All language subtitles for T) (1080p BluRay x265 Garshasp)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,459 --> 00:00:04,042 2 00:00:10,051 --> 00:00:12,634 3 00:00:20,437 --> 00:00:22,974 4 00:00:49,424 --> 00:00:54,419 - Hey! 5 00:01:12,405 --> 00:01:13,691 Ho! 6 00:01:13,740 --> 00:01:15,856 Here she is, the big attraction! 7 00:01:15,909 --> 00:01:19,243 Ethel, the human chimpanzee! 8 00:01:19,287 --> 00:01:22,370 She reads, writes, plays the piano, and milks a cow! 9 00:01:25,919 --> 00:01:27,034 Aha! 10 00:01:27,087 --> 00:01:32,207 Something for men only, Lady Godiva, and Peeping Tom. 11 00:01:34,469 --> 00:01:35,709 12 00:01:35,762 --> 00:01:38,003 13 00:01:39,349 --> 00:01:40,805 - Wait a minute! 14 00:01:40,850 --> 00:01:41,635 Oh! 15 00:01:41,684 --> 00:01:43,641 Oh! oh! O! Oh! Oh ! Oh! 16 00:01:43,686 --> 00:01:45,302 Wait, wait a minute! 17 00:01:47,816 --> 00:01:49,727 - Get off of my face! 18 00:01:49,776 --> 00:01:51,938 19 00:01:53,488 --> 00:01:55,570 20 00:01:58,493 --> 00:01:59,733 That settles it. 21 00:01:59,786 --> 00:02:01,447 That's the last time that I'm gonna 22 00:02:01,496 --> 00:02:03,453 be in this end of the horse. 23 00:02:03,498 --> 00:02:04,988 - Well, I can't go in there. 24 00:02:05,041 --> 00:02:05,826 - Why? 25 00:02:05,875 --> 00:02:08,412 - Well, you look better in that end than I do. 26 00:02:10,130 --> 00:02:12,588 - Do you mean to insinuate that I look like a horse’s-- 27 00:02:12,632 --> 00:02:14,168 - Come on, come on, you guys. 28 00:02:14,217 --> 00:02:16,128 Get busy, hurry up there new, make it snappy. 29 00:02:16,177 --> 00:02:17,679 Get a move on around here. 30 00:02:17,720 --> 00:02:18,505 There`s too much stalling going on. 31 00:02:18,555 --> 00:02:19,795 - Yes, sir. 32 00:02:19,848 --> 00:02:22,431 33 00:02:36,072 --> 00:02:36,857 Give me a hand. 34 00:02:36,906 --> 00:02:37,737 - Here. 35 00:02:49,085 --> 00:02:51,326 36 00:03:03,975 --> 00:03:06,216 37 00:03:12,775 --> 00:03:15,517 38 00:03:16,988 --> 00:03:21,528 - Ladies and gentlemen, the next stupendous attraction will 39 00:03:21,576 --> 00:03:26,867 be the one and only Destructo, the cannon-ball king. 40 00:03:27,165 --> 00:03:29,907 41 00:03:31,294 --> 00:03:33,535 42 00:03:37,342 --> 00:03:39,629 43 00:03:39,677 --> 00:03:40,462 - Ow! 44 00:03:40,511 --> 00:03:42,764 45 00:04:19,133 --> 00:04:22,376 46 00:04:25,848 --> 00:04:26,679 Aah! 47 00:04:28,434 --> 00:04:30,641 48 00:04:30,687 --> 00:04:33,429 49 00:04:38,361 --> 00:04:39,317 50 00:04:39,362 --> 00:04:41,603 51 00:04:43,741 --> 00:04:45,118 52 00:04:45,159 --> 00:04:48,151 53 00:04:58,298 --> 00:05:00,960 54 00:05:08,016 --> 00:05:09,757 - Hold this a minute. 55 00:05:12,353 --> 00:05:13,889 You ruined my first trick. 56 00:05:13,938 --> 00:05:15,269 Get the cannon ready. 57 00:05:15,315 --> 00:05:16,225 - Yes, sir. 58 00:05:17,692 --> 00:05:19,979 - Announce the cannon trick. 59 00:05:20,028 --> 00:05:22,816 - Ladies and gentlemen, the great 60 00:05:25,366 --> 00:05:27,778 Destructo will capture cannonball 61 00:05:27,827 --> 00:05:31,912 shot from a real cannon , and that is not all, 62 00:05:31,956 --> 00:05:36,951 ladies and gentlemen, Destructo will be blindfolded. 63 00:05:37,628 --> 00:05:39,881 64 00:05:41,883 --> 00:05:44,545 65 00:05:53,728 --> 00:05:56,891 66 00:06:53,621 --> 00:06:54,986 - Oh, it's gonna-- 67 00:06:55,039 --> 00:06:56,575 Get cut of here quick, it's-- 68 00:06:56,624 --> 00:06:58,581 69 00:06:58,626 --> 00:07:01,038 70 00:07:06,759 --> 00:07:09,421 - Well, after seven weeks of continuous rains and no 71 00:07:09,470 --> 00:07:11,211 business, I'm afraid we've got to fold up. 72 00:07:11,264 --> 00:07:12,345 I'm flat broke. 73 00:07:12,390 --> 00:07:13,721 - Well, how about our salary? 74 00:07:13,766 --> 00:07:15,097 - Yeah! 75 00:07:15,143 --> 00:07:15,974 - Yeah , and how about me? 76 00:07:16,018 --> 00:07:18,146 You haven't given me one dime since we left Houston. 77 00:07:18,187 --> 00:07:19,018 - Well, now, just a minute. 78 00:07:19,063 --> 00:07:20,349 I can't give you what I haven't got, 79 00:07:20,398 --> 00:07:22,435 and I want to do the right thing. 80 00:07:22,483 --> 00:07:23,894 I've get a plan. 81 00:07:23,943 --> 00:07:26,560 I am gonna split up this show evenly amongst you. 82 00:07:26,612 --> 00:07:27,568 - How do you mean? 83 00:07:27,613 --> 00:07:29,354 - I mean that each one of you will receive 84 00:07:29,407 --> 00:07:32,115 some valuable part cf the show in place of your salary. 85 00:07:32,160 --> 00:07:34,777 Now, I am gonna take and write each separate item 86 00:07:34,829 --> 00:07:36,866 on a piece of paper and place them in a hat, 87 00:07:36,914 --> 00:07:39,201 and what each one of you draw, you get. 88 00:07:39,250 --> 00:07:40,365 - Oh! 89 00:07:40,418 --> 00:07:42,329 I'll probably draw the talking cuckoo! 90 00:07:42,378 --> 00:07:44,745 - Well, nevertheless, that's what I'm gonna do. 91 00:07:44,797 --> 00:07:47,038 - You said the same thing in Des Moines! 92 00:07:47,091 --> 00:07:49,503 You got to have money to eat! 93 00:07:50,470 --> 00:07:52,802 94 00:07:56,017 --> 00:07:57,223 - What is he doing? 95 00:07:58,060 --> 00:07:59,562 - I'm building a crate. 96 00:07:59,604 --> 00:08:00,435 - What for? 97 00:08:02,732 --> 00:08:04,018 - Look at what I drew. 98 00:08:10,615 --> 00:08:12,481 - What is gonna do with her? 99 00:08:12,533 --> 00:08:14,740 - I'm gonna try and sell it to the zoo. 100 00:08:14,785 --> 00:08:15,866 - Oh. 101 00:08:15,912 --> 00:08:17,368 - What did you draw? 102 00:08:17,413 --> 00:08:20,280 - I got the flea circus, see? 103 00:08:25,087 --> 00:08:27,499 - Keep that box closed! 104 00:08:31,969 --> 00:08:32,800 Here. 105 00:08:34,180 --> 00:08:35,341 Now keep it closed. 106 00:08:35,389 --> 00:08:37,130 Haven't I got enough trouble? 107 00:08:38,017 --> 00:08:40,133 108 00:08:40,186 --> 00:08:41,267 Come on , Ethel. 109 00:08:43,231 --> 00:08:44,062 Come on , Ethel. 110 00:08:45,691 --> 00:08:47,227 Come on , Ethel! 111 00:08:47,276 --> 00:08:48,528 112 00:08:48,569 --> 00:08:49,354 Aah! 113 00:08:49,403 --> 00:08:50,234 Ah! 114 00:09:09,173 --> 00:09:13,508 Oh, maybe she likes you better than she does me. 115 00:09:14,387 --> 00:09:17,220 Go see what you can do with her. 116 00:09:41,080 --> 00:09:42,366 Aah! 117 00:09:42,415 --> 00:09:44,326 Get some rope, and we'll tie him up. 118 00:09:49,171 --> 00:09:50,707 Aah! 119 00:09:50,756 --> 00:09:52,008 Get back in there! 120 00:09:52,049 --> 00:09:52,959 Gc on, get in there! 121 00:09:53,009 --> 00:09:54,750 Get, get, get back in! 122 00:09:54,802 --> 00:09:56,042 Go on, get in there! 123 00:09:56,095 --> 00:09:56,880 Stan! 124 00:09:56,929 --> 00:09:57,714 Stan! 125 00:09:57,763 --> 00:09:58,548 Get in there! 126 00:09:58,598 --> 00:09:59,383 Oh, no! 127 00:09:59,432 --> 00:10:01,093 128 00:10:01,142 --> 00:10:01,927 Stan! 129 00:10:01,976 --> 00:10:02,807 Stan! 130 00:10:03,853 --> 00:10:04,684 Oh, Stan! 131 00:10:05,521 --> 00:10:06,511 Stan! Get -- 132 00:10:07,607 --> 00:10:10,019 133 00:10:10,067 --> 00:10:11,057 - What you get in there for? 134 00:10:11,110 --> 00:10:13,693 - None of your business, get me out of here! 135 00:10:19,619 --> 00:10:20,484 Get him in there! 136 00:10:21,329 --> 00:10:22,785 Get him in there and nail it up. 137 00:10:24,749 --> 00:10:25,989 Now nail it up. 138 00:10:26,917 --> 00:10:29,579 Nail it up quick so he won't get out, new. 139 00:10:32,423 --> 00:10:35,006 Oh, the lion, the lion! 140 00:10:35,051 --> 00:10:36,337 Get -- oh! 141 00:10:36,385 --> 00:10:37,762 Let's get out! 142 00:10:37,803 --> 00:10:39,180 143 00:10:39,221 --> 00:10:40,211 Oh, come on! 144 00:11:11,712 --> 00:11:13,703 I guess we'd better get a room. 145 00:11:13,756 --> 00:11:14,621 - How are we gonna pay for that? 146 00:11:14,674 --> 00:11:15,960 We haven't got a dime. 147 00:11:16,008 --> 00:11:17,248 - Well, that's simple. 148 00:11:17,301 --> 00:11:18,803 Why, tomorrow, we'll, uh-- 149 00:11:21,472 --> 00:11:24,134 Tomorrow, we'll sell Ethel, then you 150 00:11:24,183 --> 00:11:26,140 and me will be on easy street. 151 00:11:26,185 --> 00:11:29,598 - Oh, alright, let's get a room with twin beds. 152 00:11:29,647 --> 00:11:32,514 - Why twin beds? 153 00:11:32,566 --> 00:11:33,476 - One for me. 154 00:11:34,360 --> 00:11:36,317 - Well, I can't sleep with the monkey. 155 00:11:37,279 --> 00:11:38,735 - Oh, she won't mind. 156 00:11:38,781 --> 00:11:40,988 You don't mind sleeping with Ollie, do you? 157 00:11:41,992 --> 00:11:42,823 No, she doesn't. 158 00:11:43,744 --> 00:11:45,951 159 00:11:45,996 --> 00:11:47,157 - Come on, Ethel. 160 00:11:48,082 --> 00:11:48,913 Twin beds. 161 00:11:52,712 --> 00:11:53,497 - What's the matter, Joe? 162 00:11:53,546 --> 00:11:54,627 You're a bundle of nerves. 163 00:11:54,672 --> 00:11:57,004 - Oh, it's that rattle-brained wife of mine. 164 00:11:57,049 --> 00:11:59,086 She's at it again! 165 00:11:59,135 --> 00:12:00,216 - What is she up to now? 166 00:12:00,261 --> 00:12:01,877 - She went out this afternoon, 167 00:12:01,929 --> 00:12:05,923 and here it is, 11 :00, and she's not back yet. 168 00:12:05,975 --> 00:12:09,218 If I thought she was chasing around again-- 169 00:12:09,270 --> 00:12:12,729 Well... 170 00:12:12,773 --> 00:12:16,437 I wouldn't be responsible for my actions! 171 00:12:16,485 --> 00:12:18,317 - Oh, forget it, Joe, you're getting 172 00:12:18,362 --> 00:12:19,818 worked up over nothing. 173 00:12:19,864 --> 00:12:22,652 - You wait here, and I'll go and see if I can get a room. 174 00:12:25,035 --> 00:12:26,287 175 00:12:26,328 --> 00:12:27,113 - Ah! 176 00:12:27,163 --> 00:12:27,994 - There she is new. 177 00:12:28,038 --> 00:12:30,826 - I'd like to be alone. 178 00:12:30,875 --> 00:12:32,365 - Well, I guess I'll be going. 179 00:12:33,502 --> 00:12:34,754 - Come in here! 180 00:12:35,713 --> 00:12:40,708 Oh, I beg your pardon, I thought you were my wife. 181 00:12:40,843 --> 00:12:43,130 - Well, that's quite all right. 182 00:12:43,179 --> 00:12:44,715 - What can I do for you? 183 00:12:44,764 --> 00:12:46,050 - Well, I'd like to get a room. 184 00:12:46,098 --> 00:12:47,475 - Why, certainly, sir. 185 00:12:47,516 --> 00:12:50,975 Here, just register right here, there you are. 186 00:12:51,020 --> 00:12:54,138 187 00:12:54,190 --> 00:12:55,021 - Sh! 188 00:12:57,109 --> 00:12:58,486 189 00:12:58,527 --> 00:12:59,858 Aah, there’s -- 190 00:13:06,452 --> 00:13:09,444 - Oh, what in heaven's name is that? 191 00:13:10,456 --> 00:13:13,164 - Oh, yes, I forgot to mention one little item. 192 00:13:13,209 --> 00:13:15,701 We'd like to keep the monkey here for the night, too. 193 00:13:15,753 --> 00:13:17,585 - No monkeys in my hotel! 194 00:13:17,630 --> 00:13:19,371 Get it out of here! 195 00:13:19,423 --> 00:13:21,334 - We can't leave it outside. 196 00:13:21,383 --> 00:13:23,715 No, he might get cold and die of ammonia. 197 00:13:23,761 --> 00:13:26,719 Not ammonia, he means pneumonia. 198 00:13:26,764 --> 00:13:29,051 - I don't care if you all die of pneumonia! 199 00:13:29,099 --> 00:13:30,134 Get it out of here! 200 00:13:31,101 --> 00:13:32,136 - Well, if we leave the monkey 201 00:13:32,186 --> 00:13:33,722 outside, can we have our room? 202 00:13:33,771 --> 00:13:36,388 - Alright, but get the monkey out of here! 203 00:13:36,440 --> 00:13:37,521 This is no zoo! 204 00:13:37,566 --> 00:13:39,523 Get it out, get it out of here! 205 00:13:39,568 --> 00:13:40,683 Get it out of here! 206 00:13:40,736 --> 00:13:41,817 Go on, go on! 207 00:13:43,072 --> 00:13:45,279 Go, get out of here! 208 00:13:45,324 --> 00:13:46,155 Go! 209 00:13:48,744 --> 00:13:51,406 - Now, why did you come running in there with the monkey? 210 00:13:51,455 --> 00:13:53,537 - I just saw MGM. 211 00:13:53,582 --> 00:13:55,698 - What do you mean, MGM? 212 00:13:55,751 --> 00:13:56,957 - He came around the -- 213 00:13:57,002 --> 00:13:58,913 214 00:13:58,963 --> 00:14:01,705 215 00:14:05,970 --> 00:14:08,302 216 00:14:08,347 --> 00:14:09,178 - Go, go! 217 00:14:10,683 --> 00:14:13,175 218 00:14:22,278 --> 00:14:23,643 - Let's go get our room. 219 00:14:23,696 --> 00:14:25,232 - Didn't you hear the landlord say 220 00:14:25,281 --> 00:14:26,942 that we couldn't bring the monkey in there? 221 00:14:26,991 --> 00:14:28,732 - I know he did , but what are we going to do, 222 00:14:28,784 --> 00:14:31,526 we can't stay here all night! 223 00:14:31,579 --> 00:14:33,911 - I got an idea, get in there. 224 00:14:49,263 --> 00:14:50,799 Now, you sneak her upstairs quietly 225 00:14:50,848 --> 00:14:52,839 and throw my clothes out the window. 226 00:14:52,892 --> 00:14:54,633 - And suppose the landlord sees us? 227 00:14:54,685 --> 00:14:56,801 - Why, he'll think it's me. 228 00:14:58,439 --> 00:14:59,270 Go ahead. 229 00:15:06,155 --> 00:15:09,147 230 00:15:09,199 --> 00:15:10,030 Aah! 231 00:15:11,285 --> 00:15:13,868 232 00:15:16,749 --> 00:15:17,580 Oh! 233 00:15:18,459 --> 00:15:21,542 234 00:15:21,587 --> 00:15:24,249 235 00:15:25,966 --> 00:15:28,674 236 00:15:28,719 --> 00:15:30,801 237 00:15:36,852 --> 00:15:39,139 238 00:16:15,432 --> 00:16:17,890 Let Ethel get it, she can reach further than you. 239 00:16:26,944 --> 00:16:27,854 Oh! 240 00:16:27,903 --> 00:16:29,894 241 00:16:29,947 --> 00:16:31,403 Ethel! 242 00:16:31,448 --> 00:16:33,610 243 00:16:56,932 --> 00:16:58,172 Come in here! 244 00:16:58,225 --> 00:16:59,010 No! 245 00:16:59,059 --> 00:17:00,436 246 00:17:00,477 --> 00:17:02,093 247 00:17:02,146 --> 00:17:03,136 Lion's in there. 248 00:17:04,106 --> 00:17:06,188 249 00:17:06,233 --> 00:17:07,268 That's a good idea. 250 00:17:07,317 --> 00:17:08,102 - What? 251 00:17:08,152 --> 00:17:09,984 - Lock her in there for the night. 252 00:17:10,029 --> 00:17:11,144 - Have you got a lcck? 253 00:17:14,867 --> 00:17:18,656 - No, "Have you get a lock?" 254 00:17:21,040 --> 00:17:22,075 255 00:17:22,124 --> 00:17:22,955 Aah! 256 00:17:33,218 --> 00:17:35,710 257 00:17:39,266 --> 00:17:40,927 258 00:17:40,976 --> 00:17:42,762 - Will you quit your playing? 259 00:17:42,811 --> 00:17:44,142 Get out of here. 260 00:18:54,133 --> 00:18:57,046 - Why don't you lie still and go to sleep? 261 00:18:57,094 --> 00:19:00,007 You're the most fidgety person I ever saw. 262 00:19:02,933 --> 00:19:04,389 Move over. 263 00:19:05,394 --> 00:19:06,179 Ouch! 264 00:19:07,855 --> 00:19:11,644 How many times have I told you to trim your toe nails? 265 00:19:11,692 --> 00:19:13,933 266 00:19:24,204 --> 00:19:26,036 Aah, get out of there! 267 00:19:30,627 --> 00:19:31,913 Come on , get out of there. 268 00:19:33,755 --> 00:19:35,086 Now, sleep in there. 269 00:19:35,924 --> 00:19:39,007 270 00:21:09,101 --> 00:21:09,932 Oh! 271 00:21:25,367 --> 00:21:27,483 What'd you do with the flea circus? 272 00:21:31,540 --> 00:21:33,622 273 00:21:38,171 --> 00:21:40,003 Don't throw those things on me! 274 00:21:40,048 --> 00:21:41,789 Quit shaking them out. 275 00:21:41,842 --> 00:21:44,379 Come on , we'll get in the other bed. 276 00:21:44,428 --> 00:21:46,419 277 00:21:58,900 --> 00:22:02,234 278 00:22:44,112 --> 00:22:47,525 279 00:22:54,081 --> 00:22:57,244 Ethel, will you stop that and come to bed? 280 00:23:06,134 --> 00:23:08,626 Ethel, will you let him alone? 281 00:23:11,515 --> 00:23:13,097 - Ethel, will you stop it and go to bed? 282 00:23:13,141 --> 00:23:13,972 - Ethel! 283 00:23:15,560 --> 00:23:17,096 If that fat-headed landlord finds 284 00:23:17,145 --> 00:23:19,056 she's in here, he’ll throw us all out. 285 00:23:19,898 --> 00:23:21,354 286 00:23:21,400 --> 00:23:22,890 - Open that door! 287 00:23:22,943 --> 00:23:24,229 Come on , open that door! 288 00:23:24,277 --> 00:23:26,530 - Oh, that’s him now, let's hide her. 289 00:23:26,571 --> 00:23:27,356 Let's hide her. 290 00:23:27,406 --> 00:23:28,646 291 00:23:28,698 --> 00:23:31,315 - I know she's in there, open that door! 292 00:23:31,368 --> 00:23:34,952 Let me in , or I'll break the door down! 293 00:23:34,996 --> 00:23:36,737 - Bring her in here! 294 00:23:36,790 --> 00:23:38,406 - Open this door, I tell you! 295 00:23:38,458 --> 00:23:40,495 I know she’s in there! 296 00:23:40,544 --> 00:23:41,875 - Lay down. 297 00:23:41,920 --> 00:23:43,661 - Open that door! 298 00:23:43,713 --> 00:23:45,750 Open that door up, open that door! 299 00:23:45,799 --> 00:23:47,756 300 00:23:47,801 --> 00:23:49,166 Let me in there, I say! 301 00:23:49,219 --> 00:23:50,209 - Oh, the fleas! 302 00:23:50,262 --> 00:23:53,254 - You want me to break this door down? 303 00:23:53,306 --> 00:23:55,047 Open it, you open it! 304 00:24:00,105 --> 00:24:01,095 Where is she? 305 00:24:01,148 --> 00:24:02,309 - Where is who? 306 00:24:02,357 --> 00:24:03,313 - My... 307 00:24:03,692 --> 00:24:05,057 My Ethel. 308 00:24:05,694 --> 00:24:06,934 - No! 309 00:24:07,154 --> 00:24:08,644 - Aha! 310 00:24:08,697 --> 00:24:09,858 - Now, what did you get -- 311 00:24:09,906 --> 00:24:11,647 - Now, there you are! 312 00:24:12,826 --> 00:24:15,067 You deceitful trifler, you! 313 00:24:15,120 --> 00:24:18,863 To think that you would do this to me! 314 00:24:18,915 --> 00:24:23,910 You, the bearer of my name, the mother of my children! 315 00:24:26,256 --> 00:24:29,590 You know that I've loved you, 316 00:24:29,634 --> 00:24:32,717 loved you more than life itself! 317 00:24:35,849 --> 00:24:36,759 Oh, Ethel! 318 00:24:37,642 --> 00:24:40,680 319 00:24:40,729 --> 00:24:41,514 Get that thing out of here! 320 00:24:41,563 --> 00:24:42,849 - But you said you loved her -- 321 00:24:42,898 --> 00:24:44,605 - Get it out of here! 322 00:24:44,649 --> 00:24:46,640 Get that thing out of here. 323 00:24:46,693 --> 00:24:48,104 Get it out of here! 324 00:24:48,153 --> 00:24:48,984 - Come on, Ethel. 325 00:24:49,029 --> 00:24:51,066 326 00:24:51,114 --> 00:24:53,230 Come on , and get out of here. 327 00:24:53,283 --> 00:24:54,899 328 00:24:54,951 --> 00:24:56,567 329 00:24:56,620 --> 00:24:59,203 330 00:25:00,123 --> 00:25:00,954 Aah! 331 00:25:02,792 --> 00:25:05,204 19731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.