All language subtitles for Outside.The.Law.1920.1080p_IT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,420 --> 00:02:34,970 FUORI DELLA LEGGE 2 00:03:27,366 --> 00:03:28,816 I DETTI DI CONFUCIO 3 00:03:32,853 --> 00:03:34,203 Confucio ha detto: 4 00:03:34,223 --> 00:03:37,473 "Se un paese non avesse altro che buoni governanti per un centinaio d'anni, 5 00:03:37,493 --> 00:03:40,693 il crimine potrebbe essere sradicato e la pena di morte abolita." 6 00:03:47,236 --> 00:03:49,536 E la sua filosofia visse gi� lungo il corso dei secoli, 7 00:03:49,556 --> 00:03:52,556 e sulle onde di un torrente giallo � dilagata attraverso il Golden Gate 8 00:03:52,576 --> 00:03:53,876 nell'Oriente dell'America: 9 00:03:54,296 --> 00:03:56,296 la Chinatown di 'Frisco'. [NdT: San Francisco] 10 00:04:34,357 --> 00:04:37,257 E in mezzo al dedalo di quei vicoli profumati di papavero [oppio] 11 00:04:37,277 --> 00:04:39,177 si trova il bazaar e abitazione di Chang Low, 12 00:04:39,197 --> 00:04:40,947 persona amata e stimata da tutti... 13 00:04:55,279 --> 00:04:57,979 ...Chang Low, un fervente seguace dell'antica dottrina. 14 00:05:03,952 --> 00:05:05,202 'Silent' Madden, [= silenzioso, muto] 15 00:05:05,222 --> 00:05:06,572 un tempo genio criminale... 16 00:05:06,592 --> 00:05:09,642 ora lentamente in ravvedimento sotto l'infulenza di Chang Low. 17 00:05:16,585 --> 00:05:17,935 Molly Madden, sua figlia... 18 00:05:17,955 --> 00:05:19,755 meglio conosciuta nei distretti di polizia 19 00:05:19,775 --> 00:05:21,975 come 'Silky Moll'. [= pupa setosa, vellutata] 20 00:05:28,376 --> 00:05:30,126 "Pap�, se Chang continua a farci ravvedere 21 00:05:30,146 --> 00:05:32,296 trasformeremo la tua bisca in un oratorio!" 22 00:05:44,323 --> 00:05:45,473 "Lei scherza, Madden... 23 00:05:45,493 --> 00:05:48,343 eppure la sua battuta potrebbe nascondere una profezia." 24 00:06:01,874 --> 00:06:03,624 'Black Mike' Sylva... [Mike il nero] 25 00:06:03,644 --> 00:06:05,244 un ratto, un avvoltoio e una serpe... 26 00:06:05,294 --> 00:06:06,944 temuto persino dai suoi compagni. 27 00:06:13,995 --> 00:06:16,095 'Dapper' Bill Ballard... [= in ghingheri, in tiro] 28 00:06:16,115 --> 00:06:17,965 svelto di lingua e abile con le dita. 29 00:06:25,696 --> 00:06:27,196 "No, dobbiamo incastrare Madden... 30 00:06:27,216 --> 00:06:28,616 raggirarlo! 31 00:06:28,666 --> 00:06:30,316 Questo far� rivoltare lei contro la legge... 32 00:06:30,336 --> 00:06:31,586 poi lasciatela a me!" 33 00:06:41,067 --> 00:06:44,317 "Quando lo portiamo in strada, lascia che la banda inizi a sparare... 34 00:06:44,337 --> 00:06:45,637 io mi occuper� del resto." 35 00:07:08,593 --> 00:07:10,743 Ah Wing, il fedele servitore di Chang Low. 36 00:07:32,455 --> 00:07:33,655 "Beh, Chang... 37 00:07:33,675 --> 00:07:36,275 nel tempo in cui lei convince Molly che Confucio aveva ragione, 38 00:07:36,295 --> 00:07:38,695 sar� di ritorno e assisteremo ad uno spettacolo." 39 00:09:24,678 --> 00:09:27,578 "Il vecchio Simmons, del drugstore, la vuole vedere immediatamente... 40 00:09:27,598 --> 00:09:29,498 ha detto di dirle che era importante." 41 00:09:58,948 --> 00:09:59,948 BILIARDO 42 00:10:28,973 --> 00:10:30,473 PORCELLANE CINESI - RICAMI A MANO 43 00:11:51,506 --> 00:11:52,706 "Nessuno, Molly! 44 00:11:52,726 --> 00:11:54,726 Il combattimento � iniziato appena sono arrivato, 45 00:11:54,746 --> 00:11:56,696 e un proiettile vagante mi ha colpito." 46 00:13:22,170 --> 00:13:24,070 "Per aver sparato all'agente O'Brien!" 47 00:13:43,536 --> 00:13:45,286 "Questa volta ti abbiamo beccato, Madden! 48 00:13:45,306 --> 00:13:48,456 Un testimone oculare ti ha visto sparargli e piazzare la pistola!" 49 00:14:25,093 --> 00:14:26,341 "Ti sbagli di grosso! 50 00:14:26,361 --> 00:14:27,561 Non ci sar� nessuno sbaglio... 51 00:14:27,581 --> 00:14:29,731 quando lei apprender� che il padre � stato incastrato... 52 00:14:29,751 --> 00:14:30,751 addio ravvedimento!" 53 00:14:39,057 --> 00:14:40,357 "Lei e la sua filosofia... 54 00:14:40,377 --> 00:14:42,527 Vivete rettamente! Lui s� che viveva rettamente! 55 00:14:42,547 --> 00:14:44,547 Ed ora che cosa ne guadagna... lo sa?" 56 00:14:55,317 --> 00:14:59,167 "No, Molly... chi pu� raccontare la fine di una storia che � appena iniziata?" 57 00:15:04,688 --> 00:15:06,838 La meridiana della legge getta la sua ombra. 58 00:15:06,858 --> 00:15:09,558 La scarsit� di prove evita a Madden una condanna all'ergastolo... 59 00:15:09,578 --> 00:15:11,928 tuttavia, "visto che era l�", deve scontare otto mesi... 60 00:15:11,948 --> 00:15:14,148 e la profezia di "Black Mike" divenne realt�. 61 00:15:35,697 --> 00:15:37,747 "� il giochetto pi� facile che abbiamo mai fatto! 62 00:15:37,767 --> 00:15:41,217 Bill sa come muoversi sul posto e la cassaforte � un gioco da ragazzi." 63 00:15:49,136 --> 00:15:52,086 "S�... ma come fate voi a sapere che i gioielli saranno l�?" 64 00:16:30,183 --> 00:16:34,383 "Senti, Blackie, non mi piace la prospettiva di fare il doppio gioco con la ragazza!" 65 00:16:37,184 --> 00:16:38,884 "Ah, tu no, vero? Beh, io la odio! 66 00:16:38,904 --> 00:16:42,704 Ho giurato che li avrei ingannati tutti e due, e questa � la mia occasione!" 67 00:16:51,718 --> 00:16:54,118 "S�... ma lei ha mandato in prigione un uomo innocente... 68 00:16:54,138 --> 00:16:57,388 che uscir�, come � successo ad altri... con l'omicidio nel cuore!" 69 00:17:07,179 --> 00:17:08,429 "Lei si sbaglia, Chang... 70 00:17:08,449 --> 00:17:11,249 Stiamo svolgendo una buona, pulita amministrazione." 71 00:17:16,532 --> 00:17:18,282 "S�... un'amministrazione pulita... 72 00:17:18,302 --> 00:17:20,752 in cui l'innocente deve soffrire con il colpevole. 73 00:17:20,772 --> 00:17:24,422 Questo � ci� che le vostre leggi, fatte dagli uomini, chiamano giustizia!" 74 00:17:32,757 --> 00:17:34,857 Ma in tutta la sua crudele, astuta programmazione 75 00:17:34,877 --> 00:17:36,527 "Black Mike" ha tralasciato una cosa... 76 00:17:36,547 --> 00:17:37,747 il cuore umano. 77 00:18:11,478 --> 00:18:14,428 "Sono venuto a dirle che non ho intenzione di andarci fino in fondo... 78 00:18:14,848 --> 00:18:16,048 l'accordo � saltato." 79 00:18:41,959 --> 00:18:44,309 "Voglio essere onesto con lei, signorina Madden. 80 00:18:44,329 --> 00:18:46,279 � stato Black Mike che ha incastrato suo padre 81 00:18:46,299 --> 00:18:47,749 e l'ha mandato sulla strada." 82 00:19:00,378 --> 00:19:03,128 "Certo... e questo giochetto � organizzato per raggirare lei... 83 00:19:03,148 --> 00:19:05,248 mentre noi ce la svignamo con i gioielli." 84 00:19:26,379 --> 00:19:27,629 "Proprio come ho detto... 85 00:19:27,649 --> 00:19:29,249 lei vuole fare il colpo da sola. 86 00:19:29,269 --> 00:19:32,619 Lei e Madden l'avevano architettato con me prima che arrestaste lui. 87 00:19:47,983 --> 00:19:50,283 "Accidenti, capo, si � fatto un'idea sbagliata! 88 00:19:50,303 --> 00:19:52,403 Ho un rancore personale con quella signora... 89 00:19:52,423 --> 00:19:54,673 non risuscir� a ruffianarmi e a farla franca." 90 00:20:07,624 --> 00:20:09,093 "Allora il piano � questo... 91 00:20:09,113 --> 00:20:10,913 io devo allungare a lei la roba piccola... 92 00:20:10,933 --> 00:20:14,313 mollre lei davanti al portone d'ingresso e svignarmela attraverso il giardino 93 00:20:14,333 --> 00:20:16,633 mentre i poliziotti la beccano in macchina." 94 00:20:49,710 --> 00:20:51,860 "Penso che dobbiamo andare fino in fondo." 95 00:20:55,474 --> 00:20:56,624 "Non pu� farlo! 96 00:20:56,644 --> 00:20:58,894 Loro sanno che � lei che vuole fare il colpo!" 97 00:21:04,448 --> 00:21:05,448 "Oh s� che possiamo! 98 00:21:05,468 --> 00:21:07,018 Per un milione, accetto il rischio... 99 00:21:07,038 --> 00:21:08,638 e lasceremo che Blackie spieghi perch� 100 00:21:08,658 --> 00:21:10,658 non sono uscita dal portone d'ingresso 101 00:21:10,678 --> 00:21:12,228 e non sono salita in macchina." 102 00:21:29,809 --> 00:21:31,559 "Proprio come pensavo..." 103 00:21:34,802 --> 00:21:36,052 c'� un ricevimento in corso 104 00:21:36,072 --> 00:21:39,372 e come al solito stanno usando un'agenzia farlocca per la protezione!" 105 00:21:53,106 --> 00:21:54,356 "Ora, non dovrei farlo... 106 00:21:54,376 --> 00:21:56,576 ma lasciamo che lei vada fino in fondo... afferratela quando esce! 107 00:21:56,596 --> 00:21:59,946 Insegner� io a questi insetti ricchi dove venire per la protezione!" 108 00:22:13,270 --> 00:22:14,720 "C'� solo una cosa da fare... 109 00:22:14,740 --> 00:22:15,990 affittare un appartamento 110 00:22:16,010 --> 00:22:18,260 e tenere un profilo basso finch� le acque non si sono calmate... 111 00:22:18,280 --> 00:22:20,080 per cui tenga pronte le sue sacche. 112 00:22:20,100 --> 00:22:21,500 Le metter� nell'altra auto." 113 00:22:38,794 --> 00:22:40,794 Come un gioiello sul suo espositore di velluto, 114 00:22:40,814 --> 00:22:42,764 la casa Spencer brillava nell'oscurit�. 115 00:22:58,553 --> 00:23:00,753 Tra quei presenti, su richiesta speciale... 116 00:24:13,122 --> 00:24:14,322 "Loro dormono l�... 117 00:24:14,342 --> 00:24:15,842 li sveglieremo, in un attimo." 118 00:24:43,702 --> 00:24:46,352 "Molto cortese da parte sua incontrarci, sig. Spencer. 119 00:24:46,372 --> 00:24:48,372 MI permetta di presentarle mia sorella." 120 00:25:08,212 --> 00:25:10,162 "Sono certa che perdoner� la nostra invadenza, 121 00:25:10,182 --> 00:25:12,632 quando avr� appreso lo scopo della nostra visita." 122 00:26:19,878 --> 00:26:21,828 "Bloccalo... sono riuscito ad aprirla!" 123 00:26:38,879 --> 00:26:40,579 "Non si preoccupi, sig. Spencer... 124 00:26:40,599 --> 00:26:41,849 � qui il maggiordomo, adesso." 125 00:27:36,758 --> 00:27:38,158 "Tutto bene, sig. Spencer... 126 00:27:38,239 --> 00:27:39,589 la raggiungiamo pi� tardi." 127 00:28:04,059 --> 00:28:07,509 "Fratello, dobbiamo vedere la nuova fontana di cui parlava zio Oliver. 128 00:28:44,752 --> 00:28:47,302 "Il ghiaccio � per la... nipote del sig. Spencer?" 129 00:28:52,137 --> 00:28:53,787 "Per quale motivo, no, signore... 130 00:28:53,807 --> 00:28:55,207 sono degli sconosciuti... 131 00:28:55,227 --> 00:28:58,277 il sig. Spencer non li aveva mai incontrati prima di stasera!" 132 00:29:55,947 --> 00:29:58,547 I giornali quotidiani avevano i loro soliti clamori e grida... 133 00:29:58,627 --> 00:30:00,227 mentre in un appartamento di Knob Hill 134 00:30:00,247 --> 00:30:02,247 due incarcerati che si erano condannati da soli 135 00:30:02,267 --> 00:30:04,617 strappavano le pagine del calendario, una ad una. 136 00:30:38,764 --> 00:30:40,014 "Cosa succede? 137 00:30:40,034 --> 00:30:42,484 Un ragazzo potrebbe essere in galera tanto quanto qui. 138 00:30:42,504 --> 00:30:43,704 Grazie a Dio posso respirare 139 00:30:43,724 --> 00:30:47,024 senza dover aspettare quel tonto garzone del negozio di alimentari! 140 00:31:33,002 --> 00:31:35,129 "� il bambino dell'altra parte del corridoio... 141 00:31:35,149 --> 00:31:37,049 vuole che gli costruisca un aquilone." 142 00:31:42,468 --> 00:31:45,518 "Ti ho detto di non lasciare che quel bambino entri pi� qui! 143 00:31:45,538 --> 00:31:47,438 Non lo sai che ci stiamo nascondendo?" 144 00:32:37,577 --> 00:32:39,277 " 'Uu' non ami me come lui, vero?" 145 00:33:05,932 --> 00:33:07,132 " 'Buoda' fortuna." 146 00:33:38,149 --> 00:33:39,299 "No..no... non dirmelo! 147 00:33:39,319 --> 00:33:40,519 sono stato raggirato... 148 00:33:40,539 --> 00:33:43,289 ma avr� quei gioielli dovessi crocifiggere entrambi! 149 00:34:43,671 --> 00:34:46,721 "Li ho portati in auto all'incrocio tra California e Stockton... 150 00:34:46,741 --> 00:34:48,591 sinceramente, � tutto quello che so." 151 00:35:00,895 --> 00:35:01,995 "Ecco una pista, capo. 152 00:35:02,015 --> 00:35:04,665 Sono nascosti nelle vicinanze, sicuro come l'inferno!" 153 00:35:45,519 --> 00:35:46,819 "Tu, povero sempliciotto! 154 00:35:46,839 --> 00:35:48,739 Se vuoi far sapere alla polizia che siamo qui, 155 00:35:48,959 --> 00:35:50,309 perch� non suoni un corno!" 156 00:36:23,556 --> 00:36:24,706 "Cavolo, Molly... 157 00:36:24,726 --> 00:36:27,576 se tu avessi mai sentito le braccia di quel bambino attorno al collo, 158 00:36:27,596 --> 00:36:29,596 non ti saresti comportata in quel modo." 159 00:36:31,891 --> 00:36:33,741 "S�, e se tu continuerai a farlo venire qui 160 00:36:33,761 --> 00:36:36,711 ci saranno le braccia di un poliziotto, attorno al tuo collo! 161 00:37:03,605 --> 00:37:05,105 "Stavo solo pensando, Molly... 162 00:37:05,125 --> 00:37:06,975 non sarebbe grandioso se ci fossimo sposati 163 00:37:06,995 --> 00:37:09,195 e avessimo avuto noi un bambino come quello?" 164 00:37:19,000 --> 00:37:20,200 "Per cosa? 165 00:37:20,220 --> 00:37:22,320 Non ci sono abbastanza furfanti al mondo?" 166 00:37:36,227 --> 00:37:37,727 "Quello che volevo dire era... 167 00:37:37,747 --> 00:37:39,397 noi non siamo nati furfanti, no?" 168 00:37:47,314 --> 00:37:49,864 "No... ma un bambino che appartiene a una coppia di furfanti 169 00:37:49,884 --> 00:37:52,284 avrebbe una bella possibilit� per andare dritto!" 170 00:38:06,294 --> 00:38:08,944 Il calore dell'estate lasci� posto al freddo autunale. 171 00:38:08,964 --> 00:38:11,664 Cieli plumbei davano avviso di una tempesta in arrivo. 172 00:38:29,707 --> 00:38:30,957 "Cosa mi sta rodendo? 173 00:38:30,977 --> 00:38:34,177 Sono stufo marcio di essere ingabbiato quass�, come un criminale! 174 00:38:42,394 --> 00:38:45,344 "Beh, � una bazzecola se sono disposta a lavare le tue camicie sporche 175 00:38:45,364 --> 00:38:47,314 per tener lontana qualche lavandaia curiosona, 176 00:38:47,334 --> 00:38:48,984 non hai nessun calcio in arrivo." 177 00:39:01,334 --> 00:39:04,434 "Non sto dando calci, Molly... ma c'� qualcosa in quel bambino che mi dice 178 00:39:04,454 --> 00:39:06,654 che dovremmo mandare indietro quei gioielli." 179 00:39:15,953 --> 00:39:17,103 "Beh, non faremo... 180 00:39:17,123 --> 00:39:19,473 e non farai pi� venire qui dentro quel bambino!" 181 00:39:37,211 --> 00:39:38,861 "Ci porterai la polizia qua dentro... 182 00:39:38,881 --> 00:39:39,881 poi te ne pentirai." 183 00:39:47,678 --> 00:39:51,028 "Pentirmi o no... se non prendo un po' d'aria fresca vado di matto!" 184 00:40:16,805 --> 00:40:17,955 "No, Chang Low... 185 00:40:17,975 --> 00:40:20,725 una volta che il criminale fa un passo oltre i confini della legge 186 00:40:20,745 --> 00:40:22,045 la devi fargliela pagare!" 187 00:40:30,383 --> 00:40:32,433 "Se le dimostro che le mie teorie sono corrette, 188 00:40:32,453 --> 00:40:35,703 e lei riporta indietro i gioielli, far� decadere l'azione penale?" 189 00:44:23,942 --> 00:44:26,842 "No signore, non abbiamo avuto inquilini dall'anno scorso." 190 00:45:44,334 --> 00:45:45,834 "'G'�' qualcuno 'adda' porta." 191 00:46:27,620 --> 00:46:29,970 "Sapete, suo padre � un detective all'ufficio centrale, 192 00:46:29,990 --> 00:46:32,590 e quando � a casa gli piace avere il bambino con lui. 193 00:47:17,534 --> 00:47:20,084 "Cos�... suo padre � un uomo del quartier generale." 194 00:47:20,104 --> 00:47:22,804 "Immagino che lei adesso stia descrivendo la meravigliosa coppia 195 00:47:22,824 --> 00:47:26,274 dall'altra parte del pianerottolo, che ama cos� tanto il suo bambino!" 196 00:48:01,368 --> 00:48:02,568 "Oh Bill, hai ragione! 197 00:48:02,588 --> 00:48:05,938 � meraviglioso sentire le braccia di quel bambino attorno al collo." 198 00:48:35,445 --> 00:48:38,945 "Solo ieri, Chang Low diceva che il Giglio Bianco era pieno di fiori... 199 00:48:38,965 --> 00:48:40,615 gi� oggi si piega ed avvizzisce." 200 00:48:49,985 --> 00:48:52,135 "� il Dio dell'Oscurit�... ma quando giunge la luce, 201 00:48:52,155 --> 00:48:55,105 allora il Giglio Bianco fiorir� ancora, pi� bello di prima." 202 00:49:05,136 --> 00:49:06,986 "C'� solo un modo per farlo, Molly... 203 00:49:07,006 --> 00:49:08,406 rimanda indetro i gioielli." 204 00:49:15,006 --> 00:49:17,956 "Ma noi abbiamo bisogno di qualcosa per proseguire rettamente... 205 00:49:17,976 --> 00:49:19,726 e loro sono il nostro gruzzoletto!" 206 00:49:27,175 --> 00:49:30,025 "Ma tenendoli, Molly, c'� sempre quella paura della legge. 207 00:49:30,045 --> 00:49:33,345 Significa che dobbiamo nasconderci per il resto delle nostre vite." 208 00:50:38,779 --> 00:50:40,629 "Hai ragione, Bill... non si pu� fare a met� strada! Dobbiamo mandarli indietro!" 209 00:50:40,706 --> 00:50:42,906 "Lo sapevo che l'avresti fatto, Molly... sapevo che sarebbe successo qualcosa!" 210 00:51:49,983 --> 00:51:52,983 Mentre lo Sciacallo racconta all'avvoltoio della sua preda... 211 00:52:22,958 --> 00:52:25,658 E dal vuoto oscuro di ieri erano nate nuove speranze... 212 00:52:25,678 --> 00:52:29,828 che rivaleggiavano, nella promessa dorata, con lo splendore del sole del mattino. 213 00:52:43,242 --> 00:52:45,842 "No... i gioielli sono ancora nel loro nascondiglio." 214 00:53:16,066 --> 00:53:17,166 "Te lo dico io, Molly, 215 00:53:17,186 --> 00:53:20,536 quando vedono una coppia di ragazzi che ridanno indietro un pacco come questo, 216 00:53:20,556 --> 00:53:22,706 loro sanno che stiamo rigando dritto." 217 00:53:27,420 --> 00:53:29,070 "Ma se Chang Low riesce a raddrizzarci, 218 00:53:29,090 --> 00:53:31,390 non avremo nulla al mondo di cui preoccuparci." 219 00:54:17,716 --> 00:54:19,266 "� curioso, 'Blackie'... [= moretto] 220 00:54:19,286 --> 00:54:21,236 stavamo proprio per uscire a cercarti." 221 00:56:00,149 --> 00:56:02,399 "D�, Bill... tu dov'� che ti butti in branda?" 222 00:56:11,410 --> 00:56:14,210 "Perch�... ho una camera dall'altra parte del corridoio!" 223 00:57:10,883 --> 00:57:12,333 "Ho detto... loro dove sono?" 224 00:57:19,727 --> 00:57:22,427 "Questo � quello che ho cercato di scoprire, per mesi!" 225 00:57:29,618 --> 00:57:32,218 "Beh, vedi... quando ho iniziato a chiudere la porta su di lei, 226 00:57:32,238 --> 00:57:34,388 lei ha realizzato che la polizia era l�..." 227 00:57:46,392 --> 00:57:48,992 "Certo... ma il "poliziotto di casa" stava mangiando la foglia, 228 00:57:49,012 --> 00:57:52,362 cos� ho dovuto passare a lei il resto dei gioielli per proteggermi!" 229 00:58:12,552 --> 00:58:13,702 "No... ti sbagli! 230 00:58:13,722 --> 00:58:15,722 � troppo scaltra per quello... [foxy = 'volpina'] 231 00:58:15,742 --> 00:58:19,042 ha piazzato i gioielli da qualche parte, prima di trasferirsi qui." 232 00:58:31,210 --> 00:58:33,110 Accerchiata... oppressa dalla paura... 233 00:58:33,130 --> 00:58:35,030 con ogni occhiata dalla finestra che rivela che 234 00:58:35,050 --> 00:58:37,350 gli uomini di 'Blackie' sono ancora di guardia. 235 00:58:37,370 --> 00:58:40,420 Il giorno passa nella notte, e ancora nessuna notizia di Bill. 236 00:59:18,609 --> 00:59:19,959 "Te lo dico io, 'Blackie', 237 00:59:19,979 --> 00:59:22,929 i poliziotti stanno controllando 'Humpy' [gobbo] e il gruppo l� sotto 238 00:59:22,949 --> 00:59:24,349 e realizzer� che siamo qui!" 239 00:59:54,737 --> 00:59:56,937 "Vado a dir loro che si mettano al riparo... 240 00:59:56,957 --> 00:59:58,157 torno subito!" 241 01:02:10,883 --> 01:02:13,083 "Non sapevo fossi pronta per andare a letto." 242 01:02:17,615 --> 01:02:19,615 "Perch�, stavo dormendo profondamente... 243 01:02:19,635 --> 01:02:20,835 mi hai svegliato tu." 244 01:02:22,108 --> 01:02:24,208 "Scusa... allora ci vediamo domani." 245 01:02:45,827 --> 01:02:48,077 "Bill! Non sparare... porter� qua la polizia!" 246 01:02:52,531 --> 01:02:53,631 "Non ti preoccupare... 247 01:02:53,651 --> 01:02:56,001 gli ho scaricato la pistola nell'altra camera." 248 01:03:32,800 --> 01:03:35,750 "Adesso sentite... uno di voi sta mentendo... o tutti e due! 249 01:03:35,770 --> 01:03:36,970 Qual �?" 250 01:03:55,516 --> 01:03:57,916 "Mio Dio!... La polizia!" [slang per bulls =tori] 251 01:04:21,938 --> 01:04:25,188 "Lo sapevo che ci saresti cascato in quella cosa dei poliziotti... 252 01:04:25,208 --> 01:04:26,408 sporco ratto..." 253 01:05:17,986 --> 01:05:20,636 "Adesso ascolta qua, 'Blackie'... siamo in trappola... 254 01:05:20,656 --> 01:05:22,906 e se vogliamo uscirne, dobbiamo restare uniti!" 255 01:06:17,796 --> 01:06:18,996 "Mettila gi�, 'Blackie!' 256 01:06:19,016 --> 01:06:21,916 Se premi il grilletto, ti becco prima che io vada a terra!" 257 01:08:35,870 --> 01:08:37,870 La legge aveva preso la sua libbra di carne 258 01:08:37,890 --> 01:08:40,890 [= riscosso il suo credito] [vedi Shakespeare, 'Il mercante di Venezia'] 259 01:08:40,940 --> 01:08:43,990 e, come aveva predetto Chang Low, 'Silent' Madden ritorn� dal carcere... 260 01:08:44,010 --> 01:08:45,260 con l'omicidio nel cuore. 261 01:08:59,101 --> 01:09:01,251 "No, Madden, lei deve cercare di dimenticare 262 01:09:01,271 --> 01:09:02,471 quei mesi che ha passato in prigione." 263 01:09:32,958 --> 01:09:34,658 "Pap�, io so chi ti ha incastrato! 264 01:09:34,678 --> 01:09:35,878 � stato 'Black Mike'!" 265 01:09:41,510 --> 01:09:43,810 "� esatto, Madden... ero l� quand'� successo!" 266 01:10:00,755 --> 01:10:03,555 "Non si preoccupi, Madden... lo prenderemo in trappola... 267 01:10:03,575 --> 01:10:05,975 si far� vent'anni prima che lo vediate di nuovo!" 268 01:10:36,059 --> 01:10:37,759 "Non ho seguito il tuo consiglio... 269 01:10:37,779 --> 01:10:40,779 Bill ed io abbiamo messo in atto un colpo mentre tu eri via." 270 01:10:56,500 --> 01:10:59,500 "Non importa dove li abbiamo presi... li vogliamo restituire! 271 01:10:59,520 --> 01:11:01,870 C'� solo un modo, pap�... Chang Low ha ragione." 272 01:11:20,115 --> 01:11:23,115 "Sei proprio un brava figlia... ribellarsi al proprio padre!" 273 01:11:26,872 --> 01:11:28,022 "Non dire cos�... 274 01:11:28,042 --> 01:11:29,942 ti sta solo proteggendo da te stesso." 275 01:11:44,346 --> 01:11:45,596 "Hanno ragione, Madden... 276 01:11:45,616 --> 01:11:47,366 e attraverso il furto di questi gioielli 277 01:11:47,386 --> 01:11:51,186 sono stati riportati in un percorso dal quale non si allontaneranno mai pi�." 278 01:16:28,023 --> 01:16:31,923 "Come avevo previsto, hanno riconsegnato i gioielli di loro propria volont�..." 279 01:16:33,522 --> 01:16:36,422 "...e per loro invoco l'immunit�, secondo la sua promessa." 280 01:16:46,747 --> 01:16:48,847 "Ho appena trovato 'Blackie' nel vicolo... 281 01:16:48,867 --> 01:16:50,117 � morto!" 282 01:17:09,865 --> 01:17:12,015 "Davvero questi due stanno rigando dritto?" 283 01:17:17,222 --> 01:17:18,722 "Beh... ha vinto lei, Chang Low... 284 01:17:18,742 --> 01:17:20,892 lei ha le 'dritte' giuste. Continui il buon lavoro." 285 01:17:20,912 --> 01:17:24,112 [dope = "droga" ma nel gergo delle scommesse primi '900 anche "soffiata, dritta"] 286 01:17:47,104 --> 01:17:49,054 "Il Maestro dice... 'La via per la vera felicit� 287 01:17:49,074 --> 01:17:52,474 si trova solo attraverso la valle della sofferenza e del sacrificio. 288 01:17:52,494 --> 01:17:53,994 Una volta che � stata conseguita... 289 01:17:54,014 --> 01:17:56,464 custodiscila come faresti con il tuo primogenito." 290 01:18:16,302 --> 01:18:20,052 traduzione: kekazzz 21.06.2022 24759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.