All language subtitles for Mysterious Lotus Casebook episode 22 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:30,420 --> 00:01:34,950 [Mysterious Lotus Casebook] 3 00:01:34,990 --> 00:01:37,000 [Episode 22] 4 00:01:40,539 --> 00:01:41,890 This tea is called Xiangyunhong. 5 00:01:42,050 --> 00:01:42,560 No need. 6 00:01:43,380 --> 00:01:44,020 I'm not here for tea. 7 00:01:45,020 --> 00:01:46,180 I just want to take a rest. 8 00:01:52,660 --> 00:01:54,020 I'll serve you tea, Young Master. 9 00:01:59,820 --> 00:02:00,820 I didn't mean it. 10 00:02:02,820 --> 00:02:03,370 Wait. 11 00:02:04,080 --> 00:02:05,160 It was my careless mistake. 12 00:02:05,420 --> 00:02:07,300 It had nothing to do with Miss Qing'er here. 13 00:02:07,700 --> 00:02:08,979 Can you not take this down? 14 00:02:08,979 --> 00:02:10,100 I'm just following the rules. 15 00:02:10,380 --> 00:02:12,560 Did the girls offend you, Young Master? 16 00:02:15,980 --> 00:02:16,940 The girls are fine. 17 00:02:17,180 --> 00:02:18,030 I have a question 18 00:02:18,060 --> 00:02:19,430 for you though, Miss Bihuang. 19 00:02:20,060 --> 00:02:20,820 Go ahead please, Young Master. 20 00:02:21,220 --> 00:02:22,260 If the girls from the Girls' Mansion 21 00:02:22,410 --> 00:02:23,410 make any mistake, 22 00:02:23,810 --> 00:02:24,650 will they be punished? 23 00:02:26,030 --> 00:02:26,990 We are fair in meting out rewards and punishments. 24 00:02:27,329 --> 00:02:28,730 We only deduct some money from their salaries. 25 00:02:29,920 --> 00:02:31,290 Then why are they so scared? 26 00:02:31,780 --> 00:02:33,610 We are here to make money. 27 00:02:33,780 --> 00:02:35,910 Of course we don't want our salary to be deducted. 28 00:02:36,660 --> 00:02:37,420 Even so, 29 00:02:38,060 --> 00:02:39,690 may I ask you a favor, Miss Bihuang? 30 00:02:40,020 --> 00:02:41,460 If any mistake 31 00:02:41,820 --> 00:02:42,820 is made by the girls serving us today, 32 00:02:43,100 --> 00:02:45,100 I'll pay for their fine. Is that okay? 33 00:02:48,110 --> 00:02:48,820 This may not be... 34 00:02:48,820 --> 00:02:50,250 If the girls are fearful, 35 00:02:50,500 --> 00:02:51,660 the guests won't be at ease, either. 36 00:02:52,780 --> 00:02:54,340 If you can't make this call, Miss Bihuang, 37 00:02:54,790 --> 00:02:56,190 I'll go talk to Yu Louchun myself. 38 00:02:56,220 --> 00:02:56,810 Wait. 39 00:02:59,460 --> 00:03:00,820 Since it's your request, Young Master Fang, 40 00:03:01,220 --> 00:03:02,170 I dare not disobey. 41 00:03:02,930 --> 00:03:04,270 I'm the steward of the Girls' Mansion. 42 00:03:04,660 --> 00:03:07,100 I hereby make the call to skip today's inspection. 43 00:03:07,540 --> 00:03:09,100 I'll report it to Master later. 44 00:03:09,630 --> 00:03:10,070 Yes. 45 00:03:10,210 --> 00:03:10,670 Thank you. 46 00:03:12,900 --> 00:03:15,110 I thought the son of the Minister of Revenue 47 00:03:15,460 --> 00:03:16,780 must be a good-for-nothing second generation. 48 00:03:17,470 --> 00:03:18,910 I was wrong. 49 00:03:19,300 --> 00:03:20,270 I never liked tea, 50 00:03:20,870 --> 00:03:21,870 but there's no wine here. 51 00:03:22,260 --> 00:03:23,140 So I'll drink tea instead of wine, 52 00:03:23,440 --> 00:03:24,040 and propose three toasts to you. 53 00:03:24,470 --> 00:03:25,340 You're welcome, Lu. 54 00:03:25,820 --> 00:03:26,870 Save room 55 00:03:26,900 --> 00:03:28,050 for the fine wine of Mountains Red. 56 00:03:29,970 --> 00:03:31,420 The son of Minister of Revenue? 57 00:03:32,340 --> 00:03:33,329 Fang Duobing? 58 00:03:33,710 --> 00:03:34,350 Your Highness! 59 00:03:35,079 --> 00:03:35,620 Your Highness! 60 00:03:36,350 --> 00:03:36,860 Your Highness. 61 00:03:37,329 --> 00:03:38,250 Bad news, Your Highness. 62 00:03:37,510 --> 00:03:39,620 [Princess Zhaoyu of Great Xi] 63 00:03:38,500 --> 00:03:40,290 The son of Minister of Revenue, Fang Duobing. 64 00:03:40,320 --> 00:03:42,200 The one His Majesty appointed to marry you. 65 00:03:42,420 --> 00:03:43,260 He's gone. 66 00:03:43,340 --> 00:03:44,450 I thought it was a big deal. 67 00:03:44,490 --> 00:03:46,520 But people are saying that he bailed on your marriage. 68 00:03:46,980 --> 00:03:49,470 And they say you scared him away because you are eight feet tall, 69 00:03:49,660 --> 00:03:51,610 and you have a waist the size of a huge bucket. 70 00:03:51,650 --> 00:03:52,440 What? 71 00:03:53,300 --> 00:03:54,200 He bailed on me? 72 00:03:54,660 --> 00:03:56,140 I'm the one who wants to get out of it, okay? 73 00:03:56,740 --> 00:03:57,220 By the way, 74 00:03:57,480 --> 00:03:58,790 where did Fang Duobing go? 75 00:03:58,870 --> 00:04:00,870 He seems to have gone to the martial world. 76 00:04:01,780 --> 00:04:02,780 Martial world? 77 00:04:07,260 --> 00:04:09,100 It's so fun to knock around the martial world. 78 00:04:13,100 --> 00:04:13,610 Boss. 79 00:04:13,980 --> 00:04:14,820 How much is this? 80 00:04:15,180 --> 00:04:16,380 Are you here to have fun yourself, Miss? 81 00:04:16,660 --> 00:04:17,130 Yes. 82 00:04:18,579 --> 00:04:20,660 There's more fun stuff in my warehouse. 83 00:04:20,870 --> 00:04:21,790 Do you want to check it out, Miss? 84 00:04:22,089 --> 00:04:22,980 Please. Take me there. 85 00:04:28,310 --> 00:04:29,190 Fang Duobing. 86 00:04:29,380 --> 00:04:31,700 It's all because of you! You had to come to the martial world. 87 00:04:32,030 --> 00:04:34,000 It's because of you that I was abducted here as a servant. 88 00:04:43,490 --> 00:04:44,000 Miss. 89 00:04:45,030 --> 00:04:46,490 You should be more gentle. 90 00:04:46,780 --> 00:04:48,220 If you accidentally break the cup, 91 00:04:48,620 --> 00:04:49,620 you'll have your salary deducted again. 92 00:04:51,170 --> 00:04:52,380 Thank you. 93 00:04:52,460 --> 00:04:53,040 You're welcome. 94 00:04:56,900 --> 00:04:57,500 Physician Li. 95 00:05:01,740 --> 00:05:02,960 Why are you here so late? 96 00:05:03,460 --> 00:05:04,020 It's alright. 97 00:05:04,410 --> 00:05:05,740 Since Physician Li has also arrived, 98 00:05:05,970 --> 00:05:07,730 please come with me to see Master, young masters. 99 00:05:08,580 --> 00:05:10,820 Mountains Red is starting so early? 100 00:05:11,460 --> 00:05:12,380 It'll be a while before the banquet starts. 101 00:05:12,530 --> 00:05:14,340 Master wants to see you two alone in advance. 102 00:05:18,650 --> 00:05:21,990 [Jinyu Mansion] 103 00:05:22,370 --> 00:05:22,930 Young masters. 104 00:05:23,370 --> 00:05:24,800 Master is inside the Jinyu Mansion. 105 00:05:25,140 --> 00:05:26,140 Please go in. 106 00:05:31,650 --> 00:05:34,030 The decoration here is different from other places. 107 00:05:34,560 --> 00:05:36,159 Don't you think it's a bit like Yuanbao Villa? 108 00:05:54,330 --> 00:05:55,360 Please, make yourselves at home and take a seat. 109 00:05:55,800 --> 00:05:58,800 I'm almost done with this plaything. 110 00:06:02,580 --> 00:06:03,700 This is Jade Bone Skill. 111 00:06:04,250 --> 00:06:06,350 You are knowledgeable, Young Master Fang. 112 00:06:04,780 --> 00:06:09,220 [Master of Girls' Mansion: Yu Louchun] 113 00:06:06,810 --> 00:06:10,770 You've even heard of this unremarkable life-saving skill of mine. 114 00:06:11,460 --> 00:06:12,730 Jade Bone Skill can make people invincible. 115 00:06:13,140 --> 00:06:15,220 It's as powerful as Armor Lock. 116 00:06:22,980 --> 00:06:24,170 Thank you two 117 00:06:24,370 --> 00:06:26,250 for being here at such short notice. 118 00:06:26,580 --> 00:06:28,580 I'm very grateful. 119 00:06:29,450 --> 00:06:30,340 Since it's short notice, 120 00:06:30,540 --> 00:06:31,780 there must be something urgent. 121 00:06:33,530 --> 00:06:36,170 I do have a presumptuous request. 122 00:06:37,460 --> 00:06:38,740 Young masters, please tell me 123 00:06:39,140 --> 00:06:43,140 who killed my best friend, Jin Mantang. 124 00:06:46,980 --> 00:06:48,510 So this is why 125 00:06:48,530 --> 00:06:50,000 you invited us here. 126 00:06:50,340 --> 00:06:52,130 May I ask, Mr. Yu, 127 00:06:52,490 --> 00:06:53,960 were you close to Jin Mantang? 128 00:06:55,020 --> 00:06:56,740 I built this Jinyu Mansion 129 00:06:57,020 --> 00:06:58,820 specially for Jin. 130 00:06:59,170 --> 00:07:02,510 I used to invite him here every year for Mountains Red. 131 00:07:03,400 --> 00:07:06,400 Jin and I were best friends, and we confided everything to each other. 132 00:07:06,460 --> 00:07:07,580 Since the murderer has been arrested, 133 00:07:07,980 --> 00:07:09,900 Mr. Yu, you could have inquired Baichuan Court about it. 134 00:07:10,250 --> 00:07:11,190 Why come to us? 135 00:07:11,780 --> 00:07:13,940 Jin was a cautious person. 136 00:07:14,210 --> 00:07:16,140 He wouldn't have been murdered by some greedy unnamable thief. 137 00:07:16,700 --> 00:07:19,340 I know there's more to it. 138 00:07:20,090 --> 00:07:21,260 You two were there. 139 00:07:21,500 --> 00:07:24,170 Could you please tell me what happened exactly? 140 00:07:26,220 --> 00:07:26,790 Sorry. 141 00:07:27,570 --> 00:07:29,110 Mr. Yu, there's no need to overthink. 142 00:07:29,700 --> 00:07:31,780 There's nothing behind it. 143 00:07:32,510 --> 00:07:35,450 You don't believe my friendship with Jin? 144 00:07:35,780 --> 00:07:36,460 It's not that. 145 00:07:36,460 --> 00:07:37,020 Master Yu. 146 00:07:37,409 --> 00:07:38,400 You worry too much. 147 00:07:38,790 --> 00:07:39,590 It's just 148 00:07:39,930 --> 00:07:41,810 when the murderer killed Master Jin, 149 00:07:42,220 --> 00:07:44,180 he simply did it for the opal skull. 150 00:07:46,570 --> 00:07:48,690 So I did overthink. 151 00:07:51,260 --> 00:07:52,040 However, 152 00:07:52,300 --> 00:07:55,270 something strange happened after the murder. 153 00:07:55,700 --> 00:07:58,700 But I don't know if I should tell you about that. 154 00:07:59,960 --> 00:08:00,770 What strange thing? 155 00:08:01,050 --> 00:08:01,940 Feel free to tell me. 156 00:08:03,780 --> 00:08:05,260 When I was in Yuanbao Villa, 157 00:08:05,430 --> 00:08:06,480 I lost a treasure. 158 00:08:07,220 --> 00:08:08,140 The treasure 159 00:08:08,350 --> 00:08:10,530 seems to have been placed together with the opal skull. 160 00:08:10,650 --> 00:08:11,210 Fang Duobing. 161 00:08:11,230 --> 00:08:12,070 You saw it too, right? 162 00:08:14,850 --> 00:08:16,600 That treasure is as thin as a cicada's wings, 163 00:08:16,970 --> 00:08:17,740 and it's crystal clear. 164 00:08:18,160 --> 00:08:19,150 It's more like an... 165 00:08:19,570 --> 00:08:20,280 Ice shard? 166 00:08:22,820 --> 00:08:23,580 From my point of view, 167 00:08:23,750 --> 00:08:25,800 it's more like a jade bamboo leaf. 168 00:08:26,170 --> 00:08:28,200 So you've seen it too, Mr. Yu? 169 00:08:31,490 --> 00:08:33,890 I was just guessing. 170 00:08:34,850 --> 00:08:36,960 Do you know who the treasure thief is? 171 00:08:38,220 --> 00:08:38,980 No clue at all. 172 00:08:39,940 --> 00:08:41,460 But Baichuan Court suspects that 173 00:08:41,460 --> 00:08:42,880 Jin Mantang was not from the Central Plains. 174 00:08:43,250 --> 00:08:44,770 We suspect the robber is from another sect. 175 00:08:45,460 --> 00:08:47,420 Do you know where he was from, Mr. Yu? 176 00:08:48,460 --> 00:08:50,590 Jin was not from the Central Plains? 177 00:08:51,060 --> 00:08:52,980 This is also the first time I've heard about it. 178 00:08:53,510 --> 00:08:54,440 There must be some misunderstanding. 179 00:08:55,580 --> 00:08:57,420 I see you have a high-bridged nose 180 00:08:57,580 --> 00:08:58,450 and deep eye sockets. 181 00:08:58,780 --> 00:09:00,190 I thought you are also a person of mixed blood. 182 00:09:02,170 --> 00:09:04,570 I'm a native of Central Plains. 183 00:09:05,580 --> 00:09:06,510 It's getting late. 184 00:09:07,060 --> 00:09:09,210 I'm going to make preparations for Mountains Red. 185 00:09:09,740 --> 00:09:10,310 Pardon me, 186 00:09:11,760 --> 00:09:12,640 young masters. 187 00:09:26,400 --> 00:09:27,830 Not only does he know about ice shards, 188 00:09:28,380 --> 00:09:29,530 but he also has an ice shard himself. 189 00:09:30,540 --> 00:09:32,300 Why don't we visit the Girls' Mansion 190 00:09:32,340 --> 00:09:33,100 in the name of moon-viewing tonight, 191 00:09:33,650 --> 00:09:34,880 and find out where the secret is hidden? 192 00:09:36,970 --> 00:09:47,090 [Jinyu Mansion] 193 00:09:42,420 --> 00:09:43,580 Physician Li. Young Master Fang. 194 00:09:44,220 --> 00:09:45,300 The bell of noon has rung. 195 00:09:45,420 --> 00:09:47,260 How about I take you back to your rooms for a rest? 196 00:09:47,800 --> 00:09:48,950 The bell doesn't sound close. 197 00:09:49,340 --> 00:09:50,460 You have good hearing, Physician Li. 198 00:09:50,680 --> 00:09:52,160 This is the bell from an ancient temple. 199 00:09:52,420 --> 00:09:54,340 It's about two or three hills away from here. 200 00:09:54,500 --> 00:09:55,100 But 201 00:09:55,300 --> 00:09:56,520 fortunately, it's tranquil around here. 202 00:09:56,900 --> 00:09:59,130 We usually arrange our schedule according to the bell. 203 00:09:59,340 --> 00:10:02,620 The bells in other temples ring twice, at dawn and dusk. 204 00:10:02,820 --> 00:10:04,530 I've never heard the bell of noon. 205 00:10:04,980 --> 00:10:06,500 This temple believes in asceticism. 206 00:10:06,640 --> 00:10:07,950 So, the bell rings three times, at 5 a.m., 207 00:10:07,980 --> 00:10:09,940 noon, and midnight, every day. 208 00:10:10,150 --> 00:10:11,540 I won't bother you then, Miss Bihuang. 209 00:10:11,770 --> 00:10:13,630 We'll walk around. 210 00:10:14,170 --> 00:10:14,760 Okay. 211 00:10:14,860 --> 00:10:15,260 Okay. 212 00:10:19,550 --> 00:10:20,980 You came up from down the mountain. 213 00:10:21,130 --> 00:10:22,650 Have you heard about what happened on Sigu Tea Party? 214 00:10:23,120 --> 00:10:24,470 It's all over the martial world. 215 00:10:25,180 --> 00:10:27,450 I didn't expect Li Xiangyi to be such a person. 216 00:10:28,060 --> 00:10:29,460 I knew it long ago. 217 00:10:30,180 --> 00:10:31,860 I was there 218 00:10:32,010 --> 00:10:33,400 when the incident took place that day. 219 00:10:34,720 --> 00:10:35,950 I happened to be passing by, 220 00:10:36,500 --> 00:10:38,180 and I wanted to save Shan Gudao. 221 00:10:38,260 --> 00:10:39,430 But after 100 rounds, 222 00:10:39,860 --> 00:10:40,970 I made one tiny mistake, 223 00:10:41,970 --> 00:10:43,490 and Li Xiangyi took the chance 224 00:10:43,730 --> 00:10:45,860 to kill Shan Gudao at one swing. 225 00:10:47,340 --> 00:10:49,610 So why did he let you go? 226 00:10:51,930 --> 00:10:53,780 I saved Li Xiangyi's life once. 227 00:10:54,450 --> 00:10:56,700 Otherwise, he would have killed me too. 228 00:10:56,800 --> 00:10:58,590 It's said that Mr. Yu invited an extraordinary man. 229 00:10:59,100 --> 00:11:00,700 I didn't expect that 230 00:11:00,810 --> 00:11:02,320 you were invited here 231 00:11:02,340 --> 00:11:03,450 because you're good at talking nonsense, Master Dongfang. 232 00:11:03,940 --> 00:11:04,410 Fang. 233 00:11:04,720 --> 00:11:05,490 What do you mean? 234 00:11:05,940 --> 00:11:06,980 Why don't you go a few rounds with me? 235 00:11:06,980 --> 00:11:07,460 Bring it on. 236 00:11:07,460 --> 00:11:08,340 I'm not afraid of you. 237 00:11:08,380 --> 00:11:09,060 Fang Xiaobao. 238 00:11:09,460 --> 00:11:10,100 Calm down. 239 00:11:10,250 --> 00:11:10,940 What's the rush? 240 00:11:11,540 --> 00:11:12,900 Maybe Dongfang here 241 00:11:13,230 --> 00:11:14,750 really saved Li Xiangyi's life. 242 00:11:15,860 --> 00:11:16,610 What are you talking about? 243 00:11:17,860 --> 00:11:19,140 May I ask you, Dongfang, 244 00:11:19,500 --> 00:11:21,220 was there any enemy that Li Xiangyi couldn't beat 245 00:11:21,260 --> 00:11:22,630 when he was young? 246 00:11:25,300 --> 00:11:25,800 Yes. 247 00:11:26,700 --> 00:11:27,740 The thing is 248 00:11:28,180 --> 00:11:29,720 maybe when that enemy 249 00:11:29,750 --> 00:11:31,580 was forcing Li Xiangyi to kneel and beg for mercy, 250 00:11:31,580 --> 00:11:33,330 Dongfang here defended the weak 251 00:11:33,370 --> 00:11:34,250 and helped Li Xiangyi 252 00:11:34,370 --> 00:11:37,160 by kowtowing 18 times instead of him, 253 00:11:37,420 --> 00:11:38,790 and saved his life in the end. 254 00:11:40,980 --> 00:11:41,610 Li Lianhua. 255 00:11:42,230 --> 00:11:44,110 You two are ganging up on me. 256 00:11:44,580 --> 00:11:45,310 I dare not. 257 00:11:45,350 --> 00:11:46,100 Dongfang. 258 00:11:46,220 --> 00:11:47,220 They were just kidding. 259 00:11:47,220 --> 00:11:47,980 Don't take it seriously. 260 00:11:47,980 --> 00:11:49,140 -Yeah. Just kidding./N-Everyone. 261 00:11:50,430 --> 00:11:51,790 Mountains Red is about to start. 262 00:11:52,030 --> 00:11:53,640 Please follow me to Qinhong Hall. 263 00:11:54,400 --> 00:12:00,210 [Qinhong Hall] 264 00:12:04,700 --> 00:12:07,340 The Mountains Red banquet will be full of beautiful women. 265 00:12:07,340 --> 00:12:08,820 We are lucky today. 266 00:12:08,980 --> 00:12:09,620 Shi. 267 00:12:09,860 --> 00:12:11,060 You are a scholar after all. 268 00:12:11,250 --> 00:12:12,290 -What?/N-Young Master Fang. 269 00:12:12,870 --> 00:12:15,010 It's fun to have beautiful women around while studying. 270 00:12:15,400 --> 00:12:16,280 One side is honor and fame. 271 00:12:16,400 --> 00:12:17,530 The other side is romantic encounters. 272 00:12:26,870 --> 00:12:28,450 You are all here. 273 00:12:30,770 --> 00:12:33,570 I admire all of you. 274 00:12:33,780 --> 00:12:36,020 It's my honor to have invited all of you here. 275 00:12:36,740 --> 00:12:37,270 Everyone, 276 00:12:38,140 --> 00:12:39,180 please be seated. 277 00:12:48,340 --> 00:12:50,700 The wine on the table in front of you 278 00:12:50,820 --> 00:12:53,170 is made from the water of the ice spring on Fragrant Mountain. 279 00:12:53,770 --> 00:12:54,710 It has been stored for 100 years. 280 00:12:55,340 --> 00:12:57,780 We only open one jar on this day every year. 281 00:12:58,850 --> 00:13:01,970 Mountains Red is the name of the wine. 282 00:13:02,460 --> 00:13:03,880 Mountains Red is a wine's name? 283 00:13:04,260 --> 00:13:05,050 Yes. 284 00:13:05,120 --> 00:13:06,250 There's nothing more to it? 285 00:13:06,540 --> 00:13:08,420 So the century-old fine wine is not good enough? 286 00:13:08,910 --> 00:13:10,180 What else do you want? 287 00:13:17,520 --> 00:13:18,060 Great wine. 288 00:13:18,790 --> 00:13:20,590 My gift can lift our spirits of wine drinking. 289 00:13:29,580 --> 00:13:32,100 This ice drinking cup is made from the ice crystal on Snow Mountain. 290 00:13:32,580 --> 00:13:34,820 It's a perfect match for the fine wine of Mountains Red. 291 00:13:35,180 --> 00:13:36,690 It's not to be missed. 292 00:13:42,420 --> 00:13:45,540 When the leaves turn red on a mountain, two people are missing each other. 293 00:13:46,340 --> 00:13:48,700 The third time I saw her made me fall in love on the fourth encounter. 294 00:13:49,380 --> 00:13:52,000 The curtain opens, and the dream awakens. 295 00:13:52,450 --> 00:13:55,490 One more drink, and I'll write a poem for nothing. 296 00:13:56,100 --> 00:13:57,940 The poem is full of regrets. 297 00:13:58,510 --> 00:14:02,480 It seems that you love women more than wine, Young Master Shi. 298 00:14:03,070 --> 00:14:03,710 What a coincidence. 299 00:14:04,370 --> 00:14:06,250 I also wrote a poem just now 300 00:14:06,500 --> 00:14:07,580 since I was in the mood. 301 00:14:22,280 --> 00:14:25,820 [Aroma] 302 00:14:24,500 --> 00:14:25,750 No wonder they say 303 00:14:25,920 --> 00:14:29,510 you, one-word poet Li Yifu, refused to become an official after passing the imperial exam, 304 00:14:29,730 --> 00:14:32,130 and chose to be a carefree man in the martial world. 305 00:14:32,740 --> 00:14:34,970 Using this one word, "Aroma", 306 00:14:35,140 --> 00:14:37,940 you managed to visualize the poem line "Filled and tossed in the jade bowl like opals shine". 307 00:14:41,660 --> 00:14:44,740 So, Physician Li and Young Master Fang, 308 00:14:45,370 --> 00:14:46,650 you really didn't bring any gifts? 309 00:14:49,940 --> 00:14:51,220 Young Master Fang's gift 310 00:14:51,540 --> 00:14:52,510 is to help you 311 00:14:53,040 --> 00:14:54,570 look for the real Mountains Red. 312 00:14:59,740 --> 00:15:00,940 The real Mountains Red 313 00:15:01,620 --> 00:15:03,340 should be around us. 314 00:15:03,960 --> 00:15:05,480 Please listen carefully. 315 00:15:06,140 --> 00:15:07,380 It's foggy and misty here in the hall. 316 00:15:08,360 --> 00:15:09,880 Now the wind is blowing, 317 00:15:10,340 --> 00:15:11,890 but the mist in the hall still hasn't faded. 318 00:15:12,500 --> 00:15:13,820 If I'm not mistaken, Mr. Yu, 319 00:15:14,460 --> 00:15:16,890 the mist behind you is not real, right? 320 00:15:19,180 --> 00:15:21,260 Young Master Fang, you're really smart. 321 00:15:21,740 --> 00:15:23,370 The mist was embroidered by the girls. 322 00:15:23,440 --> 00:15:26,490 It's Jinyun gauze made of ice silk. 323 00:15:26,860 --> 00:15:28,420 Young Master Fang, you saw through the mystery, 324 00:15:28,580 --> 00:15:30,080 so I won't hide my inadequacy anymore. 325 00:15:30,340 --> 00:15:30,970 Girls. 326 00:15:31,760 --> 00:15:34,880 Let Mountains Red begin. 327 00:15:35,500 --> 00:15:36,060 Yes. 328 00:15:39,780 --> 00:15:41,250 So this is the real Mountains Red. 329 00:15:56,790 --> 00:15:58,870 The item each of you picked at the mountain gate 330 00:15:58,910 --> 00:16:01,150 belongs to one of the girls here. 331 00:16:01,740 --> 00:16:04,600 You've chosen your own match. 332 00:16:04,850 --> 00:16:06,580 It's destined. 333 00:16:06,940 --> 00:16:07,460 Come on. 334 00:16:07,890 --> 00:16:10,250 Let's have a toast. 335 00:16:11,740 --> 00:16:13,080 [Binrong, from the Girls' Mansion] 336 00:16:14,670 --> 00:16:16,310 Since we are destined to meet today, 337 00:16:16,340 --> 00:16:19,100 I shall return this item to you, Miss. 338 00:16:16,540 --> 00:16:17,790 [Yushi, from the Girls' Mansion] 339 00:16:22,700 --> 00:16:23,820 [Yuyan, from the Girls' Mansion] 340 00:16:25,550 --> 00:16:26,590 [Chilong, from the Girls' Mansion] 341 00:16:28,210 --> 00:16:30,010 [Xifei, from the Girls' Mansion] 342 00:16:28,460 --> 00:16:29,820 My name is Xifei. 343 00:16:30,280 --> 00:16:31,680 We're destined to meet today, Physician Li. 344 00:16:31,980 --> 00:16:33,460 I want to give you this hibiscus syriacus flower as a gift in return. 345 00:16:34,020 --> 00:16:34,780 May you 346 00:16:35,060 --> 00:16:37,100 have girls as beautiful as the flower by your side every day. 347 00:16:46,910 --> 00:16:48,450 It seems that everyone who comes to the Girls' Mansion 348 00:16:48,760 --> 00:16:51,230 will have beautiful women by their side in the future. 349 00:16:51,660 --> 00:16:52,980 This is the rule of Mountains Red. 350 00:16:53,220 --> 00:16:54,100 It's for good luck. 351 00:17:02,850 --> 00:17:03,500 Well, 352 00:17:04,500 --> 00:17:06,220 I was too embarrassed to keep the chicken foot. 353 00:17:06,500 --> 00:17:07,260 So I left it outside. 354 00:17:07,960 --> 00:17:09,040 Can I not return it to you? 355 00:17:11,250 --> 00:17:13,329 You're a swordsman in the martial world. 356 00:17:13,930 --> 00:17:14,770 It's fine if you lost it. 357 00:17:14,900 --> 00:17:15,780 What can I do? 358 00:17:21,380 --> 00:17:22,140 Mr. Yu. 359 00:17:22,700 --> 00:17:25,670 This item belongs to Miss Bihuang, right? 360 00:17:25,900 --> 00:17:27,619 Why did you arrange someone else for me? 361 00:17:28,140 --> 00:17:29,260 Please forgive me, Master Dongfang. 362 00:17:29,700 --> 00:17:30,980 I'm the steward of the Girls' Mansion. 363 00:17:31,380 --> 00:17:32,740 There are many chores to do for Mountains Red. 364 00:17:32,770 --> 00:17:33,690 I didn't want you to feel neglected, 365 00:17:33,800 --> 00:17:35,050 so I asked Binrong to take my place. 366 00:17:38,770 --> 00:17:40,820 Don't worry, Dongfang. 367 00:17:41,230 --> 00:17:44,150 Others may not know it, but don't you? 368 00:17:44,380 --> 00:17:45,720 You'll have plenty of time 369 00:17:46,860 --> 00:17:48,420 after Mountains Red is over. 370 00:17:50,020 --> 00:17:50,680 Okay. 371 00:17:51,940 --> 00:17:52,520 Bihuang. 372 00:17:53,140 --> 00:17:54,300 You heard that too, right? 373 00:17:59,740 --> 00:18:00,320 Everyone. 374 00:18:01,060 --> 00:18:02,740 Besides wine, 375 00:18:03,270 --> 00:18:05,790 there's a must-taste delicacy at Mountains Red. 376 00:18:09,140 --> 00:18:11,090 This fish soup is called Late Spring Nowhere to be Found. 377 00:18:11,290 --> 00:18:13,800 It's made from white fish of the North Sea brewed for days. 378 00:18:14,260 --> 00:18:15,060 It's very nutritious. 379 00:18:15,740 --> 00:18:17,300 It's not available at every Mountains Red. 380 00:18:17,490 --> 00:18:19,170 You're all lucky. 381 00:18:21,260 --> 00:18:21,920 Miss Xifei. 382 00:18:22,170 --> 00:18:22,920 I can do it myself. 383 00:18:33,570 --> 00:18:34,040 Qing'er. 384 00:18:34,370 --> 00:18:34,850 It's okay. 385 00:18:35,640 --> 00:18:36,670 I don't like soup anyway. 386 00:18:37,000 --> 00:18:37,840 It's good I don't have to eat it. 387 00:18:38,460 --> 00:18:39,260 Young Master Fang. 388 00:18:39,700 --> 00:18:40,740 If you don't eat it, 389 00:18:40,820 --> 00:18:42,140 it means I didn't serve you well. 390 00:18:42,560 --> 00:18:43,670 I'll have to punish myself. 391 00:18:45,600 --> 00:18:46,180 Someone. 392 00:18:46,610 --> 00:18:48,130 Serve Young Master Fang another bowl. 393 00:19:04,980 --> 00:19:08,140 Physician Li, what do you think of the soup? 394 00:19:12,700 --> 00:19:13,900 The soup is really good. 395 00:19:14,700 --> 00:19:16,780 But besides Mr. Yu, 396 00:19:17,250 --> 00:19:19,330 no one else here needs supplements, right? 397 00:19:19,630 --> 00:19:21,920 Mr. Yu's Jade Bone Skill is invincible. 398 00:19:22,220 --> 00:19:23,700 What nonsense are you talking about, quack? 399 00:19:23,940 --> 00:19:24,840 Who do you think you're talking to? 400 00:19:26,100 --> 00:19:27,460 This is not a big deal. 401 00:19:27,950 --> 00:19:29,870 It's just that there's some deficiency in your gallbladder, Mr. Yu. 402 00:19:30,160 --> 00:19:31,620 Otherwise, 403 00:19:31,620 --> 00:19:33,380 why would you always bring a bodyguard? 404 00:19:35,540 --> 00:19:38,000 The one standing next to me is Xin Jue. 405 00:19:38,290 --> 00:19:40,250 He's the guard of the Girls' Mansion. 406 00:19:39,650 --> 00:19:41,520 [Girls' Mansion Guard: Xin Jue] 407 00:19:41,020 --> 00:19:42,380 He never leaves my side 408 00:19:42,540 --> 00:19:45,700 because there are too many women in the Girls' Mansion. 409 00:19:46,080 --> 00:19:47,050 It'll be troublesome 410 00:19:47,290 --> 00:19:48,480 if I walk around willfully. 411 00:19:48,700 --> 00:19:49,980 I see. 412 00:19:50,070 --> 00:19:51,380 I'm sorry if I offended you. 413 00:19:53,310 --> 00:19:57,130 Mr. Yu, you really take good care of the girls. 414 00:19:53,600 --> 00:19:55,470 [Dongpin, from the Girls' Mansion] 415 00:20:00,010 --> 00:20:00,980 These girls are only for serving us 416 00:20:01,140 --> 00:20:03,680 when I drink or write poems with friends. 417 00:20:04,460 --> 00:20:05,540 What I'm worried about is 418 00:20:05,730 --> 00:20:09,410 the guards may be disturbed. 419 00:20:13,800 --> 00:20:16,430 Mr. Yu, you're belittling yourself. 420 00:20:17,060 --> 00:20:18,740 The girls in the Girls' Mansion 421 00:20:19,220 --> 00:20:20,460 are only here for money. 422 00:20:20,980 --> 00:20:22,220 Whether it's master or servant, 423 00:20:22,550 --> 00:20:23,590 you have to show some mercy. 424 00:20:24,340 --> 00:20:26,120 If you don't treat people like people, Mr. Yu, 425 00:20:26,580 --> 00:20:27,540 in others' eyes, 426 00:20:27,870 --> 00:20:29,710 you'll be just a living wallet. 427 00:20:30,400 --> 00:20:31,710 Isn't that belittling yourself? 428 00:20:35,460 --> 00:20:36,950 I see what you mean, Young Master Fang. 429 00:20:46,430 --> 00:20:47,270 It's my turn to offer my gift. 430 00:20:47,590 --> 00:20:49,500 A few months ago, 431 00:20:49,640 --> 00:20:53,090 you sent me a jade drum and an exotic dance score 432 00:20:53,540 --> 00:20:54,540 called Thunder, Murong. 433 00:20:54,880 --> 00:20:56,400 This dance is mysterious and hard to learn. 434 00:20:56,860 --> 00:20:59,800 Even Chilong, the girl who's best at dancing in Girls' Mansion, 435 00:21:00,020 --> 00:21:01,100 couldn't master it. 436 00:21:01,580 --> 00:21:03,790 Today, Murong 437 00:21:03,890 --> 00:21:06,730 will perform the Thunder dance for you 438 00:21:07,010 --> 00:21:08,010 as an eye-opening show. 439 00:21:08,810 --> 00:21:09,510 It'll be disrespectful if I refuse. 440 00:21:09,710 --> 00:21:11,490 Please help me with the entertainment, Miss Chilong. 441 00:21:15,730 --> 00:21:16,850 Please present the jade drum. 442 00:21:18,920 --> 00:21:22,480 [Girls' Mansion] 443 00:21:24,380 --> 00:21:27,480 [Mysterious Lotus Casebook] 444 00:22:44,140 --> 00:22:45,140 Here, Physician Li. 445 00:22:45,410 --> 00:22:45,940 Please. 446 00:22:46,230 --> 00:22:46,780 Thank you. 447 00:23:43,230 --> 00:23:43,950 Bravo! 448 00:23:49,850 --> 00:23:51,130 Bravo! 449 00:23:52,880 --> 00:23:54,860 What a magnificent Thunder dance. 450 00:23:55,700 --> 00:23:59,130 It's like I had a beautiful dream just now. 451 00:23:59,970 --> 00:24:03,100 You all must feel the same. 452 00:24:03,630 --> 00:24:06,270 Since you've drunk quite a lot, 453 00:24:06,420 --> 00:24:08,940 please go back to your rooms and rest. 454 00:24:09,180 --> 00:24:11,630 Thank you, Master Yu. 455 00:24:14,040 --> 00:24:15,750 Physician Li, let's go back to your room. 456 00:24:22,660 --> 00:24:23,740 Miss Bihuang. 457 00:24:24,250 --> 00:24:26,170 Please don't turn me down. 458 00:24:27,280 --> 00:24:27,960 May I? 459 00:24:28,840 --> 00:24:29,560 Bihuang. 460 00:24:30,140 --> 00:24:32,360 Go if you want. 461 00:24:32,910 --> 00:24:33,550 Master. 462 00:24:33,910 --> 00:24:34,950 I can't obey. 463 00:24:35,800 --> 00:24:37,150 I only have you in my heart, Master. 464 00:24:37,920 --> 00:24:39,200 I will never be with anyone else. 465 00:24:40,300 --> 00:24:42,400 It's God's will. Do whatever you want. 466 00:24:43,220 --> 00:24:43,860 Bihuang. 467 00:24:44,390 --> 00:24:45,510 You're the steward. 468 00:24:45,540 --> 00:24:47,010 Don't break the rules. 469 00:24:47,390 --> 00:24:48,770 I know I shouldn't be like this. 470 00:24:49,540 --> 00:24:51,070 But I'm already in love with you, Master. 471 00:24:51,500 --> 00:24:52,460 Even if I have to be punished, 472 00:24:53,020 --> 00:24:54,460 I wouldn't want to do anything against my will. 473 00:24:54,780 --> 00:24:56,900 I know you've been here for a long time. 474 00:24:56,950 --> 00:24:58,190 You have some savings, 475 00:24:58,460 --> 00:25:00,370 so you're not afraid of your salary being deducted. 476 00:25:00,690 --> 00:25:02,200 I'll punish you another way. 477 00:25:02,540 --> 00:25:04,260 Today, we have a lot of guests here. 478 00:25:04,700 --> 00:25:09,090 I'll punish you to dance on the Zhaixing Stage to entertain us. 479 00:25:09,890 --> 00:25:12,490 You can't leave the stage until dawn. 480 00:25:14,560 --> 00:25:15,180 Mr. Yu. 481 00:25:15,590 --> 00:25:17,310 What's wrong with Bihuang having feelings for you? 482 00:25:17,680 --> 00:25:18,720 Why does she have to be punished? 483 00:25:19,620 --> 00:25:20,260 Young Master Fang. 484 00:25:20,740 --> 00:25:21,940 I'm Master's servant. 485 00:25:22,160 --> 00:25:23,440 Please say no more, Young Master Fang. 486 00:25:23,710 --> 00:25:24,150 This... 487 00:25:26,330 --> 00:25:27,200 I accept the punishment. 488 00:25:32,630 --> 00:25:33,670 -Dongfang!/N-Hey, you… 489 00:25:34,260 --> 00:25:34,970 Sorry that 490 00:25:35,090 --> 00:25:36,440 I ruined your mood. 491 00:25:36,980 --> 00:25:37,700 But 492 00:25:37,930 --> 00:25:40,600 you seem tired, Young Master Fang. 493 00:25:41,460 --> 00:25:44,220 Let Miss Qing'er and Binrong 494 00:25:44,220 --> 00:25:46,370 chat with you to relieve your boredom. How about that? 495 00:25:47,020 --> 00:25:47,760 Good! 496 00:25:47,880 --> 00:25:48,300 This is good too. 497 00:25:48,790 --> 00:25:49,790 No, I don't want to. 498 00:25:50,220 --> 00:25:51,370 Young Master Fang needs to see me. 499 00:25:53,590 --> 00:25:55,500 Look at him. 500 00:25:55,990 --> 00:25:57,370 Don't make it hard for him. 501 00:25:58,360 --> 00:25:59,640 Miss Qing'er already has a date with me. 502 00:26:00,430 --> 00:26:01,920 That's more like it. 503 00:26:02,220 --> 00:26:04,480 You come to Mountains Red for fun, 504 00:26:04,900 --> 00:26:06,310 not for asceticism. 505 00:26:06,780 --> 00:26:09,910 Young Master Fang, you got it straight right on time. 506 00:26:10,560 --> 00:26:11,780 What about me? 507 00:26:12,220 --> 00:26:15,460 I'll gift you lots of treasures tomorrow. 508 00:26:15,740 --> 00:26:18,740 Have a good rest tonight. 509 00:26:20,470 --> 00:26:21,050 Everyone. 510 00:26:21,470 --> 00:26:24,640 Let's meet at Guanri Pavilion tomorrow morning 511 00:26:24,870 --> 00:26:27,740 and enjoy the sunrise splendor on Fragrant Mountain together. 512 00:26:28,070 --> 00:26:33,760 Please go back to your rooms and rest tonight. 513 00:26:37,020 --> 00:26:37,770 Young Master Fang. 514 00:26:38,110 --> 00:26:39,550 I'll take Physician Li back to his room. 515 00:26:41,370 --> 00:26:41,990 Don't forget. 516 00:26:42,610 --> 00:26:43,220 The moon-viewing. 517 00:26:49,020 --> 00:26:49,680 I'll wait for you! 518 00:27:04,740 --> 00:27:06,240 [Girls' Mansion] 519 00:27:14,120 --> 00:27:16,610 Physician Li, are you trying to avoid me? 520 00:27:16,850 --> 00:27:17,240 No. 521 00:27:17,770 --> 00:27:18,630 What's going on? 522 00:27:18,660 --> 00:27:19,620 I was drunk just now. 523 00:27:19,620 --> 00:27:20,860 And now I'm back in my room. 524 00:27:21,060 --> 00:27:22,860 Thank you for sending me back, Miss Xifei. 525 00:27:23,160 --> 00:27:24,910 I know you're not a frivolous person, Physician Li. 526 00:27:25,710 --> 00:27:27,710 But I truly admire you. 527 00:27:28,660 --> 00:27:30,540 Since you don't like to get intimate, 528 00:27:31,110 --> 00:27:33,060 I can only kiss with my finger instead of your lips 529 00:27:33,400 --> 00:27:34,200 to express my love. 530 00:27:34,980 --> 00:27:36,620 I'll leave you alone tonight. 531 00:27:40,040 --> 00:27:41,800 Only the moon above the yard is romanticizing. 532 00:27:42,270 --> 00:27:44,150 It still shines on fallen blossoms for separated lovers. 533 00:27:44,870 --> 00:27:45,470 Physician Li. 534 00:27:45,970 --> 00:27:46,480 Have a good dream. 535 00:27:47,270 --> 00:27:47,950 Okay. 536 00:27:48,680 --> 00:27:49,730 I suddenly remembered 537 00:27:49,800 --> 00:27:51,440 someone is waiting for me outside for moon-viewing. 538 00:27:51,600 --> 00:27:52,090 How about this? 539 00:27:52,110 --> 00:27:53,670 Miss Xifei, you can sleep in this bedroom. 540 00:27:53,700 --> 00:27:54,740 I'll sleep in the lobby. 541 00:27:55,710 --> 00:27:56,820 I won't disturb you. 542 00:28:10,740 --> 00:28:11,530 Pour me a glass of water. 543 00:28:15,130 --> 00:28:16,060 The teapot is over there. 544 00:28:16,350 --> 00:28:18,360 I've worked for a whole day. I didn't drink any water. 545 00:28:32,810 --> 00:28:33,910 There's also dessert over there. 546 00:28:34,070 --> 00:28:34,860 Bring it to me too. 547 00:28:47,590 --> 00:28:48,100 Please. 548 00:28:59,350 --> 00:29:00,350 Why are you staring at me? 549 00:29:02,270 --> 00:29:03,550 Don't think about things you shouldn't. 550 00:29:03,770 --> 00:29:04,250 I... 551 00:29:08,080 --> 00:29:08,770 Miss Qing'er. 552 00:29:09,090 --> 00:29:10,500 I sincerely advise you 553 00:29:10,690 --> 00:29:11,400 to change your career. 554 00:29:11,800 --> 00:29:12,490 Change my career? 555 00:29:13,160 --> 00:29:14,000 You have no talent 556 00:29:14,120 --> 00:29:14,890 and you are clumsy. 557 00:29:15,110 --> 00:29:16,390 You always pout and get angry. 558 00:29:16,750 --> 00:29:17,670 Compared with other girls, 559 00:29:17,700 --> 00:29:19,020 you're a far cry from them. 560 00:29:19,380 --> 00:29:21,230 So I advise you to leave here as soon as possible. 561 00:29:21,300 --> 00:29:23,170 Why do you have to be fearful here all day? 562 00:29:23,840 --> 00:29:25,570 Do you think I'm a prostitute? 563 00:29:25,730 --> 00:29:26,860 Do you think I'm here to prostitute myself? 564 00:29:27,060 --> 00:29:27,740 Aren't you? 565 00:29:27,880 --> 00:29:29,480 I would have left if I could. 566 00:29:29,660 --> 00:29:30,900 The girls here would also have left. 567 00:29:31,180 --> 00:29:32,940 Aren't you here for money? 568 00:29:33,200 --> 00:29:35,030 That's Bihuang's lie to tell outsiders like you. 569 00:29:35,650 --> 00:29:37,100 All the girls 570 00:29:37,140 --> 00:29:38,300 were kidnapped or abducted here. 571 00:29:38,300 --> 00:29:39,670 Didn't they say there's no physical punishment, 572 00:29:39,760 --> 00:29:41,070 and they only deduct your salary if you make a mistake? 573 00:29:41,540 --> 00:29:43,460 You will die if your salary is deducted to zero. 574 00:29:46,350 --> 00:29:47,860 Yu Louchun does pay us every day, 575 00:29:48,270 --> 00:29:50,340 but everyday food and clothing here cost money. 576 00:29:51,010 --> 00:29:53,350 Once you make a mistake, you'll lose a lot of money. 577 00:29:54,230 --> 00:29:56,620 If you don't have enough money, you'll either starve or freeze. 578 00:29:57,250 --> 00:29:58,460 If you owe too much money, 579 00:30:00,700 --> 00:30:02,530 you'll be sold to the guards outside to get the debt paid. 580 00:30:05,220 --> 00:30:06,390 I didn't expect Girls' Mansion 581 00:30:06,420 --> 00:30:07,460 to be such a place. 582 00:30:09,610 --> 00:30:10,650 Such a place? 583 00:30:11,700 --> 00:30:13,330 People from the martial world like you 584 00:30:13,350 --> 00:30:14,660 still can't wait to come here every year. 585 00:30:14,660 --> 00:30:15,020 I... 586 00:30:15,350 --> 00:30:16,150 Disgusting. 587 00:30:19,570 --> 00:30:21,430 Where are you from, Miss, if you don't mind? 588 00:30:21,880 --> 00:30:23,160 Why were you abducted here? 589 00:30:24,140 --> 00:30:25,610 I'm from the capital. 590 00:30:26,550 --> 00:30:27,390 My family is poor. 591 00:30:27,420 --> 00:30:28,170 We couldn't afford fish or meat. 592 00:30:28,430 --> 00:30:29,710 We could only eat rice to appease our hunger. 593 00:30:30,130 --> 00:30:31,080 Two months ago, when I was watching juggling, 594 00:30:31,100 --> 00:30:32,300 I got abducted here for no reason. 595 00:30:34,110 --> 00:30:35,750 Why did you lie? 596 00:30:36,350 --> 00:30:37,820 You wouldn't be able to afford rice if you are truly poor. 597 00:30:37,850 --> 00:30:39,010 Also, you don't have calluses on your hands. 598 00:30:39,040 --> 00:30:40,440 You're obviously from a rich family. 599 00:30:41,590 --> 00:30:43,070 I didn't want to tell you, okay? 600 00:30:43,370 --> 00:30:45,210 Anyway, that day, I got a sack over my head, 601 00:30:45,230 --> 00:30:46,420 and I passed out over a sweet fragrance. 602 00:30:46,770 --> 00:30:48,370 I have been brought to this hellhole when I woke up. 603 00:30:50,560 --> 00:30:51,560 So you were drugged. 604 00:30:53,660 --> 00:30:54,820 That makes more sense. 605 00:30:56,910 --> 00:30:58,430 Don't you like to knock around the martial world? 606 00:30:59,960 --> 00:31:01,790 Go and defeat the guards now. 607 00:31:01,830 --> 00:31:02,670 Lower the suspension bridge, 608 00:31:02,820 --> 00:31:03,620 and help me out. 609 00:31:09,970 --> 00:31:11,100 Are you really going? 610 00:31:11,660 --> 00:31:13,100 If what you said is true, 611 00:31:13,700 --> 00:31:14,750 I will seek justice for you. 612 00:31:15,630 --> 00:31:16,700 If you want to go, hurry up. 613 00:31:16,910 --> 00:31:18,480 Yu Louchun's residence is on the summit of Kanyun Peak. 614 00:31:18,710 --> 00:31:19,860 You can't find him if you're there late. 615 00:31:29,790 --> 00:31:30,500 Yu Louchun! 616 00:31:35,700 --> 00:31:36,310 Guard Xin. 617 00:31:36,640 --> 00:31:37,780 I need to talk to your master. 618 00:31:38,180 --> 00:31:38,900 Send me up. 619 00:31:39,770 --> 00:31:41,420 Outsiders are not allowed to enter Master's residence. 620 00:31:49,730 --> 00:31:50,650 You won't be able to spin it. 621 00:32:02,560 --> 00:32:04,590 This spin is really heavy. 622 00:32:04,920 --> 00:32:06,160 It seems that you have extraordinary power skills. 623 00:32:06,300 --> 00:32:07,140 You're quite strong. 624 00:32:07,590 --> 00:32:08,620 It's all for serving Master. 625 00:32:12,980 --> 00:32:15,190 How many treasures do you think are hidden up there? 626 00:32:16,080 --> 00:32:18,360 It's a rude question to ask, distinguished guest. 627 00:32:18,500 --> 00:32:19,940 I'm worried about your master. 628 00:32:20,700 --> 00:32:22,300 I'm afraid that since he has done too many bad things, 629 00:32:22,430 --> 00:32:23,910 the ghost would come to haunt him in the midnight. 630 00:32:24,330 --> 00:32:24,720 Forget it. 631 00:32:25,620 --> 00:32:26,620 There's no use talking to you. 632 00:32:27,240 --> 00:32:28,250 I'll talk to him tomorrow. 633 00:32:32,050 --> 00:32:34,310 You are not going to watch here all night alone, are you? 634 00:32:38,870 --> 00:32:39,830 Don't bother to worry about me, distinguished guest. 635 00:32:40,220 --> 00:32:41,260 The bell of midnight has rung. 636 00:32:41,360 --> 00:32:42,880 Everyone in the Girls' Mansion will sleep. 637 00:32:43,330 --> 00:32:44,040 I'm no exception. 638 00:32:44,680 --> 00:32:46,500 Please leave, distinguished guest. 639 00:33:22,100 --> 00:33:23,380 Yu Louchun, you monster. 640 00:33:23,920 --> 00:33:25,000 I'll figure it out tomorrow 641 00:33:25,440 --> 00:33:26,920 and send him to Baichuan Court for trial. 642 00:33:29,770 --> 00:33:30,510 How did it go? 643 00:33:31,420 --> 00:33:32,140 I was too late. 644 00:33:32,400 --> 00:33:33,240 He has returned to his residence. 645 00:33:33,540 --> 00:33:34,260 But don't worry. 646 00:33:34,850 --> 00:33:36,130 I'll get even with him tomorrow. 647 00:33:36,390 --> 00:33:37,660 Tomorrow? 648 00:33:37,900 --> 00:33:39,620 I even left you half a cake. 649 00:33:41,500 --> 00:33:42,000 Miss. 650 00:33:42,740 --> 00:33:44,350 You really have a strong appetite. 651 00:33:45,170 --> 00:33:46,570 It's rare that I don't have to pay 652 00:33:46,590 --> 00:33:47,460 for the stuff in this room. 653 00:33:47,460 --> 00:33:48,550 Of course I need to get myself full. 654 00:33:57,610 --> 00:33:59,090 Why did you use all the cups? 655 00:34:00,700 --> 00:34:01,800 So many questions. 656 00:34:02,930 --> 00:34:03,400 By the way, 657 00:34:04,300 --> 00:34:05,300 has Li Lianhua dropped by? 658 00:34:07,870 --> 00:34:08,670 It's already midnight. 659 00:34:08,690 --> 00:34:09,770 Why hasn't he come yet? 660 00:34:12,060 --> 00:34:12,679 Fang Duobing. 661 00:34:13,030 --> 00:34:13,830 Tell me the truth. 662 00:34:14,659 --> 00:34:16,980 Did you come to the martial world because 663 00:34:17,230 --> 00:34:17,960 you were scared of someone and you wanted to avoid her? 664 00:34:18,489 --> 00:34:19,780 I've never been scared of anyone. 665 00:34:20,989 --> 00:34:22,429 Maybe you were. 666 00:34:22,620 --> 00:34:23,400 And it was a woman. 667 00:34:23,810 --> 00:34:24,510 A woman? 668 00:34:26,520 --> 00:34:27,389 It's more like two women. 669 00:34:28,330 --> 00:34:29,409 Two? 670 00:34:29,780 --> 00:34:30,860 You were quite occupied, weren't you? 671 00:34:33,000 --> 00:34:34,120 One is my mother, 672 00:34:34,350 --> 00:34:35,429 and the other is my aunt. 673 00:34:37,170 --> 00:34:37,929 So tough. 674 00:34:42,620 --> 00:34:44,620 Actually, I didn't mean to 675 00:34:44,620 --> 00:34:45,780 lie about my background. 676 00:34:46,060 --> 00:34:47,290 But you'll know in the future. 677 00:34:48,100 --> 00:34:49,540 You helped me out today. 678 00:34:49,710 --> 00:34:50,469 I'll keep that in mind. 679 00:34:50,909 --> 00:34:51,949 As long as you help me get out of here, 680 00:34:52,170 --> 00:34:53,560 I'll let bygones be bygones. 681 00:34:54,460 --> 00:34:56,050 By the way, tomorrow, you... 682 00:34:58,210 --> 00:35:00,220 Fang Duobing, I was talking to you. 683 00:35:03,560 --> 00:35:04,910 I knew you are unreliable. 684 00:35:05,660 --> 00:35:07,140 It's rare that no one is watching tonight. 685 00:35:07,640 --> 00:35:08,910 I'll just run away by myself. 686 00:35:12,980 --> 00:35:14,370 Why did I suddenly fall asleep? 687 00:35:16,490 --> 00:35:18,180 [Flowing Emotions, Light Dreams] 688 00:35:28,690 --> 00:35:29,530 Gals before pals! 689 00:35:30,950 --> 00:35:31,590 Fang Xiaobao. 690 00:35:31,620 --> 00:35:33,260 Why are you so fussy 691 00:35:33,260 --> 00:35:34,180 early in the morning? 692 00:35:34,200 --> 00:35:35,190 You got a beautiful lady in your arms, 693 00:35:35,580 --> 00:35:37,670 so you forgot about our important moon-viewing date. 694 00:35:37,740 --> 00:35:38,860 Isn't that gals before pals? 695 00:35:39,180 --> 00:35:41,110 I wanted to lie down for a while and go find you later. 696 00:35:41,140 --> 00:35:41,590 But I didn't expect that 697 00:35:41,620 --> 00:35:42,810 I'd fall asleep. 698 00:35:43,060 --> 00:35:43,750 Last night, 699 00:35:43,780 --> 00:35:44,540 I slept in the lobby. 700 00:35:44,540 --> 00:35:45,840 Miss Xifei slept in the bedroom. 701 00:35:47,890 --> 00:35:48,800 You were being paranoid, weren't you? 702 00:35:49,860 --> 00:35:50,320 Come here. 703 00:35:51,900 --> 00:35:53,340 Did you secretly 704 00:35:53,620 --> 00:35:55,870 visit the Girls' Mansion yourself last night? 705 00:35:56,490 --> 00:35:58,450 I... I waited for you all night, 706 00:35:58,470 --> 00:35:59,390 but you didn't show up. 707 00:36:01,580 --> 00:36:02,900 But you know what? 708 00:36:03,570 --> 00:36:05,460 That Yu Louchun is not a good person. 709 00:36:06,040 --> 00:36:08,530 He didn't hire any girls here. 710 00:36:08,850 --> 00:36:09,800 They were abducted. 711 00:36:10,920 --> 00:36:11,690 You can tell? 712 00:36:11,710 --> 00:36:12,300 Think about it. 713 00:36:12,530 --> 00:36:13,350 All these years, 714 00:36:13,370 --> 00:36:14,980 no one knows where the Girls' Mansion is. 715 00:36:15,420 --> 00:36:16,460 If they were hired, 716 00:36:16,700 --> 00:36:17,300 and they could quit freely, 717 00:36:17,300 --> 00:36:18,420 the information would have already leaked long ago. 718 00:36:19,580 --> 00:36:20,540 Yu Louchun 719 00:36:20,900 --> 00:36:22,540 built his residence on the summit of Kanyun Peak. 720 00:36:22,840 --> 00:36:23,850 He doesn't allow outsiders to enter. 721 00:36:24,400 --> 00:36:25,720 He must be afraid that someone would come to seek revenge. 722 00:36:26,180 --> 00:36:29,090 I guess the ice shard is hidden there as well. 723 00:36:29,380 --> 00:36:30,080 Physician Li. 724 00:36:30,120 --> 00:36:30,630 That makes sense. 725 00:36:32,120 --> 00:36:33,370 Young Master Fang, you're here. 726 00:36:34,100 --> 00:36:35,260 You two are going to Guanri Pavilion. 727 00:36:35,450 --> 00:36:36,930 I've prepared a cloak for Physician Li. 728 00:36:38,100 --> 00:36:39,460 Young Master Fang, 729 00:36:39,610 --> 00:36:40,750 didn't Qing'er prepare a cloak for you? 730 00:36:41,300 --> 00:36:42,140 Early in the morning, she... 731 00:36:43,580 --> 00:36:45,700 I didn't wake her up because she was sleeping so soundly. 732 00:36:46,050 --> 00:36:47,840 I'll get one for you, Young Master Fang. 733 00:36:48,190 --> 00:36:48,610 Thank you. 734 00:36:50,180 --> 00:36:51,620 Guanri Pavilion is outside the Girls' Mansion and 735 00:36:51,620 --> 00:36:52,500 by the guards' camp. 736 00:36:52,840 --> 00:36:54,180 It's inconvenient for us girls to accompany you there. 737 00:36:54,620 --> 00:36:56,100 Don't catch a cold on the way, young masters. 738 00:36:56,650 --> 00:36:57,890 Thank you, Miss Xifei. 739 00:37:05,060 --> 00:37:05,450 Let's go. 740 00:37:25,940 --> 00:37:28,780 The red leaves and Fragrant Mountain reflect each other's color. 741 00:37:29,530 --> 00:37:29,920 This... 742 00:37:31,740 --> 00:37:32,580 The scenery is beautiful, 743 00:37:32,830 --> 00:37:33,990 and the vibe is even more enjoyable. 744 00:37:35,050 --> 00:37:37,690 You have fond memories of last night, Shi. 745 00:37:37,930 --> 00:37:39,460 Sadly, I slept too soundly last night. 746 00:37:41,230 --> 00:37:41,890 Lu. 747 00:37:42,240 --> 00:37:43,550 You love drinking. 748 00:37:43,910 --> 00:37:46,500 Did the wine make you sleep all night till dawn? 749 00:37:46,800 --> 00:37:47,790 Mountains Red goes to your head easily. 750 00:37:48,100 --> 00:37:49,870 Of course I slept soundly since I drank a lot. 751 00:37:50,780 --> 00:37:51,640 Fine. 752 00:37:52,100 --> 00:37:53,870 You are all gentlemen. 753 00:37:54,300 --> 00:37:56,190 You only sleep and enjoy the scenery. 754 00:37:56,370 --> 00:37:58,920 I'll get to know the girls more myself today. 755 00:37:59,620 --> 00:38:00,290 I advise you 756 00:38:00,310 --> 00:38:01,990 not to approach the girls inappropriately. 757 00:38:02,980 --> 00:38:04,700 They were all abducted and imprisoned here. 758 00:38:04,980 --> 00:38:06,070 They are not here willingly. 759 00:38:06,320 --> 00:38:07,980 Didn't they say they paid big money to hire them? 760 00:38:08,600 --> 00:38:09,370 I'm afraid the big money 761 00:38:09,850 --> 00:38:11,580 has all gone in the pocket of human traffickers. 762 00:38:12,060 --> 00:38:14,060 But I heard that these girls 763 00:38:14,100 --> 00:38:15,330 earn quite a lot of money here. 764 00:38:15,890 --> 00:38:17,310 I don't think they are mistreated. 765 00:38:18,700 --> 00:38:19,390 Dongfang. 766 00:38:19,710 --> 00:38:20,650 How about I give you 10,000 taels of silver 767 00:38:21,170 --> 00:38:22,900 and sell you to the far north as a prostitute? 768 00:38:23,040 --> 00:38:23,610 Hey, you... 769 00:38:24,660 --> 00:38:26,260 Just wait for Yu Louchun to be here and we can ask him. 770 00:38:26,680 --> 00:38:27,930 If what Young Master Fang said is true, 771 00:38:28,660 --> 00:38:29,620 I won't let him get away with this. 772 00:38:33,380 --> 00:38:34,020 What is that? 773 00:38:41,570 --> 00:38:43,100 Isn't this Yu Louchun's thumb ring? 774 00:38:43,420 --> 00:38:44,260 Could it be... 775 00:38:44,540 --> 00:38:45,550 The blood hasn't coagulated. 776 00:38:46,300 --> 00:38:47,540 It should be cut off not long ago. 777 00:38:47,890 --> 00:38:49,110 Why is Yu Louchun's hand here? 778 00:38:49,420 --> 00:38:49,990 Where is he? 779 00:38:53,730 --> 00:38:55,100 Let's go check Yu Louchun's residence 780 00:38:55,130 --> 00:38:55,970 and we'll know. 781 00:39:08,060 --> 00:39:08,720 Where is Yu Louchun? 782 00:39:09,320 --> 00:39:10,930 Of course Master is in his residence on the summit of the mountain. 783 00:39:11,060 --> 00:39:11,980 Send us up. 784 00:39:12,450 --> 00:39:14,560 Outsiders are not allowed to enter Master's residence. 785 00:39:14,810 --> 00:39:17,330 Can your master go down the mountain on his own? 786 00:39:17,660 --> 00:39:19,540 One can only take the rattan basket to go up and down Kanyun Peak. 787 00:39:19,950 --> 00:39:21,200 I didn't see Master get down the mountain, 788 00:39:21,410 --> 00:39:22,410 so of course he's up there. 789 00:39:22,890 --> 00:39:23,340 What brought 790 00:39:24,010 --> 00:39:24,850 you here? 791 00:39:25,260 --> 00:39:25,930 We found that 792 00:39:25,950 --> 00:39:27,560 your master's arm was cut off 793 00:39:27,770 --> 00:39:28,890 and left by Guanri Pavilion. 794 00:39:30,250 --> 00:39:32,490 You recognize this jade thumb ring, don't you? 795 00:39:32,820 --> 00:39:34,390 How is that possible? 796 00:39:34,620 --> 00:39:35,730 If you don't send us up, 797 00:39:35,860 --> 00:39:36,860 it'll be hard to say 798 00:39:36,860 --> 00:39:37,620 if your master is alive or dead. 799 00:39:39,610 --> 00:39:40,260 Hurry up. 800 00:39:40,980 --> 00:39:42,770 I'll summon the guards outside the courtyard to come in the Girls' Mansion 801 00:39:42,890 --> 00:39:43,640 and send us up the mountain immediately. 802 00:40:00,180 --> 00:40:01,230 I'm Xin Jue. I want to see you, Master. 803 00:40:10,360 --> 00:40:11,240 Pardon me, Master. 804 00:40:22,960 --> 00:40:23,530 Where's his stuff? 805 00:40:23,800 --> 00:40:24,480 Why is it all gone? 806 00:40:25,550 --> 00:40:26,470 What room is this? 807 00:40:27,290 --> 00:40:28,530 This is Master's chamber for treasure storage. 808 00:40:28,770 --> 00:40:30,500 But now it's empty. 809 00:40:39,830 --> 00:40:40,270 Look. 810 00:40:40,790 --> 00:40:41,880 The pattern on this silk cloth 811 00:40:42,240 --> 00:40:43,370 is the same as that on the Yipin Tomb. 812 00:40:44,660 --> 00:40:45,430 The cloth is from Nanying. 813 00:40:45,980 --> 00:40:48,030 Could it be because of the ice shard again? 814 00:40:48,740 --> 00:40:50,200 Or maybe it was for the treasure. 815 00:40:52,040 --> 00:40:52,410 Say it. 816 00:40:53,090 --> 00:40:54,080 Where were you last night? 817 00:40:54,450 --> 00:40:56,440 Every guest was sleeping in their own room last night. 818 00:40:56,470 --> 00:40:57,400 Where could they have been? 819 00:40:57,780 --> 00:40:58,860 Of course we were sleeping and dreaming. 820 00:40:58,860 --> 00:41:00,910 Where were you and the other guards last night, Guard Xin? 821 00:41:01,390 --> 00:41:02,470 The guards couldn't have entered Girls' Mansion 822 00:41:02,500 --> 00:41:03,780 without an order. 823 00:41:04,160 --> 00:41:05,950 I also went to bed outside the courtyard at midnight last night. 824 00:41:06,330 --> 00:41:07,130 The guards can testify. 825 00:41:08,580 --> 00:41:11,020 So there's no suspect? 826 00:41:16,330 --> 00:41:17,050 Young Master Fang. 827 00:41:17,470 --> 00:41:20,020 Why did you come to the foot of Kanyun Peak in a hurry last night? 828 00:41:20,450 --> 00:41:22,500 Your master abducted and imprisoned commoner girls here. 829 00:41:22,890 --> 00:41:24,850 I was here to interrogate him as Baichuan Court's detective, of course. 830 00:41:25,130 --> 00:41:26,570 But you secretly inquired yesterday 831 00:41:26,600 --> 00:41:27,740 if there are treasures up the mountain. 832 00:41:29,020 --> 00:41:29,980 It's not normal, is it? 833 00:41:31,230 --> 00:41:32,150 What about you, Guard Xin? 834 00:41:32,220 --> 00:41:34,110 The first thing you checked was the treasure when you rushed in. 835 00:41:35,240 --> 00:41:37,870 It doesn't seem normal either, does it? 836 00:41:41,210 --> 00:41:41,760 Guard Xin. 837 00:41:42,270 --> 00:41:43,660 A leg of Master's was found outside. 838 00:41:43,740 --> 00:41:44,860 There's a person hidden in the cave of the maple forest. 839 00:41:44,860 --> 00:41:45,580 We've blocked him. 840 00:41:46,010 --> 00:41:46,670 Tell the guards 841 00:41:46,860 --> 00:41:47,540 to secure the suspension bridge. 842 00:41:47,980 --> 00:41:48,400 Yes. 843 00:41:48,810 --> 00:41:49,990 No one is allowed to leave. 844 00:41:59,910 --> 00:42:01,250 If you don't come out, we'll set fire and smoke you out. 55548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.