All language subtitles for Oba.The.Last.Samurai.2011.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,410 --> 00:00:48,040 June 15th, 1944. 2 00:00:48,810 --> 00:00:53,580 The U.S. military invades Saipan and the Northern Mariana's group of islands. 3 00:00:54,480 --> 00:00:57,492 The marines moved ashore, establishing themselves on the Southwest coast. 4 00:00:57,692 --> 00:01:00,453 On their way, taking control of the island. 5 00:01:02,820 --> 00:01:07,660 Under Japanese control Saipan is called home by 20,000 of its citizens. 6 00:01:08,330 --> 00:01:13,320 And defended by over 30,000 highly trained members of the Imperial fighting forces. 7 00:01:14,700 --> 00:01:18,930 Though one of the most strategically important of the Japanese strongholds in the Pacific 8 00:01:19,570 --> 00:01:21,779 Saipan's defenses folded 9 00:01:21,979 --> 00:01:24,208 Under the onslaught of the American war machines, 10 00:01:24,208 --> 00:01:27,562 numbering over 70,000 strong. 11 00:01:32,320 --> 00:01:35,850 In the ensuing battle the majority of the Japanese defenders are annihilated. 12 00:01:36,490 --> 00:01:38,939 And the survivors flee to Mount Tapochau. 13 00:01:39,139 --> 00:01:42,808 Located at the centre of the island. 14 00:01:48,725 --> 00:02:00,995 Taiheiyou no Kiseki ~ Fox to Yobareta Otoko (Miracle in Pacific ๏ฟฝ The man called Fox) 15 00:02:25,200 --> 00:02:27,630 Keep your heads down! Down! 16 00:02:28,640 --> 00:02:30,390 Medic! Medic! 17 00:02:34,751 --> 00:02:35,951 Help! 18 00:02:36,073 --> 00:02:38,663 I'll go. 19 00:02:43,360 --> 00:02:44,310 Medic! 20 00:02:49,477 --> 00:02:50,638 - Ammo! - We're out! 21 00:02:50,638 --> 00:02:51,626 Ammo! 22 00:02:55,480 --> 00:02:57,630 Medic! 23 00:03:01,320 --> 00:03:03,390 Enemy planes! Stay put! 24 00:03:10,320 --> 00:03:12,150 It burns! 25 00:03:16,200 --> 00:03:18,350 Hey! Naito! 26 00:03:20,200 --> 00:03:21,630 Naito! 27 00:03:25,770 --> 00:03:27,659 Unbeknownst to the Japanese on the island 28 00:03:27,859 --> 00:03:32,774 The Imperial navy suffers a humiliating defeat in the seas off of the Mariana's 29 00:03:33,370 --> 00:03:38,240 Leaving the Imperial command no choice but to abandon the defense of Saipan. 30 00:03:39,450 --> 00:03:42,420 The uninformed defenders however continued to fight. 31 00:03:43,450 --> 00:03:47,919 Believing in the inevitable victory of their hallowed Imperial forces 32 00:03:48,119 --> 00:03:50,211 And their nation. 33 00:03:50,565 --> 00:03:51,574 Get outta the way! 34 00:03:51,774 --> 00:03:52,974 Get a move on! 35 00:03:54,044 --> 00:03:55,244 Clear the way! 36 00:03:56,060 --> 00:03:58,590 Pull this thing over! C'mon move outta the way! 37 00:03:58,920 --> 00:04:01,026 Sorry 'bout that! Captain! Carry on! 38 00:04:01,570 --> 00:04:03,138 C'mon! C'mon! Get outta the road! 39 00:04:03,338 --> 00:04:04,538 Hey! Clear the way! 40 00:04:05,270 --> 00:04:06,970 God damn many Japs! 41 00:04:07,340 --> 00:04:10,370 This time tomorrow! The camp's gotten be overflown in no time! 42 00:04:10,550 --> 00:04:14,240 Just a few days, those yellow monkeys in the mountains are gonna be history. 43 00:04:15,750 --> 00:04:18,450 You know their orders are to stop us no matter what. 44 00:04:19,420 --> 00:04:21,302 These Japanese soldiers are tough. 45 00:04:21,502 --> 00:04:23,481 They don't give up. 46 00:04:24,290 --> 00:04:26,368 You have no idea what you're talking about, Corporal. 47 00:04:26,568 --> 00:04:28,673 I advise you to keep your opinions to yourself. 48 00:04:28,673 --> 00:04:30,273 Right, sir. 49 00:04:35,540 --> 00:04:36,900 Dammit! Watch it! 50 00:04:37,710 --> 00:04:38,911 Hey! Take it easy, Corporal! 51 00:04:38,911 --> 00:04:41,179 Or I'm taking the jeep and you're walking. You read me?! 52 00:04:42,510 --> 00:04:43,700 Yes, sir. 53 00:04:47,455 --> 00:04:48,655 Are you alright? 54 00:04:51,850 --> 00:04:53,508 Shit... 55 00:04:53,517 --> 00:04:56,372 - I should've stopped. - Look. They're just Japs, sir. 56 00:04:56,572 --> 00:04:57,772 They'll be fine. 57 00:04:58,440 --> 00:05:02,110 Every Japanese knows there's only once in a lifetime to be sincere. 58 00:05:02,430 --> 00:05:03,420 What's that mean, sir? 59 00:05:04,530 --> 00:05:07,930 The Japanese treasure every meeting for if it may never recur. 60 00:05:08,900 --> 00:05:11,530 If you pay attention. You might actually learn something while you're here. 61 00:05:13,510 --> 00:05:15,200 Where'd you learn your lingo, sir? 62 00:05:15,980 --> 00:05:18,280 You date a Jap girlfriend or something? 63 00:05:18,680 --> 00:05:21,067 I studied in Japan for two years. 64 00:05:21,267 --> 00:05:22,467 Unfortunately, I never got around having a girlfriend. 65 00:05:23,350 --> 00:05:25,010 Bet you wanted to. 66 00:05:26,890 --> 00:05:28,623 Keep your eyes on the road mister. 67 00:05:28,823 --> 00:05:30,023 Yes, sir. 68 00:06:18,720 --> 00:06:22,550 The remaining troops are to evacuate immediately to Mt. Tapochau. 69 00:06:23,480 --> 00:06:24,990 Our Imperial Japanese Army... 70 00:06:25,240 --> 00:06:30,310 Of the 43rd, division. Under the command of His Excellency Lieutenant General Yoshitsugu Saito. 71 00:06:31,480 --> 00:06:34,390 Will prevail til the end. 72 00:06:35,200 --> 00:06:38,510 We will hold til the 4th of July. 73 00:06:40,840 --> 00:06:43,030 What did the Imperial command say? 74 00:06:43,976 --> 00:06:46,166 Victory finally. 75 00:06:46,640 --> 00:06:51,030 The enemy will finally see our wrath. 76 00:06:51,400 --> 00:06:56,110 Command requires that only the capable and healthy go to Mt. Tapochau. 77 00:06:57,680 --> 00:07:02,270 Those unwell are to stand down. 78 00:07:03,560 --> 00:07:05,510 That is all! 79 00:07:19,600 --> 00:07:20,390 Hold him tight! 80 00:07:24,880 --> 00:07:26,190 Hold on! 81 00:07:26,400 --> 00:07:28,860 Hurts doesn't it? 82 00:07:29,280 --> 00:07:30,870 I understand. 83 00:07:31,960 --> 00:07:33,910 Do it! 84 00:07:45,760 --> 00:07:47,190 Captain? 85 00:07:54,240 --> 00:07:56,190 I do not wish to go to Mt. Tapochau. 86 00:07:56,920 --> 00:08:00,590 I would like to stay and perish here. 87 00:08:05,000 --> 00:08:10,270 With my unit. 88 00:08:14,760 --> 00:08:19,904 Please grant my wish. 89 00:09:23,490 --> 00:09:24,390 You're Lewis? 90 00:09:24,590 --> 00:09:25,620 Yes, sir. 91 00:09:26,230 --> 00:09:28,299 Have a seat, Captain. We're not that formal here. 92 00:09:28,499 --> 00:09:29,470 Not in this damn place... 93 00:09:30,500 --> 00:09:31,560 Thank you, sir. 94 00:09:32,230 --> 00:09:33,760 I hear you speak Japanese. 95 00:09:33,970 --> 00:09:35,819 Well, the Japanese would say otherwise. 96 00:09:36,019 --> 00:09:37,219 I know the basics, sir. 97 00:09:37,510 --> 00:09:38,270 Where're you from? 98 00:09:38,470 --> 00:09:39,500 Boston, sir. 99 00:09:39,670 --> 00:09:41,010 So you're a Ivy Leaguer, huh? 100 00:09:42,310 --> 00:09:43,500 You could say that. 101 00:09:43,710 --> 00:09:45,680 I'll try not to hold it against you. 102 00:09:46,310 --> 00:09:47,580 I need your help, Lewis. 103 00:09:48,550 --> 00:09:50,825 I don't understand these Japs. This ah... 104 00:09:50,850 --> 00:09:53,290 Bushido suicide thing... It's ah... 105 00:09:54,320 --> 00:09:55,950 Well! It's crazy. 106 00:09:56,620 --> 00:09:58,290 Well, It's ah... it's a matter of pride. 107 00:09:58,530 --> 00:10:00,960 It's a way of thinking. They've been nurturing in their heads for centuries. 108 00:10:01,900 --> 00:10:03,190 What? Killing themselves? 109 00:10:08,000 --> 00:10:09,660 Are you.. 110 00:10:10,970 --> 00:10:12,960 Are you familiar with these, sir. 111 00:10:15,010 --> 00:10:16,828 Can't say that I am. What are they? 112 00:10:17,028 --> 00:10:19,390 Some kinda... Jap lucky charms? 113 00:10:19,710 --> 00:10:20,840 No, sir. 114 00:10:21,020 --> 00:10:22,850 They're shoji pieces. 115 00:10:25,490 --> 00:10:27,510 They're Japanese chess pieces if you will. 116 00:10:27,720 --> 00:10:30,850 They all look the same except for the writing inside. 117 00:10:31,760 --> 00:10:32,750 So? 118 00:10:32,950 --> 00:10:34,150 Well... 119 00:10:36,030 --> 00:10:38,830 The only thing that differentiates your pieces from mine, 120 00:10:39,330 --> 00:10:42,770 is the direction they're facing on the board. 121 00:10:44,870 --> 00:10:46,570 Get to the point, Captain. 122 00:10:46,910 --> 00:10:47,930 Yes sir. 123 00:10:48,380 --> 00:10:49,323 Unlike our chess 124 00:10:49,523 --> 00:10:52,242 If I were to take one of your pieces. 125 00:10:52,380 --> 00:10:54,837 I don't hold onto it waiting for you to reclaim it. 126 00:10:55,520 --> 00:10:57,614 I just simply turn it around. 127 00:10:57,622 --> 00:10:59,664 And use it against you. 128 00:10:59,950 --> 00:11:01,220 As part of my army. 129 00:11:01,390 --> 00:11:04,450 What the hell does that have to do with them killing themselves!? 130 00:11:05,490 --> 00:11:09,330 The Japanese put a high price on loyalty to one's master. 131 00:11:09,800 --> 00:11:11,118 If one were to be taken prisoner. 132 00:11:11,318 --> 00:11:14,820 It would be expected behaviour for them to serve the new lord... 133 00:11:15,226 --> 00:11:16,886 With equal loyalty. 134 00:11:17,370 --> 00:11:18,948 Now if that were true. 135 00:11:18,948 --> 00:11:21,848 Why wouldn't they just surrender and come fight on our side? 136 00:11:22,010 --> 00:11:23,210 Well, sir. 137 00:11:23,810 --> 00:11:27,871 If they were to be taken prisoner there's a chance they could end up betraying their emperor. 138 00:11:27,920 --> 00:11:29,504 So they choose to die. 139 00:11:29,704 --> 00:11:32,271 Instead of taking the chance that might happen. 140 00:11:32,450 --> 00:11:33,390 You see, sir, the Japanese... 141 00:11:33,550 --> 00:11:34,520 Captain! 142 00:11:35,490 --> 00:11:38,390 I didn't come here to play fucking chess. 143 00:11:39,290 --> 00:11:42,790 Now if these Japs want to die I'll be more than happy to oblige them. 144 00:11:42,960 --> 00:11:45,520 Honorably or otherwise. 145 00:11:48,840 --> 00:11:51,700 I just want to get this damn war over with. 146 00:11:52,670 --> 00:11:53,900 Are we clear? 147 00:11:56,540 --> 00:11:57,810 Crystal clear, sir. 148 00:12:15,160 --> 00:12:17,510 Sister... 149 00:12:17,720 --> 00:12:19,830 She's running a fever. 150 00:12:21,280 --> 00:12:22,990 Water. 151 00:12:24,120 --> 00:12:25,550 Enemies! 152 00:12:26,349 --> 00:12:27,795 Man the machinegun! 153 00:12:27,942 --> 00:12:29,648 Quickly! Get up! 154 00:12:30,280 --> 00:12:31,260 Attack! 155 00:12:35,450 --> 00:12:36,880 There's the entrance! 156 00:12:37,280 --> 00:12:38,770 You're up! Frag that cave! 157 00:12:39,290 --> 00:12:40,980 Now he throws it in! 158 00:12:42,060 --> 00:12:43,890 Merry Christmas! Nips! 159 00:12:47,700 --> 00:12:48,680 Hold it! 160 00:12:49,030 --> 00:12:50,290 - Cover the entrance! - Got it! 161 00:12:51,700 --> 00:12:53,290 Cave's clear! 162 00:12:54,349 --> 00:12:57,928 - Are they dead? - Go in and find out? 163 00:12:57,953 --> 00:13:00,969 - I'm not going in there. - Get in there! 164 00:13:00,994 --> 00:13:03,219 - Go on! - Get in there. Check him out! 165 00:13:06,012 --> 00:13:09,048 - Check those pockets! - I don't have all day. 166 00:13:11,077 --> 00:13:13,506 Get those souvenirs, watches... 167 00:13:13,506 --> 00:13:14,936 What've you got? 168 00:13:18,760 --> 00:13:19,950 Got one! 169 00:13:21,248 --> 00:13:24,200 - Move out! - Yeah! yeah! 170 00:13:24,968 --> 00:13:27,233 - I want a belly band! - What's a belly band? 171 00:14:56,680 --> 00:14:58,190 Give it. 172 00:15:04,160 --> 00:15:07,270 I have two children of my own. 173 00:15:10,320 --> 00:15:11,460 Follow me. 174 00:15:11,920 --> 00:15:14,510 We need to stock up on supplies. 175 00:15:14,760 --> 00:15:17,390 Don't we have enough? 176 00:15:17,640 --> 00:15:21,070 We need to stock up on more. Later we won't have a chance. 177 00:15:22,760 --> 00:15:27,110 Naval command's not ready, so continue to hold. 178 00:15:27,360 --> 00:15:30,510 We'll wait for the combined fleet to recapture the island. 179 00:15:31,080 --> 00:15:33,870 Arrival of the combined fleet won't be long. 180 00:15:35,680 --> 00:15:36,900 Who is this? 181 00:15:37,200 --> 00:15:38,630 My subordinate. 182 00:15:39,280 --> 00:15:41,870 Even without naval support? 183 00:15:42,200 --> 00:15:43,470 We are going to fight?! 184 00:15:43,480 --> 00:15:45,272 - Insolence! - Quiet! 185 00:15:48,560 --> 00:15:52,510 Keep silent. 186 00:15:53,480 --> 00:15:58,390 Captain, I will tell the rest tonight. 187 00:15:58,560 --> 00:16:01,350 That even without naval support I am not afraid to die. 188 00:16:02,400 --> 00:16:06,270 I want to win the war. 189 00:16:06,520 --> 00:16:07,740 As do I! 190 00:16:07,960 --> 00:16:08,940 No! 191 00:16:09,240 --> 00:16:11,018 You just want to die. 192 00:16:11,018 --> 00:16:12,488 That's not true. 193 00:16:14,460 --> 00:16:16,690 Dying may be necessary. 194 00:16:18,120 --> 00:16:19,715 But not unnecessary sacrifice. 195 00:16:19,915 --> 00:16:22,042 Death will not ensure our victory! 196 00:16:22,680 --> 00:16:26,595 We must kill as many enemies as we can to ensure our army's victory! 197 00:16:28,320 --> 00:16:30,880 Bear that in mind! 198 00:16:36,320 --> 00:16:41,790 I am addressing the officers and men to the Imperial Army on Saipan. 199 00:16:42,080 --> 00:16:47,590 For more than twenty days since the American devils attacked, 200 00:16:47,840 --> 00:16:53,184 the officers, men and civilian employees of the Imperial Army and Navy on this island. 201 00:16:53,760 --> 00:16:58,190 Have fought well and bravely. 202 00:16:58,360 --> 00:17:00,270 I expected... 203 00:17:01,280 --> 00:17:04,350 that every man would do his duty. 204 00:17:04,520 --> 00:17:07,390 Heaven has not given us a chance. 205 00:17:07,720 --> 00:17:12,310 We have fought in unison up to the present time 206 00:17:13,120 --> 00:17:16,845 Despite the bitterness of defeat we pledge "seven lives to repay our country". 207 00:17:16,845 --> 00:17:21,851 Whether we attack or stay, there is only death. 208 00:17:22,790 --> 00:17:25,894 Men who realize the true value of the Empire 209 00:17:25,894 --> 00:17:28,844 Utilize this opportunity to exalt true Japanese manhood. 210 00:17:29,330 --> 00:17:31,009 Saipan is the breakwater in the Pacific. 211 00:17:31,009 --> 00:17:35,167 Leave my bones on Saipan as a bulwark of the Pacific. 212 00:17:35,195 --> 00:17:37,212 As in the Senjinkun battle ethics, 213 00:17:37,935 --> 00:17:43,161 Never suffer disgrace and will offer up the courage of my soul. 214 00:17:43,306 --> 00:17:46,174 For the eternal life of the emperor and the welfare of the country! 215 00:17:46,956 --> 00:17:48,156 BANZAI! 216 00:18:00,267 --> 00:18:04,686 July 7th, 1944 217 00:18:40,059 --> 00:18:43,819 On the day following the suicide of General Saito and his four commanders 218 00:18:45,029 --> 00:18:47,158 The tattered remnants of the Japanese forces 219 00:18:47,158 --> 00:18:49,017 Gathered near the western coast of the island 220 00:18:49,050 --> 00:18:51,902 for a final assault against the invaders. 221 00:18:53,239 --> 00:18:54,524 The Americans however, 222 00:18:54,610 --> 00:18:57,885 remained completely unaware of their movements. 223 00:19:00,739 --> 00:19:02,709 Keep us posted on a regular basis. 224 00:19:02,879 --> 00:19:05,000 If we find anything out there you boys'd be interested in 225 00:19:05,440 --> 00:19:06,683 I'll let you know. 226 00:19:07,490 --> 00:19:08,330 Come home normal. 227 00:19:08,530 --> 00:19:10,273 - Stay sharp. - Roger. 228 00:19:10,589 --> 00:19:12,740 - Mikey! Let's go. - Coming, sir. 229 00:19:46,564 --> 00:19:48,604 I sure miss those Hawaiian gals. 230 00:19:48,804 --> 00:19:50,687 Oh yeah, those girls are sweet. 231 00:19:53,560 --> 00:19:54,760 Incoming! 232 00:19:58,611 --> 00:20:01,527 - Holy Shit! Japs everywhere! - We got company! Japs! 233 00:20:05,678 --> 00:20:06,878 Get to your firearm! 234 00:20:12,529 --> 00:20:13,719 Charge! 235 00:20:13,929 --> 00:20:14,909 Charge! 236 00:20:38,622 --> 00:20:39,822 Here they come! 237 00:20:44,929 --> 00:20:47,559 Long live the Empire of Japan! 238 00:20:54,135 --> 00:20:55,722 Cover! Cover! 239 00:21:04,561 --> 00:21:06,431 Get on the horn! 240 00:21:06,669 --> 00:21:09,076 Able Victor Crow. This is Victor Blue. Can you read? Over! 241 00:21:09,504 --> 00:21:11,561 Victor Blue. This is Able Victor Crow. 242 00:21:11,761 --> 00:21:12,961 Go ahead, over. 243 00:21:16,649 --> 00:21:17,809 Look out! 244 00:21:19,079 --> 00:21:20,135 This is Victor Crow! 245 00:21:20,335 --> 00:21:22,937 We're getting a god damn Jap banzai attack! 246 00:21:23,137 --> 00:21:24,642 - We'll be trying to hold them back! - Get the Captain... Get the Captain! 247 00:21:24,889 --> 00:21:26,079 Captain! 248 00:21:26,489 --> 00:21:28,919 Requesting immediate fire mission on my mark! 249 00:21:29,259 --> 00:21:30,779 1 stick 4 items! 250 00:21:31,229 --> 00:21:33,944 I say again! 1 stick 4 items! 251 00:21:34,144 --> 00:21:35,513 Fire for effect...! 252 00:21:39,534 --> 00:21:41,133 C'mon! Get outta here! 253 00:21:41,133 --> 00:21:42,807 Victor Blue. Repeat last transmission. Over. 254 00:21:44,346 --> 00:21:46,717 Victor Blue. Repeat last transmission. Over. 255 00:21:54,681 --> 00:21:56,768 Mike! Get your ass up! We're going in the field! 256 00:21:57,941 --> 00:21:59,271 Captain. That's Travis. 257 00:21:59,471 --> 00:22:01,553 - I think it's been overrun. - Shit... 258 00:22:01,753 --> 00:22:02,953 Find out what's going on now. 259 00:22:25,835 --> 00:22:27,035 Banzai...! 260 00:22:57,292 --> 00:23:02,588 Banzai...! 261 00:23:43,504 --> 00:23:44,639 On the 7th of July. 262 00:23:44,639 --> 00:23:48,381 And what came to be known as the Banzai Attack. 263 00:23:48,492 --> 00:23:50,300 Over 4,000 Japanese 264 00:23:50,300 --> 00:23:56,113 and close to 2,000 American lives were lost in a space of only a few hours. 265 00:23:59,202 --> 00:24:00,329 Two days later, 266 00:24:00,529 --> 00:24:06,653 the American commanders would declare a total military victory on the island of Saipan. 267 00:25:57,312 --> 00:26:00,682 Keep your eyes open! Check em' out! Could be some live ones! 268 00:26:25,852 --> 00:26:28,152 So you fear death? 269 00:26:33,452 --> 00:26:34,282 Who are you? 270 00:26:35,252 --> 00:26:37,282 Speak of the dead. 271 00:26:48,212 --> 00:26:49,988 Horiuchi Kesamatsu. 272 00:26:50,188 --> 00:26:51,966 Private First Class. 273 00:27:00,682 --> 00:27:03,842 Here! Near Mt Tapochau. 274 00:27:04,552 --> 00:27:07,101 It's a place the Japanese are calling the Valley of Hell. 275 00:27:07,482 --> 00:27:09,358 It was here that General Saito 276 00:27:09,558 --> 00:27:12,329 along with his other commanders committed suicide in front of their men. 277 00:27:12,422 --> 00:27:15,452 And they did this the night before they launched the attack. 278 00:27:15,632 --> 00:27:16,612 The night before?! 279 00:27:16,792 --> 00:27:18,092 That's right, sir. 280 00:27:18,262 --> 00:27:19,852 The night before the attack. 281 00:27:23,602 --> 00:27:26,402 They want to die for their god emperor. 282 00:27:26,672 --> 00:27:29,372 Though they just assume, take us with them. 283 00:27:29,712 --> 00:27:31,894 They kill themselves... 284 00:27:32,094 --> 00:27:34,635 The night before hitting the battlefield. What sense does that make!? 285 00:27:34,712 --> 00:27:36,857 Well, by dying this way in front of their men 286 00:27:37,057 --> 00:27:39,003 They're showing their men the way. 287 00:27:39,203 --> 00:27:40,403 They're setting an example. 288 00:27:41,992 --> 00:27:43,382 Continue, Sergeant. 289 00:27:45,362 --> 00:27:47,412 Now up here. Marpi Point. 290 00:27:47,892 --> 00:27:50,552 Calling these cliffs, the Banzai cliffs. 291 00:27:50,932 --> 00:27:55,899 Because apparently civilians are throwing themselves into the rocks in the sea below. 292 00:27:56,572 --> 00:28:00,342 Women, children and entire families are killing themselves, sir. 293 00:28:00,872 --> 00:28:02,532 Women and children? 294 00:28:03,812 --> 00:28:04,642 Why?! 295 00:28:06,112 --> 00:28:09,077 Seems that the Japanese military has told them 296 00:28:09,152 --> 00:28:10,934 That we Americans are 297 00:28:11,134 --> 00:28:13,575 cannibals and torturers. 298 00:28:13,782 --> 00:28:15,652 They are terrified, sir. 299 00:28:17,952 --> 00:28:20,122 The Japs have lost their commanders. 300 00:28:20,322 --> 00:28:22,152 And we've crushed their armies. 301 00:28:22,592 --> 00:28:25,562 Now I tell you boys The end is in sight. 302 00:28:27,602 --> 00:28:29,162 Thank god for that. 303 00:28:30,302 --> 00:28:32,792 Because this must stop right now! 304 00:28:33,142 --> 00:28:34,432 You're right Colonel. 305 00:28:35,242 --> 00:28:37,725 But I feel we can't be too optimistic about this. 306 00:28:37,925 --> 00:28:39,735 This is still a volatile situation. 307 00:28:41,282 --> 00:28:43,752 I๏ฟฝd like to try and convince them to surrender, sir. 308 00:28:44,452 --> 00:28:45,742 You want to talk to them? 309 00:28:45,982 --> 00:28:47,822 They have no more food left. 310 00:28:48,022 --> 00:28:49,863 With no fresh water on this island, 311 00:28:50,192 --> 00:28:51,852 They've also got nothing to lose. 312 00:28:57,362 --> 00:29:01,162 I refuse to lose even one more man on that mountain! 313 00:29:02,872 --> 00:29:04,832 You've got one month, Captain! 314 00:29:07,642 --> 00:29:10,202 After that I'll blow them all to hell. 315 00:29:11,242 --> 00:29:12,572 Thank you, sir. 316 00:29:32,692 --> 00:29:36,762 Hey! Water! Water! 317 00:29:39,372 --> 00:29:40,842 Open Open 318 00:29:42,652 --> 00:29:44,602 Where? 319 00:31:24,212 --> 00:31:25,962 Live. 320 00:31:47,012 --> 00:31:50,282 Captain. Kind as you are. 321 00:31:50,692 --> 00:31:53,362 This may expose us to the enemy. 322 00:31:53,652 --> 00:31:57,002 The enemy may save this child. 323 00:31:57,212 --> 00:31:59,357 And the price for that is our death? 324 00:31:59,572 --> 00:32:01,322 You're ridiculous. 325 00:32:04,212 --> 00:32:06,387 What are we fighting for? 326 00:32:06,587 --> 00:32:08,382 If not for the people. 327 00:32:12,692 --> 00:32:14,282 Hey! 328 00:32:21,972 --> 00:32:24,322 Whatever the commander wishes. 329 00:32:46,762 --> 00:32:47,815 Alright! Let's do this. 330 00:32:47,815 --> 00:32:49,730 You! Over the fence! Check the back! 331 00:32:50,862 --> 00:32:52,832 What kinda name is Atkelelini? 332 00:32:52,832 --> 00:32:54,482 - You don't look Italian. - Check those bodies. 333 00:32:54,682 --> 00:32:55,882 Navajo, sir. 334 00:32:56,082 --> 00:32:58,444 - Atkelelini - You two over there by the shed! 335 00:32:58,444 --> 00:33:00,344 Means "troublemaker". 336 00:33:00,642 --> 00:33:03,298 Grandfather rode with Roosevelt and the roughriders in Cuba. 337 00:33:03,692 --> 00:33:05,031 Met my grandmother in Cuba. 338 00:33:05,212 --> 00:33:06,682 - Now that's trouble. - You two! Go round the back! 339 00:33:06,842 --> 00:33:07,902 Exactly. 340 00:33:08,242 --> 00:33:09,642 You don't mind if I call you Trouble? 341 00:33:10,752 --> 00:33:13,242 Everybody else does. Let's go. 342 00:33:18,322 --> 00:33:19,692 Guys hear that? 343 00:33:38,642 --> 00:33:40,342 It's probably a trap. 344 00:33:44,712 --> 00:33:46,682 I don't think you should go in there, sir. 345 00:33:47,722 --> 00:33:49,182 Thank you, Sergeant. 346 00:34:09,415 --> 00:34:11,200 Calm down... 347 00:34:13,621 --> 00:34:14,821 Oh... I gotcha... 348 00:34:38,084 --> 00:34:39,284 He's weak. 349 00:34:39,851 --> 00:34:42,100 Let's make sure we get this little guy some help, huh? 350 00:34:42,183 --> 00:34:43,243 Yes, sir. 351 00:34:44,707 --> 00:34:45,907 - You got him ? - Yeah. 352 00:34:46,512 --> 00:34:48,772 He's got your eyes, Sergeant. 353 00:34:51,817 --> 00:34:53,017 Here. 354 00:34:55,852 --> 00:34:58,652 Make sure not to lose him on the way back to camp. 355 00:34:59,322 --> 00:35:00,552 Get him some water. 356 00:35:00,722 --> 00:35:02,212 How'd you suggest I do that? 357 00:35:02,392 --> 00:35:04,401 You take your thumb, you're gonna dip it in your canteen. 358 00:35:04,401 --> 00:35:06,749 And you're gonna let him suck on it, just like you do. 359 00:35:07,532 --> 00:35:08,762 Shut up! 360 00:35:09,232 --> 00:35:10,862 You want the Japs to hear you? 361 00:35:11,232 --> 00:35:13,232 Now spread out and finish clearing the area. 362 00:35:13,402 --> 00:35:14,372 Move! 363 00:35:14,772 --> 00:35:16,902 And take that damn thing off your head. 364 00:35:55,092 --> 00:35:55,882 Bito? 365 00:35:56,772 --> 00:35:58,282 Captain? 366 00:35:58,932 --> 00:36:00,152 Captain's alive? 367 00:36:00,332 --> 00:36:01,282 You guys, alright? 368 00:36:01,292 --> 00:36:03,324 With the Captain, we're fine. 369 00:36:03,332 --> 00:36:04,158 Stand... 370 00:36:04,158 --> 00:36:05,378 Salute! 371 00:36:07,212 --> 00:36:10,242 Toshio of 1st Battalion, 18th Regiment. 372 00:36:10,452 --> 00:36:11,672 I'm Oba. 373 00:36:11,932 --> 00:36:12,865 We're on our way to base camp, 374 00:36:12,865 --> 00:36:15,135 through the western slope of Mt Tapochau. 375 00:36:15,705 --> 00:36:18,343 We'll use the dense jungle. Even light hardly penetrates. 376 00:36:18,666 --> 00:36:20,285 Best for concealment. 377 00:36:20,285 --> 00:36:21,795 Look at this! 378 00:36:23,212 --> 00:36:24,162 What is it? 379 00:36:24,372 --> 00:36:25,512 Here. 380 00:36:29,892 --> 00:36:34,082 American devils have been here. 381 00:36:47,052 --> 00:36:49,402 Why are we delaying? 382 00:36:49,652 --> 00:36:51,722 Ambush. 383 00:36:52,052 --> 00:36:54,962 How are we sure they'll cross here? 384 00:36:55,212 --> 00:36:58,522 Based on my calculations, they'll probably cross here. 385 00:37:00,012 --> 00:37:01,482 And my gut feeling. 386 00:37:08,152 --> 00:37:09,712 Alright take five! 387 00:37:21,602 --> 00:37:23,332 Anyone got any water? 388 00:37:25,272 --> 00:37:26,902 Here. I've got a little. 389 00:37:28,302 --> 00:37:30,118 Private, how many times do I have to tell ya 390 00:37:30,118 --> 00:37:32,316 About the marvels of water conservation? 391 00:37:32,516 --> 00:37:35,642 - Sergeant, it was full this morning. - You're fucking useless! 392 00:37:35,682 --> 00:37:37,172 You go without. 393 00:37:40,252 --> 00:37:41,710 You get me killed, 394 00:37:41,910 --> 00:37:44,144 And I'm coming back and I'm gonna kill you. 395 00:37:44,302 --> 00:37:47,033 - You got it? - Yes, Sergeant. 396 00:37:48,862 --> 00:37:50,622 Take a load off... Get down. 397 00:37:58,402 --> 00:37:59,662 Grenade... 398 00:38:02,242 --> 00:38:03,832 Grenade 399 00:38:10,812 --> 00:38:12,782 There's another one over here, LT... 400 00:38:14,182 --> 00:38:17,574 Sergeant? There's a hidden path over here. 401 00:38:23,832 --> 00:38:27,232 Fucking yellow monkeys. How stupid do they think we are... 402 00:38:27,362 --> 00:38:29,232 Well. What are you waiting on? 403 00:38:29,432 --> 00:38:30,990 Alright. Let's see what this takes us. 404 00:38:30,990 --> 00:38:32,190 C'mon. 405 00:38:33,514 --> 00:38:34,714 Get. Let's go... 406 00:38:36,887 --> 00:38:39,332 Watch your spacing... Quiet... 407 00:39:13,912 --> 00:39:17,312 Munroe? I don't like this. 408 00:39:18,382 --> 00:39:19,582 Let's get outta here. 409 00:39:19,822 --> 00:39:21,372 Everyone fall back! 410 00:39:25,352 --> 00:39:27,322 - Attack! - Incoming! 411 00:39:28,522 --> 00:39:31,589 - Dammit! It's a trap! - Cover me! 412 00:39:44,812 --> 00:39:45,902 Watch out! 413 00:39:56,732 --> 00:39:58,002 Fall back! 414 00:40:06,702 --> 00:40:08,362 Cease fire! 415 00:40:11,472 --> 00:40:14,902 I suppose you're gonna try and tell me the Japs did this on purpose. 416 00:40:15,302 --> 00:40:17,642 Well, sir! They just disappeared! 417 00:40:19,482 --> 00:40:20,872 Check the wounded! 418 00:40:25,312 --> 00:40:27,420 - He's gone, Sergeant. - Get his tags. 419 00:40:35,212 --> 00:40:38,282 Was mist also in your calculations? 420 00:40:39,852 --> 00:40:41,202 Coincidence. 421 00:40:54,212 --> 00:40:55,962 Show yourself! 422 00:41:01,252 --> 00:41:03,442 Please hold your fire. 423 00:41:03,812 --> 00:41:05,202 Who are you? 424 00:41:06,252 --> 00:41:10,922 Kazuo Oshiro. 425 00:41:26,332 --> 00:41:28,562 How many people live here? 426 00:41:29,612 --> 00:41:31,727 I haven't done a count... 427 00:41:31,927 --> 00:41:33,290 Maybe about... 428 00:41:33,490 --> 00:41:34,690 200. 429 00:41:34,932 --> 00:41:36,072 200!? 430 00:41:36,292 --> 00:41:38,082 We have got supplies of food, 431 00:41:38,292 --> 00:41:41,362 Medicine from a hospital. 432 00:41:41,612 --> 00:41:43,962 And a nurse's station. 433 00:41:48,132 --> 00:41:51,522 News of those in the shelter (Susupe Camp) suffers from hunger and torture. 434 00:41:51,772 --> 00:41:54,962 That's why most stay back. 435 00:42:05,772 --> 00:42:09,082 Marine Corps, Lieutenant Kinbara. 436 00:42:09,292 --> 00:42:11,522 Private Nagata. 437 00:42:11,772 --> 00:42:14,202 Sakae Oba of the 18th Infantry Regiment of the Imperial Japanese Army. 438 00:42:14,412 --> 00:42:15,722 What's the situation on weapons and ammunition? 439 00:42:16,212 --> 00:42:20,906 1 light machine gun. Few launchers and 20 rifles. 440 00:42:21,212 --> 00:42:23,772 However. We've got 5 American rifles. 441 00:42:24,012 --> 00:42:26,642 10 pistols and ammo. 442 00:42:26,852 --> 00:42:29,412 We're ready to engage the enemy! 443 00:42:29,652 --> 00:42:31,281 I'll leave you in charge of the camp. 444 00:42:31,481 --> 00:42:33,162 I have utmost trust in your leadership. 445 00:42:33,612 --> 00:42:36,762 Do not fail me! 446 00:42:36,972 --> 00:42:38,442 Yes! 447 00:42:39,012 --> 00:42:40,762 You're in good hands. 448 00:42:49,892 --> 00:42:51,112 Captain? 449 00:42:51,932 --> 00:42:55,322 Why can't you lead us? 450 00:42:55,812 --> 00:42:57,057 Our mission is... 451 00:42:57,257 --> 00:43:00,139 to take out as many of the enemy as possible. 452 00:43:04,612 --> 00:43:07,962 You're leaving us to die. 453 00:43:09,052 --> 00:43:10,442 Why you... 454 00:43:11,806 --> 00:43:13,116 Leave her. 455 00:43:35,652 --> 00:43:37,482 The plane's headed towards the camp. 456 00:43:44,692 --> 00:43:45,642 Back to camp! 457 00:43:45,892 --> 00:43:46,872 Yes! 458 00:43:50,252 --> 00:43:52,522 Stretcher! Stretcher! 459 00:44:00,572 --> 00:44:03,322 Tragedy. 460 00:44:08,652 --> 00:44:10,242 hold! 461 00:44:11,732 --> 00:44:13,762 Tend to him. 462 00:44:14,572 --> 00:44:16,042 Move! 463 00:44:23,732 --> 00:44:25,322 I'm sorry. 464 00:44:26,732 --> 00:44:28,282 Out of the way! 465 00:44:30,092 --> 00:44:32,019 Look at what've you done. 466 00:44:38,612 --> 00:44:41,762 Verify the number of surviving civilians and soldiers. 467 00:44:41,972 --> 00:44:42,722 Yes! 468 00:44:43,572 --> 00:44:46,722 Scout for an alternative. 469 00:44:46,932 --> 00:44:49,113 We need another location to accommodate 200 people. 470 00:44:49,113 --> 00:44:50,143 Yes! 471 00:44:58,692 --> 00:45:00,522 Right now! 472 00:45:00,772 --> 00:45:05,602 We have 100 soldiers and 86 civilians. 473 00:45:07,212 --> 00:45:10,162 We have already looked for an alternative camp sites. 474 00:45:10,652 --> 00:45:14,002 Under the command of Captain Oba. 475 00:45:14,292 --> 00:45:16,592 We have 3 locations. 476 00:45:19,012 --> 00:45:22,402 1st location will be here! 477 00:45:23,812 --> 00:45:29,202 2nd location is on the western slope of Mt Tapochau! 478 00:45:30,332 --> 00:45:35,962 3rd alternative is the caves! 479 00:45:37,956 --> 00:45:40,160 - Speed up! It's getting dark! - Yes! 480 00:45:40,492 --> 00:45:43,842 Please be aware of your surrounding, 481 00:45:44,052 --> 00:45:46,882 and don't let your families wander off. 482 00:45:47,212 --> 00:45:50,962 Transition to the camp site will soon be completed. 483 00:45:56,212 --> 00:45:57,962 Kazuo? 484 00:46:05,372 --> 00:46:07,522 I have come to realize. 485 00:46:09,332 --> 00:46:12,002 That the civilians and the soldiers. 486 00:46:14,212 --> 00:46:16,962 Are our duty. 487 00:46:18,532 --> 00:46:20,362 I understand that now. 488 00:46:31,052 --> 00:46:35,162 Oh. Very detailed. 489 00:46:35,492 --> 00:46:37,922 I taught geography in school. 490 00:46:37,932 --> 00:46:40,312 Are we located here? 491 00:46:40,772 --> 00:46:42,082 You understand? 492 00:46:42,332 --> 00:46:44,282 I know where the mango is. 493 00:46:44,292 --> 00:46:45,562 Very good. 494 00:46:46,252 --> 00:46:48,162 You and your sister can map it out. 495 00:46:48,372 --> 00:46:49,162 Alright. 496 00:46:49,372 --> 00:46:51,162 I'll teach the rest. 497 00:46:54,572 --> 00:46:56,362 What's wrong? 498 00:46:56,732 --> 00:46:58,922 Hungry... 499 00:47:00,132 --> 00:47:04,602 Saying it makes you more hungry. 500 00:47:15,572 --> 00:47:18,082 You can't eat a raw snail. 501 00:47:18,332 --> 00:47:20,712 You have to boil it first. 502 00:47:40,532 --> 00:47:43,402 Those hidden in Mt Tapochau! 503 00:47:43,612 --> 00:47:47,522 Japanese soldiers and civilians! 504 00:47:47,972 --> 00:47:52,522 We will not harm you! 505 00:47:52,812 --> 00:47:56,352 The U.S. army will not harm you! 506 00:47:56,652 --> 00:47:59,322 Lay down your arms and surrender! 507 00:48:00,492 --> 00:48:02,762 Feels nice. 508 00:48:03,172 --> 00:48:04,602 C'mon in! 509 00:48:06,452 --> 00:48:08,642 Feels wonderful! 510 00:48:09,412 --> 00:48:12,242 Quit moving around. 511 00:48:12,612 --> 00:48:16,378 Don't listen to Captain Oba. 512 00:48:16,412 --> 00:48:17,590 Why? Because his, 513 00:48:17,716 --> 00:48:21,655 command is like a God's. 514 00:48:22,012 --> 00:48:24,002 Oba and God are in the same league. 515 00:48:24,332 --> 00:48:26,282 You there! Stop it! 516 00:48:26,492 --> 00:48:28,442 - Get him out! - Yes! 517 00:48:30,021 --> 00:48:31,811 Nothing to see! Disperse! Disperse! 518 00:48:32,012 --> 00:48:33,389 God said to me. 519 00:48:33,492 --> 00:48:35,435 God loves you too. 520 00:48:35,452 --> 00:48:38,322 - Quickly! - Yes! 521 00:48:38,332 --> 00:48:40,242 Quiet! 522 00:48:41,012 --> 00:48:43,162 Heard he was a Priest. 523 00:48:43,532 --> 00:48:45,602 Lost his mind eventually. 524 00:48:45,852 --> 00:48:48,442 Captain Oba! 525 00:48:49,732 --> 00:48:51,602 Alright. You try. 526 00:48:58,692 --> 00:49:01,042 C'mon! You doing it wrong! 527 00:49:01,332 --> 00:49:04,642 Relax your shoulders! Tuck your knees in! 528 00:49:04,932 --> 00:49:06,922 Thatta girl! 529 00:49:06,932 --> 00:49:08,842 Hey! 530 00:49:10,572 --> 00:49:11,762 Horiuchi. 531 00:49:11,972 --> 00:49:15,202 Didn't I warn you not to approach the camp? 532 00:49:15,492 --> 00:49:18,402 Align your sight to the tip. 533 00:49:19,561 --> 00:49:21,138 Tuck your knee, Aono. 534 00:49:21,338 --> 00:49:22,451 Knees. Knees. 535 00:49:22,452 --> 00:49:24,682 Alright! Straighten up! Straighten! 536 00:49:25,255 --> 00:49:26,205 Shit! 537 00:49:28,212 --> 00:49:29,682 Damn! 538 00:49:30,332 --> 00:49:33,162 You really pulled the trigger! 539 00:49:33,332 --> 00:49:35,202 That's dangerous! 540 00:49:39,612 --> 00:49:41,602 Thank you. 541 00:49:43,412 --> 00:49:45,362 I'm grateful for the lesson. 542 00:50:19,338 --> 00:50:22,085 Why do you want to learn to shoot? 543 00:50:23,212 --> 00:50:24,432 Eh... 544 00:50:24,652 --> 00:50:27,442 Your name's Chieko, right? 545 00:50:28,852 --> 00:50:32,322 Try not to act like you're one of the soldiers. 546 00:50:34,732 --> 00:50:36,922 I used to be a performer. 547 00:50:38,767 --> 00:50:42,027 Now without a family. 548 00:50:42,972 --> 00:50:45,602 The only thing I want for myself. 549 00:50:50,172 --> 00:50:52,122 Aono wants. 550 00:50:53,452 --> 00:50:56,282 To kill American soldiers. 551 00:51:35,372 --> 00:51:39,482 Captain, how old are your children? 552 00:51:41,372 --> 00:51:43,482 Much older. 553 00:51:43,692 --> 00:51:45,402 I see... 554 00:51:46,532 --> 00:51:50,152 I'm not related to the children. 555 00:51:50,612 --> 00:51:54,042 Been looking after them ever since their mother got sick. 556 00:51:57,812 --> 00:52:01,962 I'm not worried when you're the guardian. 557 00:52:02,452 --> 00:52:04,242 Neither am I. 558 00:52:04,892 --> 00:52:07,242 When you are leading. 559 00:52:10,892 --> 00:52:15,162 We are grateful for someone such as yourself. 560 00:52:18,892 --> 00:52:21,082 Thank you for your effort. 561 00:54:07,852 --> 00:54:10,312 How much food do we have left? 562 00:54:10,852 --> 00:54:12,322 Don't think about that. 563 00:54:12,572 --> 00:54:13,442 Yes! 564 00:54:35,612 --> 00:54:38,842 They will return. 565 00:54:39,732 --> 00:54:42,292 We need to relocate. Fast! 566 00:54:48,212 --> 00:54:53,282 We'll move to the 2nd alternative tonight. 567 00:54:53,492 --> 00:54:55,188 What about the food supplies? 568 00:54:55,188 --> 00:54:57,818 Move them out separately. 569 00:55:01,412 --> 00:55:02,802 Regrettable. 570 00:55:03,332 --> 00:55:06,322 Just settle into some normalcy and this happens. 571 00:55:06,332 --> 00:55:08,682 Now we have to give it up. 572 00:55:17,412 --> 00:55:18,502 How much further? 573 00:55:18,672 --> 00:55:19,734 It's here. 574 00:55:19,757 --> 00:55:21,807 The base of the mountain that we spotted the camp. 575 00:55:22,882 --> 00:55:24,312 Anything from the grasshopper? 576 00:55:24,552 --> 00:55:26,952 The last report: There's no signs of life. 577 00:55:27,282 --> 00:55:30,252 Japs must've gone up. And over that ridge. 578 00:55:30,622 --> 00:55:32,352 What about the other side of the mountain? 579 00:55:32,622 --> 00:55:34,252 Can they even make it over the coral ridge? 580 00:55:34,422 --> 00:55:37,152 One thing's for certain. They're gonna leave a pretty big trail. 581 00:55:37,932 --> 00:55:39,422 Let's hope so. 582 00:55:42,432 --> 00:55:44,132 Alright! Munroe. Move out! 583 00:56:14,832 --> 00:56:16,822 They must've known we were coming. 584 00:56:18,432 --> 00:56:19,832 Hey! Water! 585 00:56:22,602 --> 00:56:24,442 Wait! There's no fresh water on this island! 586 00:56:28,821 --> 00:56:31,042 - Corpsman! - Captain! Captain, over here! 587 00:56:32,834 --> 00:56:35,209 - Get the corpsman over here! - Sergeant! 588 00:56:35,409 --> 00:56:36,609 - Sergeant! - Sergeant! Don't move. 589 00:56:39,322 --> 00:56:40,692 Oh my god! 590 00:56:45,264 --> 00:56:46,464 Alright, you better keep it safe. 591 00:56:47,714 --> 00:56:48,914 40cc's 592 00:56:53,572 --> 00:56:54,502 Captain? 593 00:56:56,472 --> 00:56:58,942 Oh, Jesus Christ! 594 00:57:00,142 --> 00:57:01,472 How you doing pal? 595 00:57:03,582 --> 00:57:05,515 First they... 596 00:57:05,715 --> 00:57:07,910 Disappear into the mist? 597 00:57:08,452 --> 00:57:10,852 And then he baits us for water? 598 00:57:11,792 --> 00:57:13,782 And we don't even know what he looks like? 599 00:57:16,792 --> 00:57:19,107 - Sergeant. - He's a fucking fox. 600 00:57:19,262 --> 00:57:21,632 Sergeant, take it easy. 601 00:57:21,802 --> 00:57:22,692 Save your energy. 602 00:57:40,522 --> 00:57:41,882 You take care buddy. 603 00:57:51,718 --> 00:57:52,918 Atten hut! 604 00:57:58,925 --> 00:58:00,125 Men! 605 00:58:00,542 --> 00:58:02,202 I have a problem. 606 00:58:03,240 --> 00:58:05,521 And you can bet you fucking me, if I have a problem 607 00:58:06,267 --> 00:58:08,422 You now have a problem! 608 00:58:08,782 --> 00:58:11,472 I've just received an ass chewing from Washington! 609 00:58:11,652 --> 00:58:14,208 The brass is wondering why they've received reports 610 00:58:14,408 --> 00:58:16,641 of enemy activities on Saipan!? 611 00:58:16,792 --> 00:58:19,487 An island that I assured them that we had secured! 612 00:58:19,487 --> 00:58:21,690 Over 4 months ago! 613 00:58:21,822 --> 00:58:26,014 Now I would like to report back in the not too distant fucking future! 614 00:58:26,232 --> 00:58:29,362 That all enemy hostilities have ceased on this island! 615 00:58:30,432 --> 00:58:31,858 Gentlemen we will hunt. 616 00:58:32,058 --> 00:58:36,407 And we will destroy any and all opposition on that mountain 617 00:58:36,407 --> 00:58:39,069 Within the next 7 days. 618 00:58:39,572 --> 00:58:40,730 Further! 619 00:58:40,930 --> 00:58:43,093 I'm hearing some kinda nonsense! 620 00:58:43,312 --> 00:58:47,203 About a Japanese officer who thinks he's too smart to be caught! 621 00:58:47,222 --> 00:58:48,552 A Fox! Sir. 622 00:58:48,752 --> 00:58:49,842 Say again? 623 00:58:50,422 --> 00:58:52,392 Some of the men say He's smart like a fox, sir. 624 00:58:53,622 --> 00:58:55,682 Some of the men say He's smart like a fox, sir. 625 00:58:56,192 --> 00:58:57,162 Bullshit! 626 00:58:57,392 --> 00:58:59,162 That is complete and utter bullshit! 627 00:58:59,332 --> 00:59:01,159 Even if there's a guy up there running the show! 628 00:59:01,159 --> 00:59:02,482 I will tell you this! 629 00:59:03,472 --> 00:59:04,802 He will be gone. 630 00:59:05,572 --> 00:59:07,825 Gone. Gone straight to hell. 631 00:59:08,025 --> 00:59:09,225 In under a week. 632 00:59:10,442 --> 00:59:11,842 I promise you that. 633 00:59:31,432 --> 00:59:33,404 The enemies' area of operation is limited to 634 00:59:33,404 --> 00:59:36,814 4 miles long and 3 miles wide Around the base of the mountain. 635 00:59:37,872 --> 00:59:41,272 These 200 or so Jap soldiers are holed up in this area. 636 00:59:43,472 --> 00:59:44,109 And I know 637 00:59:44,109 --> 00:59:47,500 I have your assurance that every last one of them will be flushed out. 638 00:59:57,752 --> 01:00:01,242 You will make a full division sweep of the whole god damn area. 639 01:00:02,599 --> 01:00:06,407 I want a line 3 miles wide and marines at arms length. 640 01:00:06,601 --> 01:00:07,871 Forget about the Japs. 641 01:00:08,071 --> 01:00:11,143 Anything that๏ฟฝs moving or alive I want found. 642 01:00:12,059 --> 01:00:14,419 I want those Japs in custody or in the ground. 643 01:00:18,459 --> 01:00:19,899 Good luck, gentlemen. 644 01:00:23,539 --> 01:00:26,569 Huge lines of Americans outflanking us. 645 01:00:26,579 --> 01:00:29,489 The situation will quickly spiral out of control. 646 01:00:29,739 --> 01:00:31,091 We need the civilians out of the way. 647 01:00:31,291 --> 01:00:32,887 The civilians are hampering us. 648 01:00:33,579 --> 01:00:35,609 We need to ensure the civilians are safe! 649 01:00:41,619 --> 01:00:45,889 Mt Tapochau's eastern side is endless stretches of cliffs. 650 01:00:45,998 --> 01:00:47,428 But there are caves interjecting the cliffs. 651 01:00:47,695 --> 01:00:50,445 We will keep the civilians out of harm's way there. 652 01:00:51,339 --> 01:00:52,356 Slowly 653 01:00:52,356 --> 01:00:56,306 The caves are camouflaged by the jungle's tree line. 654 01:00:56,570 --> 01:00:58,280 They will be safe up there. 655 01:01:01,003 --> 01:01:05,113 Those searching the jungle will never find them. 656 01:01:07,579 --> 01:01:10,769 It's our only way. 657 01:01:18,659 --> 01:01:19,879 C'mon. 658 01:01:20,031 --> 01:01:21,611 I am sorry. 659 01:01:21,611 --> 01:01:24,004 - Slowly. - Mother. 660 01:01:25,031 --> 01:01:26,061 What is it? 661 01:01:26,606 --> 01:01:29,036 Okuno's not going up. 662 01:01:29,246 --> 01:01:32,316 My mother's too old and frail, sir. 663 01:01:32,886 --> 01:01:37,966 She's afraid of heights and claustrophobia. 664 01:01:38,886 --> 01:01:43,396 She'll be more trouble than help. 665 01:02:11,026 --> 01:02:12,456 Fucking... 666 01:02:15,296 --> 01:02:17,356 You guys got anything down there? 667 01:02:17,356 --> 01:02:19,492 - Nothing here! - Alright! Move out! 668 01:02:19,596 --> 01:02:22,066 What about that area at the base of the mountain? Over! 669 01:02:22,396 --> 01:02:25,575 - Yeah! Okay... - See anything? 670 01:02:28,611 --> 01:02:30,650 See anything up there? Over. 671 01:02:33,771 --> 01:02:36,716 Nothing buddy. Don't see a thing. 672 01:02:58,690 --> 01:03:01,646 - Keep your eyes up! - Hey, pick it up. 673 01:03:05,457 --> 01:03:07,952 They know the land a lot better than we do. 674 01:03:19,432 --> 01:03:22,766 - Sis, I'm not feeling well. - A little while longer... 675 01:03:23,966 --> 01:03:26,156 I'm uncomfortable. 676 01:03:29,469 --> 01:03:32,892 Check your left. Check your right. 677 01:03:36,977 --> 01:03:38,695 Coast is clear. 678 01:03:41,849 --> 01:03:44,136 - Pick it up... - Let's go... 679 01:03:46,553 --> 01:03:50,080 What have you got? - Keep your eyes open. 680 01:03:52,333 --> 01:03:55,478 - See anything? - Not a damn thing. 681 01:04:37,941 --> 01:04:39,141 Fuck! 682 01:04:38,850 --> 01:04:40,050 Incoming! 683 01:04:41,880 --> 01:04:43,080 Shit! How many!? 684 01:04:43,280 --> 01:04:44,480 - You gotta be... - Here they come! 685 01:04:49,206 --> 01:04:50,225 C'mon! 686 01:04:50,901 --> 01:04:52,101 Go, go...! 687 01:04:55,967 --> 01:04:57,637 - Go, go, go! - He's on me! He's on me! 688 01:04:57,637 --> 01:04:59,994 - Keep firing! Shit! - Ambush! 689 01:05:26,553 --> 01:05:27,753 Grenade! 690 01:05:27,990 --> 01:05:31,618 - That guy's behind that rock! - Move it for the right! 691 01:05:32,687 --> 01:05:33,887 Motherfuckers! Down! 692 01:05:34,621 --> 01:05:36,531 - To your left! - Move! Move...! 693 01:05:44,219 --> 01:05:45,419 Grenade! 694 01:05:53,676 --> 01:05:55,646 Let's take a look at how we did. Captain! 695 01:05:56,116 --> 01:05:57,376 What have we gained? 696 01:05:57,816 --> 01:06:00,006 All those marines at our disposal. 697 01:06:00,762 --> 01:06:03,632 We captured six scared civilians! 698 01:06:03,902 --> 01:06:05,479 Killed 3 Jap soldiers! 699 01:06:05,679 --> 01:06:08,784 And lost 11 U.S. marines! 700 01:06:09,672 --> 01:06:10,642 We failed. 701 01:06:10,842 --> 01:06:12,472 We underestimated, sir. 702 01:06:13,542 --> 01:06:15,072 underestimated? 703 01:06:15,642 --> 01:06:18,372 We couldn't even find them for Christ's sake! 704 01:06:21,452 --> 01:06:23,607 Who is this Fox character Lewis? 705 01:06:24,082 --> 01:06:26,082 What is his fucking name? 706 01:06:26,519 --> 01:06:27,775 Is he some kinda magician? 707 01:06:27,975 --> 01:06:29,927 Is he Harry Houdini!? 708 01:06:30,389 --> 01:06:32,579 He's responsible for the booby traps. 709 01:06:32,759 --> 01:06:35,989 And he's probably the one who marked the baby for us to find Colonel. 710 01:06:36,959 --> 01:06:38,429 He's a clever man. 711 01:06:38,599 --> 01:06:40,329 Clever my ass. 712 01:06:40,759 --> 01:06:43,059 What do you think the brass is gonna say? 713 01:06:44,499 --> 01:06:47,629 We did shit! That's what they're gonna say. 714 01:06:47,769 --> 01:06:49,329 And they'd be right! 715 01:06:51,670 --> 01:06:53,775 Get outta my fucking office! 716 01:06:57,299 --> 01:07:01,289 Don't hate the military... 717 01:07:02,019 --> 01:07:05,449 Iron rice bowl and chopsticks... 718 01:07:05,619 --> 01:07:09,849 Unfortunately, not Buddha... 719 01:07:10,419 --> 01:07:14,409 For a meal. Really good for nothing... 720 01:07:17,539 --> 01:07:19,089 Nothing like some labor work. 721 01:07:19,586 --> 01:07:21,176 I am that kinda person. 722 01:07:21,859 --> 01:07:23,449 That's right! 723 01:07:25,259 --> 01:07:27,849 I'll kill 100 American soldiers. 724 01:07:28,699 --> 01:07:30,849 Already killed 31. 725 01:07:31,219 --> 01:07:35,449 If I kill 10 everyday. I'll achieve lots in a week! 726 01:07:42,219 --> 01:07:43,809 What are you doing? 727 01:07:44,139 --> 01:07:47,569 I want to kill them all. 728 01:08:07,789 --> 01:08:09,059 Excuse me? 729 01:08:09,259 --> 01:08:11,466 I heard you had a woman here that knows about "The Fox". 730 01:08:11,989 --> 01:08:14,319 Fox. What fox? 731 01:08:14,529 --> 01:08:16,119 All the civilians we brought down from the mountain? 732 01:08:16,489 --> 01:08:18,789 They're all civilians here, Captain. 733 01:08:22,538 --> 01:08:24,792 Where's the people that came down the mountain? 734 01:08:24,992 --> 01:08:28,482 Mountain. Oh Yes! Haruko. 735 01:08:28,682 --> 01:08:30,138 - Ms. Haruko. - Captain. Wait! 736 01:08:30,138 --> 01:08:32,128 You can't go in there. 737 01:08:34,499 --> 01:08:36,318 Haruko? 738 01:08:36,318 --> 01:08:39,548 I am Haruko. 739 01:08:41,299 --> 01:08:43,433 - Sorry. - It's alright. 740 01:08:43,774 --> 01:08:46,680 I would like to inquire about "The Fox"? 741 01:08:46,680 --> 01:08:48,470 Fox? 742 01:08:49,160 --> 01:08:51,666 The Japanese commander of Mt Tapochau. 743 01:08:52,705 --> 01:08:56,690 Is that your commander? 744 01:08:58,539 --> 01:09:02,304 He left a red marker for the rescue of a baby. 745 01:09:03,779 --> 01:09:07,386 Is he a good commander? 746 01:09:12,179 --> 01:09:16,609 I'm not sure if it's the same person? 747 01:09:19,259 --> 01:09:21,049 You call him... 748 01:09:21,299 --> 01:09:24,689 "The Fox" but we call him 749 01:09:26,219 --> 01:09:28,489 Captain Oba. 750 01:09:28,979 --> 01:09:30,369 Oba? 751 01:09:32,179 --> 01:09:34,769 Oba Sakae, the Commander. 752 01:09:35,859 --> 01:09:37,809 Oba Sakae... 753 01:09:58,330 --> 01:09:59,530 - Colonel. - Big man. 754 01:10:01,020 --> 01:10:02,220 Thank you , sir. 755 01:10:07,139 --> 01:10:09,469 I still don't get the Japs, Captain. 756 01:10:09,939 --> 01:10:11,708 Captain Sakae Oba. 757 01:10:11,908 --> 01:10:13,618 18th Imperial Infantry. 758 01:10:13,879 --> 01:10:15,109 "The Fox" 759 01:10:15,509 --> 01:10:17,099 That's his name, Colonel. 760 01:10:17,949 --> 01:10:19,379 Is that a fact? 761 01:10:21,519 --> 01:10:22,539 Take care, Lewis. 762 01:10:22,749 --> 01:10:24,049 Good luck, sir 763 01:10:24,819 --> 01:10:27,279 When you get this Oba character You tell him something for me. 764 01:10:27,589 --> 01:10:29,119 Yes, sir. What's that sir? 765 01:10:29,459 --> 01:10:30,859 You tell him 766 01:10:32,699 --> 01:10:34,599 Tell him he's a son of a bitch. 767 01:10:34,929 --> 01:10:36,589 Be sure to let him know, sir. 768 01:10:36,869 --> 01:10:38,129 Attention! 769 01:10:50,009 --> 01:10:51,529 Breezy. 770 01:10:51,729 --> 01:10:52,679 Take me to the airfield. 771 01:10:52,679 --> 01:10:53,939 Yes, sir. 772 01:10:56,362 --> 01:10:57,562 Dismissed! 773 01:11:18,397 --> 01:11:21,172 You know the first thing that I did when I found out I was assigned to Saipan. 774 01:11:21,172 --> 01:11:23,415 Was to grab that fishing rod. 775 01:11:24,437 --> 01:11:26,472 Might never use it but at least I can think about it. 776 01:11:26,769 --> 01:11:30,009 Well. I hope the day we can all go fishing will come sooner than later, sir. 777 01:11:30,809 --> 01:11:32,497 So do I, Captain. 778 01:11:32,697 --> 01:11:33,897 So do I. 779 01:11:36,519 --> 01:11:37,719 Atten hut! 780 01:11:39,449 --> 01:11:42,619 It's no secret you know more about this place than I do. 781 01:11:42,859 --> 01:11:45,879 I would like to hear your thoughts. Tell me what you know. 782 01:11:46,659 --> 01:11:49,181 Well, sir. We've been carrying out the directives from the psych warfare boys 783 01:11:49,181 --> 01:11:51,258 in an effort to get them to surrender. 784 01:11:51,510 --> 01:11:55,043 We've had... some success with individual stragglers but... 785 01:11:55,043 --> 01:11:58,316 Not with the larger groups we think that are still hiding out in the mountain. 786 01:11:58,969 --> 01:11:59,699 Sit down. 787 01:12:02,779 --> 01:12:04,739 And what would you do differently? 788 01:12:05,479 --> 01:12:08,309 Well, sir I'd like to continue with this leaflets. 789 01:12:08,479 --> 01:12:10,465 But I would like to make some on our own. 790 01:12:10,465 --> 01:12:13,465 Tailored specifically to the holdouts on this island. 791 01:12:13,465 --> 01:12:15,905 And we have to stop using the word Toku (benefit). 792 01:12:16,359 --> 01:12:19,659 The Japanese are very proud people and they would not surrender. 793 01:12:20,059 --> 01:12:21,649 I'm aware of that, Captain. 794 01:12:23,399 --> 01:12:24,489 Go on. 795 01:12:25,399 --> 01:12:28,659 We need to give them a way out without shaming themselves. 796 01:12:29,039 --> 01:12:33,799 Perhaps tell them to cease resistance rather than surrender. 797 01:12:36,339 --> 01:12:37,569 Alright, Captain. 798 01:12:37,849 --> 01:12:40,509 Right now you pursue that course of action. 799 01:12:41,009 --> 01:12:42,781 But just know that our time is limited. 800 01:12:42,781 --> 01:12:45,158 So keep me in the loop. 801 01:12:46,119 --> 01:12:47,549 That's all, dismissed. 802 01:12:47,719 --> 01:12:49,809 Yes, sir. Thank you, sir. 803 01:12:50,419 --> 01:12:51,649 Captain? 804 01:12:56,059 --> 01:12:59,999 You seem to have an understanding of this culture. 805 01:13:01,839 --> 01:13:04,363 What is at the heart of this 806 01:13:04,563 --> 01:13:06,686 absolute commitment the Japanese have 807 01:13:06,998 --> 01:13:08,198 to no surrender? 808 01:13:15,419 --> 01:13:17,509 Are you familiar with this, sir? 809 01:13:18,463 --> 01:13:24,946 "Camp Susupe" Internment camp for Japanese civilians. 810 01:13:31,862 --> 01:13:35,770 "Assembly Hall" 811 01:13:36,469 --> 01:13:42,379 I would like to save the lives of the Japanese people in the mountains. 812 01:13:43,269 --> 01:13:45,729 I do not want any more to die. 813 01:13:47,109 --> 01:13:50,729 I'll be sending messages dropped by planes. 814 01:13:51,561 --> 01:13:52,295 Help me. 815 01:13:52,684 --> 01:13:55,193 Please consider? 816 01:14:05,669 --> 01:14:07,579 For myself. 817 01:14:09,349 --> 01:14:11,339 Due to the invading Americans 818 01:14:12,069 --> 01:14:16,539 I have lost friends and family. 819 01:14:18,149 --> 01:14:23,059 My two children are dead. 820 01:14:28,054 --> 01:14:30,004 We must decline. 821 01:14:45,409 --> 01:14:46,529 Captain. 822 01:14:47,839 --> 01:14:49,956 I don't want Japan or America 823 01:14:50,156 --> 01:14:52,307 To further engage in this unnecessary war. 824 01:14:53,979 --> 01:14:55,919 I would like to help. 825 01:14:59,016 --> 01:15:00,305 Really. 826 01:15:00,505 --> 01:15:02,563 Really help me? 827 01:15:03,584 --> 01:15:04,784 Yes. 828 01:15:29,789 --> 01:15:32,019 Don't pick it up! That's enemy propaganda! 829 01:15:32,229 --> 01:15:33,369 Leave it! 830 01:15:35,429 --> 01:15:36,979 What's this? 831 01:15:37,229 --> 01:15:39,179 Is it real? 832 01:15:39,909 --> 01:15:42,019 Photos of Tokyo. 833 01:15:42,056 --> 01:15:44,166 Bito? You were born in Asakusa, right? 834 01:15:44,349 --> 01:15:48,859 I'm not sure... But it's near Ginza. 835 01:15:51,988 --> 01:15:54,258 Tokyo's a ghost town. 836 01:16:06,467 --> 01:16:07,977 Kazuo? 837 01:16:08,390 --> 01:16:09,530 Yes. 838 01:16:13,187 --> 01:16:16,017 I have seen the photo on the flyers. 839 01:16:17,867 --> 01:16:22,257 Know any of the civilians in the shelter (Susupe Camp)? 840 01:17:07,107 --> 01:17:08,167 Oba. 841 01:17:08,547 --> 01:17:10,097 Akio. 842 01:17:11,867 --> 01:17:13,297 C'mon. 843 01:17:22,067 --> 01:17:27,297 Two days ago. Leaflets were dropped. 844 01:17:32,467 --> 01:17:34,697 The photo on the flyer... 845 01:17:37,267 --> 01:17:39,217 Is it real? 846 01:17:46,667 --> 01:17:50,537 I had a hand in producing the flyer. 847 01:17:53,267 --> 01:17:56,057 This photo is not the only one. 848 01:17:56,827 --> 01:17:58,457 There are others. 849 01:17:58,747 --> 01:18:02,657 Numerous horrific photos of Japan. 850 01:18:05,987 --> 01:18:08,287 It is to make you understand. 851 01:18:09,227 --> 01:18:13,097 Cease your operations. 852 01:18:13,227 --> 01:18:15,497 This is as good a time as any. 853 01:18:17,507 --> 01:18:19,257 We... 854 01:18:21,227 --> 01:18:24,377 will not respond to claims in the flyers. 855 01:18:26,147 --> 01:18:28,417 Please reconsider, Captain. 856 01:18:31,267 --> 01:18:33,137 I heard, 857 01:18:33,267 --> 01:18:36,937 There are enough bombs to destroy the whole of Japan. 858 01:18:37,187 --> 01:18:40,297 Everyday planes take off from this island. 859 01:19:02,627 --> 01:19:04,297 Oba? 860 01:19:07,307 --> 01:19:10,217 May I enquire? 861 01:19:13,867 --> 01:19:16,137 Up in the mountain. 862 01:19:17,027 --> 01:19:21,097 Is there a pair of siblings? 863 01:19:23,507 --> 01:19:24,727 Yes. 864 01:19:26,227 --> 01:19:27,697 Wonderful! 865 01:19:28,827 --> 01:19:30,297 Great. 866 01:19:32,347 --> 01:19:33,297 They are 867 01:19:34,067 --> 01:19:35,127 my children. 868 01:19:36,467 --> 01:19:38,977 Since the war. 869 01:19:39,387 --> 01:19:41,417 I haven't seen them. 870 01:19:45,227 --> 01:19:49,417 Please take care of them. 871 01:19:57,667 --> 01:19:59,197 Oba? 872 01:20:01,707 --> 01:20:04,337 Do you have time? 873 01:20:12,227 --> 01:20:13,657 Here. 874 01:20:15,787 --> 01:20:19,327 Look at him before leaving. 875 01:20:41,787 --> 01:20:43,417 Are you living well? 876 01:20:57,467 --> 01:20:59,657 Captain. Leave. 877 01:21:01,719 --> 01:21:03,775 - Please... - Who was that!? 878 01:21:03,775 --> 01:21:05,418 - I don't understand... - What was he doing? 879 01:21:05,967 --> 01:21:07,337 Take a look! 880 01:21:08,401 --> 01:21:10,578 - I got nothing! - Check the windows! 881 01:21:12,612 --> 01:21:14,598 - No one's here. - You got anything? 882 01:22:11,101 --> 01:22:13,001 What was Oba doing in the camp? 883 01:22:13,207 --> 01:22:15,367 Gathering information and supplies. 884 01:22:15,577 --> 01:22:17,120 He was trying to 885 01:22:17,320 --> 01:22:20,638 - verify some photo. - And? 886 01:22:20,807 --> 01:22:23,230 I told him it was true. 887 01:22:23,430 --> 01:22:24,630 He was shocked. 888 01:22:26,414 --> 01:22:27,614 Colonel. 889 01:22:27,711 --> 01:22:31,651 I think we need to try something more aggressive to get them to surrender. 890 01:22:31,821 --> 01:22:32,911 Such as? 891 01:22:35,061 --> 01:22:38,391 We should promise them Food and medicine. 892 01:22:38,631 --> 01:22:39,925 - When they come we set a trap. 893 01:22:40,125 --> 01:22:42,177 - And capture them. - No... no. Absolutely not! 894 01:22:42,340 --> 01:22:44,655 That would not be honorable nor very effective. 895 01:22:44,655 --> 01:22:47,855 If we do that the others left on the mountain will never surrender. 896 01:22:48,544 --> 01:22:50,744 Colonel, treachery here is not the answer. 897 01:22:58,554 --> 01:23:01,982 Motoki, I will go up the mountain. 898 01:23:02,274 --> 01:23:06,664 Please translate that I will convince the commander to surrender. 899 01:23:08,734 --> 01:23:11,771 Mr. Baba says he will go up the mountain. 900 01:23:12,674 --> 01:23:15,834 And convince them to come down. 901 01:23:21,474 --> 01:23:25,324 Well, Mr. Baba, if a Japanese person like yourself can convince them to down down 902 01:23:25,524 --> 01:23:27,751 I'm happy to have you try. 903 01:23:29,379 --> 01:23:33,066 Perhaps a little Japanese to Japanese talk will do us all some good. 904 01:23:34,354 --> 01:23:36,454 At this point, we have nothing to lose. 905 01:23:41,484 --> 01:23:42,915 The Colonel agrees. 906 01:23:43,670 --> 01:23:45,567 Thank you. 907 01:23:46,234 --> 01:23:48,346 Captain, you have my permission to do whatever you need to do. 908 01:23:48,546 --> 01:23:50,605 To bring about a better peaceful resolution. 909 01:23:51,604 --> 01:23:54,634 Please make sure Motoki-san here, gets whatever he needs too. 910 01:24:05,891 --> 01:24:07,161 Ito? 911 01:24:08,295 --> 01:24:09,515 Ito! 912 01:24:23,295 --> 01:24:25,485 We're out of medicine and bandages. 913 01:24:25,735 --> 01:24:27,765 How do you expect me to work this way? 914 01:24:28,055 --> 01:24:30,615 Cool down. We are aware of the lack medical supplies. 915 01:24:30,855 --> 01:24:32,805 Don't you understand!? 916 01:24:33,055 --> 01:24:35,992 I have no antibiotics to help anyone! 917 01:24:36,121 --> 01:24:37,700 People will die! 918 01:24:39,615 --> 01:24:41,685 My comrades have died as well! 919 01:24:41,935 --> 01:24:42,965 Enough! 920 01:24:44,295 --> 01:24:46,005 Both of you. 921 01:24:48,895 --> 01:24:53,005 We can get drugs and medicine from the shelter hospital (Susupe Camp). 922 01:24:54,295 --> 01:24:56,755 Only I know what is needed. 923 01:24:56,975 --> 01:25:00,253 - So let me go with you - For the drugs... 924 01:25:01,735 --> 01:25:04,115 I will find a way. 925 01:25:12,255 --> 01:25:13,941 - Commander? - Move it! 926 01:25:14,935 --> 01:25:15,605 Faster! 927 01:25:15,855 --> 01:25:16,835 Walk faster! 928 01:25:17,095 --> 01:25:18,645 Move! 929 01:25:20,335 --> 01:25:23,445 - Kneel. - This bastard is a Yankee lackey. 930 01:25:25,135 --> 01:25:26,605 Baba? 931 01:25:27,575 --> 01:25:29,365 Why are you here? 932 01:25:31,255 --> 01:25:34,725 I'm here to convince you to surrender. 933 01:25:34,935 --> 01:25:37,395 Do you think we're weak!? 934 01:25:39,535 --> 01:25:41,005 Stop! 935 01:25:50,295 --> 01:25:53,405 The Americans put you up to this? 936 01:26:01,455 --> 01:26:04,325 I'm doing this for 937 01:26:05,068 --> 01:26:06,458 my children... 938 01:26:11,175 --> 01:26:14,165 You're not here to see your children. 939 01:26:14,375 --> 01:26:16,485 You're here to sniff out our defenses. 940 01:26:16,690 --> 01:26:18,240 I want to save my children! 941 01:26:18,490 --> 01:26:21,760 I want to take them safe! Is that wrong!? 942 01:26:21,970 --> 01:26:23,280 Shut up! Traitor! 943 01:26:24,370 --> 01:26:26,750 You have shamed Imperial Japan! 944 01:26:34,410 --> 01:26:36,840 Stop your tears. 945 01:26:37,050 --> 01:26:40,720 Your children will never look up to you again. 946 01:26:52,090 --> 01:26:53,600 Leave. 947 01:26:58,050 --> 01:26:59,320 Oba? 948 01:27:00,290 --> 01:27:02,651 If my children are killed 949 01:27:02,851 --> 01:27:04,051 I'll 950 01:27:05,090 --> 01:27:06,840 never forgive you. 951 01:27:15,450 --> 01:27:18,080 Aono, what is it? 952 01:27:18,290 --> 01:27:21,240 Where are we going? 953 01:27:21,250 --> 01:27:22,840 Gonna show me something? 954 01:27:25,730 --> 01:27:27,040 What? 955 01:27:27,410 --> 01:27:28,800 I need your help. 956 01:27:30,610 --> 01:27:31,750 What is it? 957 01:27:37,730 --> 01:27:39,880 Please wait outside. 958 01:27:40,080 --> 01:27:43,513 I will call you if he agrees to meet with you. 959 01:27:43,570 --> 01:27:46,230 Okay. But if and only if he agrees. 960 01:27:46,410 --> 01:27:48,370 I don't want him to think that we're trying to track him. 961 01:27:48,540 --> 01:27:49,530 Of course, captain. 962 01:27:49,780 --> 01:27:52,640 Don't worry about us. We'll stay outta your way. 963 01:27:53,280 --> 01:27:54,440 Thank you. 964 01:28:10,399 --> 01:28:13,538 "Medical Supply Room" 965 01:28:28,650 --> 01:28:30,240 Quickly... 966 01:28:52,250 --> 01:28:54,040 Wait... 967 01:28:57,682 --> 01:28:58,882 It's time. 968 01:29:36,050 --> 01:29:37,960 Thank you. This will be most helpful. 969 01:29:40,210 --> 01:29:43,990 Oba? Would you not reconsider? 970 01:29:44,170 --> 01:29:47,280 Enough! We will fight to the last breath. 971 01:29:49,490 --> 01:29:53,960 In fact, I have brought the U.S. Captain. 972 01:29:58,825 --> 01:30:00,834 Fall back! 973 01:30:02,650 --> 01:30:04,808 No. it isn't me. 974 01:30:24,370 --> 01:30:27,560 Get back! Get back! 975 01:30:28,670 --> 01:30:29,870 Get em' clear! 976 01:30:34,056 --> 01:30:35,510 Go...! 977 01:30:35,624 --> 01:30:36,594 C'mon! Let's go! 978 01:30:36,594 --> 01:30:38,769 Don't shoot! Stop! 979 01:30:38,969 --> 01:30:41,444 You don't understand! Don't shoot! 980 01:31:00,229 --> 01:31:02,491 - Fire! - Men down! 981 01:31:21,557 --> 01:31:22,757 Fire! Fire...! 982 01:31:25,652 --> 01:31:27,765 - Captain! - Cover! 983 01:31:28,490 --> 01:31:29,960 Help the Captain! 984 01:31:30,850 --> 01:31:33,654 - Japs through the fence! - Japs on the left! 985 01:31:33,654 --> 01:31:34,854 Get em' ...! 986 01:31:44,290 --> 01:31:46,160 Aono! 987 01:31:46,890 --> 01:31:48,000 Captain! 988 01:31:48,210 --> 01:31:49,270 Fall back! 989 01:31:51,170 --> 01:31:52,370 Going into the trees! 990 01:31:52,890 --> 01:31:54,080 Cover! 991 01:32:00,230 --> 01:32:01,590 Cease fire! Cease fire! 992 01:32:02,187 --> 01:32:05,854 Copper? Danny? Get them out of here. 993 01:32:05,854 --> 01:32:08,629 - The hell just happened? - Alright! Check these men! 994 01:32:08,670 --> 01:32:10,070 - Yes, sir! - I don't know. 995 01:32:10,270 --> 01:32:12,286 River's not gonna make it. 996 01:32:12,486 --> 01:32:13,686 Somebody's over here! 997 01:32:14,449 --> 01:32:15,649 Let's get these guys to the hospital. 998 01:32:41,650 --> 01:32:44,000 Captain. You alright? 999 01:32:44,010 --> 01:32:46,240 I'm fine. 1000 01:32:47,210 --> 01:32:48,430 A traitor? 1001 01:32:48,650 --> 01:32:49,280 What? 1002 01:32:49,490 --> 01:32:52,050 Traitor's Japanese. 1003 01:32:52,780 --> 01:32:54,370 Horiuchi's dead. 1004 01:32:55,940 --> 01:32:57,370 Aono... 1005 01:32:59,380 --> 01:33:01,760 may still be alive. 1006 01:33:30,580 --> 01:33:33,970 We must not let the civilians go to the shelters. 1007 01:33:35,820 --> 01:33:37,210 Don't you understand? 1008 01:33:37,540 --> 01:33:40,170 They will only be a pawn for the enemy. 1009 01:33:41,020 --> 01:33:43,690 They'll be killed. 1010 01:33:45,420 --> 01:33:50,210 Food and medicine are in short supply. 1011 01:33:50,220 --> 01:33:53,450 We can no longer take care of them. 1012 01:33:53,660 --> 01:33:54,880 Think of the civilians. 1013 01:33:55,100 --> 01:33:58,290 Wouldn't it be better for them in the shelter? 1014 01:34:00,660 --> 01:34:01,850 Captain. 1015 01:34:02,740 --> 01:34:04,566 Though you are the commander. 1016 01:34:04,766 --> 01:34:07,407 You are no different from the enemy. 1017 01:34:08,700 --> 01:34:10,610 I beg to differ. 1018 01:34:25,620 --> 01:34:27,490 I believe. 1019 01:34:34,580 --> 01:34:37,370 Japan will once again set foot on this land. 1020 01:34:38,940 --> 01:34:40,930 And when that time comes. 1021 01:34:41,883 --> 01:34:43,835 I hope you will 1022 01:34:44,035 --> 01:34:48,349 Remember Mount Tapochau often. 1023 01:34:51,283 --> 01:34:55,313 During this time that we have stayed together. 1024 01:34:58,243 --> 01:35:00,153 And through everything we've endured. 1025 01:35:01,083 --> 01:35:03,593 These memories will not be in vain. 1026 01:35:04,923 --> 01:35:07,433 Bring these back with you to Japan! 1027 01:35:11,003 --> 01:35:12,873 Oshiro? 1028 01:35:15,163 --> 01:35:17,353 It's been an honour. 1029 01:35:22,443 --> 01:35:27,833 Truth is. I'm relieved to leave. 1030 01:37:41,243 --> 01:37:42,533 C'mon. 1031 01:38:02,083 --> 01:38:06,033 TO OUR GOOD AND LOYAL SUBJECTS: 1032 01:38:06,043 --> 01:38:10,273 We have ordered our government to communicate to the governments of the United States, 1033 01:38:10,643 --> 01:38:13,313 Great Britain, China and the Soviet Union that Our Empire accepts the provisions of their Joint Declaration. 1034 01:38:13,523 --> 01:38:17,922 Emperor Hirohito's announcement of Japan's unconditional surrender was recorded 1035 01:38:18,122 --> 01:38:20,980 and later broadcast to his loyal subjects. 1036 01:38:21,304 --> 01:38:24,057 Here too at Camp Susupe. 1037 01:38:28,723 --> 01:38:31,023 This is impossible! 1038 01:38:31,403 --> 01:38:33,473 This is propaganda! 1039 01:38:34,003 --> 01:38:38,753 They have time and again tried to deceive us! 1040 01:38:39,816 --> 01:38:42,161 They want all of us dead! 1041 01:38:42,161 --> 01:38:44,351 Enough of this nonsense! 1042 01:38:54,163 --> 01:38:56,113 Ikegami? 1043 01:39:02,363 --> 01:39:04,374 Why didn't you leave with the rest? 1044 01:39:04,574 --> 01:39:06,203 Why are you still here? 1045 01:39:06,763 --> 01:39:08,353 I believe in the commander 1046 01:39:08,563 --> 01:39:11,553 And your ability to overcome. 1047 01:39:11,843 --> 01:39:13,193 I will not leave. 1048 01:39:15,283 --> 01:39:18,593 I am not sure I'll win. 1049 01:39:19,683 --> 01:39:22,713 What will you say then? 1050 01:39:24,643 --> 01:39:26,873 I never thought of that. 1051 01:39:30,043 --> 01:39:32,603 Think carefully. 1052 01:39:42,363 --> 01:39:44,153 Report. 1053 01:39:44,883 --> 01:39:48,993 Security at the shelter has become lax. 1054 01:39:49,243 --> 01:39:51,803 We can penetrate effortlessly. 1055 01:39:52,043 --> 01:39:54,073 Find out why! 1056 01:39:56,123 --> 01:39:59,193 According to the Americans. 1057 01:39:59,523 --> 01:40:04,953 The Army of the Empire of Greater Japan has lost. 1058 01:40:07,403 --> 01:40:11,873 August 6th, Hiroshima. 1059 01:40:12,923 --> 01:40:14,839 August 9th, Nagasaki. 1060 01:40:15,039 --> 01:40:17,378 A new bomb was detonated. 1061 01:40:18,123 --> 01:40:19,833 Cities and towns were destroyed 1062 01:40:20,643 --> 01:40:23,633 Countless dead. 1063 01:40:24,483 --> 01:40:26,513 That's why.. 1064 01:40:29,723 --> 01:40:31,553 His Majesty, the Emperor 1065 01:40:33,123 --> 01:40:36,903 Ordered an end of hostilities. 1066 01:40:40,803 --> 01:40:42,193 Japan... 1067 01:40:44,523 --> 01:40:45,913 Lost. 1068 01:40:51,963 --> 01:40:54,713 Fight to the last breath! 1069 01:40:54,923 --> 01:40:58,033 Remember our commands! 1070 01:41:22,393 --> 01:41:25,914 Even with the knowledge of Japan's total capitulation. 1071 01:41:27,024 --> 01:41:29,224 Neither Oba nor his men are willing to come down off the mountain. 1072 01:43:15,243 --> 01:43:16,173 You wanted to meet me, Colonel? 1073 01:43:16,343 --> 01:43:17,503 Yeah! Come in, Captain. 1074 01:43:21,083 --> 01:43:23,378 according to a message from the Japanese camp. 1075 01:43:23,578 --> 01:43:24,778 Oba is saying that he wants to meet. 1076 01:43:25,683 --> 01:43:27,002 Oba does? 1077 01:43:27,621 --> 01:43:28,927 Has he agreed to surrender? 1078 01:43:28,983 --> 01:43:29,953 No. 1079 01:43:30,123 --> 01:43:33,023 He wants to meet with the representatives of the American armed forces. 1080 01:43:33,193 --> 01:43:35,523 Captain Oba is nothing, if not consistent. 1081 01:43:35,663 --> 01:43:37,963 He wants it his way, right til the bitter end. 1082 01:43:39,033 --> 01:43:41,263 I like to be the one to meet him. If you would permit me, sir. 1083 01:43:42,263 --> 01:43:43,533 Permission granted. 1084 01:43:44,533 --> 01:43:45,973 Thank you, sir. 1085 01:43:47,373 --> 01:43:49,273 You admire him. Don't you, Captain? 1086 01:43:50,543 --> 01:43:51,973 I do, sir. 1087 01:44:02,383 --> 01:44:03,683 Where'd you learn English? 1088 01:44:04,993 --> 01:44:06,253 In Singapore. 1089 01:44:06,493 --> 01:44:07,393 Because of war. 1090 01:44:08,693 --> 01:44:10,123 You speak good English. 1091 01:44:10,293 --> 01:44:11,493 Thank you. 1092 01:44:13,163 --> 01:44:14,993 You got a American girlfriend? 1093 01:44:15,163 --> 01:44:16,103 No. 1094 01:44:16,703 --> 01:44:18,393 Watch the road. 1095 01:44:38,553 --> 01:44:39,923 Please stop. 1096 01:44:43,593 --> 01:44:44,723 What's that? 1097 01:45:35,613 --> 01:45:37,043 You guys wait here. 1098 01:45:53,083 --> 01:45:55,233 That man that night killed... 1099 01:45:56,283 --> 01:45:59,633 I apologize. 1100 01:46:04,923 --> 01:46:08,543 Captain Lewis is able to speak Japanese. 1101 01:46:09,083 --> 01:46:11,753 He would like speak to you. 1102 01:46:14,603 --> 01:46:16,983 Commander Oba? 1103 01:46:18,403 --> 01:46:21,753 It's a real honour. 1104 01:46:36,723 --> 01:46:39,183 I lived in Japan for 2 years. 1105 01:46:42,683 --> 01:46:45,473 I really like Kabuki actor Uzaemon. 1106 01:46:45,763 --> 01:46:49,193 Unfortunately he died. 1107 01:46:50,643 --> 01:46:55,353 If there's another war 1108 01:46:57,203 --> 01:46:59,553 That will be most tragic. 1109 01:47:09,603 --> 01:47:13,073 You fought honorably. 1110 01:47:14,203 --> 01:47:17,153 But the war is over. 1111 01:47:19,403 --> 01:47:24,913 We are no longer your enemy. 1112 01:47:26,003 --> 01:47:29,623 Captain Oba. Let's return to Japan. 1113 01:47:34,603 --> 01:47:36,983 We will not surrender. 1114 01:47:39,683 --> 01:47:43,193 Neither do we intend come down the mountain. 1115 01:47:45,243 --> 01:47:46,793 However... 1116 01:47:50,043 --> 01:47:53,953 Imperial military doctrine states absolute obedience to their superiors. 1117 01:47:54,843 --> 01:47:58,993 Commands with strict compliance. 1118 01:48:01,563 --> 01:48:03,073 Really? 1119 01:48:05,812 --> 01:48:08,187 - Hold your fire! - Wait, wait...! 1120 01:48:15,123 --> 01:48:16,873 Why? 1121 01:48:18,123 --> 01:48:20,033 He is a traitor. 1122 01:48:21,043 --> 01:48:24,513 I was just doing my duty. 1123 01:48:33,323 --> 01:48:35,193 Commander Oba? 1124 01:48:35,843 --> 01:48:38,353 Will you let this go on? 1125 01:48:39,843 --> 01:48:42,193 Will you let this go on!? 1126 01:49:33,083 --> 01:49:34,353 Okuno? 1127 01:49:34,563 --> 01:49:35,783 Yes? 1128 01:49:37,003 --> 01:49:40,393 I heard the Captain is coming down from the mountain. 1129 01:49:40,963 --> 01:49:42,993 Really? 1130 01:49:43,323 --> 01:49:46,993 We'll prepare some clean clothes for them. 1131 01:49:57,643 --> 01:50:00,513 We'll soon see the Captain? 1132 01:50:01,083 --> 01:50:04,073 Captain and his men can wear these. 1133 01:50:17,763 --> 01:50:20,673 You summoned me, Captain? 1134 01:50:21,483 --> 01:50:23,913 Imperial General Headquarters have sent word. 1135 01:50:24,163 --> 01:50:27,993 Major General Umahachi Ano have issued a lay down of arms. 1136 01:50:31,203 --> 01:50:32,263 Yes! 1137 01:50:39,483 --> 01:50:41,393 What do you suggest? 1138 01:50:44,203 --> 01:50:45,753 Nothing. 1139 01:50:49,043 --> 01:50:52,033 We hereby command all Japanese forces wherever situated to cease hostilities. 1140 01:50:52,563 --> 01:50:56,935 Pursuant to and in accordance with the proclamation of the Emperor of Japan. 1141 01:50:57,203 --> 01:51:00,033 Commander of Mariana Islands and the island of Saipan. 1142 01:51:00,283 --> 01:51:02,513 to the Commanding General, United States Army Forces 1143 01:51:02,723 --> 01:51:08,113 Lieutenant Colonel Howard G. Kurgis 1144 01:51:08,243 --> 01:51:11,593 We hereby surrender unconditionally, 1145 01:51:13,163 --> 01:51:15,233 Signed Major General Umahachi Ano 1146 01:51:15,963 --> 01:51:19,953 By Command and on behalf of the Emperor of Japan and the Japanese Government. 1147 01:51:43,603 --> 01:51:45,033 I... 1148 01:51:47,163 --> 01:51:48,940 am proud to have served with you. 1149 01:51:49,140 --> 01:51:50,819 You have fought well! 1150 01:51:53,003 --> 01:51:54,353 True men of Japan. 1151 01:51:57,843 --> 01:52:00,673 Keeping with the spirit of Bushido. 1152 01:52:02,963 --> 01:52:05,193 Today, by order of our Emperor. 1153 01:52:11,403 --> 01:52:13,553 We will end our war. 1154 01:52:16,003 --> 01:52:17,993 as 1155 01:52:40,043 --> 01:52:42,833 But we will end it 1156 01:52:45,043 --> 01:52:47,553 undefeated soldiers of Japan. 1157 01:52:56,843 --> 01:53:01,553 December 1st, 1945 1158 01:53:45,283 --> 01:53:50,113 To express condolences to our fallen comrades. 1159 01:53:50,523 --> 01:53:52,593 Gun salute condolence. 1160 01:53:54,163 --> 01:53:55,353 Load! 1161 01:53:58,123 --> 01:53:59,793 Ready! 1162 01:54:02,403 --> 01:54:03,513 Fire! 1163 01:54:34,312 --> 01:54:35,794 Looks like it might start to rain. 1164 01:55:01,923 --> 01:55:05,543 Departure of the vessel. 1165 01:55:05,803 --> 01:55:09,343 You were right to defend the sea. 1166 01:55:09,643 --> 01:55:13,233 Then step into the enemy positions. 1167 01:55:13,483 --> 01:55:17,023 Here the main army. 1168 01:55:17,243 --> 01:55:20,943 I want to make the final choices. 1169 01:55:21,163 --> 01:55:25,033 Cavalry, artillery co-operate it. 1170 01:55:25,043 --> 01:55:28,823 Ten thousand cherry blossoms. It is your skirt. 1171 01:55:29,043 --> 01:55:32,663 Yoshino mountain flowers are blowing. 1172 01:55:32,883 --> 01:55:36,583 If not born a Japanese man. 1173 01:55:36,803 --> 01:55:40,553 Will be stragglers. Trounced. 1174 01:55:40,763 --> 01:55:44,353 Foot is not really the big gun weapons. 1175 01:55:44,603 --> 01:55:48,273 Inch more than the sword and do what with? 1176 01:55:48,483 --> 01:55:52,103 Unconsciously in two years here have been. 1177 01:55:52,323 --> 01:55:56,023 One thousand forged forging Wan made a big and soul. 1178 01:55:56,163 --> 01:56:00,073 Samurai guard flag. 1179 01:56:00,083 --> 01:56:03,863 A total of two hundred thousand. 1180 01:56:04,083 --> 01:56:07,833 Are more than quartering in 80. 1181 01:56:08,043 --> 01:56:11,633 Disarm. Soundly fall asleep. 1182 01:56:12,003 --> 01:56:15,673 - Things thousands of miles. Across the seas. - Fall in! 1183 01:56:15,883 --> 01:56:19,233 If our country to avenge. 1184 01:56:20,003 --> 01:56:23,433 Departure of the vessel. 1185 01:56:23,643 --> 01:56:27,033 You were right to defend the sea. 1186 01:56:27,563 --> 01:56:31,183 Walks the Alps 1187 01:56:31,403 --> 01:56:35,103 A long history. White as snow. 1188 01:56:35,323 --> 01:56:38,993 Mukden fight. 1189 01:56:39,203 --> 01:56:43,153 Is the essence of Japanese infantry. 1190 01:56:43,163 --> 01:56:46,943 Then step into the enemy positions. 1191 01:56:46,963 --> 01:56:50,713 Here the main army. 1192 01:56:51,043 --> 01:56:54,633 The final showdown is our task. 1193 01:56:54,883 --> 01:56:58,553 Cavalry, artillery co-operate it. 1194 01:56:59,188 --> 01:57:01,753 Battalion, Right! 1195 01:57:11,257 --> 01:57:12,457 Attention! 1196 01:57:13,843 --> 01:57:16,854 Battalion, Halt! 1197 01:57:21,163 --> 01:57:22,553 Sub-four columns! 1198 01:57:30,963 --> 01:57:32,393 Left turn! 1199 01:59:11,293 --> 01:59:14,023 On December 1st, 1945. 1200 01:59:15,033 --> 01:59:18,193 At the foot of Mount Tapochau on the island of Saipan. 1201 01:59:19,103 --> 01:59:22,247 Following 512 days of fighting, 1202 01:59:23,073 --> 01:59:26,681 the war finally ended for Captain Sakae Oba 1203 01:59:26,881 --> 01:59:29,627 and his army of 47. 1204 01:59:39,723 --> 01:59:42,153 Did you know Captain Oba? 1205 01:59:42,563 --> 01:59:46,153 That we have named you "The Fox". 1206 01:59:47,083 --> 01:59:48,793 Fox? 1207 01:59:51,243 --> 01:59:55,313 Possesses stealth, highly crafty and evasive. 1208 01:59:59,403 --> 02:00:01,963 I do not have that kind of ability. 1209 02:00:02,683 --> 02:00:05,063 Just fighting dedication. 1210 02:00:20,795 --> 02:00:21,995 Sir? 1211 02:00:24,243 --> 02:00:26,193 You'll stay here. 1212 02:00:27,443 --> 02:00:29,073 Thank you. 1213 02:00:30,283 --> 02:00:31,473 Captain Oba? 1214 02:00:32,763 --> 02:00:35,753 No matter what others think. 1215 02:00:37,163 --> 02:00:43,593 You have commanded well, for the last 2 and half years you spent in the mountain. 1216 02:00:47,163 --> 02:00:53,033 You saved the lives of 200 Japanese. 1217 02:00:55,083 --> 02:00:56,753 I believed. 1218 02:00:57,083 --> 02:01:00,313 Personally that to be awarded more lives 1219 02:01:03,883 --> 02:01:06,873 is more rewarding than gaining an island. 1220 02:01:07,723 --> 02:01:09,553 Am I right? 1221 02:01:58,803 --> 02:02:00,073 Aono. 1222 02:02:15,923 --> 02:02:17,953 May I hold him? 1223 02:02:33,243 --> 02:02:37,023 This child knows nothing about Japan. 1224 02:02:42,523 --> 02:02:44,073 I will 1225 02:02:46,323 --> 02:02:47,873 teach him. 1226 02:03:26,574 --> 02:03:30,574 Custom DVD by shinostarr English subs from guilt Edited by omgsun 84610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.