All language subtitles for About.My.Father.2023.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264 (SDH).es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,964 --> 00:00:32,499 Me llamo Sebastian. Y, sí, ese soy yo. 2 00:00:32,532 --> 00:00:35,336 Cuando mi madre me vestía para el preescolar, 3 00:00:35,369 --> 00:00:38,239 como si fuera a Studio 54. 4 00:00:38,272 --> 00:00:42,509 Como la mayoría de las historias americanas, la mía comienza hace mucho tiempo. 5 00:00:42,542 --> 00:00:43,911 en otro continente. 6 00:00:44,844 --> 00:00:49,482 En concreto, la isla mágica de Sicilia. 7 00:00:49,816 --> 00:00:50,918 (BALDO) 8 00:00:50,952 --> 00:00:52,519 SEBASTIAN: A mucha gente le gusta llamar a Sicilia 9 00:00:52,552 --> 00:00:55,089 el gran balón delante de la bota de Italia, 10 00:00:55,122 --> 00:00:56,424 lo que tiene sentido 11 00:00:56,456 --> 00:00:57,857 porque el mundo ha estado tratando de patearnos el trasero 12 00:00:57,891 --> 00:00:59,927 desde el principio de los tiempos. (TROMPETAS DE ELEFANTE) 13 00:00:59,961 --> 00:01:01,494 (LÁTIGO CRACKS) (MUJER GRITANDO) 14 00:01:01,528 --> 00:01:03,463 SEBASTIÁN: Durante generaciones, mi gente ha sido 15 00:01:03,496 --> 00:01:05,832 amenazado por las guerras, 16 00:01:05,865 --> 00:01:07,234 volcanes, 17 00:01:07,268 --> 00:01:10,237 y Speedos que aplastan los testículos. 18 00:01:10,271 --> 00:01:11,305 (BALO DE CABRA) 19 00:01:11,339 --> 00:01:12,772 Pero sobrevivimos a todo 20 00:01:12,806 --> 00:01:15,675 a través de una fuerza imparable. 21 00:01:16,077 --> 00:01:17,544 Familia. 22 00:01:17,577 --> 00:01:22,383 Estas son fotos reales de mis antepasados ​​sicilianos. 23 00:01:22,416 --> 00:01:25,152 Tenga en cuenta el aspecto característico de Maniscalco. 24 00:01:25,186 --> 00:01:29,423 Con las espinas curvas y la cara de perra en reposo, 25 00:01:29,457 --> 00:01:32,726 como un montón de bastones de caramelo cabreados. 26 00:01:32,759 --> 00:01:35,062 Durante los últimos siglos, 27 00:01:35,096 --> 00:01:40,301 estos orgullosos hombres jorobados han operado con un objetivo. 28 00:01:40,334 --> 00:01:41,534 Haz todo lo que puedas... (MOOS DE LA VACA) 29 00:01:41,568 --> 00:01:43,337 ...para dar a sus hijos una vida mejor 30 00:01:43,371 --> 00:01:45,006 que el que tenías. 31 00:01:45,039 --> 00:01:47,308 Para mi padre, esto significaba dejar 32 00:01:47,341 --> 00:01:49,709 su amada Sicilia por Chicago. 33 00:01:49,743 --> 00:01:52,213 Para que él y mi madre me dieran oportunidades 34 00:01:52,246 --> 00:01:53,280 nunca lo consiguieron. 35 00:01:53,314 --> 00:01:55,548 Como palear nieve. 36 00:01:55,582 --> 00:01:58,752 Cultivando un hermoso salmonete. 37 00:01:58,785 --> 00:02:00,121 Y yendo al baile de graduación 38 00:02:00,154 --> 00:02:01,989 pareciendo un jefe de sala. (SONIDO DE MÁQUINAS TRAGAPERRAS) 39 00:02:02,023 --> 00:02:03,190 (EL HOMBRE SILBA) 40 00:02:03,224 --> 00:02:05,359 SEBASTIÁN: Al crecer, mi padre se rompió la joroba 41 00:02:05,393 --> 00:02:07,361 para inculcarme ciertas reglas 42 00:02:07,395 --> 00:02:09,863 de cómo un hombre debe operar. 43 00:02:09,896 --> 00:02:13,367 Como, si estás despierto, deberías estar trabajando. 44 00:02:13,401 --> 00:02:15,002 Oiga, ¿cómo está la presión, Sra. Marinelli? 45 00:02:15,036 --> 00:02:16,303 Más difícil. 46 00:02:16,337 --> 00:02:17,938 Tienes que entrar ahí, hijo. No te pago por hora, 47 00:02:17,972 --> 00:02:19,572 Te pago por el gemido, capisce? 48 00:02:19,606 --> 00:02:21,976 (GIMIENDO) 49 00:02:22,009 --> 00:02:23,576 SEBASTIÁN: El tipo de la cola de caballo, 50 00:02:23,610 --> 00:02:25,146 ése es mi papá. (CONTINÚA GIMIENDO) 51 00:02:25,179 --> 00:02:27,248 ¿Mencioné que tiene un salón? 52 00:02:27,281 --> 00:02:30,850 El hombre proviene de una larga línea de peluqueros sicilianos. 53 00:02:30,884 --> 00:02:32,987 Y no te atrevas a llamarlo barbero. 54 00:02:33,020 --> 00:02:35,456 Este hombre no solo corta el pelo, 55 00:02:35,489 --> 00:02:37,824 él crea estilos. 56 00:02:37,857 --> 00:02:39,592 Salvo, 57 00:02:39,626 --> 00:02:40,894 es hermoso. 58 00:02:40,928 --> 00:02:42,896 ¿Ver? Te dije que tenías pómulos ahí debajo. 59 00:02:42,930 --> 00:02:45,299 Solo necesitabas a Miguel Ángel para desenterrarlos. 60 00:02:45,332 --> 00:02:48,302 SEBASTIÁN: Definitivamente se violaron las leyes de trabajo infantil. 61 00:02:48,335 --> 00:02:49,537 Pero en el lado positivo, 62 00:02:49,569 --> 00:02:52,339 Tenía el disfraz de Chewbacca más realista. 63 00:02:52,373 --> 00:02:54,208 en la historia de Halloween. 64 00:02:54,241 --> 00:02:56,243 (IMITA EL GRUÑO DE CHEWBACCA) 65 00:02:56,277 --> 00:02:59,146 SEBASTIÁN: Me enseñó a ahorrar siempre tu dinero. 66 00:02:59,180 --> 00:03:00,580 No apps, no dessert. 67 00:03:00,613 --> 00:03:01,848 Y si no terminas tu principal, 68 00:03:01,881 --> 00:03:03,918 estás pagando tu propia cena de cumpleaños. 69 00:03:07,354 --> 00:03:09,557 SEBASTIAN: Y ser ingenioso. 70 00:03:09,589 --> 00:03:10,890 Querías que te comprara una patineta, 71 00:03:10,925 --> 00:03:12,659 Te construí uno en su lugar. 72 00:03:14,061 --> 00:03:15,296 El próximo año, te construiré 73 00:03:15,329 --> 00:03:17,131 una de esas nintendo 74 00:03:17,164 --> 00:03:19,467 SEBASTIAN: Pero una excepción, colonia. 75 00:03:19,500 --> 00:03:23,270 Nunca gastes tu aroma característico. 76 00:03:23,304 --> 00:03:27,141 A la hora de dormir, nuestra casa olía como un Uber en Las Vegas. 77 00:03:30,177 --> 00:03:32,779 La única vez que vi sonreír a mi padre fue 78 00:03:32,812 --> 00:03:34,215 cuando hicimos el baile del pollo 79 00:03:34,248 --> 00:03:35,282 para mi madre. 80 00:03:37,684 --> 00:03:40,221 Para mí, este hombre era un Dios. 81 00:03:41,589 --> 00:03:43,756 Y todo estaba saliendo muy bien 82 00:03:43,790 --> 00:03:45,426 hasta que crecí, 83 00:03:45,459 --> 00:03:49,762 y me enamoré de alguien que era todo lo contrario. 84 00:03:49,796 --> 00:03:52,632 Su nombre era Ellie. 85 00:03:53,367 --> 00:03:55,635 Quiero decir, mira a esta chica. 86 00:03:55,668 --> 00:04:00,007 El estilo, la positividad, 87 00:04:00,040 --> 00:04:01,875 personalidad. 88 00:04:01,909 --> 00:04:05,012 Sí, esta era la mujer de mis sueños. 89 00:04:08,315 --> 00:04:09,649 ¡Sebastián! 90 00:04:10,817 --> 00:04:12,920 ¡Ay! Siento mucho llegar tarde. 91 00:04:12,953 --> 00:04:15,489 Este tipo está cobrando $15 por valet. 92 00:04:15,523 --> 00:04:17,091 Así que lo estacioné a nueve cuadras de distancia. 93 00:04:17,124 --> 00:04:19,026 Espera un momento, si estacionaste tan lejos, 94 00:04:19,059 --> 00:04:21,262 como estas tan seca Sudas simplemente recibiendo el correo. 95 00:04:21,295 --> 00:04:23,397 Es el Fendi, nena. 96 00:04:23,430 --> 00:04:25,732 Se está secando. (REÍR) 97 00:04:26,534 --> 00:04:28,035 ¿Quieres uno? Sí. 98 00:04:28,068 --> 00:04:29,603 Sabes, todos dijeron que debería servir 99 00:04:29,637 --> 00:04:31,804 comida elegante en mi inauguración, y yo estaba como, 100 00:04:31,838 --> 00:04:36,644 "Nombra a una persona a la que no le gusten los perritos calientes". 101 00:04:36,676 --> 00:04:39,213 SEBASTIAN: Y escucha esto, ella es una artista. 102 00:04:39,246 --> 00:04:41,248 Quiero decir, al crecer, ni siquiera se me permitía 103 00:04:41,282 --> 00:04:42,650 hacerlo como un hobby. 104 00:04:42,682 --> 00:04:43,716 Entonces, ¿cómo va el espectáculo? 105 00:04:43,750 --> 00:04:46,053 ¡Ay dios mío! Súper alucinante. 106 00:04:46,086 --> 00:04:48,088 Todas mis piezas se agotaron en unos 15 minutos. 107 00:04:48,122 --> 00:04:50,690 Cariño, eso es increíble. ¿Yo se, verdad? 108 00:04:50,723 --> 00:04:52,993 Quiero decir, la mayoría de ellos fueron a este gran decorador, 109 00:04:53,027 --> 00:04:56,463 pero tienen clientes en todo el mundo, así que no me quejo. 110 00:04:56,497 --> 00:04:57,932 Bueno, no deberías. 111 00:04:57,965 --> 00:05:00,034 Especialmente porque se ven como, ya sabes... 112 00:05:01,135 --> 00:05:02,336 ELLIE: ¿Vaginas? 113 00:05:02,369 --> 00:05:05,906 Bueno, ya sabes, si los cuelgas horizontalmente, 114 00:05:08,042 --> 00:05:09,977 se ven como puestas de sol. 115 00:05:10,010 --> 00:05:11,278 Oh sí. 116 00:05:11,312 --> 00:05:12,479 (SUAVEMENTE) Correcto. 117 00:05:12,513 --> 00:05:13,746 SEBASTIÁN: Desde el día que la conocí, 118 00:05:13,780 --> 00:05:15,482 ella ha estado abriendo mis ojos 119 00:05:15,516 --> 00:05:18,319 a todo tipo de nuevas experiencias. 120 00:05:18,352 --> 00:05:19,620 Como siestas. 121 00:05:19,653 --> 00:05:21,555 Extraño. 122 00:05:21,589 --> 00:05:23,823 El sol entra por las cortinas. 123 00:05:23,856 --> 00:05:25,559 Y tratamientos de belleza. 124 00:05:25,593 --> 00:05:27,827 Oye, cosas calientes. Luciendo bien. 125 00:05:27,860 --> 00:05:29,129 Espera, ¿estás enojado? 126 00:05:29,163 --> 00:05:30,264 Sí. 127 00:05:30,297 --> 00:05:32,933 Que tomó 42 años descubrir las mascarillas de aguacate. 128 00:05:32,967 --> 00:05:35,135 Y por último pero no menos importante, 129 00:05:35,169 --> 00:05:36,170 sonriente. 130 00:05:37,770 --> 00:05:39,739 DE ACUERDO. Alrededor... 131 00:05:39,772 --> 00:05:41,308 No es natural. Eso es... 132 00:05:41,342 --> 00:05:44,311 Eso no es particularmente natural. ¿Pero sabes lo que pienso? 133 00:05:44,345 --> 00:05:47,348 Creo que solo tenemos que desarrollar estos músculos faciales, 134 00:05:47,381 --> 00:05:48,748 así que solo tienes que practicar. 135 00:05:48,781 --> 00:05:50,783 Mira eso. Ahora inténtalo. 136 00:05:50,817 --> 00:05:52,785 Yo no... (Jadeos) Te ves genial. 137 00:05:55,389 --> 00:05:59,026 SEBASTIAN: Sí, la vida con Ellie era bastante perfecta. 138 00:06:00,060 --> 00:06:01,962 (MI HOMBRE DE CRUSH CLUB JUGANDO EN ALTAVOCES) 139 00:06:01,996 --> 00:06:03,464 SEBASTIAN: No creo que pueda participar. 140 00:06:03,497 --> 00:06:04,598 Eso es simplemente ridículo. 141 00:06:04,632 --> 00:06:05,966 ELLIE: Lo prometiste. ¡Oh vamos! 142 00:06:06,000 --> 00:06:08,835 ¿Una propuesta de boda pública? Es vergonzoso. 143 00:06:08,868 --> 00:06:10,504 ELLIE: Creo que es dulce. 144 00:06:10,537 --> 00:06:12,339 Cuando te propongo, 145 00:06:12,373 --> 00:06:13,674 va a ser íntimo. 146 00:06:13,707 --> 00:06:15,342 Mmm. Solo tu y yo, 147 00:06:15,376 --> 00:06:16,610 La forma en que debe ser. 148 00:06:16,644 --> 00:06:18,345 Mmm. Nadie más. 149 00:06:18,379 --> 00:06:20,014 Solía ​​ser, "Si me lo propongo". 150 00:06:20,047 --> 00:06:21,881 Acabas de decir: "Cuando te lo proponga". 151 00:06:21,915 --> 00:06:23,816 Vale, nena, es sólo que... estoy irritado. 152 00:06:23,850 --> 00:06:25,885 Las palabras salen volando de mi boca. 153 00:06:25,919 --> 00:06:26,954 Bueno, para que lo sepas, 154 00:06:26,987 --> 00:06:29,390 la única forma en que diré que sí, 155 00:06:29,423 --> 00:06:30,724 es si hay algún elemento 156 00:06:30,758 --> 00:06:32,493 de humillación pública involucrada. 157 00:06:32,526 --> 00:06:33,927 Oh bien. Prepararse. 158 00:06:33,961 --> 00:06:35,895 También podrías terminar la relación ahora mismo, 159 00:06:35,929 --> 00:06:38,165 porque no estamos haciendo eso. Oh, no lo somos? 160 00:06:38,198 --> 00:06:39,433 No estoy haciendo esto. Pero tu eres 161 00:06:39,466 --> 00:06:41,068 tan buena bailarina. Mira a esta gente. 162 00:06:41,101 --> 00:06:44,538 HOMBRE: ¿Eh, Ellie? Necesito tu ayuda ahora mismo. 163 00:06:44,571 --> 00:06:47,241 Bien, amigo, ¡estamos dentro! 164 00:06:47,274 --> 00:06:49,510 (GENTE ANIMANDO) 165 00:06:52,379 --> 00:06:55,115 SEBASTIÁN: La verdad era que tenía toda la intención 166 00:06:55,149 --> 00:06:57,351 de pedirle a Ellie que se case conmigo. 167 00:06:58,319 --> 00:07:02,589 Sólo necesitaba el lugar y el momento adecuados. 168 00:07:06,393 --> 00:07:07,795 SEBASTIÁN: Te veo, chico. (LLAMANDO A LA VENTANA) 169 00:07:07,827 --> 00:07:09,797 Te veo. 170 00:07:09,829 --> 00:07:12,299 ¿Está bien? recogerlo 171 00:07:12,333 --> 00:07:15,002 Gracias. Dar un paseo. ELLIE: Sebastián. 172 00:07:15,035 --> 00:07:17,237 Estoy hablando por teléfono con mis padres y entiendo esto, 173 00:07:18,906 --> 00:07:20,908 nos estan invitando 174 00:07:21,675 --> 00:07:22,810 fuera al lugar de verano 175 00:07:22,842 --> 00:07:25,245 para el gran fin de semana del 4 de julio. 176 00:07:25,279 --> 00:07:27,781 Cariño, ¿acabas de decir "nosotros"? A nosotros. 177 00:07:27,815 --> 00:07:29,016 Pensé que este viaje era solo para la familia. 178 00:07:29,049 --> 00:07:31,018 ¡Lo sé! Quiero decir, estoy tan desgarrado 179 00:07:31,051 --> 00:07:33,087 entre pensar que es una gran noticia, 180 00:07:33,120 --> 00:07:34,154 o que podría estar arrastrándote 181 00:07:34,188 --> 00:07:35,888 en una versión italiana de Get Out. 182 00:07:35,923 --> 00:07:37,658 (MUJER HABLANDO INDISTINTAMENTE POR TELÉFONO) No estoy segura. Oh, eh, eh... 183 00:07:37,691 --> 00:07:41,161 Sí, sí, sí, madre, sí. Le estoy preguntando ahora mismo, 184 00:07:41,195 --> 00:07:42,496 por favor espera 185 00:07:42,529 --> 00:07:43,731 (BOCA) ¿Qué te parece? 186 00:07:43,764 --> 00:07:45,299 (RESOLITOS) 187 00:07:47,000 --> 00:07:49,837 ELLIE: (SUSPIRA) Sí. 188 00:07:49,869 --> 00:07:52,339 Está llorando de hombre. Eso significa que es un sí. 189 00:07:52,373 --> 00:07:54,208 ¡Sí! Te amo. 190 00:07:54,808 --> 00:07:55,976 Voy a conseguirte pañuelos. 191 00:07:56,009 --> 00:07:58,712 Te amo. Estoy tan emocionada. 192 00:07:58,746 --> 00:08:01,448 SEBASTIAN: Entonces, sí, soy un gran llorón. 193 00:08:01,482 --> 00:08:04,752 Me encanta simplemente marinar en mis propias lágrimas. 194 00:08:04,785 --> 00:08:05,986 AMBOS: Mmm. 195 00:08:06,019 --> 00:08:08,222 SEBASTIAN: Pero esto fue un gran problema. 196 00:08:09,623 --> 00:08:12,793 El lugar de verano de Ellie no era solo el lugar perfecto 197 00:08:12,826 --> 00:08:14,228 para proponer. 198 00:08:14,261 --> 00:08:17,831 También significaba que su familia estaba empezando a aceptarme. 199 00:08:17,865 --> 00:08:20,267 Lo cual fue increíble, porque... 200 00:08:20,300 --> 00:08:22,703 ¿Cómo pongo esto de manera elocuente? 201 00:08:22,736 --> 00:08:27,608 Esta gente tiene clase por el culo. 202 00:08:30,210 --> 00:08:34,515 Quiero decir, mira a estas personas con sus posturas perfectas, 203 00:08:34,548 --> 00:08:36,450 y sus dientes perfectos. 204 00:08:36,483 --> 00:08:38,485 Incluso su perro fue a mejores escuelas. 205 00:08:38,519 --> 00:08:40,087 que yo. (CLICS DEL OBTURADOR DE LA CÁMARA) 206 00:08:40,120 --> 00:08:41,388 SEBASTIÁN: Me intimidaba, 207 00:08:41,422 --> 00:08:43,190 que realmente no tenía ningún sentido 208 00:08:43,223 --> 00:08:47,694 ya que su historia era también una historia de inmigrantes. 209 00:08:47,728 --> 00:08:52,166 Por alguna razón, el suyo era considerado más respetable, 210 00:08:52,199 --> 00:08:54,835 como empezó hace 400 años. 211 00:08:54,868 --> 00:08:56,870 Ahora, esta es una pintura real. 212 00:08:56,905 --> 00:08:59,106 del décimo bisabuelo de Ellie, 213 00:08:59,139 --> 00:09:03,143 William Love Collins, llevando a su familia a Estados Unidos, 214 00:09:03,177 --> 00:09:06,547 en un pequeño bote llamado Mayflower. 215 00:09:06,580 --> 00:09:09,183 Lo entendiste. Aquél. 216 00:09:09,216 --> 00:09:12,553 Entonces, mientras mi padre vino a perseguir el sueño americano, 217 00:09:12,586 --> 00:09:15,823 los Collins eran el sueño americano, 218 00:09:15,856 --> 00:09:18,125 todo el camino hasta el padre de Ellie. 219 00:09:18,158 --> 00:09:20,861 William Love Collins XII. 220 00:09:20,894 --> 00:09:22,396 Solo chicos italianos que conocía 221 00:09:22,429 --> 00:09:24,498 con números romanos después de sus nombres... 222 00:09:24,531 --> 00:09:26,266 (TOQUE DE CAMPANAS DE LA IGLESIA) ...son papas, 223 00:09:26,300 --> 00:09:29,236 y Rocky Balboa. (ANIMADORES INDISTINTOS) 224 00:09:29,269 --> 00:09:31,138 Su padre es el presidente y director ejecutivo. 225 00:09:31,171 --> 00:09:33,707 del lujoso Collins Hotel Group, 226 00:09:33,740 --> 00:09:35,075 lo cual fue incómodo, 227 00:09:35,108 --> 00:09:37,611 como yo dirigía un nuevo y genial hotel boutique, 228 00:09:37,644 --> 00:09:40,447 que le estaba robando gran parte de su negocio en Chicago. 229 00:09:41,048 --> 00:09:42,216 ¿Línea de fondo? 230 00:09:42,249 --> 00:09:45,586 Su niña estaba saliendo con el enemigo. 231 00:09:45,619 --> 00:09:49,056 Pero Bill ni siquiera era el padre aterrador. 232 00:09:49,089 --> 00:09:51,492 Ese honor pertenecía a la madre de Ellie, 233 00:09:51,525 --> 00:09:56,396 cuyo verdadero nombre de nacimiento era Tigger MacArthur. 234 00:09:56,430 --> 00:09:59,600 Anna, cariño, no sabes nada de mí. 235 00:09:59,633 --> 00:10:02,269 SEBASTIÁN: Y este gatito tiene garras. 236 00:10:02,302 --> 00:10:04,571 Como un graduado de la Ivy League convertido en senador 237 00:10:04,605 --> 00:10:05,940 para el estado de Maryland, 238 00:10:05,974 --> 00:10:07,741 le tomó mucho tiempo 239 00:10:07,774 --> 00:10:11,345 para pensar en las citas de su amada hija 240 00:10:11,378 --> 00:10:14,281 algún gerente de hotel de clase trabajadora. 241 00:10:14,314 --> 00:10:16,583 ¿Cómo podría ser anti-inmigrante? 242 00:10:16,617 --> 00:10:20,187 cuando mi hija sale con el hijo de uno? 243 00:10:21,021 --> 00:10:22,389 SEBASTIÁN: Pero esta invitación significaba 244 00:10:22,422 --> 00:10:25,325 Finalmente estaba rompiendo. 245 00:10:25,359 --> 00:10:28,028 Un fin de semana festivo fue mi oportunidad de encantar 246 00:10:28,061 --> 00:10:30,731 los pantalones plisados ​​de esta gente. 247 00:10:30,764 --> 00:10:32,766 Y si todo salió bien, 248 00:10:32,799 --> 00:10:36,336 Podría pedir la mano de su hija en matrimonio. 249 00:10:38,006 --> 00:10:40,942 Entonces, tuve a la chica con la que quería casarme, 250 00:10:40,975 --> 00:10:43,810 el lugar perfecto para proponerle matrimonio, 251 00:10:43,844 --> 00:10:46,346 y ahora, solo necesitaba el anillo, 252 00:10:46,380 --> 00:10:48,815 que debería haber sido fácil de conseguir. 253 00:10:48,849 --> 00:10:49,883 Oh vamos. Qué quieres decir 254 00:10:49,918 --> 00:10:51,485 ¿No me vas a dar el anillo? 255 00:10:51,518 --> 00:10:53,554 La abuela me lo dejó para que lo use cuando esté listo para casarme. 256 00:10:53,587 --> 00:10:55,355 SALVO: Uh, tu abuela me lo dejó 257 00:10:55,389 --> 00:10:56,823 para asegurarte de no regalarlo 258 00:10:56,857 --> 00:10:59,192 a alguna puttana, eso hacía tu abuela. 259 00:10:59,226 --> 00:11:01,495 ¿Puedes salir del jardín para que podamos hablar de esto? 260 00:11:01,528 --> 00:11:03,797 (SUSPIRO DE HOJAS) 261 00:11:03,830 --> 00:11:06,867 Están de vuelta. Están ahí atrás jugando con mi gagootz. 262 00:11:06,900 --> 00:11:08,602 Olvídate de los chismes. 263 00:11:08,635 --> 00:11:11,138 Papá, el anillo, ¿puedo tenerlo? Mira eso. 264 00:11:12,239 --> 00:11:13,473 Sabes, no sé sobre esta chica, 265 00:11:13,507 --> 00:11:15,275 tengo que decirte No estoy seguro acerca de ella. 266 00:11:15,309 --> 00:11:17,045 Ella puso sus pies en mi mesa de café, 267 00:11:17,077 --> 00:11:18,378 no sé... levantas los pies 268 00:11:18,412 --> 00:11:19,746 en tu mesa de café. Sí, mi mesa de café, 269 00:11:19,780 --> 00:11:20,881 mis pies. 270 00:11:20,915 --> 00:11:22,182 ¿Qué crees que es esto? 271 00:11:22,215 --> 00:11:24,685 ¿Qué muerde? ¿Un mapache? ¿Hormigas? ¿Es una hormiga? 272 00:11:25,886 --> 00:11:27,588 Una hormiga. Tienes que estar bromeando. 273 00:11:28,923 --> 00:11:30,857 Vamos a ver. Bien, aquí estamos. 274 00:11:30,891 --> 00:11:33,027 Míralos. Eso es una zarigüeya. 275 00:11:33,061 --> 00:11:35,262 Zarigüeya. Están muertos. 276 00:11:35,295 --> 00:11:36,663 Muerto e ido. Oh, no. Vamos, 277 00:11:36,697 --> 00:11:38,899 con la cosa de nuevo... Ido de esta tierra. 278 00:11:38,933 --> 00:11:41,101 Muerte Instantanea. Sólo pon una trampa. 279 00:11:41,134 --> 00:11:42,469 Sí, voy a tender una trampa. 280 00:11:42,502 --> 00:11:44,237 Voy a buscar mi anticongelante, mi pequeño... 281 00:11:44,271 --> 00:11:45,739 SEBASTIÁN: Cuando yo era niño, 282 00:11:45,772 --> 00:11:48,609 Pensé que todo lo que hacía mi papá era normal. 283 00:11:49,509 --> 00:11:51,678 Si algunas judías verdes desaparecieron, 284 00:11:51,712 --> 00:11:55,115 Me despertaría en un jardín lleno de ardillas envenenadas, 285 00:11:55,148 --> 00:11:57,250 pájaros, ardillas listadas, 286 00:11:57,284 --> 00:11:58,452 básicamente cualquier cosa 287 00:11:58,485 --> 00:12:00,989 que alguna vez ayudó a Cenicienta a vestirse, 288 00:12:01,022 --> 00:12:03,490 asesinado en nuestro patio trasero. 289 00:12:03,523 --> 00:12:05,292 Vamos, papá. ¿Podrías admitirlo? 290 00:12:05,325 --> 00:12:07,628 que Ellie no es una puttana? 291 00:12:07,661 --> 00:12:08,729 Yo la amo, tú la amas. 292 00:12:08,762 --> 00:12:11,565 Solo dame el anillo para que pueda proponerte matrimonio. 293 00:12:11,598 --> 00:12:13,034 ¿Hablas en serio sobre esto? 294 00:12:13,067 --> 00:12:14,701 Sí, papá, ella es la indicada. 295 00:12:14,735 --> 00:12:15,669 ella es la indicada? Sí. 296 00:12:15,702 --> 00:12:17,105 Está bien, hijo, ¿sabes lo que voy a hacer? 297 00:12:17,137 --> 00:12:18,505 Te voy a dar el anillo. Gracias. 298 00:12:18,538 --> 00:12:20,908 Pero primero tengo que conocer a su familia. 299 00:12:20,942 --> 00:12:22,676 ¿Qué? ¿Por qué? ¿Por qué? 300 00:12:22,709 --> 00:12:25,312 (HABLANDO ITALIANO) 301 00:12:25,345 --> 00:12:27,180 (EN INGLÉS) Por eso. ¿Qué demonios significa eso? 302 00:12:27,214 --> 00:12:29,083 (SE BURLA) No tienes respeto por tus raíces. 303 00:12:29,117 --> 00:12:30,384 Quiero decir, ¿de qué estás hablando? 304 00:12:30,417 --> 00:12:31,752 No comes la fruta hasta que te asegures 305 00:12:31,785 --> 00:12:32,987 el árbol no está enfermo. 306 00:12:33,021 --> 00:12:34,388 Y por tradición, necesito mirar 307 00:12:34,421 --> 00:12:36,057 a los ojos de la madre y del padre. 308 00:12:36,090 --> 00:12:37,457 necesito mirarlos a los ojos 309 00:12:37,491 --> 00:12:38,859 para asegurarse de que no haya podredumbre. 310 00:12:38,892 --> 00:12:40,560 Porque podría haber podredumbre. No es que lo haya. ¿Qué? 311 00:12:40,594 --> 00:12:42,964 Pero podría haber. No hay podredumbre en esta familia, papá. 312 00:12:42,997 --> 00:12:44,231 Nunca sabes. Son elegantes. 313 00:12:44,264 --> 00:12:46,067 Nunca sabes. Vamos, son gente con clase. 314 00:12:46,100 --> 00:12:47,334 Oh sí. 315 00:12:47,367 --> 00:12:48,903 Cuanto más elegante, más sucio. 316 00:12:48,936 --> 00:12:50,138 Nunca sabes lo que está pasando. 317 00:12:50,170 --> 00:12:51,672 Además, no viven cerca de aquí. 318 00:12:51,705 --> 00:12:53,373 Así que déjame ponerte en un FaceTime, 319 00:12:53,407 --> 00:12:55,009 para que puedas probarlos por teléfono. 320 00:12:55,043 --> 00:12:58,245 Oye, no estoy haciendo FaceTime. Este es un momento importante. 321 00:12:58,278 --> 00:12:59,846 ¿FaceTime, Zoom? ¿Qué estas loco? 322 00:12:59,880 --> 00:13:02,016 No tienes que enojarte. No, tengo que estar cara a cara. 323 00:13:02,050 --> 00:13:04,986 Papá, quiero hacer esto el próximo fin de semana. 324 00:13:05,019 --> 00:13:07,287 en la casa de su familia en el campo. 325 00:13:07,320 --> 00:13:09,189 Espera espera. Aguanta, aguanta. 326 00:13:09,222 --> 00:13:10,624 Este es el primer verano 327 00:13:10,657 --> 00:13:13,027 ya que tuvimos que despedirnos de tu pobre madre querida, 328 00:13:13,061 --> 00:13:14,162 y me vas a dejar en paz 329 00:13:14,194 --> 00:13:15,930 para el maldito 4 de julio? 330 00:13:15,963 --> 00:13:17,197 Bueno, es solo que, ya sabes, 331 00:13:17,230 --> 00:13:19,666 su familia me invitó a su casa de verano. 332 00:13:19,700 --> 00:13:20,767 Oh, ¿su casa de verano? 333 00:13:20,801 --> 00:13:22,170 Oh, la mayoría de la gente tiene uno en casa, pero los tienen 334 00:13:22,202 --> 00:13:23,704 para diferentes temporadas. Oh eso es agradable. 335 00:13:23,737 --> 00:13:25,539 Vamos, papá. Así que tienen más dinero que nosotros, 336 00:13:25,572 --> 00:13:28,176 ¿Quién no? Además, es solo por un fin de semana. 337 00:13:28,208 --> 00:13:30,677 Oh, un fin de semana, dice. Un fin de semana. 338 00:13:30,711 --> 00:13:32,846 Hace cincuenta años, vengo a este país 339 00:13:32,879 --> 00:13:34,048 para darte una vida mejor. 340 00:13:34,082 --> 00:13:35,415 Hace cincuenta años, 341 00:13:35,449 --> 00:13:38,251 Me salté todos los fines de semana en Sicilia por ti. 342 00:13:38,285 --> 00:13:39,686 Me uní al ejército de los EE. UU. 343 00:13:39,720 --> 00:13:42,090 para proteger sus libertades. ¿Y qué gracias recibo? 344 00:13:42,123 --> 00:13:43,925 Vas a celebrar el 4 de julio 345 00:13:43,958 --> 00:13:44,992 con alguna otra familia, 346 00:13:45,026 --> 00:13:46,127 dejándome quemar las bengalas 347 00:13:46,160 --> 00:13:48,029 y comer los perritos calientes solo! 348 00:13:48,062 --> 00:13:50,131 ¡Solo! Gracias. 349 00:13:50,164 --> 00:13:51,933 (HABLANDO ITALIANO) 350 00:13:51,966 --> 00:13:53,266 (EN INGLÉS) Esto es increíble. 351 00:13:53,300 --> 00:13:56,003 (CONTINUA EN ITALIANO) 352 00:13:59,239 --> 00:14:01,142 Espera, ¿qué quieres decir con que no vas a venir? 353 00:14:01,175 --> 00:14:03,376 No puedo dejar a mi padre. 354 00:14:03,410 --> 00:14:05,712 El 4 de julio era su fiesta favorita. 355 00:14:05,746 --> 00:14:07,581 ¿Por su formación militar? 356 00:14:07,614 --> 00:14:10,650 No, es el único día festivo en el que no tienes que comprar un regalo. 357 00:14:10,684 --> 00:14:12,285 Lo siento, Ellie. 358 00:14:12,319 --> 00:14:14,254 Lo haremos en otro momento. 359 00:14:14,287 --> 00:14:15,455 ¿Por qué no lo traemos? 360 00:14:15,489 --> 00:14:16,623 (DUDA) ¿Qué pasó? 361 00:14:16,656 --> 00:14:20,061 Quiero decir, si él... ama el 4to, 362 00:14:20,094 --> 00:14:21,762 va a flipar en nuestro lugar. 363 00:14:21,795 --> 00:14:24,631 Hay todo tipo de actividades familiares divertidas. 364 00:14:24,664 --> 00:14:27,135 Hay fuegos artificiales. Incluso hay un gran clambake 365 00:14:27,168 --> 00:14:29,036 con toneladas de pescado fresco. 366 00:14:29,070 --> 00:14:30,604 Le encanta deshuesar el pescado. 367 00:14:31,271 --> 00:14:32,472 algo perfecto 368 00:14:33,573 --> 00:14:36,210 SEBASTIAN: Mi padre mirando de cerca 369 00:14:36,244 --> 00:14:37,477 en mi nueva vida, 370 00:14:37,511 --> 00:14:39,379 mientras yo estaba tratando de sellar el trato 371 00:14:39,412 --> 00:14:41,281 con los padres de Ellie? 372 00:14:41,314 --> 00:14:43,383 ¡Qué idea tan increíble! 373 00:14:43,416 --> 00:14:44,618 No, no lo creo. 374 00:14:44,651 --> 00:14:46,653 Probablemente debería quedarme aquí con él. 375 00:14:46,686 --> 00:14:47,888 ¡Abucheo! 376 00:14:48,722 --> 00:14:50,690 Vamos. 377 00:14:50,724 --> 00:14:53,426 ¿No quieres que nuestras familias finalmente se conozcan? 378 00:14:53,460 --> 00:14:55,529 (EN TONO ALTO) Sí, por supuesto que sí. 379 00:14:56,563 --> 00:14:58,266 ¿Por qué tu voz sube así? 380 00:14:58,298 --> 00:14:59,599 ¿Qué está sucediendo? 381 00:15:00,034 --> 00:15:01,068 Eres... 382 00:15:02,335 --> 00:15:04,471 ¿Estás nervioso por traerlo? 383 00:15:04,504 --> 00:15:06,373 Ner... No. (CHUCKLES) 384 00:15:06,406 --> 00:15:08,408 ¿No que? No no. 385 00:15:08,441 --> 00:15:09,843 Muy bien, bien. 386 00:15:10,410 --> 00:15:11,812 No lo traigas. 387 00:15:11,845 --> 00:15:12,914 no vengas 388 00:15:14,447 --> 00:15:16,850 No te diviertas. Está bien. 389 00:15:16,883 --> 00:15:18,819 SEBASTIÁN: Está bien, tal vez estaba un poco asustado 390 00:15:18,852 --> 00:15:21,588 traer a mi padre a un ambiente de club de campo, 391 00:15:21,621 --> 00:15:24,292 donde me vería jugando deportes de raqueta, 392 00:15:24,324 --> 00:15:27,828 pasear en carritos de golf y tomar siestas. 393 00:15:27,861 --> 00:15:30,664 Pero también sabía que ese bastardo testarudo no lo haría. 394 00:15:30,697 --> 00:15:33,700 dame el anillo sin un encuentro cara a cara. 395 00:15:34,434 --> 00:15:36,703 Bien. Tú ganas. Le preguntare. 396 00:15:37,238 --> 00:15:38,338 (EXCLAMA ALEGRE) 397 00:15:38,371 --> 00:15:40,141 Oye, no te emociones, ¿de acuerdo? 398 00:15:40,174 --> 00:15:43,177 Este tipo es grande en la tradición. Dudo que incluso diga que sí. 399 00:15:43,211 --> 00:15:44,511 Mierda, sí. Ya voy. 400 00:15:44,544 --> 00:15:45,980 No, espera, espera, espera. ¿En serio? 401 00:15:46,013 --> 00:15:47,614 Por supuesto que voy. ¿Qué vamos a hacer en su lugar? 402 00:15:47,647 --> 00:15:48,715 Pasar todo el fin de semana solo, 403 00:15:48,748 --> 00:15:50,017 solo nosotros dos en la casa, 404 00:15:50,051 --> 00:15:51,185 quemando las bengalas 405 00:15:51,219 --> 00:15:53,221 y comer los perritos calientes? Sí, estoy llegando. 406 00:15:53,254 --> 00:15:54,487 Ese es el mismo ejemplo que usaste 407 00:15:54,521 --> 00:15:55,822 a la culpa me hace tropezar para no ir. 408 00:15:55,856 --> 00:15:57,824 Bien, qué puedo decir. Tengo una manera con las palabras. 409 00:15:57,858 --> 00:15:58,926 Ya sabes como soy. 410 00:15:58,960 --> 00:16:00,228 Muy bien, escucha. Si vamos a hacer esto, papá, 411 00:16:00,261 --> 00:16:01,494 tienes que estar en tu mejor comportamiento. 412 00:16:01,528 --> 00:16:03,231 ¿Qué... a qué te refieres con mi mejor comportamiento? 413 00:16:03,264 --> 00:16:04,898 La familia está tensa, 414 00:16:04,932 --> 00:16:06,433 son conservadores, no están acostumbrados a... 415 00:16:06,466 --> 00:16:07,667 Aguanta, aguanta, aguanta. 416 00:16:07,701 --> 00:16:10,204 Entonces, tú, el hijo, me estás diciendo, el padre, 417 00:16:10,238 --> 00:16:11,438 ¿como comportarse? 418 00:16:11,973 --> 00:16:13,241 ¿Escuchas esto? 419 00:16:13,274 --> 00:16:15,343 Solo recuerda que el objetivo principal es que conozcas a la familia, 420 00:16:15,375 --> 00:16:17,444 para poder conseguir el anillo y proponerle matrimonio a Ellie. 421 00:16:17,477 --> 00:16:18,545 No es para que verifiques el precio. 422 00:16:18,578 --> 00:16:19,713 sus antiguas mesas de café. 423 00:16:19,746 --> 00:16:21,315 ¡Vamos, ya! Quiero decir, qué elegante 424 00:16:21,349 --> 00:16:22,549 ¿Podría ser una estúpida mesa de café? 425 00:16:22,582 --> 00:16:24,318 Quiero decir, en serio, ¿cuánto estamos hablando? 426 00:16:24,352 --> 00:16:26,254 No sé, papá. 427 00:16:26,287 --> 00:16:28,755 Estoy jugando contigo. Managgia. (EN INGLÉS) ¿Dónde está tu sentido del humor? 428 00:16:28,788 --> 00:16:30,024 Dios. Vamos. Todo lo que pido es 429 00:16:30,057 --> 00:16:31,391 bájalo con el... 430 00:16:31,424 --> 00:16:32,459 (MOCKING SALVO) Qué, todo el... 431 00:16:32,492 --> 00:16:33,627 Esto es... ¿Qué es esto? 432 00:16:33,660 --> 00:16:35,263 Míralo. Míralo. 433 00:16:35,296 --> 00:16:36,396 Marque hacia abajo con todo esto y aquello. 434 00:16:36,429 --> 00:16:37,464 ¿Sabes lo que le preocupa? 435 00:16:37,497 --> 00:16:38,698 esta preocupado 436 00:16:38,732 --> 00:16:40,268 su padre inmigrante lo va a hacer parecer 437 00:16:40,301 --> 00:16:42,003 como una especie de goombah. 438 00:16:42,036 --> 00:16:43,070 Déjame decirte algo. 439 00:16:43,104 --> 00:16:44,804 No te acuerdas de esto porque soy tu papá 440 00:16:44,838 --> 00:16:46,673 pero mucha gente me encuentra encantador, 441 00:16:46,706 --> 00:16:48,209 bastante encantador, eso es correcto. Bien. 442 00:16:48,242 --> 00:16:49,442 ¿Verdad, señoras? MUJERES: Sí. 443 00:16:49,476 --> 00:16:51,645 (RISAS) ¿Y estos ricos engreídos? 444 00:16:51,678 --> 00:16:52,812 Me dieron una palabra... 445 00:16:52,846 --> 00:16:55,249 Lo recuerdo, es ruidoso, es detestable, 446 00:16:55,283 --> 00:16:56,549 está sobre-colonizado. 447 00:16:56,583 --> 00:16:58,485 No no. "Refrescante." 448 00:16:58,518 --> 00:17:00,420 "Él es refrescante". "Es tan original". 449 00:17:00,453 --> 00:17:02,656 He oído eso todo... Todo el tiempo escucho eso. 450 00:17:02,689 --> 00:17:05,159 Y te prometo que los padres de Ellie me amarán. 451 00:17:05,192 --> 00:17:06,860 No sé ustedes, pero ellos me van a amar. 452 00:17:06,893 --> 00:17:08,461 Mm-hmm. Señoras, será mejor que se pongan 453 00:17:08,495 --> 00:17:09,863 tus 'dos ​​hechos para el jueves 454 00:17:09,896 --> 00:17:12,465 Porque los hombres de Maniscalco se van de vacaciones. 455 00:17:14,168 --> 00:17:15,568 Está preocupado. 456 00:17:15,602 --> 00:17:17,604 Este niño está preocupado. No soy. 457 00:17:17,637 --> 00:17:20,908 (EL MUNDO DE IL VOLO JUGANDO) 458 00:17:35,722 --> 00:17:37,291 (CLICKS MÁS LIGEROS) ¿Qué diablos estás haciendo? 459 00:17:37,325 --> 00:17:39,160 No se puede fumar aquí. ¿Qué? estoy afuera 460 00:17:39,193 --> 00:17:40,227 ¡Al lado de un avión! 461 00:17:40,261 --> 00:17:42,063 ¡Oh, lo siento! AZAFATA: Está bien. 462 00:17:42,096 --> 00:17:44,999 Managgia. Ni siquiera puedo fumar un cigarro. 463 00:17:45,032 --> 00:17:46,499 Tengo buenas noticias. 464 00:17:46,533 --> 00:17:48,169 Nos conseguí un sedán de lujo 465 00:17:48,202 --> 00:17:49,904 por el precio de un compacto. 466 00:17:49,937 --> 00:17:51,571 Eso es bueno, pero me hace preguntarme. 467 00:17:51,604 --> 00:17:53,540 por cuánto podrías haber obtenido el compacto. 468 00:17:53,573 --> 00:17:55,742 Luego tomé el precio compacto. 469 00:17:55,775 --> 00:17:57,477 y lo tengo en la casa! (Riéndose) 470 00:17:57,510 --> 00:17:59,180 ¡Ey! ¡Ey! ¡Lindo! 471 00:17:59,213 --> 00:18:01,548 Cariño, las bolsas. Sí. ¿Cuánto se tarda en llegar allí? 472 00:18:01,581 --> 00:18:03,451 Um, como, tres horas. 473 00:18:03,483 --> 00:18:05,119 Oigan, ¿buscan un aventón? 474 00:18:06,053 --> 00:18:07,787 (Jadeos) Oh, Dios mío. 475 00:18:07,821 --> 00:18:09,056 ¡Afortunado! 476 00:18:09,090 --> 00:18:10,523 SEBASTIAN: Oh, no. 477 00:18:10,557 --> 00:18:12,259 ¿Quién es ese, un ex-novio? 478 00:18:12,293 --> 00:18:13,626 Peor. Hermano. 479 00:18:13,660 --> 00:18:15,262 LUCKY: ¡Oye! (ELLIE GRITANDO) 480 00:18:15,296 --> 00:18:16,998 (ELLIE GRITANDO INDISTINTAMENTE) 481 00:18:17,031 --> 00:18:19,967 SEBASTIAN: Si bien había progresado con los padres de Ellie, 482 00:18:20,001 --> 00:18:23,070 Todavía tenía que hacer alguno con el hermano mayor. 483 00:18:23,104 --> 00:18:26,107 Su nombre era William Love Collins XIII. 484 00:18:26,140 --> 00:18:28,943 Entonces, todos llamaron a este tipo "Lucky". 485 00:18:28,976 --> 00:18:30,344 y eso es exactamente 486 00:18:30,378 --> 00:18:31,778 lo que era TODOS: Chug, chug, chug, 487 00:18:31,811 --> 00:18:32,913 ¡Guau! 488 00:18:32,947 --> 00:18:34,015 ¡Ay dios mío! 489 00:18:34,048 --> 00:18:35,715 SEBASTIAN: Después de graduarse de Princeton, 490 00:18:35,749 --> 00:18:38,052 cuando podías sobornar a tu hijo para que ingresara a la universidad, 491 00:18:38,085 --> 00:18:40,587 Lucky estaba en cubierta para hacerse cargo del Grupo Hotelero 492 00:18:40,620 --> 00:18:42,789 mientras trabajaba como "enlace de clientes". 493 00:18:42,822 --> 00:18:46,160 ¡Caballeros! ¿Quién está listo para ir a cazar algunas especies en peligro de extinción? 494 00:18:46,193 --> 00:18:48,162 Estoy bromeando. A menos que ustedes estén abajo, 495 00:18:48,195 --> 00:18:49,596 Puedo resolver algo. 496 00:18:49,629 --> 00:18:51,265 SEBASTIÁN: Eso significaba viajar por todo el mundo, 497 00:18:51,298 --> 00:18:52,832 entretener a clientes adinerados 498 00:18:52,866 --> 00:18:54,368 con todos los pasatiempos de los niños ricos 499 00:18:54,402 --> 00:18:56,470 tuvo tiempo de dominar. ¡Guau! 500 00:18:56,504 --> 00:18:57,570 SEBASTIAN: Estamos hablando de esquiar... 501 00:18:57,604 --> 00:19:00,074 ¡Guau! ¡El snowboard apesta! 502 00:19:00,107 --> 00:19:02,476 SEBASTIAN: ...y achting. (SLURPING) 503 00:19:02,510 --> 00:19:04,644 ...todos los deportes del club de campo. 504 00:19:04,677 --> 00:19:07,081 ¡Guau! Parece que tengo que cambiar mis zapatos, 505 00:19:07,114 --> 00:19:09,716 porque estoy en la pista de baile. ¡Qué! 506 00:19:09,749 --> 00:19:11,684 (EXCLAMANDO DE EMOCIÓN) 507 00:19:11,718 --> 00:19:14,422 SEBASTIAN: Pero yo diría que su mejor habilidad en general 508 00:19:14,455 --> 00:19:16,524 estaba siendo un imbécil. (SOPLA FRAMBUESA) 509 00:19:16,556 --> 00:19:17,891 LUCKY: Ahí está. 510 00:19:17,925 --> 00:19:19,592 Veo que todavía te estás tirando al botones. 511 00:19:19,626 --> 00:19:21,228 ELLI: ¡Suerte! ¡No! LUCKY: ¡Oye! 512 00:19:21,262 --> 00:19:22,729 Solo estoy bromeando, Sea Bass. 513 00:19:22,762 --> 00:19:23,964 (HABLANDO ESPAÑOL) 514 00:19:23,998 --> 00:19:25,799 Oye, ¿qué pasa, Luck? (EN INGLÉS) No mucho. 515 00:19:25,832 --> 00:19:27,101 Debes ser el hermano de Sebastian. 516 00:19:27,134 --> 00:19:29,203 Ey. No, soy su padre. Salva. ¿Cómo estás? 517 00:19:29,236 --> 00:19:30,603 ¡De ninguna manera! ¿En serio? 518 00:19:30,637 --> 00:19:32,273 Eso es una locura. no puedo decir la edad 519 00:19:32,306 --> 00:19:33,573 de cualquier persona mayor de 40. 520 00:19:33,606 --> 00:19:35,809 (SE BURLA) De todos modos. Oh, déjame 521 00:19:35,842 --> 00:19:38,145 ganso ustedes algunos samps gratis. 522 00:19:38,179 --> 00:19:39,080 Soy un inversionista ángel 523 00:19:39,113 --> 00:19:42,116 en esta nueva crema antienvejecimiento para la piel para hombres 524 00:19:42,149 --> 00:19:43,716 y yo soy obviamente un cliente. 525 00:19:43,750 --> 00:19:45,718 (RISAS) Este tipo. 526 00:19:45,752 --> 00:19:46,820 ¿Están listos para montar? 527 00:19:46,853 --> 00:19:48,322 (JADEOS) LUCKY: ¡Vamos! 528 00:19:48,355 --> 00:19:50,157 ¡Oh, hora del helicóptero! 529 00:19:50,191 --> 00:19:52,393 El... El, no creo que sea una buena idea. 530 00:19:52,426 --> 00:19:53,994 Sí, tenemos un coche gratis, ya sabes. 531 00:19:54,028 --> 00:19:55,595 Chicos, ¡vamos! 532 00:19:55,628 --> 00:19:58,499 Confía en mí, el helicóptero tarda 20 minutos, 533 00:19:58,532 --> 00:20:01,469 y las vistas son mágicas. 534 00:20:01,502 --> 00:20:03,003 ¿Estás conmigo? (SUSPIROS) 535 00:20:03,037 --> 00:20:06,006 ¡Vamos! ¡Vamos a divertirnos un poco! 536 00:20:06,040 --> 00:20:08,375 HOMBRE: (A LA RADIO) Por suerte, está autorizado para despegar. 537 00:20:08,409 --> 00:20:09,910 LUCKY: Roger, Roger. 538 00:20:09,944 --> 00:20:11,744 El nombre del tipo es Roger. Colgamos. 539 00:20:11,778 --> 00:20:13,646 Tengo una esposa súper caliente. 540 00:20:15,983 --> 00:20:17,118 Oigan, si miran a su izquierda, 541 00:20:17,151 --> 00:20:19,819 verá el hermoso río Roanoke. 542 00:20:20,321 --> 00:20:21,355 ELLIE: Cariño, mira. 543 00:20:23,390 --> 00:20:24,425 Salvo, es agradable, ¿verdad? 544 00:20:24,458 --> 00:20:26,026 Sí. Sí, sí, es agradable. 545 00:20:26,060 --> 00:20:27,194 Me recuerda a 'Nam. 546 00:20:27,228 --> 00:20:28,661 (EXHALA) 547 00:20:33,934 --> 00:20:36,170 ¿Eh? Si estoy bien. Es bueno. 548 00:20:36,203 --> 00:20:37,770 Bueno. Bueno. Estoy bien. 549 00:20:38,339 --> 00:20:39,507 (RUIDO) 550 00:20:39,540 --> 00:20:40,874 Oh sí. Lo siento. Lo siento. 551 00:20:40,908 --> 00:20:42,276 Lo tengo. Lo tengo. (Ellie se ríe) 552 00:20:42,309 --> 00:20:43,544 (RISA AFORTUNADA) 553 00:20:43,577 --> 00:20:45,812 Tuve un par de G y T de más. 554 00:20:45,845 --> 00:20:47,780 Está bromeando. Está bromeando. SALVO: Sí, sí. 555 00:20:49,016 --> 00:20:51,118 El aire no funciona. SALVO: No, lo hace. 556 00:20:51,152 --> 00:20:52,719 Funciona, funciona. 557 00:20:52,752 --> 00:20:54,721 Está bien. Sólo un par de minutos. 558 00:20:54,754 --> 00:20:56,789 Hace un poco de calor, papá. Hijo, es... 559 00:20:56,823 --> 00:20:58,758 Creo que tenemos un problema aquí. 560 00:20:58,791 --> 00:21:00,027 ¿Qué? Tenemos un problema aquí. 561 00:21:00,060 --> 00:21:01,694 ¡Ay dios mío! ¡Bebé! (SEBASTIÁN SIBILITANDO) 562 00:21:01,728 --> 00:21:02,963 Sí, no puedo respirar. Espera espera espera. 563 00:21:02,997 --> 00:21:04,465 Dale un mordisco al limón. 564 00:21:04,498 --> 00:21:05,865 Te ayudará con las náuseas. No voy a hacer un limón entero. 565 00:21:05,899 --> 00:21:07,168 lo cortaré lo cortaré No te preocupes. 566 00:21:07,201 --> 00:21:08,102 Ey. 567 00:21:08,135 --> 00:21:09,470 Lo cortaré en pedazos. Esperar. 568 00:21:09,503 --> 00:21:10,870 Tengo un cuchillo. (Jadeos) 569 00:21:10,905 --> 00:21:12,106 Tiene un cuchillo. Ay dios mío. 570 00:21:12,139 --> 00:21:13,740 Tiene un cuchillo. Estoy cortando el limón. 571 00:21:13,773 --> 00:21:15,442 Bien, aquí. Tómalo. Tómalo. Bebé, chúpalo. 572 00:21:15,476 --> 00:21:18,045 Chupa eso. ELLIE: Chupa ese limón. Chupar. 573 00:21:18,078 --> 00:21:20,214 ELLIE: ¡Solo chupa! ¡Chupa, chupa, chupa! 574 00:21:20,247 --> 00:21:22,183 LUCKY: Suena como mi sábado por la noche. ELLIE: ¡Chupa! 575 00:21:22,216 --> 00:21:24,051 LUCKY: Amigo. No voméis en mi pájaro. 576 00:21:24,084 --> 00:21:25,386 No va a vomitar en tu pájaro. 577 00:21:25,419 --> 00:21:26,819 Solo respira por la nariz, 578 00:21:26,853 --> 00:21:28,022 sale por la boca. SALVO: Chupa eso. 579 00:21:28,055 --> 00:21:30,191 Lo está empeorando. ¡Chúpalo! 580 00:21:30,224 --> 00:21:31,525 LUCKY: Acuna las bolas. SALVO: ¡A chupar eso! 581 00:21:31,559 --> 00:21:32,725 ELLIE: ¡Simplemente apestas! Sólo chúpalo. 582 00:21:32,759 --> 00:21:35,095 ¡Chupa el limón! SALVO: Tranquilo, chico. 583 00:21:35,129 --> 00:21:36,796 Creo que deberíamos dar la vuelta. Se está volviendo loco. 584 00:21:36,829 --> 00:21:37,998 Son como 19 minutos más. 585 00:21:38,032 --> 00:21:39,533 No puedes soportarlo por 19... ¡Apesta! 586 00:21:39,567 --> 00:21:42,169 Vamos a bajarlo. Vamos a traerlo... ¡Abran las ventanas! 587 00:21:42,203 --> 00:21:43,304 ¡Me voy a morir! 588 00:21:43,337 --> 00:21:44,605 Pon el aire acondicionado ahí abajo. Derribalo. 589 00:21:44,638 --> 00:21:45,872 ¿Cómo estás tan tranquilo? LUCKY: Roger, 590 00:21:45,906 --> 00:21:47,740 Estamos regresando. ¡Estoy muriendo! ¡Bajalo! 591 00:21:47,774 --> 00:21:49,876 ¡Bajalo! ¡Ay! 592 00:21:51,679 --> 00:21:53,214 (SUSPIROS) 593 00:21:56,483 --> 00:21:59,386 Sabía que debería haberlo obligado a unirse al ejército. 594 00:21:59,420 --> 00:22:01,754 Si, si, si. Ríete. 595 00:22:01,788 --> 00:22:02,822 Ríete, chicos. 596 00:22:02,855 --> 00:22:05,092 Estoy feliz de estar en el suelo. 597 00:22:07,061 --> 00:22:10,497 Bien, caballeros. Bienvenido a Roble Blanco. 598 00:22:11,764 --> 00:22:13,434 ¡Guau! ¿Bien? 599 00:22:13,467 --> 00:22:14,568 chico 600 00:22:14,602 --> 00:22:16,971 Um, está bien, ese es el campo de golf, 601 00:22:17,004 --> 00:22:21,275 y luego las canchas de tenis están de vuelta allí abajo. 602 00:22:21,308 --> 00:22:24,144 Cariño, mira. ¿Justo ahí? Ese es mi fuerte de la infancia. 603 00:22:24,178 --> 00:22:25,446 SEBASTIÁN: Ah. ELLIE: Iríamos allí. 604 00:22:25,479 --> 00:22:26,680 cada vez que necesitaba alejarme de mi familia. 605 00:22:26,714 --> 00:22:28,515 Entonces, básicamente, todo el tiempo. 606 00:22:28,549 --> 00:22:29,882 Sí, me gustaría tener uno. 607 00:22:29,917 --> 00:22:32,852 (Jadeos) ¡Oh, mira! 608 00:22:32,885 --> 00:22:36,856 ¡Ay dios mío! ¡Son el sargento Feathers y su familia! 609 00:22:36,889 --> 00:22:38,891 SEBASTIÁN: ¿Qué es esto? ¡Ay dios mío! 610 00:22:38,926 --> 00:22:40,561 SEBASTIÁN: ¿Qué estás haciendo? 611 00:22:40,594 --> 00:22:42,463 (Jadeos) ¿Qué pasa, tíos? SEBASTIÁN: ¿Qué estás... esto es seguro? 612 00:22:42,496 --> 00:22:43,731 Sí, no, está loca. 613 00:22:43,763 --> 00:22:46,066 ¿Qué es eso? ¿Qué estás haciendo? Ten cuidado. 614 00:22:46,100 --> 00:22:47,568 SEBASTIÁN: ¡Vuelve al auto! 615 00:22:47,601 --> 00:22:49,303 ¡Te van a comer vivo! 616 00:22:49,336 --> 00:22:50,704 ¡Ay dios mío! ¿No son los mejores? 617 00:22:50,738 --> 00:22:51,771 Si, si, si. 618 00:22:51,804 --> 00:22:53,207 ¡Son tan hermosos! 619 00:22:53,240 --> 00:22:55,009 Entonces, ¿cuánto cuesta un pavo real de todos modos? 620 00:22:55,042 --> 00:22:56,410 SEBASTIÁN: No respondas a eso, El. 621 00:22:56,443 --> 00:22:58,512 SALVO: No sabía que tenían pavos reales en Virginia. 622 00:22:58,545 --> 00:23:01,881 Oh, bueno, mi abuelo trajo dos aquí hace décadas, 623 00:23:01,915 --> 00:23:03,183 pero no les gustaban sus jaulas, 624 00:23:03,217 --> 00:23:04,817 así que decidió dejarlos vagar libremente. 625 00:23:04,851 --> 00:23:06,086 Y ahora, prácticamente se han convertido en 626 00:23:06,120 --> 00:23:08,055 las mascotas oficiales de nuestro club. 627 00:23:08,088 --> 00:23:09,822 Bueno, traen mala suerte de donde vengo. 628 00:23:09,856 --> 00:23:11,759 Son solo un montón de malditos fanfarrones, 629 00:23:11,791 --> 00:23:13,727 si me preguntas. no me gustan 630 00:23:13,761 --> 00:23:14,894 Tienen suerte de haber nacido así. 631 00:23:14,928 --> 00:23:16,163 Podrían haber nacido como un pollo, 632 00:23:16,196 --> 00:23:17,097 o una paloma. 633 00:23:17,131 --> 00:23:18,798 Quiero decir, solo tiene plumas elegantes, 634 00:23:18,831 --> 00:23:20,701 así que, de repente, se gana más respeto. 635 00:23:20,734 --> 00:23:23,803 (RISAS) Bien, chicos. 636 00:23:23,836 --> 00:23:26,073 Estaban aquí. Bienvenido a nuestra casa. 637 00:23:27,408 --> 00:23:30,978 SEBASTIÁN: ¡Mira esto! ¿Me estás tomando el pelo? 638 00:23:31,011 --> 00:23:32,246 SALVO: ¿Cuánto cuesta una casa así? 639 00:23:32,279 --> 00:23:34,682 SEBASTIÁN: ¡Basta ya de El Precio Justo! 640 00:23:34,715 --> 00:23:36,984 ELLIE: Es el Bob Barker del asiento trasero. (SEBASTIÁN GEMA) 641 00:23:37,017 --> 00:23:38,652 (TOCANDO LA BOCINA DEL COCHE) 642 00:23:38,686 --> 00:23:41,422 ¡Oh, mi pequeño mono abrazador! ¡Ey! ¡Hola! 643 00:23:41,455 --> 00:23:42,723 Hola. (TIGGER RIENDO) 644 00:23:42,756 --> 00:23:44,725 Oh mi niña. BILL: ¡Ay! 645 00:23:44,758 --> 00:23:46,760 ¡Ay, qué belleza! ¡Ellie Bellie! 646 00:23:46,794 --> 00:23:48,562 SEBASTIAN: Sabes, mirando hacia atrás en esto, 647 00:23:48,595 --> 00:23:50,597 mi papá tuvo que estar abrumado. 648 00:23:50,631 --> 00:23:52,066 La familia es un poco mañosa, ¿eh? 649 00:23:52,099 --> 00:23:54,201 Se llama amor y cariño, papá. 650 00:23:54,234 --> 00:23:56,003 A diferencia de ti, cuando me conociste en la sala de parto 651 00:23:56,036 --> 00:23:57,338 y optó por estrecharme la mano. 652 00:23:57,371 --> 00:23:59,606 ¿Qué más se suponía que debía hacer? Nos acabamos de conocer. 653 00:23:59,640 --> 00:24:01,275 (SUSPIROS) ¿Eh? 654 00:24:01,308 --> 00:24:02,576 ELLIE: Chicos, vamos. quiero que conozcas 655 00:24:02,609 --> 00:24:04,078 el padre de Sebastián. 656 00:24:04,111 --> 00:24:05,412 Hola, Sebastián. Hola. 657 00:24:05,446 --> 00:24:06,480 Me alegro de verte. 658 00:24:06,513 --> 00:24:07,781 Placer. Bienvenido. SALVO: Encantado de conocerte. 659 00:24:07,815 --> 00:24:09,316 Sebastián, que bueno verte. 660 00:24:10,284 --> 00:24:14,121 Y tú debes ser el encantador Salvo. 661 00:24:14,154 --> 00:24:16,856 Encantado de conocerte finalmente en persona, Tigger. 662 00:24:16,889 --> 00:24:18,492 Es solo la semana pasada que estaba revisando 663 00:24:18,525 --> 00:24:20,194 tus mejores momentos en la televisión. 664 00:24:20,227 --> 00:24:22,563 Oh, ¿los de CNN o los de Fox? 665 00:24:22,596 --> 00:24:23,896 No, no, las rubias. 666 00:24:23,931 --> 00:24:25,566 Tu cabello, si puedo decirlo, es 667 00:24:25,599 --> 00:24:26,834 como un bloque de mármol. 668 00:24:26,866 --> 00:24:28,335 Quiero hundir mis herramientas en él. 669 00:24:28,369 --> 00:24:29,970 Papá, papá, papá, ¿qué estás haciendo? 670 00:24:30,003 --> 00:24:31,372 Lo siento, quiero decir, es... Vas a golpearla. 671 00:24:31,405 --> 00:24:33,674 Bueno, Salvo, hemos oído que eres todo un estilista. 672 00:24:33,707 --> 00:24:34,874 Ahora, dime esto, 673 00:24:34,908 --> 00:24:36,176 ¿Crees que soy demasiado viejo para lograrlo? 674 00:24:36,210 --> 00:24:37,544 ¿un juego de puntas heladas? 675 00:24:37,578 --> 00:24:39,279 (TODOS RIENDO) 676 00:24:41,315 --> 00:24:42,616 "¿Consejos helados?" 677 00:24:42,649 --> 00:24:44,852 ¡Buena, señor! ¡Oro sólido! 678 00:24:44,884 --> 00:24:46,220 Está bien, voy a ir a los enlaces. 679 00:24:46,253 --> 00:24:47,421 ELLIE: Have fun! LUCKY: Hasta luego! 680 00:24:47,454 --> 00:24:49,656 Entonces, ¿por qué no entras? 681 00:24:49,690 --> 00:24:51,158 y te daremos el gran recorrido. 682 00:24:51,191 --> 00:24:52,760 No te preocupes por las bolsas. 683 00:24:52,793 --> 00:24:54,661 Wendell se encargará de ellos. 684 00:24:54,695 --> 00:24:55,895 ELLI: Mami... 685 00:24:55,929 --> 00:24:57,364 SALVO: Ese es un perro bastante grande que tienes ahí. 686 00:24:57,398 --> 00:24:58,866 BILL: Oh, ese es Duke. 687 00:24:58,898 --> 00:25:00,534 No nos pongamos duros con él, porque tenemos miedo de que nos mate. 688 00:25:00,567 --> 00:25:01,969 (TODOS RIENDO) ¡Es tan grande! 689 00:25:02,002 --> 00:25:03,137 ELLI: ¡Papá! BILL: Esta es nuestra casa. 690 00:25:03,170 --> 00:25:04,438 SEBASTIÁN: ¡Vaya! TIGER: Sí. 691 00:25:04,471 --> 00:25:06,006 SALVO: Es increíble. TIGGER: Es tan grande. 692 00:25:06,039 --> 00:25:07,508 (TODOS HABLANDO INDISTINTAMENTE) TIGGER: Oh, esto es 693 00:25:07,541 --> 00:25:10,244 nuestro hijo menor, Doug. 694 00:25:10,277 --> 00:25:11,678 Está practicando... ELLIE: ¡Hola! 695 00:25:11,712 --> 00:25:13,247 ...sus cuencos sonoros. 696 00:25:13,280 --> 00:25:15,315 Oh, sí... ¿Cuencos de sonido? ¿Qué es eso? 697 00:25:15,349 --> 00:25:17,184 Oh, bueno, ahora, un cuenco de sonido es... 698 00:25:17,217 --> 00:25:18,752 Es, en realidad, es un instrumento. 699 00:25:18,786 --> 00:25:21,021 Saca esta vibración 700 00:25:21,054 --> 00:25:23,857 que alivia el estrés y promueve la relajación. 701 00:25:23,891 --> 00:25:26,427 Está... está aprendiendo a ser un sanador. 702 00:25:26,460 --> 00:25:27,528 (Riéndose) 703 00:25:27,561 --> 00:25:29,763 Uh, pero estamos tan orgullosos de él. 704 00:25:29,797 --> 00:25:31,031 Eres tan ruidoso, papá. 705 00:25:31,064 --> 00:25:32,433 Oh, lo siento. Oh, lo siento, lo siento. 706 00:25:32,466 --> 00:25:34,903 Déjame solo... Lo siento. No, voy a cerrar el... 707 00:25:34,935 --> 00:25:36,170 Juega, muchacho, juega. 708 00:25:36,203 --> 00:25:39,072 Juega a calmar a la bestia salvaje. 709 00:25:39,106 --> 00:25:40,841 Bueno, no tienes que cerrarlos. 710 00:25:40,874 --> 00:25:42,109 (BILL RIENDO) 711 00:25:42,142 --> 00:25:44,978 ¡Guau! ¡Esta casa es increíble! 712 00:25:45,012 --> 00:25:46,847 ¡Mira este! TIGGER: Esto no es nada. 713 00:25:46,880 --> 00:25:48,248 Deberías ver el lugar en Aspen. 714 00:25:48,282 --> 00:25:50,984 (TODAS RIENDO) Bueno, es solo que, ya sabes... 715 00:25:51,018 --> 00:25:53,887 Sí. Me encanta esta mesa de cóctel. 716 00:25:53,922 --> 00:25:56,523 ¡Ay, Sebastián! 717 00:25:56,557 --> 00:25:58,325 ¡Buen ojo! 718 00:25:58,358 --> 00:26:01,829 La primera mina comercial de carbón en el país fue 719 00:26:01,862 --> 00:26:03,063 Justo en el camino desde aquí, 720 00:26:03,096 --> 00:26:06,066 y esta pieza está hecha de la madera 721 00:26:06,099 --> 00:26:08,802 de uno de los vagones mineros originales. 722 00:26:08,836 --> 00:26:11,371 Empapado de historia. Empapado. 723 00:26:11,405 --> 00:26:13,173 Bien por ti, reutilizando madera vieja como esa. 724 00:26:13,207 --> 00:26:14,575 BILL: Sí. Este tipo siempre me molesta 725 00:26:14,608 --> 00:26:16,610 sobre recoger la basura y ponerla en la casa. 726 00:26:16,643 --> 00:26:18,145 (RISAS) ¿Basura? 727 00:26:18,178 --> 00:26:19,580 Es una locura, las cosas que la gente tira hoy en día. 728 00:26:19,613 --> 00:26:21,615 Seguro que es mejor que pagar por ello, quiero decir, ¿verdad? 729 00:26:21,648 --> 00:26:23,717 Entonces, yo... lo tomo. Bien. 730 00:26:23,750 --> 00:26:26,053 Sí. Sí. Eso es 731 00:26:26,086 --> 00:26:27,521 tan verdadero. Sí. 732 00:26:27,554 --> 00:26:30,290 Um, en realidad, sin embargo, pagamos por este. 733 00:26:30,324 --> 00:26:32,359 (ELLIE RISAS) El rescate de un rey, (RISAS) 734 00:26:32,392 --> 00:26:35,329 si debo decirlo, pero al menos es demasiado raquítico 735 00:26:35,362 --> 00:26:37,097 para poner bebidas. (TODO RIENDO) 736 00:26:37,130 --> 00:26:38,499 Papá, eso es lo peor. 737 00:26:38,532 --> 00:26:41,301 No, no, solo queríamos algo 738 00:26:41,335 --> 00:26:44,104 que coincidía con el arte en la habitación. 739 00:26:44,137 --> 00:26:45,272 SALVO: Ay, bien por ti, 740 00:26:45,305 --> 00:26:47,307 colgar las obras de arte de tus hijos así. 741 00:26:47,341 --> 00:26:53,280 No, estos son los originales de la abuela Moses. 742 00:26:53,313 --> 00:26:54,381 ¿Puedes creerlo? Yo... lo siento. 743 00:26:54,414 --> 00:26:55,883 BILL: Los encontramos... lo siento. 744 00:26:55,917 --> 00:26:57,618 BILL: ¿Qué? Lo lamento. Quiero decir que yo... 745 00:26:57,651 --> 00:26:59,319 No quise insultar a tu abuela. 746 00:26:59,353 --> 00:27:01,555 No quise faltarle el respeto. No tenía ni idea. 747 00:27:01,588 --> 00:27:03,123 Quiero decir, ¿qué le pasaba a ella? 748 00:27:03,156 --> 00:27:04,993 Era ella un poco... (HABLANDO ITALIANO) 749 00:27:05,025 --> 00:27:06,059 (EN INGLÉS) Oh, Dios mío. 750 00:27:06,093 --> 00:27:07,728 Oye, ¿quién tiene hambre para el almuerzo? 751 00:27:07,761 --> 00:27:09,129 Soy. ELLIE: ¡Yo, yo, yo! 752 00:27:09,162 --> 00:27:10,731 Todos podríamos ir a The Shack. 753 00:27:10,764 --> 00:27:12,766 ELLIE: Oh, Salvo, ¡te va a encantar The Shack! ¡Que buena idea! 754 00:27:14,535 --> 00:27:18,405 (NO HABLAMOS AMERICANO JUGANDO COMO RINGTONE) 755 00:27:25,679 --> 00:27:26,747 Soy yo. 756 00:27:28,882 --> 00:27:31,184 Guau, este club es enorme, Bill. 757 00:27:31,218 --> 00:27:32,386 La forma en que lo estabas describiendo, 758 00:27:32,419 --> 00:27:34,454 Esperaba un lugar donde están sirviendo 759 00:27:34,488 --> 00:27:36,490 queso a la parrilla por una pequeña ventana, ya sabes. 760 00:27:36,523 --> 00:27:39,459 Sí, supongo que lo han arreglado a lo largo de los años. 761 00:27:39,493 --> 00:27:41,762 Pero para nosotros siempre será... 762 00:27:41,795 --> 00:27:43,297 AMBOS: La Cabaña. 763 00:27:43,330 --> 00:27:45,465 Este lugar fue construido por esclavos. 764 00:27:45,499 --> 00:27:46,633 douglas. 765 00:27:46,667 --> 00:27:49,102 ¿Qué, no puedo decir la verdad ahora? 766 00:27:49,136 --> 00:27:50,871 ¿Cómo se supone que debemos enfrentar nuestros problemas? 767 00:27:50,905 --> 00:27:53,007 si no hablamos de eso, papá? 768 00:27:53,041 --> 00:27:54,474 No, es verdad. Es cierto. 769 00:27:54,508 --> 00:27:57,244 El... Parte de la historia aquí abajo es 770 00:27:57,277 --> 00:27:58,378 solo... es brutal. 771 00:27:58,412 --> 00:28:00,781 Mmm. Es simplemente impensable. 772 00:28:02,649 --> 00:28:04,418 No está en el menú, pero puedes pedir 773 00:28:04,451 --> 00:28:06,420 el sándwich club con langosta. 774 00:28:06,453 --> 00:28:08,355 Sabes, ni siquiera puedo traer a mi novia aquí. 775 00:28:08,388 --> 00:28:09,756 porque tengo vergüenza. 776 00:28:11,325 --> 00:28:12,961 Ella es una persona africana. 777 00:28:12,994 --> 00:28:16,463 Ella es una persona que te envía un correo electrónico desde África, 778 00:28:16,496 --> 00:28:19,067 y a quién le está devolviendo el dinero. 779 00:28:19,099 --> 00:28:20,400 Aún tenemos que confirmar 780 00:28:20,434 --> 00:28:23,004 si es una chica o una amiga. 781 00:28:23,037 --> 00:28:25,039 Mantenme a salvo de la energía negativa. 782 00:28:25,073 --> 00:28:26,873 Hola a todos. Bienvenido a Roble Blanco. 783 00:28:26,908 --> 00:28:29,810 ¿Qué les puedo traer? Oh, sin pan, por favor. 784 00:28:29,843 --> 00:28:33,047 Um, ¿tienes esas galletas? ¿Los cutres? 785 00:28:33,081 --> 00:28:35,415 Por supuesto. Gloria, ¿tienes kombucha? 786 00:28:35,449 --> 00:28:38,118 Puedo revisarlo. ¿Alguien quiere participar en esto? 787 00:28:38,151 --> 00:28:39,820 Desde que tomo kombucha, 788 00:28:39,853 --> 00:28:42,789 mis evacuaciones han sido...completamente regulares. BILL: Ah. Está bien. 789 00:28:42,823 --> 00:28:45,325 No he tenido problemas. Está bien. Recuerda, Douglas, 790 00:28:45,359 --> 00:28:47,962 no hablamos de nuestros BM en la mesa. No. 791 00:28:47,996 --> 00:28:49,796 Antes de beber kombucha, 792 00:28:50,263 --> 00:28:52,066 mis heces parecían 793 00:28:52,100 --> 00:28:54,102 pequeños pedazos de papel rasgados 794 00:28:54,134 --> 00:28:55,569 y después de que empecé a beber, 795 00:28:55,602 --> 00:28:57,437 son troncos largos y suaves. (BILL SE RÍE) 796 00:28:57,471 --> 00:29:00,407 Bueno, está bien. Gracias por eso. 797 00:29:00,440 --> 00:29:02,476 Um, ¿sabes lo que quieres, Sebastian? 798 00:29:02,509 --> 00:29:04,444 Solo un... 799 00:29:04,478 --> 00:29:06,680 la ensalada Cobb. BILL: Buena elección. 800 00:29:06,713 --> 00:29:08,482 ¿Qué eres, una de mis hermanas de la hermandad? 801 00:29:08,515 --> 00:29:10,918 (Riéndose) ¿Eso es todo lo que obtendrás? 802 00:29:10,952 --> 00:29:12,319 ¿No vas a conseguir un motor de arranque? 803 00:29:12,352 --> 00:29:14,221 Sí, eh, solo voy a 804 00:29:14,254 --> 00:29:15,422 quédate con el medio del menú. 805 00:29:15,455 --> 00:29:17,257 ELLIE: Está bien, como quieras. 806 00:29:17,290 --> 00:29:18,592 Salvo, ¿qué vas a conseguir? 807 00:29:18,625 --> 00:29:20,995 Gloria, creo que voy a tener el... 808 00:29:21,029 --> 00:29:23,064 el BLT con los aros de cebolla. 809 00:29:23,097 --> 00:29:25,332 ¿Pero cuál es el precio de ese plato? 810 00:29:25,832 --> 00:29:27,001 Oh, no, nosotros no... 811 00:29:27,035 --> 00:29:31,238 Salvo, esto puede sonar muy tonto 812 00:29:31,271 --> 00:29:33,007 pero no nos gusta poner precios a las cosas, 813 00:29:33,041 --> 00:29:38,046 porque es solo un molesto recordatorio de dinero. ¿Bien? 814 00:29:38,079 --> 00:29:39,646 ¡Oh! (RISAS) 815 00:29:39,680 --> 00:29:41,448 Entonces, ¿todo es gratis, quieres decir? 816 00:29:41,481 --> 00:29:44,317 (RISAS) No. No, no es gratis. 817 00:29:44,351 --> 00:29:45,886 (RISAS) Ojalá lo fuera. 818 00:29:45,920 --> 00:29:47,387 TIGGER: (RÍE) Nada es gratis. 819 00:29:47,421 --> 00:29:49,790 ¿Entonces, qué hacen? Quiero decir, inventan un precio, o... 820 00:29:49,823 --> 00:29:51,324 Oh, papá, es... ya sabes... 821 00:29:51,358 --> 00:29:52,526 Hijo, estoy hablando con Bill, aquí. 822 00:29:52,559 --> 00:29:53,961 ¿Eres Bill? Hola Bill. 823 00:29:53,995 --> 00:29:55,295 BILL: (Riéndose) Está bien. 824 00:29:55,328 --> 00:29:56,931 Todo tiene un precio fijo. Mmm. 825 00:29:56,964 --> 00:29:59,466 Y luego simplemente lo cuentan al final de la semana, 826 00:29:59,499 --> 00:30:01,903 ponlo en mi factura, y se ocupará de ello. 827 00:30:01,936 --> 00:30:03,303 Entiendo. Ok, lo tengo. 828 00:30:03,336 --> 00:30:04,705 Bueno, Gloria, me encantaría conversar. 829 00:30:04,738 --> 00:30:06,339 con alguien que sepa los precios. 830 00:30:06,373 --> 00:30:07,641 TIGGER: Salvo, por favor. 831 00:30:07,674 --> 00:30:10,243 Por favor. Será un placer atenderte. 832 00:30:10,277 --> 00:30:11,878 Me encantaría y gracias, Tigger. 833 00:30:11,913 --> 00:30:14,614 Pero creo que ya lo haces demasiado, demasiado. 834 00:30:14,648 --> 00:30:16,383 Nos vas a hospedar en tu casa, 835 00:30:16,416 --> 00:30:18,953 eso ya es suficiente Queremos al menos, ya sabes, pagar la comida. 836 00:30:18,986 --> 00:30:20,721 No es gran cosa. Sé que no es gran cosa. 837 00:30:20,754 --> 00:30:22,222 No le des mucha importancia. Todo está bien. 838 00:30:22,255 --> 00:30:23,590 No te preocupes por eso. Está bien. 839 00:30:23,623 --> 00:30:25,692 Entonces, Gloria, solo hazme un favor, 840 00:30:25,726 --> 00:30:27,294 averiguar cuánto es para el BLT. 841 00:30:27,327 --> 00:30:29,629 ¿Qué obtuviste de nuevo? Sólo la ensalada Cobb. 842 00:30:29,663 --> 00:30:31,199 Ensalada Cobb. La cuenta, por favor. Por favor, 843 00:30:31,231 --> 00:30:32,566 No, nosotros nos encargaremos de eso. Solo déjanos pagar. 844 00:30:32,599 --> 00:30:33,867 Será mucho más fácil... Solo déjalos pagar. 845 00:30:33,900 --> 00:30:35,669 ...si les dejas pagar. no puedo dejarte 846 00:30:35,702 --> 00:30:38,405 ... cuidado de eso. Papá, déjalos pagar. 847 00:30:38,438 --> 00:30:40,174 Por favor, que paguen. Solo déjanos pagar. 848 00:30:40,208 --> 00:30:42,342 No puedo dejar que pagues. ELLIE: Es tan fácil. 849 00:30:46,613 --> 00:30:48,950 No sé por qué estás tan molesto. 850 00:30:48,983 --> 00:30:50,985 Quiero decir, soy un tipo que trabaja. 851 00:30:51,018 --> 00:30:52,186 Me gusta pagar a mi manera. 852 00:30:52,220 --> 00:30:53,453 No quiero deberle nada a nadie. 853 00:30:53,487 --> 00:30:55,156 Estoy molesto porque se supone que 854 00:30:55,189 --> 00:30:56,656 conocer a la familia de Ellie. 855 00:30:56,690 --> 00:30:58,558 Y en cambio, hiciste una gran escena. 856 00:30:58,592 --> 00:31:00,827 ¿Así que lo que? ¿A quién le importa? Estas personas son extrañas. 857 00:31:00,861 --> 00:31:02,063 Sí, crees que lo son. 858 00:31:02,096 --> 00:31:03,830 son extraños ¿Me estás tomando el pelo? 859 00:31:03,864 --> 00:31:05,766 Quieren tomarse un descanso de pensar en el dinero. 860 00:31:05,799 --> 00:31:07,367 De donde vengo, eso se llama morir. 861 00:31:07,400 --> 00:31:09,137 Muy bien, eso es... 862 00:31:09,170 --> 00:31:11,338 Es una vida diferente. 863 00:31:11,371 --> 00:31:12,806 Pero aún tienes que intentarlo. 864 00:31:13,507 --> 00:31:14,541 Intentar... 865 00:31:14,574 --> 00:31:16,210 No lo sé, Sebastian, tengo que decírtelo. 866 00:31:16,244 --> 00:31:18,146 No sé cómo vas a encajar. 867 00:31:18,179 --> 00:31:19,679 No es normal. Quiero decir, tu madre y yo, 868 00:31:19,713 --> 00:31:21,381 no te criamos de esta manera, así que... 869 00:31:21,414 --> 00:31:23,350 Sí, me criaste para casarme con un italiano. 870 00:31:23,383 --> 00:31:24,851 que grita cuando esta feliz, 871 00:31:24,885 --> 00:31:26,486 y crece cabello en lugares que ni siquiera sabía que podía crecer. 872 00:31:26,520 --> 00:31:28,189 ¿Así que lo que? Esa es una mujer real. 873 00:31:28,222 --> 00:31:29,589 Tu madre era una mujer real, 874 00:31:29,623 --> 00:31:31,358 que ponen comida de verdad en la mesa, 875 00:31:31,391 --> 00:31:34,128 no alguien que rechaza una canasta de pan. 876 00:31:34,162 --> 00:31:35,462 Está bien, papá, incluso yo tengo que admitir 877 00:31:35,495 --> 00:31:37,697 las galletas eran horribles. Es como comer alpiste. 878 00:31:37,731 --> 00:31:39,432 Sí. No sabía si comérmelos con las manos. 879 00:31:39,466 --> 00:31:40,600 o simplemente caminar y... 880 00:31:40,634 --> 00:31:44,337 (IMITANDO EL CASQUILLO DE POLLO) 881 00:31:44,371 --> 00:31:46,240 Exacto, y se nota como intentan restarle importancia 882 00:31:46,274 --> 00:31:47,474 ¿Qué tan elegante es? 883 00:31:47,507 --> 00:31:48,842 Oh sí. "¿Disculpe? 884 00:31:48,875 --> 00:31:49,944 "Estoy mirando esto. 885 00:31:49,977 --> 00:31:52,345 "Disculpe. Tengo ojos. Puedo ver. Hola". 886 00:31:52,379 --> 00:31:53,747 Caminan, diciendo: "Oh, sí. 887 00:31:53,780 --> 00:31:56,250 "La casa tiene 60,000 pies cuadrados, 888 00:31:56,284 --> 00:31:57,551 "con 13 dormitorios, 889 00:31:57,584 --> 00:31:59,853 "pero nos gusta porque es acogedor". 890 00:31:59,886 --> 00:32:01,822 Y luego hacen lo contrario con los muebles. 891 00:32:01,855 --> 00:32:03,356 Hacen que suene más importante 892 00:32:03,390 --> 00:32:04,591 de lo que realmente es. 893 00:32:04,624 --> 00:32:06,493 No puede ser como una silla normal. 894 00:32:06,526 --> 00:32:08,262 Tiene que tener toda una historia de fondo. 895 00:32:08,296 --> 00:32:09,429 Oh sí. Quiero decir que... 896 00:32:09,462 --> 00:32:11,565 "Esta es la silla en la que se sentó Thomas Jefferson 897 00:32:11,598 --> 00:32:13,800 "¿Cuando firmó el tratado de Who-the-Hell-Cares?" 898 00:32:13,834 --> 00:32:16,503 "Bueno, el baño es donde Abe Lincoln cagó. 899 00:32:16,536 --> 00:32:17,905 "Hay una placa justo ahí". 900 00:32:17,939 --> 00:32:20,540 "Oh, ¿tienen un lugar para su sombrero allí también?" 901 00:32:20,574 --> 00:32:22,043 Quiero decir, no sé si estoy en una casa 902 00:32:22,076 --> 00:32:23,510 o estoy en un museo. 903 00:32:24,377 --> 00:32:26,948 Entonces, cuéntanos, ¿qué hay de nuevo en Chicago? 904 00:32:26,981 --> 00:32:28,548 ¿Cómo está el arte? 905 00:32:28,582 --> 00:32:31,219 Bueno, es, um... ¿Sí? 906 00:32:31,252 --> 00:32:32,686 Es genial. Sí. 907 00:32:32,719 --> 00:32:34,621 Todas mis piezas de mi último show 908 00:32:34,654 --> 00:32:36,890 agotado en la inauguración. Quiero decir... 909 00:32:36,924 --> 00:32:39,126 Bueno, eso es algo... ¡Es increíble! 910 00:32:39,160 --> 00:32:40,460 ...para alardear. ¿Sí claro? 911 00:32:40,493 --> 00:32:43,331 Entonces, ahora que tienes todos estos contactos, 912 00:32:43,363 --> 00:32:46,200 probablemente podría trabajar desde cualquier lugar. 913 00:32:46,234 --> 00:32:49,769 Mamá, detente, no. ¿Verdad, cariño? ¿Bien? 914 00:32:49,803 --> 00:32:51,838 Sebastian y yo amamos vivir en Chicago. 915 00:32:51,872 --> 00:32:53,207 AMBOS: Ah. 916 00:32:53,241 --> 00:32:55,709 Pero extrañamos tenerte allí en DC 917 00:32:55,742 --> 00:32:58,112 Realmente lo hacemos. Realmente lo hacemos. Hacemos. 918 00:32:58,145 --> 00:32:59,347 Estas mejillas no son tan divertidas 919 00:32:59,379 --> 00:33:00,647 para besar en FaceTime. 920 00:33:00,680 --> 00:33:02,083 Ay dios mío. Yo también quiero una mejilla. 921 00:33:02,116 --> 00:33:03,416 ¿Dónde está mi mejilla? ¿Dónde está mi mejilla? 922 00:33:03,450 --> 00:33:06,653 (ELLIE SE RÍE TORPEMENTE) Disculpe. Disculpe. 923 00:33:06,686 --> 00:33:08,256 Se supone que no deben estar hablando 924 00:33:08,289 --> 00:33:09,456 durante un baño de sonido. Oh Dios. 925 00:33:09,489 --> 00:33:11,325 Oh por supuesto. Lo siento. Lo siento, Dougie. 926 00:33:11,359 --> 00:33:12,525 No. No, esto es... Lo siento, lo siento, lo siento. 927 00:33:12,559 --> 00:33:13,928 Esto es maravilloso. 928 00:33:13,961 --> 00:33:17,098 Por favor, sigue bañándonos de sonido. 929 00:33:17,131 --> 00:33:19,000 Sí. Ve, con tu... Sí. 930 00:33:19,033 --> 00:33:22,069 Papá, escucha. Estamos aquí porque quiero casarme con Ellie. 931 00:33:22,103 --> 00:33:24,471 Entonces, no importa cómo funcione con estas personas. 932 00:33:24,504 --> 00:33:25,805 Funciona con ella. 933 00:33:25,839 --> 00:33:27,741 Así que vamos. Mañana por favor, 934 00:33:27,774 --> 00:33:29,743 ¿Puedes darle una oportunidad a esta gente? 935 00:33:29,776 --> 00:33:32,812 Entiendo. Entiendo. No hay problema, no hay problema. 936 00:33:32,846 --> 00:33:35,149 Porque al final del día, hijo, es tu vida. 937 00:33:36,616 --> 00:33:38,152 colonia de noche? Sí. 938 00:33:46,394 --> 00:33:48,495 Mira este. ¿Sábanas rosas? 939 00:33:48,528 --> 00:33:49,763 SALVO: ¿Qué? 940 00:33:51,198 --> 00:33:52,632 Bueno, estamos en una casa de muñecas. 941 00:33:52,666 --> 00:33:54,168 (SEBASTIÁN SE RÍE) 942 00:33:56,304 --> 00:33:58,571 Mamá, papá, me encantaría 943 00:33:58,605 --> 00:34:00,473 para vivir más cerca, lo sabes. 944 00:34:00,507 --> 00:34:02,575 ¿Y? Pero... 945 00:34:02,609 --> 00:34:04,844 Sebastián tiene a su papá, 946 00:34:04,878 --> 00:34:07,081 y un gran trabajo si, trabajando 947 00:34:07,114 --> 00:34:08,481 por los malditos Hilton. 948 00:34:08,515 --> 00:34:09,816 (SUSURRA) Los Hilton. Que buen concierto. 949 00:34:09,849 --> 00:34:11,584 ¿Todavía tienes que tener herpes para trabajar allí? 950 00:34:11,618 --> 00:34:13,955 El punto es... Gracias por eso. 951 00:34:13,988 --> 00:34:16,656 ...que le encanta, 952 00:34:16,690 --> 00:34:18,960 y no podía simplemente pedirle que se fuera. 953 00:34:18,993 --> 00:34:21,561 Claro, pero esa casa en la que ustedes viven, 954 00:34:21,594 --> 00:34:24,165 es tan estrecho. Preferimos "modesto". 955 00:34:24,198 --> 00:34:26,733 No te vas de vacaciones. Porque estamos trabajando. 956 00:34:26,766 --> 00:34:28,035 LUCKY: ¿Y toda esa colonia? 957 00:34:28,069 --> 00:34:30,204 Hicieron que mi helicóptero oliera como un Nordstrom. 958 00:34:30,237 --> 00:34:31,538 ¡Dios! lo odio 959 00:34:31,571 --> 00:34:34,442 cuando ustedes se juntan conmigo de esta manera. 960 00:34:34,474 --> 00:34:36,710 ¡No es justo! Y te guste o no, 961 00:34:37,111 --> 00:34:38,179 Mamá papá, 962 00:34:39,313 --> 00:34:40,547 y Lucky... ¡Ay! 963 00:34:40,580 --> 00:34:42,749 Sebastian y yo somos muy felices juntos, 964 00:34:42,782 --> 00:34:45,086 y nos quedamos en Chicago. (Jadeos) 965 00:34:45,119 --> 00:34:46,553 Lo siento, Dougie. 966 00:34:46,586 --> 00:34:48,688 Bueno. No puedo abrir chakras así. 967 00:34:48,722 --> 00:34:50,557 Voy a llamar a mi novia. 968 00:34:50,590 --> 00:34:53,027 (LLORANDO) ¡Ay, no! Está bien. Está bien. 969 00:34:53,060 --> 00:34:54,494 LUCKY: ¡Ay, mierda! 970 00:34:55,229 --> 00:34:56,563 Bitcoin está caído. 971 00:34:58,132 --> 00:34:59,033 (Graznidos de pavo real) 972 00:34:59,066 --> 00:35:00,900 ¿Nos mirarás? Caminando por 973 00:35:00,935 --> 00:35:04,372 una comunidad cerrada como invitados. 974 00:35:04,405 --> 00:35:05,672 No jardineros. 975 00:35:05,705 --> 00:35:07,341 Sí. Bueno, solo espero 976 00:35:07,375 --> 00:35:08,775 nada se roba este fin de semana, 977 00:35:08,808 --> 00:35:11,078 Porque a esta gente le encanta culpar a los inmigrantes. 978 00:35:12,313 --> 00:35:13,513 Mira este. Mira este. 979 00:35:13,546 --> 00:35:15,648 ¿Qué hizo ella? ¿Llevar el equipo del gimnasio a casa? 980 00:35:15,682 --> 00:35:16,917 ¡Mañana! Hola. 981 00:35:16,951 --> 00:35:18,452 Hermoso día, ¿no es así? Sí. 982 00:35:18,486 --> 00:35:20,221 Hermoso. Sí. Sí. 983 00:35:20,254 --> 00:35:22,456 Tienes que estar bromeando. ¿Cuál diablos es su problema? 984 00:35:22,490 --> 00:35:24,058 "Hermoso dia." Dáme un respiro. 985 00:35:24,091 --> 00:35:25,326 Ella es feliz, papá. 986 00:35:25,359 --> 00:35:28,362 Probablemente tuvo un padre que la dejó dormir pasadas las 5:45. 987 00:35:28,396 --> 00:35:29,562 Quiero decir, no puedo dejar de pensar 988 00:35:29,596 --> 00:35:30,897 sobre cuánto trabajo me falta. 989 00:35:30,931 --> 00:35:32,400 Podría haber hecho cuatro tintes y una permanente por ahora. 990 00:35:32,433 --> 00:35:34,567 Dos facturas de electricidad que podría haber pagado. Dos. (CAMPANA SONANDO) 991 00:35:34,601 --> 00:35:36,270 Buen día. Hola. 992 00:35:37,405 --> 00:35:39,006 (burlonamente) "Buenos días". Vamos. 993 00:35:39,040 --> 00:35:41,409 ¿De que estás hablando? Ella está en una bata de baño. No puedo creer esto. 994 00:35:41,442 --> 00:35:43,210 Quiero decir, ¿estas personas no tienen trabajo? 995 00:35:43,244 --> 00:35:44,611 Es un fin de semana festivo. 996 00:35:44,644 --> 00:35:46,846 Además, obtuvieron su dinero en la bolsa de valores. 997 00:35:46,880 --> 00:35:50,184 No frascos de mayonesa enterrados en su patio trasero. 998 00:35:50,217 --> 00:35:52,286 Relájate. Vamos, papá. 999 00:35:52,319 --> 00:35:55,089 (EXAGERANDO) ¡Es un hermoso día! 1000 00:35:58,392 --> 00:35:59,726 (RONCOS) 1001 00:36:00,860 --> 00:36:02,396 (RONCOS) 1002 00:36:02,430 --> 00:36:04,365 SALVO: De ida y vuelta, de ida y vuelta. 1003 00:36:04,398 --> 00:36:07,101 ¿Juegas a este juego? Vamos. (LOS JUGADORES SIGUEN GRUÑIENDO) 1004 00:36:07,134 --> 00:36:08,135 ¿Los trajes? 1005 00:36:08,169 --> 00:36:10,071 Las esposas con sus culos colgando 1006 00:36:10,104 --> 00:36:11,704 para que todos lo vean? 1007 00:36:11,738 --> 00:36:13,107 Y cuando golpean una pelota, suena como 1008 00:36:13,140 --> 00:36:14,674 están teniendo un orgasmo. Están golpeando una pelota. 1009 00:36:15,875 --> 00:36:17,945 Vamos. La única razón por la que acepté jugar es 1010 00:36:17,978 --> 00:36:19,846 para que puedas pasar algún tiempo con Bill. 1011 00:36:19,879 --> 00:36:21,581 Así que relájate y haz lo que vinimos a hacer. 1012 00:36:21,614 --> 00:36:22,782 Sí, estoy relajado. 1013 00:36:22,816 --> 00:36:24,584 Mira, me puse sandalias. 1014 00:36:25,052 --> 00:36:26,253 Estoy relajado. 1015 00:36:26,287 --> 00:36:28,655 Pareces el tipo que mató al perro de John Wick. 1016 00:36:28,688 --> 00:36:30,357 ¿Quién es ese? Ni siquiera sé quién es. 1017 00:36:31,258 --> 00:36:32,659 (SUSPIROS) 1018 00:36:32,692 --> 00:36:34,794 TIGGER: Entonces Ellie me dice que eres todo un jugador. 1019 00:36:34,828 --> 00:36:36,530 Sí, he tomado un par de lecciones. 1020 00:36:36,564 --> 00:36:38,199 Bueno, prepárate para traerlo. 1021 00:36:38,232 --> 00:36:40,434 Amo a mi familia en todas partes, 1022 00:36:40,468 --> 00:36:42,702 excepto en la cancha de tenis. 1023 00:36:42,735 --> 00:36:43,938 ¡Golpe de pecho! ¡Oh, vaya! 1024 00:36:43,971 --> 00:36:46,373 Oh, cielos, eso es incómodo. 1025 00:36:46,407 --> 00:36:48,275 Hagámoslo. Mamá, ¿estás lista? 1026 00:36:49,376 --> 00:36:50,777 (BOCA) 1027 00:36:56,584 --> 00:36:58,219 LUCKY: ¡Es hora de tenis, bebé! 1028 00:36:58,252 --> 00:36:59,553 (RONCOS DE LA SUERTE) (GOLPEA LA PELOTA) 1029 00:36:59,587 --> 00:37:01,489 Entonces, oye, Bill... ¿Sí? 1030 00:37:01,522 --> 00:37:03,591 Entonces, ¿cuánto tiempo llevas en el negocio hotelero? 1031 00:37:03,623 --> 00:37:05,593 Oh, sí, bueno, 50 años. 1032 00:37:05,625 --> 00:37:08,028 Mucho tiempo. Toda mi vida. Sí. 1033 00:37:08,996 --> 00:37:10,331 Pero entonces es... 1034 00:37:10,364 --> 00:37:12,799 Supongo que es algo muy emocionante de hacer. 1035 00:37:12,832 --> 00:37:14,602 Me encanta. Me encanta. Tengo... Tengo hotel... 1036 00:37:14,634 --> 00:37:16,703 Tengo... tengo hoteles en mi sangre. 1037 00:37:16,736 --> 00:37:18,339 Al igual que tienes pelo en la sangre. 1038 00:37:18,372 --> 00:37:19,706 (AMBOS SE RÍEN) ¿Verdad? Quiero decir... 1039 00:37:19,739 --> 00:37:22,709 Yo, lubina. Espero que te hayas puesto los guantes para el horno. 1040 00:37:22,742 --> 00:37:24,345 Porque aquí viene el calor. 1041 00:37:24,378 --> 00:37:26,413 (RONCOS) Ah. (RONCOS) 1042 00:37:26,447 --> 00:37:29,049 LUCKY: ¡Ay, Dios mío! SEBASTIÁN: Lo siento. 1043 00:37:29,083 --> 00:37:30,717 ¿Qué diablos fue eso, Sebastián? 1044 00:37:30,750 --> 00:37:32,652 Ellie me dijo que tenías juego. 1045 00:37:32,685 --> 00:37:34,121 Lo siento. BILL: No fue fácil. 1046 00:37:34,155 --> 00:37:36,023 Me, eh, me echaron de Harvard 1047 00:37:36,056 --> 00:37:37,857 por tocar el saxo. Lo sé, es una larga historia. 1048 00:37:37,891 --> 00:37:39,593 Pero mi papá, se enojó. Él dijo, 1049 00:37:39,627 --> 00:37:41,395 "Eso es todo. Lo haces por tu cuenta". 1050 00:37:41,428 --> 00:37:44,031 Me dio un hotel. Uno. 1051 00:37:44,064 --> 00:37:45,099 Guau. Sí. 1052 00:37:45,132 --> 00:37:46,833 Eso es impresionante. Bien... 1053 00:37:47,201 --> 00:37:48,735 (RISAS) 1054 00:37:48,768 --> 00:37:50,371 Mi padre me dio una mula. 1055 00:37:51,172 --> 00:37:52,439 Al día siguiente murió. 1056 00:37:55,142 --> 00:37:56,243 (RONCOS) ¡Gah! 1057 00:37:56,277 --> 00:37:59,046 ♪ Pon los macarrones en la olla y cocínalos ♪ 1058 00:37:59,079 --> 00:38:01,115 (TRINANDO) 1059 00:38:01,681 --> 00:38:03,050 ¿Qué es eso, Doug? 1060 00:38:03,083 --> 00:38:05,019 Es un libro para colorear para adultos. 1061 00:38:08,289 --> 00:38:09,856 LUCKY: Oye, hombre, quieres tomar un descanso. 1062 00:38:09,889 --> 00:38:12,526 por más agua o más lecciones de tenis? 1063 00:38:12,560 --> 00:38:15,229 (REÍR) 1064 00:38:15,262 --> 00:38:17,431 ¿Qué está pasando? 1065 00:38:17,464 --> 00:38:18,698 ¿Qué? te encanta el tenis, 1066 00:38:18,731 --> 00:38:20,034 y es como si ni siquiera estuvieras probando aquí. 1067 00:38:20,067 --> 00:38:21,602 Vamos, es sólo un juego. 1068 00:38:21,635 --> 00:38:22,970 Pues... (SUSPIRA) 1069 00:38:23,003 --> 00:38:24,271 Está bien. Al menos despega 1070 00:38:24,305 --> 00:38:25,805 este estúpido chándal. No, hace frío. 1071 00:38:25,838 --> 00:38:27,107 Déjalo puesto. Déjalo puesto. Debes estar sudando... 1072 00:38:27,141 --> 00:38:28,708 No, tengo frío. Tengo frío. ... tus tetas fuera! 1073 00:38:28,741 --> 00:38:30,411 No tienes frío. 1074 00:38:32,346 --> 00:38:34,781 Espera un segundo. ¿Te da vergüenza jugar 1075 00:38:34,814 --> 00:38:36,016 ¿Porque tu papá está mirando? 1076 00:38:36,050 --> 00:38:37,451 Escucha, él no es el mayor fan. 1077 00:38:37,484 --> 00:38:38,718 de deportes como este. 1078 00:38:38,751 --> 00:38:40,421 Y realmente no tengo ganas de ir allí 1079 00:38:40,454 --> 00:38:41,655 y explicándole 1080 00:38:41,689 --> 00:38:43,657 que le estoy pagando a un chico para que me enseñe a tocar. 1081 00:38:43,691 --> 00:38:45,693 Bueno, debes saber que mi madre no es 1082 00:38:45,725 --> 00:38:48,728 un "gran admirador" de perder tampoco. 1083 00:38:50,698 --> 00:38:53,234 Sí. (RONCOS) 1084 00:38:53,267 --> 00:38:55,636 Escucha, al menos dejó de golpearme el pecho. 1085 00:38:55,669 --> 00:38:58,239 Los únicos pechos que quiero sentir en esta familia son los tuyos. 1086 00:38:59,206 --> 00:39:00,507 No si pierdes. 1087 00:39:01,642 --> 00:39:03,510 Sebastian, ¿Ellie alguna vez te dijo 1088 00:39:03,544 --> 00:39:04,744 sobre el chico con el que salió, 1089 00:39:04,777 --> 00:39:07,548 durante su semestre en el extranjero en Escocia? 1090 00:39:07,581 --> 00:39:09,782 ¿Ese es Andy-maldito-Murray? 1091 00:39:09,816 --> 00:39:12,653 Nunca perdí un partido con él en mi equipo. 1092 00:39:12,686 --> 00:39:14,021 Me pregunto qué está tramando. 1093 00:39:14,054 --> 00:39:15,656 LUCKY: Oye, ¿sabes qué? Jugaré con mi mano débil. 1094 00:39:15,689 --> 00:39:18,125 De esa manera ustedes tienen, como, una oportunidad. 1095 00:39:18,158 --> 00:39:19,759 (RISAS) 1096 00:39:19,792 --> 00:39:21,095 ¿Es genial, mamá? 1097 00:39:21,128 --> 00:39:23,297 SEBASTIÁN: Hasta entonces, mi pesadilla había sido 1098 00:39:23,330 --> 00:39:26,367 dejar que mi padre me vea disfrutar de esta vida. 1099 00:39:33,440 --> 00:39:35,042 Entonces, al igual que el servicio de patada 1100 00:39:35,075 --> 00:39:38,746 Aprendí de un profesional sueco llamado Johannes, 1101 00:39:38,778 --> 00:39:40,681 este seria el punto 1102 00:39:40,714 --> 00:39:42,082 sin retorno 1103 00:39:42,116 --> 00:39:45,519 (CON TE PARTIRO BY ANDREA BOCELLI PLAYING) 1104 00:39:45,552 --> 00:39:46,920 TIGGER: ¡Ay! 1105 00:39:58,999 --> 00:40:01,969 (PELOTA DE TENIS GOLPEANDO) 1106 00:40:21,588 --> 00:40:22,990 Oh, no. 1107 00:40:23,390 --> 00:40:24,658 ¿Ves esto? 1108 00:40:24,692 --> 00:40:27,328 (DISTORSIONADO) ¡Crudo! (DISTORSIONADA) ¡Estoy tranquila! 1109 00:40:27,361 --> 00:40:28,562 ¡Atender! 1110 00:40:31,165 --> 00:40:33,233 ¿Este es un juego que puedes aprender rápido? 1111 00:40:34,535 --> 00:40:35,835 No a este nivel. 1112 00:40:41,342 --> 00:40:42,176 BILL: Mi, mi. 1113 00:40:42,209 --> 00:40:44,844 Sebastián, tiene juego. 1114 00:40:44,877 --> 00:40:46,380 Debes estar muy orgulloso. 1115 00:40:47,481 --> 00:40:50,084 (CONTINÚA LA MÚSICA DE LA ÓPERA) 1116 00:40:55,489 --> 00:41:00,394 (GEMIDOS DISTORSIONADOS) 1117 00:41:03,764 --> 00:41:05,766 ¡Afortunado! ¿Estás bien? 1118 00:41:05,799 --> 00:41:07,034 No, no estoy bien. 1119 00:41:07,067 --> 00:41:08,969 (Jadeos) Lo siento mucho, Luck. 1120 00:41:09,002 --> 00:41:11,105 Oh, está bien, Sebastián. 1121 00:41:11,138 --> 00:41:12,673 Estoy seguro de que fue un accidente. 1122 00:41:12,706 --> 00:41:13,774 ELLIE: Oh, Dios mío. 1123 00:41:13,807 --> 00:41:15,209 ¡Rápido! ¡Factura! 1124 00:41:15,242 --> 00:41:18,579 Obtenga una pequeña taza de agua helada para sus testículos. 1125 00:41:18,612 --> 00:41:19,747 BILL: Aquí. LUCKY: ¿Qué? 1126 00:41:19,780 --> 00:41:21,081 Estoy muy por delante de ti, cariño. 1127 00:41:21,115 --> 00:41:22,349 LUCKY: No, no, no. No. Toma, esto es té helado. 1128 00:41:22,383 --> 00:41:23,584 No te va a doler. Tranquilo, hijo. Estar tranquilo. 1129 00:41:23,617 --> 00:41:24,852 Lindo y agradable. vamos a refrescarnos 1130 00:41:24,884 --> 00:41:26,520 mis futuros nietos. ¡Deja de hacer lo que estás haciendo! 1131 00:41:26,553 --> 00:41:28,088 No no no. No no no. Me quieres 1132 00:41:28,122 --> 00:41:29,223 para exprimir uno, cariño... Toma estos. Sostén estos. 1133 00:41:29,256 --> 00:41:30,357 ...sólo para sentir cómo es? Confía en mí. 1134 00:41:30,391 --> 00:41:32,092 LUCKY: No toques. TIGGER: Oh, está bien. 1135 00:41:32,126 --> 00:41:33,360 SALVO: ¿Cuándo aprendiste a jugar tenis así? 1136 00:41:33,394 --> 00:41:35,996 Tomé algunas lecciones para Ellie, ¿de acuerdo? 1137 00:41:36,029 --> 00:41:37,064 No es tan grande de un acuerdo. 1138 00:41:37,097 --> 00:41:38,399 Entonces, ¿cuánto te costó esto? 1139 00:41:38,432 --> 00:41:40,300 SEBASTIÁN: A todos los niños inmigrantes que miran, 1140 00:41:40,334 --> 00:41:42,469 sabes cuando te hacen esa pregunta, 1141 00:41:42,503 --> 00:41:44,538 siempre les das el precio principal. 1142 00:41:44,571 --> 00:41:45,606 40 dólares. 1143 00:41:45,639 --> 00:41:46,974 ¿Cuarenta? Tú me estás diciendo 1144 00:41:47,007 --> 00:41:48,041 pagaste el precio 1145 00:41:48,075 --> 00:41:49,176 de una explosión de pelo largo 1146 00:41:49,209 --> 00:41:51,512 para que alguien te enseñe un juego? 1147 00:41:51,545 --> 00:41:52,846 Quiero decir, ¿qué voy a decir? 1148 00:41:52,880 --> 00:41:55,182 SEBASTIÁN: Ahora imagínate cómo reaccionaría si le dijera 1149 00:41:55,215 --> 00:41:57,217 el precio real era 80. 1150 00:41:57,251 --> 00:41:59,987 Lo siguiente que sé es que me estarás sirviendo las galletas para pájaros. 1151 00:42:00,020 --> 00:42:01,288 (IMITANDO ALIMENTAR A UN PÁJARO) 1152 00:42:01,321 --> 00:42:03,323 Hijo, sírveme las galletas de ave. Vamos. 1153 00:42:04,024 --> 00:42:05,826 Es un pasatiempo, papá. 1154 00:42:05,859 --> 00:42:07,728 Mucha gente los tiene, ¿de acuerdo? 1155 00:42:07,761 --> 00:42:09,062 Deja de actuar como si me uniera a una secta. 1156 00:42:09,096 --> 00:42:10,130 Bueno, es un culto. 1157 00:42:10,164 --> 00:42:11,565 Solo que en lugar de Kool-Aid, 1158 00:42:11,598 --> 00:42:12,699 están sirviendo champaña. 1159 00:42:12,733 --> 00:42:14,935 (TODOS ANIMANDO) BILL: Mmm. 1160 00:42:16,737 --> 00:42:17,771 Bienvenidos todos, 1161 00:42:17,805 --> 00:42:18,839 al SS Collins. 1162 00:42:18,872 --> 00:42:21,675 Eh, hecho divertido. Gané este barco, 1163 00:42:21,708 --> 00:42:22,943 jugando backgammon 1164 00:42:22,976 --> 00:42:24,244 con Sir Richard Branson. 1165 00:42:24,278 --> 00:42:26,780 Entonces, para nosotros, cada viaje es virgen. 1166 00:42:26,814 --> 00:42:28,449 (Riéndose) 1167 00:42:28,482 --> 00:42:29,616 Buena, señor. Gracias. 1168 00:42:29,650 --> 00:42:31,151 Ahora, Bill y yo hemos estado hablando, 1169 00:42:31,185 --> 00:42:33,787 e íbamos a esperar 1170 00:42:33,821 --> 00:42:35,322 hasta el fin de semana para hacer esto, 1171 00:42:35,355 --> 00:42:37,691 pero, um, ahora estamos demasiado emocionados. 1172 00:42:37,724 --> 00:42:39,827 Está bien. ¡Eh, Sebastián! 1173 00:42:39,860 --> 00:42:42,262 como hotelero de toda la vida, 1174 00:42:42,296 --> 00:42:44,765 y el padre de la niña más maravillosa 1175 00:42:44,798 --> 00:42:46,266 en el mundo... te amo. 1176 00:42:46,300 --> 00:42:48,335 ...Tengo que decir que me acaba de matar... 1177 00:42:48,368 --> 00:42:50,604 asesinado... Nos mata. nos mata Sí. 1178 00:42:50,637 --> 00:42:51,805 Estamos muertos, 1179 00:42:51,839 --> 00:42:54,141 pensando que estas trabajando 1180 00:42:54,174 --> 00:42:55,910 para nuestro mayor competidor. 1181 00:42:55,944 --> 00:42:57,611 Así que continúa. 1182 00:42:57,644 --> 00:42:58,712 ¿Debo? Sí. 1183 00:42:58,745 --> 00:43:00,180 ¿Ahora mismo? Por favor, hazlo. 1184 00:43:00,214 --> 00:43:01,982 BILL: Está bien. Papá, ¿qué es? 1185 00:43:02,015 --> 00:43:05,352 En nombre del grupo Collins Hotel, 1186 00:43:05,385 --> 00:43:07,221 Me encantaría que te unas a nuestro lado. 1187 00:43:07,254 --> 00:43:09,289 y conviértete en la nueva cara 1188 00:43:09,323 --> 00:43:12,226 de la lujosa experiencia cinco estrellas, 1189 00:43:12,259 --> 00:43:14,161 eso es... redoble de tambores, 1190 00:43:14,194 --> 00:43:16,797 (REDO DE TAMBORES VOCALIZANTES) 1191 00:43:16,830 --> 00:43:18,098 El hotel Barrymore. 1192 00:43:18,131 --> 00:43:19,166 Seguir. Sí. (ELLIE Y TIGGER GORDEN) 1193 00:43:19,199 --> 00:43:20,300 (TIGGER ANIMANDO) No es broma. 1194 00:43:20,334 --> 00:43:22,202 SEBASTIÁN: ¿Qué? ¿Hablas en serio? 1195 00:43:22,236 --> 00:43:23,537 BILL: No es broma. Muy serio. 1196 00:43:23,570 --> 00:43:25,272 SEBASTIAN: Esta es su propiedad de la firma. 1197 00:43:25,305 --> 00:43:27,074 El hotel más prestigioso de DC 1198 00:43:27,107 --> 00:43:28,275 Sí, mejor que sea. acabamos de gastar 1199 00:43:28,308 --> 00:43:30,444 $240 millones para restaurarlo. 1200 00:43:30,477 --> 00:43:33,247 Papá, pensé que me estabas guardando ese trabajo. 1201 00:43:33,280 --> 00:43:34,983 Regularmente hacemos pruebas de drogas. 1202 00:43:35,015 --> 00:43:37,050 Oh. Bien entonces. 1203 00:43:37,084 --> 00:43:39,119 Mamá, papá, esto es muy generoso. 1204 00:43:39,152 --> 00:43:40,454 TIGGER: Nosotros no haríamos esto. 1205 00:43:40,487 --> 00:43:43,190 si no pensáramos que era perfecto para el trabajo. 1206 00:43:43,223 --> 00:43:45,192 Vamos, vamos a buscar más champán. 1207 00:43:45,225 --> 00:43:46,260 Vamos a ver. Quiero decir... 1208 00:43:46,293 --> 00:43:47,494 Echemos un vistazo a... ¿Qué? 1209 00:43:47,528 --> 00:43:48,862 ...lo que eres... No puedo creer esto. 1210 00:43:48,896 --> 00:43:49,998 ... va a ser el nuevo gerente de. 1211 00:43:50,030 --> 00:43:51,498 Ahora bien, esto fue construido en 1896. 1212 00:43:51,532 --> 00:43:53,367 Ha sido completamente restaurado, 1213 00:43:53,400 --> 00:43:56,036 hasta los golpes y los picaportes. 1214 00:43:56,069 --> 00:43:57,538 (AMBOS RIENDO) 1215 00:43:57,571 --> 00:43:59,540 BILL: Echa un vistazo. No, son todos... Todo. 1216 00:43:59,573 --> 00:44:02,142 Oye, Doug, ¿qué estás haciendo? 1217 00:44:02,175 --> 00:44:04,478 Sólo hacer que la sangre fluya. 1218 00:44:05,512 --> 00:44:07,114 Tu cara se está poniendo un poco roja. 1219 00:44:07,681 --> 00:44:09,583 Sí, yo... me siento mareado. 1220 00:44:10,450 --> 00:44:12,052 Sí yo también. 1221 00:44:12,085 --> 00:44:14,154 Oh, esa es la sala de juntas de Jackie Onassis. 1222 00:44:14,187 --> 00:44:16,423 Ella nunca estuvo allí, pero desearíamos que hubiera estado. 1223 00:44:16,456 --> 00:44:17,992 (AMBOS RIENDO) 1224 00:44:18,026 --> 00:44:20,360 Esta pintura en el vestíbulo aquí parece... 1225 00:44:20,394 --> 00:44:23,897 Sí, nosotros... Hay arte. Oh, tenemos... Sí. 1226 00:44:23,932 --> 00:44:25,299 Esta pintura en la sala de juntas. 1227 00:44:25,332 --> 00:44:27,501 Sí, hay una pintura. Reconozco esa puesta de sol. 1228 00:44:27,534 --> 00:44:29,870 Espera un minuto. ¿Compraste las pinturas de Ellie? 1229 00:44:29,904 --> 00:44:32,205 ¿Ella sabe? Compramos algunos 1230 00:44:32,239 --> 00:44:34,074 a través de este diseñador que conocemos, 1231 00:44:34,107 --> 00:44:35,509 no es la gran cosa. 1232 00:44:35,542 --> 00:44:38,913 Estamos apoyando el sueño de nuestro bebé. 1233 00:44:38,947 --> 00:44:41,114 Cerremos esto. (TIGGER RIENDO) 1234 00:44:41,148 --> 00:44:42,349 Un poco de champán. 1235 00:44:42,382 --> 00:44:44,151 Oh Dios. tendré un poco tendré un poco 1236 00:44:44,184 --> 00:44:45,686 ELLIE: Perdóname, papá. 1237 00:44:47,754 --> 00:44:49,523 ¿Entonces, en qué estás pensando? 1238 00:44:49,556 --> 00:44:51,525 Sí, bueno, Bill, es una oferta muy generosa. 1239 00:44:51,558 --> 00:44:54,494 pero Sebastian obviamente tiene que pensar en eso. 1240 00:44:54,528 --> 00:44:55,395 ¿Bien? 1241 00:44:55,429 --> 00:44:57,097 Sí. Absolutamente, papá. Sí. 1242 00:44:57,130 --> 00:44:59,333 Por supuesto. Esto sería 1243 00:44:59,366 --> 00:45:00,901 un gran movimiento para todos, 1244 00:45:00,935 --> 00:45:03,637 así que por favor, tómese su tiempo. 1245 00:45:03,670 --> 00:45:04,771 Hablar de ello. Bien. 1246 00:45:04,805 --> 00:45:06,740 Y luego díganos qué día enviar los camiones de mudanza. 1247 00:45:06,773 --> 00:45:08,275 (TIGGER RIENDO) 1248 00:45:08,308 --> 00:45:10,243 Papá. (TODOS RIENDO) 1249 00:45:10,277 --> 00:45:13,180 ¡Oh, esto es genial! ¡Muy guay! 1250 00:45:13,213 --> 00:45:14,848 Oye, como posible miembro. 1251 00:45:14,881 --> 00:45:17,818 de nuestra, um, empresa familiar, 1252 00:45:17,851 --> 00:45:20,054 ¿Qué tal si lo celebramos con un poco de jet-booting, eh? 1253 00:45:20,088 --> 00:45:21,888 Oh, eso suena genial, hombre. Cuenta conmigo. 1254 00:45:21,923 --> 00:45:23,457 ¿Qué es el arranque a reacción? 1255 00:45:24,791 --> 00:45:27,260 ¡Guau! ¡Guau! 1256 00:45:27,294 --> 00:45:29,363 ¡Esto es increíble, Lucky! 1257 00:45:29,396 --> 00:45:30,999 ¡Está bien! Mírate. 1258 00:45:31,032 --> 00:45:33,166 Cariño, ¡lo estás haciendo muy bien! 1259 00:45:33,200 --> 00:45:35,535 ¡Siento que estoy volando! ¡Guau! 1260 00:45:35,569 --> 00:45:37,571 ¡Usa tu núcleo! En realidad estoy sonriendo. 1261 00:45:37,604 --> 00:45:39,974 (ELLIE ANIMANDO) Esta sonrisa es real. 1262 00:45:40,008 --> 00:45:41,141 (ELLIE ANIMANDO) 1263 00:45:41,174 --> 00:45:42,409 Salvo, ¿te gustaría? 1264 00:45:42,442 --> 00:45:44,244 pedir prestado unos bañadores? 1265 00:45:44,277 --> 00:45:46,080 Tenemos un jacuzzi arriba. 1266 00:45:46,114 --> 00:45:47,781 Estoy bien. Estoy tratando de verlo. 1267 00:45:47,814 --> 00:45:49,383 Oh. Asegúrate de que esté bien. 1268 00:45:50,550 --> 00:45:52,152 Oye... (SUSPIROS) 1269 00:45:52,185 --> 00:45:53,988 Solo queria agradecerte 1270 00:45:54,022 --> 00:45:57,125 por cuidar de Ellie en Chicago. 1271 00:45:57,157 --> 00:45:59,826 Nos sentimos muy afortunados de que haya conocido a su hijo. 1272 00:45:59,860 --> 00:46:01,428 Bueno, es un buen chico. Gracias. 1273 00:46:01,461 --> 00:46:02,796 (DÉBILMENTE) ¡Soy el rey del mundo! 1274 00:46:02,829 --> 00:46:04,631 (RISAS) Siempre haciendo el ridículo. 1275 00:46:04,665 --> 00:46:06,366 (REÍR) 1276 00:46:07,434 --> 00:46:09,202 Sé que ustedes están cerca, 1277 00:46:09,236 --> 00:46:12,539 así que si terminan en DC, 1278 00:46:12,572 --> 00:46:15,575 Te prometo que cuidaremos bien de él. 1279 00:46:15,609 --> 00:46:17,177 Sinceramente, no me haría ilusiones. 1280 00:46:17,210 --> 00:46:20,081 No puedo imaginar que Sebastian se vaya de Chicago o de mí. 1281 00:46:20,114 --> 00:46:21,648 Porque soy la única familia que tiene. 1282 00:46:22,883 --> 00:46:25,485 Solía ​​decir lo mismo de Ellie. 1283 00:46:28,722 --> 00:46:31,358 ¡Hola papá! ¡Échale un vistazo! ¡Puedo bucear! 1284 00:46:34,327 --> 00:46:37,131 Mira eso. Es muy atlético. Él es bastante bueno. 1285 00:46:37,165 --> 00:46:38,532 SEBASTIÁN: ¡Papá! 1286 00:46:38,565 --> 00:46:39,866 Sí, lo recibe de mi parte. 1287 00:46:39,900 --> 00:46:41,268 ¡Guau! 1288 00:46:42,269 --> 00:46:43,905 ¡Guau! 1289 00:46:43,938 --> 00:46:45,238 ¡Mira este! 1290 00:46:47,008 --> 00:46:48,508 ¡Oh Dios mío! ¡Oh, mierda! 1291 00:46:48,542 --> 00:46:49,576 (REÍR) 1292 00:46:49,609 --> 00:46:51,211 ¡Sebastián, tu traje! Es Versace. 1293 00:46:51,244 --> 00:46:52,345 ¿Te gusta? 1294 00:46:52,379 --> 00:46:54,448 ¡No, idiota! ¡No está arriba! 1295 00:46:54,481 --> 00:46:56,918 ¡Mira abajo! SEBASTIÁN: ¡Ay, Dios! 1296 00:46:56,951 --> 00:46:59,153 ¡Hola, Bubba Gump! Buen camarón! 1297 00:46:59,187 --> 00:47:01,254 SEBASTIÁN: No puedo conseguirlo. ¡Guau! 1298 00:47:01,621 --> 00:47:02,823 ¡Oh! 1299 00:47:02,856 --> 00:47:03,890 LUCKY: ¡Vaya! ¿Tu buen hombre? 1300 00:47:03,925 --> 00:47:05,459 (HABLANDO ITALIANO) 1301 00:47:05,492 --> 00:47:06,961 (EN INGLÉS) ¿Qué te pasa? 1302 00:47:06,994 --> 00:47:08,328 ¡Sube tus pantalones! 1303 00:47:08,361 --> 00:47:10,064 SEBASTIÁN: No puedo alcanzarlo. 1304 00:47:10,098 --> 00:47:12,866 Oye, ¿qué diablos hago? (RONCOS) 1305 00:47:12,899 --> 00:47:14,835 Hijo, tu vela está a media asta. 1306 00:47:14,868 --> 00:47:17,671 Oh, no, no, eh, parece que es el mástil lleno. 1307 00:47:17,704 --> 00:47:18,805 SEBASTIAN: Oh, no! 1308 00:47:19,873 --> 00:47:20,908 (GRITOS) 1309 00:47:20,942 --> 00:47:22,076 (golpes) 1310 00:47:22,110 --> 00:47:23,343 (EL CRISTAL CHIRRÍA) SALVO: ¡Sebastián! 1311 00:47:23,376 --> 00:47:25,046 BILL: No, no. Está bien, no... TIGGER: ¡No! 1312 00:47:25,079 --> 00:47:26,180 ¡Quédate abajo! No no. No. 1313 00:47:26,214 --> 00:47:27,982 Quédate abajo. Quédate abajo. ¡No! 1314 00:47:28,015 --> 00:47:29,150 Bueno. Bueno. ¡Dios! 1315 00:47:29,183 --> 00:47:30,717 Muy bien, eso no es apropiado. 1316 00:47:30,751 --> 00:47:33,253 TIGGER: Me voy a enfermar. BILL: No, es... 1317 00:47:33,286 --> 00:47:35,589 Cariño, mi mamá no puede dejar de ver eso. 1318 00:47:37,357 --> 00:47:39,659 LUCKY: ¡Oye, lubina! Saluda a TikTok. 1319 00:47:46,000 --> 00:47:47,168 Papá, ¿qué diablos estás haciendo? 1320 00:47:47,201 --> 00:47:48,468 Embalaje. 1321 00:47:48,502 --> 00:47:50,504 Regresaré a Chicago mañana por la mañana. 1322 00:47:50,537 --> 00:47:52,272 ¿Qué estas loco? no nos vamos 1323 00:47:52,305 --> 00:47:53,941 Ni siquiera me diste el anillo todavía. 1324 00:47:53,975 --> 00:47:56,043 Confía en mí. Lo que vi hoy, 1325 00:47:56,077 --> 00:47:57,878 no vuelves de. 1326 00:47:57,912 --> 00:47:59,379 Oh, deja de ser tan dramático. 1327 00:47:59,412 --> 00:48:00,948 Era de muy lejos. 1328 00:48:00,982 --> 00:48:02,116 Nadie vio mucho. 1329 00:48:02,150 --> 00:48:03,450 Sí, eso es seguro. 1330 00:48:03,483 --> 00:48:05,318 Mira yo se que no te he visto desnuda 1331 00:48:05,352 --> 00:48:06,988 desde la sala de parto, pero es posible 1332 00:48:07,021 --> 00:48:09,422 tu pisellino ni siquiera ha crecido desde entonces? 1333 00:48:09,456 --> 00:48:11,192 ¿Guardarías la maleta? 1334 00:48:11,225 --> 00:48:12,659 No, te llevaré a casa, 1335 00:48:12,692 --> 00:48:14,262 te junté con unas chicas italianas, 1336 00:48:14,294 --> 00:48:15,562 ayudarle a empezar de nuevo. 1337 00:48:15,595 --> 00:48:17,631 E incluso tengo un bonito peinado nuevo para ti. 1338 00:48:17,664 --> 00:48:19,599 Papá, estoy enamorado de Ellie. eso no cambiaria 1339 00:48:19,633 --> 00:48:21,936 si accidentalmente mostrara mis bolas al mundo entero. 1340 00:48:21,969 --> 00:48:23,971 Oh, ¿eso es lo que tienes planeado para mañana? 1341 00:48:24,005 --> 00:48:25,605 Hijo, tienes que dejar de fingir 1342 00:48:25,639 --> 00:48:28,042 que encajas con esta gente, porque no encajas. 1343 00:48:28,075 --> 00:48:29,509 No estoy fingiendo. 1344 00:48:29,543 --> 00:48:31,344 ¿Hablas en serio? Quiero decir, cada vez que estás con esta familia, 1345 00:48:31,378 --> 00:48:32,479 haces el ridículo. 1346 00:48:32,512 --> 00:48:34,081 porque tu me criaste 1347 00:48:34,115 --> 00:48:36,217 tener miedo de probar algo nuevo. 1348 00:48:36,250 --> 00:48:37,952 Quiero decir, Dios. Papá, escucha, 1349 00:48:37,985 --> 00:48:40,754 Honestamente... estaba nervioso por traerte aquí. 1350 00:48:40,787 --> 00:48:42,389 Porque sabía que te sentarías aquí, 1351 00:48:42,422 --> 00:48:44,292 y juzga con tu camisa negra, 1352 00:48:44,324 --> 00:48:45,392 tu monedero con cremallera, 1353 00:48:45,425 --> 00:48:46,726 tu cara de perra en reposo. 1354 00:48:46,760 --> 00:48:48,595 Oye, no tengo cara de perra en reposo. 1355 00:48:48,628 --> 00:48:50,597 Parecemos gárgolas italianas. 1356 00:48:50,630 --> 00:48:52,033 Parece que vas a asesinar 1357 00:48:52,066 --> 00:48:54,135 todo el barrio. 1358 00:48:54,168 --> 00:48:55,702 ¿Sabes cuál es tu problema? 1359 00:48:55,735 --> 00:48:58,405 Eres tan negativo que no puedes permitirte disfrutar de nada, 1360 00:48:58,438 --> 00:49:00,041 así que crees que yo tampoco puedo. 1361 00:49:01,075 --> 00:49:04,078 Papá, Ellie es mi futuro. 1362 00:49:04,111 --> 00:49:07,647 Y voy a mantener una mente abierta sobre todo. 1363 00:49:07,681 --> 00:49:10,084 Whoa Whoa. ¿Qué quieres decir con todo? 1364 00:49:10,117 --> 00:49:12,253 ¿Incluso la oferta de trabajo? Tal vez. 1365 00:49:12,286 --> 00:49:13,520 Es bastante bueno. 1366 00:49:15,856 --> 00:49:16,924 Increíble. 1367 00:49:17,457 --> 00:49:18,692 Increíble. 1368 00:49:19,093 --> 00:49:20,328 (EL CAJÓN SE CIERRA) 1369 00:49:20,360 --> 00:49:21,661 Increíble. 1370 00:49:22,930 --> 00:49:24,397 (SUSPIROS) 1371 00:49:25,665 --> 00:49:27,868 Primero, me quitan a tu madre. 1372 00:49:27,901 --> 00:49:29,502 Ahora quieres irte. 1373 00:49:29,536 --> 00:49:31,872 No te dejaré, papá. 1374 00:49:31,906 --> 00:49:34,674 Ellie es lo mejor que me ha pasado. 1375 00:49:34,708 --> 00:49:36,676 Y cuando me case, no si, 1376 00:49:36,710 --> 00:49:40,547 su familia va a ser una gran parte del paquete. 1377 00:49:40,580 --> 00:49:43,217 Ahora, quiero que seas parte de mi vida. 1378 00:49:43,251 --> 00:49:45,685 Pero si eso va a pasar, tienes que esforzarte un poco. 1379 00:49:45,719 --> 00:49:49,323 Quiero ver el Salvo en el salón. 1380 00:49:49,357 --> 00:49:51,458 que todo el mundo ama. 1381 00:49:51,491 --> 00:49:52,994 Y si no lo hago, no tengo elección 1382 00:49:53,027 --> 00:49:54,561 sino dejarte atrás. 1383 00:49:59,399 --> 00:50:02,502 No sé. Cómo puedes decir eso? Cómo puedes decir eso? 1384 00:50:02,535 --> 00:50:05,973 ¿Cómo puedes decirle eso a tu padre? 1385 00:50:07,574 --> 00:50:10,044 No tienes respeto por tu familia. 1386 00:50:10,077 --> 00:50:12,980 Tengo suficiente respeto para saber que podemos irnos a la cama enojados 1387 00:50:14,348 --> 00:50:16,984 pero no apestoso. Vamos. 1388 00:50:18,718 --> 00:50:20,787 Ahora, vamos, hagamos nuestro rocío nocturno. 1389 00:50:27,794 --> 00:50:30,932 Te extraño, y desearía que estuvieras aquí por muchas razones. 1390 00:50:30,965 --> 00:50:32,832 Tantas razones, solo... 1391 00:50:32,866 --> 00:50:35,602 Por un lado, solo dime, ¿estoy siendo un imbécil? 1392 00:50:35,635 --> 00:50:38,872 ¿Realmente estamos haciendo lo correcto para nuestro hijo? 1393 00:50:38,906 --> 00:50:41,909 Sólo dame algún tipo de señal, algo. 1394 00:50:42,243 --> 00:50:43,510 ¿Por favor? 1395 00:50:43,543 --> 00:50:45,179 Solo déjame saber lo que piensas. 1396 00:50:46,047 --> 00:50:47,647 yo... yo... 1397 00:50:47,681 --> 00:50:49,449 Dame alguna señal, cariño. 1398 00:50:49,482 --> 00:50:52,552 (SUSPIRO DE HOJAS) (GRAJÓN DE PAVO REAL) 1399 00:50:52,585 --> 00:50:58,159 (TOCANDO LA FLAUTA) 1400 00:51:08,336 --> 00:51:09,836 Te amo. 1401 00:51:09,869 --> 00:51:11,604 (LA FLAUTA TOCA UNA MELODÍA FOLKLÓRICA) Hola, Doug. 1402 00:51:12,639 --> 00:51:14,507 Hola. ¿Qué estás haciendo? 1403 00:51:14,541 --> 00:51:17,011 Estaba dando una serenata a los pavos reales. (RISAS) 1404 00:51:17,811 --> 00:51:18,878 Oh. 1405 00:51:21,614 --> 00:51:23,516 ¿Serías lo suficientemente abierto? 1406 00:51:23,550 --> 00:51:26,387 a hacer una sesión de sanación conmigo? 1407 00:51:26,420 --> 00:51:27,455 ¿Una sesión de sanación? 1408 00:51:27,487 --> 00:51:29,589 Será muy beneficioso para ti. 1409 00:51:31,359 --> 00:51:32,460 Bueno, esa es una buena oferta, 1410 00:51:32,492 --> 00:51:33,760 pero no se si lo se 1411 00:51:33,793 --> 00:51:34,962 De qué estás hablando. 1412 00:51:34,996 --> 00:51:38,598 Bueno, empieza por cerrar los ojos, 1413 00:51:39,266 --> 00:51:41,035 y luego, realmente, solo concéntrate 1414 00:51:41,068 --> 00:51:42,535 en tu respiración. 1415 00:51:42,569 --> 00:51:43,870 En tu nariz. 1416 00:51:44,472 --> 00:51:45,772 Fuera de tu nariz. 1417 00:51:46,474 --> 00:51:48,875 Y si puedes, 1418 00:51:48,909 --> 00:51:52,712 realmente trata de conectarte con ese pequeño Salvo, 1419 00:51:52,746 --> 00:51:55,182 que tenía miedo cuando eras joven. 1420 00:51:56,384 --> 00:51:58,386 Ya ni siquiera sé dónde está. 1421 00:51:58,419 --> 00:52:00,087 Eso fue hace mucho tiempo. 1422 00:52:00,121 --> 00:52:02,756 Sabes, estoy en otra... Estoy en otra vida. 1423 00:52:04,591 --> 00:52:07,395 Déjame ayudarte a encontrarlo, ¿de acuerdo? 1424 00:52:07,428 --> 00:52:09,030 Solo quédate con tu respiración. 1425 00:52:10,965 --> 00:52:14,534 (TOCANDO MELODÍA FOLCLÓRICA) 1426 00:52:16,603 --> 00:52:19,073 Cúrate, pequeño Salvo. Está bien, me siento mejor. 1427 00:52:19,106 --> 00:52:20,508 (DEJA DE JUGAR) 1428 00:52:20,540 --> 00:52:21,775 ¿Tú haces? Mmm-hmm. 1429 00:52:21,808 --> 00:52:23,277 Sí. Gracias. Bueno. 1430 00:52:23,310 --> 00:52:25,112 me voy a dormir Bueno. 1431 00:52:25,146 --> 00:52:25,980 Gracias. Buenas noches. 1432 00:52:26,013 --> 00:52:27,714 Buenas noches. Buenas noches, Doug. 1433 00:52:27,747 --> 00:52:29,316 Me alegro de poder ayudar. Gracias. Sí. 1434 00:52:29,350 --> 00:52:31,551 Gracias. Gran ayuda. 1435 00:52:31,584 --> 00:52:33,220 (GRAÑIDO DE PAVO REAL EN LA DISTANCIA) 1436 00:52:33,254 --> 00:52:35,855 SEBASTIÁN: Ayer fue un día de primicias lamentables. 1437 00:52:36,524 --> 00:52:37,857 le grité a mi padre 1438 00:52:37,891 --> 00:52:41,195 y les mostré mis huevos a mis futuros suegros. 1439 00:52:41,228 --> 00:52:42,263 ¿Pero quién sabe? 1440 00:52:42,296 --> 00:52:44,231 ¿Quizás todos se olvidaron? 1441 00:52:44,265 --> 00:52:46,866 Bueno, ahí está el gran nadador. 1442 00:52:46,900 --> 00:52:48,502 Oye, ¿viste la luna llena anoche? 1443 00:52:48,536 --> 00:52:50,337 Bueno. Sólo... Estoy hablando de tu trasero. 1444 00:52:50,371 --> 00:52:51,939 BILL: Muy bien. Ignoralo. 1445 00:52:51,972 --> 00:52:53,740 Sus nalgas son la luna llena. Si entiendo. 1446 00:52:53,773 --> 00:52:56,377 Um, ¿cómo estás, chico? 1447 00:52:56,410 --> 00:52:58,345 Estoy bien. BILL: Bien. 1448 00:52:58,379 --> 00:52:59,914 ¿Has visto a mi papá? BILL: Sí. 1449 00:52:59,947 --> 00:53:01,581 el esta dando un paseo 1450 00:53:01,614 --> 00:53:02,882 con Ellie, Doug y Tigger. 1451 00:53:02,917 --> 00:53:04,418 ¿Un paseo? BILL: Sí, él era... 1452 00:53:04,452 --> 00:53:05,685 él estaba... Bueno, aquí. (LA PUERTA SE ABRE) 1453 00:53:05,718 --> 00:53:06,886 Hablar del demonio. SALVO: Entonces yo le digo... 1454 00:53:06,921 --> 00:53:08,923 Yo digo: "¿Por qué te compraría una patineta? 1455 00:53:08,956 --> 00:53:10,191 "¿Cuándo puedo construirte uno?" 1456 00:53:10,224 --> 00:53:13,127 Santa Madre de Dios. 1457 00:53:13,160 --> 00:53:14,528 Dormilón, solo les estaba diciendo 1458 00:53:14,562 --> 00:53:15,695 sobre la vez que te di una patineta 1459 00:53:15,728 --> 00:53:16,763 para Navidad. ¿Recuerdas que? 1460 00:53:16,796 --> 00:53:18,132 Ah, recuerdo eso. Sí. 1461 00:53:18,165 --> 00:53:19,732 ¿A qué hora te levantaste de todos modos? 1462 00:53:19,766 --> 00:53:21,368 Me levante temprano. no quise despertarte, 1463 00:53:21,402 --> 00:53:22,436 así que me escapé, 1464 00:53:22,470 --> 00:53:24,472 lavé mi ropa, vi la televisión, 1465 00:53:24,505 --> 00:53:26,240 arregló una de sus barandillas, 1466 00:53:26,273 --> 00:53:27,575 reorganizó el especiero. 1467 00:53:27,607 --> 00:53:28,641 Luego, cuando salió el sol, 1468 00:53:28,675 --> 00:53:30,211 Empecé a hacer el desayuno. 1469 00:53:30,244 --> 00:53:32,313 Luego salí a caminar para conocer a la familia. 1470 00:53:32,346 --> 00:53:33,581 Buena gente, estos Collins. 1471 00:53:33,613 --> 00:53:36,117 Buena gente. Incluso el comunista. 1472 00:53:36,150 --> 00:53:37,118 Ah, soy socialista. 1473 00:53:37,151 --> 00:53:38,718 Bueno, lo que tú digas, Che Guevara. 1474 00:53:38,751 --> 00:53:41,021 (RISAS) Oh, eso es divertido. (TIGGER RIENDO) 1475 00:53:42,590 --> 00:53:44,858 (SUAVEMENTE) Ven aquí. 1476 00:53:44,891 --> 00:53:46,759 ¿Qué diablos está pasando? ¿Qué quieres decir con lo que está pasando? 1477 00:53:46,793 --> 00:53:48,095 Estoy haciendo lo que me pediste que hiciera. 1478 00:53:48,129 --> 00:53:49,863 Haciendo un esfuerzo, como me pediste. 1479 00:53:49,896 --> 00:53:52,399 Bueno. No, te lo agradezco. Pero Jesús, los pantalones cortos. 1480 00:53:52,433 --> 00:53:53,501 Sí. ¿Así que lo que? 1481 00:53:53,534 --> 00:53:54,734 Nunca he visto tus piernas antes. 1482 00:53:54,767 --> 00:53:56,003 (DUDA) Sí, no lo has hecho. 1483 00:53:56,036 --> 00:53:57,238 Así es. No son tan malos. 1484 00:53:57,271 --> 00:53:58,872 Se ven como palitos de pretzel en calcetines. 1485 00:53:58,906 --> 00:54:00,107 No me culpes. Esto es lo que 1486 00:54:00,141 --> 00:54:01,509 estas personas me dieron, ¿sabes? 1487 00:54:01,542 --> 00:54:04,578 ¿Que te puedo decir? Quiero unirme a la diversión. 1488 00:54:04,612 --> 00:54:06,514 Y me siento genial, y no puedo esperar 1489 00:54:06,547 --> 00:54:07,847 para ver lo que sugiere el universo 1490 00:54:07,881 --> 00:54:09,749 después de que abrí los ojos. 1491 00:54:09,782 --> 00:54:11,851 Hicimos una sesión de sanación juntos. 1492 00:54:11,885 --> 00:54:14,522 Sí. El pequeño Salvo ya no tiene miedo. 1493 00:54:14,555 --> 00:54:16,557 ¿Pequeño Salvo? Sí. 1494 00:54:16,590 --> 00:54:18,192 TIGGER: Espero que todos estén listos. 1495 00:54:18,225 --> 00:54:19,759 para el Día de la Diversión en Familia. 1496 00:54:19,792 --> 00:54:20,961 BILL: Lo soy. Soy. 1497 00:54:20,995 --> 00:54:22,363 SEBASTIAN: Oh, ¿qué es el Día de la Diversión en Familia? 1498 00:54:22,396 --> 00:54:23,597 ¿Qué? (RISAS) ¿Qué, eres denso? 1499 00:54:23,631 --> 00:54:25,366 Todo lo que necesitas saber está en el nombre. 1500 00:54:25,399 --> 00:54:26,666 ¡Ay! ¡Ay! 1501 00:54:26,699 --> 00:54:28,035 Okay. BOTH: Salud! 1502 00:54:28,068 --> 00:54:29,236 (SUSURRA) ¿Qué diablos es esto? 1503 00:54:29,270 --> 00:54:30,571 ELLIE: Es una gran tradición del 4 de julio. 1504 00:54:30,604 --> 00:54:33,140 Hay carreras de relevos y croquet, 1505 00:54:33,174 --> 00:54:34,341 y pintura de cara, 1506 00:54:34,375 --> 00:54:35,643 y un concurso de comer perritos calientes. 1507 00:54:35,675 --> 00:54:37,144 Es muy divertido. 1508 00:54:38,678 --> 00:54:41,115 (MULTITUD ACLAMANDO) 1509 00:54:43,050 --> 00:54:44,451 SEBASTIÁN: Sé que le había preguntado al hombre 1510 00:54:44,485 --> 00:54:45,685 para empezar a hacer un esfuerzo, 1511 00:54:45,718 --> 00:54:47,121 pero esto era una locura. 1512 00:54:47,154 --> 00:54:49,689 Sentí que había creado un monstruo. 1513 00:54:49,722 --> 00:54:51,791 Excepto que en lugar de parecer aterrador, 1514 00:54:51,824 --> 00:54:55,095 estaba sonriendo, jugando juegos, 1515 00:54:55,129 --> 00:54:57,565 vistiéndose como la bandera americana. 1516 00:54:57,598 --> 00:54:58,731 ¡Está bien! 1517 00:54:58,765 --> 00:55:00,935 Los Maniscalcos. 1518 00:55:00,968 --> 00:55:03,237 ¿Cuál es tu ángulo aquí? Sin ángulo. Estoy feliz. 1519 00:55:03,270 --> 00:55:04,505 Estoy con mi familia. 1520 00:55:04,538 --> 00:55:05,573 Di "Fuegos artificiales". 1521 00:55:05,606 --> 00:55:07,707 Fuegos artificiales. Chee... Di fuegos artificiales. 1522 00:55:09,310 --> 00:55:11,579 (TODOS ANIMANDO, APLAUDIENDO) 1523 00:55:11,612 --> 00:55:13,113 Es como petanca con palos. 1524 00:55:13,147 --> 00:55:14,148 (TODOS RIENDO) 1525 00:55:15,782 --> 00:55:17,418 Está bien. ¿Quieres echar un vistazo? 1526 00:55:18,718 --> 00:55:20,421 Lindo. ¿Bien? 1527 00:55:20,454 --> 00:55:22,289 Y el ganador de este año 1528 00:55:22,323 --> 00:55:26,060 El concurso de comer perritos calientes del 4 de julio es 1529 00:55:26,093 --> 00:55:28,262 ¡Excepto Manisculo! 1530 00:55:28,295 --> 00:55:30,331 (TODOS ANIMANDO) 1531 00:55:35,868 --> 00:55:37,338 SEBASTIÁN: Mi padre se lo estaba pasando muy bien, 1532 00:55:37,371 --> 00:55:40,507 y de repente, yo era el que estaba incómodo. 1533 00:55:40,541 --> 00:55:42,543 Quería que hiciera un esfuerzo, 1534 00:55:42,576 --> 00:55:44,877 no cambiar quién era por completo. 1535 00:55:48,582 --> 00:55:49,950 SEBASTIÁN: Ahí está. (LA PUERTA SE CIERRA) 1536 00:55:49,984 --> 00:55:51,385 El MVP. 1537 00:55:51,418 --> 00:55:53,153 ¿Qué estás haciendo? ¿Revisando tu hardware? 1538 00:55:53,187 --> 00:55:55,489 Acabo de descubrir cómo esta gente sigue siendo tan rica. 1539 00:55:55,522 --> 00:55:56,991 Hacen todo a bajo precio. 1540 00:55:57,024 --> 00:55:58,891 (TAPPING) ¿Oyes eso? El plastico. 1541 00:56:00,294 --> 00:56:01,195 Eh. 1542 00:56:01,228 --> 00:56:03,063 Sólo disfrútalo, ¿quieres, por favor? 1543 00:56:03,097 --> 00:56:05,032 Quiero decir, pateaste algunos traseros hoy, 1544 00:56:05,065 --> 00:56:06,866 y creo que a estas personas les está empezando a gustar. 1545 00:56:06,899 --> 00:56:08,801 Sí. Sí. Vamos. Solo están siendo educados. 1546 00:56:08,835 --> 00:56:09,970 Lo digo en serio. 1547 00:56:10,004 --> 00:56:13,007 Bill incluso tiene un aroma característico ahora. 1548 00:56:13,040 --> 00:56:15,476 ¿Oh sí? ¿Que marca? Él no divulgará. 1549 00:56:15,509 --> 00:56:16,910 ¿Él no divulgará? Sí. (RISAS) 1550 00:56:16,944 --> 00:56:18,946 Salva. SALVO: Quiero oler eso. 1551 00:56:18,979 --> 00:56:20,681 Ay dios mío. Te he estado buscando por todas partes. 1552 00:56:20,714 --> 00:56:22,683 Um, mi mamá acaba de ser invitada 1553 00:56:22,716 --> 00:56:24,685 estar en MSNBC en dos horas. 1554 00:56:24,718 --> 00:56:25,785 Genial. Sí. 1555 00:56:25,818 --> 00:56:27,655 Bueno, lo sería, pero Tyler, 1556 00:56:27,688 --> 00:56:29,156 bueno, él está en Sedona, 1557 00:56:29,189 --> 00:56:31,791 y no tengo a nadie que me peine. 1558 00:56:31,824 --> 00:56:32,993 Así que estábamos pensando 1559 00:56:33,027 --> 00:56:34,561 tal vez podrías ayudarla. 1560 00:56:34,595 --> 00:56:35,929 Quiero decir, eso es como preguntarle a Van Gogh 1561 00:56:35,963 --> 00:56:37,364 para dibujar una cara sonriente. 1562 00:56:37,398 --> 00:56:39,667 ELLI: ¡Sí! TIGER: ¡Genial! 1563 00:56:39,700 --> 00:56:41,068 (REPRODUCIENDO MÚSICA RELAJANTE) TIGGER: Mmm. 1564 00:56:43,137 --> 00:56:44,538 Te estaría mintiendo si te dijera 1565 00:56:44,571 --> 00:56:47,675 No tuve mis ojos en tu brillante melena todo el fin de semana. 1566 00:56:47,708 --> 00:56:50,444 Es bueno finalmente poner mis manos aquí. 1567 00:56:50,477 --> 00:56:52,845 Mmm. Estoy muy agradecida. 1568 00:56:53,280 --> 00:56:54,381 ah 1569 00:56:55,815 --> 00:56:58,319 ¿Son puros? 1570 00:56:58,818 --> 00:57:00,054 Sí. 1571 00:57:01,622 --> 00:57:02,923 ¿Puedo tener uno? 1572 00:57:03,357 --> 00:57:04,391 Oh chico. 1573 00:57:04,425 --> 00:57:06,493 Este día sigue mejorando y mejorando. 1574 00:57:06,527 --> 00:57:08,162 Por supuesto, puedes tener uno. 1575 00:57:08,195 --> 00:57:09,263 Sé mi invitado. 1576 00:57:12,199 --> 00:57:13,233 ¡Oh! 1577 00:57:14,068 --> 00:57:15,769 Solo lo mejor. ¿Puedo tener uno? 1578 00:57:15,803 --> 00:57:17,271 Oh, por favor únete a mí. 1579 00:57:17,738 --> 00:57:18,972 Bueno. 1580 00:57:20,140 --> 00:57:21,141 (OLFATOS) 1581 00:57:22,109 --> 00:57:23,610 Bien. (CLICS MÁS LIGEROS) 1582 00:57:31,185 --> 00:57:32,252 Mmm. 1583 00:57:35,122 --> 00:57:36,190 Sabes, nunca conocí a una mujer 1584 00:57:36,223 --> 00:57:39,393 que fuma cigarros antes. ¿Sí? 1585 00:57:39,426 --> 00:57:42,062 Me enganché en la Marina. Espera un minuto. 1586 00:57:42,096 --> 00:57:44,398 ¿Eres militar? Mmm-hmm. 1587 00:57:44,431 --> 00:57:46,967 Pensé que habías ido a uno de esos lugares de Ivy. 1588 00:57:47,000 --> 00:57:49,002 Me alisté después de graduarme. 1589 00:57:50,304 --> 00:57:52,973 Simplemente sentí un deber hacia mi país. 1590 00:57:53,006 --> 00:57:55,376 Pero sobre todo, lo hice para cabrear a mis padres. 1591 00:57:56,710 --> 00:57:57,911 ¿Tú? 1592 00:57:58,412 --> 00:57:59,580 Ejército. 1593 00:57:59,613 --> 00:58:00,748 ¿Combate? 1594 00:58:00,781 --> 00:58:02,383 Cocinar. ¡Ay! 1595 00:58:02,983 --> 00:58:04,518 Bueno, feliz 4to para ti. 1596 00:58:04,551 --> 00:58:05,586 Tú también. 1597 00:58:05,619 --> 00:58:07,121 You, too. Salud. 1598 00:58:07,154 --> 00:58:08,956 Es bueno tener otro veterinario real 1599 00:58:08,989 --> 00:58:11,091 aquí para celebrar. 1600 00:58:14,128 --> 00:58:15,262 ¡Oh! 1601 00:58:23,804 --> 00:58:25,072 (SE RÍE SUAVEMENTE) 1602 00:58:29,643 --> 00:58:31,078 ELLIE: (SUSURRA) Oye. 1603 00:58:31,111 --> 00:58:32,746 (SUSURRA) ¿Cómo te va? No puedo escuchar nada. 1604 00:58:32,780 --> 00:58:34,681 Entonces, o se llevan bien, 1605 00:58:34,715 --> 00:58:37,751 o se están apuñalando en silencio. 1606 00:58:37,785 --> 00:58:39,420 Escucha, tengo buenas noticias. 1607 00:58:39,453 --> 00:58:41,422 ¿Qué pasa? Bueno. Entonces, ese decorador 1608 00:58:41,455 --> 00:58:43,924 que compraron todo mi trabajo, ya colocaron todas las piezas. 1609 00:58:43,957 --> 00:58:45,492 No pueden decir dónde por razones de privacidad, 1610 00:58:45,526 --> 00:58:47,828 pero probablemente signifique que van a querer mucho más. 1611 00:58:47,861 --> 00:58:49,863 ¡Genial! ¿no es así? (Jadeos) 1612 00:58:49,897 --> 00:58:51,999 Esperar. ¿Por qué sube tu voz? 1613 00:58:52,032 --> 00:58:53,267 ¿Por qué tu cara se ve así? 1614 00:58:53,300 --> 00:58:54,935 ¿Qué está sucediendo? 1615 00:58:54,968 --> 00:58:56,003 Escucha, nena, 1616 00:58:56,036 --> 00:58:58,539 YO... (TIGGER GRITANDO) 1617 00:58:58,572 --> 00:58:59,840 SALVO: Voilá. (Jadeos) 1618 00:58:59,873 --> 00:59:01,675 (SEBASTIÁN EXCLAMA SORPRESA) 1619 00:59:01,708 --> 00:59:04,445 Oh, qué... ¿Qué es esto? Qué... 1620 00:59:05,412 --> 00:59:08,315 Esto no es en absoluto lo que te pedí que hicieras. 1621 00:59:08,348 --> 00:59:11,785 Bueno sí. Verás, en realidad no hago pedidos. 1622 00:59:11,819 --> 00:59:13,387 La forma en que trabajo es, miro tu cara, 1623 00:59:13,420 --> 00:59:16,123 Tengo una idea de tu aura, quién eres, 1624 00:59:16,156 --> 00:59:17,991 entonces dejo que eso dicte el estilo 1625 00:59:18,025 --> 00:59:19,928 que tu personalidad exige. 1626 00:59:19,960 --> 00:59:22,095 Estoy a punto de salir en la televisión, 1627 00:59:22,129 --> 00:59:25,265 y yo solo... solo quería parecerme a mí mismo. 1628 00:59:25,299 --> 00:59:26,533 (Jadeos) ¡Ay! 1629 00:59:26,567 --> 00:59:29,169 (GOMITO) Bill, ¿me veo horrible? 1630 00:59:29,803 --> 00:59:31,638 No, no, no. TIGGER: No? 1631 00:59:31,672 --> 00:59:33,040 no es horrible Es... 1632 00:59:33,073 --> 00:59:36,043 ¿Ellie? Um, me siento como... 1633 00:59:36,076 --> 00:59:38,145 no se que es Papá, ¿no podrías simplemente deshacerte de 1634 00:59:38,178 --> 00:59:40,147 la mierda del aura, y darle lo que quería? 1635 00:59:40,180 --> 00:59:42,049 ¡Guau! Eso es como pedirle a Caravaggio que vuelva a entrar, 1636 00:59:42,082 --> 00:59:43,884 y retocar la decapitación de Holofernes. 1637 00:59:43,918 --> 00:59:45,052 El qué... ¿Quién? yo no hago eso 1638 00:59:45,085 --> 00:59:46,453 ¿Podemos, como familia, forzar a Doug 1639 00:59:46,487 --> 00:59:48,422 dejar de llevar esa camiseta orgánica... 1640 00:59:48,455 --> 00:59:50,390 ¡Mierda, mamá! 1641 00:59:50,424 --> 00:59:51,625 Oh. 1642 00:59:51,658 --> 00:59:53,227 ¿Por qué tienes exactamente el mismo corte de pelo que Salvo? 1643 00:59:53,260 --> 00:59:55,295 Eso es todo. Ay dios mío. 1644 00:59:55,329 --> 00:59:56,630 No me parece. LUCKY: Ustedes se ven como 1645 00:59:56,663 --> 00:59:57,998 esos extraños gemelos chico-chica 1646 00:59:58,031 --> 00:59:59,099 que, como, vestirse igual. 1647 00:59:59,132 --> 01:00:00,701 Salvo, ¿cómo pudiste hacerme esto? 1648 01:00:00,734 --> 01:00:03,170 Espera espera espera. En primer lugar, no me di cuenta 1649 01:00:03,203 --> 01:00:04,471 estaba haciendo cualquier cosa 1650 01:00:04,505 --> 01:00:07,040 Quiero decir, para mí, te ves poderoso, hermoso. 1651 01:00:07,074 --> 01:00:10,244 Te ves, me atrevo a decirlo, sexy. 1652 01:00:10,277 --> 01:00:11,545 Bueno, se supone que debo ir 1653 01:00:11,578 --> 01:00:12,746 en la tele en 10 minutos, 1654 01:00:12,779 --> 01:00:16,350 ¡Y me has hecho quedar como un viejo italiano amargado! 1655 01:00:17,050 --> 01:00:18,987 Todos, por favor, salgan. 1656 01:00:19,019 --> 01:00:21,054 Vamos vamos vamos vamos vamos. Cariño. 1657 01:00:21,088 --> 01:00:23,257 Mami, tal vez tú... ¡Fuera! 1658 01:00:23,290 --> 01:00:25,192 Con todo respeto, Chris, 1659 01:00:25,225 --> 01:00:28,629 la política existente ha estado funcionando durante dos décadas. 1660 01:00:28,662 --> 01:00:30,664 ¿Por qué cambiar ahora? 1661 01:00:30,697 --> 01:00:32,099 Ah, ella está pateando traseros. 1662 01:00:32,132 --> 01:00:33,800 Ella está más o menos hablando de ti. 1663 01:00:33,834 --> 01:00:35,235 Oh, deja de ser tan dramático. 1664 01:00:35,269 --> 01:00:37,738 No solo tomas decisiones importantes 1665 01:00:37,771 --> 01:00:39,873 basado en instintos. 1666 01:00:39,908 --> 01:00:41,141 tienes que escuchar 1667 01:00:41,174 --> 01:00:42,409 a las personas a las que estás sirviendo, 1668 01:00:42,442 --> 01:00:45,245 o alguien va a terminar muerto. 1669 01:00:45,279 --> 01:00:46,747 CRIS: Muy bien. Sí. Bueno esta bien. 1670 01:00:46,780 --> 01:00:48,148 Tal vez tienes un punto. CHRIS: Ah, Senador MacArthur, 1671 01:00:48,181 --> 01:00:49,984 De hecho... lo siento mucho... 1672 01:00:50,018 --> 01:00:52,185 Lamento interrumpirte. ¿"Déjame corto"? 1673 01:00:52,219 --> 01:00:54,154 ¿Dijiste "córtame en seco"? 1674 01:00:54,187 --> 01:00:57,457 ¿Es eso algún tipo de broma enferma, Chris, eh? 1675 01:00:58,525 --> 01:00:59,994 Eh, como puedes ver, 1676 01:01:00,028 --> 01:01:01,728 uh, sentimientos muy fuertes, 1677 01:01:01,762 --> 01:01:03,564 uh, saliendo de esta historia. 1678 01:01:03,597 --> 01:01:05,832 Continuaremos siguiendo sus desarrollos para usted. 1679 01:01:05,866 --> 01:01:08,268 Escucha, cuando todo esto termine, será mejor que te disculpes. 1680 01:01:08,302 --> 01:01:09,603 ¿Disculparse? ¿Para qué? 1681 01:01:09,636 --> 01:01:11,171 ¿Para qué? Ella quería un retoque. 1682 01:01:11,204 --> 01:01:12,372 Hiciste que se pareciera a David Bowie. 1683 01:01:12,406 --> 01:01:14,274 ¿Qué? ¿Me estás tomando el pelo? Le di un 'do 1684 01:01:14,308 --> 01:01:15,876 eso era muy apropiado para la edad 1685 01:01:15,910 --> 01:01:18,345 y digno. Ella debería estar agradeciéndome. 1686 01:01:18,378 --> 01:01:19,948 No aguantaría la respiración, Salvo. 1687 01:01:19,981 --> 01:01:21,415 Oh, ¿está realmente enfadada? 1688 01:01:21,748 --> 01:01:22,984 Cuando dejé, 1689 01:01:23,017 --> 01:01:24,685 estaba buscando en Google venenos caseros. 1690 01:01:24,718 --> 01:01:26,620 No sé si fue por Salvo o por ella misma. 1691 01:01:26,653 --> 01:01:27,888 Oh. no lo entiendo 1692 01:01:27,922 --> 01:01:30,457 La mayoría de las mujeres se sentirían honradas de arreglarse el cabello 1693 01:01:30,490 --> 01:01:33,894 por el tres veces estilista del año de East Chicago. 1694 01:01:33,928 --> 01:01:35,395 Eso fue en los años 80. 1695 01:01:35,429 --> 01:01:37,297 Los años 80. ¿Así que lo que? Esa es la edad de oro del cabello. 1696 01:01:37,331 --> 01:01:39,199 (ELLIE Y SEBASTIAN GEMIDO) 1697 01:01:41,368 --> 01:01:43,071 Hola mamá. 1698 01:01:43,103 --> 01:01:44,705 ¿Irías a hablar con ella? ¿Di algo? 1699 01:01:44,738 --> 01:01:45,806 ¿Qué voy a decir? 1700 01:01:45,839 --> 01:01:47,441 Sólo di algo, ¿de acuerdo? 1701 01:01:48,042 --> 01:01:49,543 hey uh tig 1702 01:01:49,576 --> 01:01:51,211 tig? oh... 1703 01:01:51,244 --> 01:01:53,814 Tigger. Tigger, solo quiero 1704 01:01:53,847 --> 01:01:55,282 decir que te ves tan bien 1705 01:01:55,315 --> 01:01:56,583 allá arriba en la caja. 1706 01:01:56,617 --> 01:01:58,953 En serio en serio. Muy, muy digno. 1707 01:01:58,987 --> 01:02:00,187 "¿En la caja?" 1708 01:02:00,220 --> 01:02:03,757 Ponte de pie y ve allí. 1709 01:02:03,790 --> 01:02:05,158 ¿Está bien? Está bien. 1710 01:02:05,192 --> 01:02:06,793 (SE ACLARA LA GARGANTA) Uh, Tig, uh... 1711 01:02:07,594 --> 01:02:09,329 Yo solo quiero... 1712 01:02:10,163 --> 01:02:12,000 decirte que lo siento 1713 01:02:12,033 --> 01:02:15,003 por darte un peinado de muy alta calidad 1714 01:02:15,036 --> 01:02:16,570 sin tu permiso 1715 01:02:17,437 --> 01:02:19,373 Escuché la palabra "lo siento". 1716 01:02:19,406 --> 01:02:21,341 Pero luego lo seguiste 1717 01:02:21,375 --> 01:02:23,777 con un cumplido para ti mismo. 1718 01:02:23,810 --> 01:02:25,947 Bueno, si te soy sincero, nunca le di ese estilo. 1719 01:02:25,980 --> 01:02:28,016 a nadie antes. 1720 01:02:28,049 --> 01:02:29,383 Así que realmente creo 1721 01:02:29,416 --> 01:02:30,985 tu aura impone el respeto 1722 01:02:31,019 --> 01:02:32,853 que normalmente solo me reservo para mí. 1723 01:02:32,886 --> 01:02:35,957 Así que lamento que yo, ya sabes, 1724 01:02:35,990 --> 01:02:38,358 no hizo exactamente lo que pediste. 1725 01:02:38,892 --> 01:02:40,160 Gracias. 1726 01:02:49,469 --> 01:02:50,871 ¿Sabes? Oye, ¿sabes qué? 1727 01:02:50,905 --> 01:02:52,940 Deja... déjame hacer 1728 01:02:52,974 --> 01:02:54,541 una oferta. me encantaria hacer 1729 01:02:54,574 --> 01:02:58,046 una cena italiana completa para todos. 1730 01:02:58,079 --> 01:02:59,279 Eso suena muy bien. ¿Qué hay sobre eso? 1731 01:02:59,312 --> 01:03:00,814 Y también como agradecimiento, 1732 01:03:00,847 --> 01:03:02,349 y con gran aprecio, 1733 01:03:02,382 --> 01:03:05,019 por permitirnos quedarnos en esta hermosa casa. 1734 01:03:05,053 --> 01:03:06,453 Eso no será necesario. 1735 01:03:06,486 --> 01:03:08,355 No guardamos mucha comida aquí. 1736 01:03:08,388 --> 01:03:10,958 y los mercados están cerrados por vacaciones. 1737 01:03:10,992 --> 01:03:12,259 No te preocupes. 1738 01:03:12,292 --> 01:03:14,128 Un Maniscalco siempre encuentra el camino 1739 01:03:14,162 --> 01:03:15,696 para alimentar a su familia, ¿verdad? 1740 01:03:15,729 --> 01:03:17,131 Sí. Lo entendiste. 1741 01:03:17,165 --> 01:03:18,598 Creo que es una idea maravillosa. 1742 01:03:18,632 --> 01:03:20,500 Quiero decir, si pareces un hombre italiano, 1743 01:03:20,534 --> 01:03:22,369 ¿Por qué no comer como uno, eh? (Riéndose) 1744 01:03:22,402 --> 01:03:24,237 No, quiero decir, si tú... quise decir italiano... 1745 01:03:24,271 --> 01:03:25,739 TIGGER: Cállate, Bill. 1746 01:03:25,772 --> 01:03:28,442 Estaré durmiendo en el sofá esta noche. 1747 01:03:28,475 --> 01:03:32,212 (MIRA CÓMO ME BALANCEO DE EDOARDO VIANELLO TOCANDO) 1748 01:03:35,348 --> 01:03:36,450 SEBASTIAN: A todo el mundo le gusta hablar 1749 01:03:36,483 --> 01:03:39,286 sobre lo malas que son las redes sociales. 1750 01:03:44,257 --> 01:03:45,425 Pero en este caso, 1751 01:03:45,459 --> 01:03:48,129 realmente funcionó para mi papá. 1752 01:03:48,162 --> 01:03:50,597 El senador Tigger MacArthur se está volviendo viral hoy, 1753 01:03:50,630 --> 01:03:53,333 y por primera vez, por todas las razones correctas. 1754 01:03:53,366 --> 01:03:55,469 Este nuevo corte de pelo me está dando como... 1755 01:03:55,502 --> 01:03:57,304 GI Jane dos meses fuera del campo de entrenamiento. 1756 01:03:57,337 --> 01:03:58,772 Me está dando fluidez de género. 1757 01:03:58,805 --> 01:04:00,908 Me está dando fresco, caliente, hermoso. 1758 01:04:00,942 --> 01:04:02,342 Quienquiera que haya hecho ese corte de pelo, 1759 01:04:03,376 --> 01:04:06,080 América te lo agradece. ¡Ay! 1760 01:04:06,114 --> 01:04:08,882 SEBASTIAN: Ahora que el índice de aprobación de Tigger estaba por las nubes, 1761 01:04:08,916 --> 01:04:11,818 ella estaba feliz de dejar que mi papá volviera a estar debajo de ella. 1762 01:04:11,852 --> 01:04:15,355 (BOCA LLENA) Muy bien. Entonces, esto es delicioso. 1763 01:04:15,388 --> 01:04:17,091 no puedo creer 1764 01:04:17,125 --> 01:04:18,325 que pones todo esto junto 1765 01:04:18,358 --> 01:04:19,860 de lo que tenemos en la cocina. 1766 01:04:19,893 --> 01:04:22,262 Supongo que allanó la cocina de The Shack. 1767 01:04:22,295 --> 01:04:23,965 Entonces, tal vez quieras llamar 1768 01:04:23,998 --> 01:04:26,500 Gloria por allá, mira si tienes algo de inventario. 1769 01:04:27,034 --> 01:04:28,368 Mmm, mmm. 1770 01:04:28,401 --> 01:04:30,004 (BOCA LLENA) ¿Cómo llamas a esto otra vez, Salvo? 1771 01:04:30,037 --> 01:04:31,371 (HABLANDO ITALIANO) 1772 01:04:31,404 --> 01:04:35,542 (AMBOS HABLANDO ITALIANO) 1773 01:04:35,575 --> 01:04:36,777 (EN INGLÉS) Está delicioso. 1774 01:04:36,810 --> 01:04:38,678 Voy por segundos. No le digas a mi entrenador. 1775 01:04:38,712 --> 01:04:41,515 Es muy bueno. Ojalá no hubieras usado mis tazones. (RISAS) 1776 01:04:41,548 --> 01:04:43,617 Bueno, ya sabes, usé tus tazones, Doug, 1777 01:04:43,650 --> 01:04:46,286 porque quería agregar un especial 1778 01:04:46,319 --> 01:04:49,689 reverberación espiritual a la comida. 1779 01:04:49,723 --> 01:04:52,160 Entonces, por eso, ¿sabes? Bueno. 1780 01:04:52,193 --> 01:04:54,028 Sí. Así que gracias 1781 01:04:54,061 --> 01:04:55,428 por ese aporte. Bueno. 1782 01:04:55,462 --> 01:04:57,497 Salvo, es delicioso. (BOCA LLENA) Delicioso. 1783 01:04:57,531 --> 01:04:59,299 Escucha, dado todo lo que estás haciendo por mi hijo, 1784 01:04:59,332 --> 01:05:00,767 esto es lo menos que puedo hacer. Oh. 1785 01:05:00,801 --> 01:05:03,870 Y solo quiero decir algo que 1786 01:05:04,471 --> 01:05:05,973 mi padre solía decir. 1787 01:05:06,740 --> 01:05:09,709 (HABLANDO ITALIANO) 1788 01:05:09,743 --> 01:05:10,912 (EN INGLÉS) La traducción es, 1789 01:05:10,945 --> 01:05:13,147 "La familia no es solo una cosa importante, 1790 01:05:13,181 --> 01:05:14,748 "es todo." 1791 01:05:14,781 --> 01:05:17,084 Y me gusta brindar por eso. BILL: Encantador. 1792 01:05:17,118 --> 01:05:19,020 Salud! ALL: Salud! 1793 01:05:19,053 --> 01:05:21,088 ELLIE: A todo. Salud. 1794 01:05:21,122 --> 01:05:22,556 Saludos a todos. BILL: Bien dicho. 1795 01:05:22,589 --> 01:05:24,025 (EXCLAMACIONES DE MUJERES) Cuidado, cuidado. 1796 01:05:24,058 --> 01:05:25,425 ¡Ay, colisión! 1797 01:05:25,458 --> 01:05:27,161 BILL: Córtalo. Es hora de un poco más de vino, ¿eh? 1798 01:05:27,195 --> 01:05:29,197 ELLI: Ah, sí. Cuando en Roma. 1799 01:05:29,230 --> 01:05:30,264 Porque tú sabes, 1800 01:05:30,298 --> 01:05:31,665 ustedes son italianos. 1801 01:05:31,698 --> 01:05:33,767 (TODOS RIENDO) 1802 01:05:33,800 --> 01:05:36,436 ¿Tienes algún problema con los italianos, Bill? Sí, Bill. 1803 01:05:36,469 --> 01:05:38,572 (TARTAMUDANDO NERVIOSAMENTE) 1804 01:05:41,575 --> 01:05:44,344 (TODOS RIENDO) ¿Quién te atrapó? ¡Vamos, Bill! 1805 01:05:44,377 --> 01:05:46,379 Pensé que hablaba en serio. (RISAS) 1806 01:05:48,216 --> 01:05:49,482 (BOTELLA SUENA EN EL MOSTRADOR) 1807 01:05:57,291 --> 01:05:59,126 (SUAVEMENTE) ¿Qué es esto? 1808 01:05:59,160 --> 01:06:00,360 Ya sabes, solo... (DESCREMALLERA) 1809 01:06:00,393 --> 01:06:02,063 ...la forma más sexy que se me ocurre 1810 01:06:02,096 --> 01:06:03,264 decir gracias. 1811 01:06:03,297 --> 01:06:04,431 ¿Aquí? ¿Me estás tomando el pelo? (SILENCIO) 1812 01:06:04,464 --> 01:06:05,799 Están en la habitación de al lado. (SILENCIO) 1813 01:06:05,832 --> 01:06:08,069 Sabes que soy un gritón. Lo sé. 1814 01:06:08,102 --> 01:06:09,436 Sólo ven aquí. 1815 01:06:12,206 --> 01:06:14,708 ¡Oh! Oh sí. 1816 01:06:16,177 --> 01:06:17,410 (SEBASTIAN GEME) 1817 01:06:18,079 --> 01:06:19,080 (ELLIE GEMA) 1818 01:06:20,214 --> 01:06:21,848 (SEBASTIAN HABLANDO ITALIANO) Hmm? 1819 01:06:22,582 --> 01:06:23,850 (HABLANDO ITALIANO) 1820 01:06:23,884 --> 01:06:25,518 ELLIE: ¿Qué, cariño? ¿Qué? Oh, tenemos que entrar. 1821 01:06:25,552 --> 01:06:27,787 Me están comiendo vivo. ¿Qué? ¿De qué estás hablando? 1822 01:06:27,821 --> 01:06:28,923 Vi un mapache. ¿Es esa una palabra segura? 1823 01:06:28,956 --> 01:06:30,124 Hay mapaches por todas partes. ¿Mapache? 1824 01:06:30,157 --> 01:06:31,725 Sí. ¿Dónde? ¿Qué mapache? 1825 01:06:31,758 --> 01:06:33,928 SEBASTIAN: Hay algo de vida salvaje. Cariño, no hay mapaches. 1826 01:06:33,961 --> 01:06:35,329 BILL: (DISTORSIONADO) Mmm. 1827 01:06:35,363 --> 01:06:37,764 SEBASTIÁN: Ver comer a mis futuros suegros 1828 01:06:37,797 --> 01:06:41,568 la mascota de su familia es lo más cercano a un viaje con ácido 1829 01:06:41,601 --> 01:06:43,371 como siempre quiero ser. 1830 01:06:43,403 --> 01:06:45,039 (DISTORSIONADA) Ahí viene el avión. 1831 01:06:45,072 --> 01:06:46,840 (LUCKY IMITA EL zumbido del motor) 1832 01:06:46,873 --> 01:06:48,541 Ah, no! 1833 01:06:48,575 --> 01:06:51,212 (DISTORSIONADA) Esta comida italiana se me está subiendo a la cabeza. 1834 01:06:51,245 --> 01:06:53,080 (IMITA EL CASQUILLO DE POLLO) 1835 01:06:53,114 --> 01:06:59,719 (HABLANDO ITALIANO) 1836 01:06:59,753 --> 01:07:03,757 SEBASTIÁN: Eso era prueba de que el hombre era diabólico. 1837 01:07:03,790 --> 01:07:05,960 Asesiné al sargento Feathers. 1838 01:07:06,260 --> 01:07:08,595 (CARCAJADAS) 1839 01:07:12,499 --> 01:07:14,668 no puedo creer 1840 01:07:14,701 --> 01:07:15,769 les diste de comer un pavo real. 1841 01:07:15,802 --> 01:07:17,271 ¿Como pudiste hacer esto? Fácil. 1842 01:07:17,305 --> 01:07:19,706 Mi receta requería pollo. Todas las tiendas estaban cerradas. 1843 01:07:19,739 --> 01:07:21,841 Entonces, ¿qué hace un gran chef? Él improvisa. 1844 01:07:21,875 --> 01:07:23,677 ¿Asesinando a su amada mascota? 1845 01:07:23,710 --> 01:07:25,845 Todavía les quedan tres. ¿Me estás tomando el pelo? 1846 01:07:25,879 --> 01:07:27,248 De donde venimos, se llama, 1847 01:07:27,281 --> 01:07:28,748 "Tienes que hacer lo que tienes que hacer para alimentar a la familia". 1848 01:07:28,782 --> 01:07:30,583 Se llama la mentalidad campesina. 1849 01:07:30,617 --> 01:07:31,751 Mira a tu alrededor, papá. 1850 01:07:31,785 --> 01:07:33,020 Estas personas no son campesinos. 1851 01:07:33,054 --> 01:07:34,188 Y pensaste que estaba loco 1852 01:07:34,221 --> 01:07:35,423 por preocuparte de que ibas a 1853 01:07:35,455 --> 01:07:37,891 hacernos parecer un mal estereotipo italiano? 1854 01:07:37,925 --> 01:07:40,027 Vamos. Sabes que no estoy haciendo eso. 1855 01:07:40,061 --> 01:07:41,594 ¿Estás ciego? Mira a... 1856 01:07:41,628 --> 01:07:43,197 estamos en el bosque 1857 01:07:43,230 --> 01:07:44,497 En medio de la noche 1858 01:07:44,531 --> 01:07:47,101 tratando de deshacerse de un maldito cuerpo. 1859 01:07:47,134 --> 01:07:48,202 Así es. 1860 01:07:48,235 --> 01:07:49,803 Para ayudarme a deshacerme de la evidencia. 1861 01:07:49,836 --> 01:07:51,871 ¿Por qué parece que has hecho esto antes? 1862 01:07:53,040 --> 01:07:54,442 (MASCULLEO) 1863 01:07:54,474 --> 01:07:55,642 ¡Pájaro estúpido! ¡Está muerto! 1864 01:07:55,675 --> 01:07:57,011 ¿Qué estás haciendo? 1865 01:07:57,044 --> 01:07:58,511 Mira sus plumas. 1866 01:08:05,152 --> 01:08:06,220 colonia de noche? 1867 01:08:16,364 --> 01:08:18,299 (SE ACLARA LA GARGANTA) Escucha, hijo, 1868 01:08:18,332 --> 01:08:21,402 Solo estaba tratando de ayudarte a ganarte a esta familia. 1869 01:08:21,435 --> 01:08:23,770 haciendo una buena comida, eso es todo. 1870 01:08:23,803 --> 01:08:25,239 Bueno, si esta es tu idea de ayuda, 1871 01:08:25,272 --> 01:08:26,639 Creo que estoy bien, papá. 1872 01:08:27,008 --> 01:08:28,775 Jesús. 1873 01:08:28,808 --> 01:08:29,876 ¿Por qué siento que lo estás intentando? 1874 01:08:29,910 --> 01:08:31,245 para arruinar esto para mí? ¿Destruirlo? 1875 01:08:31,278 --> 01:08:33,613 Sólo estoy haciendo un esfuerzo como me pediste que hiciera. 1876 01:08:33,646 --> 01:08:34,814 Bueno, resulta que lo único peor 1877 01:08:34,848 --> 01:08:37,517 de lo que no intentas es que lo intentas. 1878 01:08:37,550 --> 01:08:39,719 Bueno, tal vez para ti, pero para mí, esta gente, 1879 01:08:39,753 --> 01:08:41,222 parece que les gusto. ¿Como usted? 1880 01:08:41,255 --> 01:08:43,723 Si les dijera a estas personas la verdad sobre lo que pasó, 1881 01:08:43,757 --> 01:08:45,126 nunca nos volverían a tener aquí. 1882 01:08:47,061 --> 01:08:48,828 (SUSPIROS) 1883 01:08:48,862 --> 01:08:51,698 Sabes, ¿por qué dejé que Ellie me convenciera de traerte aquí? 1884 01:08:51,731 --> 01:08:53,034 ¿Qué quieres decir con "tráeme aquí"? 1885 01:08:53,067 --> 01:08:54,734 Tú eres el que me invitó, ¿no? 1886 01:08:54,768 --> 01:08:56,971 Sí, te invité a comprar el anillo de la abuela. 1887 01:08:57,004 --> 01:08:59,507 No sabía que ibas a pasar todo el tiempo saboteándome. 1888 01:08:59,539 --> 01:09:01,208 ¿De qué estás hablando, de "sabotear"? 1889 01:09:01,242 --> 01:09:02,542 ¿Como pudiste decir eso? 1890 01:09:02,575 --> 01:09:03,944 Todo lo que estoy haciendo por ti, 1891 01:09:03,978 --> 01:09:06,380 que he hecho por ti es por tu bien, 1892 01:09:06,414 --> 01:09:07,847 para darte una vida mejor. 1893 01:09:07,881 --> 01:09:09,716 Te encanta decir eso, pero ahora que voy a entenderlo, 1894 01:09:09,749 --> 01:09:11,419 es como si estuvieras tratando de detenerlo. 1895 01:09:11,452 --> 01:09:13,054 ¿Tratando de detener qué? 1896 01:09:13,087 --> 01:09:14,621 Estoy tratando de asegurarme de que no hagas el ridículo 1897 01:09:14,654 --> 01:09:16,223 tratando de ser alguien que no eres. 1898 01:09:16,257 --> 01:09:17,358 Eres tu propia persona. 1899 01:09:17,391 --> 01:09:18,758 Eres tu propio hombre. Sea su propio hombre. 1900 01:09:18,792 --> 01:09:20,660 De lo contrario, es vergonzoso. 1901 01:09:20,693 --> 01:09:22,029 (BURLA) Oh, hombre. ¿Sabes que? 1902 01:09:22,063 --> 01:09:23,998 Este es tu problema. estas tan concentrado 1903 01:09:24,031 --> 01:09:26,300 en que otras personas se avergüencen, 1904 01:09:26,333 --> 01:09:29,503 no puedes ver quién es la persona más vergonzosa. 1905 01:09:29,537 --> 01:09:30,837 Eres tu. 1906 01:09:32,073 --> 01:09:34,308 (SIGHS) ¿Eso es realmente lo que piensas? 1907 01:09:38,012 --> 01:09:40,014 Vamos a dormir, ¿de acuerdo? 1908 01:09:40,047 --> 01:09:41,714 (RUIDO DE SÁBANAS) 1909 01:10:15,782 --> 01:10:18,852 SEBASTIÁN: A la mañana siguiente, era el 4 de julio, 1910 01:10:18,885 --> 01:10:20,354 lo cual tenía sentido, porque yo estaba 1911 01:10:20,387 --> 01:10:22,923 conseguir por fin mi independencia. 1912 01:10:22,957 --> 01:10:25,526 Fue una sensación increíble. 1913 01:10:25,559 --> 01:10:27,995 Pero al igual que mi aroma característico, 1914 01:10:28,028 --> 01:10:29,863 fue un poco agridulce. 1915 01:10:31,664 --> 01:10:34,034 Pero este fue el comienzo de mi nueva vida. 1916 01:10:34,767 --> 01:10:37,004 Y ahora que tenía el anillo, 1917 01:10:37,037 --> 01:10:39,006 era hora de hacer mi movimiento. 1918 01:10:44,912 --> 01:10:46,580 SEBASTIAN: He pensado mucho en esto 1919 01:10:46,614 --> 01:10:48,315 durante los últimos días, 1920 01:10:48,349 --> 01:10:50,518 y encima de aceptar 1921 01:10:50,551 --> 01:10:52,620 tu muy generosa oferta 1922 01:10:52,652 --> 01:10:55,156 para administrar el hotel Barrymore, 1923 01:10:55,189 --> 01:10:58,392 yo tambien quisiera pedirte permiso 1924 01:10:58,425 --> 01:11:00,727 para proponerle matrimonio a Ellie. 1925 01:11:02,963 --> 01:11:04,298 Oh. 1926 01:11:04,331 --> 01:11:06,300 Ah, eso no... 1927 01:11:07,434 --> 01:11:08,969 YO... (SUSPIROS) 1928 01:11:11,005 --> 01:11:13,240 ¡Estamos bromeando! (TIGGER SE RÍE) 1929 01:11:13,274 --> 01:11:14,874 (BILL RIENDO) 1930 01:11:14,909 --> 01:11:16,743 Lo tenemos. ¡Ho! deberías haber visto 1931 01:11:16,776 --> 01:11:19,613 la mirada en tu cara. No tiene precio. 1932 01:11:19,647 --> 01:11:21,415 Nuestra respuesta es enfática... 1933 01:11:21,448 --> 01:11:23,083 AMBOS: ¡Sí! Oh Dios. 1934 01:11:23,117 --> 01:11:25,852 Vaya, Sebastian, simplemente te amamos. 1935 01:11:25,885 --> 01:11:27,521 Y nosotros simplemente... No podemos 1936 01:11:27,555 --> 01:11:29,290 esperar por ti y Ellie 1937 01:11:29,323 --> 01:11:30,823 para unirse a la fiesta en DC 1938 01:11:30,857 --> 01:11:33,194 TIGER: Sí. Y esto es perfecto. 1939 01:11:33,227 --> 01:11:36,163 Hoy vamos a hacer la foto de nuestra tarjeta navideña familiar. 1940 01:11:36,197 --> 01:11:38,698 ¡Puedes proponer matrimonio allí y luego participar! 1941 01:11:38,731 --> 01:11:41,768 Oh, gracias a Dios. estaba tan nervioso 1942 01:11:41,801 --> 01:11:43,938 cómo reaccionarían ustedes a esto, ¿sabes? 1943 01:11:43,971 --> 01:11:46,473 Especialmente, lo que ha pasado este fin de semana con mi padre. 1944 01:11:46,507 --> 01:11:49,476 No. Esa cena fue maravillosa. 1945 01:11:49,510 --> 01:11:52,712 (AMBOS HABLANDO ITALIANO) 1946 01:11:52,745 --> 01:11:54,648 (EN INGLÉS) Sí. Fantástico. Memorable. 1947 01:11:54,682 --> 01:11:56,450 TIGGER: Pollo al cavone. 1948 01:11:56,483 --> 01:11:58,519 (BILL HABLANDO ITALIANO) Fantástico. 1949 01:11:58,552 --> 01:11:59,620 Nunca lo tuve. BILL: Estupendo. 1950 01:11:59,653 --> 01:12:00,955 TIGER: Sí. No sé lo que hay en él. 1951 01:12:00,988 --> 01:12:02,356 (REPRODUCCIÓN DE MÚSICA DE JAZZ SUAVE) 1952 01:12:02,389 --> 01:12:04,124 ¿Qué diablos de elfo se supone que eres? 1953 01:12:04,158 --> 01:12:07,428 Estoy representando todas las tradiciones navideñas. 1954 01:12:07,461 --> 01:12:08,828 Lindo. (RISAS) 1955 01:12:08,861 --> 01:12:10,397 Estás regordete como una pequeña perdiz. 1956 01:12:10,431 --> 01:12:12,967 Sí. (AMBOS RIENDO) 1957 01:12:13,000 --> 01:12:14,501 ay ay 1958 01:12:14,535 --> 01:12:15,768 Oye, encajas perfectamente. 1959 01:12:15,802 --> 01:12:17,271 No lo sé. 1960 01:12:17,304 --> 01:12:18,539 ¿Puedo proponer primero? 1961 01:12:18,572 --> 01:12:20,207 y luego ponerse el disfraz de árbol? 1962 01:12:20,241 --> 01:12:21,141 (AMBOS RIENDO) 1963 01:12:21,175 --> 01:12:22,509 ¿Cual es la diferencia? Oh, E... Ellie. 1964 01:12:22,543 --> 01:12:24,712 Ellie, ¿dónde está tu disfraz? BILL: Nosotros... no podemos 1965 01:12:24,744 --> 01:12:25,878 hacer esto sin nuestros renos. 1966 01:12:25,913 --> 01:12:27,314 Lo siento, pero no voy a tomar 1967 01:12:27,348 --> 01:12:29,216 la foto de este año, porque ya no 1968 01:12:29,250 --> 01:12:30,618 Quiero ser parte de esta familia. 1969 01:12:30,651 --> 01:12:33,020 Además, Sebastian no aceptará el trabajo, 1970 01:12:33,053 --> 01:12:34,887 no nos vamos a mudar a DC 1971 01:12:34,922 --> 01:12:36,190 y no vamos a pasar más tiempo 1972 01:12:36,223 --> 01:12:37,958 con estos manipuladores. Entonces vamos. 1973 01:12:37,992 --> 01:12:39,892 ¿Qué pasó? ¿Qué ha pasado? 1974 01:12:39,927 --> 01:12:42,630 Papá, ¿qué tienen en común todos tus hoteles? 1975 01:12:42,663 --> 01:12:44,965 Experiencia cinco estrellas a precio de tres estrellas. 1976 01:12:44,999 --> 01:12:48,302 (BILL RIENDO) No. La respuesta es 1977 01:12:48,335 --> 01:12:49,802 su arte de vestíbulo. 1978 01:12:49,836 --> 01:12:50,903 Oh. Empezamos 1979 01:12:50,938 --> 01:12:52,239 con el Hotel Barrymore? UH oh. 1980 01:12:52,273 --> 01:12:54,008 ¿Debemos? Vamos. No, no necesito ver... 1981 01:12:54,041 --> 01:12:56,543 Oh mira. ¿Notas algo familiar? 1982 01:12:56,577 --> 01:12:57,877 sobre las paredes? Bueno no. 1983 01:12:57,911 --> 01:12:59,713 Esa es mi pintura, ¿no? 1984 01:12:59,747 --> 01:13:01,515 Bueno, ¿qué es eso? Mi pintura. 1985 01:13:01,548 --> 01:13:02,716 Mi pintura. 1986 01:13:02,750 --> 01:13:04,817 Oh, sí, mi pintura. BILL: Muy bien. 1987 01:13:04,851 --> 01:13:07,087 ¡Fue idea de tu papá! 1988 01:13:07,121 --> 01:13:08,389 Esperar. Solo espera. Fue idea de tu padre. 1989 01:13:08,422 --> 01:13:10,090 No. Un segundo aquí. (BOCA) Era él. 1990 01:13:10,124 --> 01:13:11,725 Sólo quiero saber cómo te enteraste. 1991 01:13:11,759 --> 01:13:13,394 Sebastián, ¿le dijiste? 1992 01:13:15,229 --> 01:13:16,230 ¿Qué? 1993 01:13:16,829 --> 01:13:18,399 ¿Sabías de esto? 1994 01:13:19,767 --> 01:13:22,970 Bueno, no, como que vi... 1995 01:13:23,003 --> 01:13:25,506 No puedo creer que todos ustedes me hayan hecho esto. 1996 01:13:25,539 --> 01:13:27,441 Ellie, podemos explicarlo. 1997 01:13:27,474 --> 01:13:28,742 Podemos explicar. ¡No mamá! 1998 01:13:28,776 --> 01:13:31,612 Todo este tiempo pensé que estaba vendiendo mi arte. 1999 01:13:31,645 --> 01:13:33,347 a este genial nuevo diseñador, 2000 01:13:33,380 --> 01:13:35,716 cuando en realidad mis padres solo los contrataron 2001 01:13:35,749 --> 01:13:36,784 para comprar mi trabajo. 2002 01:13:36,816 --> 01:13:37,951 No, no, no, darling. 2003 01:13:37,985 --> 01:13:39,219 No, eso no es... No. 2004 01:13:39,253 --> 01:13:41,888 Sí. Sí, eso es técnicamente cierto. 2005 01:13:41,922 --> 01:13:44,124 ¡Pensé que lo estaba matando en el mundo del arte! 2006 01:13:44,158 --> 01:13:46,060 Solo queríamos que tuvieras un buen comienzo 2007 01:13:46,093 --> 01:13:47,928 en un negocio muy, muy duro. 2008 01:13:47,961 --> 01:13:49,263 Es tan terrible ahí fuera. Ya sabes lo duro que es. 2009 01:13:49,296 --> 01:13:50,798 Es lo que siempre haces. Tu estas siempre... 2010 01:13:50,830 --> 01:13:52,032 Solo estás robando nuestras lecciones. 2011 01:13:52,066 --> 01:13:54,601 Sobornas nuestro camino hacia los equipos deportivos, 2012 01:13:54,635 --> 01:13:56,437 reescribes nuestros ensayos universitarios, 2013 01:13:56,470 --> 01:13:58,138 contratas raperos famosos 2014 01:13:58,172 --> 01:13:59,773 para ser el maestro de ceremonias de nuestras fiestas de cumpleaños. 2015 01:13:59,807 --> 01:14:01,175 Esa tampoco fue mi idea. Bueno. ¿Así que lo que? 2016 01:14:01,208 --> 01:14:02,676 ¿Ahora no te gusta Warren G? 2017 01:14:02,710 --> 01:14:03,944 Miren, ustedes son buenos padres. 2018 01:14:03,977 --> 01:14:06,046 No dejes que te culpe para que cambies tu forma de ser. 2019 01:14:06,080 --> 01:14:07,981 Todo lo que siempre quise fue sentirme como 2020 01:14:08,015 --> 01:14:10,484 Estaba logrando cosas por mi cuenta. 2021 01:14:12,186 --> 01:14:13,787 Y no puedo creer que no lo hayas hecho 2022 01:14:13,821 --> 01:14:15,122 Dime algo. 2023 01:14:16,957 --> 01:14:18,826 Cariño, nosotros, um... 2024 01:14:18,858 --> 01:14:21,595 Oh Dios mío. Te dije. Bueno sí. 2025 01:14:21,628 --> 01:14:23,997 (DOUG RONQUIANDO) 2026 01:14:26,266 --> 01:14:27,968 SEBASTIAN: Había estado tan concentrado en intentar 2027 01:14:28,001 --> 01:14:30,003 para complacer a la familia de Ellie, 2028 01:14:30,037 --> 01:14:32,806 que perdí de vista lo que vine a hacer aquí. 2029 01:14:32,840 --> 01:14:35,909 Tenía que encontrar a Ellie y arreglar esto. 2030 01:14:35,943 --> 01:14:38,612 Y sabía exactamente dónde estaría. 2031 01:14:38,645 --> 01:14:40,147 ¿Permiso para acercarme? 2032 01:14:54,561 --> 01:14:56,363 (PASOS QUE SE ACERCAN) 2033 01:14:59,199 --> 01:15:01,101 El lugar podría usar una remodelación, ¿eh? 2034 01:15:06,573 --> 01:15:08,208 Lo lamento. 2035 01:15:08,242 --> 01:15:09,977 Debería haber dicho algo. 2036 01:15:10,677 --> 01:15:12,179 Sí, deberías haberlo hecho. 2037 01:15:13,981 --> 01:15:16,583 ¿Hay algo que pueda hacer para compensarte? 2038 01:15:16,617 --> 01:15:19,853 Solo estar en esta familia 2039 01:15:19,887 --> 01:15:22,289 es como jugar a los bolos con parachoques. 2040 01:15:22,322 --> 01:15:23,557 Es como, 2041 01:15:23,590 --> 01:15:25,759 no importa lo que intente hacer, 2042 01:15:25,793 --> 01:15:27,428 siempre están instalando rieles 2043 01:15:27,461 --> 01:15:28,695 para asegurarme de que gano. 2044 01:15:28,729 --> 01:15:31,598 Y a veces, solo quiero jugar a los bolos gratis, 2045 01:15:31,632 --> 01:15:32,833 porque entonces, de esa manera 2046 01:15:32,866 --> 01:15:36,370 si lanzo un strike, entonces ese es mi strike. 2047 01:15:36,403 --> 01:15:38,639 Pero si lo despilfarro, eso también es culpa mía. 2048 01:15:38,672 --> 01:15:39,908 Entiendo. 2049 01:15:39,940 --> 01:15:42,376 Quiere trabajar duro por su propio éxito. 2050 01:15:42,409 --> 01:15:43,844 Sí. 2051 01:15:43,877 --> 01:15:46,113 ¿Recuerdas cuando me contaste la historia? 2052 01:15:46,146 --> 01:15:48,248 sobre cómo Salvo te enseñó a nadar? 2053 01:15:48,282 --> 01:15:51,185 Me dejó en medio del lago Michigan en noviembre. 2054 01:15:52,953 --> 01:15:55,289 Escucha, sé que es un dolor en el culo, 2055 01:15:56,523 --> 01:15:59,526 pero también te crió para que fueras fuerte e ingenioso. 2056 01:15:59,560 --> 01:16:02,629 Y esas son dos cosas que realmente amo de ti. 2057 01:16:04,231 --> 01:16:05,866 Y como que desearía que mis padres hubieran 2058 01:16:05,899 --> 01:16:07,501 me crió más así. 2059 01:16:08,902 --> 01:16:10,137 SEBASTIAN: Y ese fue el momento 2060 01:16:10,170 --> 01:16:13,740 finalmente todo empezó a tener sentido. 2061 01:16:13,774 --> 01:16:15,843 Aquí estaba yo, planeando proponer 2062 01:16:15,876 --> 01:16:18,312 a la chica de mis sueños, 2063 01:16:18,345 --> 01:16:22,549 y lo iba a hacer sin el hombre que me crió? 2064 01:16:22,583 --> 01:16:25,686 Me di cuenta de que tenía todo lo que quería, 2065 01:16:25,719 --> 01:16:27,654 pero no lo que necesitaba. 2066 01:16:27,688 --> 01:16:29,022 Tengo que ir a hacer algo primero. 2067 01:16:30,457 --> 01:16:31,291 ¿Qué? ¿Qué? 2068 01:16:31,325 --> 01:16:33,293 Confía en mí. Encuéntrame en la cena. 2069 01:16:35,496 --> 01:16:37,364 LUCKY: ¿Cómo está él allá atrás? 2070 01:16:40,200 --> 01:16:42,336 Sigue adelante, hermano, estoy bien. LUCKY: Está bien. 2071 01:16:45,272 --> 01:16:47,407 SEBASTIÁN: Ahí está. Eso es todo. 2072 01:16:47,441 --> 01:16:49,343 LUCKY: Te tengo, mi hermano. 2073 01:16:50,777 --> 01:16:52,112 Ve a buscarlo. 2074 01:16:54,448 --> 01:16:56,717 HOMBRE 1: ¡Oye, para! ¡No puedes estar aquí! 2075 01:16:56,750 --> 01:17:00,120 HOMBRE 2: ¡Señor, tiene que salir de la pista! ¡Señor! 2076 01:17:00,153 --> 01:17:01,688 Detener el avión. 2077 01:17:01,722 --> 01:17:03,156 (EL MOTOR SE PARA) 2078 01:17:15,769 --> 01:17:16,803 Son... 2079 01:17:18,238 --> 01:17:19,806 ¿qué estás haciendo? 2080 01:17:19,840 --> 01:17:21,375 Parece que nadaste aquí. 2081 01:17:21,408 --> 01:17:23,143 Vine aquí para decirte 2082 01:17:23,176 --> 01:17:25,045 que eres terco, eres barato, 2083 01:17:25,546 --> 01:17:27,080 eres odioso, 2084 01:17:27,114 --> 01:17:28,348 Eres severamente crítico... 2085 01:17:28,382 --> 01:17:29,416 Espera espera. Esto es lo que 2086 01:17:29,449 --> 01:17:30,817 Estoy bajando del avión para? 2087 01:17:30,851 --> 01:17:32,286 Papá, pero la verdad es 2088 01:17:32,319 --> 01:17:35,756 todas esas peculiaridades son parte de lo que te convierte en el mejor padre 2089 01:17:35,789 --> 01:17:37,257 que jamás podría esperar. 2090 01:17:38,425 --> 01:17:40,327 Bueno. Ahora estoy escuchando. 2091 01:17:40,360 --> 01:17:42,262 Ahora, no siempre es fácil ser tu hijo, 2092 01:17:42,296 --> 01:17:45,866 pero la forma en que me criaste me hizo el hombre que soy hoy. 2093 01:17:45,899 --> 01:17:48,569 El mismo hombre, por la razón que sea, 2094 01:17:48,602 --> 01:17:49,903 Ellie parece amar. 2095 01:17:49,938 --> 01:17:52,372 Tampoco pude descifrar eso, pero ya sabes... 2096 01:17:52,406 --> 01:17:53,674 Tienes el anillo de tu abuela. 2097 01:17:53,707 --> 01:17:54,608 ¿Qué más necesitas de mí? 2098 01:17:54,641 --> 01:17:57,210 Necesito que seas parte de nuestras vidas, papá. 2099 01:17:57,244 --> 01:17:58,712 Pero dijiste que era vergonzoso. 2100 01:17:58,745 --> 01:18:00,080 Eres. 2101 01:18:00,113 --> 01:18:01,815 No has cambiado ni un poco desde que yo era un niño. 2102 01:18:01,848 --> 01:18:03,817 ¿Sabes quién lo hizo? Cambié. 2103 01:18:03,850 --> 01:18:05,619 Y creo que en algún lugar del camino, 2104 01:18:06,453 --> 01:18:07,654 Me olvidé. 2105 01:18:08,522 --> 01:18:10,490 (Riéndose) Eres mi héroe, hombre. 2106 01:18:12,159 --> 01:18:15,128 Detener. No tu eres. 2107 01:18:15,162 --> 01:18:16,697 Todas las cosas que sacrificas. 2108 01:18:16,730 --> 01:18:19,499 Todo lo que es bueno en mi vida, te lo debo a ti. 2109 01:18:20,200 --> 01:18:21,835 No. Es... es... 2110 01:18:21,868 --> 01:18:24,906 (LA VOZ SE CORTA) Es que a los niños buenos les pasan cosas buenas. 2111 01:18:24,939 --> 01:18:26,340 Eres un buen chico. 2112 01:18:26,373 --> 01:18:28,910 Es solo que he estado actuando más loco últimamente, 2113 01:18:28,943 --> 01:18:30,677 (SE CORTA LA VOZ) porque... yo... yo... 2114 01:18:30,711 --> 01:18:33,714 Yo era tan pobre, para darte una vida mejor, 2115 01:18:33,747 --> 01:18:35,315 (LLORANDO) y ahora que la vas a tener, 2116 01:18:35,349 --> 01:18:38,185 y me temo que una vez que te cases con Ellie, 2117 01:18:38,218 --> 01:18:40,387 Voy a perder la única familia que tengo. 2118 01:18:40,420 --> 01:18:42,090 Oh, papá, no me vas a perder. No te preocupes. 2119 01:18:42,122 --> 01:18:43,590 Detente... no llores, papá. 2120 01:18:43,624 --> 01:18:45,626 Me vas a hacer llorar. Bueno, no puedo evitarlo. 2121 01:18:46,259 --> 01:18:48,096 (LLORANDO) Te amo, hombre. 2122 01:18:48,128 --> 01:18:49,529 Te amo, papá. Yo también te amo, chico. 2123 01:18:49,563 --> 01:18:50,664 Te amo. 2124 01:18:58,171 --> 01:19:00,108 (LÁGRIMAS) ¿Estás llorando? 2125 01:19:00,140 --> 01:19:01,508 ¿Qué? ¿Estás llorando? 2126 01:19:01,541 --> 01:19:02,843 Diablos, no. 2127 01:19:02,876 --> 01:19:04,946 ¡Yo nunca lloro! 2128 01:19:04,979 --> 01:19:09,017 (PERO EL CIELO ES CADA VEZ MAS AZUL POR RINO GAETANO TOCANDO) 2129 01:19:09,050 --> 01:19:10,817 (TOCANDO LA FLAUTA) 2130 01:19:15,923 --> 01:19:17,224 ¡Guau! 2131 01:19:18,258 --> 01:19:20,427 No sé por qué estaba tan asustado. 2132 01:19:21,561 --> 01:19:23,764 Esto es realmente hermoso. SALVO: Sí. 2133 01:19:24,865 --> 01:19:26,333 (RUIDO) ¡Oh, Dios mío! ¡Nos vamos abajo! 2134 01:19:26,366 --> 01:19:27,901 ¡Ay dios mío! Estoy bromeando. 2135 01:19:27,935 --> 01:19:29,870 ¡Te voy a matar, Suerte! 2136 01:19:29,903 --> 01:19:31,471 (SEBASTIÁN RESPIRANDO FUERTE) 2137 01:19:35,308 --> 01:19:36,643 LOCUTOR: Damas y caballeros, bienvenidos 2138 01:19:36,677 --> 01:19:38,779 a la almeja almeja del 4 de julio de este año. 2139 01:19:38,812 --> 01:19:40,847 (BANDA TOCANDO SLOW JAZZ) TIGGER: Bueno, hasta ahora, 2140 01:19:40,881 --> 01:19:42,716 una velada muy agradable. 2141 01:19:42,749 --> 01:19:45,185 BILL: Mmm-hmm. Gracias, querida. 2142 01:19:45,218 --> 01:19:46,553 Qué delicia. 2143 01:19:46,586 --> 01:19:49,322 Felicitaciones a ese nuevo chef, ¿eh? 2144 01:19:49,356 --> 01:19:52,160 Pendiente. Por supuesto, no te puedes equivocar con langosta. 2145 01:19:52,192 --> 01:19:53,293 (RÍE) Oh, cariño, 2146 01:19:53,326 --> 01:19:55,195 perdiste el apetito? 2147 01:19:55,228 --> 01:19:56,430 ¿Quieres comprarme uno? 2148 01:19:57,098 --> 01:19:58,665 (LA GENTE APLAUDIA) 2149 01:19:58,699 --> 01:20:00,267 Muy bien, damas y caballeros. 2150 01:20:00,300 --> 01:20:02,302 Espero que hayas traído tus zapatos de baile esta noche... 2151 01:20:02,335 --> 01:20:03,637 (COMENTARIOS DEL MICRÓFONO) Porque... 2152 01:20:03,670 --> 01:20:06,107 Gracias, Sr. Woodrow. Porque tenemos un verdadero placer 2153 01:20:06,140 --> 01:20:07,574 para ustedes esta noche. 2154 01:20:07,607 --> 01:20:10,410 Por favor, bienvenidos, desde Chicago, Illinois, 2155 01:20:10,444 --> 01:20:13,081 Sebastián Maniscalco. 2156 01:20:13,114 --> 01:20:15,315 (LA GENTE APLAUDIA) 2157 01:20:16,817 --> 01:20:19,586 Ellie Collins, tú pediste esto. 2158 01:20:19,619 --> 01:20:21,755 Me pregunto de qué se trata esto. No sé. 2159 01:20:26,194 --> 01:20:28,096 Eleanor Mallory Collins. 2160 01:20:28,129 --> 01:20:29,563 ¿Qué estás haciendo? 2161 01:20:31,099 --> 01:20:32,766 Exactamente lo que vine a hacer aquí. 2162 01:20:34,969 --> 01:20:36,104 Ahora, mi padre dijo algo. 2163 01:20:36,137 --> 01:20:38,139 muy profundo este fin de semana. 2164 01:20:38,172 --> 01:20:40,908 Es un viejo dicho italiano, 2165 01:20:42,275 --> 01:20:45,545 "La familia no es una cosa importante, 2166 01:20:47,181 --> 01:20:48,482 "es todo." 2167 01:20:50,218 --> 01:20:52,519 Ahora, sí, podrían ser vergonzosos. 2168 01:20:53,253 --> 01:20:54,387 Asfixiante. 2169 01:20:54,421 --> 01:20:56,224 A veces tal vez expresar su amor 2170 01:20:56,256 --> 01:20:58,926 en formas que son bonitas... Desordenado. 2171 01:20:58,960 --> 01:21:00,494 Exactamente. ELLI: Sí. 2172 01:21:01,828 --> 01:21:04,531 Pero al final del día son... 2173 01:21:04,564 --> 01:21:07,267 solo están tratando de hacer lo mejor para nosotros. 2174 01:21:08,268 --> 01:21:09,836 Porque nos aman. 2175 01:21:12,506 --> 01:21:14,208 Ahora aquí, en este momento, 2176 01:21:14,242 --> 01:21:16,376 frente a nuestras familias... 2177 01:21:21,182 --> 01:21:22,549 Ellie... 2178 01:21:23,784 --> 01:21:25,019 ¿Quieres casarte conmigo? 2179 01:21:27,088 --> 01:21:28,222 Sí. SEBASTIÁN: Ah. 2180 01:21:28,256 --> 01:21:30,524 (GENTE ANIMANDO) 2181 01:21:42,435 --> 01:21:44,371 SEBASTIÁN: Y ahí lo tienen, amigos. 2182 01:21:44,404 --> 01:21:47,275 Una historia de amor estadounidense atípica 2183 01:21:47,307 --> 01:21:50,677 sobre un hombre que se reencuentra con su héroe, 2184 01:21:50,710 --> 01:21:53,814 y dos marcas diferentes de familias inmigrantes 2185 01:21:53,847 --> 01:21:55,348 vamos juntos. 2186 01:22:02,322 --> 01:22:03,690 Sebastián, ¿estás seguro? 2187 01:22:03,723 --> 01:22:05,559 ¿No reconsiderarás nuestra oferta? 2188 01:22:05,592 --> 01:22:07,094 No, es una oferta generosa. 2189 01:22:07,128 --> 01:22:08,495 Sí. Pero Ellie y yo decidimos 2190 01:22:08,528 --> 01:22:10,397 quedarse en Chicago por lo menos unos años más. 2191 01:22:10,430 --> 01:22:11,598 BILL: ¡Ay! Sí. 2192 01:22:11,631 --> 01:22:13,667 No estoy diciendo una palabra. Angustioso. 2193 01:22:13,700 --> 01:22:15,769 Papá, estaba pensando que como Sea Bass no es... Sí. 2194 01:22:15,802 --> 01:22:17,771 Voy a tomar el trabajo, pensé que podría... 2195 01:22:18,572 --> 01:22:19,639 aumentar. 2196 01:22:21,042 --> 01:22:22,442 ¿No más drogas? 2197 01:22:23,777 --> 01:22:25,913 ¿Prescripción? ¿Principalmente mía? (RISAS) 2198 01:22:25,947 --> 01:22:27,014 Un sueño hecho realidad. 2199 01:22:27,048 --> 01:22:29,250 Está bien. Gracias. Ese es mi chico, Lucky. 2200 01:22:29,283 --> 01:22:30,952 LUCKY: Dirijo un hotel. 2201 01:22:30,985 --> 01:22:32,485 Hola. Hola a todos. 2202 01:22:32,519 --> 01:22:34,956 Um, me gustaría que conozcas a mi novia, Michelle. 2203 01:22:34,989 --> 01:22:36,224 Hola. Hola, soy Ellie. 2204 01:22:36,257 --> 01:22:37,791 MICHELLE: Hola. ella es real 2205 01:22:38,391 --> 01:22:39,559 Esa es mi hermana. 2206 01:22:39,593 --> 01:22:41,461 Es muy agradable conocerlos a todos. 2207 01:22:41,494 --> 01:22:44,564 Volaste todo el camino desde... desde... 2208 01:22:44,598 --> 01:22:46,133 África. ...África 2209 01:22:46,167 --> 01:22:49,270 (TARTAMUDEZ) ...para estar con Doug? 2210 01:22:49,303 --> 01:22:52,106 Oh, bueno, amo a Doug. (RISAS) 2211 01:22:52,139 --> 01:22:53,174 Pero en realidad estoy aquí 2212 01:22:53,207 --> 01:22:54,441 en una beca Fulbright. 2213 01:22:54,474 --> 01:22:55,842 Ella es muy inteligente. 2214 01:22:55,876 --> 01:22:57,111 Muy lindo. 2215 01:22:57,144 --> 01:22:59,914 Bueno, estamos tan felices 2216 01:22:59,947 --> 01:23:01,349 conocerte. Hermoso. 2217 01:23:01,381 --> 01:23:03,483 Sí. Podrías sentarte... Mamá. Papá. 2218 01:23:03,516 --> 01:23:04,784 Sí. Sí. ¿Adónde vamos a ir? 2219 01:23:04,818 --> 01:23:06,087 Justo por aquí. Sí, tenemos que conseguir 2220 01:23:06,120 --> 01:23:08,488 nuestra foto tomada. (Jadeos) 2221 01:23:11,524 --> 01:23:14,628 No digas que nunca hice nada por ti. 2222 01:23:14,661 --> 01:23:18,933 (NO HABLAMOS AMERICANO POR DCUP Y YOLANDA BE COOL PLAYING) 2223 01:23:22,136 --> 01:23:23,403 BILL: Ah. TIGRE: Ah. 2224 01:23:23,436 --> 01:23:25,239 ¿Cómo se sentirían ustedes dos? 2225 01:23:25,273 --> 01:23:27,174 sobre tener la boda 2226 01:23:27,208 --> 01:23:29,076 en nuestra capilla en DC? 2227 01:23:29,110 --> 01:23:30,311 ¿CORRIENTE CONTINUA? No. 2228 01:23:30,344 --> 01:23:31,678 Tengámoslo en Sicilia. 2229 01:23:31,711 --> 01:23:33,147 BILL: Oh, Sicilia. En el jardín de mi abuelo. 2230 01:23:33,180 --> 01:23:34,982 Ahí es donde deberías... Estaba pensando como Napa, 2231 01:23:35,016 --> 01:23:37,684 porque encontré este lugar que tiene una gran copa de vino. 2232 01:23:37,717 --> 01:23:39,120 Y puedes hacer toda la ceremonia. 2233 01:23:39,153 --> 01:23:40,221 en la copa de vino. 2234 01:23:40,254 --> 01:23:42,189 Duke! Duke! No! 2235 01:23:42,223 --> 01:23:43,823 BILL: ¿Qué tienes en la boca? 2236 01:23:43,857 --> 01:23:46,526 AMBOS: Duke asesinó un pavo real.167477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.