03:32,212
(MIRA CÓMO ME BALANCEO DE EDOARDO VIANELLO TOCANDO)
1748
01:03:35,348 --> 01:03:36,450
SEBASTIAN: A todo el mundo le gusta hablar
1749
01:03:36,483 --> 01:03:39,286
sobre lo malas que son las redes sociales.
1750
01:03:44,257 --> 01:03:45,425
Pero en este caso,
1751
01:03:45,459 --> 01:03:48,129
realmente funcionó para mi papá.
1752
01:03:48,162 --> 01:03:50,597
El senador Tigger MacArthur se está volviendo viral hoy,
1753
01:03:50,630 --> 01:03:53,333
y por primera vez, por todas las razones correctas.
1754
01:03:53,366 --> 01:03:55,469
Este nuevo corte de pelo me está dando como...
1755
01:03:55,502 --> 01:03:57,304
GI Jane dos meses fuera del campo de entrenamiento.
1756
01:03:57,337 --> 01:03:58,772
Me está dando fluidez de género.
1757
01:03:58,805 --> 01:04:00,908
Me está dando fresco, caliente, hermoso.
1758
01:04:00,942 --> 01:04:02,342
Quienquiera que haya hecho ese corte de pelo,
1759
01:04:03,376 --> 01:04:06,080
América te lo agradece. ¡Ay!
1760
01:04:06,114 --> 01:04:08,882
SEBASTIAN: Ahora que el índice de aprobación de Tigger estaba por las nubes,
1761
01:04:08,916 --> 01:04:11,818
ella estaba feliz de dejar que mi papá volviera a estar debajo de ella.
1762
01:04:11,852 --> 01:04:15,355
(BOCA LLENA) Muy bien. Entonces, esto es delicioso.
1763
01:04:15,388 --> 01:04:17,091
no puedo creer
1764
01:04:17,125 --> 01:04:18,325
que pones todo esto junto
1765
01:04:18,358 --> 01:04:19,860
de lo que tenemos en la cocina.
1766
01:04:19,893 --> 01:04:22,262
Supongo que allanó la cocina de The Shack.
1767
01:04:22,295 --> 01:04:23,965
Entonces, tal vez quieras llamar
1768
01:04:23,998 --> 01:04:26,500
Gloria por allá, mira si tienes algo de inventario.
1769
01:04:27,034 --> 01:04:28,368
Mmm, mmm.
1770
01:04:28,401 --> 01:04:30,004
(BOCA LLENA) ¿Cómo llamas a esto otra vez, Salvo?
1771
01:04:30,037 --> 01:04:31,371
(HABLANDO ITALIANO)
1772
01:04:31,404 --> 01:04:35,542
(AMBOS HABLANDO ITALIANO)
1773
01:04:35,575 --> 01:04:36,777
(EN INGLÉS) Está delicioso.
1774
01:04:36,810 --> 01:04:38,678
Voy por segundos. No le digas a mi entrenador.
1775
01:04:38,712 --> 01:04:41,515
Es muy bueno. Ojalá no hubieras usado mis tazones. (RISAS)
1776
01:04:41,548 --> 01:04:43,617
Bueno, ya sabes, usé tus tazones, Doug,
1777
01:04:43,650 --> 01:04:46,286
porque quería agregar un especial
1778
01:04:46,319 --> 01:04:49,689
reverberación espiritual a la comida.
1779
01:04:49,723 --> 01:04:52,160
Entonces, por eso, ¿sabes? Bueno.
1780
01:04:52,193 --> 01:04:54,028
Sí. Así que gracias
1781
01:04:54,061 --> 01:04:55,428
por ese aporte. Bueno.
1782
01:04:55,462 --> 01:04:57,497
Salvo, es delicioso. (BOCA LLENA) Delicioso.
1783
01:04:57,531 --> 01:04:59,299
Escucha, dado todo lo que estás haciendo por mi hijo,
1784
01:04:59,332 --> 01:05:00,767
esto es lo menos que puedo hacer. Oh.
1785
01:05:00,801 --> 01:05:03,870
Y solo quiero decir algo que
1786
01:05:04,471 --> 01:05:05,973
mi padre solía decir.
1787
01:05:06,740 --> 01:05:09,709
(HABLANDO ITALIANO)
1788
01:05:09,743 --> 01:05:10,912
(EN INGLÉS) La traducción es,
1789
01:05:10,945 --> 01:05:13,147
"La familia no es solo una cosa importante,
1790
01:05:13,181 --> 01:05:14,748
"es todo."
1791
01:05:14,781 --> 01:05:17,084
Y me gusta brindar por eso. BILL: Encantador.
1792
01:05:17,118 --> 01:05:19,020
Salud!
ALL: Salud!
1793
01:05:19,053 --> 01:05:21,088
ELLIE: A todo. Salud.
1794
01:05:21,122 --> 01:05:22,556
Saludos a todos. BILL: Bien dicho.
1795
01:05:22,589 --> 01:05:24,025
(EXCLAMACIONES DE MUJERES) Cuidado, cuidado.
1796
01:05:24,058 --> 01:05:25,425
¡Ay, colisión!
1797
01:05:25,458 --> 01:05:27,161
BILL: Córtalo. Es hora de un poco más de vino, ¿eh?
1798
01:05:27,195 --> 01:05:29,197
ELLI: Ah, sí. Cuando en Roma.
1799
01:05:29,230 --> 01:05:30,264
Porque tú sabes,
1800
01:05:30,298 --> 01:05:31,665
ustedes son italianos.
1801
01:05:31,698 --> 01:05:33,767
(TODOS RIENDO)
1802
01:05:33,800 --> 01:05:36,436
¿Tienes algún problema con los italianos, Bill? Sí, Bill.
1803
01:05:36,469 --> 01:05:38,572
(TARTAMUDANDO NERVIOSAMENTE)
1804
01:05:41,575 --> 01:05:44,344
(TODOS RIENDO) ¿Quién te atrapó? ¡Vamos, Bill!
1805
01:05:44,377 --> 01:05:46,379
Pensé que hablaba en serio. (RISAS)
1806
01:05:48,216 --> 01:05:49,482
(BOTELLA SUENA EN EL MOSTRADOR)
1807
01:05:57,291 --> 01:05:59,126
(SUAVEMENTE) ¿Qué es esto?
1808
01:05:59,160 --> 01:06:00,360
Ya sabes, solo... (DESCREMALLERA)
1809
01:06:00,393 --> 01:06:02,063
...la forma más sexy que se me ocurre
1810
01:06:02,096 --> 01:06:03,264
decir gracias.
1811
01:06:03,297 --> 01:06:04,431
¿Aquí? ¿Me estás tomando el pelo? (SILENCIO)
1812
01:06:04,464 --> 01:06:05,799
Están en la habitación de al lado. (SILENCIO)
1813
01:06:05,832 --> 01:06:08,069
Sabes que soy un gritón. Lo sé.
1814
01:06:08,102 --> 01:06:09,436
Sólo ven aquí.
1815
01:06:12,206 --> 01:06:14,708
¡Oh! Oh sí.
1816
01:06:16,177 --> 01:06:17,410
(SEBASTIAN GEME)
1817
01:06:18,079 --> 01:06:19,080
(ELLIE GEMA)
1818
01:06:20,214 --> 01:06:21,848
(SEBASTIAN HABLANDO ITALIANO) Hmm?
1819
01:06:22,582 --> 01:06:23,850
(HABLANDO ITALIANO)
1820
01:06:23,884 --> 01:06:25,518
ELLIE: ¿Qué, cariño? ¿Qué? Oh, tenemos que entrar.
1821
01:06:25,552 --> 01:06:27,787
Me están comiendo vivo. ¿Qué? ¿De qué estás hablando?
1822
01:06:27,821 --> 01:06:28,923
Vi un mapache. ¿Es esa una palabra segura?
1823
01:06:28,956 --> 01:06:30,124
Hay mapaches por todas partes. ¿Mapache?
1824
01:06:30,157 --> 01:06:31,725
Sí. ¿Dónde? ¿Qué mapache?
1825
01:06:31,758 --> 01:06:33,928
SEBASTIAN: Hay algo de vida salvaje. Cariño, no hay mapaches.
1826
01:06:33,961 --> 01:06:35,329
BILL: (DISTORSIONADO) Mmm.
1827
01:06:35,363 --> 01:06:37,764
SEBASTIÁN: Ver comer a mis futuros suegros
1828
01:06:37,797 --> 01:06:41,568
la mascota de su familia es lo más cercano a un viaje con ácido
1829
01:06:41,601 --> 01:06:43,371
como siempre quiero ser.
1830
01:06:43,403 --> 01:06:45,039
(DISTORSIONADA) Ahí viene el avión.
1831
01:06:45,072 --> 01:06:46,840
(LUCKY IMITA EL zumbido del motor)
1832
01:06:46,873 --> 01:06:48,541
Ah, no!
1833
01:06:48,575 --> 01:06:51,212
(DISTORSIONADA) Esta comida italiana se me está subiendo a la cabeza.
1834
01:06:51,245 --> 01:06:53,080
(IMITA EL CASQUILLO DE POLLO)
1835
01:06:53,114 --> 01:06:59,719
(HABLANDO ITALIANO)
1836
01:06:59,753 --> 01:07:03,757
SEBASTIÁN: Eso era prueba de que el hombre era diabólico.
1837
01:07:03,790 --> 01:07:05,960
Asesiné al sargento Feathers.
1838
01:07:06,260 --> 01:07:08,595
(CARCAJADAS)
1839
01:07:12,499 --> 01:07:14,668
no puedo creer
1840
01:07:14,701 --> 01:07:15,769
les diste de comer un pavo real.
1841
01:07:15,802 --> 01:07:17,271
¿Como pudiste hacer esto? Fácil.
1842
01:07:17,305 --> 01:07:19,706
Mi receta requería pollo. Todas las tiendas estaban cerradas.
1843
01:07:19,739 --> 01:07:21,841
Entonces, ¿qué hace un gran chef? Él improvisa.
1844
01:07:21,875 --> 01:07:23,677
¿Asesinando a su amada mascota?
1845
01:07:23,710 --> 01:07:25,845
Todavía les quedan tres. ¿Me estás tomando el pelo?
1846
01:07:25,879 --> 01:07:27,248
De donde venimos, se llama,
1847
01:07:27,281 --> 01:07:28,748
"Tienes que hacer lo que tienes que hacer para alimentar a la familia".
1848
01:07:28,782 --> 01:07:30,583
Se llama la mentalidad campesina.
1849
01:07:30,617 --> 01:07:31,751
Mira a tu alrededor, papá.
1850
01:07:31,785 --> 01:07:33,020
Estas personas no son campesinos.
1851
01:07:33,054 --> 01:07:34,188
Y pensaste que estaba loco
1852
01:07:34,221 --> 01:07:35,423
por preocuparte de que ibas a
1853
01:07:35,455 --> 01:07:37,891
hacernos parecer un mal estereotipo italiano?
1854
01:07:37,925 --> 01:07:40,027
Vamos. Sabes que no estoy haciendo eso.
1855
01:07:40,061 --> 01:07:41,594
¿Estás ciego? Mira a...
1856
01:07:41,628 --> 01:07:43,197
estamos en el bosque
1857
01:07:43,230 --> 01:07:44,497
En medio de la noche
1858
01:07:44,531 --> 01:07:47,101
tratando de deshacerse de un maldito cuerpo.
1859
01:07:47,134 --> 01:07:48,202
Así es.
1860
01:07:48,235 --> 01:07:49,803
Para ayudarme a deshacerme de la evidencia.
1861
01:07:49,836 --> 01:07:51,871
¿Por qué parece que has hecho esto antes?
1862
01:07:53,040 --> 01:07:54,442
(MASCULLEO)
1863
01:07:54,474 --> 01:07:55,642
¡Pájaro estúpido! ¡Está muerto!
1864
01:07:55,675 --> 01:07:57,011
¿Qué estás haciendo?
1865
01:07:57,044 --> 01:07:58,511
Mira sus plumas.
1866
01:08:05,152 --> 01:08:06,220
colonia de noche?
1867
01:08:16,364 --> 01:08:18,299
(SE ACLARA LA GARGANTA) Escucha, hijo,
1868
01:08:18,332 --> 01:08:21,402
Solo estaba tratando de ayudarte a ganarte a esta familia.
1869
01:08:21,435 --> 01:08:23,770
haciendo una buena comida, eso es todo.
1870
01:08:23,803 --> 01:08:25,239
Bueno, si esta es tu idea de ayuda,
1871
01:08:25,272 --> 01:08:26,639
Creo que estoy bien, papá.
1872
01:08:27,008 --> 01:08:28,775
Jesús.
1873
01:08:28,808 --> 01:08:29,876
¿Por qué siento que lo estás intentando?
1874
01:08:29,910 --> 01:08:31,245
para arruinar esto para mí? ¿Destruirlo?
1875
01:08:31,278 --> 01:08:33,613
Sólo estoy haciendo un esfuerzo como me pediste que hiciera.
1876
01:08:33,646 --> 01:08:34,814
Bueno, resulta que lo único peor
1877
01:08:34,848 --> 01:08:37,517
de lo que no intentas es que lo intentas.
1878
01:08:37,550 --> 01:08:39,719
Bueno, tal vez para ti, pero para mí, esta gente,
1879
01:08:39,753 --> 01:08:41,222
parece que les gusto. ¿Como usted?
1880
01:08:41,255 --> 01:08:43,723
Si les dijera a estas personas la verdad sobre lo que pasó,
1881
01:08:43,757 --> 01:08:45,126
nunca nos volverían a tener aquí.
1882
01:08:47,061 --> 01:08:48,828
(SUSPIROS)
1883
01:08:48,862 --> 01:08:51,698
Sabes, ¿por qué dejé que Ellie me convenciera de traerte aquí?
1884
01:08:51,731 --> 01:08:53,034
¿Qué quieres decir con "tráeme aquí"?
1885
01:08:53,067 --> 01:08:54,734
Tú eres el que me invitó, ¿no?
1886
01:08:54,768 --> 01:08:56,971
Sí, te invité a comprar el anillo de la abuela.
1887
01:08:57,004 --> 01:08:59,507
No sabía que ibas a pasar todo el tiempo saboteándome.
1888
01:08:59,539 --> 01:09:01,208
¿De qué estás hablando, de "sabotear"?
1889
01:09:01,242 --> 01:09:02,542
¿Como pudiste decir eso?
1890
01:09:02,575 --> 01:09:03,944
Todo lo que estoy haciendo por ti,
1891
01:09:03,978 --> 01:09:06,380
que he hecho por ti es por tu bien,
1892
01:09:06,414 --> 01:09:07,847
para darte una vida mejor.
1893
01:09:07,881 --> 01:09:09,716
Te encanta decir eso, pero ahora que voy a entenderlo,
1894
01:09:09,749 --> 01:09:11,419
es como si estuvieras tratando de detenerlo.
1895
01:09:11,452 --> 01:09:13,054
¿Tratando de detener qué?
1896
01:09:13,087 --> 01:09:14,621
Estoy tratando de asegurarme de que no hagas el ridículo
1897
01:09:14,654 --> 01:09:16,223
tratando de ser alguien que no eres.
1898
01:09:16,257 --> 01:09:17,358
Eres tu propia persona.
1899
01:09:17,391 --> 01:09:18,758
Eres tu propio hombre. Sea su propio hombre.
1900
01:09:18,792 --> 01:09:20,660
De lo contrario, es vergonzoso.
1901
01:09:20,693 --> 01:09:22,029
(BURLA) Oh, hombre. ¿Sabes que?
1902
01:09:22,063 --> 01:09:23,998
Este es tu problema. estas tan concentrado
1903
01:09:24,031 --> 01:09:26,300
en que otras personas se avergüencen,
1904
01:09:26,333 --> 01:09:29,503
no puedes ver quién es la persona más vergonzosa.
1905
01:09:29,537 --> 01:09:30,837
Eres tu.
1906
01:09:32,073 --> 01:09:34,308
(SIGHS) ¿Eso es realmente lo que piensas?
1907
01:09:38,012 --> 01:09:40,014
Vamos a dormir, ¿de acuerdo?
1908
01:09:40,047 --> 01:09:41,714
(RUIDO DE SÁBANAS)
1909
01:10:15,782 --> 01:10:18,852
SEBASTIÁN: A la mañana siguiente, era el 4 de julio,
1910
01:10:18,885 --> 01:10:20,354
lo cual tenía sentido, porque yo estaba
1911
01:10:20,387 --> 01:10:22,923
conseguir por fin mi independencia.
1912
01:10:22,957 --> 01:10:25,526
Fue una sensación increíble.
1913
01:10:25,559 --> 01:10:27,995
Pero al igual que mi aroma característico,
1914
01:10:28,028 --> 01:10:29,863
fue un poco agridulce.
1915
01:10:31,664 --> 01:10:34,034
Pero este fue el comienzo de mi nueva vida.
1916
01:10:34,767 --> 01:10:37,004
Y ahora que tenía el anillo,
1917
01:10:37,037 --> 01:10:39,006
era hora de hacer mi movimiento.
1918
01:10:44,912 --> 01:10:46,580
SEBASTIAN: He pensado mucho en esto
1919
01:10:46,614 --> 01:10:48,315
durante los últimos días,
1920
01:10:48,349 --> 01:10:50,518
y encima de aceptar
1921
01:10:50,551 --> 01:10:52,620
tu muy generosa oferta
1922
01:10:52,652 --> 01:10:55,156
para administrar el hotel Barrymore,
1923
01:10:55,189 --> 01:10:58,392
yo tambien quisiera pedirte permiso
1924
01:10:58,425 --> 01:11:00,727
para proponerle matrimonio a Ellie.
1925
01:11:02,963 --> 01:11:04,298
Oh.
1926
01:11:04,331 --> 01:11:06,300
Ah, eso no...
1927
01:11:07,434 --> 01:11:08,969
YO... (SUSPIROS)
1928
01:11:11,005 --> 01:11:13,240
¡Estamos bromeando! (TIGGER SE RÍE)
1929
01:11:13,274 --> 01:11:14,874
(BILL RIENDO)
1930
01:11:14,909 --> 01:11:16,743
Lo tenemos. ¡Ho! deberías haber visto
1931
01:11:16,776 --> 01:11:19,613
la mirada en tu cara. No tiene precio.
1932
01:11:19,647 --> 01:11:21,415
Nuestra respuesta es enfática...
1933
01:11:21,448 --> 01:11:23,083
AMBOS: ¡Sí! Oh Dios.
1934
01:11:23,117 --> 01:11:25,852
Vaya, Sebastian, simplemente te amamos.
1935
01:11:25,885 --> 01:11:27,521
Y nosotros simplemente... No podemos
1936
01:11:27,555 --> 01:11:29,290
esperar por ti y Ellie
1937
01:11:29,323 --> 01:11:30,823
para unirse a la fiesta en DC
1938
01:11:30,857 --> 01:11:33,194
TIGER: Sí. Y esto es perfecto.
1939
01:11:33,227 --> 01:11:36,163
Hoy vamos a hacer la foto de nuestra tarjeta navideña familiar.
1940
01:11:36,197 --> 01:11:38,698
¡Puedes proponer matrimonio allí y luego participar!
1941
01:11:38,731 --> 01:11:41,768
Oh, gracias a Dios. estaba tan nervioso
1942
01:11:41,801 --> 01:11:43,938
cómo reaccionarían ustedes a esto, ¿sabes?
1943
01:11:43,971 --> 01:11:46,473
Especialmente, lo que ha pasado este fin de semana con mi padre.
1944
01:11:46,507 --> 01:11:49,476
No. Esa cena fue maravillosa.
1945
01:11:49,510 --> 01:11:52,712
(AMBOS HABLANDO ITALIANO)
1946
01:11:52,745 --> 01:11:54,648
(EN INGLÉS) Sí. Fantástico. Memorable.
1947
01:11:54,682 --> 01:11:56,450
TIGGER: Pollo al cavone.
1948
01:11:56,483 --> 01:11:58,519
(BILL HABLANDO ITALIANO) Fantástico.
1949
01:11:58,552 --> 01:11:59,620
Nunca lo tuve. BILL: Estupendo.
1950
01:11:59,653 --> 01:12:00,955
TIGER: Sí. No sé lo que hay en él.
1951
01:12:00,988 --> 01:12:02,356
(REPRODUCCIÓN DE MÚSICA DE JAZZ SUAVE)
1952
01:12:02,389 --> 01:12:04,124
¿Qué diablos de elfo se supone que eres?
1953
01:12:04,158 --> 01:12:07,428
Estoy representando todas las tradiciones navideñas.
1954
01:12:07,461 --> 01:12:08,828
Lindo. (RISAS)
1955
01:12:08,861 --> 01:12:10,397
Estás regordete como una pequeña perdiz.
1956
01:12:10,431 --> 01:12:12,967
Sí. (AMBOS RIENDO)
1957
01:12:13,000 --> 01:12:14,501
ay ay
1958
01:12:14,535 --> 01:12:15,768
Oye, encajas perfectamente.
1959
01:12:15,802 --> 01:12:17,271
No lo sé.
1960
01:12:17,304 --> 01:12:18,539
¿Puedo proponer primero?
1961
01:12:18,572 --> 01:12:20,207
y luego ponerse el disfraz de árbol?
1962
01:12:20,241 --> 01:12:21,141
(AMBOS RIENDO)
1963
01:12:21,175 --> 01:12:22,509
¿Cual es la diferencia? Oh, E... Ellie.
1964
01:12:22,543 --> 01:12:24,712
Ellie, ¿dónde está tu disfraz? BILL: Nosotros... no podemos
1965
01:12:24,744 --> 01:12:25,878
hacer esto sin nuestros renos.
1966
01:12:25,913 --> 01:12:27,314
Lo siento, pero no voy a tomar
1967
01:12:27,348 --> 01:12:29,216
la foto de este año, porque ya no
1968
01:12:29,250 --> 01:12:30,618
Quiero ser parte de esta familia.
1969
01:12:30,651 --> 01:12:33,020
Además, Sebastian no aceptará el trabajo,
1970
01:12:33,053 --> 01:12:34,887
no nos vamos a mudar a DC
1971
01:12:34,922 --> 01:12:36,190
y no vamos a pasar más tiempo
1972
01:12:36,223 --> 01:12:37,958
con estos manipuladores. Entonces vamos.
1973
01:12:37,992 --> 01:12:39,892
¿Qué pasó? ¿Qué ha pasado?
1974
01:12:39,927 --> 01:12:42,630
Papá, ¿qué tienen en común todos tus hoteles?
1975
01:12:42,663 --> 01:12:44,965
Experiencia cinco estrellas a precio de tres estrellas.
1976
01:12:44,999 --> 01:12:48,302
(BILL RIENDO) No. La respuesta es
1977
01:12:48,335 --> 01:12:49,802
su arte de vestíbulo.
1978
01:12:49,836 --> 01:12:50,903
Oh. Empezamos
1979
01:12:50,938 --> 01:12:52,239
con el Hotel Barrymore? UH oh.
1980
01:12:52,273 --> 01:12:54,008
¿Debemos? Vamos. No, no necesito ver...
1981
01:12:54,041 --> 01:12:56,543
Oh mira. ¿Notas algo familiar?
1982
01:12:56,577 --> 01:12:57,877
sobre las paredes? Bueno no.
1983
01:12:57,911 --> 01:12:59,713
Esa es mi pintura, ¿no?
1984
01:12:59,747 --> 01:13:01,515
Bueno, ¿qué es eso? Mi pintura.
1985
01:13:01,548 --> 01:13:02,716
Mi pintura.
1986
01:13:02,750 --> 01:13:04,817
Oh, sí, mi pintura. BILL: Muy bien.
1987
01:13:04,851 --> 01:13:07,087
¡Fue idea de tu papá!
1988
01:13:07,121 --> 01:13:08,389
Esperar. Solo espera. Fue idea de tu padre.
1989
01:13:08,422 --> 01:13:10,090
No. Un segundo aquí. (BOCA) Era él.
1990
01:13:10,124 --> 01:13:11,725
Sólo quiero saber cómo te enteraste.
1991
01:13:11,759 --> 01:13:13,394
Sebastián, ¿le dijiste?
1992
01:13:15,229 --> 01:13:16,230
¿Qué?
1993
01:13:16,829 --> 01:13:18,399
¿Sabías de esto?
1994
01:13:19,767 --> 01:13:22,970
Bueno, no, como que vi...
1995
01:13:23,003 --> 01:13:25,506
No puedo creer que todos ustedes me hayan hecho esto.
1996
01:13:25,539 --> 01:13:27,441
Ellie, podemos explicarlo.
1997
01:13:27,474 --> 01:13:28,742
Podemos explicar. ¡No mamá!
1998
01:13:28,776 --> 01:13:31,612
Todo este tiempo pensé que estaba vendiendo mi arte.
1999
01:13:31,645 --> 01:13:33,347
a este genial nuevo diseñador,
2000
01:13:33,380 --> 01:13:35,716
cuando en realidad mis padres solo los contrataron
2001
01:13:35,749 --> 01:13:36,784
para comprar mi trabajo.
2002
01:13:36,816 --> 01:13:37,951
No, no, no, darling.
2003
01:13:37,985 --> 01:13:39,219
No, eso no es... No.
2004
01:13:39,253 --> 01:13:41,888
Sí. Sí, eso es técnicamente cierto.
2005
01:13:41,922 --> 01:13:44,124
¡Pensé que lo estaba matando en el mundo del arte!
2006
01:13:44,158 --> 01:13:46,060
Solo queríamos que tuvieras un buen comienzo
2007
01:13:46,093 --> 01:13:47,928
en un negocio muy, muy duro.
2008
01:13:47,961 --> 01:13:49,263
Es tan terrible ahí fuera. Ya sabes lo duro que es.
2009
01:13:49,296 --> 01:13:50,798
Es lo que siempre haces. Tu estas siempre...
2010
01:13:50,830 --> 01:13:52,032
Solo estás robando nuestras lecciones.
2011
01:13:52,066 --> 01:13:54,601
Sobornas nuestro camino hacia los equipos deportivos,
2012
01:13:54,635 --> 01:13:56,437
reescribes nuestros ensayos universitarios,
2013
01:13:56,470 --> 01:13:58,138
contratas raperos famosos
2014
01:13:58,172 --> 01:13:59,773
para ser el maestro de ceremonias de nuestras fiestas de cumpleaños.
2015
01:13:59,807 --> 01:14:01,175
Esa tampoco fue mi idea. Bueno. ¿Así que lo que?
2016
01:14:01,208 --> 01:14:02,676
¿Ahora no te gusta Warren G?
2017
01:14:02,710 --> 01:14:03,944
Miren, ustedes son buenos padres.
2018
01:14:03,977 --> 01:14:06,046
No dejes que te culpe para que cambies tu forma de ser.
2019
01:14:06,080 --> 01:14:07,981
Todo lo que siempre quise fue sentirme como
2020
01:14:08,015 --> 01:14:10,484
Estaba logrando cosas por mi cuenta.
2021
01:14:12,186 --> 01:14:13,787
Y no puedo creer que no lo hayas hecho
2022
01:14:13,821 --> 01:14:15,122
Dime algo.
2023
01:14:16,957 --> 01:14:18,826
Cariño, nosotros, um...
2024
01:14:18,858 --> 01:14:21,595
Oh Dios mío. Te dije. Bueno sí.
2025
01:14:21,628 --> 01:14:23,997
(DOUG RONQUIANDO)
2026
01:14:26,266 --> 01:14:27,968
SEBASTIAN: Había estado tan concentrado en intentar
2027
01:14:28,001 --> 01:14:30,003
para complacer a la familia de Ellie,
2028
01:14:30,037 --> 01:14:32,806
que perdí de vista lo que vine a hacer aquí.
2029
01:14:32,840 --> 01:14:35,909
Tenía que encontrar a Ellie y arreglar esto.
2030
01:14:35,943 --> 01:14:38,612
Y sabía exactamente dónde estaría.
2031
01:14:38,645 --> 01:14:40,147
¿Permiso para acercarme?
2032
01:14:54,561 --> 01:14:56,363
(PASOS QUE SE ACERCAN)
2033
01:14:59,199 --> 01:15:01,101
El lugar podría usar una remodelación, ¿eh?
2034
01:15:06,573 --> 01:15:08,208
Lo lamento.
2035
01:15:08,242 --> 01:15:09,977
Debería haber dicho algo.
2036
01:15:10,677 --> 01:15:12,179
Sí, deberías haberlo hecho.
2037
01:15:13,981 --> 01:15:16,583
¿Hay algo que pueda hacer para compensarte?
2038
01:15:16,617 --> 01:15:19,853
Solo estar en esta familia
2039
01:15:19,887 --> 01:15:22,289
es como jugar a los bolos con parachoques.
2040
01:15:22,322 --> 01:15:23,557
Es como,
2041
01:15:23,590 --> 01:15:25,759
no importa lo que intente hacer,
2042
01:15:25,793 --> 01:15:27,428
siempre están instalando rieles
2043
01:15:27,461 --> 01:15:28,695
para asegurarme de que gano.
2044
01:15:28,729 --> 01:15:31,598
Y a veces, solo quiero jugar a los bolos gratis,
2045
01:15:31,632 --> 01:15:32,833
porque entonces, de esa manera
2046
01:15:32,866 --> 01:15:36,370
si lanzo un strike, entonces ese es mi strike.
2047
01:15:36,403 --> 01:15:38,639
Pero si lo despilfarro, eso también es culpa mía.
2048
01:15:38,672 --> 01:15:39,908
Entiendo.
2049
01:15:39,940 --> 01:15:42,376
Quiere trabajar duro por su propio éxito.
2050
01:15:42,409 --> 01:15:43,844
Sí.
2051
01:15:43,877 --> 01:15:46,113
¿Recuerdas cuando me contaste la historia?
2052
01:15:46,146 --> 01:15:48,248
sobre cómo Salvo te enseñó a nadar?
2053
01:15:48,282 --> 01:15:51,185
Me dejó en medio del lago Michigan en noviembre.
2054
01:15:52,953 --> 01:15:55,289
Escucha, sé que es un dolor en el culo,
2055
01:15:56,523 --> 01:15:59,526
pero también te crió para que fueras fuerte e ingenioso.
2056
01:15:59,560 --> 01:16:02,629
Y esas son dos cosas que realmente amo de ti.
2057
01:16:04,231 --> 01:16:05,866
Y como que desearía que mis padres hubieran
2058
01:16:05,899 --> 01:16:07,501
me crió más así.
2059
01:16:08,902 --> 01:16:10,137
SEBASTIAN: Y ese fue el momento
2060
01:16:10,170 --> 01:16:13,740
finalmente todo empezó a tener sentido.
2061
01:16:13,774 --> 01:16:15,843
Aquí estaba yo, planeando proponer
2062
01:16:15,876 --> 01:16:18,312
a la chica de mis sueños,
2063
01:16:18,345 --> 01:16:22,549
y lo iba a hacer sin el hombre que me crió?
2064
01:16:22,583 --> 01:16:25,686
Me di cuenta de que tenía todo lo que quería,
2065
01:16:25,719 --> 01:16:27,654
pero no lo que necesitaba.
2066
01:16:27,688 --> 01:16:29,022
Tengo que ir a hacer algo primero.
2067
01:16:30,457 --> 01:16:31,291
¿Qué? ¿Qué?
2068
01:16:31,325 --> 01:16:33,293
Confía en mí. Encuéntrame en la cena.
2069
01:16:35,496 --> 01:16:37,364
LUCKY: ¿Cómo está él allá atrás?
2070
01:16:40,200 --> 01:16:42,336
Sigue adelante, hermano, estoy bien. LUCKY: Está bien.
2071
01:16:45,272 --> 01:16:47,407
SEBASTIÁN: Ahí está. Eso es todo.
2072
01:16:47,441 --> 01:16:49,343
LUCKY: Te tengo, mi hermano.
2073
01:16:50,777 --> 01:16:52,112
Ve a buscarlo.
2074
01:16:54,448 --> 01:16:56,717
HOMBRE 1: ¡Oye, para! ¡No puedes estar aquí!
2075
01:16:56,750 --> 01:17:00,120
HOMBRE 2: ¡Señor, tiene que salir de la pista! ¡Señor!
2076
01:17:00,153 --> 01:17:01,688
Detener el avión.
2077
01:17:01,722 --> 01:17:03,156
(EL MOTOR SE PARA)
2078
01:17:15,769 --> 01:17:16,803
Son...
2079
01:17:18,238 --> 01:17:19,806
¿qué estás haciendo?
2080
01:17:19,840 --> 01:17:21,375
Parece que nadaste aquí.
2081
01:17:21,408 --> 01:17:23,143
Vine aquí para decirte
2082
01:17:23,176 --> 01:17:25,045
que eres terco, eres barato,
2083
01:17:25,546 --> 01:17:27,080
eres odioso,
2084
01:17:27,114 --> 01:17:28,348
Eres severamente crítico...
2085
01:17:28,382 --> 01:17:29,416
Espera espera. Esto es lo que
2086
01:17:29,449 --> 01:17:30,817
Estoy bajando del avión para?
2087
01:17:30,851 --> 01:17:32,286
Papá, pero la verdad es
2088
01:17:32,319 --> 01:17:35,756
todas esas peculiaridades son parte de lo que te convierte en el mejor padre
2089
01:17:35,789 --> 01:17:37,257
que jamás podría esperar.
2090
01:17:38,425 --> 01:17:40,327
Bueno. Ahora estoy escuchando.
2091
01:17:40,360 --> 01:17:42,262
Ahora, no siempre es fácil ser tu hijo,
2092
01:17:42,296 --> 01:17:45,866
pero la forma en que me criaste me hizo el hombre que soy hoy.
2093
01:17:45,899 --> 01:17:48,569
El mismo hombre, por la razón que sea,
2094
01:17:48,602 --> 01:17:49,903
Ellie parece amar.
2095
01:17:49,938 --> 01:17:52,372
Tampoco pude descifrar eso, pero ya sabes...
2096
01:17:52,406 --> 01:17:53,674
Tienes el anillo de tu abuela.
2097
01:17:53,707 --> 01:17:54,608
¿Qué más necesitas de mí?
2098
01:17:54,641 --> 01:17:57,210
Necesito que seas parte de nuestras vidas, papá.
2099
01:17:57,244 --> 01:17:58,712
Pero dijiste que era vergonzoso.
2100
01:17:58,745 --> 01:18:00,080
Eres.
2101
01:18:00,113 --> 01:18:01,815
No has cambiado ni un poco desde que yo era un niño.
2102
01:18:01,848 --> 01:18:03,817
¿Sabes quién lo hizo? Cambié.
2103
01:18:03,850 --> 01:18:05,619
Y creo que en algún lugar del camino,
2104
01:18:06,453 --> 01:18:07,654
Me olvidé.
2105
01:18:08,522 --> 01:18:10,490
(Riéndose) Eres mi héroe, hombre.
2106
01:18:12,159 --> 01:18:15,128
Detener. No tu eres.
2107
01:18:15,162 --> 01:18:16,697
Todas las cosas que sacrificas.
2108
01:18:16,730 --> 01:18:19,499
Todo lo que es bueno en mi vida, te lo debo a ti.
2109
01:18:20,200 --> 01:18:21,835
No. Es... es...
2110
01:18:21,868 --> 01:18:24,906
(LA VOZ SE CORTA) Es que a los niños buenos les pasan cosas buenas.
2111
01:18:24,939 --> 01:18:26,340
Eres un buen chico.
2112
01:18:26,373 --> 01:18:28,910
Es solo que he estado actuando más loco últimamente,
2113
01:18:28,943 --> 01:18:30,677
(SE CORTA LA VOZ) porque... yo... yo...
2114
01:18:30,711 --> 01:18:33,714
Yo era tan pobre, para darte una vida mejor,
2115
01:18:33,747 --> 01:18:35,315
(LLORANDO) y ahora que la vas a tener,
2116
01:18:35,349 --> 01:18:38,185
y me temo que una vez que te cases con Ellie,
2117
01:18:38,218 --> 01:18:40,387
Voy a perder la única familia que tengo.
2118
01:18:40,420 --> 01:18:42,090
Oh, papá, no me vas a perder. No te preocupes.
2119
01:18:42,122 --> 01:18:43,590
Detente... no llores, papá.
2120
01:18:43,624 --> 01:18:45,626
Me vas a hacer llorar. Bueno, no puedo evitarlo.
2121
01:18:46,259 --> 01:18:48,096
(LLORANDO) Te amo, hombre.
2122
01:18:48,128 --> 01:18:49,529
Te amo, papá. Yo también te amo, chico.
2123
01:18:49,563 --> 01:18:50,664
Te amo.
2124
01:18:58,171 --> 01:19:00,108
(LÁGRIMAS) ¿Estás llorando?
2125
01:19:00,140 --> 01:19:01,508
¿Qué? ¿Estás llorando?
2126
01:19:01,541 --> 01:19:02,843
Diablos, no.
2127
01:19:02,876 --> 01:19:04,946
¡Yo nunca lloro!
2128
01:19:04,979 --> 01:19:09,017
(PERO EL CIELO ES CADA VEZ MAS AZUL POR RINO GAETANO TOCANDO)
2129
01:19:09,050 --> 01:19:10,817
(TOCANDO LA FLAUTA)
2130
01:19:15,923 --> 01:19:17,224
¡Guau!
2131
01:19:18,258 --> 01:19:20,427
No sé por qué estaba tan asustado.
2132
01:19:21,561 --> 01:19:23,764
Esto es realmente hermoso. SALVO: Sí.
2133
01:19:24,865 --> 01:19:26,333
(RUIDO) ¡Oh, Dios mío! ¡Nos vamos abajo!
2134
01:19:26,366 --> 01:19:27,901
¡Ay dios mío! Estoy bromeando.
2135
01:19:27,935 --> 01:19:29,870
¡Te voy a matar, Suerte!
2136
01:19:29,903 --> 01:19:31,471
(SEBASTIÁN RESPIRANDO FUERTE)
2137
01:19:35,308 --> 01:19:36,643
LOCUTOR: Damas y caballeros, bienvenidos
2138
01:19:36,677 --> 01:19:38,779
a la almeja almeja del 4 de julio de este año.
2139
01:19:38,812 --> 01:19:40,847
(BANDA TOCANDO SLOW JAZZ) TIGGER: Bueno, hasta ahora,
2140
01:19:40,881 --> 01:19:42,716
una velada muy agradable.
2141
01:19:42,749 --> 01:19:45,185
BILL: Mmm-hmm. Gracias, querida.
2142
01:19:45,218 --> 01:19:46,553
Qué delicia.
2143
01:19:46,586 --> 01:19:49,322
Felicitaciones a ese nuevo chef, ¿eh?
2144
01:19:49,356 --> 01:19:52,160
Pendiente. Por supuesto, no te puedes equivocar con langosta.
2145
01:19:52,192 --> 01:19:53,293
(RÍE) Oh, cariño,
2146
01:19:53,326 --> 01:19:55,195
perdiste el apetito?
2147
01:19:55,228 --> 01:19:56,430
¿Quieres comprarme uno?
2148
01:19:57,098 --> 01:19:58,665
(LA GENTE APLAUDIA)
2149
01:19:58,699 --> 01:20:00,267
Muy bien, damas y caballeros.
2150
01:20:00,300 --> 01:20:02,302
Espero que hayas traído tus zapatos de baile esta noche...
2151
01:20:02,335 --> 01:20:03,637
(COMENTARIOS DEL MICRÓFONO) Porque...
2152
01:20:03,670 --> 01:20:06,107
Gracias, Sr. Woodrow. Porque tenemos un verdadero placer
2153
01:20:06,140 --> 01:20:07,574
para ustedes esta noche.
2154
01:20:07,607 --> 01:20:10,410
Por favor, bienvenidos, desde Chicago, Illinois,
2155
01:20:10,444 --> 01:20:13,081
Sebastián Maniscalco.
2156
01:20:13,114 --> 01:20:15,315
(LA GENTE APLAUDIA)
2157
01:20:16,817 --> 01:20:19,586
Ellie Collins, tú pediste esto.
2158
01:20:19,619 --> 01:20:21,755
Me pregunto de qué se trata esto. No sé.
2159
01:20:26,194 --> 01:20:28,096
Eleanor Mallory Collins.
2160
01:20:28,129 --> 01:20:29,563
¿Qué estás haciendo?
2161
01:20:31,099 --> 01:20:32,766
Exactamente lo que vine a hacer aquí.
2162
01:20:34,969 --> 01:20:36,104
Ahora, mi padre dijo algo.
2163
01:20:36,137 --> 01:20:38,139
muy profundo este fin de semana.
2164
01:20:38,172 --> 01:20:40,908
Es un viejo dicho italiano,
2165
01:20:42,275 --> 01:20:45,545
"La familia no es una cosa importante,
2166
01:20:47,181 --> 01:20:48,482
"es todo."
2167
01:20:50,218 --> 01:20:52,519
Ahora, sí, podrían ser vergonzosos.
2168
01:20:53,253 --> 01:20:54,387
Asfixiante.
2169
01:20:54,421 --> 01:20:56,224
A veces tal vez expresar su amor
2170
01:20:56,256 --> 01:20:58,926
en formas que son bonitas... Desordenado.
2171
01:20:58,960 --> 01:21:00,494
Exactamente. ELLI: Sí.
2172
01:21:01,828 --> 01:21:04,531
Pero al final del día son...
2173
01:21:04,564 --> 01:21:07,267
solo están tratando de hacer lo mejor para nosotros.
2174
01:21:08,268 --> 01:21:09,836
Porque nos aman.
2175
01:21:12,506 --> 01:21:14,208
Ahora aquí, en este momento,
2176
01:21:14,242 --> 01:21:16,376
frente a nuestras familias...
2177
01:21:21,182 --> 01:21:22,549
Ellie...
2178
01:21:23,784 --> 01:21:25,019
¿Quieres casarte conmigo?
2179
01:21:27,088 --> 01:21:28,222
Sí. SEBASTIÁN: Ah.
2180
01:21:28,256 --> 01:21:30,524
(GENTE ANIMANDO)
2181
01:21:42,435 --> 01:21:44,371
SEBASTIÁN: Y ahí lo tienen, amigos.
2182
01:21:44,404 --> 01:21:47,275
Una historia de amor estadounidense atípica
2183
01:21:47,307 --> 01:21:50,677
sobre un hombre que se reencuentra con su héroe,
2184
01:21:50,710 --> 01:21:53,814
y dos marcas diferentes de familias inmigrantes
2185
01:21:53,847 --> 01:21:55,348
vamos juntos.
2186
01:22:02,322 --> 01:22:03,690
Sebastián, ¿estás seguro?
2187
01:22:03,723 --> 01:22:05,559
¿No reconsiderarás nuestra oferta?
2188
01:22:05,592 --> 01:22:07,094
No, es una oferta generosa.
2189
01:22:07,128 --> 01:22:08,495
Sí. Pero Ellie y yo decidimos
2190
01:22:08,528 --> 01:22:10,397
quedarse en Chicago por lo menos unos años más.
2191
01:22:10,430 --> 01:22:11,598
BILL: ¡Ay! Sí.
2192
01:22:11,631 --> 01:22:13,667
No estoy diciendo una palabra. Angustioso.
2193
01:22:13,700 --> 01:22:15,769
Papá, estaba pensando que como Sea Bass no es... Sí.
2194
01:22:15,802 --> 01:22:17,771
Voy a tomar el trabajo, pensé que podría...
2195
01:22:18,572 --> 01:22:19,639
aumentar.
2196
01:22:21,042 --> 01:22:22,442
¿No más drogas?
2197
01:22:23,777 --> 01:22:25,913
¿Prescripción? ¿Principalmente mía? (RISAS)
2198
01:22:25,947 --> 01:22:27,014
Un sueño hecho realidad.
2199
01:22:27,048 --> 01:22:29,250
Está bien. Gracias. Ese es mi chico, Lucky.
2200
01:22:29,283 --> 01:22:30,952
LUCKY: Dirijo un hotel.
2201
01:22:30,985 --> 01:22:32,485
Hola. Hola a todos.
2202
01:22:32,519 --> 01:22:34,956
Um, me gustaría que conozcas a mi novia, Michelle.
2203
01:22:34,989 --> 01:22:36,224
Hola. Hola, soy Ellie.
2204
01:22:36,257 --> 01:22:37,791
MICHELLE: Hola. ella es real
2205
01:22:38,391 --> 01:22:39,559
Esa es mi hermana.
2206
01:22:39,593 --> 01:22:41,461
Es muy agradable conocerlos a todos.
2207
01:22:41,494 --> 01:22:44,564
Volaste todo el camino desde... desde...
2208
01:22:44,598 --> 01:22:46,133
África. ...África
2209
01:22:46,167 --> 01:22:49,270
(TARTAMUDEZ) ...para estar con Doug?
2210
01:22:49,303 --> 01:22:52,106
Oh, bueno, amo a Doug. (RISAS)
2211
01:22:52,139 --> 01:22:53,174
Pero en realidad estoy aquí
2212
01:22:53,207 --> 01:22:54,441
en una beca Fulbright.
2213
01:22:54,474 --> 01:22:55,842
Ella es muy inteligente.
2214
01:22:55,876 --> 01:22:57,111
Muy lindo.
2215
01:22:57,144 --> 01:22:59,914
Bueno, estamos tan felices
2216
01:22:59,947 --> 01:23:01,349
conocerte. Hermoso.
2217
01:23:01,381 --> 01:23:03,483
Sí. Podrías sentarte... Mamá. Papá.
2218
01:23:03,516 --> 01:23:04,784
Sí. Sí. ¿Adónde vamos a ir?
2219
01:23:04,818 --> 01:23:06,087
Justo por aquí. Sí, tenemos que conseguir
2220
01:23:06,120 --> 01:23:08,488
nuestra foto tomada. (Jadeos)
2221
01:23:11,524 --> 01:23:14,628
No digas que nunca hice nada por ti.
2222
01:23:14,661 --> 01:23:18,933
(NO HABLAMOS AMERICANO POR DCUP Y YOLANDA BE COOL PLAYING)
2223
01:23:22,136 --> 01:23:23,403
BILL: Ah. TIGRE: Ah.
2224
01:23:23,436 --> 01:23:25,239
¿Cómo se sentirían ustedes dos?
2225
01:23:25,273 --> 01:23:27,174
sobre tener la boda
2226
01:23:27,208 --> 01:23:29,076
en nuestra capilla en DC?
2227
01:23:29,110 --> 01:23:30,311
¿CORRIENTE CONTINUA? No.
2228
01:23:30,344 --> 01:23:31,678
Tengámoslo en Sicilia.
2229
01:23:31,711 --> 01:23:33,147
BILL: Oh, Sicilia. En el jardín de mi abuelo.
2230
01:23:33,180 --> 01:23:34,982
Ahí es donde deberías... Estaba pensando como Napa,
2231
01:23:35,016 --> 01:23:37,684
porque encontré este lugar que tiene una gran copa de vino.
2232
01:23:37,717 --> 01:23:39,120
Y puedes hacer toda la ceremonia.
2233
01:23:39,153 --> 01:23:40,221
en la copa de vino.
2234
01:23:40,254 --> 01:23:42,189
Duke! Duke! No!
2235
01:23:42,223 --> 01:23:43,823
BILL: ¿Qué tienes en la boca?
2236
01:23:43,857 --> 01:23:46,526
AMBOS: Duke asesinó un pavo real.167477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.