All language subtitles for Past.Lives.2023.2160p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.H.265-FLUX-Farsipersian[1]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,042 --> 00:01:19,867 ‫«زندگی‌های پیشین» 2 00:01:22,078 --> 00:01:24,446 ‫به نظرت چه نسبتی با هم دارن؟ 3 00:01:26,102 --> 00:01:27,502 ‫هوم... 4 00:01:28,210 --> 00:01:29,478 ‫نظری ندارم. 5 00:01:30,640 --> 00:01:32,441 ‫آره، چون سوال سختیه. 6 00:01:35,879 --> 00:01:37,379 ‫به نظرم... 7 00:01:37,513 --> 00:01:39,916 ‫آقا سفیدپوسته و دختر آسیاییه ‫با هم رابطه دارن، 8 00:01:40,050 --> 00:01:41,818 ‫و آقا آسیاییه... 9 00:01:41,951 --> 00:01:43,753 ‫داداش دختره است. 10 00:01:43,778 --> 00:01:47,582 ‫یا دختر آسیاییه و آقا آسیاییه ‫با هم رابطه دارن، 11 00:01:47,824 --> 00:01:52,394 ‫و آقا سفیدپوسته دوست آمریکاییشونه. 12 00:01:53,595 --> 00:01:55,598 ‫حتی با آقا سفیدپوسته صحبت هم نمی‌کنن. 13 00:01:57,828 --> 00:01:59,197 ‫شاید گردشگر باشن، 14 00:01:59,222 --> 00:02:01,157 ‫و آقا سفیدپوسته راهنماشون باشه. 15 00:02:01,771 --> 00:02:03,873 ‫بعد ساعت چهار صبح ‫نشستن باهاش مشروب می‌خورن؟ 16 00:02:04,007 --> 00:02:05,909 ‫آره، راست می‌گی. ‫منطقی نیست. 17 00:02:07,276 --> 00:02:09,713 ‫هوم، شاید صرفا همکار باشن. 18 00:02:12,682 --> 00:02:14,249 ‫هیچ نظری ندارم. 19 00:02:25,432 --> 00:02:31,444 ‫[بیست و چهار سال قبل] 20 00:02:31,897 --> 00:02:38,897 ‫«قوی‌تر از همیشه باشید ‫به امید ایرانی آزاد» 21 00:02:39,650 --> 00:02:41,036 ‫نایانگ. 22 00:02:42,204 --> 00:02:43,580 ‫چرا گریه می‌کنی؟ 23 00:02:48,919 --> 00:02:51,046 ‫چون توی امتحان شاگرد دوم شدی؟ 24 00:03:00,222 --> 00:03:02,224 ‫ازم ناراحتی که شاگرد اول شدم؟ 25 00:03:04,268 --> 00:03:05,310 ‫آره. 26 00:03:13,986 --> 00:03:16,989 ‫ببین! من که همیشه ‫خودم شاگرد دوم می‌شدم، 27 00:03:18,031 --> 00:03:19,324 ‫ولی بابتش گریه نمی‌کردم. 28 00:03:20,117 --> 00:03:22,369 ‫اگه یه بار ازت جلو زده باشم ‫و تو بابتش گریه کنی، 29 00:03:22,494 --> 00:03:23,996 ‫می‌دونی چه حس بدی بهم می‌ده؟ 30 00:03:26,582 --> 00:03:28,041 ‫ای خل و چل. 31 00:03:30,597 --> 00:03:45,597 ‫مترجم: «حامی مغیثی» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ 32 00:03:45,685 --> 00:03:58,685 ‫ارائه شده توسط سینما دریمینگ@CineDreaming 33 00:04:00,324 --> 00:04:01,533 ‫نیاین تو! 34 00:04:01,658 --> 00:04:03,368 ‫از پشت در کارتون رو بگین. 35 00:04:03,994 --> 00:04:05,078 ‫تصمیمون رو گرفتیم. 36 00:04:07,456 --> 00:04:08,790 ‫اون‌وقت تصمیمتون چیه؟ 37 00:04:09,166 --> 00:04:11,585 ‫اسم من میشل باشه، ‫شی‌یانگ هم مری باشه. 38 00:04:12,169 --> 00:04:14,505 ‫مگه شی‌یانگ نگفته بود ‫که می‌خواد میشل باشه؟ 39 00:04:15,047 --> 00:04:17,298 ‫چرا اسم خواهرت رو برداشتی؟ 40 00:04:17,423 --> 00:04:19,301 ‫از اسم انگلیسی دیگه‌ای خوشم نمیاد. 41 00:04:19,426 --> 00:04:21,928 ‫نایانگ، درست نیست ‫که اسم شی‌یانگ رو برداری. 42 00:04:22,930 --> 00:04:24,765 ‫آخه از همه‌شون بدم میاد. 43 00:04:25,265 --> 00:04:27,351 ‫بذار بیشتر روش فکر کنیم. 44 00:04:30,145 --> 00:04:31,605 ‫لئونور چطوره؟ 45 00:04:33,106 --> 00:04:34,816 ‫مخففش «نورا» می‌شه. 46 00:04:35,984 --> 00:04:37,027 ‫نورا؟ 47 00:04:38,320 --> 00:04:39,530 ‫نورا مون. 48 00:04:50,249 --> 00:04:51,291 ‫نایانگ. 49 00:04:51,834 --> 00:04:52,960 ‫هوم؟ 50 00:04:53,627 --> 00:04:55,462 ‫از کی توی مدرسه خوشت میاد؟ 51 00:05:00,968 --> 00:05:02,678 ‫می‌خوای چی بکشی؟ 52 00:05:02,803 --> 00:05:03,846 ‫بین دو تا انتخاب موندم. 53 00:05:04,287 --> 00:05:05,487 ‫می‌خوام درخت بکشم. 54 00:05:05,622 --> 00:05:06,990 ‫- درخت؟ ‫- هوم. 55 00:05:07,176 --> 00:05:09,544 ‫خوب بلدم درخت بکشم. 56 00:05:11,940 --> 00:05:13,858 ‫درخت که شاخک نداره. 57 00:05:14,690 --> 00:05:15,691 ‫هه‌سونگ. 58 00:05:16,400 --> 00:05:17,401 ‫چرا؟ 59 00:05:18,902 --> 00:05:19,945 ‫چون مردونه است. 60 00:05:21,488 --> 00:05:22,656 ‫مردونه است؟ 61 00:05:23,837 --> 00:05:26,214 ‫هوم، آره. شاید باهاش عروسی هم کردم. 62 00:05:27,160 --> 00:05:28,495 ‫جدی؟ 63 00:05:28,620 --> 00:05:29,955 ‫اون هم می‌خواد باهات عروسی کنه؟ 64 00:05:30,080 --> 00:05:32,624 ‫ازم که خوشش میاد، ‫اگه بهش بگم قبول می‌کنه. 65 00:05:35,586 --> 00:05:37,754 ‫می‌خوای باهاش قرار بذاری؟ 66 00:05:53,979 --> 00:05:55,606 ‫چقدر با هم جور شدن. 67 00:06:00,944 --> 00:06:03,280 ‫هه‌سونگ خیلی از نایانگ می‌گه. 68 00:06:06,325 --> 00:06:08,994 ‫نایانگ بهم گفته هه‌سونگ ازش خوشش میاد. 69 00:06:13,149 --> 00:06:15,610 ‫قراره چند وقت دیگه مهاجرت کنیم. 70 00:06:18,348 --> 00:06:20,934 ‫می‌خواستم دم رفتن، ‫خاطرات خوشی از اینجا داشته باشه. 71 00:06:24,820 --> 00:06:26,905 ‫قراره مهاجرت کنین؟ 72 00:06:29,348 --> 00:06:30,474 ‫آره. 73 00:06:35,740 --> 00:06:37,950 ‫حالا چرا مهاجرت کنین؟ 74 00:06:40,909 --> 00:06:44,287 ‫بابای نایانگ که کارگردان سینماست، 75 00:06:44,947 --> 00:06:46,865 ‫شما هم هنرمندین. 76 00:06:49,223 --> 00:06:51,559 ‫چرا می‌خواین قید زندگیتون رو بزنین؟ 77 00:06:53,750 --> 00:06:57,378 ‫اگه آدم از چیزی بگذره، ‫در ازاش چیزی نصیبش هم می‌شه. 78 00:07:27,781 --> 00:07:29,199 ‫هیچ‌کدومشون که فرقی ندارن. 79 00:07:29,499 --> 00:07:31,934 ‫- پوست سیاه و سفید... ‫- این چیه؟ 80 00:07:32,068 --> 00:07:35,071 ‫این رنگ «آبی» می‌شه. 81 00:07:37,165 --> 00:07:39,710 ‫این هم «زرد» می‌شه. 82 00:08:05,194 --> 00:08:06,612 ‫واقعا قراره برین؟ 83 00:08:06,737 --> 00:08:07,696 ‫آره. 84 00:08:08,021 --> 00:08:09,398 ‫دیگه برنمی‌گردی؟ 85 00:08:09,423 --> 00:08:10,465 ‫نه. 86 00:08:10,703 --> 00:08:11,996 ‫چرا می‌خوای بری؟ 87 00:08:12,229 --> 00:08:13,522 ‫چون دلم می‌خواد. 88 00:08:13,865 --> 00:08:15,199 ‫چرا می‌خواین مهاجرت کنین؟ 89 00:08:16,468 --> 00:08:18,929 ‫چون به کره‌ای‌ها برای نویسندگی ‫جایزه نوبل نمی‌دن. 90 00:08:40,209 --> 00:08:41,167 ‫خداحافظ! 91 00:08:41,351 --> 00:08:42,437 ‫مواظب خودت باش نایانگ! 92 00:08:42,462 --> 00:08:43,463 ‫خداحافظ. 93 00:09:37,452 --> 00:09:38,453 ‫راستی. 94 00:09:42,124 --> 00:09:43,125 ‫چیه؟ 95 00:09:47,421 --> 00:09:48,547 ‫خواستم خداحافظی کنم. 96 00:10:10,092 --> 00:10:11,928 ‫- سلام. ‫- سلام. 97 00:10:12,168 --> 00:10:14,772 ‫اسم من نوراست، ‫اسم شما چیه؟ 98 00:10:14,797 --> 00:10:16,699 ‫اسم من میشله. 99 00:10:16,832 --> 00:10:17,967 ‫حالت چطوره میشل؟ 100 00:10:18,100 --> 00:10:19,753 ‫من خوبم، تو چطوری؟ 101 00:10:19,778 --> 00:10:21,086 ‫من خوبم، تو چطوری؟ 102 00:10:21,111 --> 00:10:22,747 ‫من خوبم، تو چطوری؟ 103 00:10:22,772 --> 00:10:24,291 ‫من خوبم، تو چطوری؟ 104 00:10:24,316 --> 00:10:25,617 ‫من خوبم، تو چطوری؟ 105 00:10:25,642 --> 00:10:27,018 ‫من خوبم، تو چطوری؟ 106 00:10:27,043 --> 00:10:28,709 ‫من خوبم، تو چطوری؟ 107 00:10:28,734 --> 00:10:30,904 ‫من خوبم، تو چطوری؟ ‫من خوبم، تو چطوری؟ 108 00:10:30,929 --> 00:10:32,282 ‫من... 109 00:10:32,688 --> 00:10:36,559 ‫فرودگاه بین‌المللی پیرسون تورنتو... 110 00:10:48,297 --> 00:10:49,432 ‫فرودگاه بین‌المللی... 111 00:10:49,457 --> 00:10:50,865 ‫نایانگ، شی‌یانگ! 112 00:10:50,890 --> 00:10:52,016 ‫بیاین بریم. 113 00:10:53,116 --> 00:10:54,499 ‫عجله کنین! 114 00:10:58,774 --> 00:11:00,810 ‫این از کره است. 115 00:11:06,315 --> 00:11:09,185 ‫این هم گذرنامه‌هامون. 116 00:11:38,682 --> 00:11:39,915 ‫وای! 117 00:11:43,754 --> 00:11:49,104 ‫[دوازده سال بعد] 118 00:13:05,701 --> 00:13:09,038 ‫البته با خیلی از بخش‌هاش ارتباط گرفتم. 119 00:13:09,767 --> 00:13:12,269 ‫ولی جمله‌ای که خیلی درگیرم کرد این بود: 120 00:13:12,294 --> 00:13:14,586 ‫«سفری دور و دراز...» 121 00:13:14,611 --> 00:13:16,112 ‫«از پوسیدن.» 122 00:13:16,245 --> 00:13:17,413 ‫من هم دوستش داشتم. 123 00:13:17,550 --> 00:13:20,253 ‫از مکث‌های طولانی بین جملات خوشمون اومد. 124 00:13:21,276 --> 00:13:23,545 ‫- وای، دونگ‌یو... ‫- [مامان] 125 00:13:23,570 --> 00:13:25,197 ‫- الان وکیل شده. ‫- [مامان] 126 00:13:25,222 --> 00:13:26,890 ‫- واقعا بچه ماهی بود. ‫- [مامان] 127 00:13:27,641 --> 00:13:30,978 ‫یه بار سر کلاس جیش کرده بودم، ‫کمکم کرد کسی نفهمه. 128 00:13:31,203 --> 00:13:32,996 ‫تو که کارت جیش کردن بود. 129 00:13:33,173 --> 00:13:35,884 ‫الان شاشوکی شدم ‫که توی نیویورک زندگی می‌کنه. 130 00:13:35,937 --> 00:13:36,938 ‫آره. 131 00:13:37,592 --> 00:13:39,094 ‫شاشوک خانم حسابی موفق شده. 132 00:13:43,164 --> 00:13:44,791 ‫دیگه دنبال کی بگردیم؟ 133 00:13:47,219 --> 00:13:49,144 ‫- اسم پسره چی بود؟ ‫- هوم؟ 134 00:13:49,169 --> 00:13:50,628 ‫همون پسره که کلی ‫دلباخته‌اش شده بودم. 135 00:13:51,878 --> 00:13:53,574 ‫باهاش قرار هم رفته بودم. 136 00:13:55,418 --> 00:13:56,452 ‫هوم... 137 00:13:57,838 --> 00:13:59,423 ‫- عه... جونگ هه‌سونگ بود. ‫- هه‌سونگ؟ 138 00:14:20,882 --> 00:14:23,426 ‫وای! مامان، باورم نمی‌شه. 139 00:14:24,470 --> 00:14:28,057 ‫توی صفحه فیس‌بوک فیلم بابا ‫دنبال من می‌گرده. 140 00:14:28,365 --> 00:14:29,616 ‫چی داری می‌گی؟ 141 00:14:30,106 --> 00:14:31,316 ‫چند ماه پیش نوشته بود. 142 00:14:31,441 --> 00:14:33,068 ‫«دنبال نایانگ می‌گردم،» 143 00:14:33,354 --> 00:14:34,772 ‫«بچگی با هم دوست بودیم.» 144 00:14:34,797 --> 00:14:36,841 ‫«می‌خواستم باهاش ارتباط بگیرم.» 145 00:14:38,162 --> 00:14:39,455 ‫وای. جدی؟ 146 00:14:40,762 --> 00:14:42,222 ‫بذار بهت زنگ بزنم. 147 00:14:42,466 --> 00:14:43,592 ‫باشه. 148 00:14:46,613 --> 00:14:48,779 ‫[فیلم «شماره یازده».] 149 00:14:48,837 --> 00:14:51,697 ‫[هه‌سونگ جونگ] 150 00:15:04,797 --> 00:15:07,396 ‫[متن پیغام درخواست دوستی ‫به جونگ هه‌سونگ] 151 00:15:07,421 --> 00:15:08,622 ‫اِم... 152 00:15:09,992 --> 00:15:11,427 ‫ای بابا. 153 00:15:14,516 --> 00:15:17,546 ‫[متن پیغام درخواست دوستی ‫به جونگ هه‌سونگ] 154 00:15:28,428 --> 00:15:30,388 ‫هه‌سونگ! نایانگم. 155 00:15:32,182 --> 00:15:33,600 ‫من رو یادته؟ 156 00:15:37,771 --> 00:15:38,772 ‫ببین... 157 00:15:39,266 --> 00:15:40,517 ‫اصلا همون بهتر. 158 00:15:41,252 --> 00:15:42,587 ‫همون بهتر! 159 00:15:43,588 --> 00:15:45,381 ‫به نظرم خوب شد که جدا شدین، 160 00:15:45,479 --> 00:15:46,855 ‫زندگیت رو دوباره شروع کن. 161 00:15:49,171 --> 00:15:51,548 ‫قحطی زن که نیومده. 162 00:15:52,315 --> 00:15:53,900 ‫غمت نباشه! 163 00:15:56,207 --> 00:15:58,126 ‫ای بابا، واقعا خرم... 164 00:16:01,901 --> 00:16:03,278 ‫چرا انقدر دلم واسه زنیکه تنگ شده؟ 165 00:16:05,707 --> 00:16:08,835 ‫معلومه که دلت تنگ می‌شه اسکل! 166 00:16:09,612 --> 00:16:11,572 ‫اگه بعد دو سال رابطه، 167 00:16:11,597 --> 00:16:13,640 ‫دلت برای طرف تنگ نشه، 168 00:16:13,885 --> 00:16:15,429 ‫می‌شه اسمت رو آدم گذاشت؟ 169 00:16:17,718 --> 00:16:19,887 ‫ببین، اشکال نداره. ‫یه دل سیر گریه کن. 170 00:16:19,912 --> 00:16:21,296 ‫ببین. 171 00:16:22,154 --> 00:16:23,781 ‫اصلا بهتر... 172 00:16:24,544 --> 00:16:25,920 ‫بهتر شد! 173 00:16:25,945 --> 00:16:28,656 ‫دختره لیاقتت رو نداشت. ‫همون بهتر جدا شدین. 174 00:16:32,576 --> 00:16:33,619 ‫آهای! 175 00:16:34,583 --> 00:16:36,669 ‫نکنه دوست‌دختر داری و به ما نگفتی؟ 176 00:16:37,179 --> 00:16:38,680 ‫چی می‌گی واسه خودت؟ 177 00:16:39,456 --> 00:16:43,043 ‫کی ساعت سه صبح بهت پیام داده؟ 178 00:16:47,223 --> 00:16:49,309 ‫خودم هم نمی‌دونم. 179 00:17:36,803 --> 00:17:40,649 ‫[نورا مون] 180 00:17:40,710 --> 00:17:41,778 ‫ها؟ 181 00:17:43,350 --> 00:17:46,760 ‫[نورا مون] 182 00:17:52,472 --> 00:17:54,891 ‫هه‌سونگ، بیدار شو دیگه! 183 00:18:22,936 --> 00:18:24,271 ‫دستت درد نکنه. 184 00:18:33,364 --> 00:18:34,741 ‫دیشب زیاد مشروب خوردی؟ 185 00:18:37,299 --> 00:18:38,500 ‫هوم. 186 00:18:39,745 --> 00:18:40,871 ‫تقریبا. 187 00:18:50,714 --> 00:18:52,591 ‫حالا چرا انقدر کیفت کوکه؟ 188 00:20:15,416 --> 00:20:20,670 ‫[درخواست دوستی از هه‌سونگ جونگ] 189 00:20:20,695 --> 00:20:23,069 ‫[در حال تماس] 190 00:20:46,521 --> 00:20:47,713 ‫وای. 191 00:20:50,167 --> 00:20:51,376 ‫واقعا خودتی. 192 00:20:55,756 --> 00:20:57,049 ‫شناختمت. 193 00:20:57,716 --> 00:20:59,051 ‫من هم همین‌طور. 194 00:20:59,542 --> 00:21:03,254 ‫حتی نمی‌دونستم من رو یادته یا نه. 195 00:21:03,672 --> 00:21:06,675 ‫واسه شوخی اسمت رو نوشتم، 196 00:21:07,518 --> 00:21:09,686 ‫دیدم دنبالم می‌گشتی. 197 00:21:09,970 --> 00:21:11,972 ‫من که به شوخی دنبالت نمی‌گشتم. 198 00:21:12,092 --> 00:21:13,968 ‫خیلی سعی کردم پیدات کنم. 199 00:21:15,456 --> 00:21:17,233 ‫اسمت رو عوض کردی؟ 200 00:21:17,861 --> 00:21:20,072 ‫آره. الان اسمم «نورا»ست. 201 00:21:21,206 --> 00:21:23,541 ‫پس بگو چرا پیدات نمی‌کردم. 202 00:21:25,661 --> 00:21:27,829 ‫می‌شه همون نایانگ صدات کنم؟ 203 00:21:27,961 --> 00:21:29,081 ‫معلومه. 204 00:21:29,609 --> 00:21:33,029 ‫ولی خیلی وقته که حتی مامانم ‫دیگه نایانگ صدام نمی‌کنه. 205 00:21:33,575 --> 00:21:34,777 ‫آها... 206 00:21:35,348 --> 00:21:37,601 ‫ظاهرا نیویورک مستقر شدی. 207 00:21:38,209 --> 00:21:40,086 ‫آره، اینجا... 208 00:21:41,580 --> 00:21:42,957 ‫نویسنده‌ام. 209 00:21:43,136 --> 00:21:45,179 ‫نمایش‌نامه‌نویسم. 210 00:21:46,089 --> 00:21:47,123 ‫هوم. 211 00:21:47,349 --> 00:21:48,934 ‫پس همکار بابات شدی. 212 00:21:49,268 --> 00:21:50,352 ‫آره. 213 00:21:51,311 --> 00:21:52,646 ‫چه باحال. 214 00:21:55,100 --> 00:21:56,370 ‫عه... 215 00:21:56,801 --> 00:21:57,802 ‫الو؟ 216 00:21:59,305 --> 00:22:00,306 ‫الو؟ 217 00:22:00,875 --> 00:22:02,293 ‫صدام رو می‌شنوی؟ پشت خطم. 218 00:22:02,717 --> 00:22:03,918 ‫اوهوم. 219 00:22:06,118 --> 00:22:07,703 ‫خونه‌ای؟ 220 00:22:08,543 --> 00:22:10,712 ‫آره. باید کلاس هم برم. 221 00:22:11,290 --> 00:22:15,599 ‫مامانم می‌گه مدرسه‌ات خیلی خوبه. 222 00:22:16,223 --> 00:22:17,808 ‫بدک نیست. 223 00:22:18,714 --> 00:22:20,382 ‫گمونم نمراتت خیلی خوبه. 224 00:22:22,046 --> 00:22:24,006 ‫معمولیه دیگه. 225 00:22:24,644 --> 00:22:27,397 ‫اون زمان سر نمرات خیلی رقابت داشتیم. 226 00:22:27,973 --> 00:22:30,142 ‫یه بار چون نمره‌ات بیشتر نشد ‫داشتی گریه می‌کردی. 227 00:22:30,487 --> 00:22:33,073 ‫حالا یه بار بود دیگه! 228 00:22:34,295 --> 00:22:36,005 ‫هنوز هم زود گریه‌ات می‌گیره؟ 229 00:22:37,792 --> 00:22:38,793 ‫نه. 230 00:22:39,234 --> 00:22:40,694 ‫جدی؟ 231 00:22:40,959 --> 00:22:43,003 ‫اون زمان که اشکت دم مشکت بود. 232 00:22:43,780 --> 00:22:45,282 ‫تقریبا هر روز گریه می‌کردی. 233 00:22:46,745 --> 00:22:50,207 ‫هر موقع گریه‌ام می‌گرفت کنارم می‌موندی. 234 00:22:51,154 --> 00:22:52,155 ‫هوم. 235 00:22:52,789 --> 00:22:54,208 ‫پس چرا الان گریه‌ات نمی‌گیره؟ 236 00:22:54,625 --> 00:22:56,293 ‫توی نیویورک نمی‌شه گریه کرد؟ 237 00:22:59,629 --> 00:23:00,830 ‫هوم... 238 00:23:01,291 --> 00:23:02,793 ‫اوایل که مهاجرت کردم، 239 00:23:03,335 --> 00:23:06,303 ‫زیاد گریه می‌کردم، 240 00:23:06,627 --> 00:23:11,215 ‫ولی بعد متوجه شدم ‫که برای کسی مهم نیست. 241 00:23:13,142 --> 00:23:14,143 ‫می‌فهمم. 242 00:23:18,419 --> 00:23:19,670 ‫رشته‌ات چیه؟ 243 00:23:20,348 --> 00:23:22,017 ‫عه... مهندسی. 244 00:23:23,682 --> 00:23:25,684 ‫هیچ سررشته‌ای ندارم. 245 00:23:37,459 --> 00:23:38,502 ‫حس خوبی داره. 246 00:23:40,212 --> 00:23:41,255 ‫چی؟ 247 00:23:43,382 --> 00:23:44,424 ‫همین که... 248 00:23:46,218 --> 00:23:48,095 ‫باهات صحبت می‌کنم. 249 00:23:50,597 --> 00:23:51,598 ‫جدی؟ 250 00:23:56,395 --> 00:23:58,397 ‫من واقعا هم‌صحبت خوبی‌ام. 251 00:23:59,506 --> 00:24:01,299 ‫عه، این‌جوریه؟ 252 00:24:01,324 --> 00:24:02,575 ‫اوهوم. 253 00:24:04,750 --> 00:24:05,995 ‫هوم. 254 00:24:09,992 --> 00:24:11,785 ‫باید به کلاسم برسم. 255 00:24:12,786 --> 00:24:15,221 ‫من هم باید شام بخورم. 256 00:24:17,041 --> 00:24:18,501 ‫مگه هنوز وقت شام نشده؟ 257 00:24:18,917 --> 00:24:19,918 ‫هنوز نه. 258 00:24:21,139 --> 00:24:23,141 ‫هوم، الان اونجا ساعت چنده؟ 259 00:24:23,510 --> 00:24:25,178 ‫هوم... نیمه‌شبه. 260 00:24:26,049 --> 00:24:27,551 ‫بعد هنوز شام نخوردی؟! 261 00:24:28,223 --> 00:24:29,224 ‫نه. 262 00:24:29,568 --> 00:24:30,820 ‫پس برو بخور دیگه. 263 00:24:32,699 --> 00:24:33,825 ‫می‌خورم. 264 00:24:45,027 --> 00:24:46,069 ‫چیه؟ 265 00:24:50,449 --> 00:24:52,451 ‫راستش برام منطقی نیست، 266 00:24:54,453 --> 00:24:56,413 ‫نمی‌دونم درسته چنین حرفی بزنم یا نه. 267 00:24:57,873 --> 00:24:59,833 ‫مگه چی می‌خوای بگی؟ 268 00:25:07,674 --> 00:25:09,510 ‫دلم برات تنگ شده بود. 269 00:25:20,771 --> 00:25:21,897 ‫من هم همین‌طور. 270 00:25:24,816 --> 00:25:26,985 ‫- هوم. ‫- واقعا منطقی نیست. 271 00:25:32,741 --> 00:25:34,701 ‫اِم، دیگه واقعا باید برم. 272 00:25:34,826 --> 00:25:36,203 ‫الانه که کلاسم شروع بشه. 273 00:25:37,213 --> 00:25:39,507 ‫باشه. خدانگهدارت باشه. 274 00:25:39,852 --> 00:25:41,020 ‫بعدا حرف می‌زنیم. 275 00:25:41,697 --> 00:25:42,865 ‫حتما حرف می‌زنیم. 276 00:25:42,890 --> 00:25:44,350 ‫- بهت ایمیل می‌زنم. ‫- هوم. 277 00:25:46,213 --> 00:25:47,756 ‫- خداحافظ. ‫- خداحافظ. 278 00:25:48,537 --> 00:25:51,096 ‫[هه‌سونگ جونگ] 279 00:26:11,862 --> 00:26:16,261 ‫[متن ایمیل] 280 00:26:27,093 --> 00:26:28,428 ‫سلام. 281 00:26:29,186 --> 00:26:30,187 ‫سلام. 282 00:26:30,578 --> 00:26:32,789 ‫اونجا ساعت هفت صبحه؟ 283 00:26:34,309 --> 00:26:36,686 ‫مگه نگفتی همیشه بعد ده بیدار می‌شی؟ 284 00:26:39,329 --> 00:26:41,831 ‫خودت گفتی این ساعت در دسترسی. 285 00:26:45,772 --> 00:26:47,900 ‫مگه امروز کلاس نداری؟ 286 00:26:48,251 --> 00:26:49,293 ‫چرا. 287 00:26:50,148 --> 00:26:51,732 ‫زود از خونه رفتم. 288 00:26:53,415 --> 00:26:55,709 ‫تمرین امروز چطور بود؟ 289 00:26:58,163 --> 00:26:59,858 ‫کره‌ایت نم کشیده‌ها. 290 00:27:02,748 --> 00:27:03,790 ‫ببین! 291 00:27:03,835 --> 00:27:06,963 ‫من فقط با تو و مامانم کره‌ای حرف می‌زنم. 292 00:27:07,956 --> 00:27:10,564 ‫گفته بودی کره‌ای‌ها جایزه نوبل نمی‌برن. 293 00:27:12,032 --> 00:27:13,659 ‫هنوز آرزوت همونه؟ 294 00:27:17,387 --> 00:27:18,388 ‫هوم... 295 00:27:20,379 --> 00:27:21,711 ‫امروزه، 296 00:27:22,353 --> 00:27:24,189 ‫بیشتر دلم جایزه پولیتزر می‌خواد. 297 00:27:30,786 --> 00:27:32,872 ‫همون بچه‌ای هستی ‫که دوازده سالگیت بودی. 298 00:27:33,437 --> 00:27:34,689 ‫یعنی حریصم؟ 299 00:27:35,948 --> 00:27:38,367 ‫می‌خوای همه‌کاری بکنی، ‫همه‌چی رو داشته باشی. 300 00:27:39,756 --> 00:27:41,216 ‫لابد زود هم کفری می‌شم؟ 301 00:27:43,580 --> 00:27:44,790 ‫دقیقا. 302 00:27:47,042 --> 00:27:48,293 ‫نه، نه، شوخی کردم. 303 00:27:51,125 --> 00:27:53,252 ‫یه ماه کامل قراره اونجا ‫نمایشنامه‌ات رو بنویسی؟ 304 00:27:54,633 --> 00:27:55,634 ‫آره. 305 00:27:56,578 --> 00:27:59,289 ‫اقامتگاه موقتی هنرمندانه. 306 00:28:00,587 --> 00:28:01,671 ‫دیده می‌شه؟ 307 00:28:02,963 --> 00:28:04,590 ‫چه خفن. 308 00:28:06,410 --> 00:28:08,329 ‫مونتاک کجا می‌شه؟ 309 00:28:08,791 --> 00:28:10,960 ‫هوم... تقریبا چهار ساعت، 310 00:28:12,233 --> 00:28:13,901 ‫به سمت شرق نیویورک می‌شه. 311 00:28:16,438 --> 00:28:19,174 ‫«درخشش ابدی ذهنی بی‌آلایش»، 312 00:28:19,199 --> 00:28:20,367 ‫فیلمش رو دیدی؟ 313 00:28:21,417 --> 00:28:23,085 ‫مگه چیکار کردم؟ 314 00:28:23,110 --> 00:28:24,442 ‫من که عاشقتم. 315 00:28:25,597 --> 00:28:27,599 ‫حاضرم هر کاری بکنم که خوشبخت بشی. 316 00:28:27,877 --> 00:28:30,279 ‫فقط بهم بگو لازمه چیکار کنم. 317 00:28:33,318 --> 00:28:35,361 ‫گذرت به نیویورک نمیفته؟ 318 00:28:37,312 --> 00:28:39,231 ‫آخه چرا باید بیفته؟ 319 00:28:41,286 --> 00:28:42,829 ‫مثلا چرا چین می‌ری؟ 320 00:28:43,834 --> 00:28:45,252 ‫واسه ماندارین یاد گرفتن می‌رم. 321 00:28:46,052 --> 00:28:47,595 ‫پس نیویورک هم بیا، 322 00:28:47,926 --> 00:28:49,594 ‫که انگلیسی یاد بگیری. 323 00:28:50,782 --> 00:28:52,784 ‫من از بچگی می‌خواستم ‫ماندارین یاد بگیرم. 324 00:28:53,859 --> 00:28:55,871 ‫خیلی به کارم میاد. 325 00:29:02,819 --> 00:29:03,820 ‫بلدی‌ها. 326 00:29:04,499 --> 00:29:06,167 ‫همین یه کلمه رو بلدم. 327 00:29:07,831 --> 00:29:08,999 ‫الو؟ 328 00:29:11,272 --> 00:29:12,482 ‫الو؟ 329 00:29:15,797 --> 00:29:16,965 ‫هه‌سونگ؟ 330 00:29:18,509 --> 00:29:19,593 ‫نایانگ؟ 331 00:29:20,672 --> 00:29:21,923 ‫صدام رو داری؟ 332 00:29:25,191 --> 00:29:26,276 ‫هه‌سونگ؟ 333 00:29:26,980 --> 00:29:28,148 ‫صدام رو داری؟ 334 00:29:44,409 --> 00:29:45,410 ‫رسیدیم. 335 00:29:47,430 --> 00:29:49,557 ‫از این بالا سئول رو می‌بینی؟ 336 00:29:52,217 --> 00:29:53,301 ‫خیلی قشنگه. 337 00:29:56,444 --> 00:29:58,571 ‫کاش الان اونجا بودم. 338 00:30:00,421 --> 00:30:02,298 ‫با همدیگه اینجا میایم. 339 00:30:08,841 --> 00:30:10,134 ‫دلم برات تنگ شده. 340 00:30:20,789 --> 00:30:21,957 ‫الو؟ 341 00:30:32,303 --> 00:30:35,771 ‫[در حال تماس با هه‌سونگ جونگ] 342 00:30:45,261 --> 00:30:47,180 ‫خودت گذرت به سئول نمیفته؟ 343 00:30:51,268 --> 00:30:53,061 ‫چرا باید بیفته؟ 344 00:30:59,109 --> 00:31:00,360 ‫تکالیف رو نوشتی؟ 345 00:31:00,485 --> 00:31:01,653 ‫هنوز ننوشتم. 346 00:31:01,778 --> 00:31:03,363 ‫واسه پایان ترم لازم می‌شه. 347 00:31:03,641 --> 00:31:05,810 ‫ترم قبل مشروط شدم. 348 00:31:06,820 --> 00:31:09,322 ‫- هوم. ‫- به شاگرد اول پیام دادن. 349 00:31:12,366 --> 00:31:13,451 ‫از روی مال تو می‌نویسم. 350 00:31:13,808 --> 00:31:15,184 ‫دفعه بعد ردیفش می‌کنیم. 351 00:31:15,209 --> 00:31:16,894 ‫- من برم. ‫- ها؟ 352 00:31:16,998 --> 00:31:17,999 ‫خداحافظ. 353 00:31:18,307 --> 00:31:19,892 ‫آخر هفته برنامه‌ات چیه؟ 354 00:31:20,005 --> 00:31:22,049 ‫قراره یه دل سیر بازی کنم. 355 00:31:29,057 --> 00:31:30,058 ‫سلام. 356 00:31:33,358 --> 00:31:34,442 ‫سلام. 357 00:31:37,854 --> 00:31:38,980 ‫هنوز نخوابیدی؟ 358 00:31:40,410 --> 00:31:41,494 ‫نه. 359 00:31:45,840 --> 00:31:46,924 ‫حالت خوبه؟ 360 00:31:48,742 --> 00:31:49,993 ‫معلومه. 361 00:31:51,787 --> 00:31:53,580 ‫چی می‌خواستی بهم بگی؟ 362 00:32:00,637 --> 00:32:04,265 ‫به نظرت کی می‌تونی نیویورک بیای؟ 363 00:32:08,243 --> 00:32:09,620 ‫حداقل یه سال و نیم دیگه، 364 00:32:10,259 --> 00:32:12,553 ‫چون باید برنامه زبانم رو بگیرم و... 365 00:32:12,578 --> 00:32:14,288 ‫نمی‌خواد دلیل بیاری. 366 00:32:18,536 --> 00:32:22,123 ‫حداقل یک سال طول می‌کشه ‫تا بتونم به سئول بیام. 367 00:32:27,579 --> 00:32:31,166 ‫می‌خوام مدتی با هم حرف نزنیم. 368 00:32:36,373 --> 00:32:37,416 ‫چرا؟ 369 00:32:41,795 --> 00:32:44,840 ‫من واسه رسیدن به نیویورک ‫دو بار مهاجرت کردم. 370 00:32:46,258 --> 00:32:49,219 ‫می‌خوام اینجا به خواسته‌هام برسم. 371 00:32:50,721 --> 00:32:53,682 ‫می‌خوام خودم رو وقف اهدافم کنم، 372 00:32:53,807 --> 00:32:57,686 ‫ولی الان به جاش نشستم ‫و منتظر فرصتی‌ام که به سئول برم. 373 00:33:00,314 --> 00:33:02,608 ‫پس می‌خوای دیگه صحبت نکنیم؟ 374 00:33:05,235 --> 00:33:06,862 ‫موقتیه. 375 00:33:10,532 --> 00:33:13,660 ‫من دوازده سال گشتم تا دوستم رو پیدا کنم. 376 00:33:17,247 --> 00:33:18,540 ‫چشم روی هم بذاری تموم شده. 377 00:33:19,583 --> 00:33:22,336 ‫صرفا قراره مدت کمی صحبت نکنیم. 378 00:33:37,476 --> 00:33:39,311 ‫به نظرم کار درستیه. 379 00:33:40,229 --> 00:33:42,523 ‫این دیگه چه حال و روزیه که دارم؟ 380 00:33:50,197 --> 00:33:51,490 ‫معذرت می‌خوام. 381 00:33:54,076 --> 00:33:55,536 ‫واسه چی معذرت می‌خوای؟ 382 00:33:55,953 --> 00:33:57,871 ‫مگه دوست‌دختر و دوست‌پسریم؟ 383 00:34:17,558 --> 00:34:18,559 ‫باشه. 384 00:34:19,393 --> 00:34:20,643 ‫خداحافظ. 385 00:34:21,436 --> 00:34:23,063 ‫بعدا حرف می‌زنیم. 386 00:34:25,607 --> 00:34:26,608 ‫باشه. 387 00:34:27,693 --> 00:34:29,027 ‫حرف می‌زنیم. 388 00:34:34,787 --> 00:34:39,763 ‫[هه‌سونگ جونگ] 389 00:38:05,502 --> 00:38:12,738 ‫[نورا مون، ۲۰۱۲] 390 00:38:22,819 --> 00:38:25,321 ‫- خوبی؟ ‫- خیلی پیاده رفتیم. 391 00:38:25,454 --> 00:38:28,367 ‫پام یه خرده درد می‌کنه، ‫ولی چیزیم نیست. 392 00:38:28,392 --> 00:38:32,437 ‫- این پات درد می‌کنه؟ ‫- خوبم. 393 00:38:35,597 --> 00:38:37,499 ‫- سنگ، کاغذ، قیچی بازی کنیم. ‫- نمی‌خواد. 394 00:39:05,128 --> 00:39:06,213 ‫هه‌سونگ، دیر کردی. 395 00:39:06,238 --> 00:39:07,489 ‫به خاطر جنابعالی جمع شدیم‌ها. 396 00:39:07,733 --> 00:39:08,943 ‫وسایلت رو جمع کردی؟ 397 00:39:09,937 --> 00:39:10,980 ‫تقریبا جمع شده. 398 00:39:13,478 --> 00:39:14,938 ‫پروازت چه روزیه؟ 399 00:39:16,049 --> 00:39:17,175 ‫یکشنبه همین هفته. 400 00:39:17,812 --> 00:39:19,730 ‫قراره کل تابستون اونجا باشی؟ 401 00:39:23,030 --> 00:39:24,907 ‫امشب تا خرخره مشروب می‌خوریم. 402 00:39:25,823 --> 00:39:28,303 ‫این دیگه چشه؟ 403 00:39:28,328 --> 00:39:29,705 ‫باید هم بخوریم! 404 00:39:31,733 --> 00:39:33,985 ‫اگه هه‌سونگ می‌گه بخوریم، ‫پس باید بخوریم! 405 00:39:34,671 --> 00:39:36,464 ‫یه سوجو دیگه میارین؟ 406 00:41:03,171 --> 00:41:05,962 ‫[نورا] 407 00:41:14,589 --> 00:41:15,945 ‫سلام. 408 00:41:16,300 --> 00:41:19,003 ‫سلام! نورا هستم. 409 00:41:19,060 --> 00:41:21,595 ‫من آرتورم. خوش‌وقتم. 410 00:41:22,698 --> 00:41:23,933 ‫کی اومدین؟ 411 00:41:25,168 --> 00:41:26,568 ‫صبح رسیدم. 412 00:41:26,702 --> 00:41:29,705 ‫- بدترین اتاق بهت رسید. ‫- جدی؟ 413 00:41:30,306 --> 00:41:31,573 ‫می‌دونم. 414 00:42:27,663 --> 00:42:31,100 ‫توی کره‌ای کلمه‌ای داریم. 415 00:42:31,801 --> 00:42:33,069 ‫می‌گیم «این‌یان». 416 00:42:36,506 --> 00:42:38,007 ‫به معنی «مشیت»، 417 00:42:38,741 --> 00:42:40,980 ‫یا «سرنوشت»ئه. 418 00:42:43,375 --> 00:42:44,642 ‫ولی به طور دقیق، 419 00:42:44,753 --> 00:42:47,222 ‫درمورد رابطه بین آدم‌هاست. 420 00:42:49,385 --> 00:42:52,308 ‫به نظرم ریشه‌اش از... 421 00:42:52,347 --> 00:42:53,682 ‫بودیسم باشه. 422 00:42:54,143 --> 00:42:55,645 ‫همچنین از... 423 00:42:55,984 --> 00:42:57,552 ‫تناسخ. 424 00:42:59,695 --> 00:43:01,264 ‫«این‌یان» وقتیه، 425 00:43:01,397 --> 00:43:05,168 ‫که مثلا دو غریبه به صورت تصادفی ‫توی خیابون از کنار هم رد می‌شن، 426 00:43:05,501 --> 00:43:08,104 ‫و لباس‌هاشون موقع برخورد ‫مثل فرچه روی هم کشیده می‌شن. 427 00:43:08,771 --> 00:43:10,373 ‫یعنی... 428 00:43:10,532 --> 00:43:13,535 ‫توی زندگی قبلی که این دو نفر داشتن، 429 00:43:14,216 --> 00:43:15,851 ‫رابطه‌ای بینشون بوده. 430 00:43:22,284 --> 00:43:24,286 ‫می‌گن اگه دو نفر ازدواج کنن، 431 00:43:25,663 --> 00:43:29,734 ‫علتش اینه که هشت هزار لایه از این‌یان، 432 00:43:29,759 --> 00:43:30,960 ‫بینشون وجود داره. 433 00:43:31,861 --> 00:43:34,547 ‫یعنی هشت هزار سرگذشت ‫منجر به اون عشق شده. 434 00:43:51,807 --> 00:43:53,075 ‫خودت باور می‌کنی؟ 435 00:43:55,718 --> 00:43:56,919 ‫چی رو باور می‌کنم؟ 436 00:43:58,721 --> 00:44:00,156 ‫اینکه... 437 00:44:00,289 --> 00:44:03,226 ‫من و تو همدیگه رو توی ‫زندگی قبلیمون می‌شناختیم. 438 00:44:05,006 --> 00:44:07,542 ‫صرفا چون جفتمون، 439 00:44:08,377 --> 00:44:11,083 ‫توی یه شهر، 440 00:44:11,108 --> 00:44:13,351 ‫به صورت همزمان، 441 00:44:13,678 --> 00:44:15,413 ‫- پشت یه میز نشستیم؟ ‫- اوهوم. 442 00:44:15,658 --> 00:44:17,259 ‫آره، مگه در اون صورت اسمش... 443 00:44:18,207 --> 00:44:19,208 ‫این‌یان نمی‌شه؟ 444 00:44:20,576 --> 00:44:21,777 ‫هوم... 445 00:44:27,216 --> 00:44:29,285 ‫کره‌ای‌ها موقع اغوا کردن ‫کسی که ازش خوششون میاد، 446 00:44:29,418 --> 00:44:30,853 ‫چنین حرفی می‌زنن. 447 00:44:54,498 --> 00:44:58,786 ‫[دوازده سال بعد] 448 00:44:58,981 --> 00:45:00,783 ‫- سلام. ‫- سلام. 449 00:45:01,917 --> 00:45:03,152 ‫مقصدتون کجاست؟ 450 00:45:03,586 --> 00:45:04,954 ‫نیویورک. 451 00:45:04,993 --> 00:45:05,994 ‫علت مسافرتتون چیه؟ 452 00:45:06,657 --> 00:45:08,224 ‫منزلمون اونجاست. 453 00:45:08,357 --> 00:45:09,525 ‫شغلتون چیه؟ 454 00:45:09,859 --> 00:45:10,993 ‫نویسنده‌ایم. 455 00:45:11,127 --> 00:45:12,461 ‫چی هستین؟ 456 00:45:12,595 --> 00:45:13,863 ‫گفتم نویسنده‌ایم. 457 00:45:16,733 --> 00:45:18,567 ‫چند وقت تورنتو بودین؟ 458 00:45:18,702 --> 00:45:20,336 ‫ده روز. 459 00:45:20,469 --> 00:45:21,738 ‫هدف از مسافرتتون چی بود؟ 460 00:45:22,438 --> 00:45:24,273 ‫به خانواده خانم سر زدیم. 461 00:45:26,770 --> 00:45:28,337 ‫با هم نسبتی دارین؟ 462 00:45:29,512 --> 00:45:30,513 ‫زن و شوهریم. 463 00:45:33,816 --> 00:45:34,917 ‫مرسی! 464 00:46:03,919 --> 00:46:06,221 ‫«اگه برای دیدن این نمایش بلیتی خریدی،» 465 00:46:06,282 --> 00:46:09,485 ‫«تا اینجا رو با تاکسی یا مترو اومدی،» 466 00:46:09,619 --> 00:46:12,488 ‫«برای رسیدن به نمایش هزینه‌ای کردی،» 467 00:46:13,690 --> 00:46:16,559 ‫«و چند ساعتی که با این ‫خانم‌های مسن می‌گذرونی،» 468 00:46:18,094 --> 00:46:20,529 ‫«تا حدی ازت مهاجر می‌شه.» 469 00:46:21,765 --> 00:46:22,932 ‫«همچنین...» 470 00:46:23,065 --> 00:46:25,434 ‫«برای من هم هزینه‌ای داشت.» 471 00:46:26,636 --> 00:46:30,039 ‫«من برای اینجا بودن ‫از اقیانوس آرام گذر کردم.» 472 00:46:30,172 --> 00:46:32,475 ‫«بعضی گذر کردن‌ها ‫بهای سنگین‌تری دارن.» 473 00:46:33,542 --> 00:46:34,944 ‫«بعضی‌هاشون هم...» 474 00:46:35,077 --> 00:46:38,013 ‫«به قیمت کل زندگی آدم تموم می‌شن.» 475 00:46:41,584 --> 00:46:42,719 ‫بیشتر روز استراحت می‌کنم، 476 00:46:42,853 --> 00:46:44,053 ‫و در نهایت... 477 00:46:44,186 --> 00:46:46,623 ‫تقریبا بعد از اینکه شام خوردم، 478 00:46:46,757 --> 00:46:47,791 ‫کمی می‌نویسم. 479 00:46:48,725 --> 00:46:51,260 ‫اِم، آره. این‌جوری اوقاتم رو سپری می‌کنم. 480 00:46:52,228 --> 00:46:54,263 ‫عه، ولی شما هنرجو بودین دیگه؟ 481 00:46:58,360 --> 00:47:00,028 ‫گشنمه. 482 00:47:01,137 --> 00:47:02,405 ‫من هم همین‌طور. 483 00:47:03,615 --> 00:47:05,951 ‫دوست داری چی بخوریم؟ 484 00:47:07,009 --> 00:47:08,411 ‫نمی‌دونم. 485 00:47:11,707 --> 00:47:14,459 ‫آخ... چیکار کنم؟ 486 00:47:28,503 --> 00:47:30,538 ‫- بگم هوس چی کردم؟ ‫- چی؟ 487 00:47:34,570 --> 00:47:35,938 ‫بال مرغ. 488 00:47:38,248 --> 00:47:39,383 ‫پشم‌هام. 489 00:47:39,408 --> 00:47:41,544 ‫اوهوم. آره. 490 00:47:41,944 --> 00:47:42,945 ‫واقعا نابغه‌ای. 491 00:47:43,078 --> 00:47:44,580 ‫آره. 492 00:47:45,548 --> 00:47:47,183 ‫پس بال مرغ بخوریم! 493 00:47:48,117 --> 00:47:49,552 ‫هوم... 494 00:47:58,821 --> 00:48:00,222 ‫فکرت درگیر چیه؟ 495 00:48:01,330 --> 00:48:02,998 ‫یادته درمورد هه‌سونگ بهت گفتم؟ 496 00:48:04,033 --> 00:48:05,234 ‫آره. 497 00:48:05,802 --> 00:48:07,036 ‫این هفته میاد؟ 498 00:48:07,570 --> 00:48:08,571 ‫آره. 499 00:48:09,572 --> 00:48:11,474 ‫گفتی چرا قراره اینجا بیاد؟ 500 00:48:12,519 --> 00:48:13,721 ‫گمونم سفر تفریحی باشه. 501 00:48:18,193 --> 00:48:19,944 ‫واسه چی می‌خوای ‫به نیویورک سفر کنی؟ 502 00:48:20,442 --> 00:48:21,443 ‫سفر تفریحیه. 503 00:48:21,959 --> 00:48:24,378 ‫استراحت کنم، ‫لذت ببرم و تفریح کنم. 504 00:48:26,031 --> 00:48:28,325 ‫واسه دیدن دختره که نمی‌خوای بری؟ 505 00:48:28,784 --> 00:48:29,785 ‫کی رو می‌گی؟ 506 00:48:31,328 --> 00:48:33,622 ‫چرا جوری وانمود می‌کنی ‫انگار من خبر ندارم؟ 507 00:48:34,069 --> 00:48:36,071 ‫عشق اولت رو می‌گم. ‫مگه اونجا زندگی نمی‌کرد؟ 508 00:48:37,477 --> 00:48:39,771 ‫الان که از دوست‌دخترت جدا شدی ‫می‌خوای بری اون رو ببینی؟ 509 00:48:39,796 --> 00:48:42,632 ‫مگه دیوانه‌ام؟ دختره ازدواج کرده. 510 00:48:43,268 --> 00:48:44,269 ‫جدی؟ 511 00:48:47,296 --> 00:48:49,048 ‫گمونم هفت سال پیش ازدواج کرده. 512 00:48:52,140 --> 00:48:53,809 ‫پس ازدواج کرده. 513 00:48:54,893 --> 00:48:56,728 ‫آخ، بیچاره شدی. 514 00:48:58,689 --> 00:48:59,731 ‫چطور؟ 515 00:49:04,068 --> 00:49:05,737 ‫تمام مدت که اونجایی ‫قراره هوا بارونی باشه. 516 00:49:07,489 --> 00:49:08,949 ‫نگاه کن. «رعد و برق شدید» هم نوشته. 517 00:49:09,950 --> 00:49:13,078 ‫چکمه و کت بارونیت رو یادت نره‌ها. 518 00:49:14,165 --> 00:49:16,209 ‫واقعا «رعد و برق شدید» رو نوشته. 519 00:49:32,720 --> 00:49:34,788 ‫عه، صندوق رو می‌زنین؟ صندوق. 520 00:52:37,908 --> 00:52:38,951 ‫هه‌سونگ! 521 00:53:12,609 --> 00:53:14,611 ‫وای. واقعا خودتی. 522 00:53:55,917 --> 00:53:57,419 ‫عه، الان چیکار کنم؟ 523 00:54:17,257 --> 00:54:18,592 ‫چی باید بگم؟ 524 00:54:19,635 --> 00:54:20,886 ‫واقعا نمی‌دونم. 525 00:54:23,263 --> 00:54:27,267 ‫آخرین باری که حرف زدیم ‫همون دوازده سال پیش بود؟ 526 00:54:45,536 --> 00:54:48,997 ‫خوشحالم امروز هوا خوبه. 527 00:54:51,750 --> 00:54:53,001 ‫راست می‌گی. 528 00:55:06,265 --> 00:55:07,349 ‫بریم؟ 529 00:55:08,058 --> 00:55:09,059 ‫آره. 530 00:55:27,771 --> 00:55:31,828 ‫[خروجی خیابان بیست سوم ‫و خیابان پنجم برادوی] 531 00:56:35,604 --> 00:56:38,357 ‫قبل اینکه ازدواج کنیم، 532 00:56:41,527 --> 00:56:43,695 ‫با شوهرم به کره سفر کردیم. 533 00:56:46,281 --> 00:56:47,282 ‫می‌دونم. 534 00:56:48,867 --> 00:56:52,829 ‫بهت ایمیل زدم، ‫ولی جوابم رو ندادی. 535 00:56:55,415 --> 00:56:57,167 ‫می‌خواستم ببینمت. 536 00:57:00,254 --> 00:57:01,839 ‫خیلی ناراحت شدم. 537 00:57:07,928 --> 00:57:09,137 ‫معذرت می‌خوام. 538 00:57:12,975 --> 00:57:15,561 ‫من هم می‌خواستم دوست‌دخترت رو ببینم. 539 00:57:16,603 --> 00:57:18,063 ‫الان رابطه‌تون چطوره؟ 540 00:57:23,064 --> 00:57:24,857 ‫دیگه با هم نیستیم. 541 00:57:27,823 --> 00:57:29,157 ‫جدا شدین؟ 542 00:57:30,033 --> 00:57:31,076 ‫نه. 543 00:57:33,704 --> 00:57:35,038 ‫اون‌جوری که نیست. 544 00:57:36,999 --> 00:57:39,084 ‫فقط باید یه مدت ‫روی مسائل فکر کنیم. 545 00:57:43,130 --> 00:57:45,299 ‫تازه بحث ازدواج رو پیش کشیده بودیم. 546 00:57:48,468 --> 00:57:50,637 ‫مگه تو نمی‌خواستی ازدواج کنین؟ 547 00:57:52,014 --> 00:57:53,348 ‫نمی‌دونم. 548 00:57:53,473 --> 00:57:55,601 ‫اگه دوستش داری پس چطور نمی‌دونی؟ 549 00:57:57,102 --> 00:57:58,437 ‫یه خرده پیچیده است. 550 00:57:59,479 --> 00:58:00,981 ‫چی پیچیده است؟ 551 00:58:01,732 --> 00:58:03,442 ‫شرایطمون جور نیست. 552 00:58:04,318 --> 00:58:06,111 ‫منظورت چیه؟ 553 00:58:08,405 --> 00:58:10,324 ‫من تک‌فرزندم. 554 00:58:10,449 --> 00:58:12,284 ‫پسری که تک‌فرزند باشه، 555 00:58:12,409 --> 00:58:15,120 ‫باید شغل و درآمد بهتری داشته باشه. 556 00:58:15,579 --> 00:58:16,830 ‫من زیادی معمولی‌ام. 557 00:58:18,540 --> 00:58:19,875 ‫تو معمولی‌ای؟ 558 00:58:21,168 --> 00:58:23,504 ‫شغلم که معمولیه، درآمدم معمولیه. 559 00:58:24,421 --> 00:58:25,964 ‫همه‌چیم معمولیه. 560 00:58:26,757 --> 00:58:29,593 ‫حس می‌کنم بهتره با یکی ‫بهتر از من باشه. 561 00:58:36,099 --> 00:58:40,020 ‫اگه آدم شغل پردرآمدی داشته باشه، ‫ازدواج براش سخت می‌شه؟ 562 00:58:41,605 --> 00:58:43,440 ‫اولش چنین فکری نمی‌کردیم، 563 00:58:43,565 --> 00:58:45,317 ‫ولی بعدش این جنبه‌اش رو دیدیم. 564 00:58:52,616 --> 00:58:54,117 ‫می‌خوای ازت عکس بگیرم؟ 565 00:58:54,910 --> 00:58:55,911 ‫آره. 566 00:59:09,967 --> 00:59:11,426 ‫خوب افتادی. 567 00:59:25,941 --> 00:59:28,569 ‫تو و شوهرت زیاد اینجا قرار می‌ذارین؟ 568 00:59:29,319 --> 00:59:30,320 ‫هوم. 569 00:59:31,071 --> 00:59:34,867 ‫قبل اینکه به ایست‌ویلج نقل مکان کنیم، ‫خونه‌مون نزدیک به هم بود. 570 00:59:35,826 --> 00:59:37,494 ‫تمام قرارهامون اینجا بود. 571 00:59:39,371 --> 00:59:40,998 ‫دعواهامون هم اینجا بود. 572 00:59:41,373 --> 00:59:44,626 ‫- دعواتون هم می‌شه؟ ‫- آره بابا، زندگی مشترک که شوخی‌بردار نیست. 573 00:59:45,043 --> 00:59:46,128 ‫سر چی دعوا می‌کنین؟ 574 00:59:47,421 --> 00:59:48,505 ‫مسائل مختلف دیگه. 575 00:59:50,174 --> 00:59:53,844 ‫ازدواج مثل دو بذر گیاهیه ‫که توی یه گلدون کاشته شده. 576 00:59:55,053 --> 00:59:57,514 ‫ریشه‌هاشون باید جای خودشون رو پیدا کنن. 577 01:00:04,021 --> 01:00:06,064 ‫رابطه شوهرت با خانواده‌ات خوبه؟ 578 01:00:06,648 --> 01:00:10,611 ‫آره. همیشه باهاشون هواتو بازی می‌کنه. 579 01:00:11,153 --> 01:00:12,404 ‫هواتو هم بازی می‌کنه؟ 580 01:00:12,779 --> 01:00:13,780 ‫معلومه. 581 01:00:14,740 --> 01:00:15,908 ‫بازی‌هاش رو بلده؟ 582 01:00:16,617 --> 01:00:17,784 ‫خوب هم بلده. 583 01:00:19,453 --> 01:00:20,746 ‫کره‌ایش هم خوبه؟ 584 01:00:21,246 --> 01:00:22,247 ‫نه. 585 01:00:23,081 --> 01:00:24,458 ‫ولی تا حدی بلده حرف بزنه. 586 01:00:24,583 --> 01:00:25,959 ‫جدی؟ 587 01:00:29,046 --> 01:00:30,756 ‫غذای مورد علاقه‌اش یوک‌گی‌جانگه. 588 01:00:31,381 --> 01:00:34,176 ‫یوک‌گی‌جانگ دوست داره؟ ‫خوب سلیقه‌ای داره. 589 01:00:34,801 --> 01:00:36,428 ‫واقعا سلیقه‌اش خوبه. 590 01:00:40,307 --> 01:00:42,226 ‫تو و دوست‌دخترت هم... 591 01:00:43,644 --> 01:00:44,770 ‫دعواتون می‌شه؟ 592 01:00:44,895 --> 01:00:46,104 ‫ننه. 593 01:00:47,940 --> 01:00:49,816 ‫راستش الان که دوست‌دخترم نیست. 594 01:00:52,277 --> 01:00:54,363 ‫بالاخره که باید ازدواج کنی. 595 01:00:55,280 --> 01:00:57,074 ‫الان نگران من شدی؟ 596 01:00:58,992 --> 01:01:05,541 ‫ازدواج کردن برای کسایی ‫که مثل تو کمال‌گرا باشن، سخته. 597 01:01:06,540 --> 01:01:10,438 ‫حالا اونقدر پیر نیستم ‫که از الان بخوای نگران باشی. 598 01:01:45,664 --> 01:01:46,748 ‫هه‌سونگ. 599 01:01:47,541 --> 01:01:48,667 ‫هوم؟ 600 01:01:53,338 --> 01:01:55,382 ‫چرا دنبالم می‌گشتی؟ 601 01:01:58,260 --> 01:02:00,929 ‫- دوازده سال پیش رو می‌گی؟ ‫- اوهوم. 602 01:02:05,517 --> 01:02:07,102 ‫واقعا می‌خوای بگم؟ 603 01:02:14,401 --> 01:02:16,403 ‫می‌خواستم یه بار دیگه ببینمت. 604 01:02:17,362 --> 01:02:18,655 ‫نمی‌دونم چطور بگم. 605 01:02:21,700 --> 01:02:26,121 ‫آخه خیلی یهو از پیشمون رفتی، 606 01:02:26,705 --> 01:02:28,248 ‫من هم عصبانی بودم. 607 01:02:30,125 --> 01:02:31,210 ‫معذرت می‌خوام. 608 01:02:31,835 --> 01:02:33,253 ‫واسه چی معذرت می‌خوای؟ 609 01:02:34,379 --> 01:02:37,132 ‫راست می‌گی. ‫لزومی نداره معذرت بخوام. 610 01:02:40,010 --> 01:02:43,347 ‫از زندگیم محو شده بودی، ‫بعد یهو... 611 01:02:43,722 --> 01:02:45,641 ‫دوباره پیدات شد. 612 01:02:47,935 --> 01:02:49,186 ‫چرا دنبالم گشتی؟ 613 01:02:53,023 --> 01:02:54,107 ‫نمی‌دونم. 614 01:02:56,860 --> 01:02:57,861 ‫صرفا چون... 615 01:03:01,365 --> 01:03:03,742 ‫اون زمان که خدمت بودم، ‫خیلی بهت فکر می‌کردم. 616 01:03:07,412 --> 01:03:08,747 ‫می‌فهمم. 617 01:03:21,802 --> 01:03:24,513 ‫اون زمان بچه بودیم. 618 01:03:25,973 --> 01:03:27,140 ‫آره. 619 01:03:29,268 --> 01:03:31,311 ‫دوازده سال پیش که صحبت کردیم، 620 01:03:31,436 --> 01:03:33,355 ‫اون‌موقع هم بچه بودیم. 621 01:03:37,401 --> 01:03:39,403 ‫ولی الان بچه نیستیم. 622 01:04:20,176 --> 01:04:22,211 ‫- سلام. ‫- سلام عشقم. 623 01:04:26,834 --> 01:04:28,041 ‫خوش گذشت؟ 624 01:04:31,987 --> 01:04:33,189 ‫راست می‌گفتی. 625 01:04:35,524 --> 01:04:36,525 ‫جدی؟ 626 01:04:37,828 --> 01:04:39,061 ‫آره. 627 01:04:41,464 --> 01:04:43,199 ‫واسه دیدن من اومده بود. 628 01:05:27,777 --> 01:05:31,648 ‫برام عجیب بود که انقدر بزرگ شده، 629 01:05:31,781 --> 01:05:36,118 ‫و کار و زندگی معمولی ‫برای خودش دست و پا کرده. 630 01:05:36,252 --> 01:05:38,087 ‫خیلی کره‌ایه. 631 01:05:39,421 --> 01:05:41,090 ‫هنوز با والدینش زندگی می‌کنه، 632 01:05:41,223 --> 01:05:43,459 ‫که فرهنگ کره‌ای‌ها همینه. 633 01:05:43,592 --> 01:05:45,829 ‫نگاهش به تمام مسائل هم... 634 01:05:45,962 --> 01:05:47,998 ‫خیلی کره‌ایه. 635 01:05:48,130 --> 01:05:52,368 ‫من هم موقعی که کنارشم ‫حس می‌کنم چندان کره‌ای نیستم. 636 01:05:52,936 --> 01:05:54,303 ‫ولی از جهاتی، 637 01:05:55,005 --> 01:05:57,206 ‫ازش بیشتر کره‌ای هستم. 638 01:05:57,339 --> 01:06:00,677 ‫حس عجیبیه. 639 01:06:02,486 --> 01:06:04,154 ‫آخه دوست کره‌ای که دارم، 640 01:06:04,179 --> 01:06:07,149 ‫ولی اون که کره‌ای و آمریکایی نیست. 641 01:06:07,283 --> 01:06:09,251 ‫کره‌ای اصیله. 642 01:06:12,055 --> 01:06:13,555 ‫آدم جذابیه؟ 643 01:06:15,197 --> 01:06:16,532 ‫گمونم باشه. 644 01:06:17,736 --> 01:06:19,838 ‫خیلی رفتارهای مردونه داره، 645 01:06:19,863 --> 01:06:21,642 ‫که رفتار کره‌ای اصیله. 646 01:06:24,968 --> 01:06:26,636 ‫تو هم جذبش شدی؟ 647 01:06:31,365 --> 01:06:32,801 ‫گمون نکنم. 648 01:06:33,375 --> 01:06:34,744 ‫نمی‌دونم، آخه... 649 01:06:34,878 --> 01:06:36,278 ‫فکر نکنم. 650 01:06:44,661 --> 01:06:46,130 ‫صرفا نگاهم بهش عین بچه‌ایه... 651 01:06:46,155 --> 01:06:48,357 ‫که مدت‌ها پیش می‌شناختم. 652 01:06:48,599 --> 01:06:52,236 ‫بعد تبدیل به تصویری روی لپ‌تاپم شد. 653 01:06:52,370 --> 01:06:56,041 ‫الان هم برام جلوه فیزیکی داره. 654 01:06:56,345 --> 01:06:57,578 ‫نسبت بهش اشتیاق زیادی دارم، 655 01:06:57,603 --> 01:06:59,336 ‫ولی فکر نکنم جذبش شده باشم، 656 01:06:59,361 --> 01:07:01,496 ‫گمونم صرفا خیلی دلتنگش بودم. 657 01:07:02,297 --> 01:07:03,800 ‫به نظرم دلتنگ سئولم. 658 01:07:05,775 --> 01:07:06,843 ‫دل اون هم برات تنگ شده؟ 659 01:07:08,966 --> 01:07:11,902 ‫فکر کنم دلتنگ اون بچه‌ننه‌ای، 660 01:07:11,927 --> 01:07:13,628 ‫که دوازده سال پیش می‌شناخت. 661 01:07:14,570 --> 01:07:16,305 ‫مگه بچه‌ننه بودی؟ 662 01:07:16,686 --> 01:07:18,088 ‫آره. 663 01:07:18,220 --> 01:07:21,223 ‫بیشتر اوقات کنارم می‌موند ‫و نگاهم می‌کرد. 664 01:07:32,002 --> 01:07:33,502 ‫کی قراره برگرده؟ 665 01:07:33,637 --> 01:07:36,472 ‫- پس‌فردا. ‫- اوهوم. 666 01:08:02,899 --> 01:08:04,400 ‫عصبانی شدی؟ 667 01:08:04,968 --> 01:08:06,168 ‫نه. 668 01:08:07,137 --> 01:08:08,404 ‫انگار که شدی. 669 01:08:08,537 --> 01:08:11,708 ‫اصلا حق ندارم عصبانی بشم. 670 01:08:11,841 --> 01:08:13,575 ‫چرا نداشته باشی؟ ‫معلومه که داری. 671 01:08:13,710 --> 01:08:14,678 ‫نه، آخه... 672 01:08:15,028 --> 01:08:16,495 ‫طرف سیزده ساعت تا اینجا راه اومده. 673 01:08:16,520 --> 01:08:17,722 ‫اصلا حق ندارم بهت بگم، 674 01:08:17,747 --> 01:08:19,415 ‫که نباید ببینیش یا صحبت کنین. 675 01:08:19,904 --> 01:08:21,707 ‫هرچی نباشه عشق دوران کودکیت بوده. 676 01:08:22,710 --> 01:08:25,147 ‫تو هم که قرار نیست باهاش فرار کنی. 677 01:08:28,555 --> 01:08:29,858 ‫مگه نه؟ 678 01:08:32,128 --> 01:08:33,380 ‫اصلا شک نکن. 679 01:08:33,405 --> 01:08:35,179 ‫قید کل زندگیم رو می‌زنم ‫و باهاش فرار می‌کنم، 680 01:08:35,204 --> 01:08:36,671 ‫و به سئول می‌رم. 681 01:08:39,501 --> 01:08:40,837 ‫مطمئنی من رو درست شناختی؟ 682 01:08:42,005 --> 01:08:44,741 ‫حاضر نیستم واسه هیچ‌کسی ‫قید جلسات تمرینم رو بزنم. 683 01:08:46,341 --> 01:08:47,777 ‫می‌دونم. 684 01:08:52,749 --> 01:08:53,950 ‫می‌شنامت. 685 01:09:42,397 --> 01:09:43,700 ‫به چی می‌خندی؟ 686 01:09:45,514 --> 01:09:49,318 ‫داشتم فکر می‌کردم چقدر داستان جالبیه. 687 01:09:51,240 --> 01:09:54,076 ‫- داستان من و هه‌سونگ رو می‌گی؟ ‫- آره. 688 01:09:56,112 --> 01:09:57,947 ‫اصلا توان مقابله باهاش رو ندارم. 689 01:10:01,730 --> 01:10:03,232 ‫منظورت چیه؟ 690 01:10:07,099 --> 01:10:10,135 ‫دو تا عاشق از زمان بچگی ‫بیست سال بعد ارتباط می‌گیرن، 691 01:10:10,160 --> 01:10:12,862 ‫و متوجه می‌شن که نیمه گم‌شده بودن. 692 01:10:13,103 --> 01:10:14,371 ‫ما نیمه گم‌شده نیستیم. 693 01:10:14,396 --> 01:10:15,632 ‫می‌دونم. 694 01:10:16,099 --> 01:10:17,299 ‫می‌دونم. 695 01:10:17,432 --> 01:10:18,735 ‫ولی توی این قصه، 696 01:10:18,868 --> 01:10:20,203 ‫من عین شوهر آمریکایی شرورم، 697 01:10:20,335 --> 01:10:22,571 ‫که سد راه مسیر سرنوشت شدم. 698 01:10:26,584 --> 01:10:27,860 ‫خفه شو بابا. 699 01:10:27,884 --> 01:10:30,520 ‫از چی این داستان خوشت نیومد؟ ‫داستان خودمون که خسته‌کننده بود. 700 01:10:32,314 --> 01:10:34,984 ‫با همدیگه توی اقامتگاه هنرمندان آشنا شدیم. 701 01:10:36,402 --> 01:10:39,438 ‫صرفا چون با کسی نبودیم، ‫تصمیم گرفتیم با هم بخوابیم. 702 01:10:39,542 --> 01:10:40,911 ‫بعد فهمیدیم جفتمون اهل نیویورکیم، 703 01:10:40,936 --> 01:10:44,605 ‫و برای نصف کردن اجاره ‫با همدیگه هم‌خونه شدیم. 704 01:10:44,770 --> 01:10:47,705 ‫بعد ازدواج کردیم تا تو بتونی ‫گرین‌کارت آمریکا رو بگیری. 705 01:10:47,838 --> 01:10:49,874 ‫واقعا داستانمون رو عاشقانه بیان می‌کنی‌ها. 706 01:10:49,899 --> 01:10:51,466 ‫آره، حرف من هم همینه. 707 01:10:54,644 --> 01:10:55,980 ‫من اون کسی‌ام که وسط داستان، 708 01:10:56,005 --> 01:10:58,908 ‫قیدش رو می‌زنی ‫و با عشق سابقت می‌ری. 709 01:10:59,042 --> 01:11:00,743 ‫طرف عشق سابقم نیست. 710 01:11:06,616 --> 01:11:10,787 ‫اگه یکی دیگه رو توی اقامتگاه می‌دیدی چی؟ 711 01:11:11,330 --> 01:11:14,033 ‫یا مثلا نویسنده دیگه‌ای توی نیویورک بود، 712 01:11:14,058 --> 01:11:16,175 ‫که تمام کتاب‌هایی که تو خوندی رو خونده بود، 713 01:11:16,723 --> 01:11:18,665 ‫تمام فیلم‌هایی که دیدی رو دیده بود، 714 01:11:19,204 --> 01:11:22,640 ‫می‌تونست بهت نکات مثبتی ‫توی نمایشنامه‌نویسی گوشزد کنه، 715 01:11:22,665 --> 01:11:26,870 ‫و به غر زدن‌هات درمورد ‫جلسات تمرینی گوش بده؟ 716 01:11:27,003 --> 01:11:29,404 ‫- نگاهت به زندگی درست نیست. ‫- می‌دونم. 717 01:11:30,940 --> 01:11:32,108 ‫آره. 718 01:11:33,042 --> 01:11:35,444 ‫ولی به نظرت الان ‫کنار اون آدم دراز نکشیده بودی؟ 719 01:11:37,579 --> 01:11:40,549 ‫زندگی من دست خودمه، ‫و تصمیم گرفتم کنار تو باشم. 720 01:11:43,086 --> 01:11:44,687 ‫ولی احساس خوشبختی می‌کنی؟ 721 01:11:46,897 --> 01:11:49,033 ‫یعنی وقتی که از سئول رفتی، 722 01:11:49,058 --> 01:11:50,193 ‫چنین زندگی‌ای رو تصور می‌کردی؟ 723 01:11:50,384 --> 01:11:52,058 ‫وقتی دوازده سالم بود رو می‌گی؟ 724 01:11:52,205 --> 01:11:55,074 ‫آره، چنین تصوری از آینده خودت داشتی؟ 725 01:11:55,597 --> 01:11:57,767 ‫تصور می‌کردی توی آپارتمانی نقلی، 726 01:11:58,868 --> 01:12:00,970 ‫که توی محله ایست‌ویلج نیویورکه، 727 01:12:00,995 --> 01:12:03,697 ‫کنار یه یهودی که نویسنده کتابه ‫دراز کشیده باشی؟ 728 01:12:04,279 --> 01:12:06,281 ‫خانواده‌ات چنین آینده‌ای برات می‌خواستن؟ 729 01:12:07,218 --> 01:12:10,755 ‫جناب آرتور زاتورانسکی، ‫الان سوالت اینه، 730 01:12:10,780 --> 01:12:13,650 ‫که آرزوی آینده‌ام از مهاجرت ‫این بود که به چنین آینده‌ای برسم؟ 731 01:12:14,930 --> 01:12:16,899 ‫- آره دیگه. ‫- عجب. 732 01:12:23,793 --> 01:12:26,461 ‫روزگار ما رو به اینجا رسونده. 733 01:12:26,595 --> 01:12:28,865 ‫پس قرار بوده اینجا باشیم. 734 01:12:36,272 --> 01:12:37,472 ‫باشه. 735 01:12:40,243 --> 01:12:41,476 ‫چیه؟ 736 01:12:44,456 --> 01:12:48,720 ‫وقتی تو رو کنار خودم دارم، ‫حس می‌کنم زندگی بهتری دارم. 737 01:12:49,539 --> 01:12:52,942 ‫ولی نمی‌دونم آیا متقابلا ‫چنین حسی رو بهت می‌دم یا نه. 738 01:12:56,125 --> 01:12:57,526 ‫می‌دی. 739 01:13:10,006 --> 01:13:12,875 ‫من هم یه دختر کره‌ایم، خبر داری؟ 740 01:13:13,676 --> 01:13:16,779 ‫باشه. 741 01:13:16,913 --> 01:13:20,016 ‫سعی کن این مسئله رو از قلم نندازی ‫که من دوستت دارم. 742 01:13:21,525 --> 01:13:22,760 ‫از قلم ننداختم. 743 01:13:22,818 --> 01:13:25,688 ‫صرفا بعضی وقت‌ها باورش برام سخته. 744 01:13:49,578 --> 01:13:51,881 ‫می‌دونستی وقتی خوابی، 745 01:13:52,015 --> 01:13:53,816 ‫فقط کره‌ای صحبت می‌کنی؟ 746 01:13:54,751 --> 01:13:56,518 ‫- جدی؟ ‫- آره. 747 01:13:59,789 --> 01:14:02,091 ‫هیچ‌وقت انگلیسی توی خواب حرف نزدی. 748 01:14:02,792 --> 01:14:04,827 ‫فقط به کره‌ای خوابی می‌دیدی. 749 01:14:08,731 --> 01:14:10,266 ‫نمی‌دونستم. 750 01:14:10,400 --> 01:14:11,501 ‫آره. 751 01:14:11,634 --> 01:14:13,237 ‫نگفته بودی. 752 01:14:13,262 --> 01:14:15,831 ‫بعضی وقت‌ها به نظرم بامزه است. 753 01:14:17,239 --> 01:14:22,344 ‫بعضی وقت‌ها هم... ‫نمی‌دونم. گمونم کمی می‌ترسم. 754 01:14:24,180 --> 01:14:25,214 ‫از چی می‌ترسی؟ 755 01:14:31,000 --> 01:14:33,936 ‫از اینکه به زبانی خواب می‌بینی ‫که من بلد نیستم. 756 01:14:36,100 --> 01:14:39,203 ‫انگار بخش‌هایی از اعماق وجودت هست، 757 01:14:39,228 --> 01:14:42,231 ‫که من نمی‌تونم بفهممش. 758 01:14:51,646 --> 01:14:54,416 ‫واسه همین خواستم کره‌ای یاد بگیرم، 759 01:14:55,178 --> 01:14:57,313 ‫با اینکه می‌دونم برات اذیت‌کننده است. 760 01:14:58,841 --> 01:15:01,325 ‫می‌خوای معنی خواب و رویاهام رو بفهمی؟ 761 01:15:01,350 --> 01:15:02,618 ‫آره. 762 01:15:07,309 --> 01:15:10,045 ‫البته مطمئنم توی خواب ‫دارم الکی من‌من می‌کنم. 763 01:15:40,707 --> 01:15:42,751 ‫- سلام. ‫- سلام. 764 01:15:43,418 --> 01:15:45,170 ‫دیشب به سلامت رسیدی؟ 765 01:15:45,295 --> 01:15:46,421 ‫آره. 766 01:15:46,547 --> 01:15:48,006 ‫ببخشید دیر کردم. 767 01:15:49,550 --> 01:15:50,801 ‫چیزی خوردی؟ 768 01:15:51,426 --> 01:15:52,427 ‫نه. 769 01:16:00,418 --> 01:16:01,419 ‫این رو بخور. 770 01:16:01,444 --> 01:16:02,778 ‫واسه منه؟ 771 01:16:15,284 --> 01:16:17,202 ‫می‌خواستم دیروز ازت بپرسم، 772 01:16:18,893 --> 01:16:20,895 ‫الان دلت می‌خواد چه جایزه‌ای ببری؟ 773 01:16:21,123 --> 01:16:22,124 ‫هوم؟ 774 01:16:23,292 --> 01:16:26,837 ‫بچه که بودی دلت جایزه نوبل می‌خواست، 775 01:16:26,862 --> 01:16:29,448 ‫دوازده سال پیش ‫دلت جایزه پولیتزر می‌خواست، 776 01:16:30,465 --> 01:16:32,092 ‫الان دلت می‌خواد چی ببری؟ 777 01:16:35,637 --> 01:16:37,916 ‫خیلی وقته به این مسائل فکر نکردم. 778 01:16:37,941 --> 01:16:39,025 ‫جدی؟ 779 01:16:39,256 --> 01:16:40,841 ‫پس الان روش فکر کن. 780 01:16:41,867 --> 01:16:43,493 ‫حتما جایزه‌ای هست که دلت بخواد. 781 01:16:50,444 --> 01:16:51,895 ‫جایزه تونی می‌خوام. 782 01:16:54,768 --> 01:16:56,811 ‫هیچ فرقی با بچگیت نکردی. 783 01:16:57,727 --> 01:16:59,145 ‫هنوز خل و چلم؟ 784 01:17:00,859 --> 01:17:02,486 ‫هنوز خل و چلی. 785 01:17:49,760 --> 01:17:51,762 ‫یه خرده سمت چپ برو. 786 01:17:52,216 --> 01:17:53,744 ‫یک، دو... سه! 787 01:17:54,550 --> 01:17:55,551 ‫یکی دیگه بگیرم. 788 01:18:00,977 --> 01:18:02,604 ‫چرا از نمای نزدیک می‌گی؟ 789 01:18:03,267 --> 01:18:04,560 ‫باشه. تو یه خرده عقب باش. 790 01:18:24,872 --> 01:18:26,665 ‫پشتش رو به ما کرده. 791 01:18:59,972 --> 01:19:01,056 ‫وایستا. 792 01:19:05,824 --> 01:19:07,242 ‫چقدر بچه بودی. 793 01:19:08,928 --> 01:19:10,346 ‫واسه اینکه گرین کارت بگیرم، 794 01:19:10,371 --> 01:19:12,707 ‫یه خرده زودتر از موعد ازدواج کردیم. 795 01:19:20,093 --> 01:19:21,428 ‫می‌دونه من قراره بیام؟ 796 01:19:21,845 --> 01:19:22,846 ‫معلومه. 797 01:19:31,813 --> 01:19:33,148 ‫من رو می‌شناسه؟ 798 01:19:33,899 --> 01:19:34,983 ‫آره بابا! 799 01:19:36,151 --> 01:19:37,653 ‫می‌خواد باهات آشنا بشه. 800 01:20:04,930 --> 01:20:05,931 ‫بیا تو. 801 01:20:33,650 --> 01:20:35,284 ‫اِم... 802 01:20:35,419 --> 01:20:36,753 ‫سلام. 803 01:20:38,666 --> 01:20:40,812 ‫خوش‌وقتم. 804 01:20:44,125 --> 01:20:49,296 ‫عه، سلام. من هم از آشناییتون خوش‎وقتم. 805 01:20:51,134 --> 01:20:52,553 ‫خوب کره‌ای بلده‌ها. 806 01:20:52,578 --> 01:20:53,745 ‫نه. 807 01:21:00,610 --> 01:21:01,544 ‫عه... 808 01:21:01,569 --> 01:21:02,862 ‫گرسنه‌این؟ 809 01:21:03,279 --> 01:21:05,147 ‫پرسیدم گرسه‌این؟ 810 01:21:05,281 --> 01:21:06,982 ‫- هوم؟ ‫- عه... 811 01:21:07,034 --> 01:21:08,285 ‫گرسنه؟ 812 01:21:08,852 --> 01:21:10,519 ‫آها. آره. 813 01:21:11,371 --> 01:21:13,207 ‫چی می‌خورین؟ 814 01:21:13,757 --> 01:21:15,124 ‫عه... 815 01:21:17,126 --> 01:21:18,360 ‫پاستا خوبه؟ 816 01:21:18,494 --> 01:21:21,130 ‫پاستا؟ آره. پاستا دوست داری؟ 817 01:21:21,263 --> 01:21:23,032 ‫آره. 818 01:21:23,165 --> 01:21:24,801 ‫- باشه. ‫- خیلی‌خب. 819 01:21:24,935 --> 01:21:26,535 ‫- پس بریم پاستا بخوریم. ‫- بریم. 820 01:21:33,075 --> 01:21:35,077 ‫امروز چیکارها کردین؟ 821 01:21:35,578 --> 01:21:36,579 ‫عه... 822 01:21:39,348 --> 01:21:41,417 ‫مجسمه آزادی رو دیدیم. 823 01:21:42,084 --> 01:21:43,552 ‫پس سوار قایق شدین. 824 01:21:43,687 --> 01:21:44,888 ‫- آره. ‫- آره. 825 01:21:45,020 --> 01:21:46,555 ‫خیلی... قشنگ بود. 826 01:21:46,957 --> 01:21:48,557 ‫تا حالا نرفتم. 827 01:21:48,692 --> 01:21:49,659 ‫- جان؟ ‫- جدی می‌گی؟ 828 01:21:49,793 --> 01:21:52,094 ‫آره، هیچ‌وقت اونجا نرفتم. 829 01:21:52,246 --> 01:21:54,998 ‫بهتره با شوهرت هم اونجا بری. 830 01:21:57,701 --> 01:21:59,903 ‫واقعا تا حالا اونجا نرفتیم؟ 831 01:22:00,035 --> 01:22:01,638 ‫آره. 832 01:22:13,382 --> 01:22:16,218 ‫وقتی بیست و چهار سالم بود، 833 01:22:16,786 --> 01:22:20,022 ‫من، اِم... 834 01:22:21,692 --> 01:22:23,443 ‫آها. خدمتت رو می‌گی؟ 835 01:22:23,627 --> 01:22:25,160 ‫آره. 836 01:22:25,294 --> 01:22:27,329 ‫خدمت سربازی بود. 837 01:22:27,463 --> 01:22:28,798 ‫فهمیدم. 838 01:22:28,823 --> 01:22:30,876 ‫می‌دونی توی کره سربازی اجباریه دیگه؟ 839 01:22:30,901 --> 01:22:33,429 ‫آره، بابات تعریف کرده بود. ‫چطور بود؟ 840 01:22:33,454 --> 01:22:34,388 ‫خوش گذشت؟ 841 01:22:34,413 --> 01:22:36,373 ‫می‌پرسه چطور بود؟ ‫خوش گذشت؟ 842 01:22:36,438 --> 01:22:37,513 ‫نه. 843 01:22:39,694 --> 01:22:44,766 ‫عه، ولی شغل و ارتش، ‫فرقی نداره. 844 01:22:45,147 --> 01:22:46,115 ‫فرق نداره؟ 845 01:22:46,140 --> 01:22:47,642 ‫از چه جهت؟ 846 01:22:47,917 --> 01:22:49,486 ‫عه، چون آدم... 847 01:22:50,921 --> 01:22:52,689 ‫رئیس داره. 848 01:22:52,822 --> 01:22:53,990 ‫هوم. 849 01:22:54,057 --> 01:22:57,071 ‫شما اینجا دستمزد اضافه‌کاری می‌گیرین دیگه؟ 850 01:22:58,662 --> 01:23:00,247 ‫توی کره هرچقدر اضافه‌کاری کنی، 851 01:23:00,272 --> 01:23:01,815 ‫دستمزد اضافه نمی‌گیری. 852 01:23:02,549 --> 01:23:05,252 ‫می‌گه توی کره دستمزد اضافه‌کاری نداریم. 853 01:23:05,277 --> 01:23:06,653 ‫- جدی؟ ‫- هوم. 854 01:23:07,283 --> 01:23:09,868 ‫اول باید کارهای رئیست رو انجام بدی، 855 01:23:10,602 --> 01:23:12,979 ‫بعد کارهای خودت رو انجام بدی، 856 01:23:13,160 --> 01:23:15,537 ‫بعد بری خونه. 857 01:23:16,496 --> 01:23:17,915 ‫دیروقت؟ 858 01:23:18,040 --> 01:23:19,416 ‫چقدر سخته. 859 01:23:21,558 --> 01:23:24,428 ‫واقعا... خیلی سخته. 860 01:23:24,453 --> 01:23:28,758 ‫هوم. کار کردن رو می‌گه. ‫کار کردن سخته. 861 01:23:28,892 --> 01:23:31,560 ‫از لحاظ جسمی یا روانی؟ 862 01:23:34,463 --> 01:23:36,633 ‫عه، آره. جفتش. 863 01:23:37,506 --> 01:23:40,135 ‫جسمی خیلی سخته. 864 01:23:40,436 --> 01:23:43,940 ‫- عه، اِم... ‫- «روانی» بود. 865 01:23:44,808 --> 01:23:47,630 ‫از لحاظ روانی، من قوی‌ام. 866 01:23:47,655 --> 01:23:49,624 ‫هوم! 867 01:23:50,922 --> 01:23:52,883 ‫از لحاظ روانی قوی هستی؟ 868 01:23:52,908 --> 01:23:54,409 ‫آره، هستم. 869 01:24:10,009 --> 01:24:11,343 ‫همون بهتر که مهاجرت کردی. 870 01:24:11,510 --> 01:24:14,118 ‫اوهوم. موافقم. 871 01:24:14,645 --> 01:24:16,564 ‫موندن توی کره خیلی محدودت می‌کرد. 872 01:24:17,307 --> 01:24:20,018 ‫واسه آرزوهات جای کوچیکی بود. 873 01:24:23,647 --> 01:24:25,566 ‫خوشحال شدم دیدمت. 874 01:24:27,059 --> 01:24:28,060 ‫همچنین. 875 01:24:29,278 --> 01:24:32,281 ‫ضمنا مرسی که با شوهرت آشنام کردی. 876 01:24:33,198 --> 01:24:35,576 ‫معلومه خیلی دوستت داره. 877 01:24:38,203 --> 01:24:39,204 ‫هوم. 878 01:24:41,999 --> 01:24:44,960 ‫فکر نمی‌کردم از اینکه از شوهرت خوشم بیاد، ‫انقدر قراره اذیت بشم. 879 01:24:54,803 --> 01:24:55,846 ‫جدی؟ 880 01:24:58,182 --> 01:24:59,183 ‫اوهوم. 881 01:25:03,228 --> 01:25:06,648 ‫وقتی ارتباطمون قطع شد، 882 01:25:06,773 --> 01:25:09,109 ‫خیلی دلم برات تنگ می‌شد. 883 01:25:11,320 --> 01:25:12,696 ‫تو هم دلتنگم می‌شدی؟ 884 01:25:12,821 --> 01:25:13,822 ‫معلومه. 885 01:25:15,199 --> 01:25:16,366 ‫ولی بعد با شوهرت آشنا شدی. 886 01:25:16,491 --> 01:25:18,202 ‫تو هم دوست‌دختر پیدا کردی. 887 01:25:23,248 --> 01:25:24,291 ‫معذرت می‌خوام. 888 01:25:29,755 --> 01:25:30,756 ‫اشکال نداره. 889 01:25:31,766 --> 01:25:33,225 ‫وقتی دوباره دیدمت، 890 01:25:34,384 --> 01:25:37,513 ‫و اینجا اومدم، افکار عجیبی به سرم زد. 891 01:25:39,097 --> 01:25:40,182 ‫چه افکاری؟ 892 01:25:42,184 --> 01:25:47,397 ‫با خودم می‌گم چی می‌شد اگه ‫دوازده سال پیش به نیویورک می‌اومدم. 893 01:25:48,690 --> 01:25:51,068 ‫چی می‌شد اگه از سئول نمی‌رفتی. 894 01:25:52,569 --> 01:25:54,530 ‫اگه یهو از سئول نمی‌رفتی، 895 01:25:54,655 --> 01:25:56,198 ‫و با همدیگه بزرگ می‌شدیم، 896 01:25:58,242 --> 01:25:59,868 ‫آیا همچنان دنبالت می‌گشتم؟ 897 01:26:01,119 --> 01:26:05,165 ‫با هم قرار عاشقانه می‌ذاشتیم؟ ‫جدا می‌شدیم؟ 898 01:26:05,582 --> 01:26:06,959 ‫ازدواج می‌کردیم؟ 899 01:26:09,711 --> 01:26:11,547 ‫بچه‌دار می‌شدیم؟ 900 01:26:11,578 --> 01:26:12,912 ‫چنین افکاری دارم. 901 01:26:20,868 --> 01:26:24,080 ‫ولی مسئله‌ای که یاد گرفتم، 902 01:26:26,478 --> 01:26:28,897 ‫اینه که چون چنین شخصیتی داشتی ‫باید حتما می‌رفتی. 903 01:26:30,691 --> 01:26:33,944 ‫علت اینکه من هم ازت خوشم می‌اومد ‫همین شخصیتت بود. 904 01:26:37,030 --> 01:26:41,451 ‫شخصیتت هم جوریه که همیشه غیبت می‌زنه. 905 01:26:45,289 --> 01:26:47,249 ‫نایانگی که می‌شناختی... 906 01:26:47,374 --> 01:26:49,126 ‫دیگه وجود نداره. 907 01:26:50,127 --> 01:26:51,587 ‫می‌دونم. 908 01:26:55,799 --> 01:26:56,967 ‫ولی... 909 01:26:58,041 --> 01:26:59,835 ‫اون دختر کوچولو زمانی وجود داشت. 910 01:27:01,972 --> 01:27:04,641 ‫درسته کسی که جلوت نشسته نیست، 911 01:27:04,766 --> 01:27:06,810 ‫ولی قبلا که وجود داشته. 912 01:27:09,354 --> 01:27:10,689 ‫بیست سال پیش، 913 01:27:11,857 --> 01:27:14,902 ‫از خودت و اون دختر گذشتم. 914 01:27:17,988 --> 01:27:18,989 ‫می‌دونم. 915 01:27:21,116 --> 01:27:22,743 ‫حتی با اینکه دوازده سالم بیشتر نبود، 916 01:27:22,868 --> 01:27:24,953 ‫عاشق اون دختر بودم. 917 01:27:31,210 --> 01:27:32,711 ‫خودت هم خل و چلی‌ها. 918 01:27:40,677 --> 01:27:45,474 ‫گمونم توی زندگی‌های قبلیمون ‫با هم ارتباطی داشتیم. 919 01:27:47,935 --> 01:27:50,729 ‫در غیر این صورت، ‫چرا دوباره گذرمون به هم افتاد؟ 920 01:27:51,980 --> 01:27:55,234 ‫ولی توی این زندگی، 921 01:27:55,359 --> 01:27:57,236 ‫اون این‌یان رو نداریم، 922 01:27:57,361 --> 01:27:59,112 ‫که بخوایم با همدیگه باشیم. 923 01:28:00,239 --> 01:28:02,074 ‫چون الان بالأخره... 924 01:28:03,158 --> 01:28:04,743 ‫بعد از گذشت بیست سال... 925 01:28:05,786 --> 01:28:08,455 ‫با هم توی یه شهر قرار گرفتیم. 926 01:28:13,627 --> 01:28:16,046 ‫کنار شوهرت هم نشستیم. 927 01:28:23,220 --> 01:28:26,682 ‫تو و آرتور توی این زندگی ‫با همدیگه این‌یان رو دارین. 928 01:28:28,016 --> 01:28:30,352 ‫شما دو نفر هشت هزار لایه ‫این‌یان با هم دارین. 929 01:28:32,354 --> 01:28:33,981 ‫چون برای آرتور، 930 01:28:34,982 --> 01:28:37,192 ‫تو کی هستی که غیبش نمی‌زنه. 931 01:28:41,771 --> 01:28:43,673 ‫داره درمورد تو حرف می‌زنه. 932 01:28:49,496 --> 01:28:51,874 ‫به نظرت توی زندگی‌های قبلیمون ‫با هم چه نسبتی داشتیم؟ 933 01:28:51,999 --> 01:28:53,125 ‫نمی‌دونم. 934 01:28:54,501 --> 01:28:56,670 ‫مثلا... عشق ممنوعی با هم داشتیم؟ 935 01:28:56,795 --> 01:28:58,839 ‫مثلا تو ملکه بودی و من نوکر پادشاه بودم؟ 936 01:29:00,382 --> 01:29:03,427 ‫شاید به دلایل سیاسی مجبور شدیم، 937 01:29:03,552 --> 01:29:05,304 ‫تا با هم ازدواج کنیم، 938 01:29:05,429 --> 01:29:07,306 ‫خیلی هم زندگی تلخی داشتیم. 939 01:29:07,431 --> 01:29:08,724 ‫مدام به همدیگه خیانت می‌کردیم. 940 01:29:08,849 --> 01:29:10,392 ‫به هم حرف‌های ناجور می‌زدیم. 941 01:29:12,269 --> 01:29:15,105 ‫یا شاید توی قطار با همدیگه هم‌مسیر بودیم. 942 01:29:15,230 --> 01:29:16,440 ‫چرا؟ 943 01:29:16,565 --> 01:29:18,567 ‫چون شماره صندلی‌هامون ‫کنار هم افتاده بود. 944 01:29:21,362 --> 01:29:22,363 ‫شاید... 945 01:29:22,821 --> 01:29:26,241 ‫دو تا پرنده بودیم... 946 01:29:26,366 --> 01:29:29,494 ‫که اتفاقی روی یه شاخه نشستیم. 947 01:30:13,595 --> 01:30:15,965 ‫ببخشید که خصوصی حرف زدیم. 948 01:30:16,799 --> 01:30:19,135 ‫عه، دیگه ادامه نمی‌دیم. 949 01:30:27,210 --> 01:30:28,778 ‫اشکال نداره. 950 01:30:28,911 --> 01:30:30,980 ‫آخه مدت زیادی همدیگه رو ندیده بودین. 951 01:30:39,895 --> 01:30:42,705 ‫فکرش هم نمی‌کردم یه روز ‫پام به این شرایط باز بشه. 952 01:30:44,160 --> 01:30:45,161 ‫هوم؟ 953 01:30:45,862 --> 01:30:47,230 ‫اینکه اینجا پیش تو بشینم. 954 01:30:52,769 --> 01:30:55,238 ‫می‌دونی این‌یان چیه؟ 955 01:30:55,371 --> 01:30:59,142 ‫آره. اولین بار که نورا رو دیدم ‫درموردش بهم گفت. 956 01:31:02,779 --> 01:31:04,013 ‫خودم و خودت. 957 01:31:05,148 --> 01:31:08,818 ‫آره، ما هم این‌یان هستیم. 958 01:31:08,951 --> 01:31:10,920 ‫درسته؟ 959 01:31:19,128 --> 01:31:20,763 ‫خوشحالم که اومدی. 960 01:31:22,932 --> 01:31:24,867 ‫کار درست همین بود. 961 01:31:48,424 --> 01:31:50,860 ‫هوم. من تا دم اوبر باهاش می‌رم. 962 01:31:51,694 --> 01:31:52,895 ‫باشه. 963 01:31:55,531 --> 01:31:58,000 ‫عه، از آشناییتون خوشحال شدم. 964 01:31:59,035 --> 01:32:00,436 ‫من هم خوشحال شدم. 965 01:32:01,104 --> 01:32:03,639 ‫عه، حتما به کره سر بزنین. 966 01:32:04,707 --> 01:32:05,942 ‫حتما. 967 01:32:13,883 --> 01:32:15,184 ‫الان برمی‌گردم. 968 01:32:15,318 --> 01:32:16,352 ‫باشه. 969 01:33:43,624 --> 01:33:44,917 ‫الان می‌رسه؟ 970 01:33:45,642 --> 01:33:46,842 ‫هوم. 971 01:33:46,960 --> 01:33:48,170 ‫دو دقیقه دیگه می‌رسه. 972 01:35:22,764 --> 01:35:23,765 ‫راستی! 973 01:35:30,689 --> 01:35:31,857 ‫نایانگ. 974 01:35:33,483 --> 01:35:34,568 ‫هوم؟ 975 01:35:45,370 --> 01:35:47,414 ‫نکنه همین زندگی، ‫زندگی قبلی ما باشه، 976 01:35:48,957 --> 01:35:50,918 ‫و الان توی زندگی بعدیمون، 977 01:35:51,502 --> 01:35:54,546 ‫با همدیگه نسبتی داریم؟ 978 01:36:01,094 --> 01:36:02,846 ‫به نظرت توی اون زندگی ‫چه نسبتی داریم؟ 979 01:36:05,349 --> 01:36:06,934 ‫هیچ نظری ندارم. 980 01:36:12,731 --> 01:36:13,732 ‫من هم همین‌طور. 981 01:36:23,242 --> 01:36:24,743 ‫بعدا می‌بینمت. 982 01:36:40,762 --> 01:36:55,762 ‫مترجم: «حامی مغیثی» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ 983 01:37:14,167 --> 01:37:29,167 ‫ارائه شده توسط سینما دریمینگ@CineDreaming 984 01:37:36,091 --> 01:37:51,091 ‫«زن، زندگی، آزادی» 81925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.