All language subtitles for Past.Lives.2023.2160p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.H.265-FLUX-Farsipersian[1]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,042 --> 00:01:19,867
«زندگیهای پیشین»
2
00:01:22,078 --> 00:01:24,446
به نظرت چه نسبتی با هم دارن؟
3
00:01:26,102 --> 00:01:27,502
هوم...
4
00:01:28,210 --> 00:01:29,478
نظری ندارم.
5
00:01:30,640 --> 00:01:32,441
آره، چون سوال سختیه.
6
00:01:35,879 --> 00:01:37,379
به نظرم...
7
00:01:37,513 --> 00:01:39,916
آقا سفیدپوسته و دختر آسیاییه
با هم رابطه دارن،
8
00:01:40,050 --> 00:01:41,818
و آقا آسیاییه...
9
00:01:41,951 --> 00:01:43,753
داداش دختره است.
10
00:01:43,778 --> 00:01:47,582
یا دختر آسیاییه و آقا آسیاییه
با هم رابطه دارن،
11
00:01:47,824 --> 00:01:52,394
و آقا سفیدپوسته دوست آمریکاییشونه.
12
00:01:53,595 --> 00:01:55,598
حتی با آقا سفیدپوسته صحبت هم نمیکنن.
13
00:01:57,828 --> 00:01:59,197
شاید گردشگر باشن،
14
00:01:59,222 --> 00:02:01,157
و آقا سفیدپوسته راهنماشون باشه.
15
00:02:01,771 --> 00:02:03,873
بعد ساعت چهار صبح
نشستن باهاش مشروب میخورن؟
16
00:02:04,007 --> 00:02:05,909
آره، راست میگی.
منطقی نیست.
17
00:02:07,276 --> 00:02:09,713
هوم، شاید صرفا همکار باشن.
18
00:02:12,682 --> 00:02:14,249
هیچ نظری ندارم.
19
00:02:25,432 --> 00:02:31,444
[بیست و چهار سال قبل]
20
00:02:31,897 --> 00:02:38,897
«قویتر از همیشه باشید
به امید ایرانی آزاد»
21
00:02:39,650 --> 00:02:41,036
نایانگ.
22
00:02:42,204 --> 00:02:43,580
چرا گریه میکنی؟
23
00:02:48,919 --> 00:02:51,046
چون توی امتحان شاگرد دوم شدی؟
24
00:03:00,222 --> 00:03:02,224
ازم ناراحتی که شاگرد اول شدم؟
25
00:03:04,268 --> 00:03:05,310
آره.
26
00:03:13,986 --> 00:03:16,989
ببین! من که همیشه
خودم شاگرد دوم میشدم،
27
00:03:18,031 --> 00:03:19,324
ولی بابتش گریه نمیکردم.
28
00:03:20,117 --> 00:03:22,369
اگه یه بار ازت جلو زده باشم
و تو بابتش گریه کنی،
29
00:03:22,494 --> 00:03:23,996
میدونی چه حس بدی بهم میده؟
30
00:03:26,582 --> 00:03:28,041
ای خل و چل.
31
00:03:30,597 --> 00:03:45,597
مترجم: «حامی مغیثی»
در تلگرام: Timelordsubs@
32
00:03:45,685 --> 00:03:58,685
ارائه شده توسط سینما دریمینگ
@CineDreaming
33
00:04:00,324 --> 00:04:01,533
نیاین تو!
34
00:04:01,658 --> 00:04:03,368
از پشت در کارتون رو بگین.
35
00:04:03,994 --> 00:04:05,078
تصمیمون رو گرفتیم.
36
00:04:07,456 --> 00:04:08,790
اونوقت تصمیمتون چیه؟
37
00:04:09,166 --> 00:04:11,585
اسم من میشل باشه،
شییانگ هم مری باشه.
38
00:04:12,169 --> 00:04:14,505
مگه شییانگ نگفته بود
که میخواد میشل باشه؟
39
00:04:15,047 --> 00:04:17,298
چرا اسم خواهرت رو برداشتی؟
40
00:04:17,423 --> 00:04:19,301
از اسم انگلیسی دیگهای خوشم نمیاد.
41
00:04:19,426 --> 00:04:21,928
نایانگ، درست نیست
که اسم شییانگ رو برداری.
42
00:04:22,930 --> 00:04:24,765
آخه از همهشون بدم میاد.
43
00:04:25,265 --> 00:04:27,351
بذار بیشتر روش فکر کنیم.
44
00:04:30,145 --> 00:04:31,605
لئونور چطوره؟
45
00:04:33,106 --> 00:04:34,816
مخففش «نورا» میشه.
46
00:04:35,984 --> 00:04:37,027
نورا؟
47
00:04:38,320 --> 00:04:39,530
نورا مون.
48
00:04:50,249 --> 00:04:51,291
نایانگ.
49
00:04:51,834 --> 00:04:52,960
هوم؟
50
00:04:53,627 --> 00:04:55,462
از کی توی مدرسه خوشت میاد؟
51
00:05:00,968 --> 00:05:02,678
میخوای چی بکشی؟
52
00:05:02,803 --> 00:05:03,846
بین دو تا انتخاب موندم.
53
00:05:04,287 --> 00:05:05,487
میخوام درخت بکشم.
54
00:05:05,622 --> 00:05:06,990
- درخت؟
- هوم.
55
00:05:07,176 --> 00:05:09,544
خوب بلدم درخت بکشم.
56
00:05:11,940 --> 00:05:13,858
درخت که شاخک نداره.
57
00:05:14,690 --> 00:05:15,691
ههسونگ.
58
00:05:16,400 --> 00:05:17,401
چرا؟
59
00:05:18,902 --> 00:05:19,945
چون مردونه است.
60
00:05:21,488 --> 00:05:22,656
مردونه است؟
61
00:05:23,837 --> 00:05:26,214
هوم، آره. شاید باهاش عروسی هم کردم.
62
00:05:27,160 --> 00:05:28,495
جدی؟
63
00:05:28,620 --> 00:05:29,955
اون هم میخواد باهات عروسی کنه؟
64
00:05:30,080 --> 00:05:32,624
ازم که خوشش میاد،
اگه بهش بگم قبول میکنه.
65
00:05:35,586 --> 00:05:37,754
میخوای باهاش قرار بذاری؟
66
00:05:53,979 --> 00:05:55,606
چقدر با هم جور شدن.
67
00:06:00,944 --> 00:06:03,280
ههسونگ خیلی از نایانگ میگه.
68
00:06:06,325 --> 00:06:08,994
نایانگ بهم گفته ههسونگ ازش خوشش میاد.
69
00:06:13,149 --> 00:06:15,610
قراره چند وقت دیگه مهاجرت کنیم.
70
00:06:18,348 --> 00:06:20,934
میخواستم دم رفتن،
خاطرات خوشی از اینجا داشته باشه.
71
00:06:24,820 --> 00:06:26,905
قراره مهاجرت کنین؟
72
00:06:29,348 --> 00:06:30,474
آره.
73
00:06:35,740 --> 00:06:37,950
حالا چرا مهاجرت کنین؟
74
00:06:40,909 --> 00:06:44,287
بابای نایانگ که کارگردان سینماست،
75
00:06:44,947 --> 00:06:46,865
شما هم هنرمندین.
76
00:06:49,223 --> 00:06:51,559
چرا میخواین قید زندگیتون رو بزنین؟
77
00:06:53,750 --> 00:06:57,378
اگه آدم از چیزی بگذره،
در ازاش چیزی نصیبش هم میشه.
78
00:07:27,781 --> 00:07:29,199
هیچکدومشون که فرقی ندارن.
79
00:07:29,499 --> 00:07:31,934
- پوست سیاه و سفید...
- این چیه؟
80
00:07:32,068 --> 00:07:35,071
این رنگ «آبی» میشه.
81
00:07:37,165 --> 00:07:39,710
این هم «زرد» میشه.
82
00:08:05,194 --> 00:08:06,612
واقعا قراره برین؟
83
00:08:06,737 --> 00:08:07,696
آره.
84
00:08:08,021 --> 00:08:09,398
دیگه برنمیگردی؟
85
00:08:09,423 --> 00:08:10,465
نه.
86
00:08:10,703 --> 00:08:11,996
چرا میخوای بری؟
87
00:08:12,229 --> 00:08:13,522
چون دلم میخواد.
88
00:08:13,865 --> 00:08:15,199
چرا میخواین مهاجرت کنین؟
89
00:08:16,468 --> 00:08:18,929
چون به کرهایها برای نویسندگی
جایزه نوبل نمیدن.
90
00:08:40,209 --> 00:08:41,167
خداحافظ!
91
00:08:41,351 --> 00:08:42,437
مواظب خودت باش نایانگ!
92
00:08:42,462 --> 00:08:43,463
خداحافظ.
93
00:09:37,452 --> 00:09:38,453
راستی.
94
00:09:42,124 --> 00:09:43,125
چیه؟
95
00:09:47,421 --> 00:09:48,547
خواستم خداحافظی کنم.
96
00:10:10,092 --> 00:10:11,928
- سلام.
- سلام.
97
00:10:12,168 --> 00:10:14,772
اسم من نوراست،
اسم شما چیه؟
98
00:10:14,797 --> 00:10:16,699
اسم من میشله.
99
00:10:16,832 --> 00:10:17,967
حالت چطوره میشل؟
100
00:10:18,100 --> 00:10:19,753
من خوبم، تو چطوری؟
101
00:10:19,778 --> 00:10:21,086
من خوبم، تو چطوری؟
102
00:10:21,111 --> 00:10:22,747
من خوبم، تو چطوری؟
103
00:10:22,772 --> 00:10:24,291
من خوبم، تو چطوری؟
104
00:10:24,316 --> 00:10:25,617
من خوبم، تو چطوری؟
105
00:10:25,642 --> 00:10:27,018
من خوبم، تو چطوری؟
106
00:10:27,043 --> 00:10:28,709
من خوبم، تو چطوری؟
107
00:10:28,734 --> 00:10:30,904
من خوبم، تو چطوری؟
من خوبم، تو چطوری؟
108
00:10:30,929 --> 00:10:32,282
من...
109
00:10:32,688 --> 00:10:36,559
فرودگاه بینالمللی پیرسون تورنتو...
110
00:10:48,297 --> 00:10:49,432
فرودگاه بینالمللی...
111
00:10:49,457 --> 00:10:50,865
نایانگ، شییانگ!
112
00:10:50,890 --> 00:10:52,016
بیاین بریم.
113
00:10:53,116 --> 00:10:54,499
عجله کنین!
114
00:10:58,774 --> 00:11:00,810
این از کره است.
115
00:11:06,315 --> 00:11:09,185
این هم گذرنامههامون.
116
00:11:38,682 --> 00:11:39,915
وای!
117
00:11:43,754 --> 00:11:49,104
[دوازده سال بعد]
118
00:13:05,701 --> 00:13:09,038
البته با خیلی از بخشهاش ارتباط گرفتم.
119
00:13:09,767 --> 00:13:12,269
ولی جملهای که خیلی درگیرم کرد این بود:
120
00:13:12,294 --> 00:13:14,586
«سفری دور و دراز...»
121
00:13:14,611 --> 00:13:16,112
«از پوسیدن.»
122
00:13:16,245 --> 00:13:17,413
من هم دوستش داشتم.
123
00:13:17,550 --> 00:13:20,253
از مکثهای طولانی بین جملات خوشمون اومد.
124
00:13:21,276 --> 00:13:23,545
- وای، دونگیو...
- [مامان]
125
00:13:23,570 --> 00:13:25,197
- الان وکیل شده.
- [مامان]
126
00:13:25,222 --> 00:13:26,890
- واقعا بچه ماهی بود.
- [مامان]
127
00:13:27,641 --> 00:13:30,978
یه بار سر کلاس جیش کرده بودم،
کمکم کرد کسی نفهمه.
128
00:13:31,203 --> 00:13:32,996
تو که کارت جیش کردن بود.
129
00:13:33,173 --> 00:13:35,884
الان شاشوکی شدم
که توی نیویورک زندگی میکنه.
130
00:13:35,937 --> 00:13:36,938
آره.
131
00:13:37,592 --> 00:13:39,094
شاشوک خانم حسابی موفق شده.
132
00:13:43,164 --> 00:13:44,791
دیگه دنبال کی بگردیم؟
133
00:13:47,219 --> 00:13:49,144
- اسم پسره چی بود؟
- هوم؟
134
00:13:49,169 --> 00:13:50,628
همون پسره که کلی
دلباختهاش شده بودم.
135
00:13:51,878 --> 00:13:53,574
باهاش قرار هم رفته بودم.
136
00:13:55,418 --> 00:13:56,452
هوم...
137
00:13:57,838 --> 00:13:59,423
- عه... جونگ ههسونگ بود.
- ههسونگ؟
138
00:14:20,882 --> 00:14:23,426
وای! مامان، باورم نمیشه.
139
00:14:24,470 --> 00:14:28,057
توی صفحه فیسبوک فیلم بابا
دنبال من میگرده.
140
00:14:28,365 --> 00:14:29,616
چی داری میگی؟
141
00:14:30,106 --> 00:14:31,316
چند ماه پیش نوشته بود.
142
00:14:31,441 --> 00:14:33,068
«دنبال نایانگ میگردم،»
143
00:14:33,354 --> 00:14:34,772
«بچگی با هم دوست بودیم.»
144
00:14:34,797 --> 00:14:36,841
«میخواستم باهاش ارتباط بگیرم.»
145
00:14:38,162 --> 00:14:39,455
وای. جدی؟
146
00:14:40,762 --> 00:14:42,222
بذار بهت زنگ بزنم.
147
00:14:42,466 --> 00:14:43,592
باشه.
148
00:14:46,613 --> 00:14:48,779
[فیلم «شماره یازده».]
149
00:14:48,837 --> 00:14:51,697
[ههسونگ جونگ]
150
00:15:04,797 --> 00:15:07,396
[متن پیغام درخواست دوستی
به جونگ ههسونگ]
151
00:15:07,421 --> 00:15:08,622
اِم...
152
00:15:09,992 --> 00:15:11,427
ای بابا.
153
00:15:14,516 --> 00:15:17,546
[متن پیغام درخواست دوستی
به جونگ ههسونگ]
154
00:15:28,428 --> 00:15:30,388
ههسونگ! نایانگم.
155
00:15:32,182 --> 00:15:33,600
من رو یادته؟
156
00:15:37,771 --> 00:15:38,772
ببین...
157
00:15:39,266 --> 00:15:40,517
اصلا همون بهتر.
158
00:15:41,252 --> 00:15:42,587
همون بهتر!
159
00:15:43,588 --> 00:15:45,381
به نظرم خوب شد که جدا شدین،
160
00:15:45,479 --> 00:15:46,855
زندگیت رو دوباره شروع کن.
161
00:15:49,171 --> 00:15:51,548
قحطی زن که نیومده.
162
00:15:52,315 --> 00:15:53,900
غمت نباشه!
163
00:15:56,207 --> 00:15:58,126
ای بابا، واقعا خرم...
164
00:16:01,901 --> 00:16:03,278
چرا انقدر دلم واسه زنیکه تنگ شده؟
165
00:16:05,707 --> 00:16:08,835
معلومه که دلت تنگ میشه اسکل!
166
00:16:09,612 --> 00:16:11,572
اگه بعد دو سال رابطه،
167
00:16:11,597 --> 00:16:13,640
دلت برای طرف تنگ نشه،
168
00:16:13,885 --> 00:16:15,429
میشه اسمت رو آدم گذاشت؟
169
00:16:17,718 --> 00:16:19,887
ببین، اشکال نداره.
یه دل سیر گریه کن.
170
00:16:19,912 --> 00:16:21,296
ببین.
171
00:16:22,154 --> 00:16:23,781
اصلا بهتر...
172
00:16:24,544 --> 00:16:25,920
بهتر شد!
173
00:16:25,945 --> 00:16:28,656
دختره لیاقتت رو نداشت.
همون بهتر جدا شدین.
174
00:16:32,576 --> 00:16:33,619
آهای!
175
00:16:34,583 --> 00:16:36,669
نکنه دوستدختر داری و به ما نگفتی؟
176
00:16:37,179 --> 00:16:38,680
چی میگی واسه خودت؟
177
00:16:39,456 --> 00:16:43,043
کی ساعت سه صبح بهت پیام داده؟
178
00:16:47,223 --> 00:16:49,309
خودم هم نمیدونم.
179
00:17:36,803 --> 00:17:40,649
[نورا مون]
180
00:17:40,710 --> 00:17:41,778
ها؟
181
00:17:43,350 --> 00:17:46,760
[نورا مون]
182
00:17:52,472 --> 00:17:54,891
ههسونگ، بیدار شو دیگه!
183
00:18:22,936 --> 00:18:24,271
دستت درد نکنه.
184
00:18:33,364 --> 00:18:34,741
دیشب زیاد مشروب خوردی؟
185
00:18:37,299 --> 00:18:38,500
هوم.
186
00:18:39,745 --> 00:18:40,871
تقریبا.
187
00:18:50,714 --> 00:18:52,591
حالا چرا انقدر کیفت کوکه؟
188
00:20:15,416 --> 00:20:20,670
[درخواست دوستی از ههسونگ جونگ]
189
00:20:20,695 --> 00:20:23,069
[در حال تماس]
190
00:20:46,521 --> 00:20:47,713
وای.
191
00:20:50,167 --> 00:20:51,376
واقعا خودتی.
192
00:20:55,756 --> 00:20:57,049
شناختمت.
193
00:20:57,716 --> 00:20:59,051
من هم همینطور.
194
00:20:59,542 --> 00:21:03,254
حتی نمیدونستم من رو یادته یا نه.
195
00:21:03,672 --> 00:21:06,675
واسه شوخی اسمت رو نوشتم،
196
00:21:07,518 --> 00:21:09,686
دیدم دنبالم میگشتی.
197
00:21:09,970 --> 00:21:11,972
من که به شوخی دنبالت نمیگشتم.
198
00:21:12,092 --> 00:21:13,968
خیلی سعی کردم پیدات کنم.
199
00:21:15,456 --> 00:21:17,233
اسمت رو عوض کردی؟
200
00:21:17,861 --> 00:21:20,072
آره. الان اسمم «نورا»ست.
201
00:21:21,206 --> 00:21:23,541
پس بگو چرا پیدات نمیکردم.
202
00:21:25,661 --> 00:21:27,829
میشه همون نایانگ صدات کنم؟
203
00:21:27,961 --> 00:21:29,081
معلومه.
204
00:21:29,609 --> 00:21:33,029
ولی خیلی وقته که حتی مامانم
دیگه نایانگ صدام نمیکنه.
205
00:21:33,575 --> 00:21:34,777
آها...
206
00:21:35,348 --> 00:21:37,601
ظاهرا نیویورک مستقر شدی.
207
00:21:38,209 --> 00:21:40,086
آره، اینجا...
208
00:21:41,580 --> 00:21:42,957
نویسندهام.
209
00:21:43,136 --> 00:21:45,179
نمایشنامهنویسم.
210
00:21:46,089 --> 00:21:47,123
هوم.
211
00:21:47,349 --> 00:21:48,934
پس همکار بابات شدی.
212
00:21:49,268 --> 00:21:50,352
آره.
213
00:21:51,311 --> 00:21:52,646
چه باحال.
214
00:21:55,100 --> 00:21:56,370
عه...
215
00:21:56,801 --> 00:21:57,802
الو؟
216
00:21:59,305 --> 00:22:00,306
الو؟
217
00:22:00,875 --> 00:22:02,293
صدام رو میشنوی؟ پشت خطم.
218
00:22:02,717 --> 00:22:03,918
اوهوم.
219
00:22:06,118 --> 00:22:07,703
خونهای؟
220
00:22:08,543 --> 00:22:10,712
آره. باید کلاس هم برم.
221
00:22:11,290 --> 00:22:15,599
مامانم میگه مدرسهات خیلی خوبه.
222
00:22:16,223 --> 00:22:17,808
بدک نیست.
223
00:22:18,714 --> 00:22:20,382
گمونم نمراتت خیلی خوبه.
224
00:22:22,046 --> 00:22:24,006
معمولیه دیگه.
225
00:22:24,644 --> 00:22:27,397
اون زمان سر نمرات خیلی رقابت داشتیم.
226
00:22:27,973 --> 00:22:30,142
یه بار چون نمرهات بیشتر نشد
داشتی گریه میکردی.
227
00:22:30,487 --> 00:22:33,073
حالا یه بار بود دیگه!
228
00:22:34,295 --> 00:22:36,005
هنوز هم زود گریهات میگیره؟
229
00:22:37,792 --> 00:22:38,793
نه.
230
00:22:39,234 --> 00:22:40,694
جدی؟
231
00:22:40,959 --> 00:22:43,003
اون زمان که اشکت دم مشکت بود.
232
00:22:43,780 --> 00:22:45,282
تقریبا هر روز گریه میکردی.
233
00:22:46,745 --> 00:22:50,207
هر موقع گریهام میگرفت کنارم میموندی.
234
00:22:51,154 --> 00:22:52,155
هوم.
235
00:22:52,789 --> 00:22:54,208
پس چرا الان گریهات نمیگیره؟
236
00:22:54,625 --> 00:22:56,293
توی نیویورک نمیشه گریه کرد؟
237
00:22:59,629 --> 00:23:00,830
هوم...
238
00:23:01,291 --> 00:23:02,793
اوایل که مهاجرت کردم،
239
00:23:03,335 --> 00:23:06,303
زیاد گریه میکردم،
240
00:23:06,627 --> 00:23:11,215
ولی بعد متوجه شدم
که برای کسی مهم نیست.
241
00:23:13,142 --> 00:23:14,143
میفهمم.
242
00:23:18,419 --> 00:23:19,670
رشتهات چیه؟
243
00:23:20,348 --> 00:23:22,017
عه... مهندسی.
244
00:23:23,682 --> 00:23:25,684
هیچ سررشتهای ندارم.
245
00:23:37,459 --> 00:23:38,502
حس خوبی داره.
246
00:23:40,212 --> 00:23:41,255
چی؟
247
00:23:43,382 --> 00:23:44,424
همین که...
248
00:23:46,218 --> 00:23:48,095
باهات صحبت میکنم.
249
00:23:50,597 --> 00:23:51,598
جدی؟
250
00:23:56,395 --> 00:23:58,397
من واقعا همصحبت خوبیام.
251
00:23:59,506 --> 00:24:01,299
عه، اینجوریه؟
252
00:24:01,324 --> 00:24:02,575
اوهوم.
253
00:24:04,750 --> 00:24:05,995
هوم.
254
00:24:09,992 --> 00:24:11,785
باید به کلاسم برسم.
255
00:24:12,786 --> 00:24:15,221
من هم باید شام بخورم.
256
00:24:17,041 --> 00:24:18,501
مگه هنوز وقت شام نشده؟
257
00:24:18,917 --> 00:24:19,918
هنوز نه.
258
00:24:21,139 --> 00:24:23,141
هوم، الان اونجا ساعت چنده؟
259
00:24:23,510 --> 00:24:25,178
هوم... نیمهشبه.
260
00:24:26,049 --> 00:24:27,551
بعد هنوز شام نخوردی؟!
261
00:24:28,223 --> 00:24:29,224
نه.
262
00:24:29,568 --> 00:24:30,820
پس برو بخور دیگه.
263
00:24:32,699 --> 00:24:33,825
میخورم.
264
00:24:45,027 --> 00:24:46,069
چیه؟
265
00:24:50,449 --> 00:24:52,451
راستش برام منطقی نیست،
266
00:24:54,453 --> 00:24:56,413
نمیدونم درسته چنین حرفی بزنم یا نه.
267
00:24:57,873 --> 00:24:59,833
مگه چی میخوای بگی؟
268
00:25:07,674 --> 00:25:09,510
دلم برات تنگ شده بود.
269
00:25:20,771 --> 00:25:21,897
من هم همینطور.
270
00:25:24,816 --> 00:25:26,985
- هوم.
- واقعا منطقی نیست.
271
00:25:32,741 --> 00:25:34,701
اِم، دیگه واقعا باید برم.
272
00:25:34,826 --> 00:25:36,203
الانه که کلاسم شروع بشه.
273
00:25:37,213 --> 00:25:39,507
باشه. خدانگهدارت باشه.
274
00:25:39,852 --> 00:25:41,020
بعدا حرف میزنیم.
275
00:25:41,697 --> 00:25:42,865
حتما حرف میزنیم.
276
00:25:42,890 --> 00:25:44,350
- بهت ایمیل میزنم.
- هوم.
277
00:25:46,213 --> 00:25:47,756
- خداحافظ.
- خداحافظ.
278
00:25:48,537 --> 00:25:51,096
[ههسونگ جونگ]
279
00:26:11,862 --> 00:26:16,261
[متن ایمیل]
280
00:26:27,093 --> 00:26:28,428
سلام.
281
00:26:29,186 --> 00:26:30,187
سلام.
282
00:26:30,578 --> 00:26:32,789
اونجا ساعت هفت صبحه؟
283
00:26:34,309 --> 00:26:36,686
مگه نگفتی همیشه بعد ده بیدار میشی؟
284
00:26:39,329 --> 00:26:41,831
خودت گفتی این ساعت در دسترسی.
285
00:26:45,772 --> 00:26:47,900
مگه امروز کلاس نداری؟
286
00:26:48,251 --> 00:26:49,293
چرا.
287
00:26:50,148 --> 00:26:51,732
زود از خونه رفتم.
288
00:26:53,415 --> 00:26:55,709
تمرین امروز چطور بود؟
289
00:26:58,163 --> 00:26:59,858
کرهایت نم کشیدهها.
290
00:27:02,748 --> 00:27:03,790
ببین!
291
00:27:03,835 --> 00:27:06,963
من فقط با تو و مامانم کرهای حرف میزنم.
292
00:27:07,956 --> 00:27:10,564
گفته بودی کرهایها جایزه نوبل نمیبرن.
293
00:27:12,032 --> 00:27:13,659
هنوز آرزوت همونه؟
294
00:27:17,387 --> 00:27:18,388
هوم...
295
00:27:20,379 --> 00:27:21,711
امروزه،
296
00:27:22,353 --> 00:27:24,189
بیشتر دلم جایزه پولیتزر میخواد.
297
00:27:30,786 --> 00:27:32,872
همون بچهای هستی
که دوازده سالگیت بودی.
298
00:27:33,437 --> 00:27:34,689
یعنی حریصم؟
299
00:27:35,948 --> 00:27:38,367
میخوای همهکاری بکنی،
همهچی رو داشته باشی.
300
00:27:39,756 --> 00:27:41,216
لابد زود هم کفری میشم؟
301
00:27:43,580 --> 00:27:44,790
دقیقا.
302
00:27:47,042 --> 00:27:48,293
نه، نه، شوخی کردم.
303
00:27:51,125 --> 00:27:53,252
یه ماه کامل قراره اونجا
نمایشنامهات رو بنویسی؟
304
00:27:54,633 --> 00:27:55,634
آره.
305
00:27:56,578 --> 00:27:59,289
اقامتگاه موقتی هنرمندانه.
306
00:28:00,587 --> 00:28:01,671
دیده میشه؟
307
00:28:02,963 --> 00:28:04,590
چه خفن.
308
00:28:06,410 --> 00:28:08,329
مونتاک کجا میشه؟
309
00:28:08,791 --> 00:28:10,960
هوم... تقریبا چهار ساعت،
310
00:28:12,233 --> 00:28:13,901
به سمت شرق نیویورک میشه.
311
00:28:16,438 --> 00:28:19,174
«درخشش ابدی ذهنی بیآلایش»،
312
00:28:19,199 --> 00:28:20,367
فیلمش رو دیدی؟
313
00:28:21,417 --> 00:28:23,085
مگه چیکار کردم؟
314
00:28:23,110 --> 00:28:24,442
من که عاشقتم.
315
00:28:25,597 --> 00:28:27,599
حاضرم هر کاری بکنم که خوشبخت بشی.
316
00:28:27,877 --> 00:28:30,279
فقط بهم بگو لازمه چیکار کنم.
317
00:28:33,318 --> 00:28:35,361
گذرت به نیویورک نمیفته؟
318
00:28:37,312 --> 00:28:39,231
آخه چرا باید بیفته؟
319
00:28:41,286 --> 00:28:42,829
مثلا چرا چین میری؟
320
00:28:43,834 --> 00:28:45,252
واسه ماندارین یاد گرفتن میرم.
321
00:28:46,052 --> 00:28:47,595
پس نیویورک هم بیا،
322
00:28:47,926 --> 00:28:49,594
که انگلیسی یاد بگیری.
323
00:28:50,782 --> 00:28:52,784
من از بچگی میخواستم
ماندارین یاد بگیرم.
324
00:28:53,859 --> 00:28:55,871
خیلی به کارم میاد.
325
00:29:02,819 --> 00:29:03,820
بلدیها.
326
00:29:04,499 --> 00:29:06,167
همین یه کلمه رو بلدم.
327
00:29:07,831 --> 00:29:08,999
الو؟
328
00:29:11,272 --> 00:29:12,482
الو؟
329
00:29:15,797 --> 00:29:16,965
ههسونگ؟
330
00:29:18,509 --> 00:29:19,593
نایانگ؟
331
00:29:20,672 --> 00:29:21,923
صدام رو داری؟
332
00:29:25,191 --> 00:29:26,276
ههسونگ؟
333
00:29:26,980 --> 00:29:28,148
صدام رو داری؟
334
00:29:44,409 --> 00:29:45,410
رسیدیم.
335
00:29:47,430 --> 00:29:49,557
از این بالا سئول رو میبینی؟
336
00:29:52,217 --> 00:29:53,301
خیلی قشنگه.
337
00:29:56,444 --> 00:29:58,571
کاش الان اونجا بودم.
338
00:30:00,421 --> 00:30:02,298
با همدیگه اینجا میایم.
339
00:30:08,841 --> 00:30:10,134
دلم برات تنگ شده.
340
00:30:20,789 --> 00:30:21,957
الو؟
341
00:30:32,303 --> 00:30:35,771
[در حال تماس با ههسونگ جونگ]
342
00:30:45,261 --> 00:30:47,180
خودت گذرت به سئول نمیفته؟
343
00:30:51,268 --> 00:30:53,061
چرا باید بیفته؟
344
00:30:59,109 --> 00:31:00,360
تکالیف رو نوشتی؟
345
00:31:00,485 --> 00:31:01,653
هنوز ننوشتم.
346
00:31:01,778 --> 00:31:03,363
واسه پایان ترم لازم میشه.
347
00:31:03,641 --> 00:31:05,810
ترم قبل مشروط شدم.
348
00:31:06,820 --> 00:31:09,322
- هوم.
- به شاگرد اول پیام دادن.
349
00:31:12,366 --> 00:31:13,451
از روی مال تو مینویسم.
350
00:31:13,808 --> 00:31:15,184
دفعه بعد ردیفش میکنیم.
351
00:31:15,209 --> 00:31:16,894
- من برم.
- ها؟
352
00:31:16,998 --> 00:31:17,999
خداحافظ.
353
00:31:18,307 --> 00:31:19,892
آخر هفته برنامهات چیه؟
354
00:31:20,005 --> 00:31:22,049
قراره یه دل سیر بازی کنم.
355
00:31:29,057 --> 00:31:30,058
سلام.
356
00:31:33,358 --> 00:31:34,442
سلام.
357
00:31:37,854 --> 00:31:38,980
هنوز نخوابیدی؟
358
00:31:40,410 --> 00:31:41,494
نه.
359
00:31:45,840 --> 00:31:46,924
حالت خوبه؟
360
00:31:48,742 --> 00:31:49,993
معلومه.
361
00:31:51,787 --> 00:31:53,580
چی میخواستی بهم بگی؟
362
00:32:00,637 --> 00:32:04,265
به نظرت کی میتونی نیویورک بیای؟
363
00:32:08,243 --> 00:32:09,620
حداقل یه سال و نیم دیگه،
364
00:32:10,259 --> 00:32:12,553
چون باید برنامه زبانم رو بگیرم و...
365
00:32:12,578 --> 00:32:14,288
نمیخواد دلیل بیاری.
366
00:32:18,536 --> 00:32:22,123
حداقل یک سال طول میکشه
تا بتونم به سئول بیام.
367
00:32:27,579 --> 00:32:31,166
میخوام مدتی با هم حرف نزنیم.
368
00:32:36,373 --> 00:32:37,416
چرا؟
369
00:32:41,795 --> 00:32:44,840
من واسه رسیدن به نیویورک
دو بار مهاجرت کردم.
370
00:32:46,258 --> 00:32:49,219
میخوام اینجا به خواستههام برسم.
371
00:32:50,721 --> 00:32:53,682
میخوام خودم رو وقف اهدافم کنم،
372
00:32:53,807 --> 00:32:57,686
ولی الان به جاش نشستم
و منتظر فرصتیام که به سئول برم.
373
00:33:00,314 --> 00:33:02,608
پس میخوای دیگه صحبت نکنیم؟
374
00:33:05,235 --> 00:33:06,862
موقتیه.
375
00:33:10,532 --> 00:33:13,660
من دوازده سال گشتم تا دوستم رو پیدا کنم.
376
00:33:17,247 --> 00:33:18,540
چشم روی هم بذاری تموم شده.
377
00:33:19,583 --> 00:33:22,336
صرفا قراره مدت کمی صحبت نکنیم.
378
00:33:37,476 --> 00:33:39,311
به نظرم کار درستیه.
379
00:33:40,229 --> 00:33:42,523
این دیگه چه حال و روزیه که دارم؟
380
00:33:50,197 --> 00:33:51,490
معذرت میخوام.
381
00:33:54,076 --> 00:33:55,536
واسه چی معذرت میخوای؟
382
00:33:55,953 --> 00:33:57,871
مگه دوستدختر و دوستپسریم؟
383
00:34:17,558 --> 00:34:18,559
باشه.
384
00:34:19,393 --> 00:34:20,643
خداحافظ.
385
00:34:21,436 --> 00:34:23,063
بعدا حرف میزنیم.
386
00:34:25,607 --> 00:34:26,608
باشه.
387
00:34:27,693 --> 00:34:29,027
حرف میزنیم.
388
00:34:34,787 --> 00:34:39,763
[ههسونگ جونگ]
389
00:38:05,502 --> 00:38:12,738
[نورا مون، ۲۰۱۲]
390
00:38:22,819 --> 00:38:25,321
- خوبی؟
- خیلی پیاده رفتیم.
391
00:38:25,454 --> 00:38:28,367
پام یه خرده درد میکنه،
ولی چیزیم نیست.
392
00:38:28,392 --> 00:38:32,437
- این پات درد میکنه؟
- خوبم.
393
00:38:35,597 --> 00:38:37,499
- سنگ، کاغذ، قیچی بازی کنیم.
- نمیخواد.
394
00:39:05,128 --> 00:39:06,213
ههسونگ، دیر کردی.
395
00:39:06,238 --> 00:39:07,489
به خاطر جنابعالی جمع شدیمها.
396
00:39:07,733 --> 00:39:08,943
وسایلت رو جمع کردی؟
397
00:39:09,937 --> 00:39:10,980
تقریبا جمع شده.
398
00:39:13,478 --> 00:39:14,938
پروازت چه روزیه؟
399
00:39:16,049 --> 00:39:17,175
یکشنبه همین هفته.
400
00:39:17,812 --> 00:39:19,730
قراره کل تابستون اونجا باشی؟
401
00:39:23,030 --> 00:39:24,907
امشب تا خرخره مشروب میخوریم.
402
00:39:25,823 --> 00:39:28,303
این دیگه چشه؟
403
00:39:28,328 --> 00:39:29,705
باید هم بخوریم!
404
00:39:31,733 --> 00:39:33,985
اگه ههسونگ میگه بخوریم،
پس باید بخوریم!
405
00:39:34,671 --> 00:39:36,464
یه سوجو دیگه میارین؟
406
00:41:03,171 --> 00:41:05,962
[نورا]
407
00:41:14,589 --> 00:41:15,945
سلام.
408
00:41:16,300 --> 00:41:19,003
سلام! نورا هستم.
409
00:41:19,060 --> 00:41:21,595
من آرتورم. خوشوقتم.
410
00:41:22,698 --> 00:41:23,933
کی اومدین؟
411
00:41:25,168 --> 00:41:26,568
صبح رسیدم.
412
00:41:26,702 --> 00:41:29,705
- بدترین اتاق بهت رسید.
- جدی؟
413
00:41:30,306 --> 00:41:31,573
میدونم.
414
00:42:27,663 --> 00:42:31,100
توی کرهای کلمهای داریم.
415
00:42:31,801 --> 00:42:33,069
میگیم «اینیان».
416
00:42:36,506 --> 00:42:38,007
به معنی «مشیت»،
417
00:42:38,741 --> 00:42:40,980
یا «سرنوشت»ئه.
418
00:42:43,375 --> 00:42:44,642
ولی به طور دقیق،
419
00:42:44,753 --> 00:42:47,222
درمورد رابطه بین آدمهاست.
420
00:42:49,385 --> 00:42:52,308
به نظرم ریشهاش از...
421
00:42:52,347 --> 00:42:53,682
بودیسم باشه.
422
00:42:54,143 --> 00:42:55,645
همچنین از...
423
00:42:55,984 --> 00:42:57,552
تناسخ.
424
00:42:59,695 --> 00:43:01,264
«اینیان» وقتیه،
425
00:43:01,397 --> 00:43:05,168
که مثلا دو غریبه به صورت تصادفی
توی خیابون از کنار هم رد میشن،
426
00:43:05,501 --> 00:43:08,104
و لباسهاشون موقع برخورد
مثل فرچه روی هم کشیده میشن.
427
00:43:08,771 --> 00:43:10,373
یعنی...
428
00:43:10,532 --> 00:43:13,535
توی زندگی قبلی که این دو نفر داشتن،
429
00:43:14,216 --> 00:43:15,851
رابطهای بینشون بوده.
430
00:43:22,284 --> 00:43:24,286
میگن اگه دو نفر ازدواج کنن،
431
00:43:25,663 --> 00:43:29,734
علتش اینه که هشت هزار لایه از اینیان،
432
00:43:29,759 --> 00:43:30,960
بینشون وجود داره.
433
00:43:31,861 --> 00:43:34,547
یعنی هشت هزار سرگذشت
منجر به اون عشق شده.
434
00:43:51,807 --> 00:43:53,075
خودت باور میکنی؟
435
00:43:55,718 --> 00:43:56,919
چی رو باور میکنم؟
436
00:43:58,721 --> 00:44:00,156
اینکه...
437
00:44:00,289 --> 00:44:03,226
من و تو همدیگه رو توی
زندگی قبلیمون میشناختیم.
438
00:44:05,006 --> 00:44:07,542
صرفا چون جفتمون،
439
00:44:08,377 --> 00:44:11,083
توی یه شهر،
440
00:44:11,108 --> 00:44:13,351
به صورت همزمان،
441
00:44:13,678 --> 00:44:15,413
- پشت یه میز نشستیم؟
- اوهوم.
442
00:44:15,658 --> 00:44:17,259
آره، مگه در اون صورت اسمش...
443
00:44:18,207 --> 00:44:19,208
اینیان نمیشه؟
444
00:44:20,576 --> 00:44:21,777
هوم...
445
00:44:27,216 --> 00:44:29,285
کرهایها موقع اغوا کردن
کسی که ازش خوششون میاد،
446
00:44:29,418 --> 00:44:30,853
چنین حرفی میزنن.
447
00:44:54,498 --> 00:44:58,786
[دوازده سال بعد]
448
00:44:58,981 --> 00:45:00,783
- سلام.
- سلام.
449
00:45:01,917 --> 00:45:03,152
مقصدتون کجاست؟
450
00:45:03,586 --> 00:45:04,954
نیویورک.
451
00:45:04,993 --> 00:45:05,994
علت مسافرتتون چیه؟
452
00:45:06,657 --> 00:45:08,224
منزلمون اونجاست.
453
00:45:08,357 --> 00:45:09,525
شغلتون چیه؟
454
00:45:09,859 --> 00:45:10,993
نویسندهایم.
455
00:45:11,127 --> 00:45:12,461
چی هستین؟
456
00:45:12,595 --> 00:45:13,863
گفتم نویسندهایم.
457
00:45:16,733 --> 00:45:18,567
چند وقت تورنتو بودین؟
458
00:45:18,702 --> 00:45:20,336
ده روز.
459
00:45:20,469 --> 00:45:21,738
هدف از مسافرتتون چی بود؟
460
00:45:22,438 --> 00:45:24,273
به خانواده خانم سر زدیم.
461
00:45:26,770 --> 00:45:28,337
با هم نسبتی دارین؟
462
00:45:29,512 --> 00:45:30,513
زن و شوهریم.
463
00:45:33,816 --> 00:45:34,917
مرسی!
464
00:46:03,919 --> 00:46:06,221
«اگه برای دیدن این نمایش بلیتی خریدی،»
465
00:46:06,282 --> 00:46:09,485
«تا اینجا رو با تاکسی یا مترو اومدی،»
466
00:46:09,619 --> 00:46:12,488
«برای رسیدن به نمایش هزینهای کردی،»
467
00:46:13,690 --> 00:46:16,559
«و چند ساعتی که با این
خانمهای مسن میگذرونی،»
468
00:46:18,094 --> 00:46:20,529
«تا حدی ازت مهاجر میشه.»
469
00:46:21,765 --> 00:46:22,932
«همچنین...»
470
00:46:23,065 --> 00:46:25,434
«برای من هم هزینهای داشت.»
471
00:46:26,636 --> 00:46:30,039
«من برای اینجا بودن
از اقیانوس آرام گذر کردم.»
472
00:46:30,172 --> 00:46:32,475
«بعضی گذر کردنها
بهای سنگینتری دارن.»
473
00:46:33,542 --> 00:46:34,944
«بعضیهاشون هم...»
474
00:46:35,077 --> 00:46:38,013
«به قیمت کل زندگی آدم تموم میشن.»
475
00:46:41,584 --> 00:46:42,719
بیشتر روز استراحت میکنم،
476
00:46:42,853 --> 00:46:44,053
و در نهایت...
477
00:46:44,186 --> 00:46:46,623
تقریبا بعد از اینکه شام خوردم،
478
00:46:46,757 --> 00:46:47,791
کمی مینویسم.
479
00:46:48,725 --> 00:46:51,260
اِم، آره. اینجوری اوقاتم رو سپری میکنم.
480
00:46:52,228 --> 00:46:54,263
عه، ولی شما هنرجو بودین دیگه؟
481
00:46:58,360 --> 00:47:00,028
گشنمه.
482
00:47:01,137 --> 00:47:02,405
من هم همینطور.
483
00:47:03,615 --> 00:47:05,951
دوست داری چی بخوریم؟
484
00:47:07,009 --> 00:47:08,411
نمیدونم.
485
00:47:11,707 --> 00:47:14,459
آخ... چیکار کنم؟
486
00:47:28,503 --> 00:47:30,538
- بگم هوس چی کردم؟
- چی؟
487
00:47:34,570 --> 00:47:35,938
بال مرغ.
488
00:47:38,248 --> 00:47:39,383
پشمهام.
489
00:47:39,408 --> 00:47:41,544
اوهوم. آره.
490
00:47:41,944 --> 00:47:42,945
واقعا نابغهای.
491
00:47:43,078 --> 00:47:44,580
آره.
492
00:47:45,548 --> 00:47:47,183
پس بال مرغ بخوریم!
493
00:47:48,117 --> 00:47:49,552
هوم...
494
00:47:58,821 --> 00:48:00,222
فکرت درگیر چیه؟
495
00:48:01,330 --> 00:48:02,998
یادته درمورد ههسونگ بهت گفتم؟
496
00:48:04,033 --> 00:48:05,234
آره.
497
00:48:05,802 --> 00:48:07,036
این هفته میاد؟
498
00:48:07,570 --> 00:48:08,571
آره.
499
00:48:09,572 --> 00:48:11,474
گفتی چرا قراره اینجا بیاد؟
500
00:48:12,519 --> 00:48:13,721
گمونم سفر تفریحی باشه.
501
00:48:18,193 --> 00:48:19,944
واسه چی میخوای
به نیویورک سفر کنی؟
502
00:48:20,442 --> 00:48:21,443
سفر تفریحیه.
503
00:48:21,959 --> 00:48:24,378
استراحت کنم،
لذت ببرم و تفریح کنم.
504
00:48:26,031 --> 00:48:28,325
واسه دیدن دختره که نمیخوای بری؟
505
00:48:28,784 --> 00:48:29,785
کی رو میگی؟
506
00:48:31,328 --> 00:48:33,622
چرا جوری وانمود میکنی
انگار من خبر ندارم؟
507
00:48:34,069 --> 00:48:36,071
عشق اولت رو میگم.
مگه اونجا زندگی نمیکرد؟
508
00:48:37,477 --> 00:48:39,771
الان که از دوستدخترت جدا شدی
میخوای بری اون رو ببینی؟
509
00:48:39,796 --> 00:48:42,632
مگه دیوانهام؟ دختره ازدواج کرده.
510
00:48:43,268 --> 00:48:44,269
جدی؟
511
00:48:47,296 --> 00:48:49,048
گمونم هفت سال پیش ازدواج کرده.
512
00:48:52,140 --> 00:48:53,809
پس ازدواج کرده.
513
00:48:54,893 --> 00:48:56,728
آخ، بیچاره شدی.
514
00:48:58,689 --> 00:48:59,731
چطور؟
515
00:49:04,068 --> 00:49:05,737
تمام مدت که اونجایی
قراره هوا بارونی باشه.
516
00:49:07,489 --> 00:49:08,949
نگاه کن. «رعد و برق شدید» هم نوشته.
517
00:49:09,950 --> 00:49:13,078
چکمه و کت بارونیت رو یادت نرهها.
518
00:49:14,165 --> 00:49:16,209
واقعا «رعد و برق شدید» رو نوشته.
519
00:49:32,720 --> 00:49:34,788
عه، صندوق رو میزنین؟ صندوق.
520
00:52:37,908 --> 00:52:38,951
ههسونگ!
521
00:53:12,609 --> 00:53:14,611
وای. واقعا خودتی.
522
00:53:55,917 --> 00:53:57,419
عه، الان چیکار کنم؟
523
00:54:17,257 --> 00:54:18,592
چی باید بگم؟
524
00:54:19,635 --> 00:54:20,886
واقعا نمیدونم.
525
00:54:23,263 --> 00:54:27,267
آخرین باری که حرف زدیم
همون دوازده سال پیش بود؟
526
00:54:45,536 --> 00:54:48,997
خوشحالم امروز هوا خوبه.
527
00:54:51,750 --> 00:54:53,001
راست میگی.
528
00:55:06,265 --> 00:55:07,349
بریم؟
529
00:55:08,058 --> 00:55:09,059
آره.
530
00:55:27,771 --> 00:55:31,828
[خروجی خیابان بیست سوم
و خیابان پنجم برادوی]
531
00:56:35,604 --> 00:56:38,357
قبل اینکه ازدواج کنیم،
532
00:56:41,527 --> 00:56:43,695
با شوهرم به کره سفر کردیم.
533
00:56:46,281 --> 00:56:47,282
میدونم.
534
00:56:48,867 --> 00:56:52,829
بهت ایمیل زدم،
ولی جوابم رو ندادی.
535
00:56:55,415 --> 00:56:57,167
میخواستم ببینمت.
536
00:57:00,254 --> 00:57:01,839
خیلی ناراحت شدم.
537
00:57:07,928 --> 00:57:09,137
معذرت میخوام.
538
00:57:12,975 --> 00:57:15,561
من هم میخواستم دوستدخترت رو ببینم.
539
00:57:16,603 --> 00:57:18,063
الان رابطهتون چطوره؟
540
00:57:23,064 --> 00:57:24,857
دیگه با هم نیستیم.
541
00:57:27,823 --> 00:57:29,157
جدا شدین؟
542
00:57:30,033 --> 00:57:31,076
نه.
543
00:57:33,704 --> 00:57:35,038
اونجوری که نیست.
544
00:57:36,999 --> 00:57:39,084
فقط باید یه مدت
روی مسائل فکر کنیم.
545
00:57:43,130 --> 00:57:45,299
تازه بحث ازدواج رو پیش کشیده بودیم.
546
00:57:48,468 --> 00:57:50,637
مگه تو نمیخواستی ازدواج کنین؟
547
00:57:52,014 --> 00:57:53,348
نمیدونم.
548
00:57:53,473 --> 00:57:55,601
اگه دوستش داری پس چطور نمیدونی؟
549
00:57:57,102 --> 00:57:58,437
یه خرده پیچیده است.
550
00:57:59,479 --> 00:58:00,981
چی پیچیده است؟
551
00:58:01,732 --> 00:58:03,442
شرایطمون جور نیست.
552
00:58:04,318 --> 00:58:06,111
منظورت چیه؟
553
00:58:08,405 --> 00:58:10,324
من تکفرزندم.
554
00:58:10,449 --> 00:58:12,284
پسری که تکفرزند باشه،
555
00:58:12,409 --> 00:58:15,120
باید شغل و درآمد بهتری داشته باشه.
556
00:58:15,579 --> 00:58:16,830
من زیادی معمولیام.
557
00:58:18,540 --> 00:58:19,875
تو معمولیای؟
558
00:58:21,168 --> 00:58:23,504
شغلم که معمولیه، درآمدم معمولیه.
559
00:58:24,421 --> 00:58:25,964
همهچیم معمولیه.
560
00:58:26,757 --> 00:58:29,593
حس میکنم بهتره با یکی
بهتر از من باشه.
561
00:58:36,099 --> 00:58:40,020
اگه آدم شغل پردرآمدی داشته باشه،
ازدواج براش سخت میشه؟
562
00:58:41,605 --> 00:58:43,440
اولش چنین فکری نمیکردیم،
563
00:58:43,565 --> 00:58:45,317
ولی بعدش این جنبهاش رو دیدیم.
564
00:58:52,616 --> 00:58:54,117
میخوای ازت عکس بگیرم؟
565
00:58:54,910 --> 00:58:55,911
آره.
566
00:59:09,967 --> 00:59:11,426
خوب افتادی.
567
00:59:25,941 --> 00:59:28,569
تو و شوهرت زیاد اینجا قرار میذارین؟
568
00:59:29,319 --> 00:59:30,320
هوم.
569
00:59:31,071 --> 00:59:34,867
قبل اینکه به ایستویلج نقل مکان کنیم،
خونهمون نزدیک به هم بود.
570
00:59:35,826 --> 00:59:37,494
تمام قرارهامون اینجا بود.
571
00:59:39,371 --> 00:59:40,998
دعواهامون هم اینجا بود.
572
00:59:41,373 --> 00:59:44,626
- دعواتون هم میشه؟
- آره بابا، زندگی مشترک که شوخیبردار نیست.
573
00:59:45,043 --> 00:59:46,128
سر چی دعوا میکنین؟
574
00:59:47,421 --> 00:59:48,505
مسائل مختلف دیگه.
575
00:59:50,174 --> 00:59:53,844
ازدواج مثل دو بذر گیاهیه
که توی یه گلدون کاشته شده.
576
00:59:55,053 --> 00:59:57,514
ریشههاشون باید جای خودشون رو پیدا کنن.
577
01:00:04,021 --> 01:00:06,064
رابطه شوهرت با خانوادهات خوبه؟
578
01:00:06,648 --> 01:00:10,611
آره. همیشه باهاشون هواتو بازی میکنه.
579
01:00:11,153 --> 01:00:12,404
هواتو هم بازی میکنه؟
580
01:00:12,779 --> 01:00:13,780
معلومه.
581
01:00:14,740 --> 01:00:15,908
بازیهاش رو بلده؟
582
01:00:16,617 --> 01:00:17,784
خوب هم بلده.
583
01:00:19,453 --> 01:00:20,746
کرهایش هم خوبه؟
584
01:00:21,246 --> 01:00:22,247
نه.
585
01:00:23,081 --> 01:00:24,458
ولی تا حدی بلده حرف بزنه.
586
01:00:24,583 --> 01:00:25,959
جدی؟
587
01:00:29,046 --> 01:00:30,756
غذای مورد علاقهاش یوکگیجانگه.
588
01:00:31,381 --> 01:00:34,176
یوکگیجانگ دوست داره؟
خوب سلیقهای داره.
589
01:00:34,801 --> 01:00:36,428
واقعا سلیقهاش خوبه.
590
01:00:40,307 --> 01:00:42,226
تو و دوستدخترت هم...
591
01:00:43,644 --> 01:00:44,770
دعواتون میشه؟
592
01:00:44,895 --> 01:00:46,104
ننه.
593
01:00:47,940 --> 01:00:49,816
راستش الان که دوستدخترم نیست.
594
01:00:52,277 --> 01:00:54,363
بالاخره که باید ازدواج کنی.
595
01:00:55,280 --> 01:00:57,074
الان نگران من شدی؟
596
01:00:58,992 --> 01:01:05,541
ازدواج کردن برای کسایی
که مثل تو کمالگرا باشن، سخته.
597
01:01:06,540 --> 01:01:10,438
حالا اونقدر پیر نیستم
که از الان بخوای نگران باشی.
598
01:01:45,664 --> 01:01:46,748
ههسونگ.
599
01:01:47,541 --> 01:01:48,667
هوم؟
600
01:01:53,338 --> 01:01:55,382
چرا دنبالم میگشتی؟
601
01:01:58,260 --> 01:02:00,929
- دوازده سال پیش رو میگی؟
- اوهوم.
602
01:02:05,517 --> 01:02:07,102
واقعا میخوای بگم؟
603
01:02:14,401 --> 01:02:16,403
میخواستم یه بار دیگه ببینمت.
604
01:02:17,362 --> 01:02:18,655
نمیدونم چطور بگم.
605
01:02:21,700 --> 01:02:26,121
آخه خیلی یهو از پیشمون رفتی،
606
01:02:26,705 --> 01:02:28,248
من هم عصبانی بودم.
607
01:02:30,125 --> 01:02:31,210
معذرت میخوام.
608
01:02:31,835 --> 01:02:33,253
واسه چی معذرت میخوای؟
609
01:02:34,379 --> 01:02:37,132
راست میگی.
لزومی نداره معذرت بخوام.
610
01:02:40,010 --> 01:02:43,347
از زندگیم محو شده بودی،
بعد یهو...
611
01:02:43,722 --> 01:02:45,641
دوباره پیدات شد.
612
01:02:47,935 --> 01:02:49,186
چرا دنبالم گشتی؟
613
01:02:53,023 --> 01:02:54,107
نمیدونم.
614
01:02:56,860 --> 01:02:57,861
صرفا چون...
615
01:03:01,365 --> 01:03:03,742
اون زمان که خدمت بودم،
خیلی بهت فکر میکردم.
616
01:03:07,412 --> 01:03:08,747
میفهمم.
617
01:03:21,802 --> 01:03:24,513
اون زمان بچه بودیم.
618
01:03:25,973 --> 01:03:27,140
آره.
619
01:03:29,268 --> 01:03:31,311
دوازده سال پیش که صحبت کردیم،
620
01:03:31,436 --> 01:03:33,355
اونموقع هم بچه بودیم.
621
01:03:37,401 --> 01:03:39,403
ولی الان بچه نیستیم.
622
01:04:20,176 --> 01:04:22,211
- سلام.
- سلام عشقم.
623
01:04:26,834 --> 01:04:28,041
خوش گذشت؟
624
01:04:31,987 --> 01:04:33,189
راست میگفتی.
625
01:04:35,524 --> 01:04:36,525
جدی؟
626
01:04:37,828 --> 01:04:39,061
آره.
627
01:04:41,464 --> 01:04:43,199
واسه دیدن من اومده بود.
628
01:05:27,777 --> 01:05:31,648
برام عجیب بود که انقدر بزرگ شده،
629
01:05:31,781 --> 01:05:36,118
و کار و زندگی معمولی
برای خودش دست و پا کرده.
630
01:05:36,252 --> 01:05:38,087
خیلی کرهایه.
631
01:05:39,421 --> 01:05:41,090
هنوز با والدینش زندگی میکنه،
632
01:05:41,223 --> 01:05:43,459
که فرهنگ کرهایها همینه.
633
01:05:43,592 --> 01:05:45,829
نگاهش به تمام مسائل هم...
634
01:05:45,962 --> 01:05:47,998
خیلی کرهایه.
635
01:05:48,130 --> 01:05:52,368
من هم موقعی که کنارشم
حس میکنم چندان کرهای نیستم.
636
01:05:52,936 --> 01:05:54,303
ولی از جهاتی،
637
01:05:55,005 --> 01:05:57,206
ازش بیشتر کرهای هستم.
638
01:05:57,339 --> 01:06:00,677
حس عجیبیه.
639
01:06:02,486 --> 01:06:04,154
آخه دوست کرهای که دارم،
640
01:06:04,179 --> 01:06:07,149
ولی اون که کرهای و آمریکایی نیست.
641
01:06:07,283 --> 01:06:09,251
کرهای اصیله.
642
01:06:12,055 --> 01:06:13,555
آدم جذابیه؟
643
01:06:15,197 --> 01:06:16,532
گمونم باشه.
644
01:06:17,736 --> 01:06:19,838
خیلی رفتارهای مردونه داره،
645
01:06:19,863 --> 01:06:21,642
که رفتار کرهای اصیله.
646
01:06:24,968 --> 01:06:26,636
تو هم جذبش شدی؟
647
01:06:31,365 --> 01:06:32,801
گمون نکنم.
648
01:06:33,375 --> 01:06:34,744
نمیدونم، آخه...
649
01:06:34,878 --> 01:06:36,278
فکر نکنم.
650
01:06:44,661 --> 01:06:46,130
صرفا نگاهم بهش عین بچهایه...
651
01:06:46,155 --> 01:06:48,357
که مدتها پیش میشناختم.
652
01:06:48,599 --> 01:06:52,236
بعد تبدیل به تصویری روی لپتاپم شد.
653
01:06:52,370 --> 01:06:56,041
الان هم برام جلوه فیزیکی داره.
654
01:06:56,345 --> 01:06:57,578
نسبت بهش اشتیاق زیادی دارم،
655
01:06:57,603 --> 01:06:59,336
ولی فکر نکنم جذبش شده باشم،
656
01:06:59,361 --> 01:07:01,496
گمونم صرفا خیلی دلتنگش بودم.
657
01:07:02,297 --> 01:07:03,800
به نظرم دلتنگ سئولم.
658
01:07:05,775 --> 01:07:06,843
دل اون هم برات تنگ شده؟
659
01:07:08,966 --> 01:07:11,902
فکر کنم دلتنگ اون بچهننهای،
660
01:07:11,927 --> 01:07:13,628
که دوازده سال پیش میشناخت.
661
01:07:14,570 --> 01:07:16,305
مگه بچهننه بودی؟
662
01:07:16,686 --> 01:07:18,088
آره.
663
01:07:18,220 --> 01:07:21,223
بیشتر اوقات کنارم میموند
و نگاهم میکرد.
664
01:07:32,002 --> 01:07:33,502
کی قراره برگرده؟
665
01:07:33,637 --> 01:07:36,472
- پسفردا.
- اوهوم.
666
01:08:02,899 --> 01:08:04,400
عصبانی شدی؟
667
01:08:04,968 --> 01:08:06,168
نه.
668
01:08:07,137 --> 01:08:08,404
انگار که شدی.
669
01:08:08,537 --> 01:08:11,708
اصلا حق ندارم عصبانی بشم.
670
01:08:11,841 --> 01:08:13,575
چرا نداشته باشی؟
معلومه که داری.
671
01:08:13,710 --> 01:08:14,678
نه، آخه...
672
01:08:15,028 --> 01:08:16,495
طرف سیزده ساعت تا اینجا راه اومده.
673
01:08:16,520 --> 01:08:17,722
اصلا حق ندارم بهت بگم،
674
01:08:17,747 --> 01:08:19,415
که نباید ببینیش یا صحبت کنین.
675
01:08:19,904 --> 01:08:21,707
هرچی نباشه عشق دوران کودکیت بوده.
676
01:08:22,710 --> 01:08:25,147
تو هم که قرار نیست باهاش فرار کنی.
677
01:08:28,555 --> 01:08:29,858
مگه نه؟
678
01:08:32,128 --> 01:08:33,380
اصلا شک نکن.
679
01:08:33,405 --> 01:08:35,179
قید کل زندگیم رو میزنم
و باهاش فرار میکنم،
680
01:08:35,204 --> 01:08:36,671
و به سئول میرم.
681
01:08:39,501 --> 01:08:40,837
مطمئنی من رو درست شناختی؟
682
01:08:42,005 --> 01:08:44,741
حاضر نیستم واسه هیچکسی
قید جلسات تمرینم رو بزنم.
683
01:08:46,341 --> 01:08:47,777
میدونم.
684
01:08:52,749 --> 01:08:53,950
میشنامت.
685
01:09:42,397 --> 01:09:43,700
به چی میخندی؟
686
01:09:45,514 --> 01:09:49,318
داشتم فکر میکردم چقدر داستان جالبیه.
687
01:09:51,240 --> 01:09:54,076
- داستان من و ههسونگ رو میگی؟
- آره.
688
01:09:56,112 --> 01:09:57,947
اصلا توان مقابله باهاش رو ندارم.
689
01:10:01,730 --> 01:10:03,232
منظورت چیه؟
690
01:10:07,099 --> 01:10:10,135
دو تا عاشق از زمان بچگی
بیست سال بعد ارتباط میگیرن،
691
01:10:10,160 --> 01:10:12,862
و متوجه میشن که نیمه گمشده بودن.
692
01:10:13,103 --> 01:10:14,371
ما نیمه گمشده نیستیم.
693
01:10:14,396 --> 01:10:15,632
میدونم.
694
01:10:16,099 --> 01:10:17,299
میدونم.
695
01:10:17,432 --> 01:10:18,735
ولی توی این قصه،
696
01:10:18,868 --> 01:10:20,203
من عین شوهر آمریکایی شرورم،
697
01:10:20,335 --> 01:10:22,571
که سد راه مسیر سرنوشت شدم.
698
01:10:26,584 --> 01:10:27,860
خفه شو بابا.
699
01:10:27,884 --> 01:10:30,520
از چی این داستان خوشت نیومد؟
داستان خودمون که خستهکننده بود.
700
01:10:32,314 --> 01:10:34,984
با همدیگه توی اقامتگاه هنرمندان آشنا شدیم.
701
01:10:36,402 --> 01:10:39,438
صرفا چون با کسی نبودیم،
تصمیم گرفتیم با هم بخوابیم.
702
01:10:39,542 --> 01:10:40,911
بعد فهمیدیم جفتمون اهل نیویورکیم،
703
01:10:40,936 --> 01:10:44,605
و برای نصف کردن اجاره
با همدیگه همخونه شدیم.
704
01:10:44,770 --> 01:10:47,705
بعد ازدواج کردیم تا تو بتونی
گرینکارت آمریکا رو بگیری.
705
01:10:47,838 --> 01:10:49,874
واقعا داستانمون رو عاشقانه بیان میکنیها.
706
01:10:49,899 --> 01:10:51,466
آره، حرف من هم همینه.
707
01:10:54,644 --> 01:10:55,980
من اون کسیام که وسط داستان،
708
01:10:56,005 --> 01:10:58,908
قیدش رو میزنی
و با عشق سابقت میری.
709
01:10:59,042 --> 01:11:00,743
طرف عشق سابقم نیست.
710
01:11:06,616 --> 01:11:10,787
اگه یکی دیگه رو توی اقامتگاه میدیدی چی؟
711
01:11:11,330 --> 01:11:14,033
یا مثلا نویسنده دیگهای توی نیویورک بود،
712
01:11:14,058 --> 01:11:16,175
که تمام کتابهایی که تو خوندی رو خونده بود،
713
01:11:16,723 --> 01:11:18,665
تمام فیلمهایی که دیدی رو دیده بود،
714
01:11:19,204 --> 01:11:22,640
میتونست بهت نکات مثبتی
توی نمایشنامهنویسی گوشزد کنه،
715
01:11:22,665 --> 01:11:26,870
و به غر زدنهات درمورد
جلسات تمرینی گوش بده؟
716
01:11:27,003 --> 01:11:29,404
- نگاهت به زندگی درست نیست.
- میدونم.
717
01:11:30,940 --> 01:11:32,108
آره.
718
01:11:33,042 --> 01:11:35,444
ولی به نظرت الان
کنار اون آدم دراز نکشیده بودی؟
719
01:11:37,579 --> 01:11:40,549
زندگی من دست خودمه،
و تصمیم گرفتم کنار تو باشم.
720
01:11:43,086 --> 01:11:44,687
ولی احساس خوشبختی میکنی؟
721
01:11:46,897 --> 01:11:49,033
یعنی وقتی که از سئول رفتی،
722
01:11:49,058 --> 01:11:50,193
چنین زندگیای رو تصور میکردی؟
723
01:11:50,384 --> 01:11:52,058
وقتی دوازده سالم بود رو میگی؟
724
01:11:52,205 --> 01:11:55,074
آره، چنین تصوری از آینده خودت داشتی؟
725
01:11:55,597 --> 01:11:57,767
تصور میکردی توی آپارتمانی نقلی،
726
01:11:58,868 --> 01:12:00,970
که توی محله ایستویلج نیویورکه،
727
01:12:00,995 --> 01:12:03,697
کنار یه یهودی که نویسنده کتابه
دراز کشیده باشی؟
728
01:12:04,279 --> 01:12:06,281
خانوادهات چنین آیندهای برات میخواستن؟
729
01:12:07,218 --> 01:12:10,755
جناب آرتور زاتورانسکی،
الان سوالت اینه،
730
01:12:10,780 --> 01:12:13,650
که آرزوی آیندهام از مهاجرت
این بود که به چنین آیندهای برسم؟
731
01:12:14,930 --> 01:12:16,899
- آره دیگه.
- عجب.
732
01:12:23,793 --> 01:12:26,461
روزگار ما رو به اینجا رسونده.
733
01:12:26,595 --> 01:12:28,865
پس قرار بوده اینجا باشیم.
734
01:12:36,272 --> 01:12:37,472
باشه.
735
01:12:40,243 --> 01:12:41,476
چیه؟
736
01:12:44,456 --> 01:12:48,720
وقتی تو رو کنار خودم دارم،
حس میکنم زندگی بهتری دارم.
737
01:12:49,539 --> 01:12:52,942
ولی نمیدونم آیا متقابلا
چنین حسی رو بهت میدم یا نه.
738
01:12:56,125 --> 01:12:57,526
میدی.
739
01:13:10,006 --> 01:13:12,875
من هم یه دختر کرهایم، خبر داری؟
740
01:13:13,676 --> 01:13:16,779
باشه.
741
01:13:16,913 --> 01:13:20,016
سعی کن این مسئله رو از قلم نندازی
که من دوستت دارم.
742
01:13:21,525 --> 01:13:22,760
از قلم ننداختم.
743
01:13:22,818 --> 01:13:25,688
صرفا بعضی وقتها باورش برام سخته.
744
01:13:49,578 --> 01:13:51,881
میدونستی وقتی خوابی،
745
01:13:52,015 --> 01:13:53,816
فقط کرهای صحبت میکنی؟
746
01:13:54,751 --> 01:13:56,518
- جدی؟
- آره.
747
01:13:59,789 --> 01:14:02,091
هیچوقت انگلیسی توی خواب حرف نزدی.
748
01:14:02,792 --> 01:14:04,827
فقط به کرهای خوابی میدیدی.
749
01:14:08,731 --> 01:14:10,266
نمیدونستم.
750
01:14:10,400 --> 01:14:11,501
آره.
751
01:14:11,634 --> 01:14:13,237
نگفته بودی.
752
01:14:13,262 --> 01:14:15,831
بعضی وقتها به نظرم بامزه است.
753
01:14:17,239 --> 01:14:22,344
بعضی وقتها هم...
نمیدونم. گمونم کمی میترسم.
754
01:14:24,180 --> 01:14:25,214
از چی میترسی؟
755
01:14:31,000 --> 01:14:33,936
از اینکه به زبانی خواب میبینی
که من بلد نیستم.
756
01:14:36,100 --> 01:14:39,203
انگار بخشهایی از اعماق وجودت هست،
757
01:14:39,228 --> 01:14:42,231
که من نمیتونم بفهممش.
758
01:14:51,646 --> 01:14:54,416
واسه همین خواستم کرهای یاد بگیرم،
759
01:14:55,178 --> 01:14:57,313
با اینکه میدونم برات اذیتکننده است.
760
01:14:58,841 --> 01:15:01,325
میخوای معنی خواب و رویاهام رو بفهمی؟
761
01:15:01,350 --> 01:15:02,618
آره.
762
01:15:07,309 --> 01:15:10,045
البته مطمئنم توی خواب
دارم الکی منمن میکنم.
763
01:15:40,707 --> 01:15:42,751
- سلام.
- سلام.
764
01:15:43,418 --> 01:15:45,170
دیشب به سلامت رسیدی؟
765
01:15:45,295 --> 01:15:46,421
آره.
766
01:15:46,547 --> 01:15:48,006
ببخشید دیر کردم.
767
01:15:49,550 --> 01:15:50,801
چیزی خوردی؟
768
01:15:51,426 --> 01:15:52,427
نه.
769
01:16:00,418 --> 01:16:01,419
این رو بخور.
770
01:16:01,444 --> 01:16:02,778
واسه منه؟
771
01:16:15,284 --> 01:16:17,202
میخواستم دیروز ازت بپرسم،
772
01:16:18,893 --> 01:16:20,895
الان دلت میخواد چه جایزهای ببری؟
773
01:16:21,123 --> 01:16:22,124
هوم؟
774
01:16:23,292 --> 01:16:26,837
بچه که بودی دلت جایزه نوبل میخواست،
775
01:16:26,862 --> 01:16:29,448
دوازده سال پیش
دلت جایزه پولیتزر میخواست،
776
01:16:30,465 --> 01:16:32,092
الان دلت میخواد چی ببری؟
777
01:16:35,637 --> 01:16:37,916
خیلی وقته به این مسائل فکر نکردم.
778
01:16:37,941 --> 01:16:39,025
جدی؟
779
01:16:39,256 --> 01:16:40,841
پس الان روش فکر کن.
780
01:16:41,867 --> 01:16:43,493
حتما جایزهای هست که دلت بخواد.
781
01:16:50,444 --> 01:16:51,895
جایزه تونی میخوام.
782
01:16:54,768 --> 01:16:56,811
هیچ فرقی با بچگیت نکردی.
783
01:16:57,727 --> 01:16:59,145
هنوز خل و چلم؟
784
01:17:00,859 --> 01:17:02,486
هنوز خل و چلی.
785
01:17:49,760 --> 01:17:51,762
یه خرده سمت چپ برو.
786
01:17:52,216 --> 01:17:53,744
یک، دو... سه!
787
01:17:54,550 --> 01:17:55,551
یکی دیگه بگیرم.
788
01:18:00,977 --> 01:18:02,604
چرا از نمای نزدیک میگی؟
789
01:18:03,267 --> 01:18:04,560
باشه. تو یه خرده عقب باش.
790
01:18:24,872 --> 01:18:26,665
پشتش رو به ما کرده.
791
01:18:59,972 --> 01:19:01,056
وایستا.
792
01:19:05,824 --> 01:19:07,242
چقدر بچه بودی.
793
01:19:08,928 --> 01:19:10,346
واسه اینکه گرین کارت بگیرم،
794
01:19:10,371 --> 01:19:12,707
یه خرده زودتر از موعد ازدواج کردیم.
795
01:19:20,093 --> 01:19:21,428
میدونه من قراره بیام؟
796
01:19:21,845 --> 01:19:22,846
معلومه.
797
01:19:31,813 --> 01:19:33,148
من رو میشناسه؟
798
01:19:33,899 --> 01:19:34,983
آره بابا!
799
01:19:36,151 --> 01:19:37,653
میخواد باهات آشنا بشه.
800
01:20:04,930 --> 01:20:05,931
بیا تو.
801
01:20:33,650 --> 01:20:35,284
اِم...
802
01:20:35,419 --> 01:20:36,753
سلام.
803
01:20:38,666 --> 01:20:40,812
خوشوقتم.
804
01:20:44,125 --> 01:20:49,296
عه، سلام. من هم از آشناییتون خوشوقتم.
805
01:20:51,134 --> 01:20:52,553
خوب کرهای بلدهها.
806
01:20:52,578 --> 01:20:53,745
نه.
807
01:21:00,610 --> 01:21:01,544
عه...
808
01:21:01,569 --> 01:21:02,862
گرسنهاین؟
809
01:21:03,279 --> 01:21:05,147
پرسیدم گرسهاین؟
810
01:21:05,281 --> 01:21:06,982
- هوم؟
- عه...
811
01:21:07,034 --> 01:21:08,285
گرسنه؟
812
01:21:08,852 --> 01:21:10,519
آها. آره.
813
01:21:11,371 --> 01:21:13,207
چی میخورین؟
814
01:21:13,757 --> 01:21:15,124
عه...
815
01:21:17,126 --> 01:21:18,360
پاستا خوبه؟
816
01:21:18,494 --> 01:21:21,130
پاستا؟ آره. پاستا دوست داری؟
817
01:21:21,263 --> 01:21:23,032
آره.
818
01:21:23,165 --> 01:21:24,801
- باشه.
- خیلیخب.
819
01:21:24,935 --> 01:21:26,535
- پس بریم پاستا بخوریم.
- بریم.
820
01:21:33,075 --> 01:21:35,077
امروز چیکارها کردین؟
821
01:21:35,578 --> 01:21:36,579
عه...
822
01:21:39,348 --> 01:21:41,417
مجسمه آزادی رو دیدیم.
823
01:21:42,084 --> 01:21:43,552
پس سوار قایق شدین.
824
01:21:43,687 --> 01:21:44,888
- آره.
- آره.
825
01:21:45,020 --> 01:21:46,555
خیلی... قشنگ بود.
826
01:21:46,957 --> 01:21:48,557
تا حالا نرفتم.
827
01:21:48,692 --> 01:21:49,659
- جان؟
- جدی میگی؟
828
01:21:49,793 --> 01:21:52,094
آره، هیچوقت اونجا نرفتم.
829
01:21:52,246 --> 01:21:54,998
بهتره با شوهرت هم اونجا بری.
830
01:21:57,701 --> 01:21:59,903
واقعا تا حالا اونجا نرفتیم؟
831
01:22:00,035 --> 01:22:01,638
آره.
832
01:22:13,382 --> 01:22:16,218
وقتی بیست و چهار سالم بود،
833
01:22:16,786 --> 01:22:20,022
من، اِم...
834
01:22:21,692 --> 01:22:23,443
آها. خدمتت رو میگی؟
835
01:22:23,627 --> 01:22:25,160
آره.
836
01:22:25,294 --> 01:22:27,329
خدمت سربازی بود.
837
01:22:27,463 --> 01:22:28,798
فهمیدم.
838
01:22:28,823 --> 01:22:30,876
میدونی توی کره سربازی اجباریه دیگه؟
839
01:22:30,901 --> 01:22:33,429
آره، بابات تعریف کرده بود.
چطور بود؟
840
01:22:33,454 --> 01:22:34,388
خوش گذشت؟
841
01:22:34,413 --> 01:22:36,373
میپرسه چطور بود؟
خوش گذشت؟
842
01:22:36,438 --> 01:22:37,513
نه.
843
01:22:39,694 --> 01:22:44,766
عه، ولی شغل و ارتش،
فرقی نداره.
844
01:22:45,147 --> 01:22:46,115
فرق نداره؟
845
01:22:46,140 --> 01:22:47,642
از چه جهت؟
846
01:22:47,917 --> 01:22:49,486
عه، چون آدم...
847
01:22:50,921 --> 01:22:52,689
رئیس داره.
848
01:22:52,822 --> 01:22:53,990
هوم.
849
01:22:54,057 --> 01:22:57,071
شما اینجا دستمزد اضافهکاری میگیرین دیگه؟
850
01:22:58,662 --> 01:23:00,247
توی کره هرچقدر اضافهکاری کنی،
851
01:23:00,272 --> 01:23:01,815
دستمزد اضافه نمیگیری.
852
01:23:02,549 --> 01:23:05,252
میگه توی کره دستمزد اضافهکاری نداریم.
853
01:23:05,277 --> 01:23:06,653
- جدی؟
- هوم.
854
01:23:07,283 --> 01:23:09,868
اول باید کارهای رئیست رو انجام بدی،
855
01:23:10,602 --> 01:23:12,979
بعد کارهای خودت رو انجام بدی،
856
01:23:13,160 --> 01:23:15,537
بعد بری خونه.
857
01:23:16,496 --> 01:23:17,915
دیروقت؟
858
01:23:18,040 --> 01:23:19,416
چقدر سخته.
859
01:23:21,558 --> 01:23:24,428
واقعا... خیلی سخته.
860
01:23:24,453 --> 01:23:28,758
هوم. کار کردن رو میگه.
کار کردن سخته.
861
01:23:28,892 --> 01:23:31,560
از لحاظ جسمی یا روانی؟
862
01:23:34,463 --> 01:23:36,633
عه، آره. جفتش.
863
01:23:37,506 --> 01:23:40,135
جسمی خیلی سخته.
864
01:23:40,436 --> 01:23:43,940
- عه، اِم...
- «روانی» بود.
865
01:23:44,808 --> 01:23:47,630
از لحاظ روانی، من قویام.
866
01:23:47,655 --> 01:23:49,624
هوم!
867
01:23:50,922 --> 01:23:52,883
از لحاظ روانی قوی هستی؟
868
01:23:52,908 --> 01:23:54,409
آره، هستم.
869
01:24:10,009 --> 01:24:11,343
همون بهتر که مهاجرت کردی.
870
01:24:11,510 --> 01:24:14,118
اوهوم. موافقم.
871
01:24:14,645 --> 01:24:16,564
موندن توی کره خیلی محدودت میکرد.
872
01:24:17,307 --> 01:24:20,018
واسه آرزوهات جای کوچیکی بود.
873
01:24:23,647 --> 01:24:25,566
خوشحال شدم دیدمت.
874
01:24:27,059 --> 01:24:28,060
همچنین.
875
01:24:29,278 --> 01:24:32,281
ضمنا مرسی که با شوهرت آشنام کردی.
876
01:24:33,198 --> 01:24:35,576
معلومه خیلی دوستت داره.
877
01:24:38,203 --> 01:24:39,204
هوم.
878
01:24:41,999 --> 01:24:44,960
فکر نمیکردم از اینکه از شوهرت خوشم بیاد،
انقدر قراره اذیت بشم.
879
01:24:54,803 --> 01:24:55,846
جدی؟
880
01:24:58,182 --> 01:24:59,183
اوهوم.
881
01:25:03,228 --> 01:25:06,648
وقتی ارتباطمون قطع شد،
882
01:25:06,773 --> 01:25:09,109
خیلی دلم برات تنگ میشد.
883
01:25:11,320 --> 01:25:12,696
تو هم دلتنگم میشدی؟
884
01:25:12,821 --> 01:25:13,822
معلومه.
885
01:25:15,199 --> 01:25:16,366
ولی بعد با شوهرت آشنا شدی.
886
01:25:16,491 --> 01:25:18,202
تو هم دوستدختر پیدا کردی.
887
01:25:23,248 --> 01:25:24,291
معذرت میخوام.
888
01:25:29,755 --> 01:25:30,756
اشکال نداره.
889
01:25:31,766 --> 01:25:33,225
وقتی دوباره دیدمت،
890
01:25:34,384 --> 01:25:37,513
و اینجا اومدم، افکار عجیبی به سرم زد.
891
01:25:39,097 --> 01:25:40,182
چه افکاری؟
892
01:25:42,184 --> 01:25:47,397
با خودم میگم چی میشد اگه
دوازده سال پیش به نیویورک میاومدم.
893
01:25:48,690 --> 01:25:51,068
چی میشد اگه از سئول نمیرفتی.
894
01:25:52,569 --> 01:25:54,530
اگه یهو از سئول نمیرفتی،
895
01:25:54,655 --> 01:25:56,198
و با همدیگه بزرگ میشدیم،
896
01:25:58,242 --> 01:25:59,868
آیا همچنان دنبالت میگشتم؟
897
01:26:01,119 --> 01:26:05,165
با هم قرار عاشقانه میذاشتیم؟
جدا میشدیم؟
898
01:26:05,582 --> 01:26:06,959
ازدواج میکردیم؟
899
01:26:09,711 --> 01:26:11,547
بچهدار میشدیم؟
900
01:26:11,578 --> 01:26:12,912
چنین افکاری دارم.
901
01:26:20,868 --> 01:26:24,080
ولی مسئلهای که یاد گرفتم،
902
01:26:26,478 --> 01:26:28,897
اینه که چون چنین شخصیتی داشتی
باید حتما میرفتی.
903
01:26:30,691 --> 01:26:33,944
علت اینکه من هم ازت خوشم میاومد
همین شخصیتت بود.
904
01:26:37,030 --> 01:26:41,451
شخصیتت هم جوریه که همیشه غیبت میزنه.
905
01:26:45,289 --> 01:26:47,249
نایانگی که میشناختی...
906
01:26:47,374 --> 01:26:49,126
دیگه وجود نداره.
907
01:26:50,127 --> 01:26:51,587
میدونم.
908
01:26:55,799 --> 01:26:56,967
ولی...
909
01:26:58,041 --> 01:26:59,835
اون دختر کوچولو زمانی وجود داشت.
910
01:27:01,972 --> 01:27:04,641
درسته کسی که جلوت نشسته نیست،
911
01:27:04,766 --> 01:27:06,810
ولی قبلا که وجود داشته.
912
01:27:09,354 --> 01:27:10,689
بیست سال پیش،
913
01:27:11,857 --> 01:27:14,902
از خودت و اون دختر گذشتم.
914
01:27:17,988 --> 01:27:18,989
میدونم.
915
01:27:21,116 --> 01:27:22,743
حتی با اینکه دوازده سالم بیشتر نبود،
916
01:27:22,868 --> 01:27:24,953
عاشق اون دختر بودم.
917
01:27:31,210 --> 01:27:32,711
خودت هم خل و چلیها.
918
01:27:40,677 --> 01:27:45,474
گمونم توی زندگیهای قبلیمون
با هم ارتباطی داشتیم.
919
01:27:47,935 --> 01:27:50,729
در غیر این صورت،
چرا دوباره گذرمون به هم افتاد؟
920
01:27:51,980 --> 01:27:55,234
ولی توی این زندگی،
921
01:27:55,359 --> 01:27:57,236
اون اینیان رو نداریم،
922
01:27:57,361 --> 01:27:59,112
که بخوایم با همدیگه باشیم.
923
01:28:00,239 --> 01:28:02,074
چون الان بالأخره...
924
01:28:03,158 --> 01:28:04,743
بعد از گذشت بیست سال...
925
01:28:05,786 --> 01:28:08,455
با هم توی یه شهر قرار گرفتیم.
926
01:28:13,627 --> 01:28:16,046
کنار شوهرت هم نشستیم.
927
01:28:23,220 --> 01:28:26,682
تو و آرتور توی این زندگی
با همدیگه اینیان رو دارین.
928
01:28:28,016 --> 01:28:30,352
شما دو نفر هشت هزار لایه
اینیان با هم دارین.
929
01:28:32,354 --> 01:28:33,981
چون برای آرتور،
930
01:28:34,982 --> 01:28:37,192
تو کی هستی که غیبش نمیزنه.
931
01:28:41,771 --> 01:28:43,673
داره درمورد تو حرف میزنه.
932
01:28:49,496 --> 01:28:51,874
به نظرت توی زندگیهای قبلیمون
با هم چه نسبتی داشتیم؟
933
01:28:51,999 --> 01:28:53,125
نمیدونم.
934
01:28:54,501 --> 01:28:56,670
مثلا... عشق ممنوعی با هم داشتیم؟
935
01:28:56,795 --> 01:28:58,839
مثلا تو ملکه بودی و من نوکر پادشاه بودم؟
936
01:29:00,382 --> 01:29:03,427
شاید به دلایل سیاسی مجبور شدیم،
937
01:29:03,552 --> 01:29:05,304
تا با هم ازدواج کنیم،
938
01:29:05,429 --> 01:29:07,306
خیلی هم زندگی تلخی داشتیم.
939
01:29:07,431 --> 01:29:08,724
مدام به همدیگه خیانت میکردیم.
940
01:29:08,849 --> 01:29:10,392
به هم حرفهای ناجور میزدیم.
941
01:29:12,269 --> 01:29:15,105
یا شاید توی قطار با همدیگه هممسیر بودیم.
942
01:29:15,230 --> 01:29:16,440
چرا؟
943
01:29:16,565 --> 01:29:18,567
چون شماره صندلیهامون
کنار هم افتاده بود.
944
01:29:21,362 --> 01:29:22,363
شاید...
945
01:29:22,821 --> 01:29:26,241
دو تا پرنده بودیم...
946
01:29:26,366 --> 01:29:29,494
که اتفاقی روی یه شاخه نشستیم.
947
01:30:13,595 --> 01:30:15,965
ببخشید که خصوصی حرف زدیم.
948
01:30:16,799 --> 01:30:19,135
عه، دیگه ادامه نمیدیم.
949
01:30:27,210 --> 01:30:28,778
اشکال نداره.
950
01:30:28,911 --> 01:30:30,980
آخه مدت زیادی همدیگه رو ندیده بودین.
951
01:30:39,895 --> 01:30:42,705
فکرش هم نمیکردم یه روز
پام به این شرایط باز بشه.
952
01:30:44,160 --> 01:30:45,161
هوم؟
953
01:30:45,862 --> 01:30:47,230
اینکه اینجا پیش تو بشینم.
954
01:30:52,769 --> 01:30:55,238
میدونی اینیان چیه؟
955
01:30:55,371 --> 01:30:59,142
آره. اولین بار که نورا رو دیدم
درموردش بهم گفت.
956
01:31:02,779 --> 01:31:04,013
خودم و خودت.
957
01:31:05,148 --> 01:31:08,818
آره، ما هم اینیان هستیم.
958
01:31:08,951 --> 01:31:10,920
درسته؟
959
01:31:19,128 --> 01:31:20,763
خوشحالم که اومدی.
960
01:31:22,932 --> 01:31:24,867
کار درست همین بود.
961
01:31:48,424 --> 01:31:50,860
هوم. من تا دم اوبر باهاش میرم.
962
01:31:51,694 --> 01:31:52,895
باشه.
963
01:31:55,531 --> 01:31:58,000
عه، از آشناییتون خوشحال شدم.
964
01:31:59,035 --> 01:32:00,436
من هم خوشحال شدم.
965
01:32:01,104 --> 01:32:03,639
عه، حتما به کره سر بزنین.
966
01:32:04,707 --> 01:32:05,942
حتما.
967
01:32:13,883 --> 01:32:15,184
الان برمیگردم.
968
01:32:15,318 --> 01:32:16,352
باشه.
969
01:33:43,624 --> 01:33:44,917
الان میرسه؟
970
01:33:45,642 --> 01:33:46,842
هوم.
971
01:33:46,960 --> 01:33:48,170
دو دقیقه دیگه میرسه.
972
01:35:22,764 --> 01:35:23,765
راستی!
973
01:35:30,689 --> 01:35:31,857
نایانگ.
974
01:35:33,483 --> 01:35:34,568
هوم؟
975
01:35:45,370 --> 01:35:47,414
نکنه همین زندگی،
زندگی قبلی ما باشه،
976
01:35:48,957 --> 01:35:50,918
و الان توی زندگی بعدیمون،
977
01:35:51,502 --> 01:35:54,546
با همدیگه نسبتی داریم؟
978
01:36:01,094 --> 01:36:02,846
به نظرت توی اون زندگی
چه نسبتی داریم؟
979
01:36:05,349 --> 01:36:06,934
هیچ نظری ندارم.
980
01:36:12,731 --> 01:36:13,732
من هم همینطور.
981
01:36:23,242 --> 01:36:24,743
بعدا میبینمت.
982
01:36:40,762 --> 01:36:55,762
مترجم: «حامی مغیثی»
در تلگرام: Timelordsubs@
983
01:37:14,167 --> 01:37:29,167
ارائه شده توسط سینما دریمینگ
@CineDreaming
984
01:37:36,091 --> 01:37:51,091
«زن، زندگی، آزادی»
81925