Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,459 --> 00:00:04,042
2
00:00:10,051 --> 00:00:12,634
3
00:00:20,437 --> 00:00:22,974
4
00:00:49,424 --> 00:00:54,419
- Hey!
5
00:01:12,405 --> 00:01:13,691
Ho!
6
00:01:13,740 --> 00:01:15,856
Here she is, the big attraction!
7
00:01:15,909 --> 00:01:19,243
Ethel, the human chimpanzee!
8
00:01:19,287 --> 00:01:22,370
She reads, writes, plays
the piano, and milks a cow!
9
00:01:25,919 --> 00:01:27,034
Aha!
10
00:01:27,087 --> 00:01:32,207
Something for men only, Lady
Godiva, and Peeping Tom.
11
00:01:34,469 --> 00:01:35,709
12
00:01:35,762 --> 00:01:38,003
13
00:01:39,349 --> 00:01:40,805
- Wait a minute!
14
00:01:40,850 --> 00:01:41,635
Oh!
15
00:01:41,684 --> 00:01:43,641
Oh! oh! O! Oh! Oh ! Oh!
16
00:01:43,686 --> 00:01:45,302
Wait, wait a minute!
17
00:01:47,816 --> 00:01:49,727
- Get off of my face!
18
00:01:49,776 --> 00:01:51,938
19
00:01:53,488 --> 00:01:55,570
20
00:01:58,493 --> 00:01:59,733
That settles it.
21
00:01:59,786 --> 00:02:01,447
That's the last time that I'm gonna
22
00:02:01,496 --> 00:02:03,453
be in this end of the horse.
23
00:02:03,498 --> 00:02:04,988
- Well, I can't go in there.
24
00:02:05,041 --> 00:02:05,826
- Why?
25
00:02:05,875 --> 00:02:08,412
- Well, you look better
in that end than I do.
26
00:02:10,130 --> 00:02:12,588
- Do you mean to insinuate
that I look like a horse’s--
27
00:02:12,632 --> 00:02:14,168
- Come on, come on, you guys.
28
00:02:14,217 --> 00:02:16,128
Get busy, hurry up there
new, make it snappy.
29
00:02:16,177 --> 00:02:17,679
Get a move on around here.
30
00:02:17,720 --> 00:02:18,505
There`s too much stalling going on.
31
00:02:18,555 --> 00:02:19,795
- Yes, sir.
32
00:02:19,848 --> 00:02:22,431
33
00:02:36,072 --> 00:02:36,857
Give me a hand.
34
00:02:36,906 --> 00:02:37,737
- Here.
35
00:02:49,085 --> 00:02:51,326
36
00:03:03,975 --> 00:03:06,216
37
00:03:12,775 --> 00:03:15,517
38
00:03:16,988 --> 00:03:21,528
- Ladies and gentlemen, the
next stupendous attraction will
39
00:03:21,576 --> 00:03:26,867
be the one and only Destructo,
the cannon-ball king.
40
00:03:27,165 --> 00:03:29,907
41
00:03:31,294 --> 00:03:33,535
42
00:03:37,342 --> 00:03:39,629
43
00:03:39,677 --> 00:03:40,462
- Ow!
44
00:03:40,511 --> 00:03:42,764
45
00:04:19,133 --> 00:04:22,376
46
00:04:25,848 --> 00:04:26,679
Aah!
47
00:04:28,434 --> 00:04:30,641
48
00:04:30,687 --> 00:04:33,429
49
00:04:38,361 --> 00:04:39,317
50
00:04:39,362 --> 00:04:41,603
51
00:04:43,741 --> 00:04:45,118
52
00:04:45,159 --> 00:04:48,151
53
00:04:58,298 --> 00:05:00,960
54
00:05:08,016 --> 00:05:09,757
- Hold this a minute.
55
00:05:12,353 --> 00:05:13,889
You ruined my first trick.
56
00:05:13,938 --> 00:05:15,269
Get the cannon ready.
57
00:05:15,315 --> 00:05:16,225
- Yes, sir.
58
00:05:17,692 --> 00:05:19,979
- Announce the cannon trick.
59
00:05:20,028 --> 00:05:22,816
- Ladies and gentlemen, the great
60
00:05:25,366 --> 00:05:27,778
Destructo will capture cannonball
61
00:05:27,827 --> 00:05:31,912
shot from a real cannon ,
and that is not all,
62
00:05:31,956 --> 00:05:36,951
ladies and gentlemen,
Destructo will be blindfolded.
63
00:05:37,628 --> 00:05:39,881
64
00:05:41,883 --> 00:05:44,545
65
00:05:53,728 --> 00:05:56,891
66
00:06:53,621 --> 00:06:54,986
- Oh, it's gonna--
67
00:06:55,039 --> 00:06:56,575
Get cut of here quick, it's--
68
00:06:56,624 --> 00:06:58,581
69
00:06:58,626 --> 00:07:01,038
70
00:07:06,759 --> 00:07:09,421
- Well, after seven weeks
of continuous rains and no
71
00:07:09,470 --> 00:07:11,211
business, I'm afraid we've got to fold up.
72
00:07:11,264 --> 00:07:12,345
I'm flat broke.
73
00:07:12,390 --> 00:07:13,721
- Well, how about our salary?
74
00:07:13,766 --> 00:07:15,097
- Yeah!
75
00:07:15,143 --> 00:07:15,974
- Yeah , and how about me?
76
00:07:16,018 --> 00:07:18,146
You haven't given me one
dime since we left Houston.
77
00:07:18,187 --> 00:07:19,018
- Well, now, just a minute.
78
00:07:19,063 --> 00:07:20,349
I can't give you what I haven't got,
79
00:07:20,398 --> 00:07:22,435
and I want to do the right thing.
80
00:07:22,483 --> 00:07:23,894
I've get a plan.
81
00:07:23,943 --> 00:07:26,560
I am gonna split up this
show evenly amongst you.
82
00:07:26,612 --> 00:07:27,568
- How do you mean?
83
00:07:27,613 --> 00:07:29,354
- I mean that each one of you will receive
84
00:07:29,407 --> 00:07:32,115
some valuable part cf the
show in place of your salary.
85
00:07:32,160 --> 00:07:34,777
Now, I am gonna take and
write each separate item
86
00:07:34,829 --> 00:07:36,866
on a piece of paper and
place them in a hat,
87
00:07:36,914 --> 00:07:39,201
and what each one of you draw, you get.
88
00:07:39,250 --> 00:07:40,365
- Oh!
89
00:07:40,418 --> 00:07:42,329
I'll probably draw the talking cuckoo!
90
00:07:42,378 --> 00:07:44,745
- Well, nevertheless,
that's what I'm gonna do.
91
00:07:44,797 --> 00:07:47,038
- You said the same thing in Des Moines!
92
00:07:47,091 --> 00:07:49,503
You got to have money to eat!
93
00:07:50,470 --> 00:07:52,802
94
00:07:56,017 --> 00:07:57,223
- What is he doing?
95
00:07:58,060 --> 00:07:59,562
- I'm building a crate.
96
00:07:59,604 --> 00:08:00,435
- What for?
97
00:08:02,732 --> 00:08:04,018
- Look at what I drew.
98
00:08:10,615 --> 00:08:12,481
- What is gonna do with her?
99
00:08:12,533 --> 00:08:14,740
- I'm gonna try and sell it to the zoo.
100
00:08:14,785 --> 00:08:15,866
- Oh.
101
00:08:15,912 --> 00:08:17,368
- What did you draw?
102
00:08:17,413 --> 00:08:20,280
- I got the flea circus, see?
103
00:08:25,087 --> 00:08:27,499
- Keep that box closed!
104
00:08:31,969 --> 00:08:32,800
Here.
105
00:08:34,180 --> 00:08:35,341
Now keep it closed.
106
00:08:35,389 --> 00:08:37,130
Haven't I got enough trouble?
107
00:08:38,017 --> 00:08:40,133
108
00:08:40,186 --> 00:08:41,267
Come on , Ethel.
109
00:08:43,231 --> 00:08:44,062
Come on , Ethel.
110
00:08:45,691 --> 00:08:47,227
Come on , Ethel!
111
00:08:47,276 --> 00:08:48,528
112
00:08:48,569 --> 00:08:49,354
Aah!
113
00:08:49,403 --> 00:08:50,234
Ah!
114
00:09:09,173 --> 00:09:13,508
Oh, maybe she likes you
better than she does me.
115
00:09:14,387 --> 00:09:17,220
Go see what you can do with her.
116
00:09:41,080 --> 00:09:42,366
Aah!
117
00:09:42,415 --> 00:09:44,326
Get some rope, and we'll tie him up.
118
00:09:49,171 --> 00:09:50,707
Aah!
119
00:09:50,756 --> 00:09:52,008
Get back in there!
120
00:09:52,049 --> 00:09:52,959
Gc on, get in there!
121
00:09:53,009 --> 00:09:54,750
Get, get, get back in!
122
00:09:54,802 --> 00:09:56,042
Go on, get in there!
123
00:09:56,095 --> 00:09:56,880
Stan!
124
00:09:56,929 --> 00:09:57,714
Stan!
125
00:09:57,763 --> 00:09:58,548
Get in there!
126
00:09:58,598 --> 00:09:59,383
Oh, no!
127
00:09:59,432 --> 00:10:01,093
128
00:10:01,142 --> 00:10:01,927
Stan!
129
00:10:01,976 --> 00:10:02,807
Stan!
130
00:10:03,853 --> 00:10:04,684
Oh, Stan!
131
00:10:05,521 --> 00:10:06,511
Stan! Get --
132
00:10:07,607 --> 00:10:10,019
133
00:10:10,067 --> 00:10:11,057
- What you get in there for?
134
00:10:11,110 --> 00:10:13,693
- None of your business,
get me out of here!
135
00:10:19,619 --> 00:10:20,484
Get him in there!
136
00:10:21,329 --> 00:10:22,785
Get him in there and nail it up.
137
00:10:24,749 --> 00:10:25,989
Now nail it up.
138
00:10:26,917 --> 00:10:29,579
Nail it up quick so he won't get out, new.
139
00:10:32,423 --> 00:10:35,006
Oh, the lion, the lion!
140
00:10:35,051 --> 00:10:36,337
Get -- oh!
141
00:10:36,385 --> 00:10:37,762
Let's get out!
142
00:10:37,803 --> 00:10:39,180
143
00:10:39,221 --> 00:10:40,211
Oh, come on!
144
00:11:11,712 --> 00:11:13,703
I guess we'd better get a room.
145
00:11:13,756 --> 00:11:14,621
- How are we gonna pay for that?
146
00:11:14,674 --> 00:11:15,960
We haven't got a dime.
147
00:11:16,008 --> 00:11:17,248
- Well, that's simple.
148
00:11:17,301 --> 00:11:18,803
Why, tomorrow, we'll, uh--
149
00:11:21,472 --> 00:11:24,134
Tomorrow, we'll sell Ethel, then you
150
00:11:24,183 --> 00:11:26,140
and me will be on easy street.
151
00:11:26,185 --> 00:11:29,598
- Oh, alright, let's get
a room with twin beds.
152
00:11:29,647 --> 00:11:32,514
- Why twin beds?
153
00:11:32,566 --> 00:11:33,476
- One for me.
154
00:11:34,360 --> 00:11:36,317
- Well, I can't sleep with the monkey.
155
00:11:37,279 --> 00:11:38,735
- Oh, she won't mind.
156
00:11:38,781 --> 00:11:40,988
You don't mind sleeping with Ollie, do you?
157
00:11:41,992 --> 00:11:42,823
No, she doesn't.
158
00:11:43,744 --> 00:11:45,951
159
00:11:45,996 --> 00:11:47,157
- Come on, Ethel.
160
00:11:48,082 --> 00:11:48,913
Twin beds.
161
00:11:52,712 --> 00:11:53,497
- What's the matter, Joe?
162
00:11:53,546 --> 00:11:54,627
You're a bundle of nerves.
163
00:11:54,672 --> 00:11:57,004
- Oh, it's that
rattle-brained wife of mine.
164
00:11:57,049 --> 00:11:59,086
She's at it again!
165
00:11:59,135 --> 00:12:00,216
- What is she up to now?
166
00:12:00,261 --> 00:12:01,877
- She went out this afternoon,
167
00:12:01,929 --> 00:12:05,923
and here it is, 11 :00,
and she's not back yet.
168
00:12:05,975 --> 00:12:09,218
If I thought she was
chasing around again--
169
00:12:09,270 --> 00:12:12,729
Well...
170
00:12:12,773 --> 00:12:16,437
I wouldn't be responsible for my actions!
171
00:12:16,485 --> 00:12:18,317
- Oh, forget it, Joe, you're getting
172
00:12:18,362 --> 00:12:19,818
worked up over nothing.
173
00:12:19,864 --> 00:12:22,652
- You wait here, and I'll go
and see if I can get a room.
174
00:12:25,035 --> 00:12:26,287
175
00:12:26,328 --> 00:12:27,113
- Ah!
176
00:12:27,163 --> 00:12:27,994
- There she is new.
177
00:12:28,038 --> 00:12:30,826
- I'd like to be alone.
178
00:12:30,875 --> 00:12:32,365
- Well, I guess I'll be going.
179
00:12:33,502 --> 00:12:34,754
- Come in here!
180
00:12:35,713 --> 00:12:40,708
Oh, I beg your pardon, I
thought you were my wife.
181
00:12:40,843 --> 00:12:43,130
- Well, that's quite all right.
182
00:12:43,179 --> 00:12:44,715
- What can I do for you?
183
00:12:44,764 --> 00:12:46,050
- Well, I'd like to get a room.
184
00:12:46,098 --> 00:12:47,475
- Why, certainly, sir.
185
00:12:47,516 --> 00:12:50,975
Here, just register right
here, there you are.
186
00:12:51,020 --> 00:12:54,138
187
00:12:54,190 --> 00:12:55,021
- Sh!
188
00:12:57,109 --> 00:12:58,486
189
00:12:58,527 --> 00:12:59,858
Aah, there’s --
190
00:13:06,452 --> 00:13:09,444
- Oh, what in heaven's name is that?
191
00:13:10,456 --> 00:13:13,164
- Oh, yes, I forgot to
mention one little item.
192
00:13:13,209 --> 00:13:15,701
We'd like to keep the monkey
here for the night, too.
193
00:13:15,753 --> 00:13:17,585
- No monkeys in my hotel!
194
00:13:17,630 --> 00:13:19,371
Get it out of here!
195
00:13:19,423 --> 00:13:21,334
- We can't leave it outside.
196
00:13:21,383 --> 00:13:23,715
No, he might get cold and die of ammonia.
197
00:13:23,761 --> 00:13:26,719
Not ammonia,
he means pneumonia.
198
00:13:26,764 --> 00:13:29,051
- I don't care if you
all die of pneumonia!
199
00:13:29,099 --> 00:13:30,134
Get it out of here!
200
00:13:31,101 --> 00:13:32,136
- Well, if we leave the monkey
201
00:13:32,186 --> 00:13:33,722
outside, can we have our room?
202
00:13:33,771 --> 00:13:36,388
- Alright, but get the monkey out of here!
203
00:13:36,440 --> 00:13:37,521
This is no zoo!
204
00:13:37,566 --> 00:13:39,523
Get it out, get it out of here!
205
00:13:39,568 --> 00:13:40,683
Get it out of here!
206
00:13:40,736 --> 00:13:41,817
Go on, go on!
207
00:13:43,072 --> 00:13:45,279
Go, get out of here!
208
00:13:45,324 --> 00:13:46,155
Go!
209
00:13:48,744 --> 00:13:51,406
- Now, why did you come running
in there with the monkey?
210
00:13:51,455 --> 00:13:53,537
- I just saw MGM.
211
00:13:53,582 --> 00:13:55,698
- What do you mean, MGM?
212
00:13:55,751 --> 00:13:56,957
- He came around the --
213
00:13:57,002 --> 00:13:58,913
214
00:13:58,963 --> 00:14:01,705
215
00:14:05,970 --> 00:14:08,302
216
00:14:08,347 --> 00:14:09,178
- Go, go!
217
00:14:10,683 --> 00:14:13,175
218
00:14:22,278 --> 00:14:23,643
- Let's go get our room.
219
00:14:23,696 --> 00:14:25,232
- Didn't you hear the landlord say
220
00:14:25,281 --> 00:14:26,942
that we couldn't bring
the monkey in there?
221
00:14:26,991 --> 00:14:28,732
- I know he did , but
what are we going to do,
222
00:14:28,784 --> 00:14:31,526
we can't stay here all night!
223
00:14:31,579 --> 00:14:33,911
- I got an idea, get in there.
224
00:14:49,263 --> 00:14:50,799
Now, you sneak her upstairs quietly
225
00:14:50,848 --> 00:14:52,839
and throw my clothes out the window.
226
00:14:52,892 --> 00:14:54,633
- And suppose the landlord sees us?
227
00:14:54,685 --> 00:14:56,801
- Why, he'll think it's me.
228
00:14:58,439 --> 00:14:59,270
Go ahead.
229
00:15:06,155 --> 00:15:09,147
230
00:15:09,199 --> 00:15:10,030
Aah!
231
00:15:11,285 --> 00:15:13,868
232
00:15:16,749 --> 00:15:17,580
Oh!
233
00:15:18,459 --> 00:15:21,542
234
00:15:21,587 --> 00:15:24,249
235
00:15:25,966 --> 00:15:28,674
236
00:15:28,719 --> 00:15:30,801
237
00:15:36,852 --> 00:15:39,139
238
00:16:15,432 --> 00:16:17,890
Let Ethel get it, she can
reach further than you.
239
00:16:26,944 --> 00:16:27,854
Oh!
240
00:16:27,903 --> 00:16:29,894
241
00:16:29,947 --> 00:16:31,403
Ethel!
242
00:16:31,448 --> 00:16:33,610
243
00:16:56,932 --> 00:16:58,172
Come in here!
244
00:16:58,225 --> 00:16:59,010
No!
245
00:16:59,059 --> 00:17:00,436
246
00:17:00,477 --> 00:17:02,093
247
00:17:02,146 --> 00:17:03,136
Lion's in there.
248
00:17:04,106 --> 00:17:06,188
249
00:17:06,233 --> 00:17:07,268
That's a good idea.
250
00:17:07,317 --> 00:17:08,102
- What?
251
00:17:08,152 --> 00:17:09,984
- Lock her in there for the night.
252
00:17:10,029 --> 00:17:11,144
- Have you got a lcck?
253
00:17:14,867 --> 00:17:18,656
- No, "Have you get a lock?"
254
00:17:21,040 --> 00:17:22,075
255
00:17:22,124 --> 00:17:22,955
Aah!
256
00:17:33,218 --> 00:17:35,710
257
00:17:39,266 --> 00:17:40,927
258
00:17:40,976 --> 00:17:42,762
- Will you quit your playing?
259
00:17:42,811 --> 00:17:44,142
Get out of here.
260
00:18:54,133 --> 00:18:57,046
- Why don't you lie still and go to sleep?
261
00:18:57,094 --> 00:19:00,007
You're the most fidgety person I ever saw.
262
00:19:02,933 --> 00:19:04,389
Move over.
263
00:19:05,394 --> 00:19:06,179
Ouch!
264
00:19:07,855 --> 00:19:11,644
How many times have I told
you to trim your toe nails?
265
00:19:11,692 --> 00:19:13,933
266
00:19:24,204 --> 00:19:26,036
Aah, get out of there!
267
00:19:30,627 --> 00:19:31,913
Come on , get out of there.
268
00:19:33,755 --> 00:19:35,086
Now, sleep in there.
269
00:19:35,924 --> 00:19:39,007
270
00:21:09,101 --> 00:21:09,932
Oh!
271
00:21:25,367 --> 00:21:27,483
What'd you do with the flea circus?
272
00:21:31,540 --> 00:21:33,622
273
00:21:38,171 --> 00:21:40,003
Don't throw those things on me!
274
00:21:40,048 --> 00:21:41,789
Quit shaking them out.
275
00:21:41,842 --> 00:21:44,379
Come on , we'll get in the other bed.
276
00:21:44,428 --> 00:21:46,419
277
00:21:58,900 --> 00:22:02,234
278
00:22:44,112 --> 00:22:47,525
279
00:22:54,081 --> 00:22:57,244
Ethel, will you stop that and come to bed?
280
00:23:06,134 --> 00:23:08,626
Ethel, will you let him alone?
281
00:23:11,515 --> 00:23:13,097
- Ethel, will you stop it and go to bed?
282
00:23:13,141 --> 00:23:13,972
- Ethel!
283
00:23:15,560 --> 00:23:17,096
If that fat-headed landlord finds
284
00:23:17,145 --> 00:23:19,056
she's in here, he’ll throw us all out.
285
00:23:19,898 --> 00:23:21,354
286
00:23:21,400 --> 00:23:22,890
- Open that door!
287
00:23:22,943 --> 00:23:24,229
Come on , open that door!
288
00:23:24,277 --> 00:23:26,530
- Oh, that’s him now, let's hide her.
289
00:23:26,571 --> 00:23:27,356
Let's hide her.
290
00:23:27,406 --> 00:23:28,646
291
00:23:28,698 --> 00:23:31,315
- I know she's
in there, open that door!
292
00:23:31,368 --> 00:23:34,952
Let me in , or I'll break the door down!
293
00:23:34,996 --> 00:23:36,737
- Bring her in here!
294
00:23:36,790 --> 00:23:38,406
- Open this door, I tell you!
295
00:23:38,458 --> 00:23:40,495
I know she’s in there!
296
00:23:40,544 --> 00:23:41,875
- Lay down.
297
00:23:41,920 --> 00:23:43,661
- Open that door!
298
00:23:43,713 --> 00:23:45,750
Open that door up, open that door!
299
00:23:45,799 --> 00:23:47,756
300
00:23:47,801 --> 00:23:49,166
Let me in there, I say!
301
00:23:49,219 --> 00:23:50,209
- Oh, the fleas!
302
00:23:50,262 --> 00:23:53,254
- You want me
to break this door down?
303
00:23:53,306 --> 00:23:55,047
Open it, you open it!
304
00:24:00,105 --> 00:24:01,095
Where is she?
305
00:24:01,148 --> 00:24:02,309
- Where is who?
306
00:24:02,357 --> 00:24:03,313
- My...
307
00:24:03,692 --> 00:24:05,057
My Ethel.
308
00:24:05,694 --> 00:24:06,934
- No!
309
00:24:07,154 --> 00:24:08,644
- Aha!
310
00:24:08,697 --> 00:24:09,858
- Now, what did you get --
311
00:24:09,906 --> 00:24:11,647
- Now, there you are!
312
00:24:12,826 --> 00:24:15,067
You deceitful trifler, you!
313
00:24:15,120 --> 00:24:18,863
To think that you would do this to me!
314
00:24:18,915 --> 00:24:23,910
You, the bearer of my name,
the mother of my children!
315
00:24:26,256 --> 00:24:29,590
You know that I've loved you,
316
00:24:29,634 --> 00:24:32,717
loved you more than life itself!
317
00:24:35,849 --> 00:24:36,759
Oh, Ethel!
318
00:24:37,642 --> 00:24:40,680
319
00:24:40,729 --> 00:24:41,514
Get that thing out of here!
320
00:24:41,563 --> 00:24:42,849
- But you said you loved her --
321
00:24:42,898 --> 00:24:44,605
- Get it out of here!
322
00:24:44,649 --> 00:24:46,640
Get that thing out of here.
323
00:24:46,693 --> 00:24:48,104
Get it out of here!
324
00:24:48,153 --> 00:24:48,984
- Come on, Ethel.
325
00:24:49,029 --> 00:24:51,066
326
00:24:51,114 --> 00:24:53,230
Come on , and get out of here.
327
00:24:53,283 --> 00:24:54,899
328
00:24:54,951 --> 00:24:56,567
329
00:24:56,620 --> 00:24:59,203
330
00:25:00,123 --> 00:25:00,954
Aah!
331
00:25:02,792 --> 00:25:05,204
19731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.