Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,410 --> 00:00:48,040
June 15th, 1944.
2
00:00:48,810 --> 00:00:53,580
The U.S. military invades Saipan and the
Northern Mariana's group of islands.
3
00:00:54,480 --> 00:00:57,492
The marines moved ashore, establishing
themselves on the Southwest coast.
4
00:00:57,692 --> 00:01:00,453
On their way, taking control of the island.
5
00:01:02,820 --> 00:01:07,660
Under Japanese control Saipan is
called home by 20,000 of its citizens.
6
00:01:08,330 --> 00:01:13,320
And defended by over 30,000 highly trained
members of the Imperial fighting forces.
7
00:01:14,700 --> 00:01:18,930
Though one of the most strategically important
of the Japanese strongholds in the Pacific
8
00:01:19,570 --> 00:01:21,779
Saipan's defenses folded
9
00:01:21,979 --> 00:01:24,208
Under the onslaught of
the American war machines,
10
00:01:24,208 --> 00:01:27,562
numbering over 70,000 strong.
11
00:01:32,320 --> 00:01:35,850
In the ensuing battle the majority
of the Japanese defenders are annihilated.
12
00:01:36,490 --> 00:01:38,939
And the survivors flee to Mount Tapochau.
13
00:01:39,139 --> 00:01:42,808
Located at the centre of the island.
14
00:01:48,725 --> 00:02:00,995
Taiheiyou no Kiseki ~ Fox to Yobareta Otoko
(Miracle in Pacific ๏ฟฝ The man called Fox)
15
00:02:25,200 --> 00:02:27,630
Keep your heads down! Down!
16
00:02:28,640 --> 00:02:30,390
Medic! Medic!
17
00:02:34,751 --> 00:02:35,951
Help!
18
00:02:36,073 --> 00:02:38,663
I'll go.
19
00:02:43,360 --> 00:02:44,310
Medic!
20
00:02:49,477 --> 00:02:50,638
- Ammo!
- We're out!
21
00:02:50,638 --> 00:02:51,626
Ammo!
22
00:02:55,480 --> 00:02:57,630
Medic!
23
00:03:01,320 --> 00:03:03,390
Enemy planes! Stay put!
24
00:03:10,320 --> 00:03:12,150
It burns!
25
00:03:16,200 --> 00:03:18,350
Hey! Naito!
26
00:03:20,200 --> 00:03:21,630
Naito!
27
00:03:25,770 --> 00:03:27,659
Unbeknownst to the Japanese on the island
28
00:03:27,859 --> 00:03:32,774
The Imperial navy suffers a humiliating
defeat in the seas off of the Mariana's
29
00:03:33,370 --> 00:03:38,240
Leaving the Imperial command no choice
but to abandon the defense of Saipan.
30
00:03:39,450 --> 00:03:42,420
The uninformed defenders
however continued to fight.
31
00:03:43,450 --> 00:03:47,919
Believing in the inevitable victory
of their hallowed Imperial forces
32
00:03:48,119 --> 00:03:50,211
And their nation.
33
00:03:50,565 --> 00:03:51,574
Get outta the way!
34
00:03:51,774 --> 00:03:52,974
Get a move on!
35
00:03:54,044 --> 00:03:55,244
Clear the way!
36
00:03:56,060 --> 00:03:58,590
Pull this thing over! C'mon
move outta the way!
37
00:03:58,920 --> 00:04:01,026
Sorry 'bout that! Captain!
Carry on!
38
00:04:01,570 --> 00:04:03,138
C'mon! C'mon!
Get outta the road!
39
00:04:03,338 --> 00:04:04,538
Hey! Clear the way!
40
00:04:05,270 --> 00:04:06,970
God damn many Japs!
41
00:04:07,340 --> 00:04:10,370
This time tomorrow! The camp's
gotten be overflown in no time!
42
00:04:10,550 --> 00:04:14,240
Just a few days, those yellow monkeys
in the mountains are gonna be history.
43
00:04:15,750 --> 00:04:18,450
You know their orders are
to stop us no matter what.
44
00:04:19,420 --> 00:04:21,302
These Japanese soldiers are tough.
45
00:04:21,502 --> 00:04:23,481
They don't give up.
46
00:04:24,290 --> 00:04:26,368
You have no idea what
you're talking about, Corporal.
47
00:04:26,568 --> 00:04:28,673
I advise you to keep
your opinions to yourself.
48
00:04:28,673 --> 00:04:30,273
Right, sir.
49
00:04:35,540 --> 00:04:36,900
Dammit! Watch it!
50
00:04:37,710 --> 00:04:38,911
Hey! Take it easy, Corporal!
51
00:04:38,911 --> 00:04:41,179
Or I'm taking the jeep and
you're walking. You read me?!
52
00:04:42,510 --> 00:04:43,700
Yes, sir.
53
00:04:47,455 --> 00:04:48,655
Are you alright?
54
00:04:51,850 --> 00:04:53,508
Shit...
55
00:04:53,517 --> 00:04:56,372
- I should've stopped.
- Look. They're just Japs, sir.
56
00:04:56,572 --> 00:04:57,772
They'll be fine.
57
00:04:58,440 --> 00:05:02,110
Every Japanese knows there's only
once in a lifetime to be sincere.
58
00:05:02,430 --> 00:05:03,420
What's that mean, sir?
59
00:05:04,530 --> 00:05:07,930
The Japanese treasure every
meeting for if it may never recur.
60
00:05:08,900 --> 00:05:11,530
If you pay attention. You might actually
learn something while you're here.
61
00:05:13,510 --> 00:05:15,200
Where'd you learn your lingo, sir?
62
00:05:15,980 --> 00:05:18,280
You date a Jap girlfriend
or something?
63
00:05:18,680 --> 00:05:21,067
I studied in Japan for two years.
64
00:05:21,267 --> 00:05:22,467
Unfortunately, I never got around
having a girlfriend.
65
00:05:23,350 --> 00:05:25,010
Bet you wanted to.
66
00:05:26,890 --> 00:05:28,623
Keep your eyes on the road mister.
67
00:05:28,823 --> 00:05:30,023
Yes, sir.
68
00:06:18,720 --> 00:06:22,550
The remaining troops are to
evacuate immediately to Mt. Tapochau.
69
00:06:23,480 --> 00:06:24,990
Our Imperial Japanese Army...
70
00:06:25,240 --> 00:06:30,310
Of the 43rd, division. Under the command of His
Excellency Lieutenant General Yoshitsugu Saito.
71
00:06:31,480 --> 00:06:34,390
Will prevail til the end.
72
00:06:35,200 --> 00:06:38,510
We will hold til the 4th of July.
73
00:06:40,840 --> 00:06:43,030
What did the Imperial command say?
74
00:06:43,976 --> 00:06:46,166
Victory finally.
75
00:06:46,640 --> 00:06:51,030
The enemy will finally see our wrath.
76
00:06:51,400 --> 00:06:56,110
Command requires that only the capable
and healthy go to Mt. Tapochau.
77
00:06:57,680 --> 00:07:02,270
Those unwell are to stand down.
78
00:07:03,560 --> 00:07:05,510
That is all!
79
00:07:19,600 --> 00:07:20,390
Hold him tight!
80
00:07:24,880 --> 00:07:26,190
Hold on!
81
00:07:26,400 --> 00:07:28,860
Hurts doesn't it?
82
00:07:29,280 --> 00:07:30,870
I understand.
83
00:07:31,960 --> 00:07:33,910
Do it!
84
00:07:45,760 --> 00:07:47,190
Captain?
85
00:07:54,240 --> 00:07:56,190
I do not wish to
go to Mt. Tapochau.
86
00:07:56,920 --> 00:08:00,590
I would like to stay and
perish here.
87
00:08:05,000 --> 00:08:10,270
With my unit.
88
00:08:14,760 --> 00:08:19,904
Please grant my wish.
89
00:09:23,490 --> 00:09:24,390
You're Lewis?
90
00:09:24,590 --> 00:09:25,620
Yes, sir.
91
00:09:26,230 --> 00:09:28,299
Have a seat, Captain. We're
not that formal here.
92
00:09:28,499 --> 00:09:29,470
Not in this damn place...
93
00:09:30,500 --> 00:09:31,560
Thank you, sir.
94
00:09:32,230 --> 00:09:33,760
I hear you speak Japanese.
95
00:09:33,970 --> 00:09:35,819
Well, the Japanese would say otherwise.
96
00:09:36,019 --> 00:09:37,219
I know the basics, sir.
97
00:09:37,510 --> 00:09:38,270
Where're you from?
98
00:09:38,470 --> 00:09:39,500
Boston, sir.
99
00:09:39,670 --> 00:09:41,010
So you're a Ivy Leaguer, huh?
100
00:09:42,310 --> 00:09:43,500
You could say that.
101
00:09:43,710 --> 00:09:45,680
I'll try not to hold it against you.
102
00:09:46,310 --> 00:09:47,580
I need your help, Lewis.
103
00:09:48,550 --> 00:09:50,825
I don't understand these Japs.
This ah...
104
00:09:50,850 --> 00:09:53,290
Bushido suicide thing...
It's ah...
105
00:09:54,320 --> 00:09:55,950
Well! It's crazy.
106
00:09:56,620 --> 00:09:58,290
Well, It's ah... it's a matter of pride.
107
00:09:58,530 --> 00:10:00,960
It's a way of thinking. They've been
nurturing in their heads for centuries.
108
00:10:01,900 --> 00:10:03,190
What? Killing themselves?
109
00:10:08,000 --> 00:10:09,660
Are you..
110
00:10:10,970 --> 00:10:12,960
Are you familiar with
these, sir.
111
00:10:15,010 --> 00:10:16,828
Can't say that I am. What are they?
112
00:10:17,028 --> 00:10:19,390
Some kinda...
Jap lucky charms?
113
00:10:19,710 --> 00:10:20,840
No, sir.
114
00:10:21,020 --> 00:10:22,850
They're shoji pieces.
115
00:10:25,490 --> 00:10:27,510
They're Japanese chess pieces
if you will.
116
00:10:27,720 --> 00:10:30,850
They all look the same
except for the writing inside.
117
00:10:31,760 --> 00:10:32,750
So?
118
00:10:32,950 --> 00:10:34,150
Well...
119
00:10:36,030 --> 00:10:38,830
The only thing that differentiates
your pieces from mine,
120
00:10:39,330 --> 00:10:42,770
is the direction they're facing on the board.
121
00:10:44,870 --> 00:10:46,570
Get to the point, Captain.
122
00:10:46,910 --> 00:10:47,930
Yes sir.
123
00:10:48,380 --> 00:10:49,323
Unlike our chess
124
00:10:49,523 --> 00:10:52,242
If I were to take one
of your pieces.
125
00:10:52,380 --> 00:10:54,837
I don't hold onto it waiting
for you to reclaim it.
126
00:10:55,520 --> 00:10:57,614
I just simply turn it around.
127
00:10:57,622 --> 00:10:59,664
And use it against you.
128
00:10:59,950 --> 00:11:01,220
As part of my army.
129
00:11:01,390 --> 00:11:04,450
What the hell does that have
to do with them killing themselves!?
130
00:11:05,490 --> 00:11:09,330
The Japanese put a high price
on loyalty to one's master.
131
00:11:09,800 --> 00:11:11,118
If one were to be
taken prisoner.
132
00:11:11,318 --> 00:11:14,820
It would be expected behaviour
for them to serve the new lord...
133
00:11:15,226 --> 00:11:16,886
With equal loyalty.
134
00:11:17,370 --> 00:11:18,948
Now if that were true.
135
00:11:18,948 --> 00:11:21,848
Why wouldn't they just surrender
and come fight on our side?
136
00:11:22,010 --> 00:11:23,210
Well, sir.
137
00:11:23,810 --> 00:11:27,871
If they were to be taken prisoner there's a chance
they could end up betraying their emperor.
138
00:11:27,920 --> 00:11:29,504
So they choose to die.
139
00:11:29,704 --> 00:11:32,271
Instead of taking the
chance that might happen.
140
00:11:32,450 --> 00:11:33,390
You see, sir, the Japanese...
141
00:11:33,550 --> 00:11:34,520
Captain!
142
00:11:35,490 --> 00:11:38,390
I didn't come here to
play fucking chess.
143
00:11:39,290 --> 00:11:42,790
Now if these Japs want to die
I'll be more than happy to oblige them.
144
00:11:42,960 --> 00:11:45,520
Honorably or otherwise.
145
00:11:48,840 --> 00:11:51,700
I just want to get this
damn war over with.
146
00:11:52,670 --> 00:11:53,900
Are we clear?
147
00:11:56,540 --> 00:11:57,810
Crystal clear, sir.
148
00:12:15,160 --> 00:12:17,510
Sister...
149
00:12:17,720 --> 00:12:19,830
She's running a fever.
150
00:12:21,280 --> 00:12:22,990
Water.
151
00:12:24,120 --> 00:12:25,550
Enemies!
152
00:12:26,349 --> 00:12:27,795
Man the machinegun!
153
00:12:27,942 --> 00:12:29,648
Quickly! Get up!
154
00:12:30,280 --> 00:12:31,260
Attack!
155
00:12:35,450 --> 00:12:36,880
There's the entrance!
156
00:12:37,280 --> 00:12:38,770
You're up! Frag that cave!
157
00:12:39,290 --> 00:12:40,980
Now he throws it in!
158
00:12:42,060 --> 00:12:43,890
Merry Christmas! Nips!
159
00:12:47,700 --> 00:12:48,680
Hold it!
160
00:12:49,030 --> 00:12:50,290
- Cover the entrance!
- Got it!
161
00:12:51,700 --> 00:12:53,290
Cave's clear!
162
00:12:54,349 --> 00:12:57,928
- Are they dead?
- Go in and find out?
163
00:12:57,953 --> 00:13:00,969
- I'm not going in there.
- Get in there!
164
00:13:00,994 --> 00:13:03,219
- Go on!
- Get in there. Check him out!
165
00:13:06,012 --> 00:13:09,048
- Check those pockets!
- I don't have all day.
166
00:13:11,077 --> 00:13:13,506
Get those souvenirs, watches...
167
00:13:13,506 --> 00:13:14,936
What've you got?
168
00:13:18,760 --> 00:13:19,950
Got one!
169
00:13:21,248 --> 00:13:24,200
- Move out!
- Yeah! yeah!
170
00:13:24,968 --> 00:13:27,233
- I want a belly band!
- What's a belly band?
171
00:14:56,680 --> 00:14:58,190
Give it.
172
00:15:04,160 --> 00:15:07,270
I have two children of my own.
173
00:15:10,320 --> 00:15:11,460
Follow me.
174
00:15:11,920 --> 00:15:14,510
We need to stock
up on supplies.
175
00:15:14,760 --> 00:15:17,390
Don't we have enough?
176
00:15:17,640 --> 00:15:21,070
We need to stock up on more.
Later we won't have a chance.
177
00:15:22,760 --> 00:15:27,110
Naval command's not ready,
so continue to hold.
178
00:15:27,360 --> 00:15:30,510
We'll wait for the combined
fleet to recapture the island.
179
00:15:31,080 --> 00:15:33,870
Arrival of the combined
fleet won't be long.
180
00:15:35,680 --> 00:15:36,900
Who is this?
181
00:15:37,200 --> 00:15:38,630
My subordinate.
182
00:15:39,280 --> 00:15:41,870
Even without naval support?
183
00:15:42,200 --> 00:15:43,470
We are going to fight?!
184
00:15:43,480 --> 00:15:45,272
- Insolence!
- Quiet!
185
00:15:48,560 --> 00:15:52,510
Keep silent.
186
00:15:53,480 --> 00:15:58,390
Captain, I will tell the
rest tonight.
187
00:15:58,560 --> 00:16:01,350
That even without naval support
I am not afraid to die.
188
00:16:02,400 --> 00:16:06,270
I want to win the war.
189
00:16:06,520 --> 00:16:07,740
As do I!
190
00:16:07,960 --> 00:16:08,940
No!
191
00:16:09,240 --> 00:16:11,018
You just want to die.
192
00:16:11,018 --> 00:16:12,488
That's not true.
193
00:16:14,460 --> 00:16:16,690
Dying may be necessary.
194
00:16:18,120 --> 00:16:19,715
But not unnecessary sacrifice.
195
00:16:19,915 --> 00:16:22,042
Death will not ensure our victory!
196
00:16:22,680 --> 00:16:26,595
We must kill as many enemies as we
can to ensure our army's victory!
197
00:16:28,320 --> 00:16:30,880
Bear that in mind!
198
00:16:36,320 --> 00:16:41,790
I am addressing the officers and men
to the Imperial Army on Saipan.
199
00:16:42,080 --> 00:16:47,590
For more than twenty days since
the American devils attacked,
200
00:16:47,840 --> 00:16:53,184
the officers, men and civilian employees of
the Imperial Army and Navy on this island.
201
00:16:53,760 --> 00:16:58,190
Have fought well and bravely.
202
00:16:58,360 --> 00:17:00,270
I expected...
203
00:17:01,280 --> 00:17:04,350
that every man would
do his duty.
204
00:17:04,520 --> 00:17:07,390
Heaven has not given us
a chance.
205
00:17:07,720 --> 00:17:12,310
We have fought in unison
up to the present time
206
00:17:13,120 --> 00:17:16,845
Despite the bitterness of defeat we
pledge "seven lives to repay our country".
207
00:17:16,845 --> 00:17:21,851
Whether we attack or stay,
there is only death.
208
00:17:22,790 --> 00:17:25,894
Men who realize the
true value of the Empire
209
00:17:25,894 --> 00:17:28,844
Utilize this opportunity to
exalt true Japanese manhood.
210
00:17:29,330 --> 00:17:31,009
Saipan is the breakwater
in the Pacific.
211
00:17:31,009 --> 00:17:35,167
Leave my bones on Saipan
as a bulwark of the Pacific.
212
00:17:35,195 --> 00:17:37,212
As in the Senjinkun battle ethics,
213
00:17:37,935 --> 00:17:43,161
Never suffer disgrace and will
offer up the courage of my soul.
214
00:17:43,306 --> 00:17:46,174
For the eternal life of the emperor
and the welfare of the country!
215
00:17:46,956 --> 00:17:48,156
BANZAI!
216
00:18:00,267 --> 00:18:04,686
July 7th, 1944
217
00:18:40,059 --> 00:18:43,819
On the day following the suicide of
General Saito and his four commanders
218
00:18:45,029 --> 00:18:47,158
The tattered remnants of the Japanese forces
219
00:18:47,158 --> 00:18:49,017
Gathered near the western
coast of the island
220
00:18:49,050 --> 00:18:51,902
for a final assault
against the invaders.
221
00:18:53,239 --> 00:18:54,524
The Americans however,
222
00:18:54,610 --> 00:18:57,885
remained completely unaware
of their movements.
223
00:19:00,739 --> 00:19:02,709
Keep us posted on a regular basis.
224
00:19:02,879 --> 00:19:05,000
If we find anything out there
you boys'd be interested in
225
00:19:05,440 --> 00:19:06,683
I'll let you know.
226
00:19:07,490 --> 00:19:08,330
Come home normal.
227
00:19:08,530 --> 00:19:10,273
- Stay sharp.
- Roger.
228
00:19:10,589 --> 00:19:12,740
- Mikey! Let's go.
- Coming, sir.
229
00:19:46,564 --> 00:19:48,604
I sure miss those Hawaiian gals.
230
00:19:48,804 --> 00:19:50,687
Oh yeah, those girls are sweet.
231
00:19:53,560 --> 00:19:54,760
Incoming!
232
00:19:58,611 --> 00:20:01,527
- Holy Shit! Japs everywhere!
- We got company! Japs!
233
00:20:05,678 --> 00:20:06,878
Get to your firearm!
234
00:20:12,529 --> 00:20:13,719
Charge!
235
00:20:13,929 --> 00:20:14,909
Charge!
236
00:20:38,622 --> 00:20:39,822
Here they come!
237
00:20:44,929 --> 00:20:47,559
Long live the Empire of Japan!
238
00:20:54,135 --> 00:20:55,722
Cover! Cover!
239
00:21:04,561 --> 00:21:06,431
Get on the horn!
240
00:21:06,669 --> 00:21:09,076
Able Victor Crow. This is Victor
Blue. Can you read? Over!
241
00:21:09,504 --> 00:21:11,561
Victor Blue. This is Able Victor Crow.
242
00:21:11,761 --> 00:21:12,961
Go ahead, over.
243
00:21:16,649 --> 00:21:17,809
Look out!
244
00:21:19,079 --> 00:21:20,135
This is Victor Crow!
245
00:21:20,335 --> 00:21:22,937
We're getting a god damn Jap banzai attack!
246
00:21:23,137 --> 00:21:24,642
- We'll be trying to hold them back!
- Get the Captain... Get the Captain!
247
00:21:24,889 --> 00:21:26,079
Captain!
248
00:21:26,489 --> 00:21:28,919
Requesting immediate
fire mission on my mark!
249
00:21:29,259 --> 00:21:30,779
1 stick 4 items!
250
00:21:31,229 --> 00:21:33,944
I say again! 1 stick 4 items!
251
00:21:34,144 --> 00:21:35,513
Fire for effect...!
252
00:21:39,534 --> 00:21:41,133
C'mon! Get outta here!
253
00:21:41,133 --> 00:21:42,807
Victor Blue. Repeat last
transmission. Over.
254
00:21:44,346 --> 00:21:46,717
Victor Blue. Repeat last
transmission. Over.
255
00:21:54,681 --> 00:21:56,768
Mike! Get your ass up!
We're going in the field!
256
00:21:57,941 --> 00:21:59,271
Captain. That's Travis.
257
00:21:59,471 --> 00:22:01,553
- I think it's been overrun.
- Shit...
258
00:22:01,753 --> 00:22:02,953
Find out what's going on now.
259
00:22:25,835 --> 00:22:27,035
Banzai...!
260
00:22:57,292 --> 00:23:02,588
Banzai...!
261
00:23:43,504 --> 00:23:44,639
On the 7th of July.
262
00:23:44,639 --> 00:23:48,381
And what came to be known
as the Banzai Attack.
263
00:23:48,492 --> 00:23:50,300
Over 4,000 Japanese
264
00:23:50,300 --> 00:23:56,113
and close to 2,000 American lives were
lost in a space of only a few hours.
265
00:23:59,202 --> 00:24:00,329
Two days later,
266
00:24:00,529 --> 00:24:06,653
the American commanders would declare a
total military victory on the island of Saipan.
267
00:25:57,312 --> 00:26:00,682
Keep your eyes open! Check em' out!
Could be some live ones!
268
00:26:25,852 --> 00:26:28,152
So you fear death?
269
00:26:33,452 --> 00:26:34,282
Who are you?
270
00:26:35,252 --> 00:26:37,282
Speak of the dead.
271
00:26:48,212 --> 00:26:49,988
Horiuchi Kesamatsu.
272
00:26:50,188 --> 00:26:51,966
Private First Class.
273
00:27:00,682 --> 00:27:03,842
Here! Near Mt Tapochau.
274
00:27:04,552 --> 00:27:07,101
It's a place the Japanese
are calling the Valley of Hell.
275
00:27:07,482 --> 00:27:09,358
It was here that General Saito
276
00:27:09,558 --> 00:27:12,329
along with his other commanders
committed suicide in front of their men.
277
00:27:12,422 --> 00:27:15,452
And they did this the night
before they launched the attack.
278
00:27:15,632 --> 00:27:16,612
The night before?!
279
00:27:16,792 --> 00:27:18,092
That's right, sir.
280
00:27:18,262 --> 00:27:19,852
The night before the attack.
281
00:27:23,602 --> 00:27:26,402
They want to die for their god emperor.
282
00:27:26,672 --> 00:27:29,372
Though they just assume,
take us with them.
283
00:27:29,712 --> 00:27:31,894
They kill themselves...
284
00:27:32,094 --> 00:27:34,635
The night before hitting the battlefield.
What sense does that make!?
285
00:27:34,712 --> 00:27:36,857
Well, by dying this way
in front of their men
286
00:27:37,057 --> 00:27:39,003
They're showing their men the way.
287
00:27:39,203 --> 00:27:40,403
They're setting an example.
288
00:27:41,992 --> 00:27:43,382
Continue, Sergeant.
289
00:27:45,362 --> 00:27:47,412
Now up here. Marpi Point.
290
00:27:47,892 --> 00:27:50,552
Calling these cliffs, the Banzai cliffs.
291
00:27:50,932 --> 00:27:55,899
Because apparently civilians are throwing
themselves into the rocks in the sea below.
292
00:27:56,572 --> 00:28:00,342
Women, children and entire
families are killing themselves, sir.
293
00:28:00,872 --> 00:28:02,532
Women and children?
294
00:28:03,812 --> 00:28:04,642
Why?!
295
00:28:06,112 --> 00:28:09,077
Seems that the Japanese
military has told them
296
00:28:09,152 --> 00:28:10,934
That we Americans are
297
00:28:11,134 --> 00:28:13,575
cannibals and torturers.
298
00:28:13,782 --> 00:28:15,652
They are terrified, sir.
299
00:28:17,952 --> 00:28:20,122
The Japs have lost their commanders.
300
00:28:20,322 --> 00:28:22,152
And we've crushed their armies.
301
00:28:22,592 --> 00:28:25,562
Now I tell you boys
The end is in sight.
302
00:28:27,602 --> 00:28:29,162
Thank god for that.
303
00:28:30,302 --> 00:28:32,792
Because this must stop right now!
304
00:28:33,142 --> 00:28:34,432
You're right Colonel.
305
00:28:35,242 --> 00:28:37,725
But I feel we can't be too
optimistic about this.
306
00:28:37,925 --> 00:28:39,735
This is still a volatile situation.
307
00:28:41,282 --> 00:28:43,752
I๏ฟฝd like to try and convince
them to surrender, sir.
308
00:28:44,452 --> 00:28:45,742
You want to talk to them?
309
00:28:45,982 --> 00:28:47,822
They have no more food left.
310
00:28:48,022 --> 00:28:49,863
With no fresh water on this island,
311
00:28:50,192 --> 00:28:51,852
They've also got nothing to lose.
312
00:28:57,362 --> 00:29:01,162
I refuse to lose even one
more man on that mountain!
313
00:29:02,872 --> 00:29:04,832
You've got one month, Captain!
314
00:29:07,642 --> 00:29:10,202
After that I'll blow
them all to hell.
315
00:29:11,242 --> 00:29:12,572
Thank you, sir.
316
00:29:32,692 --> 00:29:36,762
Hey! Water! Water!
317
00:29:39,372 --> 00:29:40,842
Open Open
318
00:29:42,652 --> 00:29:44,602
Where?
319
00:31:24,212 --> 00:31:25,962
Live.
320
00:31:47,012 --> 00:31:50,282
Captain. Kind as you are.
321
00:31:50,692 --> 00:31:53,362
This may expose us to the enemy.
322
00:31:53,652 --> 00:31:57,002
The enemy may save this child.
323
00:31:57,212 --> 00:31:59,357
And the price for that is our death?
324
00:31:59,572 --> 00:32:01,322
You're ridiculous.
325
00:32:04,212 --> 00:32:06,387
What are we fighting for?
326
00:32:06,587 --> 00:32:08,382
If not for the people.
327
00:32:12,692 --> 00:32:14,282
Hey!
328
00:32:21,972 --> 00:32:24,322
Whatever the commander wishes.
329
00:32:46,762 --> 00:32:47,815
Alright! Let's do this.
330
00:32:47,815 --> 00:32:49,730
You! Over the fence!
Check the back!
331
00:32:50,862 --> 00:32:52,832
What kinda name is Atkelelini?
332
00:32:52,832 --> 00:32:54,482
- You don't look Italian.
- Check those bodies.
333
00:32:54,682 --> 00:32:55,882
Navajo, sir.
334
00:32:56,082 --> 00:32:58,444
- Atkelelini
- You two over there by the shed!
335
00:32:58,444 --> 00:33:00,344
Means "troublemaker".
336
00:33:00,642 --> 00:33:03,298
Grandfather rode with Roosevelt
and the roughriders in Cuba.
337
00:33:03,692 --> 00:33:05,031
Met my grandmother in Cuba.
338
00:33:05,212 --> 00:33:06,682
- Now that's trouble.
- You two! Go round the back!
339
00:33:06,842 --> 00:33:07,902
Exactly.
340
00:33:08,242 --> 00:33:09,642
You don't mind if I
call you Trouble?
341
00:33:10,752 --> 00:33:13,242
Everybody else does.
Let's go.
342
00:33:18,322 --> 00:33:19,692
Guys hear that?
343
00:33:38,642 --> 00:33:40,342
It's probably a trap.
344
00:33:44,712 --> 00:33:46,682
I don't think you
should go in there, sir.
345
00:33:47,722 --> 00:33:49,182
Thank you, Sergeant.
346
00:34:09,415 --> 00:34:11,200
Calm down...
347
00:34:13,621 --> 00:34:14,821
Oh... I gotcha...
348
00:34:38,084 --> 00:34:39,284
He's weak.
349
00:34:39,851 --> 00:34:42,100
Let's make sure we get
this little guy some help, huh?
350
00:34:42,183 --> 00:34:43,243
Yes, sir.
351
00:34:44,707 --> 00:34:45,907
- You got him ?
- Yeah.
352
00:34:46,512 --> 00:34:48,772
He's got your eyes, Sergeant.
353
00:34:51,817 --> 00:34:53,017
Here.
354
00:34:55,852 --> 00:34:58,652
Make sure not to lose him
on the way back to camp.
355
00:34:59,322 --> 00:35:00,552
Get him some water.
356
00:35:00,722 --> 00:35:02,212
How'd you suggest I do that?
357
00:35:02,392 --> 00:35:04,401
You take your thumb, you're
gonna dip it in your canteen.
358
00:35:04,401 --> 00:35:06,749
And you're gonna let him
suck on it, just like you do.
359
00:35:07,532 --> 00:35:08,762
Shut up!
360
00:35:09,232 --> 00:35:10,862
You want the Japs to hear you?
361
00:35:11,232 --> 00:35:13,232
Now spread out and
finish clearing the area.
362
00:35:13,402 --> 00:35:14,372
Move!
363
00:35:14,772 --> 00:35:16,902
And take that damn
thing off your head.
364
00:35:55,092 --> 00:35:55,882
Bito?
365
00:35:56,772 --> 00:35:58,282
Captain?
366
00:35:58,932 --> 00:36:00,152
Captain's alive?
367
00:36:00,332 --> 00:36:01,282
You guys, alright?
368
00:36:01,292 --> 00:36:03,324
With the Captain, we're fine.
369
00:36:03,332 --> 00:36:04,158
Stand...
370
00:36:04,158 --> 00:36:05,378
Salute!
371
00:36:07,212 --> 00:36:10,242
Toshio of 1st Battalion, 18th Regiment.
372
00:36:10,452 --> 00:36:11,672
I'm Oba.
373
00:36:11,932 --> 00:36:12,865
We're on our way to base camp,
374
00:36:12,865 --> 00:36:15,135
through the western
slope of Mt Tapochau.
375
00:36:15,705 --> 00:36:18,343
We'll use the dense jungle.
Even light hardly penetrates.
376
00:36:18,666 --> 00:36:20,285
Best for concealment.
377
00:36:20,285 --> 00:36:21,795
Look at this!
378
00:36:23,212 --> 00:36:24,162
What is it?
379
00:36:24,372 --> 00:36:25,512
Here.
380
00:36:29,892 --> 00:36:34,082
American devils have been here.
381
00:36:47,052 --> 00:36:49,402
Why are we delaying?
382
00:36:49,652 --> 00:36:51,722
Ambush.
383
00:36:52,052 --> 00:36:54,962
How are we sure they'll cross here?
384
00:36:55,212 --> 00:36:58,522
Based on my calculations, they'll
probably cross here.
385
00:37:00,012 --> 00:37:01,482
And my gut feeling.
386
00:37:08,152 --> 00:37:09,712
Alright take five!
387
00:37:21,602 --> 00:37:23,332
Anyone got any water?
388
00:37:25,272 --> 00:37:26,902
Here. I've got a little.
389
00:37:28,302 --> 00:37:30,118
Private, how many times
do I have to tell ya
390
00:37:30,118 --> 00:37:32,316
About the marvels of
water conservation?
391
00:37:32,516 --> 00:37:35,642
- Sergeant, it was full this morning.
- You're fucking useless!
392
00:37:35,682 --> 00:37:37,172
You go without.
393
00:37:40,252 --> 00:37:41,710
You get me killed,
394
00:37:41,910 --> 00:37:44,144
And I'm coming back
and I'm gonna kill you.
395
00:37:44,302 --> 00:37:47,033
- You got it?
- Yes, Sergeant.
396
00:37:48,862 --> 00:37:50,622
Take a load off...
Get down.
397
00:37:58,402 --> 00:37:59,662
Grenade...
398
00:38:02,242 --> 00:38:03,832
Grenade
399
00:38:10,812 --> 00:38:12,782
There's another one
over here, LT...
400
00:38:14,182 --> 00:38:17,574
Sergeant? There's a
hidden path over here.
401
00:38:23,832 --> 00:38:27,232
Fucking yellow monkeys. How
stupid do they think we are...
402
00:38:27,362 --> 00:38:29,232
Well. What are you waiting on?
403
00:38:29,432 --> 00:38:30,990
Alright. Let's see
what this takes us.
404
00:38:30,990 --> 00:38:32,190
C'mon.
405
00:38:33,514 --> 00:38:34,714
Get. Let's go...
406
00:38:36,887 --> 00:38:39,332
Watch your spacing... Quiet...
407
00:39:13,912 --> 00:39:17,312
Munroe? I don't like this.
408
00:39:18,382 --> 00:39:19,582
Let's get outta here.
409
00:39:19,822 --> 00:39:21,372
Everyone fall back!
410
00:39:25,352 --> 00:39:27,322
- Attack!
- Incoming!
411
00:39:28,522 --> 00:39:31,589
- Dammit! It's a trap!
- Cover me!
412
00:39:44,812 --> 00:39:45,902
Watch out!
413
00:39:56,732 --> 00:39:58,002
Fall back!
414
00:40:06,702 --> 00:40:08,362
Cease fire!
415
00:40:11,472 --> 00:40:14,902
I suppose you're gonna try and tell
me the Japs did this on purpose.
416
00:40:15,302 --> 00:40:17,642
Well, sir! They just disappeared!
417
00:40:19,482 --> 00:40:20,872
Check the wounded!
418
00:40:25,312 --> 00:40:27,420
- He's gone, Sergeant.
- Get his tags.
419
00:40:35,212 --> 00:40:38,282
Was mist also in your calculations?
420
00:40:39,852 --> 00:40:41,202
Coincidence.
421
00:40:54,212 --> 00:40:55,962
Show yourself!
422
00:41:01,252 --> 00:41:03,442
Please hold your fire.
423
00:41:03,812 --> 00:41:05,202
Who are you?
424
00:41:06,252 --> 00:41:10,922
Kazuo Oshiro.
425
00:41:26,332 --> 00:41:28,562
How many people live here?
426
00:41:29,612 --> 00:41:31,727
I haven't done a count...
427
00:41:31,927 --> 00:41:33,290
Maybe about...
428
00:41:33,490 --> 00:41:34,690
200.
429
00:41:34,932 --> 00:41:36,072
200!?
430
00:41:36,292 --> 00:41:38,082
We have got supplies of food,
431
00:41:38,292 --> 00:41:41,362
Medicine from a hospital.
432
00:41:41,612 --> 00:41:43,962
And a nurse's station.
433
00:41:48,132 --> 00:41:51,522
News of those in the shelter (Susupe Camp)
suffers from hunger and torture.
434
00:41:51,772 --> 00:41:54,962
That's why most stay back.
435
00:42:05,772 --> 00:42:09,082
Marine Corps, Lieutenant Kinbara.
436
00:42:09,292 --> 00:42:11,522
Private Nagata.
437
00:42:11,772 --> 00:42:14,202
Sakae Oba of the 18th Infantry
Regiment of the Imperial Japanese Army.
438
00:42:14,412 --> 00:42:15,722
What's the situation on
weapons and ammunition?
439
00:42:16,212 --> 00:42:20,906
1 light machine gun. Few
launchers and 20 rifles.
440
00:42:21,212 --> 00:42:23,772
However. We've got 5 American rifles.
441
00:42:24,012 --> 00:42:26,642
10 pistols and ammo.
442
00:42:26,852 --> 00:42:29,412
We're ready to engage the enemy!
443
00:42:29,652 --> 00:42:31,281
I'll leave you in charge of the camp.
444
00:42:31,481 --> 00:42:33,162
I have utmost trust in your leadership.
445
00:42:33,612 --> 00:42:36,762
Do not fail me!
446
00:42:36,972 --> 00:42:38,442
Yes!
447
00:42:39,012 --> 00:42:40,762
You're in good hands.
448
00:42:49,892 --> 00:42:51,112
Captain?
449
00:42:51,932 --> 00:42:55,322
Why can't you lead us?
450
00:42:55,812 --> 00:42:57,057
Our mission is...
451
00:42:57,257 --> 00:43:00,139
to take out as many of the
enemy as possible.
452
00:43:04,612 --> 00:43:07,962
You're leaving us to die.
453
00:43:09,052 --> 00:43:10,442
Why you...
454
00:43:11,806 --> 00:43:13,116
Leave her.
455
00:43:35,652 --> 00:43:37,482
The plane's headed
towards the camp.
456
00:43:44,692 --> 00:43:45,642
Back to camp!
457
00:43:45,892 --> 00:43:46,872
Yes!
458
00:43:50,252 --> 00:43:52,522
Stretcher! Stretcher!
459
00:44:00,572 --> 00:44:03,322
Tragedy.
460
00:44:08,652 --> 00:44:10,242
hold!
461
00:44:11,732 --> 00:44:13,762
Tend to him.
462
00:44:14,572 --> 00:44:16,042
Move!
463
00:44:23,732 --> 00:44:25,322
I'm sorry.
464
00:44:26,732 --> 00:44:28,282
Out of the way!
465
00:44:30,092 --> 00:44:32,019
Look at what've you done.
466
00:44:38,612 --> 00:44:41,762
Verify the number of surviving
civilians and soldiers.
467
00:44:41,972 --> 00:44:42,722
Yes!
468
00:44:43,572 --> 00:44:46,722
Scout for an alternative.
469
00:44:46,932 --> 00:44:49,113
We need another location
to accommodate 200 people.
470
00:44:49,113 --> 00:44:50,143
Yes!
471
00:44:58,692 --> 00:45:00,522
Right now!
472
00:45:00,772 --> 00:45:05,602
We have 100 soldiers
and 86 civilians.
473
00:45:07,212 --> 00:45:10,162
We have already looked for
an alternative camp sites.
474
00:45:10,652 --> 00:45:14,002
Under the command of Captain Oba.
475
00:45:14,292 --> 00:45:16,592
We have 3 locations.
476
00:45:19,012 --> 00:45:22,402
1st location will be here!
477
00:45:23,812 --> 00:45:29,202
2nd location is on the western
slope of Mt Tapochau!
478
00:45:30,332 --> 00:45:35,962
3rd alternative is the caves!
479
00:45:37,956 --> 00:45:40,160
- Speed up! It's getting dark!
- Yes!
480
00:45:40,492 --> 00:45:43,842
Please be aware of your surrounding,
481
00:45:44,052 --> 00:45:46,882
and don't let your families wander off.
482
00:45:47,212 --> 00:45:50,962
Transition to the camp site
will soon be completed.
483
00:45:56,212 --> 00:45:57,962
Kazuo?
484
00:46:05,372 --> 00:46:07,522
I have come to realize.
485
00:46:09,332 --> 00:46:12,002
That the civilians
and the soldiers.
486
00:46:14,212 --> 00:46:16,962
Are our duty.
487
00:46:18,532 --> 00:46:20,362
I understand that now.
488
00:46:31,052 --> 00:46:35,162
Oh. Very detailed.
489
00:46:35,492 --> 00:46:37,922
I taught geography in school.
490
00:46:37,932 --> 00:46:40,312
Are we located here?
491
00:46:40,772 --> 00:46:42,082
You understand?
492
00:46:42,332 --> 00:46:44,282
I know where the mango is.
493
00:46:44,292 --> 00:46:45,562
Very good.
494
00:46:46,252 --> 00:46:48,162
You and your sister can map it out.
495
00:46:48,372 --> 00:46:49,162
Alright.
496
00:46:49,372 --> 00:46:51,162
I'll teach the rest.
497
00:46:54,572 --> 00:46:56,362
What's wrong?
498
00:46:56,732 --> 00:46:58,922
Hungry...
499
00:47:00,132 --> 00:47:04,602
Saying it makes you more hungry.
500
00:47:15,572 --> 00:47:18,082
You can't eat a raw snail.
501
00:47:18,332 --> 00:47:20,712
You have to boil it first.
502
00:47:40,532 --> 00:47:43,402
Those hidden in Mt Tapochau!
503
00:47:43,612 --> 00:47:47,522
Japanese soldiers and civilians!
504
00:47:47,972 --> 00:47:52,522
We will not harm you!
505
00:47:52,812 --> 00:47:56,352
The U.S. army will not harm you!
506
00:47:56,652 --> 00:47:59,322
Lay down your arms and surrender!
507
00:48:00,492 --> 00:48:02,762
Feels nice.
508
00:48:03,172 --> 00:48:04,602
C'mon in!
509
00:48:06,452 --> 00:48:08,642
Feels wonderful!
510
00:48:09,412 --> 00:48:12,242
Quit moving around.
511
00:48:12,612 --> 00:48:16,378
Don't listen to Captain Oba.
512
00:48:16,412 --> 00:48:17,590
Why? Because his,
513
00:48:17,716 --> 00:48:21,655
command is like a God's.
514
00:48:22,012 --> 00:48:24,002
Oba and God are in the same league.
515
00:48:24,332 --> 00:48:26,282
You there! Stop it!
516
00:48:26,492 --> 00:48:28,442
- Get him out!
- Yes!
517
00:48:30,021 --> 00:48:31,811
Nothing to see!
Disperse! Disperse!
518
00:48:32,012 --> 00:48:33,389
God said to me.
519
00:48:33,492 --> 00:48:35,435
God loves you too.
520
00:48:35,452 --> 00:48:38,322
- Quickly!
- Yes!
521
00:48:38,332 --> 00:48:40,242
Quiet!
522
00:48:41,012 --> 00:48:43,162
Heard he was a Priest.
523
00:48:43,532 --> 00:48:45,602
Lost his mind eventually.
524
00:48:45,852 --> 00:48:48,442
Captain Oba!
525
00:48:49,732 --> 00:48:51,602
Alright. You try.
526
00:48:58,692 --> 00:49:01,042
C'mon! You doing it wrong!
527
00:49:01,332 --> 00:49:04,642
Relax your shoulders!
Tuck your knees in!
528
00:49:04,932 --> 00:49:06,922
Thatta girl!
529
00:49:06,932 --> 00:49:08,842
Hey!
530
00:49:10,572 --> 00:49:11,762
Horiuchi.
531
00:49:11,972 --> 00:49:15,202
Didn't I warn you not
to approach the camp?
532
00:49:15,492 --> 00:49:18,402
Align your sight to the tip.
533
00:49:19,561 --> 00:49:21,138
Tuck your knee, Aono.
534
00:49:21,338 --> 00:49:22,451
Knees. Knees.
535
00:49:22,452 --> 00:49:24,682
Alright! Straighten up!
Straighten!
536
00:49:25,255 --> 00:49:26,205
Shit!
537
00:49:28,212 --> 00:49:29,682
Damn!
538
00:49:30,332 --> 00:49:33,162
You really pulled the trigger!
539
00:49:33,332 --> 00:49:35,202
That's dangerous!
540
00:49:39,612 --> 00:49:41,602
Thank you.
541
00:49:43,412 --> 00:49:45,362
I'm grateful for the lesson.
542
00:50:19,338 --> 00:50:22,085
Why do you want to
learn to shoot?
543
00:50:23,212 --> 00:50:24,432
Eh...
544
00:50:24,652 --> 00:50:27,442
Your name's Chieko, right?
545
00:50:28,852 --> 00:50:32,322
Try not to act like
you're one of the soldiers.
546
00:50:34,732 --> 00:50:36,922
I used to be a performer.
547
00:50:38,767 --> 00:50:42,027
Now without a family.
548
00:50:42,972 --> 00:50:45,602
The only thing I want for myself.
549
00:50:50,172 --> 00:50:52,122
Aono wants.
550
00:50:53,452 --> 00:50:56,282
To kill American soldiers.
551
00:51:35,372 --> 00:51:39,482
Captain, how old
are your children?
552
00:51:41,372 --> 00:51:43,482
Much older.
553
00:51:43,692 --> 00:51:45,402
I see...
554
00:51:46,532 --> 00:51:50,152
I'm not related to the children.
555
00:51:50,612 --> 00:51:54,042
Been looking after them ever
since their mother got sick.
556
00:51:57,812 --> 00:52:01,962
I'm not worried when
you're the guardian.
557
00:52:02,452 --> 00:52:04,242
Neither am I.
558
00:52:04,892 --> 00:52:07,242
When you are leading.
559
00:52:10,892 --> 00:52:15,162
We are grateful for
someone such as yourself.
560
00:52:18,892 --> 00:52:21,082
Thank you for your effort.
561
00:54:07,852 --> 00:54:10,312
How much food do
we have left?
562
00:54:10,852 --> 00:54:12,322
Don't think about that.
563
00:54:12,572 --> 00:54:13,442
Yes!
564
00:54:35,612 --> 00:54:38,842
They will return.
565
00:54:39,732 --> 00:54:42,292
We need to relocate. Fast!
566
00:54:48,212 --> 00:54:53,282
We'll move to the 2nd
alternative tonight.
567
00:54:53,492 --> 00:54:55,188
What about the food supplies?
568
00:54:55,188 --> 00:54:57,818
Move them out separately.
569
00:55:01,412 --> 00:55:02,802
Regrettable.
570
00:55:03,332 --> 00:55:06,322
Just settle into some normalcy
and this happens.
571
00:55:06,332 --> 00:55:08,682
Now we have to give it up.
572
00:55:17,412 --> 00:55:18,502
How much further?
573
00:55:18,672 --> 00:55:19,734
It's here.
574
00:55:19,757 --> 00:55:21,807
The base of the mountain
that we spotted the camp.
575
00:55:22,882 --> 00:55:24,312
Anything from the grasshopper?
576
00:55:24,552 --> 00:55:26,952
The last report: There's
no signs of life.
577
00:55:27,282 --> 00:55:30,252
Japs must've gone up.
And over that ridge.
578
00:55:30,622 --> 00:55:32,352
What about the other
side of the mountain?
579
00:55:32,622 --> 00:55:34,252
Can they even make
it over the coral ridge?
580
00:55:34,422 --> 00:55:37,152
One thing's for certain. They're
gonna leave a pretty big trail.
581
00:55:37,932 --> 00:55:39,422
Let's hope so.
582
00:55:42,432 --> 00:55:44,132
Alright! Munroe. Move out!
583
00:56:14,832 --> 00:56:16,822
They must've known
we were coming.
584
00:56:18,432 --> 00:56:19,832
Hey! Water!
585
00:56:22,602 --> 00:56:24,442
Wait! There's no fresh
water on this island!
586
00:56:28,821 --> 00:56:31,042
- Corpsman!
- Captain! Captain, over here!
587
00:56:32,834 --> 00:56:35,209
- Get the corpsman over here!
- Sergeant!
588
00:56:35,409 --> 00:56:36,609
- Sergeant!
- Sergeant! Don't move.
589
00:56:39,322 --> 00:56:40,692
Oh my god!
590
00:56:45,264 --> 00:56:46,464
Alright, you better
keep it safe.
591
00:56:47,714 --> 00:56:48,914
40cc's
592
00:56:53,572 --> 00:56:54,502
Captain?
593
00:56:56,472 --> 00:56:58,942
Oh, Jesus Christ!
594
00:57:00,142 --> 00:57:01,472
How you doing pal?
595
00:57:03,582 --> 00:57:05,515
First they...
596
00:57:05,715 --> 00:57:07,910
Disappear into the mist?
597
00:57:08,452 --> 00:57:10,852
And then he baits us for water?
598
00:57:11,792 --> 00:57:13,782
And we don't even
know what he looks like?
599
00:57:16,792 --> 00:57:19,107
- Sergeant.
- He's a fucking fox.
600
00:57:19,262 --> 00:57:21,632
Sergeant, take it easy.
601
00:57:21,802 --> 00:57:22,692
Save your energy.
602
00:57:40,522 --> 00:57:41,882
You take care buddy.
603
00:57:51,718 --> 00:57:52,918
Atten hut!
604
00:57:58,925 --> 00:58:00,125
Men!
605
00:58:00,542 --> 00:58:02,202
I have a problem.
606
00:58:03,240 --> 00:58:05,521
And you can bet you
fucking me, if I have a problem
607
00:58:06,267 --> 00:58:08,422
You now have a problem!
608
00:58:08,782 --> 00:58:11,472
I've just received an ass
chewing from Washington!
609
00:58:11,652 --> 00:58:14,208
The brass is wondering
why they've received reports
610
00:58:14,408 --> 00:58:16,641
of enemy activities on Saipan!?
611
00:58:16,792 --> 00:58:19,487
An island that I assured
them that we had secured!
612
00:58:19,487 --> 00:58:21,690
Over 4 months ago!
613
00:58:21,822 --> 00:58:26,014
Now I would like to report back in
the not too distant fucking future!
614
00:58:26,232 --> 00:58:29,362
That all enemy hostilities
have ceased on this island!
615
00:58:30,432 --> 00:58:31,858
Gentlemen we will hunt.
616
00:58:32,058 --> 00:58:36,407
And we will destroy any and
all opposition on that mountain
617
00:58:36,407 --> 00:58:39,069
Within the next 7 days.
618
00:58:39,572 --> 00:58:40,730
Further!
619
00:58:40,930 --> 00:58:43,093
I'm hearing some kinda nonsense!
620
00:58:43,312 --> 00:58:47,203
About a Japanese officer who thinks
he's too smart to be caught!
621
00:58:47,222 --> 00:58:48,552
A Fox! Sir.
622
00:58:48,752 --> 00:58:49,842
Say again?
623
00:58:50,422 --> 00:58:52,392
Some of the men say
He's smart like a fox, sir.
624
00:58:53,622 --> 00:58:55,682
Some of the men say
He's smart like a fox, sir.
625
00:58:56,192 --> 00:58:57,162
Bullshit!
626
00:58:57,392 --> 00:58:59,162
That is complete and utter bullshit!
627
00:58:59,332 --> 00:59:01,159
Even if there's a guy up
there running the show!
628
00:59:01,159 --> 00:59:02,482
I will tell you this!
629
00:59:03,472 --> 00:59:04,802
He will be gone.
630
00:59:05,572 --> 00:59:07,825
Gone. Gone straight to hell.
631
00:59:08,025 --> 00:59:09,225
In under a week.
632
00:59:10,442 --> 00:59:11,842
I promise you that.
633
00:59:31,432 --> 00:59:33,404
The enemies' area of
operation is limited to
634
00:59:33,404 --> 00:59:36,814
4 miles long and 3 miles wide
Around the base of the mountain.
635
00:59:37,872 --> 00:59:41,272
These 200 or so Jap soldiers
are holed up in this area.
636
00:59:43,472 --> 00:59:44,109
And I know
637
00:59:44,109 --> 00:59:47,500
I have your assurance that every
last one of them will be flushed out.
638
00:59:57,752 --> 01:00:01,242
You will make a full division
sweep of the whole god damn area.
639
01:00:02,599 --> 01:00:06,407
I want a line 3 miles wide
and marines at arms length.
640
01:00:06,601 --> 01:00:07,871
Forget about the Japs.
641
01:00:08,071 --> 01:00:11,143
Anything that๏ฟฝs moving
or alive I want found.
642
01:00:12,059 --> 01:00:14,419
I want those Japs in
custody or in the ground.
643
01:00:18,459 --> 01:00:19,899
Good luck, gentlemen.
644
01:00:23,539 --> 01:00:26,569
Huge lines of Americans outflanking us.
645
01:00:26,579 --> 01:00:29,489
The situation will quickly
spiral out of control.
646
01:00:29,739 --> 01:00:31,091
We need the civilians
out of the way.
647
01:00:31,291 --> 01:00:32,887
The civilians are hampering us.
648
01:00:33,579 --> 01:00:35,609
We need to ensure the
civilians are safe!
649
01:00:41,619 --> 01:00:45,889
Mt Tapochau's eastern side is
endless stretches of cliffs.
650
01:00:45,998 --> 01:00:47,428
But there are caves
interjecting the cliffs.
651
01:00:47,695 --> 01:00:50,445
We will keep the civilians
out of harm's way there.
652
01:00:51,339 --> 01:00:52,356
Slowly
653
01:00:52,356 --> 01:00:56,306
The caves are camouflaged
by the jungle's tree line.
654
01:00:56,570 --> 01:00:58,280
They will be safe up there.
655
01:01:01,003 --> 01:01:05,113
Those searching the jungle
will never find them.
656
01:01:07,579 --> 01:01:10,769
It's our only way.
657
01:01:18,659 --> 01:01:19,879
C'mon.
658
01:01:20,031 --> 01:01:21,611
I am sorry.
659
01:01:21,611 --> 01:01:24,004
- Slowly.
- Mother.
660
01:01:25,031 --> 01:01:26,061
What is it?
661
01:01:26,606 --> 01:01:29,036
Okuno's not going up.
662
01:01:29,246 --> 01:01:32,316
My mother's too old
and frail, sir.
663
01:01:32,886 --> 01:01:37,966
She's afraid of heights
and claustrophobia.
664
01:01:38,886 --> 01:01:43,396
She'll be more
trouble than help.
665
01:02:11,026 --> 01:02:12,456
Fucking...
666
01:02:15,296 --> 01:02:17,356
You guys got anything down there?
667
01:02:17,356 --> 01:02:19,492
- Nothing here!
- Alright! Move out!
668
01:02:19,596 --> 01:02:22,066
What about that area at
the base of the mountain? Over!
669
01:02:22,396 --> 01:02:25,575
- Yeah! Okay...
- See anything?
670
01:02:28,611 --> 01:02:30,650
See anything up
there? Over.
671
01:02:33,771 --> 01:02:36,716
Nothing buddy. Don't
see a thing.
672
01:02:58,690 --> 01:03:01,646
- Keep your eyes up!
- Hey, pick it up.
673
01:03:05,457 --> 01:03:07,952
They know the land a lot
better than we do.
674
01:03:19,432 --> 01:03:22,766
- Sis, I'm not feeling well.
- A little while longer...
675
01:03:23,966 --> 01:03:26,156
I'm uncomfortable.
676
01:03:29,469 --> 01:03:32,892
Check your left.
Check your right.
677
01:03:36,977 --> 01:03:38,695
Coast is clear.
678
01:03:41,849 --> 01:03:44,136
- Pick it up...
- Let's go...
679
01:03:46,553 --> 01:03:50,080
What have you got?
- Keep your eyes open.
680
01:03:52,333 --> 01:03:55,478
- See anything?
- Not a damn thing.
681
01:04:37,941 --> 01:04:39,141
Fuck!
682
01:04:38,850 --> 01:04:40,050
Incoming!
683
01:04:41,880 --> 01:04:43,080
Shit! How many!?
684
01:04:43,280 --> 01:04:44,480
- You gotta be...
- Here they come!
685
01:04:49,206 --> 01:04:50,225
C'mon!
686
01:04:50,901 --> 01:04:52,101
Go, go...!
687
01:04:55,967 --> 01:04:57,637
- Go, go, go!
- He's on me! He's on me!
688
01:04:57,637 --> 01:04:59,994
- Keep firing! Shit!
- Ambush!
689
01:05:26,553 --> 01:05:27,753
Grenade!
690
01:05:27,990 --> 01:05:31,618
- That guy's behind that rock!
- Move it for the right!
691
01:05:32,687 --> 01:05:33,887
Motherfuckers! Down!
692
01:05:34,621 --> 01:05:36,531
- To your left!
- Move! Move...!
693
01:05:44,219 --> 01:05:45,419
Grenade!
694
01:05:53,676 --> 01:05:55,646
Let's take a look at
how we did. Captain!
695
01:05:56,116 --> 01:05:57,376
What have we gained?
696
01:05:57,816 --> 01:06:00,006
All those marines at our disposal.
697
01:06:00,762 --> 01:06:03,632
We captured six scared civilians!
698
01:06:03,902 --> 01:06:05,479
Killed 3 Jap soldiers!
699
01:06:05,679 --> 01:06:08,784
And lost 11 U.S. marines!
700
01:06:09,672 --> 01:06:10,642
We failed.
701
01:06:10,842 --> 01:06:12,472
We underestimated, sir.
702
01:06:13,542 --> 01:06:15,072
underestimated?
703
01:06:15,642 --> 01:06:18,372
We couldn't even find
them for Christ's sake!
704
01:06:21,452 --> 01:06:23,607
Who is this Fox character Lewis?
705
01:06:24,082 --> 01:06:26,082
What is his fucking name?
706
01:06:26,519 --> 01:06:27,775
Is he some kinda magician?
707
01:06:27,975 --> 01:06:29,927
Is he Harry Houdini!?
708
01:06:30,389 --> 01:06:32,579
He's responsible for
the booby traps.
709
01:06:32,759 --> 01:06:35,989
And he's probably the one who marked
the baby for us to find Colonel.
710
01:06:36,959 --> 01:06:38,429
He's a clever man.
711
01:06:38,599 --> 01:06:40,329
Clever my ass.
712
01:06:40,759 --> 01:06:43,059
What do you think the
brass is gonna say?
713
01:06:44,499 --> 01:06:47,629
We did shit! That's what
they're gonna say.
714
01:06:47,769 --> 01:06:49,329
And they'd be right!
715
01:06:51,670 --> 01:06:53,775
Get outta my fucking office!
716
01:06:57,299 --> 01:07:01,289
Don't hate the military...
717
01:07:02,019 --> 01:07:05,449
Iron rice bowl and chopsticks...
718
01:07:05,619 --> 01:07:09,849
Unfortunately, not Buddha...
719
01:07:10,419 --> 01:07:14,409
For a meal. Really good for nothing...
720
01:07:17,539 --> 01:07:19,089
Nothing like some labor work.
721
01:07:19,586 --> 01:07:21,176
I am that kinda person.
722
01:07:21,859 --> 01:07:23,449
That's right!
723
01:07:25,259 --> 01:07:27,849
I'll kill 100 American soldiers.
724
01:07:28,699 --> 01:07:30,849
Already killed 31.
725
01:07:31,219 --> 01:07:35,449
If I kill 10 everyday. I'll
achieve lots in a week!
726
01:07:42,219 --> 01:07:43,809
What are you doing?
727
01:07:44,139 --> 01:07:47,569
I want to kill them all.
728
01:08:07,789 --> 01:08:09,059
Excuse me?
729
01:08:09,259 --> 01:08:11,466
I heard you had a woman
here that knows about "The Fox".
730
01:08:11,989 --> 01:08:14,319
Fox. What fox?
731
01:08:14,529 --> 01:08:16,119
All the civilians we brought
down from the mountain?
732
01:08:16,489 --> 01:08:18,789
They're all civilians here, Captain.
733
01:08:22,538 --> 01:08:24,792
Where's the people that came
down the mountain?
734
01:08:24,992 --> 01:08:28,482
Mountain. Oh Yes! Haruko.
735
01:08:28,682 --> 01:08:30,138
- Ms. Haruko.
- Captain. Wait!
736
01:08:30,138 --> 01:08:32,128
You can't go in there.
737
01:08:34,499 --> 01:08:36,318
Haruko?
738
01:08:36,318 --> 01:08:39,548
I am Haruko.
739
01:08:41,299 --> 01:08:43,433
- Sorry.
- It's alright.
740
01:08:43,774 --> 01:08:46,680
I would like to inquire
about "The Fox"?
741
01:08:46,680 --> 01:08:48,470
Fox?
742
01:08:49,160 --> 01:08:51,666
The Japanese commander
of Mt Tapochau.
743
01:08:52,705 --> 01:08:56,690
Is that your commander?
744
01:08:58,539 --> 01:09:02,304
He left a red marker
for the rescue of a baby.
745
01:09:03,779 --> 01:09:07,386
Is he a good commander?
746
01:09:12,179 --> 01:09:16,609
I'm not sure if it's
the same person?
747
01:09:19,259 --> 01:09:21,049
You call him...
748
01:09:21,299 --> 01:09:24,689
"The Fox" but we call him
749
01:09:26,219 --> 01:09:28,489
Captain Oba.
750
01:09:28,979 --> 01:09:30,369
Oba?
751
01:09:32,179 --> 01:09:34,769
Oba Sakae, the Commander.
752
01:09:35,859 --> 01:09:37,809
Oba Sakae...
753
01:09:58,330 --> 01:09:59,530
- Colonel.
- Big man.
754
01:10:01,020 --> 01:10:02,220
Thank you , sir.
755
01:10:07,139 --> 01:10:09,469
I still don't get the
Japs, Captain.
756
01:10:09,939 --> 01:10:11,708
Captain Sakae Oba.
757
01:10:11,908 --> 01:10:13,618
18th Imperial Infantry.
758
01:10:13,879 --> 01:10:15,109
"The Fox"
759
01:10:15,509 --> 01:10:17,099
That's his name, Colonel.
760
01:10:17,949 --> 01:10:19,379
Is that a fact?
761
01:10:21,519 --> 01:10:22,539
Take care, Lewis.
762
01:10:22,749 --> 01:10:24,049
Good luck, sir
763
01:10:24,819 --> 01:10:27,279
When you get this Oba character
You tell him something for me.
764
01:10:27,589 --> 01:10:29,119
Yes, sir. What's that sir?
765
01:10:29,459 --> 01:10:30,859
You tell him
766
01:10:32,699 --> 01:10:34,599
Tell him he's a son of a bitch.
767
01:10:34,929 --> 01:10:36,589
Be sure to let him know, sir.
768
01:10:36,869 --> 01:10:38,129
Attention!
769
01:10:50,009 --> 01:10:51,529
Breezy.
770
01:10:51,729 --> 01:10:52,679
Take me to the airfield.
771
01:10:52,679 --> 01:10:53,939
Yes, sir.
772
01:10:56,362 --> 01:10:57,562
Dismissed!
773
01:11:18,397 --> 01:11:21,172
You know the first thing that I did
when I found out I was assigned to Saipan.
774
01:11:21,172 --> 01:11:23,415
Was to grab that fishing rod.
775
01:11:24,437 --> 01:11:26,472
Might never use it but at
least I can think about it.
776
01:11:26,769 --> 01:11:30,009
Well. I hope the day we can all go
fishing will come sooner than later, sir.
777
01:11:30,809 --> 01:11:32,497
So do I, Captain.
778
01:11:32,697 --> 01:11:33,897
So do I.
779
01:11:36,519 --> 01:11:37,719
Atten hut!
780
01:11:39,449 --> 01:11:42,619
It's no secret you know more
about this place than I do.
781
01:11:42,859 --> 01:11:45,879
I would like to hear your thoughts.
Tell me what you know.
782
01:11:46,659 --> 01:11:49,181
Well, sir. We've been carrying out the
directives from the psych warfare boys
783
01:11:49,181 --> 01:11:51,258
in an effort to get them to surrender.
784
01:11:51,510 --> 01:11:55,043
We've had... some success
with individual stragglers but...
785
01:11:55,043 --> 01:11:58,316
Not with the larger groups we think
that are still hiding out in the mountain.
786
01:11:58,969 --> 01:11:59,699
Sit down.
787
01:12:02,779 --> 01:12:04,739
And what would you
do differently?
788
01:12:05,479 --> 01:12:08,309
Well, sir I'd like to continue
with this leaflets.
789
01:12:08,479 --> 01:12:10,465
But I would like to make
some on our own.
790
01:12:10,465 --> 01:12:13,465
Tailored specifically to the
holdouts on this island.
791
01:12:13,465 --> 01:12:15,905
And we have to stop using
the word Toku (benefit).
792
01:12:16,359 --> 01:12:19,659
The Japanese are very proud people
and they would not surrender.
793
01:12:20,059 --> 01:12:21,649
I'm aware of that, Captain.
794
01:12:23,399 --> 01:12:24,489
Go on.
795
01:12:25,399 --> 01:12:28,659
We need to give them a way out
without shaming themselves.
796
01:12:29,039 --> 01:12:33,799
Perhaps tell them to cease
resistance rather than surrender.
797
01:12:36,339 --> 01:12:37,569
Alright, Captain.
798
01:12:37,849 --> 01:12:40,509
Right now you pursue
that course of action.
799
01:12:41,009 --> 01:12:42,781
But just know that our
time is limited.
800
01:12:42,781 --> 01:12:45,158
So keep me in the loop.
801
01:12:46,119 --> 01:12:47,549
That's all, dismissed.
802
01:12:47,719 --> 01:12:49,809
Yes, sir. Thank you, sir.
803
01:12:50,419 --> 01:12:51,649
Captain?
804
01:12:56,059 --> 01:12:59,999
You seem to have an
understanding of this culture.
805
01:13:01,839 --> 01:13:04,363
What is at the heart of this
806
01:13:04,563 --> 01:13:06,686
absolute commitment
the Japanese have
807
01:13:06,998 --> 01:13:08,198
to no surrender?
808
01:13:15,419 --> 01:13:17,509
Are you familiar with this, sir?
809
01:13:18,463 --> 01:13:24,946
"Camp Susupe"
Internment camp for Japanese civilians.
810
01:13:31,862 --> 01:13:35,770
"Assembly Hall"
811
01:13:36,469 --> 01:13:42,379
I would like to save the lives of
the Japanese people in the mountains.
812
01:13:43,269 --> 01:13:45,729
I do not want any
more to die.
813
01:13:47,109 --> 01:13:50,729
I'll be sending messages
dropped by planes.
814
01:13:51,561 --> 01:13:52,295
Help me.
815
01:13:52,684 --> 01:13:55,193
Please consider?
816
01:14:05,669 --> 01:14:07,579
For myself.
817
01:14:09,349 --> 01:14:11,339
Due to the invading Americans
818
01:14:12,069 --> 01:14:16,539
I have lost friends and family.
819
01:14:18,149 --> 01:14:23,059
My two children are dead.
820
01:14:28,054 --> 01:14:30,004
We must decline.
821
01:14:45,409 --> 01:14:46,529
Captain.
822
01:14:47,839 --> 01:14:49,956
I don't want Japan or America
823
01:14:50,156 --> 01:14:52,307
To further engage in this
unnecessary war.
824
01:14:53,979 --> 01:14:55,919
I would like to help.
825
01:14:59,016 --> 01:15:00,305
Really.
826
01:15:00,505 --> 01:15:02,563
Really help me?
827
01:15:03,584 --> 01:15:04,784
Yes.
828
01:15:29,789 --> 01:15:32,019
Don't pick it up!
That's enemy propaganda!
829
01:15:32,229 --> 01:15:33,369
Leave it!
830
01:15:35,429 --> 01:15:36,979
What's this?
831
01:15:37,229 --> 01:15:39,179
Is it real?
832
01:15:39,909 --> 01:15:42,019
Photos of Tokyo.
833
01:15:42,056 --> 01:15:44,166
Bito? You were born in
Asakusa, right?
834
01:15:44,349 --> 01:15:48,859
I'm not sure... But
it's near Ginza.
835
01:15:51,988 --> 01:15:54,258
Tokyo's a ghost town.
836
01:16:06,467 --> 01:16:07,977
Kazuo?
837
01:16:08,390 --> 01:16:09,530
Yes.
838
01:16:13,187 --> 01:16:16,017
I have seen the photo
on the flyers.
839
01:16:17,867 --> 01:16:22,257
Know any of the civilians in
the shelter (Susupe Camp)?
840
01:17:07,107 --> 01:17:08,167
Oba.
841
01:17:08,547 --> 01:17:10,097
Akio.
842
01:17:11,867 --> 01:17:13,297
C'mon.
843
01:17:22,067 --> 01:17:27,297
Two days ago. Leaflets were dropped.
844
01:17:32,467 --> 01:17:34,697
The photo on the flyer...
845
01:17:37,267 --> 01:17:39,217
Is it real?
846
01:17:46,667 --> 01:17:50,537
I had a hand in producing the flyer.
847
01:17:53,267 --> 01:17:56,057
This photo is not the only one.
848
01:17:56,827 --> 01:17:58,457
There are others.
849
01:17:58,747 --> 01:18:02,657
Numerous horrific photos of Japan.
850
01:18:05,987 --> 01:18:08,287
It is to make you understand.
851
01:18:09,227 --> 01:18:13,097
Cease your operations.
852
01:18:13,227 --> 01:18:15,497
This is as good a time as any.
853
01:18:17,507 --> 01:18:19,257
We...
854
01:18:21,227 --> 01:18:24,377
will not respond to
claims in the flyers.
855
01:18:26,147 --> 01:18:28,417
Please reconsider, Captain.
856
01:18:31,267 --> 01:18:33,137
I heard,
857
01:18:33,267 --> 01:18:36,937
There are enough bombs to
destroy the whole of Japan.
858
01:18:37,187 --> 01:18:40,297
Everyday planes take
off from this island.
859
01:19:02,627 --> 01:19:04,297
Oba?
860
01:19:07,307 --> 01:19:10,217
May I enquire?
861
01:19:13,867 --> 01:19:16,137
Up in the mountain.
862
01:19:17,027 --> 01:19:21,097
Is there a pair of siblings?
863
01:19:23,507 --> 01:19:24,727
Yes.
864
01:19:26,227 --> 01:19:27,697
Wonderful!
865
01:19:28,827 --> 01:19:30,297
Great.
866
01:19:32,347 --> 01:19:33,297
They are
867
01:19:34,067 --> 01:19:35,127
my children.
868
01:19:36,467 --> 01:19:38,977
Since the war.
869
01:19:39,387 --> 01:19:41,417
I haven't seen them.
870
01:19:45,227 --> 01:19:49,417
Please take care of them.
871
01:19:57,667 --> 01:19:59,197
Oba?
872
01:20:01,707 --> 01:20:04,337
Do you have time?
873
01:20:12,227 --> 01:20:13,657
Here.
874
01:20:15,787 --> 01:20:19,327
Look at him before leaving.
875
01:20:41,787 --> 01:20:43,417
Are you living well?
876
01:20:57,467 --> 01:20:59,657
Captain. Leave.
877
01:21:01,719 --> 01:21:03,775
- Please...
- Who was that!?
878
01:21:03,775 --> 01:21:05,418
- I don't understand...
- What was he doing?
879
01:21:05,967 --> 01:21:07,337
Take a look!
880
01:21:08,401 --> 01:21:10,578
- I got nothing!
- Check the windows!
881
01:21:12,612 --> 01:21:14,598
- No one's here.
- You got anything?
882
01:22:11,101 --> 01:22:13,001
What was Oba doing in the camp?
883
01:22:13,207 --> 01:22:15,367
Gathering information and supplies.
884
01:22:15,577 --> 01:22:17,120
He was trying to
885
01:22:17,320 --> 01:22:20,638
- verify some photo.
- And?
886
01:22:20,807 --> 01:22:23,230
I told him it was true.
887
01:22:23,430 --> 01:22:24,630
He was shocked.
888
01:22:26,414 --> 01:22:27,614
Colonel.
889
01:22:27,711 --> 01:22:31,651
I think we need to try something more
aggressive to get them to surrender.
890
01:22:31,821 --> 01:22:32,911
Such as?
891
01:22:35,061 --> 01:22:38,391
We should promise them
Food and medicine.
892
01:22:38,631 --> 01:22:39,925
- When they come we set a trap.
893
01:22:40,125 --> 01:22:42,177
- And capture them.
- No... no. Absolutely not!
894
01:22:42,340 --> 01:22:44,655
That would not be
honorable nor very effective.
895
01:22:44,655 --> 01:22:47,855
If we do that the others left on the
mountain will never surrender.
896
01:22:48,544 --> 01:22:50,744
Colonel, treachery here
is not the answer.
897
01:22:58,554 --> 01:23:01,982
Motoki, I will go up the mountain.
898
01:23:02,274 --> 01:23:06,664
Please translate that I will convince
the commander to surrender.
899
01:23:08,734 --> 01:23:11,771
Mr. Baba says he will
go up the mountain.
900
01:23:12,674 --> 01:23:15,834
And convince them
to come down.
901
01:23:21,474 --> 01:23:25,324
Well, Mr. Baba, if a Japanese person like
yourself can convince them to down down
902
01:23:25,524 --> 01:23:27,751
I'm happy to have you try.
903
01:23:29,379 --> 01:23:33,066
Perhaps a little Japanese to Japanese
talk will do us all some good.
904
01:23:34,354 --> 01:23:36,454
At this point, we
have nothing to lose.
905
01:23:41,484 --> 01:23:42,915
The Colonel agrees.
906
01:23:43,670 --> 01:23:45,567
Thank you.
907
01:23:46,234 --> 01:23:48,346
Captain, you have my permission
to do whatever you need to do.
908
01:23:48,546 --> 01:23:50,605
To bring about a better peaceful resolution.
909
01:23:51,604 --> 01:23:54,634
Please make sure Motoki-san here,
gets whatever he needs too.
910
01:24:05,891 --> 01:24:07,161
Ito?
911
01:24:08,295 --> 01:24:09,515
Ito!
912
01:24:23,295 --> 01:24:25,485
We're out of medicine
and bandages.
913
01:24:25,735 --> 01:24:27,765
How do you expect me
to work this way?
914
01:24:28,055 --> 01:24:30,615
Cool down. We are aware of
the lack medical supplies.
915
01:24:30,855 --> 01:24:32,805
Don't you understand!?
916
01:24:33,055 --> 01:24:35,992
I have no antibiotics
to help anyone!
917
01:24:36,121 --> 01:24:37,700
People will die!
918
01:24:39,615 --> 01:24:41,685
My comrades have
died as well!
919
01:24:41,935 --> 01:24:42,965
Enough!
920
01:24:44,295 --> 01:24:46,005
Both of you.
921
01:24:48,895 --> 01:24:53,005
We can get drugs and medicine from
the shelter hospital (Susupe Camp).
922
01:24:54,295 --> 01:24:56,755
Only I know what is needed.
923
01:24:56,975 --> 01:25:00,253
- So let me go with you
- For the drugs...
924
01:25:01,735 --> 01:25:04,115
I will find a way.
925
01:25:12,255 --> 01:25:13,941
- Commander?
- Move it!
926
01:25:14,935 --> 01:25:15,605
Faster!
927
01:25:15,855 --> 01:25:16,835
Walk faster!
928
01:25:17,095 --> 01:25:18,645
Move!
929
01:25:20,335 --> 01:25:23,445
- Kneel.
- This bastard is a Yankee lackey.
930
01:25:25,135 --> 01:25:26,605
Baba?
931
01:25:27,575 --> 01:25:29,365
Why are you here?
932
01:25:31,255 --> 01:25:34,725
I'm here to convince
you to surrender.
933
01:25:34,935 --> 01:25:37,395
Do you think we're weak!?
934
01:25:39,535 --> 01:25:41,005
Stop!
935
01:25:50,295 --> 01:25:53,405
The Americans put you
up to this?
936
01:26:01,455 --> 01:26:04,325
I'm doing this for
937
01:26:05,068 --> 01:26:06,458
my children...
938
01:26:11,175 --> 01:26:14,165
You're not here to see
your children.
939
01:26:14,375 --> 01:26:16,485
You're here to sniff out
our defenses.
940
01:26:16,690 --> 01:26:18,240
I want to save my children!
941
01:26:18,490 --> 01:26:21,760
I want to take them safe!
Is that wrong!?
942
01:26:21,970 --> 01:26:23,280
Shut up! Traitor!
943
01:26:24,370 --> 01:26:26,750
You have shamed Imperial Japan!
944
01:26:34,410 --> 01:26:36,840
Stop your tears.
945
01:26:37,050 --> 01:26:40,720
Your children will never
look up to you again.
946
01:26:52,090 --> 01:26:53,600
Leave.
947
01:26:58,050 --> 01:26:59,320
Oba?
948
01:27:00,290 --> 01:27:02,651
If my children are killed
949
01:27:02,851 --> 01:27:04,051
I'll
950
01:27:05,090 --> 01:27:06,840
never forgive you.
951
01:27:15,450 --> 01:27:18,080
Aono, what is it?
952
01:27:18,290 --> 01:27:21,240
Where are we going?
953
01:27:21,250 --> 01:27:22,840
Gonna show me something?
954
01:27:25,730 --> 01:27:27,040
What?
955
01:27:27,410 --> 01:27:28,800
I need your help.
956
01:27:30,610 --> 01:27:31,750
What is it?
957
01:27:37,730 --> 01:27:39,880
Please wait outside.
958
01:27:40,080 --> 01:27:43,513
I will call you if he
agrees to meet with you.
959
01:27:43,570 --> 01:27:46,230
Okay. But if and only if he agrees.
960
01:27:46,410 --> 01:27:48,370
I don't want him to think
that we're trying to track him.
961
01:27:48,540 --> 01:27:49,530
Of course, captain.
962
01:27:49,780 --> 01:27:52,640
Don't worry about us.
We'll stay outta your way.
963
01:27:53,280 --> 01:27:54,440
Thank you.
964
01:28:10,399 --> 01:28:13,538
"Medical Supply Room"
965
01:28:28,650 --> 01:28:30,240
Quickly...
966
01:28:52,250 --> 01:28:54,040
Wait...
967
01:28:57,682 --> 01:28:58,882
It's time.
968
01:29:36,050 --> 01:29:37,960
Thank you. This will
be most helpful.
969
01:29:40,210 --> 01:29:43,990
Oba? Would you
not reconsider?
970
01:29:44,170 --> 01:29:47,280
Enough! We will fight
to the last breath.
971
01:29:49,490 --> 01:29:53,960
In fact, I have brought
the U.S. Captain.
972
01:29:58,825 --> 01:30:00,834
Fall back!
973
01:30:02,650 --> 01:30:04,808
No. it isn't me.
974
01:30:24,370 --> 01:30:27,560
Get back! Get back!
975
01:30:28,670 --> 01:30:29,870
Get em' clear!
976
01:30:34,056 --> 01:30:35,510
Go...!
977
01:30:35,624 --> 01:30:36,594
C'mon! Let's go!
978
01:30:36,594 --> 01:30:38,769
Don't shoot! Stop!
979
01:30:38,969 --> 01:30:41,444
You don't understand! Don't shoot!
980
01:31:00,229 --> 01:31:02,491
- Fire!
- Men down!
981
01:31:21,557 --> 01:31:22,757
Fire! Fire...!
982
01:31:25,652 --> 01:31:27,765
- Captain!
- Cover!
983
01:31:28,490 --> 01:31:29,960
Help the Captain!
984
01:31:30,850 --> 01:31:33,654
- Japs through the fence!
- Japs on the left!
985
01:31:33,654 --> 01:31:34,854
Get em' ...!
986
01:31:44,290 --> 01:31:46,160
Aono!
987
01:31:46,890 --> 01:31:48,000
Captain!
988
01:31:48,210 --> 01:31:49,270
Fall back!
989
01:31:51,170 --> 01:31:52,370
Going into the trees!
990
01:31:52,890 --> 01:31:54,080
Cover!
991
01:32:00,230 --> 01:32:01,590
Cease fire! Cease fire!
992
01:32:02,187 --> 01:32:05,854
Copper? Danny?
Get them out of here.
993
01:32:05,854 --> 01:32:08,629
- The hell just happened?
- Alright! Check these men!
994
01:32:08,670 --> 01:32:10,070
- Yes, sir!
- I don't know.
995
01:32:10,270 --> 01:32:12,286
River's not gonna make it.
996
01:32:12,486 --> 01:32:13,686
Somebody's over here!
997
01:32:14,449 --> 01:32:15,649
Let's get these guys
to the hospital.
998
01:32:41,650 --> 01:32:44,000
Captain. You alright?
999
01:32:44,010 --> 01:32:46,240
I'm fine.
1000
01:32:47,210 --> 01:32:48,430
A traitor?
1001
01:32:48,650 --> 01:32:49,280
What?
1002
01:32:49,490 --> 01:32:52,050
Traitor's Japanese.
1003
01:32:52,780 --> 01:32:54,370
Horiuchi's dead.
1004
01:32:55,940 --> 01:32:57,370
Aono...
1005
01:32:59,380 --> 01:33:01,760
may still be alive.
1006
01:33:30,580 --> 01:33:33,970
We must not let the civilians
go to the shelters.
1007
01:33:35,820 --> 01:33:37,210
Don't you understand?
1008
01:33:37,540 --> 01:33:40,170
They will only be a pawn
for the enemy.
1009
01:33:41,020 --> 01:33:43,690
They'll be killed.
1010
01:33:45,420 --> 01:33:50,210
Food and medicine are
in short supply.
1011
01:33:50,220 --> 01:33:53,450
We can no longer take
care of them.
1012
01:33:53,660 --> 01:33:54,880
Think of the civilians.
1013
01:33:55,100 --> 01:33:58,290
Wouldn't it be better for
them in the shelter?
1014
01:34:00,660 --> 01:34:01,850
Captain.
1015
01:34:02,740 --> 01:34:04,566
Though you are
the commander.
1016
01:34:04,766 --> 01:34:07,407
You are no different from the enemy.
1017
01:34:08,700 --> 01:34:10,610
I beg to differ.
1018
01:34:25,620 --> 01:34:27,490
I believe.
1019
01:34:34,580 --> 01:34:37,370
Japan will once again
set foot on this land.
1020
01:34:38,940 --> 01:34:40,930
And when that time comes.
1021
01:34:41,883 --> 01:34:43,835
I hope you will
1022
01:34:44,035 --> 01:34:48,349
Remember Mount Tapochau often.
1023
01:34:51,283 --> 01:34:55,313
During this time that
we have stayed together.
1024
01:34:58,243 --> 01:35:00,153
And through everything
we've endured.
1025
01:35:01,083 --> 01:35:03,593
These memories will
not be in vain.
1026
01:35:04,923 --> 01:35:07,433
Bring these back with
you to Japan!
1027
01:35:11,003 --> 01:35:12,873
Oshiro?
1028
01:35:15,163 --> 01:35:17,353
It's been an honour.
1029
01:35:22,443 --> 01:35:27,833
Truth is. I'm relieved to leave.
1030
01:37:41,243 --> 01:37:42,533
C'mon.
1031
01:38:02,083 --> 01:38:06,033
TO OUR GOOD AND LOYAL SUBJECTS:
1032
01:38:06,043 --> 01:38:10,273
We have ordered our government to communicate
to the governments of the United States,
1033
01:38:10,643 --> 01:38:13,313
Great Britain, China and the Soviet Union that Our Empire
accepts the provisions of their Joint Declaration.
1034
01:38:13,523 --> 01:38:17,922
Emperor Hirohito's announcement of
Japan's unconditional surrender was recorded
1035
01:38:18,122 --> 01:38:20,980
and later broadcast to his loyal subjects.
1036
01:38:21,304 --> 01:38:24,057
Here too at Camp Susupe.
1037
01:38:28,723 --> 01:38:31,023
This is impossible!
1038
01:38:31,403 --> 01:38:33,473
This is propaganda!
1039
01:38:34,003 --> 01:38:38,753
They have time and
again tried to deceive us!
1040
01:38:39,816 --> 01:38:42,161
They want all of us dead!
1041
01:38:42,161 --> 01:38:44,351
Enough of this nonsense!
1042
01:38:54,163 --> 01:38:56,113
Ikegami?
1043
01:39:02,363 --> 01:39:04,374
Why didn't you leave
with the rest?
1044
01:39:04,574 --> 01:39:06,203
Why are you still here?
1045
01:39:06,763 --> 01:39:08,353
I believe in the commander
1046
01:39:08,563 --> 01:39:11,553
And your ability to overcome.
1047
01:39:11,843 --> 01:39:13,193
I will not leave.
1048
01:39:15,283 --> 01:39:18,593
I am not sure I'll win.
1049
01:39:19,683 --> 01:39:22,713
What will you say then?
1050
01:39:24,643 --> 01:39:26,873
I never thought of that.
1051
01:39:30,043 --> 01:39:32,603
Think carefully.
1052
01:39:42,363 --> 01:39:44,153
Report.
1053
01:39:44,883 --> 01:39:48,993
Security at the shelter has
become lax.
1054
01:39:49,243 --> 01:39:51,803
We can penetrate effortlessly.
1055
01:39:52,043 --> 01:39:54,073
Find out why!
1056
01:39:56,123 --> 01:39:59,193
According to the Americans.
1057
01:39:59,523 --> 01:40:04,953
The Army of the Empire of Greater Japan has lost.
1058
01:40:07,403 --> 01:40:11,873
August 6th, Hiroshima.
1059
01:40:12,923 --> 01:40:14,839
August 9th, Nagasaki.
1060
01:40:15,039 --> 01:40:17,378
A new bomb was detonated.
1061
01:40:18,123 --> 01:40:19,833
Cities and towns were destroyed
1062
01:40:20,643 --> 01:40:23,633
Countless dead.
1063
01:40:24,483 --> 01:40:26,513
That's why..
1064
01:40:29,723 --> 01:40:31,553
His Majesty, the Emperor
1065
01:40:33,123 --> 01:40:36,903
Ordered an end of hostilities.
1066
01:40:40,803 --> 01:40:42,193
Japan...
1067
01:40:44,523 --> 01:40:45,913
Lost.
1068
01:40:51,963 --> 01:40:54,713
Fight to the last breath!
1069
01:40:54,923 --> 01:40:58,033
Remember our commands!
1070
01:41:22,393 --> 01:41:25,914
Even with the knowledge of
Japan's total capitulation.
1071
01:41:27,024 --> 01:41:29,224
Neither Oba nor his men are willing to
come down off the mountain.
1072
01:43:15,243 --> 01:43:16,173
You wanted to meet me, Colonel?
1073
01:43:16,343 --> 01:43:17,503
Yeah! Come in, Captain.
1074
01:43:21,083 --> 01:43:23,378
according to a message from the Japanese camp.
1075
01:43:23,578 --> 01:43:24,778
Oba is saying that he wants to meet.
1076
01:43:25,683 --> 01:43:27,002
Oba does?
1077
01:43:27,621 --> 01:43:28,927
Has he agreed to surrender?
1078
01:43:28,983 --> 01:43:29,953
No.
1079
01:43:30,123 --> 01:43:33,023
He wants to meet with the representatives
of the American armed forces.
1080
01:43:33,193 --> 01:43:35,523
Captain Oba is nothing,
if not consistent.
1081
01:43:35,663 --> 01:43:37,963
He wants it his way,
right til the bitter end.
1082
01:43:39,033 --> 01:43:41,263
I like to be the one to meet him.
If you would permit me, sir.
1083
01:43:42,263 --> 01:43:43,533
Permission granted.
1084
01:43:44,533 --> 01:43:45,973
Thank you, sir.
1085
01:43:47,373 --> 01:43:49,273
You admire him. Don't you, Captain?
1086
01:43:50,543 --> 01:43:51,973
I do, sir.
1087
01:44:02,383 --> 01:44:03,683
Where'd you learn English?
1088
01:44:04,993 --> 01:44:06,253
In Singapore.
1089
01:44:06,493 --> 01:44:07,393
Because of war.
1090
01:44:08,693 --> 01:44:10,123
You speak good English.
1091
01:44:10,293 --> 01:44:11,493
Thank you.
1092
01:44:13,163 --> 01:44:14,993
You got a American girlfriend?
1093
01:44:15,163 --> 01:44:16,103
No.
1094
01:44:16,703 --> 01:44:18,393
Watch the road.
1095
01:44:38,553 --> 01:44:39,923
Please stop.
1096
01:44:43,593 --> 01:44:44,723
What's that?
1097
01:45:35,613 --> 01:45:37,043
You guys wait here.
1098
01:45:53,083 --> 01:45:55,233
That man that night killed...
1099
01:45:56,283 --> 01:45:59,633
I apologize.
1100
01:46:04,923 --> 01:46:08,543
Captain Lewis is able
to speak Japanese.
1101
01:46:09,083 --> 01:46:11,753
He would like speak to you.
1102
01:46:14,603 --> 01:46:16,983
Commander Oba?
1103
01:46:18,403 --> 01:46:21,753
It's a real honour.
1104
01:46:36,723 --> 01:46:39,183
I lived in Japan for 2 years.
1105
01:46:42,683 --> 01:46:45,473
I really like Kabuki actor Uzaemon.
1106
01:46:45,763 --> 01:46:49,193
Unfortunately he died.
1107
01:46:50,643 --> 01:46:55,353
If there's another war
1108
01:46:57,203 --> 01:46:59,553
That will be most tragic.
1109
01:47:09,603 --> 01:47:13,073
You fought honorably.
1110
01:47:14,203 --> 01:47:17,153
But the war is over.
1111
01:47:19,403 --> 01:47:24,913
We are no longer
your enemy.
1112
01:47:26,003 --> 01:47:29,623
Captain Oba. Let's return to Japan.
1113
01:47:34,603 --> 01:47:36,983
We will not surrender.
1114
01:47:39,683 --> 01:47:43,193
Neither do we intend
come down the mountain.
1115
01:47:45,243 --> 01:47:46,793
However...
1116
01:47:50,043 --> 01:47:53,953
Imperial military doctrine states
absolute obedience to their superiors.
1117
01:47:54,843 --> 01:47:58,993
Commands with strict compliance.
1118
01:48:01,563 --> 01:48:03,073
Really?
1119
01:48:05,812 --> 01:48:08,187
- Hold your fire!
- Wait, wait...!
1120
01:48:15,123 --> 01:48:16,873
Why?
1121
01:48:18,123 --> 01:48:20,033
He is a traitor.
1122
01:48:21,043 --> 01:48:24,513
I was just doing my duty.
1123
01:48:33,323 --> 01:48:35,193
Commander Oba?
1124
01:48:35,843 --> 01:48:38,353
Will you let this go on?
1125
01:48:39,843 --> 01:48:42,193
Will you let this go on!?
1126
01:49:33,083 --> 01:49:34,353
Okuno?
1127
01:49:34,563 --> 01:49:35,783
Yes?
1128
01:49:37,003 --> 01:49:40,393
I heard the Captain is
coming down from the mountain.
1129
01:49:40,963 --> 01:49:42,993
Really?
1130
01:49:43,323 --> 01:49:46,993
We'll prepare some clean
clothes for them.
1131
01:49:57,643 --> 01:50:00,513
We'll soon see the Captain?
1132
01:50:01,083 --> 01:50:04,073
Captain and his men
can wear these.
1133
01:50:17,763 --> 01:50:20,673
You summoned me, Captain?
1134
01:50:21,483 --> 01:50:23,913
Imperial General Headquarters
have sent word.
1135
01:50:24,163 --> 01:50:27,993
Major General Umahachi Ano
have issued a lay down of arms.
1136
01:50:31,203 --> 01:50:32,263
Yes!
1137
01:50:39,483 --> 01:50:41,393
What do you suggest?
1138
01:50:44,203 --> 01:50:45,753
Nothing.
1139
01:50:49,043 --> 01:50:52,033
We hereby command all Japanese forces
wherever situated to cease hostilities.
1140
01:50:52,563 --> 01:50:56,935
Pursuant to and in accordance with
the proclamation of the Emperor of Japan.
1141
01:50:57,203 --> 01:51:00,033
Commander of Mariana Islands
and the island of Saipan.
1142
01:51:00,283 --> 01:51:02,513
to the Commanding General,
United States Army Forces
1143
01:51:02,723 --> 01:51:08,113
Lieutenant Colonel
Howard G. Kurgis
1144
01:51:08,243 --> 01:51:11,593
We hereby surrender unconditionally,
1145
01:51:13,163 --> 01:51:15,233
Signed Major General Umahachi Ano
1146
01:51:15,963 --> 01:51:19,953
By Command and on behalf of the Emperor
of Japan and the Japanese Government.
1147
01:51:43,603 --> 01:51:45,033
I...
1148
01:51:47,163 --> 01:51:48,940
am proud to have served with you.
1149
01:51:49,140 --> 01:51:50,819
You have fought well!
1150
01:51:53,003 --> 01:51:54,353
True men of Japan.
1151
01:51:57,843 --> 01:52:00,673
Keeping with the spirit of Bushido.
1152
01:52:02,963 --> 01:52:05,193
Today, by order of our Emperor.
1153
01:52:11,403 --> 01:52:13,553
We will end our war.
1154
01:52:16,003 --> 01:52:17,993
as
1155
01:52:40,043 --> 01:52:42,833
But we will end it
1156
01:52:45,043 --> 01:52:47,553
undefeated soldiers of Japan.
1157
01:52:56,843 --> 01:53:01,553
December 1st, 1945
1158
01:53:45,283 --> 01:53:50,113
To express condolences
to our fallen comrades.
1159
01:53:50,523 --> 01:53:52,593
Gun salute condolence.
1160
01:53:54,163 --> 01:53:55,353
Load!
1161
01:53:58,123 --> 01:53:59,793
Ready!
1162
01:54:02,403 --> 01:54:03,513
Fire!
1163
01:54:34,312 --> 01:54:35,794
Looks like it might start to rain.
1164
01:55:01,923 --> 01:55:05,543
Departure of the vessel.
1165
01:55:05,803 --> 01:55:09,343
You were right to defend the sea.
1166
01:55:09,643 --> 01:55:13,233
Then step into the enemy positions.
1167
01:55:13,483 --> 01:55:17,023
Here the main army.
1168
01:55:17,243 --> 01:55:20,943
I want to make the final choices.
1169
01:55:21,163 --> 01:55:25,033
Cavalry, artillery co-operate it.
1170
01:55:25,043 --> 01:55:28,823
Ten thousand cherry blossoms. It is your skirt.
1171
01:55:29,043 --> 01:55:32,663
Yoshino mountain flowers
are blowing.
1172
01:55:32,883 --> 01:55:36,583
If not born a Japanese man.
1173
01:55:36,803 --> 01:55:40,553
Will be stragglers. Trounced.
1174
01:55:40,763 --> 01:55:44,353
Foot is not really the big gun weapons.
1175
01:55:44,603 --> 01:55:48,273
Inch more than the sword
and do what with?
1176
01:55:48,483 --> 01:55:52,103
Unconsciously in two years
here have been.
1177
01:55:52,323 --> 01:55:56,023
One thousand forged forging
Wan made a big and soul.
1178
01:55:56,163 --> 01:56:00,073
Samurai guard flag.
1179
01:56:00,083 --> 01:56:03,863
A total of two hundred thousand.
1180
01:56:04,083 --> 01:56:07,833
Are more than quartering in 80.
1181
01:56:08,043 --> 01:56:11,633
Disarm. Soundly fall asleep.
1182
01:56:12,003 --> 01:56:15,673
- Things thousands of miles. Across the seas.
- Fall in!
1183
01:56:15,883 --> 01:56:19,233
If our country to avenge.
1184
01:56:20,003 --> 01:56:23,433
Departure of the vessel.
1185
01:56:23,643 --> 01:56:27,033
You were right to defend the sea.
1186
01:56:27,563 --> 01:56:31,183
Walks the Alps
1187
01:56:31,403 --> 01:56:35,103
A long history. White as snow.
1188
01:56:35,323 --> 01:56:38,993
Mukden fight.
1189
01:56:39,203 --> 01:56:43,153
Is the essence of Japanese infantry.
1190
01:56:43,163 --> 01:56:46,943
Then step into the enemy positions.
1191
01:56:46,963 --> 01:56:50,713
Here the main army.
1192
01:56:51,043 --> 01:56:54,633
The final showdown is our task.
1193
01:56:54,883 --> 01:56:58,553
Cavalry, artillery co-operate it.
1194
01:56:59,188 --> 01:57:01,753
Battalion, Right!
1195
01:57:11,257 --> 01:57:12,457
Attention!
1196
01:57:13,843 --> 01:57:16,854
Battalion, Halt!
1197
01:57:21,163 --> 01:57:22,553
Sub-four columns!
1198
01:57:30,963 --> 01:57:32,393
Left turn!
1199
01:59:11,293 --> 01:59:14,023
On December 1st, 1945.
1200
01:59:15,033 --> 01:59:18,193
At the foot of Mount Tapochau
on the island of Saipan.
1201
01:59:19,103 --> 01:59:22,247
Following 512 days of fighting,
1202
01:59:23,073 --> 01:59:26,681
the war finally ended for
Captain Sakae Oba
1203
01:59:26,881 --> 01:59:29,627
and his army of 47.
1204
01:59:39,723 --> 01:59:42,153
Did you know Captain Oba?
1205
01:59:42,563 --> 01:59:46,153
That we have named
you "The Fox".
1206
01:59:47,083 --> 01:59:48,793
Fox?
1207
01:59:51,243 --> 01:59:55,313
Possesses stealth, highly
crafty and evasive.
1208
01:59:59,403 --> 02:00:01,963
I do not have that
kind of ability.
1209
02:00:02,683 --> 02:00:05,063
Just fighting dedication.
1210
02:00:20,795 --> 02:00:21,995
Sir?
1211
02:00:24,243 --> 02:00:26,193
You'll stay here.
1212
02:00:27,443 --> 02:00:29,073
Thank you.
1213
02:00:30,283 --> 02:00:31,473
Captain Oba?
1214
02:00:32,763 --> 02:00:35,753
No matter what others think.
1215
02:00:37,163 --> 02:00:43,593
You have commanded well, for the last 2
and half years you spent in the mountain.
1216
02:00:47,163 --> 02:00:53,033
You saved the lives
of 200 Japanese.
1217
02:00:55,083 --> 02:00:56,753
I believed.
1218
02:00:57,083 --> 02:01:00,313
Personally that to be awarded
more lives
1219
02:01:03,883 --> 02:01:06,873
is more rewarding than
gaining an island.
1220
02:01:07,723 --> 02:01:09,553
Am I right?
1221
02:01:58,803 --> 02:02:00,073
Aono.
1222
02:02:15,923 --> 02:02:17,953
May I hold him?
1223
02:02:33,243 --> 02:02:37,023
This child knows nothing about Japan.
1224
02:02:42,523 --> 02:02:44,073
I will
1225
02:02:46,323 --> 02:02:47,873
teach him.
1226
02:03:26,574 --> 02:03:30,574
Custom DVD by shinostarr
English subs from guilt
Edited by omgsun
84610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.