All language subtitles for Murder.by.Death.1976.1080p.BluRay.x264-HD4U.SDH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,294 --> 00:00:05,002 (dramatic music) 2 00:00:23,732 --> 00:00:26,690 (suspenseful music) 3 00:02:46,708 --> 00:02:49,450 (thunder rumbles) 4 00:02:51,630 --> 00:02:54,088 (eerie music) 5 00:04:15,422 --> 00:04:17,663 - Do you think they'll come, sir? 6 00:04:17,674 --> 00:04:20,666 - [Lionel] Oh, they'll come, they'll come all right. 7 00:04:20,677 --> 00:04:22,634 Here, stamp those and mail them. 8 00:04:24,389 --> 00:04:27,427 (light bouncy music) 9 00:04:53,835 --> 00:04:56,293 (eerie music) 10 00:05:02,761 --> 00:05:03,761 - It's ringing. 11 00:05:05,263 --> 00:05:06,549 Dear, would you walk Myron the other way. 12 00:05:06,556 --> 00:05:08,763 My leg tends to look like a tree in this fog. 13 00:05:12,562 --> 00:05:15,475 - What a God forsaken spot to get lost. 14 00:05:15,482 --> 00:05:18,440 - True, I saw a much better spot a few miles back. 15 00:05:19,653 --> 00:05:24,568 (phone rings) (suspenseful music) 16 00:05:31,289 --> 00:05:32,700 Hello? 17 00:05:33,792 --> 00:05:34,792 Hello? 18 00:05:35,627 --> 00:05:36,788 - Good. - Hello? 19 00:05:36,795 --> 00:05:39,878 - Tell them we're lost. (phone rings) 20 00:05:41,508 --> 00:05:44,466 (suspenseful music) 21 00:05:45,804 --> 00:05:46,714 - Nobody answered, the phone went dead. 22 00:05:46,721 --> 00:05:48,553 - [Dora] Then why did you say hello? 23 00:05:48,557 --> 00:05:49,922 - Funny, I could have sworn... 24 00:05:49,933 --> 00:05:50,923 - [Dora] What, Dicky? 25 00:05:50,934 --> 00:05:53,346 - Sounded as though somebody snipped the wire. 26 00:05:53,353 --> 00:05:55,640 - Really, what did it sound like? 27 00:05:57,023 --> 00:05:58,023 - Snip. 28 00:06:01,778 --> 00:06:04,645 (suspenseful music) 29 00:06:04,656 --> 00:06:06,192 - [Willie] Some bog, eh, Pop? 30 00:06:06,199 --> 00:06:08,440 - [Wang] I've already heard the weather report, 31 00:06:08,451 --> 00:06:10,237 and drive please. 32 00:06:10,245 --> 00:06:12,532 - Boy, it's as thick as pea soup. 33 00:06:12,539 --> 00:06:14,906 Not a soul around for miles. 34 00:06:14,916 --> 00:06:16,122 Know what I think, Pop? 35 00:06:16,126 --> 00:06:18,208 Perfect place for a murder. 36 00:06:18,211 --> 00:06:22,375 - Conversation like television set on honeymoon. 37 00:06:22,382 --> 00:06:23,382 Unnecessary. 38 00:06:24,759 --> 00:06:27,717 (suspenseful music) 39 00:06:59,336 --> 00:07:01,293 - [Willie] Hey, where we going anyway, Pop? 40 00:07:01,296 --> 00:07:02,878 And who is this Mr. Twain who invited 41 00:07:02,881 --> 00:07:03,871 you for the weekend? 42 00:07:03,882 --> 00:07:05,793 And what did he mean by dinner and a murder? 43 00:07:05,800 --> 00:07:09,088 - Questions are like athlete's foot. 44 00:07:09,095 --> 00:07:11,803 After a while, very irritating. 45 00:07:13,558 --> 00:07:14,844 (dog barking) 46 00:07:14,851 --> 00:07:16,137 To stop car, please. 47 00:07:16,144 --> 00:07:16,975 - What's wrong? 48 00:07:16,978 --> 00:07:18,685 - Stop car please. 49 00:07:18,688 --> 00:07:21,806 (dog howls) (suspenseful music) 50 00:07:21,816 --> 00:07:23,147 To shut engine off, please. 51 00:07:25,570 --> 00:07:26,570 Listen. 52 00:07:28,073 --> 00:07:30,280 - [Willie] I don't hear nothing, what do you hear? 53 00:07:30,283 --> 00:07:32,524 - [Wang] Double negative and dog. 54 00:07:32,535 --> 00:07:34,572 - [Willie] 50 it's a dog, so what? 55 00:07:34,579 --> 00:07:36,911 - If I'm not mistaken, dog belong 56 00:07:36,915 --> 00:07:38,872 to Mr. Dick Charleston. 57 00:07:38,875 --> 00:07:40,240 - Who's Dick Charleston? 58 00:07:40,251 --> 00:07:41,161 - I am, thank you. 59 00:07:41,169 --> 00:07:42,204 I say, you don't happen to have seen 60 00:07:42,212 --> 00:07:43,212 a little white... 61 00:07:44,172 --> 00:07:45,128 Wang. 62 00:07:45,131 --> 00:07:46,542 - A white wang? 63 00:07:46,549 --> 00:07:48,631 - Good heavens, Sidney Wang. 64 00:07:48,635 --> 00:07:50,421 What are you doing in this godforsaken spot. 65 00:07:50,428 --> 00:07:52,465 - No doubt, same as you. 66 00:07:52,472 --> 00:07:55,555 Looking for bridge that lead to home of host, 67 00:07:55,558 --> 00:07:57,390 Mr. Lionel Twain. 68 00:07:57,394 --> 00:07:58,725 - You, too, huh? 69 00:07:58,728 --> 00:08:01,470 Must be important to invite two such eminent detectives? 70 00:08:01,481 --> 00:08:05,475 - Excuse please, to introduce Japanese son, Wai. 71 00:08:05,485 --> 00:08:06,316 - Hi. 72 00:08:06,319 --> 00:08:07,980 - Japanese, but I thought surely you... 73 00:08:07,988 --> 00:08:10,275 - Mrs. Wang and I could never have children. 74 00:08:10,281 --> 00:08:13,273 We adopted number three son. 75 00:08:13,284 --> 00:08:15,025 - [Dick] My pleasure, be careful on this road, 76 00:08:15,036 --> 00:08:15,992 it's treacherous. 77 00:08:15,996 --> 00:08:18,033 - Treacherous road like fresh mushroom. 78 00:08:18,039 --> 00:08:19,039 Must always. 79 00:08:19,833 --> 00:08:20,868 Idiot. 80 00:08:20,875 --> 00:08:23,162 Not finished mushroom story. 81 00:08:23,169 --> 00:08:24,284 You are idiot. 82 00:08:25,547 --> 00:08:28,756 (bright playful music) 83 00:08:31,970 --> 00:08:32,880 - Well, I'm sorry, Mr. Perrier, 84 00:08:32,887 --> 00:08:34,628 but I can see nothing. 85 00:08:34,639 --> 00:08:36,721 This fog is as thick as bouillabaisse. 86 00:08:36,725 --> 00:08:37,931 - Nuts. 87 00:08:37,934 --> 00:08:38,765 - Beg your pardon? 88 00:08:38,768 --> 00:08:39,633 - Nuts, nuts. 89 00:08:39,644 --> 00:08:41,305 There are no nuts in my chocolate. 90 00:08:42,522 --> 00:08:43,978 That stupid imbecile in the shop, 91 00:08:43,982 --> 00:08:46,223 give you raisins when I asked you to get me nuts. 92 00:08:46,234 --> 00:08:47,895 - He didn't have any nuts. 93 00:08:49,612 --> 00:08:50,443 - The man in the shop? 94 00:08:50,447 --> 00:08:53,064 - That's the reason I took the raisins. 95 00:08:53,074 --> 00:08:54,360 - Oh, nevermind. 96 00:08:55,577 --> 00:08:57,284 We will soon be there for dinner. 97 00:08:57,287 --> 00:08:58,277 Hot soup. 98 00:08:58,288 --> 00:08:59,619 - Oui, monsieur. 99 00:08:59,622 --> 00:09:01,909 Something is not right in all of this, huh? 100 00:09:01,916 --> 00:09:04,032 I can feel it in my bones. 101 00:09:05,211 --> 00:09:06,246 - In your what? 102 00:09:06,254 --> 00:09:07,369 - In my bones. 103 00:09:08,590 --> 00:09:09,705 - Buns. 104 00:09:09,716 --> 00:09:11,002 You have buns. 105 00:09:11,009 --> 00:09:13,421 You bought buns and you didn't tell me? 106 00:09:13,428 --> 00:09:14,918 Where are they, where are the buns? 107 00:09:14,929 --> 00:09:17,136 - Oh, no, monsieur, the bones in my body. 108 00:09:17,140 --> 00:09:18,346 - Oh. 109 00:09:18,349 --> 00:09:19,680 You should not speak with an accent 110 00:09:19,684 --> 00:09:21,049 when you know I'm so hungry. 111 00:09:22,437 --> 00:09:25,395 (suspenseful music) 112 00:09:31,529 --> 00:09:34,442 - [Tess] If you ask me, Sam, this is a wild goose chase. 113 00:09:34,449 --> 00:09:35,814 - [Sam] Nobody asked you, baby. 114 00:09:35,825 --> 00:09:38,066 - [Tess] Yes, they did, you asked me. 115 00:09:38,078 --> 00:09:39,239 You asked me back there if I thought... 116 00:09:39,245 --> 00:09:40,735 - That was then. 117 00:09:40,747 --> 00:09:41,612 This is now, 118 00:09:41,623 --> 00:09:44,115 and nobody knows what tomorrow will be. 119 00:09:44,125 --> 00:09:45,240 That's the way things are, 120 00:09:45,251 --> 00:09:46,958 whether we like it or not. 121 00:09:48,004 --> 00:09:50,587 - Sam, I worry about you sometimes, I really do. 122 00:09:50,590 --> 00:09:52,126 - All right, cut the malarkey. 123 00:09:52,133 --> 00:09:54,420 This trip is strictly business with me. 124 00:09:54,427 --> 00:09:56,338 Now what do you got on this Twain guy?? 125 00:09:56,346 --> 00:09:58,633 - He was born in San Francisco in 1906. 126 00:09:58,640 --> 00:09:59,880 His mother was a Roman Catholic, 127 00:09:59,891 --> 00:10:01,973 his father was an orthodox Jew. 128 00:10:01,976 --> 00:10:04,513 They were separated two hours after the marriage. 129 00:10:04,521 --> 00:10:05,852 - Any children? 130 00:10:05,855 --> 00:10:07,391 - Yeah, one daughter, 32. 131 00:10:07,398 --> 00:10:09,890 Her name's Irene but she calls herself Rita. 132 00:10:09,901 --> 00:10:11,938 - Just like a dame. 133 00:10:11,945 --> 00:10:14,107 Don't stop, angel, you're doing fine. 134 00:10:14,114 --> 00:10:16,025 - Was arrested in 1932 in Chicago 135 00:10:16,032 --> 00:10:18,524 for selling pornographic Bibles. 136 00:10:18,535 --> 00:10:19,946 The DA couldn't make the charge stick 137 00:10:19,953 --> 00:10:22,695 and the church refused to turn over the Bibles. 138 00:10:22,705 --> 00:10:25,072 There's nothing on 'em until '46, 139 00:10:25,083 --> 00:10:27,199 when he was picked up in El Paso, Texas, 140 00:10:27,210 --> 00:10:28,917 for trying to smuggle a truck load 141 00:10:28,920 --> 00:10:31,287 of rich white Americans across the border 142 00:10:31,297 --> 00:10:32,833 into Mexico to pick melons. 143 00:10:33,925 --> 00:10:35,586 He was sent to the Dallas Day Hospital 144 00:10:35,593 --> 00:10:37,379 for mental observation. 145 00:10:37,387 --> 00:10:40,254 - I think we've picked ourselves a queer bird, angel. 146 00:10:40,265 --> 00:10:41,801 Anything else? 147 00:10:41,808 --> 00:10:43,845 - Oh, yeah, get this, Sam. 148 00:10:43,852 --> 00:10:47,140 Lionel Twain has one interesting physical characteristic. 149 00:10:47,147 --> 00:10:48,478 He has no pinkies. 150 00:10:49,691 --> 00:10:51,477 - No pinkies? 151 00:10:51,484 --> 00:10:53,976 You mean Twain has only got eight fingers? 152 00:10:53,987 --> 00:10:56,274 - No, no, he's got 10. 153 00:10:56,281 --> 00:10:57,942 He just doesn't have any pinkies. 154 00:10:57,949 --> 00:11:00,156 - You did your homework good, angel. 155 00:11:00,160 --> 00:11:01,321 - Thanks, Sam. 156 00:11:01,327 --> 00:11:02,863 - Where'd you dig up all that stuff? 157 00:11:02,871 --> 00:11:04,578 - Oh, I wrote to Twain and asked him. 158 00:11:04,581 --> 00:11:06,242 - Good thinking. 159 00:11:06,249 --> 00:11:08,957 (engine sputters) 160 00:11:08,960 --> 00:11:10,871 - [Tess] What's the matter? 161 00:11:10,879 --> 00:11:13,462 - Wouldn't you know, out of gas. 162 00:11:14,465 --> 00:11:18,083 - I saw a station about five miles back, Sam. 163 00:11:19,929 --> 00:11:22,671 - I want you to know I'm gonna be waiting for you, baby. 164 00:11:24,434 --> 00:11:27,142 (dramatic music) 165 00:11:34,777 --> 00:11:36,939 - [Willie] Here's the bridge, Pop. 166 00:11:36,946 --> 00:11:38,812 Doesn't look safe to me. 167 00:11:38,823 --> 00:11:42,361 - One way to find out, drive across. 168 00:11:42,368 --> 00:11:44,609 - Well, aren't you gonna come with me? 169 00:11:44,621 --> 00:11:47,955 - Weight of two men maybe too much for bridge. 170 00:11:47,957 --> 00:11:49,493 - Then why do I get to drive the car? 171 00:11:49,500 --> 00:11:52,208 - 'Cause I smart enough to get out first. 172 00:11:53,129 --> 00:11:55,746 (playful music) 173 00:12:08,978 --> 00:12:10,594 - [Willie] I don't think I'm gonna make it, Pop. 174 00:12:10,605 --> 00:12:11,470 It's gonna collapse. 175 00:12:11,481 --> 00:12:12,937 - Don't worry. 176 00:12:12,941 --> 00:12:15,433 Father find other way to house. 177 00:12:15,443 --> 00:12:18,151 (dramatic music) 178 00:12:26,120 --> 00:12:27,360 (triumphant music) 179 00:12:27,372 --> 00:12:29,830 - I made it, Pop, I made it. 180 00:12:29,832 --> 00:12:31,618 - Good, good. 181 00:12:31,626 --> 00:12:34,084 Now come back and get adopted father. 182 00:12:37,507 --> 00:12:40,090 Look at the invitation, what number of house? 183 00:12:40,093 --> 00:12:42,630 - Two, two. - Correct. 184 00:12:42,637 --> 00:12:44,878 Two, two Twain's house, continue. 185 00:12:50,979 --> 00:12:53,687 (dramatic music) 186 00:13:11,708 --> 00:13:13,073 Did you see that? 187 00:13:13,084 --> 00:13:13,915 - No. 188 00:13:13,918 --> 00:13:15,283 - Neither did I. 189 00:13:15,295 --> 00:13:18,253 (suspenseful music) 190 00:13:22,218 --> 00:13:23,674 Stop, do not move. 191 00:13:25,305 --> 00:13:27,342 Something's wrong here. 192 00:13:27,348 --> 00:13:28,383 - [Willie] What is it, Pop? 193 00:13:28,391 --> 00:13:29,597 - Do not ask questions. 194 00:13:29,600 --> 00:13:30,510 Do as I say. 195 00:13:30,518 --> 00:13:33,727 When I tell you jump, you jump. 196 00:13:33,730 --> 00:13:38,440 One, two, three, jump. (statue shatters) 197 00:13:39,485 --> 00:13:41,351 - Holy Shanghai. 198 00:13:42,697 --> 00:13:45,610 Nice counting, Pop, but how'd you know? 199 00:13:45,616 --> 00:13:47,027 - Look on ground. 200 00:13:47,035 --> 00:13:48,776 (foreboding music) 201 00:13:48,786 --> 00:13:50,151 Ah. 202 00:13:50,163 --> 00:13:52,530 Even had correct shoe size. 203 00:13:52,540 --> 00:13:55,908 Someone 90 great trouble to make welcome guests 204 00:13:55,918 --> 00:13:56,999 not so welcome. 205 00:13:58,296 --> 00:13:59,296 Ring bell please. 206 00:14:00,590 --> 00:14:03,002 - Are you nuts, Pop, someone's trying to kill us? 207 00:14:03,009 --> 00:14:06,422 - Yes, should make exciting weekend. 208 00:14:06,429 --> 00:14:08,045 Ring, please. 209 00:14:08,056 --> 00:14:09,546 - I wish it was Monday morning. 210 00:14:12,852 --> 00:14:14,468 Well, here goes. 211 00:14:14,479 --> 00:14:16,595 (woman screams) 212 00:14:16,606 --> 00:14:19,143 Holy cow, they're killing someone in there. 213 00:14:19,150 --> 00:14:20,106 - Calm yourself. 214 00:14:20,109 --> 00:14:21,474 - Didn't you hear her scream? 215 00:14:21,486 --> 00:14:22,351 - Oh, no. 216 00:14:22,362 --> 00:14:23,944 You heard scream. 217 00:14:23,946 --> 00:14:27,029 More experienced ear heard doorbell. 218 00:14:27,033 --> 00:14:28,114 Listen again. 219 00:14:29,577 --> 00:14:32,194 (woman screams) 220 00:14:33,289 --> 00:14:37,283 Mr. Twain has macabre sense of humor, yeah? 221 00:14:38,669 --> 00:14:43,630 (thunder rumbles) (curious music) 222 00:15:00,358 --> 00:15:03,191 - [Butler] Good evening, we have been expecting you. 223 00:15:03,194 --> 00:15:04,901 - But in what condition? 224 00:15:04,904 --> 00:15:07,362 Roof in need of repair. 225 00:15:07,365 --> 00:15:08,196 - Indeed. 226 00:15:08,199 --> 00:15:11,066 I'm afraid the house is falling apart. 227 00:15:12,912 --> 00:15:14,448 - May we come in, please? 228 00:15:14,455 --> 00:15:16,412 - I'm so sorry, I thought you were in. 229 00:15:17,375 --> 00:15:20,242 You are Mr. and Mrs. Charleston. 230 00:15:21,379 --> 00:15:26,169 - Not quite, I am Inspector Wang of Catalina Police. 231 00:15:26,175 --> 00:15:28,041 This adopted son Willie. 232 00:15:29,971 --> 00:15:31,757 - I trust you had a pleasant journey 233 00:15:31,764 --> 00:15:33,596 despite the storm. 234 00:15:33,599 --> 00:15:38,514 (dramatic music) (thunder rumbles) 235 00:15:45,278 --> 00:15:46,939 - Strange weather. 236 00:15:46,946 --> 00:15:51,190 Storm only outside when inside. 237 00:15:51,200 --> 00:15:52,235 - Oh, that. 238 00:15:52,243 --> 00:15:55,156 That's just one of Mr. Twain's little toys. 239 00:15:55,163 --> 00:15:57,120 An electronic device. 240 00:15:57,123 --> 00:15:59,740 Mr. Twain, as you will soon discover, 241 00:15:59,750 --> 00:16:03,038 prefers his atmosphere murky. 242 00:16:03,045 --> 00:16:04,706 May I have your bags, sir? 243 00:16:04,714 --> 00:16:06,955 - Oh, no, no, son will get bags. 244 00:16:06,966 --> 00:16:09,583 That is why I adopted him. 245 00:16:09,594 --> 00:16:10,880 - Very good, sir. 246 00:16:10,887 --> 00:16:14,130 One moment please, while I close the door. 247 00:16:17,685 --> 00:16:19,847 Now, if you will follow me. 248 00:16:19,854 --> 00:16:22,812 I will show you to your room. 249 00:16:22,815 --> 00:16:27,776 (curious music) (thunder rumbles) 250 00:16:33,451 --> 00:16:35,317 - Very large house. 251 00:16:35,328 --> 00:16:36,568 No other servants? 252 00:16:36,579 --> 00:16:38,240 - I'm not sure. 253 00:16:38,247 --> 00:16:39,362 I've never seen anyone. 254 00:16:43,252 --> 00:16:46,995 Mr. Twain asked me to see that you're made most comfortable, 255 00:16:47,006 --> 00:16:49,919 and to say that he will be joining you after dinner. 256 00:16:49,926 --> 00:16:51,257 - After dinner? 257 00:16:51,260 --> 00:16:53,843 Host not have dinner with guests? 258 00:16:53,846 --> 00:16:58,090 - No, Mr. Twain prefers to eat out. 259 00:16:58,100 --> 00:17:00,888 (thunder rumbles) 260 00:17:02,188 --> 00:17:05,146 (suspenseful music) 261 00:17:08,986 --> 00:17:11,694 (dog barks) 262 00:17:11,697 --> 00:17:12,903 - Oh, wait please. 263 00:17:12,907 --> 00:17:13,942 What that? 264 00:17:13,950 --> 00:17:15,190 - That, oh it's nothing, sir. 265 00:17:15,201 --> 00:17:16,191 Just the cat. 266 00:17:16,202 --> 00:17:18,284 (dog barks) 267 00:17:18,287 --> 00:17:19,287 - That cat? 268 00:17:20,248 --> 00:17:22,865 You feed cat dog food? 269 00:17:22,875 --> 00:17:25,617 - I'm afraid he's a very angry cat, sir. 270 00:17:25,628 --> 00:17:29,713 Mr. Twain had him fixed and he didn't want to be. 271 00:17:29,715 --> 00:17:32,457 (dog growls) - Oh. 272 00:17:32,468 --> 00:17:33,503 - Big house, huh, Pop? 273 00:17:34,428 --> 00:17:37,511 - Big house like man married to fat woman, 274 00:17:37,515 --> 00:17:39,597 hard to get around. 275 00:17:39,600 --> 00:17:41,090 - Ah, here we are. 276 00:17:42,395 --> 00:17:44,477 I'm sure you'll find this suitable. 277 00:17:44,480 --> 00:17:45,845 - Boy, it's a cold house. 278 00:17:45,856 --> 00:17:47,392 - I've taken care of that, sir. 279 00:17:47,400 --> 00:17:49,937 You'll find a nice cozy fire in your room. 280 00:17:52,154 --> 00:17:54,771 (playful music) 281 00:18:09,505 --> 00:18:10,995 It's a bit smokey, sir. 282 00:18:11,007 --> 00:18:14,966 I'm afraid that old fireplace hasn't been used in years. 283 00:18:14,969 --> 00:18:16,880 - At least the bed will be warm. 284 00:18:16,887 --> 00:18:19,925 - If you wish anything, sir, please ring. 285 00:18:19,932 --> 00:18:21,013 - Where bathroom? 286 00:18:21,017 --> 00:18:23,759 - It's behind the bed, sir, there. 287 00:18:24,812 --> 00:18:26,177 Dinner will be at nine, 288 00:18:26,188 --> 00:18:30,022 and Mr. Twain likes his guests to dress. 289 00:18:30,026 --> 00:18:31,016 (woman screams) 290 00:18:31,027 --> 00:18:33,815 Ah, the doorbell, excuse me. 291 00:18:37,575 --> 00:18:39,907 - Wow, what a creepy guy. 292 00:18:39,910 --> 00:18:41,992 Why would anyone want to hire a blind butler? 293 00:18:41,996 --> 00:18:44,658 - For one thing, very cheap. 294 00:18:44,665 --> 00:18:47,248 How butler know how much he get paid? 295 00:18:51,881 --> 00:18:53,872 - Drink this darling, you'll feel better. 296 00:18:53,883 --> 00:18:55,294 - If Myron hadn't barked when he did, 297 00:18:55,301 --> 00:18:57,292 we never would have seen that statue falling. 298 00:18:57,303 --> 00:18:58,134 - Why, I don't think the statue 299 00:18:58,137 --> 00:18:59,002 was meant to kill us, darling, 300 00:18:59,013 --> 00:19:00,253 I think it was a warning. 301 00:19:00,264 --> 00:19:02,175 Somebody's trying to frighten us, but why? 302 00:19:02,183 --> 00:19:04,641 - Whatever his reason is, he's doing a wonderful job. 303 00:19:04,644 --> 00:19:06,635 - Why the devil hasn't anybody answered this door? 304 00:19:06,646 --> 00:19:08,136 - Don't ring it again, Dicky. 305 00:19:08,147 --> 00:19:08,978 Knock, don't ring. 306 00:19:08,981 --> 00:19:09,981 - I won't, I promise. 307 00:19:11,067 --> 00:19:13,855 (thunder rumbles) 308 00:19:18,574 --> 00:19:20,110 - [Dora] What is it now, Myron? 309 00:19:20,117 --> 00:19:21,983 - Up there, Dora, look. 310 00:19:23,329 --> 00:19:24,740 A blind butler. 311 00:19:24,747 --> 00:19:26,363 - Don't let him park the car, Dicky. 312 00:19:27,375 --> 00:19:30,163 (thunder rumbles) 313 00:19:33,714 --> 00:19:36,297 - [Butler] Good evening, we have been expecting you. 314 00:19:37,301 --> 00:19:38,962 - We let ourselves in, thank you. 315 00:19:38,969 --> 00:19:40,255 Dick and Dora Charleston. 316 00:19:40,262 --> 00:19:44,426 - Good evening, we have been expecting you. 317 00:19:44,433 --> 00:19:47,767 Your room is ready if you'll just follow me please. 318 00:19:47,770 --> 00:19:49,727 (dog growls) 319 00:19:49,730 --> 00:19:51,846 Oh, don't mind him, ma'am, it's just the cat. 320 00:19:52,983 --> 00:19:55,441 (light music) 321 00:19:56,570 --> 00:19:58,231 - We left our luggage in the trunk. 322 00:19:58,239 --> 00:20:01,072 - I'll get it later, ma'am, when I park the car. 323 00:20:05,079 --> 00:20:06,820 - Was that Mr. Wang's car I noticed out front? 324 00:20:06,831 --> 00:20:09,664 - Yes, they're resting now in their room. 325 00:20:09,667 --> 00:20:11,249 I have taken the liberty of putting you 326 00:20:11,252 --> 00:20:13,584 in the same wing as Mr. Wang. 327 00:20:13,587 --> 00:20:14,497 - Oh, isn't that nice, darling? 328 00:20:14,505 --> 00:20:15,505 We're in Wang's wing. 329 00:20:16,757 --> 00:20:19,215 (light music) 330 00:20:21,178 --> 00:20:23,886 (spring bounces) 331 00:20:24,807 --> 00:20:27,640 - Not many people come to the manor these days. 332 00:20:27,643 --> 00:20:30,385 It's nice to hear guests again. 333 00:20:30,396 --> 00:20:31,602 - Thank you, you are? 334 00:20:31,605 --> 00:20:32,470 - Bensonmum, ma'am. 335 00:20:32,481 --> 00:20:33,312 - Thank you, Benson. 336 00:20:33,315 --> 00:20:35,397 - No, no, Bensonmum, 337 00:20:35,401 --> 00:20:37,233 my name is Bensonmum. 338 00:20:37,236 --> 00:20:38,067 - Bensonmum? 339 00:20:38,070 --> 00:20:40,687 - Yes, sir, Jamesir, Bensonmum. 340 00:20:40,698 --> 00:20:41,733 - Jamesir. 341 00:20:41,741 --> 00:20:42,651 - Yes, sir. 342 00:20:42,658 --> 00:20:43,989 - Jamesir Bensonmum. 343 00:20:43,993 --> 00:20:45,074 - Yes, sir. 344 00:20:45,077 --> 00:20:45,908 - How odd. 345 00:20:45,911 --> 00:20:47,151 - My father's name, sir. 346 00:20:47,163 --> 00:20:49,029 - What was your father's name? 347 00:20:49,039 --> 00:20:50,780 - Howard, Howard Bensonmum. 348 00:20:50,791 --> 00:20:52,657 - Your father was Howard Bensonmum? 349 00:20:52,668 --> 00:20:54,329 - Leave it be, clear, I've had enough. 350 00:20:54,336 --> 00:20:55,622 - Oh, here we are. 351 00:20:55,629 --> 00:20:57,870 The late Mrs. Twain's room. 352 00:20:57,882 --> 00:21:00,089 She died in here. 353 00:21:00,092 --> 00:21:01,048 - Oh dear. 354 00:21:01,051 --> 00:21:02,257 - Died of what? 355 00:21:02,261 --> 00:21:05,094 - She murdered herself in her sleep, sir. 356 00:21:05,097 --> 00:21:06,337 - You mean suicide? 357 00:21:06,348 --> 00:21:09,591 - Oh, no, it was murder all right. 358 00:21:09,602 --> 00:21:12,640 Mrs. Twain hated herself. 359 00:21:12,646 --> 00:21:15,263 We keep this room locked. 360 00:21:15,274 --> 00:21:16,355 - Why is that? 361 00:21:16,358 --> 00:21:18,645 - Mr. Twain loved her very much. 362 00:21:18,652 --> 00:21:20,859 He's kept her room just as it was 363 00:21:20,863 --> 00:21:24,822 the night she choked herself nine years ago. 364 00:21:26,118 --> 00:21:29,031 (suspenseful music) 365 00:21:34,960 --> 00:21:37,076 Madame loved it here. 366 00:21:37,087 --> 00:21:39,419 She said it was the cheeriest room in the house. 367 00:21:43,552 --> 00:21:46,465 (woman screams) Ah, the doorbell. 368 00:21:46,472 --> 00:21:48,054 - That was Mrs. Charleston. 369 00:21:48,057 --> 00:21:49,889 - I thought she was up here with us, sir? 370 00:21:49,892 --> 00:21:52,384 - I am and I will not stay in this horribly 371 00:21:52,394 --> 00:21:53,259 filthy room overnight. 372 00:21:53,270 --> 00:21:55,602 - Filthy, very well, madame. 373 00:21:55,606 --> 00:21:57,392 I'll attend to it during dinner. 374 00:21:57,399 --> 00:21:58,889 - Thank you, Bensonson. 375 00:21:58,901 --> 00:22:00,517 - Mum. - What? 376 00:22:00,528 --> 00:22:02,439 - Bensonmum, ma'am. 377 00:22:03,823 --> 00:22:06,235 (door creaks) 378 00:22:09,745 --> 00:22:11,076 - Baking flour. 379 00:22:11,080 --> 00:22:11,911 - [Dora] What? 380 00:22:11,914 --> 00:22:13,075 - This dust is baking flour 381 00:22:14,291 --> 00:22:16,703 and these cobwebs, candied sugar, 382 00:22:16,710 --> 00:22:18,542 all placed here recently for the sole purpose 383 00:22:18,546 --> 00:22:21,459 of frightening us and that mouse, 384 00:22:21,465 --> 00:22:22,921 honestly, mechanical toy. 385 00:22:25,719 --> 00:22:27,209 (laughing) 386 00:22:27,221 --> 00:22:28,256 Silly. 387 00:22:28,264 --> 00:22:29,379 - What is? 388 00:22:29,390 --> 00:22:30,390 - I am. 389 00:22:31,392 --> 00:22:33,884 It's real. (Dora screams) 390 00:22:33,894 --> 00:22:36,431 (mice squeaks) 391 00:22:38,148 --> 00:22:39,855 - [Milo] Stop the car, we are here. 392 00:22:39,859 --> 00:22:41,850 - I know we are here, that's why I stopped the car. 393 00:22:41,861 --> 00:22:43,226 - Open my door. 394 00:22:43,237 --> 00:22:44,648 - You have chocolate on your face. 395 00:22:44,655 --> 00:22:45,486 - What? 396 00:22:45,489 --> 00:22:46,854 - The candy bar, it is all over your face. 397 00:22:46,866 --> 00:22:48,322 - Imbecile, that's my mustache. 398 00:22:48,325 --> 00:22:49,736 - Lick it and see. 399 00:22:54,290 --> 00:22:55,997 - Wipe it off, my hands are sticky. 400 00:23:00,421 --> 00:23:01,707 - Hold still please. 401 00:23:02,840 --> 00:23:03,840 Sloppy. 402 00:23:05,009 --> 00:23:06,090 (suspenseful music) 403 00:23:06,093 --> 00:23:08,801 (lightly knocks) 404 00:23:08,804 --> 00:23:10,795 (woman screams) 405 00:23:10,806 --> 00:23:12,262 - All in good time. 406 00:23:12,266 --> 00:23:17,227 (thunder booms) (suspenseful music) 407 00:23:19,356 --> 00:23:20,356 Yes? 408 00:23:21,942 --> 00:23:22,942 Who's there? 409 00:23:24,653 --> 00:23:26,314 Who's there, I say. 410 00:23:30,951 --> 00:23:31,951 Filthy neighborhood. 411 00:23:33,954 --> 00:23:36,616 - Didn't I say jump, une, deux, trois, jump, 412 00:23:36,624 --> 00:23:37,455 I say. 413 00:23:37,458 --> 00:23:39,040 Why don't you listen to me? 414 00:23:39,043 --> 00:23:42,126 - Oh, leave me alone, sloppy. 415 00:23:42,129 --> 00:23:44,917 (thunder rumbles) 416 00:23:49,470 --> 00:23:52,087 (playful music) 417 00:23:57,394 --> 00:23:58,394 - Who are you? 418 00:24:00,481 --> 00:24:03,064 (playful music) 419 00:24:05,486 --> 00:24:06,476 Oh. 420 00:24:06,487 --> 00:24:09,149 You must be the new kitchen maid. 421 00:24:09,156 --> 00:24:11,238 I hope you can cook. 422 00:24:11,241 --> 00:24:12,572 Hm? 423 00:24:12,576 --> 00:24:13,941 Answer me. 424 00:24:13,953 --> 00:24:14,953 Speak up. 425 00:24:19,083 --> 00:24:20,289 What's that? 426 00:24:20,292 --> 00:24:22,249 I can't hear you. 427 00:24:22,252 --> 00:24:24,539 A little shy, are you? 428 00:24:24,546 --> 00:24:25,546 Nevermind. 429 00:24:27,424 --> 00:24:29,085 They will be 10 for dinner. 430 00:24:32,012 --> 00:24:33,423 Here is the menu. 431 00:24:46,777 --> 00:24:48,108 Is that understood? 432 00:24:48,112 --> 00:24:50,399 Dinner will be at nine, 433 00:24:50,406 --> 00:24:53,023 when I want you, that hell on the wall 434 00:24:53,033 --> 00:24:54,740 will ring three times. 435 00:24:54,743 --> 00:24:57,531 All right, get to work. 436 00:24:57,538 --> 00:25:00,155 (playful music) 437 00:25:04,378 --> 00:25:05,960 - Hello? 438 00:25:05,963 --> 00:25:08,204 Hello, hello, operator. 439 00:25:08,215 --> 00:25:10,297 I am saying hello, hello. 440 00:25:10,300 --> 00:25:11,756 - It's dead, sir. 441 00:25:11,760 --> 00:25:13,922 - What, who is? 442 00:25:13,929 --> 00:25:14,760 Who are you? 443 00:25:14,763 --> 00:25:17,721 - The butler, sir. - The butler, eh? 444 00:25:17,725 --> 00:25:18,725 I thought as much. 445 00:25:19,852 --> 00:25:21,684 - That phone has been out of order 446 00:25:21,687 --> 00:25:23,769 for the past week, sir. 447 00:25:23,772 --> 00:25:25,388 - Is that a fact? 448 00:25:25,399 --> 00:25:26,389 And I put it to you 449 00:25:26,400 --> 00:25:29,643 that this wire has been snipped not one hour ago. 450 00:25:29,653 --> 00:25:30,939 As you can plainly see. 451 00:25:32,448 --> 00:25:33,734 What is your name? 452 00:25:33,741 --> 00:25:34,741 - Bensonmum. 453 00:25:37,202 --> 00:25:39,318 - Your little jest escapes me. 454 00:25:39,329 --> 00:25:41,787 I am Monsieur Milo Perrier. 455 00:25:41,790 --> 00:25:44,248 My chauffeur was injured by a falling gargoyle 456 00:25:44,251 --> 00:25:47,084 while standing outside in Chinese footprints. 457 00:25:47,087 --> 00:25:49,328 We rang the bell, a woman screamed, 458 00:25:49,339 --> 00:25:51,831 a mouse ran by us through the door. 459 00:25:51,842 --> 00:25:55,005 As you can plainly see, I miss nothing. 460 00:25:55,012 --> 00:25:57,003 Since we cannot call for a doctor, 461 00:25:57,014 --> 00:25:59,346 I will need a cold compress for my chauffeur, 462 00:25:59,349 --> 00:26:00,931 and a cup of hot chocolate for me. 463 00:26:00,934 --> 00:26:01,765 N'est ce pas? 464 00:26:01,769 --> 00:26:03,476 - I don't think we have N'est ce pas, sir. 465 00:26:03,479 --> 00:26:05,095 Just Hershey's. 466 00:26:05,105 --> 00:26:06,641 I'll call the maid. 467 00:26:09,109 --> 00:26:11,726 (bells ringing) 468 00:26:19,661 --> 00:26:22,119 I'll fetch it for you myself, sir. 469 00:26:23,207 --> 00:26:24,868 In the meantime, if you'll be good enough 470 00:26:24,875 --> 00:26:26,240 to follow me to your room. 471 00:26:28,754 --> 00:26:29,754 - Get up, get up. 472 00:26:30,798 --> 00:26:33,711 There is something about this butler I do not trust. 473 00:26:33,717 --> 00:26:37,051 Notice how his eyes never look at you. 474 00:26:37,054 --> 00:26:38,169 - He's blind, monsieur. 475 00:26:40,891 --> 00:26:41,891 - Nonsense. 476 00:26:43,852 --> 00:26:47,595 (conspicuous music) 477 00:26:47,606 --> 00:26:49,438 - [Sam] There's the house now. 478 00:26:49,441 --> 00:26:50,647 - Oh. 479 00:26:50,651 --> 00:26:51,686 - What's the matter? 480 00:26:51,693 --> 00:26:53,809 - My feet are killing me. 481 00:26:53,821 --> 00:26:54,982 Why didn't you tell me we needed oil 482 00:26:54,988 --> 00:26:57,025 before I went back for the gas, Sam. 483 00:26:57,991 --> 00:26:59,481 - Because I gave you a 50 dollar bill 484 00:26:59,493 --> 00:27:01,234 and the gas was only five bucks. 485 00:27:01,245 --> 00:27:02,781 Maybe you'd come back, maybe you wouldn't. 486 00:27:02,788 --> 00:27:05,155 I couldn't take that chance, angel. 487 00:27:05,165 --> 00:27:06,701 - Don't you trust me, Sam? 488 00:27:06,708 --> 00:27:08,119 - Trust you? 489 00:27:08,127 --> 00:27:12,291 The last time that I trusted a dame was in Paris in 1940. 490 00:27:12,297 --> 00:27:15,039 She said she was going out to get a bottle of wine. 491 00:27:15,050 --> 00:27:18,463 Two hours later, the Germans marched into France. 492 00:27:18,470 --> 00:27:20,552 - Oh, I'm sorry, Sam. 493 00:27:20,556 --> 00:27:22,263 - Sorry nothing, give me my change. 494 00:27:24,143 --> 00:27:27,101 (suspenseful music) 495 00:27:29,565 --> 00:27:31,681 - Dinner will be at nine, sir. 496 00:27:31,692 --> 00:27:33,899 I'll have the maid bring up your chocolate. 497 00:27:33,902 --> 00:27:35,893 - [Milo] Oh, one moment, my good man. 498 00:27:35,904 --> 00:27:36,904 - Sir? 499 00:27:52,462 --> 00:27:54,169 - Thank you, that will be all. 500 00:27:57,843 --> 00:27:59,299 He's blind all right. 501 00:27:59,303 --> 00:28:00,919 Those were my funniest faces. 502 00:28:02,514 --> 00:28:05,427 (suspenseful music) 503 00:28:11,064 --> 00:28:13,431 (trunk creaks) 504 00:28:13,442 --> 00:28:15,524 - Not exactly the Copacabana, is it? 505 00:28:15,527 --> 00:28:17,643 - I don't feel good about this, Sam. 506 00:28:17,654 --> 00:28:20,237 Maybe tonight's the night your luck runs out. 507 00:28:20,240 --> 00:28:21,240 - Maybe so. 508 00:28:21,992 --> 00:28:24,154 There's a number on the wall for all of us, angel, 509 00:28:24,161 --> 00:28:25,242 and if tonight's the night 510 00:28:25,245 --> 00:28:26,610 they pick mine, so be it. 511 00:28:28,749 --> 00:28:29,910 After you, sweetheart. 512 00:28:32,586 --> 00:28:34,327 - First kiss me, Sam. 513 00:28:34,338 --> 00:28:35,794 - I don't kiss. 514 00:28:35,797 --> 00:28:37,333 - Just this once, Sam. 515 00:28:37,341 --> 00:28:39,548 - I don't like kissing, now leave me alone. 516 00:28:41,053 --> 00:28:44,011 (suspenseful music) 517 00:28:46,433 --> 00:28:49,050 (woman screams) 518 00:28:51,396 --> 00:28:52,886 (suspenseful music) 519 00:28:52,898 --> 00:28:54,764 - My god! 520 00:28:54,775 --> 00:28:56,982 He's dead. - I beg your pardon? 521 00:28:56,985 --> 00:28:58,441 - Sam Diamond, the man I worked for 522 00:28:58,445 --> 00:29:00,732 is lying out there, he's been crushed to death. 523 00:29:01,865 --> 00:29:03,776 I'm gonna faint, you catch me. 524 00:29:05,077 --> 00:29:06,659 - Madame? 525 00:29:06,662 --> 00:29:07,697 Madame, where are you? 526 00:29:09,039 --> 00:29:10,529 - All right, hold it right there, 527 00:29:10,540 --> 00:29:12,406 freeze, Blinky, get your hands up, 528 00:29:12,417 --> 00:29:13,703 turn your face to the wall. 529 00:29:19,800 --> 00:29:22,132 All right, angel, you can get up now. 530 00:29:22,135 --> 00:29:23,671 Turn around please. 531 00:29:26,974 --> 00:29:29,056 Your concrete Christmas present arrived 532 00:29:29,059 --> 00:29:30,470 about two seconds early, 533 00:29:30,477 --> 00:29:31,842 no thanks to you. 534 00:29:31,853 --> 00:29:35,062 - I apologize for any unfortunate mishaps, sir. 535 00:29:35,065 --> 00:29:36,647 May I put my hands down? 536 00:29:36,650 --> 00:29:39,187 - Don't test your luck, Shakespeare. 537 00:29:39,194 --> 00:29:42,277 I got your little invitation for dinner. 538 00:29:42,281 --> 00:29:45,239 But I didn't realize, I was gonna be the main course. 539 00:29:48,161 --> 00:29:50,277 I had a kid brother who got it the same way 540 00:29:50,289 --> 00:29:52,826 working on a case just like this two years ago. 541 00:29:54,167 --> 00:29:57,080 That boy would have been 63 on Tuesday. 542 00:29:58,338 --> 00:29:59,669 For two cents, I'd like to take this... 543 00:29:59,673 --> 00:30:02,335 - Sam, don't. - Get him away from me. 544 00:30:02,342 --> 00:30:03,342 Get him away. 545 00:30:04,344 --> 00:30:06,506 Get him away before I stuff him 546 00:30:06,513 --> 00:30:07,844 like one of them tiger trophies 547 00:30:07,848 --> 00:30:11,011 his limey pals like to hang up on saloon walls. 548 00:30:11,018 --> 00:30:12,304 - [Tess] Please. 549 00:30:15,105 --> 00:30:17,597 - He has a dreadful temper, hasn't he? 550 00:30:17,607 --> 00:30:20,474 (clock bell rings) 551 00:30:27,492 --> 00:30:29,608 (suspenseful music) 552 00:30:29,619 --> 00:30:31,986 (spring boinging) 553 00:30:31,997 --> 00:30:35,285 Nine o'clock, time for dinner. 554 00:30:35,292 --> 00:30:37,249 Is everything ready, hm? 555 00:30:38,670 --> 00:30:42,038 (sniffs) I don't smell anything. 556 00:30:42,049 --> 00:30:44,666 Very light on the seasoning are you? 557 00:30:44,676 --> 00:30:46,792 Put the soup in the tureen and keep the squabs 558 00:30:46,803 --> 00:30:48,009 on the low flame. 559 00:30:48,013 --> 00:30:49,720 I'll serve cocktails. 560 00:30:51,058 --> 00:30:52,139 When you hear the bell, 561 00:30:54,102 --> 00:30:55,843 bring out the chilled asparagus 562 00:30:55,854 --> 00:30:57,936 and turn up the flame on the squabs. 563 00:31:00,984 --> 00:31:02,850 Have you got that? 564 00:31:02,861 --> 00:31:05,478 (playful music) 565 00:31:12,162 --> 00:31:14,699 (sultry music) 566 00:31:18,460 --> 00:31:20,246 - You didn't tell me how I look, Dicky. 567 00:31:20,253 --> 00:31:21,584 - No different than you always look, darling, 568 00:31:21,588 --> 00:31:23,829 absolutely ravishing. 569 00:31:23,840 --> 00:31:25,672 - Do you love me and adore me? 570 00:31:25,675 --> 00:31:28,087 - I love you and adore you. 571 00:31:28,095 --> 00:31:30,052 You still have the best tush in high society. 572 00:31:30,055 --> 00:31:32,513 - Years of horseback riding, darling. 573 00:31:32,516 --> 00:31:35,133 - Getting to bottom of things, Charleston? 574 00:31:35,143 --> 00:31:36,008 - Ah, Wang. 575 00:31:36,019 --> 00:31:36,850 Darling, you remember? 576 00:31:36,853 --> 00:31:39,015 - Of course, nice to see you, ah, Wang. 577 00:31:39,022 --> 00:31:40,854 - Always a pleasure, Mrs. Charleston. 578 00:31:40,857 --> 00:31:42,973 - [Dora] What a beautiful gown. 579 00:31:42,984 --> 00:31:44,440 You must tell me where you got it. 580 00:31:44,444 --> 00:31:47,027 - This, oh, this an old dress. 581 00:31:47,030 --> 00:31:48,030 Had it for years. 582 00:31:49,950 --> 00:31:52,032 Please to meet adopted son Willie. 583 00:31:52,994 --> 00:31:56,328 - Ah, east meets west in a most bizarre setting. 584 00:31:56,331 --> 00:31:57,617 - Perrier. - Charleston. 585 00:31:57,624 --> 00:31:59,160 - I didn't know you were invited. 586 00:31:59,167 --> 00:31:59,998 You know Wang. 587 00:32:00,001 --> 00:32:01,537 - Ah, yes, I had the pleasure 588 00:32:01,545 --> 00:32:03,502 of dining in Shanghai many years ago 589 00:32:03,505 --> 00:32:04,711 with Inspector Wang. 590 00:32:05,590 --> 00:32:08,457 - Hong ching chu kow dung woo fong. 591 00:32:08,468 --> 00:32:10,630 - Oh you remember, yes. 592 00:32:10,637 --> 00:32:12,378 - Hong ching ch... 593 00:32:12,389 --> 00:32:13,800 - Kow dung woo fong. 594 00:32:15,809 --> 00:32:18,096 - My wife Dora, Inspector Perrier. 595 00:32:18,103 --> 00:32:20,390 - Tres charmant. 596 00:32:20,397 --> 00:32:21,512 (Milo coughing) 597 00:32:21,523 --> 00:32:23,764 - I'm sorry, our room is so dusty. 598 00:32:23,775 --> 00:32:26,483 - My fault, I should have blown first. 599 00:32:30,740 --> 00:32:33,402 - Recovered from your accident, Marcel? 600 00:32:33,410 --> 00:32:34,275 - Oui, monsieur. 601 00:32:34,286 --> 00:32:36,493 But how did you know? 602 00:32:36,496 --> 00:32:38,237 - From the way you bend. 603 00:32:38,248 --> 00:32:39,864 The right side of your body smashed in 604 00:32:39,875 --> 00:32:41,741 by a Citröen, I imagine. 605 00:32:41,751 --> 00:32:44,118 I also thought I detected a slight metallic sound 606 00:32:44,129 --> 00:32:45,119 which leads me to believe you had 607 00:32:45,130 --> 00:32:47,497 an artificial hip put in, steel? 608 00:32:47,507 --> 00:32:48,918 - Aluminum. 609 00:32:48,925 --> 00:32:51,383 You're as quick as ever, Charleston. 610 00:32:51,386 --> 00:32:53,127 - And you, Mr. Charleston, 611 00:32:53,138 --> 00:32:57,052 did not approve of Mrs. Charleston dying hair blond. 612 00:32:57,058 --> 00:32:58,058 - I beg your pardon. 613 00:32:59,436 --> 00:33:02,098 - Mrs. Charleston's hair red. 614 00:33:02,105 --> 00:33:04,972 You have blond hairs on shoulder. 615 00:33:06,067 --> 00:33:09,731 That means she has dyed red hair to blonde, 616 00:33:09,738 --> 00:33:12,070 and back again to red or else 617 00:33:12,073 --> 00:33:13,108 you have been... 618 00:33:14,159 --> 00:33:15,649 (dramatic music) 619 00:33:15,660 --> 00:33:18,869 Oh, so sorry, Wang is wrong. 620 00:33:18,872 --> 00:33:20,408 Shall we go to dinner, please? 621 00:33:21,374 --> 00:33:23,991 (playful music) 622 00:33:27,631 --> 00:33:28,712 - Boy, Pop, you sure put your... 623 00:33:28,715 --> 00:33:30,080 - Shut Japanese mouth. 624 00:33:32,135 --> 00:33:35,002 - Must be simply ghastly to have a hip removed. 625 00:33:35,013 --> 00:33:36,094 Does it hurt? 626 00:33:36,097 --> 00:33:39,215 - It only hurts in damp weather. (screams) 627 00:33:45,106 --> 00:33:46,392 - Are you all right? 628 00:33:46,399 --> 00:33:50,313 - Pay no attention, you'll only spoil him. 629 00:33:50,320 --> 00:33:51,526 Get up, get up. 630 00:33:54,199 --> 00:33:56,531 - As I was saying, Mr. Charleston. 631 00:33:56,535 --> 00:33:57,535 - Hey, Pop. 632 00:33:59,621 --> 00:34:01,621 - Treacherous road like fresh mushroom. - Hey, Pop! 633 00:34:02,916 --> 00:34:05,954 I know, clogs stick tongue out of picture. 634 00:34:07,379 --> 00:34:09,586 Treacherous road like fresh mushroom. 635 00:34:13,009 --> 00:34:14,841 (thunder rumbles) 636 00:34:14,844 --> 00:34:16,755 - He's a charming fellow. 637 00:34:16,763 --> 00:34:19,130 - African death mask, died in some tribal ritual, 638 00:34:19,140 --> 00:34:19,971 I should think. 639 00:34:19,975 --> 00:34:22,342 - Wonder where others are? 640 00:34:22,352 --> 00:34:23,352 - Others? 641 00:34:24,729 --> 00:34:26,140 What others? 642 00:34:26,147 --> 00:34:28,889 - Invitation to dinner and murder 643 00:34:28,900 --> 00:34:30,732 finally clear to Wang, 644 00:34:30,735 --> 00:34:33,272 with appearance of Monsieur Perrier. 645 00:34:33,280 --> 00:34:34,111 - It is obvious 646 00:34:34,114 --> 00:34:36,196 that only the world's greatest living detectives 647 00:34:36,199 --> 00:34:37,439 are on the guest list. 648 00:34:37,450 --> 00:34:38,815 - Five of us, to be exact, darling. 649 00:34:38,827 --> 00:34:40,317 Three already here. 650 00:34:40,328 --> 00:34:42,285 - Two have not yet arrived. 651 00:34:42,289 --> 00:34:44,246 - Miss Jessie Marbles of England. 652 00:34:44,249 --> 00:34:45,080 - And Mr.- 653 00:34:45,083 --> 00:34:47,074 - Sam Diamond of San Francisco. 654 00:34:48,086 --> 00:34:50,168 I know who you all are. 655 00:34:50,171 --> 00:34:51,753 The lady here in the rented dress 656 00:34:51,756 --> 00:34:54,669 is my secretary and mistress, Miss Tess Skeffington. 657 00:34:54,676 --> 00:34:56,292 - Oh, Sam, don't. 658 00:34:56,303 --> 00:34:58,419 - Oh, I'm sorry, sweetheart. 659 00:34:58,430 --> 00:34:59,716 Ms. Skeffington doesn't like it 660 00:34:59,723 --> 00:35:01,634 when I'm so brutally honest, 661 00:35:01,641 --> 00:35:03,473 but then again, we're all in a brutal business, 662 00:35:03,476 --> 00:35:04,557 aren't we gentlemen? 663 00:35:04,561 --> 00:35:09,522 - Never consider murder to be business, Mr. Diamond. 664 00:35:09,524 --> 00:35:11,561 - Is that right, Mr. Wang? 665 00:35:11,568 --> 00:35:12,683 Well, maybe not for you, 666 00:35:12,694 --> 00:35:14,435 seeing as how you put all your money 667 00:35:14,446 --> 00:35:16,528 into vegetables back in the late 30's. 668 00:35:17,407 --> 00:35:18,772 Maybe our friends here don't know 669 00:35:18,783 --> 00:35:21,115 that you own over 50% of the beansprouts 670 00:35:21,119 --> 00:35:24,111 and the bamboo shoots grown on the Chinese mainland, 671 00:35:25,165 --> 00:35:26,621 so you folks can imagine 672 00:35:26,625 --> 00:35:29,413 how much chicken chow mein goes into Mr. Wang's pot 673 00:35:29,419 --> 00:35:32,207 each year, am I getting those figures right, angel? 674 00:35:32,213 --> 00:35:33,169 - Right, Sam. 675 00:35:33,173 --> 00:35:35,631 - I don't see what this has to do with anything? 676 00:35:35,634 --> 00:35:37,420 - For you, Mr. Perrier, 677 00:35:38,511 --> 00:35:40,593 you work both sides of the big drink. 678 00:35:41,848 --> 00:35:43,134 Pretty good pickings over there, 679 00:35:43,141 --> 00:35:45,098 solving crimes for them barons and earls 680 00:35:45,101 --> 00:35:47,718 and putting your fancy fees into private Swiss banks. 681 00:35:48,647 --> 00:35:50,229 Three trips a years buys a lot of hot chocolate, 682 00:35:50,231 --> 00:35:51,471 don't it, Frenchie? 683 00:35:51,483 --> 00:35:52,723 - Now, see here, Diamond. 684 00:35:52,734 --> 00:35:55,726 - No, you see here Mr. Charleston of New York, 685 00:35:55,737 --> 00:35:57,569 Palm Beach, and Beverly Hills, 686 00:35:58,573 --> 00:36:01,281 crime is just a hobby to you, isn't it? 687 00:36:01,284 --> 00:36:02,820 It's just a little game to while away 688 00:36:02,827 --> 00:36:04,784 the time while you're waiting for room service 689 00:36:04,788 --> 00:36:06,244 in some fancy hotel, 690 00:36:06,247 --> 00:36:07,703 while your wife's family dough 691 00:36:07,707 --> 00:36:10,825 buys her gin martinis and your $300 suits. 692 00:36:10,835 --> 00:36:12,166 That's a pretty nice arrangement 693 00:36:12,170 --> 00:36:13,626 when all you gotta do is give your wife 694 00:36:13,630 --> 00:36:15,212 a little grab every now and then 695 00:36:15,215 --> 00:36:17,297 and take the dog for a leak twice a day. 696 00:36:18,218 --> 00:36:19,504 Sorry, if I'm shocking you, ma'am, 697 00:36:19,511 --> 00:36:22,549 but I never had time to go to finishing school. 698 00:36:22,555 --> 00:36:24,011 My school is the streets 699 00:36:24,015 --> 00:36:26,347 and looking down the barrel of a pointed revolver 700 00:36:26,351 --> 00:36:27,386 is my teacher. 701 00:36:27,394 --> 00:36:29,556 I get $50 a day in expenses 702 00:36:29,562 --> 00:36:31,018 when I can get 'em, gentlemen, 703 00:36:32,107 --> 00:36:33,472 and I owe Ms. Skeffington here 704 00:36:33,483 --> 00:36:35,099 three years and two months back pay, 705 00:36:35,110 --> 00:36:36,145 isn't that right, angel? 706 00:36:36,152 --> 00:36:38,519 - I don't care about the money, Sam. 707 00:36:38,530 --> 00:36:39,941 - Neither do I. 708 00:36:39,948 --> 00:36:41,109 Now if one of you gentlemen 709 00:36:41,116 --> 00:36:43,153 would be so kind as to give my lady friend here 710 00:36:43,159 --> 00:36:45,196 a glass of cheap white wine, 711 00:36:45,203 --> 00:36:47,865 I'm going down the hall to find the can. 712 00:36:47,872 --> 00:36:49,988 Talk so much sometimes, I forget to go. 713 00:36:53,545 --> 00:36:57,209 - Please excuse Sam, he was shot in the head last week. 714 00:36:57,215 --> 00:36:59,047 He shouldn't even be out of the hospital. 715 00:36:59,050 --> 00:37:00,666 - Well, if you ask me, 716 00:37:00,677 --> 00:37:02,167 I think the fellow's pretty damned honest. 717 00:37:02,178 --> 00:37:03,384 - [Dora] Dicky, language. 718 00:37:03,388 --> 00:37:06,255 - Miss Jessica Marbles and nurse. 719 00:37:07,517 --> 00:37:10,225 (dramatic music) 720 00:37:15,400 --> 00:37:18,518 - Oh, Ms. Marbles, so we finally meet. 721 00:37:19,529 --> 00:37:24,490 I've admired you ever since I was tiny little detective. 722 00:37:24,784 --> 00:37:26,400 - Thank you, Mr. Wang. 723 00:37:26,411 --> 00:37:29,324 I am Jessica Marbles. 724 00:37:29,330 --> 00:37:32,118 This is Ms. Withers, my nurse. 725 00:37:32,125 --> 00:37:34,366 She has been with me 52 years. 726 00:37:34,377 --> 00:37:36,459 I have to take care of the poor dear now. 727 00:37:37,380 --> 00:37:38,870 Are you all right, Ms. Withers? 728 00:37:40,049 --> 00:37:42,006 Do you want your medicine now? 729 00:37:42,010 --> 00:37:43,045 - Well, well. 730 00:37:44,763 --> 00:37:46,219 (dramatic music) 731 00:37:46,222 --> 00:37:47,222 - Ooh, ooh. 732 00:37:51,311 --> 00:37:52,767 - She's off. 733 00:37:52,771 --> 00:37:55,854 I could use a good stiff shot, Mr. Charleston. 734 00:37:55,857 --> 00:37:58,098 I believe the booze, as you call it, 735 00:37:58,109 --> 00:37:59,349 is your department. 736 00:37:59,360 --> 00:38:01,067 - My pleasure, madame. 737 00:38:01,070 --> 00:38:03,061 - Who is the old geezer? 738 00:38:03,072 --> 00:38:04,072 - Sam. 739 00:38:04,991 --> 00:38:07,449 - Jessie, baby. - Sam Diamond. 740 00:38:09,329 --> 00:38:11,240 - Mr. Diamond, you have a bullet hole in your back. 741 00:38:11,247 --> 00:38:13,238 - You should see the other guy. 742 00:38:13,249 --> 00:38:15,115 (man groans) 743 00:38:15,126 --> 00:38:16,833 - Quiet please. 744 00:38:16,836 --> 00:38:19,919 Observe strange sound. 745 00:38:19,923 --> 00:38:22,290 (man groans) 746 00:38:24,636 --> 00:38:26,627 - My god, it's the face. 747 00:38:26,638 --> 00:38:28,470 It's coming from the face. 748 00:38:28,473 --> 00:38:31,090 (man groans) 749 00:38:31,100 --> 00:38:33,808 - Actually, he's going through his final moments of death 750 00:38:33,812 --> 00:38:34,643 What could it mean? 751 00:38:34,646 --> 00:38:36,557 - It means dinner, sir. 752 00:38:36,564 --> 00:38:37,645 We have no gong. 753 00:38:38,733 --> 00:38:41,191 (light music) 754 00:38:44,531 --> 00:38:47,193 (glass lightly clings) 755 00:38:47,200 --> 00:38:50,534 - Ladies and gentlemen, I would like to make a toast. 756 00:38:50,537 --> 00:38:52,198 Our host, Mr. Lionel Twain, 757 00:38:52,205 --> 00:38:55,118 is indeed a most unique man. 758 00:38:55,124 --> 00:38:57,491 Point one, he has succeeded in gathering 759 00:38:57,502 --> 00:38:59,914 the world's five greatest detectives 760 00:38:59,921 --> 00:39:03,334 to investigate a crime that has not yet been committed. 761 00:39:03,341 --> 00:39:06,333 Point two, he has set traps for us, 762 00:39:06,344 --> 00:39:07,709 a bridge that almost collapses, 763 00:39:07,720 --> 00:39:11,054 falling statues, does he mean to kill us? 764 00:39:11,057 --> 00:39:13,549 Certainly not yet, he could have done that at any time. 765 00:39:13,560 --> 00:39:16,052 He's merely trying to whet our appetites 766 00:39:16,062 --> 00:39:17,769 for the game that is to follow. 767 00:39:17,772 --> 00:39:21,891 Point three, why five detectives instead of one? 768 00:39:21,901 --> 00:39:24,233 Because he intends to take us all on, 769 00:39:24,237 --> 00:39:25,443 ladies and gentlemen, 770 00:39:25,446 --> 00:39:29,064 a feat that no criminal mind has heretofore attempted. 771 00:39:29,075 --> 00:39:32,409 Therefore, before this hellish weekend begins, 772 00:39:32,412 --> 00:39:33,868 I propose that we raise our wine glasses 773 00:39:33,872 --> 00:39:36,955 in a toast to either the most beguiling 774 00:39:36,958 --> 00:39:41,418 and charming man or to an insidious, fiendish madman. 775 00:39:43,423 --> 00:39:44,423 Bottoms up. 776 00:39:45,174 --> 00:39:46,174 - One moment, please. 777 00:39:47,135 --> 00:39:49,923 Point four, wine poisoned. 778 00:39:49,929 --> 00:39:51,670 - What? - What does it mean? 779 00:39:51,681 --> 00:39:54,139 - An ancient tasteless, colorless, 780 00:39:54,142 --> 00:39:55,803 and odorless Oriental herb. 781 00:39:56,853 --> 00:39:58,469 Kills instantly. 782 00:39:58,479 --> 00:39:59,640 Observe, please. 783 00:40:02,567 --> 00:40:03,523 (guests gasps) 784 00:40:03,526 --> 00:40:04,526 - Oh. 785 00:40:06,362 --> 00:40:08,273 (guests gasps) 786 00:40:08,281 --> 00:40:11,319 Great Scott, Mr. Wang, you saved our lives. 787 00:40:11,326 --> 00:40:12,782 - Not quite, Mrs. Charleston. 788 00:40:14,287 --> 00:40:15,287 Bon appetit. 789 00:40:16,122 --> 00:40:17,738 - No, no. - Oh Jesus. 790 00:40:19,584 --> 00:40:21,074 - Since Monsieur Wang was the only one 791 00:40:21,085 --> 00:40:22,541 who could detect such a poison, 792 00:40:22,545 --> 00:40:24,502 he was the only one who was tested. 793 00:40:24,505 --> 00:40:29,466 Point five, Monsieur Twain is both beguiling and fiendish. 794 00:40:31,137 --> 00:40:32,137 Murder. 795 00:40:32,931 --> 00:40:33,762 - Oh. 796 00:40:33,765 --> 00:40:35,130 Oh, get a doctor quick. 797 00:40:36,392 --> 00:40:38,759 - No, no-it's alright. My wine is not poisoned. 798 00:40:38,770 --> 00:40:40,101 It was just a bad year. 799 00:40:42,065 --> 00:40:43,681 - Good work, Mr. Wang. 800 00:40:43,691 --> 00:40:46,854 We must be all on our guard through every course of the meal. 801 00:40:47,946 --> 00:40:49,778 - You're all forgetting one thing. 802 00:40:51,407 --> 00:40:53,318 This makes the butler pretty suspicious 803 00:40:53,326 --> 00:40:55,283 since he's the one who poured the wine. 804 00:40:55,286 --> 00:40:57,527 - Except for the fact, monsieur, that he is blind. 805 00:40:57,538 --> 00:40:58,619 How would he know which one to serve 806 00:40:58,623 --> 00:40:59,579 the poisoned glass to? 807 00:40:59,582 --> 00:41:01,619 - That's very simple. 808 00:41:01,626 --> 00:41:04,618 Blind people have a very keen sense of smell. 809 00:41:05,588 --> 00:41:07,078 Since we're all Anglo Saxon 810 00:41:07,090 --> 00:41:09,673 and Mr. Wang's son is Japanese, 811 00:41:09,676 --> 00:41:12,293 it wouldn't be hard to sniff out the Chinaman. 812 00:41:12,303 --> 00:41:13,919 - [Dick] See how, Diamond, that's a pretty tacky thing 813 00:41:13,930 --> 00:41:14,715 to say, isn't it? 814 00:41:14,722 --> 00:41:17,464 - [Sam] Well, it's a pretty tacky world, Mr. Charleston. 815 00:41:17,475 --> 00:41:18,806 Isn't that right, angel? 816 00:41:18,810 --> 00:41:20,266 - Right, Sam. 817 00:41:20,269 --> 00:41:21,259 - Quiet, please. 818 00:41:21,270 --> 00:41:22,601 Butler approaches. 819 00:41:23,815 --> 00:41:25,601 - I apologize for the delay. 820 00:41:25,608 --> 00:41:27,815 I seem to be having some communication problems 821 00:41:27,819 --> 00:41:29,275 with the cook. 822 00:41:29,278 --> 00:41:30,643 - Who poured the wine? 823 00:41:30,655 --> 00:41:32,566 - Mr. Twain, sir. 824 00:41:32,573 --> 00:41:36,111 It was left for me on a tray in the refrigerator. 825 00:41:36,119 --> 00:41:37,860 I was told to give Mr. Wang 826 00:41:37,870 --> 00:41:40,202 the glass with the sticky stem. 827 00:41:40,206 --> 00:41:42,038 - And you didn't bother to ask why? 828 00:41:42,041 --> 00:41:44,703 - I was lucky to find the refrigerator, sir. 829 00:41:44,711 --> 00:41:47,043 If I may serve the soup now? 830 00:41:47,046 --> 00:41:48,832 - By all means. 831 00:41:48,840 --> 00:41:51,548 (dramatic music) 832 00:41:59,058 --> 00:42:01,720 Oh, yes, I am famished. 833 00:42:01,728 --> 00:42:04,345 (playful music) 834 00:42:18,369 --> 00:42:19,609 Where is the soup? 835 00:42:19,620 --> 00:42:21,486 - In your dish, sir. 836 00:42:21,497 --> 00:42:23,864 - There is nothing in my dish but my dish. 837 00:42:24,792 --> 00:42:26,374 - I don't understand, sir. 838 00:42:26,377 --> 00:42:28,618 - Here, take the spoon. 839 00:42:28,629 --> 00:42:29,960 Taste it for yourself. 840 00:42:31,132 --> 00:42:33,840 (dramatic music) 841 00:42:39,307 --> 00:42:41,344 - I see what you mean, sir. 842 00:42:41,350 --> 00:42:42,181 If you'll excuse me, 843 00:42:42,185 --> 00:42:44,802 I'd better have a little talk with the cook. 844 00:42:47,523 --> 00:42:50,891 - Murder by starvation, maybe that's his game. 845 00:42:52,487 --> 00:42:53,773 What do you think, Sam? 846 00:42:53,780 --> 00:42:54,611 - I don't know, Jess, 847 00:42:54,614 --> 00:42:56,025 why don't you ask the moose on the wall? 848 00:42:56,032 --> 00:42:57,943 He's been watching us since we came in. 849 00:42:59,494 --> 00:43:02,486 (group gasps) 850 00:43:02,497 --> 00:43:03,703 - 10 people for dinner, 851 00:43:03,706 --> 00:43:05,367 and I'm serving them hot nothing. 852 00:43:06,834 --> 00:43:08,290 You can't get good help today. 853 00:43:15,301 --> 00:43:17,292 You're fired, you understand, fired. 854 00:43:19,138 --> 00:43:21,129 I want you out, you hear, out. 855 00:43:27,688 --> 00:43:28,723 And stay out. 856 00:43:31,776 --> 00:43:33,437 - Something just occurred to me. 857 00:43:33,444 --> 00:43:34,730 The seating's all wrong. 858 00:43:34,737 --> 00:43:36,193 - How so, Mr. Charleston. 859 00:43:36,197 --> 00:43:37,858 - I'm sitting next to Dora. 860 00:43:37,865 --> 00:43:38,696 - Well, what's wrong with that? 861 00:43:38,699 --> 00:43:40,406 She's your wife, isn't she? 862 00:43:40,409 --> 00:43:42,741 - Exactly, at a proper dinner party, 863 00:43:42,745 --> 00:43:44,531 the husband is never seated next to the wife. 864 00:43:44,539 --> 00:43:46,530 Actually I should be on the opposite side of the table. 865 00:43:46,541 --> 00:43:48,373 Mr. Wang, will you change places with me. 866 00:43:48,376 --> 00:43:49,537 - Now, Mr. Charleston. 867 00:43:49,544 --> 00:43:50,909 - Now, Mr. Wang. 868 00:43:50,920 --> 00:43:54,333 (distant screams) (swords clanking) 869 00:43:54,340 --> 00:43:55,125 Just as I thought. 870 00:43:55,133 --> 00:43:57,044 Another test that could have cost us our lives. 871 00:43:57,051 --> 00:44:00,510 Saved only by the fact that I am enormously well bred. 872 00:44:00,513 --> 00:44:01,344 - Lucky it wasn't me. 873 00:44:01,347 --> 00:44:02,747 I'd have been chopped liver by now. 874 00:44:04,350 --> 00:44:06,466 (dramatic music) 875 00:44:06,477 --> 00:44:07,308 (crowd shouting) 876 00:44:07,311 --> 00:44:08,472 - Turn on the lights. - Get back. 877 00:44:08,479 --> 00:44:09,810 - [Wang] Silence, please. 878 00:44:09,814 --> 00:44:11,145 Do not panic. 879 00:44:11,149 --> 00:44:13,311 No person move from place. 880 00:44:13,317 --> 00:44:14,148 - [Sam] Someone just came into the room. 881 00:44:14,152 --> 00:44:14,983 I hear footsteps. 882 00:44:14,986 --> 00:44:17,478 - Oh, God. - Wait, quiet, everyone. 883 00:44:18,406 --> 00:44:19,612 I smell something. 884 00:44:19,615 --> 00:44:21,276 - [Jessie] What is it? 885 00:44:21,284 --> 00:44:22,774 - Good god. 886 00:44:22,785 --> 00:44:24,321 Franks and beans. 887 00:44:24,328 --> 00:44:27,036 - I'm afraid that's all we have, sir. 888 00:44:27,039 --> 00:44:27,870 - [Dora] Dicky, don't. 889 00:44:27,874 --> 00:44:29,956 You know how I get when you touch me there. 890 00:44:29,959 --> 00:44:31,575 - [Dick] Not me, darling, I got my hands in my pockets. 891 00:44:31,586 --> 00:44:33,702 - Oh. - I'm afraid they're my pockets. 892 00:44:33,713 --> 00:44:36,546 - Oh, sorry about that. - Dicky, behave yourself. 893 00:44:36,549 --> 00:44:39,667 (dramatic music) 894 00:44:39,677 --> 00:44:42,169 - [Lionel] Good evening, ladies and gentlemen. 895 00:44:42,180 --> 00:44:44,342 I am your host, Lionel Twain. 896 00:44:45,266 --> 00:44:47,724 (eerie music) 897 00:44:48,769 --> 00:44:51,636 (mystifying music) 898 00:44:59,864 --> 00:45:02,196 - Good god, what an entrance. 899 00:45:02,200 --> 00:45:05,113 - Oh, a bit theatrical, Ms. Marbles, 900 00:45:05,119 --> 00:45:07,360 but I do so love illusion. 901 00:45:07,371 --> 00:45:10,284 Please forgive my hat, I'm losing my hair. 902 00:45:10,291 --> 00:45:13,033 - I thought Twain was an older man, say 72, 73. 903 00:45:14,128 --> 00:45:17,621 - 76 to be exact, Mr. Diamond. 904 00:45:17,632 --> 00:45:19,669 How do I look so young? 905 00:45:19,675 --> 00:45:23,339 Quiet simple, a complete vegetable diet, 906 00:45:23,346 --> 00:45:25,087 12 hours sleep a night, 907 00:45:25,097 --> 00:45:28,215 and lots and lots of makeup. 908 00:45:28,226 --> 00:45:31,264 I trust you've all been made comfortable. 909 00:45:31,270 --> 00:45:32,681 - Comfortable, Mr. Twain? 910 00:45:32,688 --> 00:45:36,522 Do you call poisoned wine and near decapitation comfortable? 911 00:45:36,525 --> 00:45:37,811 - [Lionel] No. 912 00:45:37,818 --> 00:45:39,900 I call it inspiration. 913 00:45:39,904 --> 00:45:41,190 - You still have not explained 914 00:45:41,197 --> 00:45:43,279 the various mechanical and culinary attempts 915 00:45:43,282 --> 00:45:44,943 on our lives, Monsieur Twain. 916 00:45:44,951 --> 00:45:47,818 - Merely games, Monsieur Perrier. 917 00:45:47,828 --> 00:45:51,037 Pitting wits with you, so to speak. 918 00:45:51,040 --> 00:45:52,781 - You pit your wits with me, little man, 919 00:45:52,792 --> 00:45:54,123 and you won't have your wits to pit with, 920 00:45:54,126 --> 00:45:55,207 know what I mean? 921 00:45:55,211 --> 00:45:57,043 - Sam, you're spitting on the nurse. 922 00:45:58,047 --> 00:45:59,663 - Sorry, old lady. 923 00:45:59,674 --> 00:46:01,915 Crazy broad should be in bed. 924 00:46:01,926 --> 00:46:04,213 - Mr. Twain, we have been here nearly four hours, 925 00:46:04,220 --> 00:46:06,086 and there has not been a hint of a hot dinner 926 00:46:06,097 --> 00:46:07,508 or a cold corpse. 927 00:46:07,515 --> 00:46:09,847 I must therefore bid you adieu. 928 00:46:09,850 --> 00:46:11,716 - I bid one adieu as well. 929 00:46:11,727 --> 00:46:14,264 - No one is leaving this house. 930 00:46:14,272 --> 00:46:19,233 (dramatic music) (loud clanking) 931 00:46:25,324 --> 00:46:26,189 (light tapping) 932 00:46:26,200 --> 00:46:28,737 - What meaning of this, Mr. Twain? 933 00:46:28,744 --> 00:46:30,360 - I will tell you, Mr. Wang, 934 00:46:30,371 --> 00:46:33,079 if you can tell me why a man who possesses 935 00:46:33,082 --> 00:46:34,572 one of the most brilliant minds 936 00:46:34,583 --> 00:46:36,699 of this century can't say his prepositions 937 00:46:36,711 --> 00:46:39,203 or articles, the, Mr. Wang, 938 00:46:39,213 --> 00:46:40,874 what is the meaning of this? 939 00:46:40,881 --> 00:46:42,713 - That's what I said. 940 00:46:42,717 --> 00:46:44,833 What meaning of this? 941 00:46:44,844 --> 00:46:48,053 - The meaning of this is that I have decided 942 00:46:48,055 --> 00:46:50,638 to prove beyond a shadow of a doubt 943 00:46:50,641 --> 00:46:54,054 that the greatest living criminologist in the world 944 00:46:54,061 --> 00:46:55,847 is sitting at this table, 945 00:46:55,855 --> 00:46:57,766 and you are all looking at him. 946 00:46:58,858 --> 00:47:01,190 No, don't look at each other. 947 00:47:01,193 --> 00:47:03,355 Look at me, I'm the greatest. 948 00:47:03,362 --> 00:47:05,228 I'm number one. 949 00:47:05,239 --> 00:47:07,776 - To me, you look like number two, know what I mean? 950 00:47:08,909 --> 00:47:10,616 - What does he mean, Ms. Skeffington? 951 00:47:10,619 --> 00:47:12,986 - I'll tell you later, it's disgusting. 952 00:47:12,997 --> 00:47:15,034 - In all your various adventures, 953 00:47:15,041 --> 00:47:17,658 monsieurs and madames, not one of you 954 00:47:17,668 --> 00:47:20,160 has ever had an unsolved murder. 955 00:47:20,171 --> 00:47:23,380 Your reputations exist on this single fact, 956 00:47:24,425 --> 00:47:27,668 but what would the world say 957 00:47:27,678 --> 00:47:30,466 if the five greatest living detectives 958 00:47:30,473 --> 00:47:32,680 found themselves trapped in a country house 959 00:47:32,683 --> 00:47:36,221 at the weekend, shut off from the outside world, 960 00:47:36,228 --> 00:47:39,311 only to discover a dead body on the floor 961 00:47:39,315 --> 00:47:42,649 stabbed 12 times in the back with a butcher's knife, 962 00:47:42,651 --> 00:47:47,566 and not one of you, able to solve the crime. 963 00:47:48,699 --> 00:47:49,609 - You mean murder? 964 00:47:49,617 --> 00:47:51,358 - Dora, please, we're talking shop. 965 00:47:51,369 --> 00:47:53,827 - Yes, murder, Mrs. Charleston. 966 00:47:53,829 --> 00:47:55,866 On the stroke of midnight, 967 00:47:55,873 --> 00:47:59,241 someone in this house is going to be viciously murdered. 968 00:47:59,251 --> 00:48:02,664 - Left out one small detail, Mr. Twain. 969 00:48:04,048 --> 00:48:05,288 Who victim? 970 00:48:06,384 --> 00:48:08,967 - Is the, is the, 971 00:48:08,969 --> 00:48:10,880 who is the victim? 972 00:48:10,888 --> 00:48:11,969 That drives me crazy. 973 00:48:11,972 --> 00:48:14,634 - Sounds like a short ride to me. 974 00:48:14,642 --> 00:48:16,258 - Does it, Mr. Diamond. 975 00:48:16,268 --> 00:48:19,056 Well, we shall see who is sane 976 00:48:19,063 --> 00:48:20,929 and who is crazy around here. 977 00:48:22,983 --> 00:48:25,725 Mr. Wang, the victim is here 978 00:48:25,736 --> 00:48:28,569 at this very table, at this very moment, 979 00:48:28,572 --> 00:48:32,861 and so too, ladies and gentlemen, is the murderer. 980 00:48:33,786 --> 00:48:35,572 - Murder-poo? 981 00:48:35,579 --> 00:48:36,694 - [Jessica] Yes, dear. 982 00:48:36,705 --> 00:48:39,493 We're going to have a lovely Murder-poo. 983 00:48:40,709 --> 00:48:41,995 - Why don't you push her wheelchair 984 00:48:42,002 --> 00:48:44,539 down a driveway, we got business here. 985 00:48:44,547 --> 00:48:46,584 You say you know who's gonna get it? 986 00:48:46,590 --> 00:48:47,671 - Intimately. 987 00:48:47,675 --> 00:48:49,541 - And you know how the crime is to be committed? 988 00:48:49,552 --> 00:48:50,383 - [Lionel] Definitely. 989 00:48:50,386 --> 00:48:52,923 - And exactly what time murder to take place? 990 00:48:52,930 --> 00:48:55,888 - [Lionel] The murder, precisely. 991 00:48:55,891 --> 00:48:57,598 - Well, I know it's none of my business, 992 00:48:57,601 --> 00:49:00,343 but doesn't that mean that you're the murderer, Mr. Twain? 993 00:49:00,354 --> 00:49:03,972 - No wives, I refuse to discuss this with wives. 994 00:49:03,983 --> 00:49:05,769 - Dora's quite right, all fingers do seem 995 00:49:05,776 --> 00:49:08,017 to point to you, not much of a challenge, I'd say. 996 00:49:08,028 --> 00:49:11,146 - Shall I make it more interesting, Mr. Charleston? 997 00:49:11,157 --> 00:49:14,400 One million dollars to the one who solves the crime 998 00:49:14,410 --> 00:49:17,277 wagered against your reputations. 999 00:49:17,288 --> 00:49:19,620 One million dollars in tax free cash, 1000 00:49:19,623 --> 00:49:22,035 in addition, all the paperback rights 1001 00:49:22,042 --> 00:49:23,703 and the film sale. 1002 00:49:23,711 --> 00:49:25,827 It's 11 o'clock, amigos, 1003 00:49:25,838 --> 00:49:29,502 just one hour before death strikes someone in this room. 1004 00:49:29,508 --> 00:49:32,216 See ya at midnight, toodle ooh. 1005 00:49:33,304 --> 00:49:35,671 (dramatic music) 1006 00:49:35,681 --> 00:49:36,842 - See here, Mr. Twain. 1007 00:49:39,268 --> 00:49:40,099 - [Jessica] He's gone. 1008 00:49:40,102 --> 00:49:42,343 - No, he's not, he's down there. 1009 00:49:42,354 --> 00:49:43,640 - Oh. 1010 00:49:43,647 --> 00:49:45,763 - Fast little bunny rabbit, ain't you? 1011 00:49:45,774 --> 00:49:47,640 - I never moved, Mr. Diamond. 1012 00:49:47,651 --> 00:49:49,233 I'm still down there. 1013 00:49:49,236 --> 00:49:51,273 A little stunt done with mirrors. 1014 00:49:51,280 --> 00:49:52,280 - Is that so? 1015 00:49:53,365 --> 00:49:55,481 Willing to risk seven years had luck? 1016 00:49:55,493 --> 00:49:56,904 - Try it, Mr. Diamond. 1017 00:49:56,911 --> 00:49:58,743 - It's your funeral, butterball. 1018 00:50:00,539 --> 00:50:02,246 - Wait, wait. 1019 00:50:02,249 --> 00:50:03,831 Sometimes it doesn't work. 1020 00:50:06,212 --> 00:50:09,295 You've won this round, Mr. Diamond. 1021 00:50:09,298 --> 00:50:11,881 My turn comes at midnight. 1022 00:50:11,884 --> 00:50:14,592 (dramatic music) 1023 00:50:20,684 --> 00:50:22,721 - I hope he knows how to stop that thing. 1024 00:50:24,063 --> 00:50:26,771 - If you ask me, anybody that offers a million bucks 1025 00:50:26,774 --> 00:50:28,856 to solve a crime that ain't been committed yet, 1026 00:50:28,859 --> 00:50:31,476 there's a lot more upstairs than his hair. 1027 00:50:31,487 --> 00:50:32,477 - What do we all do now? 1028 00:50:32,488 --> 00:50:33,774 Just sit around and wait for one of us 1029 00:50:33,781 --> 00:50:34,691 to be butchered? 1030 00:50:34,698 --> 00:50:36,609 - And what has happened to the butler? 1031 00:50:36,617 --> 00:50:37,857 Why has he not returned? 1032 00:50:38,827 --> 00:50:40,363 With our dinner? 1033 00:50:40,371 --> 00:50:41,953 Go look for him. - Oui, monsieur. 1034 00:50:41,956 --> 00:50:44,243 - No, no one to leave this room. 1035 00:50:44,250 --> 00:50:45,536 - [Willie] Why not, Pa? 1036 00:50:45,543 --> 00:50:48,035 - Twain say victim at this table. 1037 00:50:48,045 --> 00:50:49,911 "If we a" stay together, 1038 00:50:49,922 --> 00:50:52,209 crime cannot be committed without witnesses. 1039 00:50:52,216 --> 00:50:55,208 - He's right, you're one smart Chinaman, Mr. Wang. 1040 00:50:55,219 --> 00:50:57,005 - I suggest we all join hands. 1041 00:50:57,012 --> 00:50:59,970 The chain is stronger if the links are unbroken. 1042 00:50:59,974 --> 00:51:01,180 Join hands, please. 1043 00:51:03,644 --> 00:51:06,102 (clock ticks) 1044 00:51:13,946 --> 00:51:14,946 - Stop that. 1045 00:51:18,993 --> 00:51:20,779 Stop it, I said. 1046 00:51:20,786 --> 00:51:22,618 - What is it, Diamond? 1047 00:51:22,621 --> 00:51:24,362 - The nurse is giving my palm the finger, 1048 00:51:24,373 --> 00:51:25,989 the dirty, old broad. 1049 00:51:26,000 --> 00:51:27,616 - Naughty, naughty Ms. Withers. 1050 00:51:27,626 --> 00:51:30,835 (Ms. Withers laughing) 1051 00:51:33,465 --> 00:51:34,500 - Good God. 1052 00:51:34,508 --> 00:51:36,124 - What is it? - Look. 1053 00:51:41,015 --> 00:51:42,380 - [Tess] What is she doing? 1054 00:51:42,391 --> 00:51:43,631 - I think she's screaming. 1055 00:51:43,642 --> 00:51:44,473 - What is it? 1056 00:51:44,476 --> 00:51:45,466 What's happened? 1057 00:51:45,477 --> 00:51:46,717 - Something wrong in kitchen. 1058 00:51:46,729 --> 00:51:47,890 - With our dinner. 1059 00:51:47,896 --> 00:51:49,182 - No, patience, patience. 1060 00:51:49,189 --> 00:51:50,304 - Is someone in there? 1061 00:51:50,316 --> 00:51:51,898 - Someone in the kitchen with dinner? 1062 00:51:51,900 --> 00:51:53,311 - Cook cannot speak or hear. 1063 00:51:55,237 --> 00:51:56,443 Ah. 1064 00:51:56,447 --> 00:51:59,189 I think butler is dead. 1065 00:51:59,199 --> 00:52:01,065 My name is Yetta. 1066 00:52:01,076 --> 00:52:03,113 I don't work Thursdays. 1067 00:52:03,120 --> 00:52:04,736 - Ask her if she sleeps in, Dicky. 1068 00:52:04,747 --> 00:52:06,078 - We must investigate this, Wang. 1069 00:52:06,081 --> 00:52:06,946 Someone has to go. 1070 00:52:06,957 --> 00:52:07,992 - Not alone. 1071 00:52:08,000 --> 00:52:10,412 Mr. Charleston, Mr. Diamond, stay with others, 1072 00:52:10,419 --> 00:52:14,458 Ms. Marble, Mr. Perrier and Wang, we'll investigate. 1073 00:52:17,384 --> 00:52:18,715 - Oh. 1074 00:52:18,719 --> 00:52:19,709 Oh, that's right. 1075 00:52:19,720 --> 00:52:21,176 Just let it all out. 1076 00:52:22,681 --> 00:52:23,681 Here. 1077 00:52:25,059 --> 00:52:26,595 Oh dear. 1078 00:52:26,602 --> 00:52:27,683 (suspenseful music) 1079 00:52:27,686 --> 00:52:28,892 - Careful Wang. 1080 00:52:28,896 --> 00:52:30,682 Fingerprints. 1081 00:52:30,689 --> 00:52:31,520 - Ah. 1082 00:52:31,523 --> 00:52:32,523 Yes. 1083 00:52:33,359 --> 00:52:34,849 - Here, take my handkerchief. 1084 00:52:36,111 --> 00:52:39,069 (suspenseful music) 1085 00:52:49,583 --> 00:52:50,414 - Is he? 1086 00:52:50,417 --> 00:52:51,248 - He looks like... 1087 00:52:51,251 --> 00:52:52,251 - Seems like... 1088 00:52:54,088 --> 00:52:55,544 - Touch nothing! 1089 00:52:55,547 --> 00:52:56,753 - Fingerprints. 1090 00:52:56,757 --> 00:52:58,748 - Quite so. 1091 00:52:58,759 --> 00:52:59,749 Pencil. 1092 00:52:59,760 --> 00:53:00,591 - Pencil. 1093 00:53:00,594 --> 00:53:03,552 (suspenseful music) 1094 00:53:15,234 --> 00:53:16,234 - No pulse. 1095 00:53:17,945 --> 00:53:18,945 No heartbeat. 1096 00:53:20,447 --> 00:53:25,192 If condition does not change, this man is dead. 1097 00:53:25,202 --> 00:53:26,442 - No signs of foul play. 1098 00:53:27,371 --> 00:53:29,487 - Hold on, what's this? 1099 00:53:32,209 --> 00:53:35,702 What do you make of this, Perrier? 1100 00:53:35,713 --> 00:53:36,623 - Poisoned. 1101 00:53:36,630 --> 00:53:40,123 N'est-ce pas? - Non, n'est-ce pas. Cocoa. 1102 00:53:40,134 --> 00:53:42,751 - At last, we have our murder. 1103 00:53:42,761 --> 00:53:44,126 - Not quite. 1104 00:53:44,138 --> 00:53:46,971 Twain say murder victim sitting at our table. 1105 00:53:46,974 --> 00:53:48,885 Butler not at our table. 1106 00:53:48,892 --> 00:53:52,635 Butler only killed to divert us from real murder 1107 00:53:52,646 --> 00:53:54,307 still to come. 1108 00:53:54,314 --> 00:53:55,725 (loudly thumping) - Look. 1109 00:53:55,733 --> 00:53:56,564 - Ah. 1110 00:53:56,567 --> 00:53:57,807 - One of the knives is missing. 1111 00:53:58,777 --> 00:54:00,643 The butcher's knife, I'll wager. 1112 00:54:00,654 --> 00:54:01,940 - That means the others are still in danger. 1113 00:54:01,947 --> 00:54:03,403 - What is exact time, please? 1114 00:54:03,407 --> 00:54:04,407 - Yes, yes. 1115 00:54:05,659 --> 00:54:08,026 - 11:31 and 56 seconds. 1116 00:54:08,036 --> 00:54:10,698 57, 58. 1117 00:54:10,706 --> 00:54:13,915 Tell me when to stop, 59, 60. 1118 00:54:13,917 --> 00:54:15,999 - 28 minutes to main murder. 1119 00:54:16,003 --> 00:54:17,368 Quickly back to dining room. 1120 00:54:17,379 --> 00:54:19,120 Must all be together at midnight. 1121 00:54:21,425 --> 00:54:24,838 - Wait a minute. (all gasping) 1122 00:54:24,845 --> 00:54:27,837 (suspenseful music) 1123 00:54:27,848 --> 00:54:29,304 - [Wang] Hankerchief. 1124 00:54:29,308 --> 00:54:32,266 (suspenseful music) 1125 00:54:41,320 --> 00:54:42,526 - What is it? 1126 00:54:42,529 --> 00:54:44,111 - A bill. 1127 00:54:44,114 --> 00:54:45,821 Everything he has been arranging for tonight, 1128 00:54:45,824 --> 00:54:47,280 the butler, the cook, the food, 1129 00:54:47,284 --> 00:54:48,991 the dining room chairs, everything. 1130 00:54:48,994 --> 00:54:50,905 - You mean? - Yes. 1131 00:54:50,913 --> 00:54:53,905 This entire murder has been catered. 1132 00:54:55,292 --> 00:54:56,498 - Wow. 1133 00:54:56,502 --> 00:54:58,584 (suspenseful music) 1134 00:54:58,587 --> 00:55:00,498 - It's Twain's doing, the man is mad. 1135 00:55:00,506 --> 00:55:01,837 - Yes, but no fool. 1136 00:55:01,840 --> 00:55:03,126 I only hope we are in time. 1137 00:55:04,384 --> 00:55:05,215 - Door locked. 1138 00:55:05,219 --> 00:55:06,960 - Sam Diamond probably locked it from the inside 1139 00:55:06,970 --> 00:55:08,210 as a precaution. 1140 00:55:08,222 --> 00:55:10,008 - Good thinking on Diamond head. 1141 00:55:10,015 --> 00:55:11,005 (knocks on door) 1142 00:55:11,016 --> 00:55:13,974 - [Milo] Diamond, it's Perrier, it's all right, open up. 1143 00:55:14,937 --> 00:55:16,177 (knocks on door) 1144 00:55:16,188 --> 00:55:18,850 Diamond, Charleston, are you in there? 1145 00:55:18,857 --> 00:55:20,564 - Quickly go back to kitchen, 1146 00:55:20,567 --> 00:55:23,685 get dining room key from pocket of dead butler. 1147 00:55:23,695 --> 00:55:25,277 - You didn't have to say dead butler. 1148 00:55:25,280 --> 00:55:27,817 It's bad enough I have to put my hand in his pocket. 1149 00:55:28,826 --> 00:55:33,787 (knocks on door) (suspenseful music) 1150 00:55:34,873 --> 00:55:37,490 (playful music) 1151 00:55:41,004 --> 00:55:42,004 Holy merde. 1152 00:55:44,424 --> 00:55:47,382 (suspenseful music) 1153 00:55:48,762 --> 00:55:49,718 (knocks on door) 1154 00:55:49,721 --> 00:55:53,806 - [Jessica] Ms. Skeffington, Ms. Skeffington, Ms. Withers. 1155 00:55:53,809 --> 00:55:54,844 - He's gone. 1156 00:55:54,852 --> 00:55:55,683 - Who's gone? 1157 00:55:55,686 --> 00:55:56,721 - The butler, his body is missing. 1158 00:55:56,728 --> 00:55:58,264 Here is the key. 1159 00:55:58,272 --> 00:55:59,137 - If butler gone, 1160 00:55:59,147 --> 00:56:00,228 where you find key? 1161 00:56:00,232 --> 00:56:01,597 - In his pocket. - What pocket? 1162 00:56:01,608 --> 00:56:02,894 - The butler's pocket. 1163 00:56:02,901 --> 00:56:04,733 - Butler gone but pocket still there? 1164 00:56:04,736 --> 00:56:06,852 - Exactly, somebody has stolen his body 1165 00:56:06,864 --> 00:56:08,275 but left his clothes there. 1166 00:56:08,282 --> 00:56:09,864 - Quickly, open the door. 1167 00:56:09,867 --> 00:56:11,653 Something is very wrong here. 1168 00:56:11,660 --> 00:56:12,660 - Ah. 1169 00:56:15,163 --> 00:56:17,279 (dramatic music) 1170 00:56:17,291 --> 00:56:18,622 - Hello? 1171 00:56:18,625 --> 00:56:20,457 Where is everyone? 1172 00:56:20,460 --> 00:56:23,418 - Room filled with empty people. 1173 00:56:23,422 --> 00:56:24,878 - I'll try the other door. 1174 00:56:27,718 --> 00:56:29,629 It's locked from the inside. 1175 00:56:29,636 --> 00:56:31,798 - Strange, both doors locked from inside, 1176 00:56:31,805 --> 00:56:32,840 yet no way out. 1177 00:56:32,848 --> 00:56:34,759 - I don't like it, I don't like it one bit. 1178 00:56:34,766 --> 00:56:36,973 - I like it but do not understand it. 1179 00:56:38,145 --> 00:56:41,012 Maybe other way out of room, secret passageway. 1180 00:56:43,358 --> 00:56:47,522 - [Lionel] Wrong, there are no secret passageways, Mr. Wang. 1181 00:56:47,529 --> 00:56:48,610 - You spoke? 1182 00:56:48,614 --> 00:56:50,196 - No. - Not me. 1183 00:56:50,198 --> 00:56:51,484 - [Lionel] I spoke. 1184 00:56:53,201 --> 00:56:54,737 - Ah, there. 1185 00:56:54,745 --> 00:56:56,656 Voice come from cow on wall. 1186 00:56:56,663 --> 00:56:59,872 - [Lionel] Moose, moose, you imbecile! 1187 00:56:59,875 --> 00:57:00,910 - Where are they? 1188 00:57:00,918 --> 00:57:03,205 What have you done with the others, you short madman?! 1189 00:57:03,211 --> 00:57:05,953 - [Lionel] Ah-ha, stumped already. 1190 00:57:05,964 --> 00:57:08,376 Need some clues, Monsieur Perrier? 1191 00:57:08,383 --> 00:57:10,044 - Clues, I need no clues from you, 1192 00:57:10,052 --> 00:57:12,760 I find my own clues, you demented lollipop. 1193 00:57:12,763 --> 00:57:13,594 - Calm yourself. 1194 00:57:13,597 --> 00:57:14,928 Man who argue with cow on wall 1195 00:57:14,932 --> 00:57:16,343 is like train without wheels, 1196 00:57:16,350 --> 00:57:17,431 very soon get nowhere. 1197 00:57:17,434 --> 00:57:19,141 - Oh, be quiet, I'm sick of your fortune cookies. 1198 00:57:19,144 --> 00:57:21,055 - Oh, man who is sick of fortune cookies... 1199 00:57:21,063 --> 00:57:21,894 - Did you hear what I just said? 1200 00:57:21,897 --> 00:57:22,807 - Is like so many Chinese restaurant. 1201 00:57:22,814 --> 00:57:23,645 - I just said I was sick of fortune cookies. 1202 00:57:23,649 --> 00:57:24,605 - He gets sick of... 1203 00:57:24,608 --> 00:57:25,439 - Quiet, quiet, just, please. 1204 00:57:25,442 --> 00:57:26,807 - Cow talk again. 1205 00:57:26,818 --> 00:57:29,435 - [Lionel] In need of a hint, Ms. Marbles? 1206 00:57:29,446 --> 00:57:31,653 "You a" mistake what you assume, 1207 00:57:31,657 --> 00:57:34,615 they never left the dining room. 1208 00:57:34,618 --> 00:57:36,780 Count the numbers one to 10, 1209 00:57:36,787 --> 00:57:40,405 turn the knob and try again. (laughs maniacally) 1210 00:57:40,415 --> 00:57:42,326 - What the devil does that mean? 1211 00:57:42,334 --> 00:57:43,699 They never left the dining room. 1212 00:57:43,710 --> 00:57:44,825 Certainly they did. 1213 00:57:44,836 --> 00:57:46,668 - Do not mistake what you assume just now, 1214 00:57:46,672 --> 00:57:47,833 quick, counting wrong. 1215 00:57:47,839 --> 00:57:48,795 - What for? 1216 00:57:48,799 --> 00:57:50,881 - We assume others not here, 1217 00:57:50,884 --> 00:57:53,091 but cow say they are in dining room. 1218 00:57:53,095 --> 00:57:55,302 Let us look once more. 1219 00:57:58,266 --> 00:57:59,756 Please close door, Mr. Perrier. 1220 00:58:02,521 --> 00:58:03,852 - I cannot see what possibly... 1221 00:58:03,855 --> 00:58:04,845 - Please, quiet, 1222 00:58:04,856 --> 00:58:06,722 seven, eight, nine, 10. 1223 00:58:08,110 --> 00:58:11,193 Ms. Marbles, be so kind as to open door, please. 1224 00:58:18,120 --> 00:58:18,951 - Where were you, Wang? 1225 00:58:18,954 --> 00:58:20,570 We was worried. 1226 00:58:20,580 --> 00:58:21,570 - What do you mean where were we? 1227 00:58:21,581 --> 00:58:22,946 Where were you? - We were here. 1228 00:58:22,958 --> 00:58:24,744 - Didn't you say not to leave the dining room? 1229 00:58:24,751 --> 00:58:25,786 - And you have not left this room 1230 00:58:25,794 --> 00:58:26,750 since we were gone? 1231 00:58:26,753 --> 00:58:28,664 - Certainly not. - No, monsieur. 1232 00:58:28,672 --> 00:58:33,508 - Answer simple but question very hard. 1233 00:58:33,510 --> 00:58:34,545 - Where's the butler? 1234 00:58:34,553 --> 00:58:36,339 - Butler completely murdered. 1235 00:58:36,346 --> 00:58:40,556 - Poisoned, yet one of the butcher's knives is missing. 1236 00:58:40,559 --> 00:58:42,391 - We came back here to inform you, 1237 00:58:42,394 --> 00:58:43,759 but the doors were locked. 1238 00:58:43,770 --> 00:58:46,512 - I went back to get the key out of the butler's pocket. 1239 00:58:46,523 --> 00:58:48,139 His body was missing. 1240 00:58:48,150 --> 00:58:49,436 He'd been stripped naked 1241 00:58:49,443 --> 00:58:51,650 and his clothes left in his place. 1242 00:58:51,653 --> 00:58:52,859 - I don't understand. 1243 00:58:52,863 --> 00:58:56,197 Why would anybody want to steal a dead, naked body? 1244 00:58:56,199 --> 00:58:57,985 - Well, dear, there are people who... 1245 00:59:00,704 --> 00:59:02,490 - Oh that's tacky. 1246 00:59:02,497 --> 00:59:04,329 That's really tacky. 1247 00:59:04,332 --> 00:59:07,870 - Then we returned here, opened the door, 1248 00:59:07,878 --> 00:59:09,664 but the room was empty. 1249 00:59:09,671 --> 00:59:10,671 You were all gone. 1250 00:59:12,424 --> 00:59:14,882 Oh, the moose head told us not to assume 1251 00:59:14,885 --> 00:59:17,502 that you had ever left the dining room, 1252 00:59:17,512 --> 00:59:21,426 so we counted to 10 and tried it again. 1253 00:59:22,601 --> 00:59:23,601 And here you were. 1254 00:59:24,519 --> 00:59:27,682 I'm not one to use hyperbole, ladies and gentlemen, 1255 00:59:27,689 --> 00:59:29,305 but I'll tell you this, 1256 00:59:29,316 --> 00:59:30,681 the first time in my life, 1257 00:59:30,692 --> 00:59:32,933 I had the caca scared out of me. 1258 00:59:34,905 --> 00:59:36,020 - I like her. 1259 00:59:36,031 --> 00:59:37,487 I really like her. 1260 00:59:38,533 --> 00:59:39,489 (gun fires) 1261 00:59:39,493 --> 00:59:41,279 - Gunshots, monsieur. - Gunshots, Pop. 1262 00:59:41,286 --> 00:59:43,618 - Gunshots, Sam. - Gunshots, Dicky. 1263 00:59:43,622 --> 00:59:45,488 - Huge. 1264 00:59:45,499 --> 00:59:47,661 - All right, this time Charleston and I will go. 1265 00:59:47,667 --> 00:59:49,624 Everybody else stay in the room. 1266 00:59:49,628 --> 00:59:50,993 Let's go Charleston. 1267 00:59:51,004 --> 00:59:53,621 (curious music) 1268 00:59:56,551 --> 00:59:59,794 - What do you make of all of this, Wang? 1269 01:00:02,224 --> 01:00:04,306 - Is confusing. 1270 01:00:04,309 --> 01:00:06,175 - [Lionel] It, it is confusing. 1271 01:00:06,186 --> 01:00:09,224 Say your goddamn pronouns. 1272 01:00:09,231 --> 01:00:10,231 - Oh. 1273 01:00:11,149 --> 01:00:14,107 (suspenseful music) 1274 01:00:15,070 --> 01:00:16,105 - Open the door. 1275 01:00:17,906 --> 01:00:18,737 - Good god! 1276 01:00:18,740 --> 01:00:20,606 - What is it? - He's back. 1277 01:00:24,538 --> 01:00:25,538 And au naturel. 1278 01:00:26,832 --> 01:00:27,832 - I don't get it. 1279 01:00:28,708 --> 01:00:31,040 First they steal the body and leave the clothes, 1280 01:00:32,462 --> 01:00:35,329 then they steal the clothes and bring the body back. 1281 01:00:35,340 --> 01:00:37,126 Who would do a thing like that? 1282 01:00:37,134 --> 01:00:39,375 - Possibly some deranged dry cleaner. 1283 01:00:39,386 --> 01:00:41,297 - What about the gunshots? 1284 01:00:41,304 --> 01:00:42,635 Why shoot some poor slob 1285 01:00:42,639 --> 01:00:44,471 when he's already been poisoned? 1286 01:00:44,474 --> 01:00:45,839 - True, we heard the gunshots 1287 01:00:45,851 --> 01:00:47,057 but I don't see any bullet holes, 1288 01:00:47,060 --> 01:00:49,472 not on his head, his neck, his back, or his chest. 1289 01:00:49,479 --> 01:00:50,594 - Look allover him. 1290 01:00:51,606 --> 01:00:52,641 - All over his body? 1291 01:00:52,649 --> 01:00:54,014 - Somebody's gotta do it. 1292 01:00:54,025 --> 01:00:55,311 I'm busy standing guard. 1293 01:00:55,318 --> 01:00:57,309 - Why don't I stand guard, you look all over the body. 1294 01:00:57,320 --> 01:00:59,231 - All right, we'll take turns. 1295 01:00:59,239 --> 01:01:00,650 You look over the first dead, naked body 1296 01:01:00,657 --> 01:01:02,864 that we find and I'll look over the second. 1297 01:01:04,536 --> 01:01:06,243 (thunder rumbles) 1298 01:01:06,246 --> 01:01:08,408 Hurry up, we only got eight minutes. 1299 01:01:13,420 --> 01:01:14,420 Oh. 1300 01:01:16,631 --> 01:01:17,462 You see anything? 1301 01:01:17,465 --> 01:01:19,456 - No, I don't see a bullet hole anywhere. 1302 01:01:21,136 --> 01:01:23,173 Hold it, I see something. 1303 01:01:23,180 --> 01:01:24,841 - What is it? 1304 01:01:24,848 --> 01:01:26,179 - Oh, forget it, my mistake. 1305 01:01:26,183 --> 01:01:27,139 Not a bullet hole. 1306 01:01:27,142 --> 01:01:29,349 - If he wasn't plugged, what about the shots? 1307 01:01:30,520 --> 01:01:32,477 - Divide and conquer? - What? 1308 01:01:32,480 --> 01:01:33,595 - Another diversion. 1309 01:01:33,607 --> 01:01:35,723 He gives us meaningless clues to confuse us, 1310 01:01:35,734 --> 01:01:37,725 dangles red herrings before our eyes, 1311 01:01:37,736 --> 01:01:39,397 bedazzles us with bizarre banalities, 1312 01:01:39,404 --> 01:01:40,894 while all the time precious seconds 1313 01:01:40,906 --> 01:01:42,863 are ticking away towards the truly terrible 1314 01:01:42,866 --> 01:01:44,356 murder still to come. 1315 01:01:44,367 --> 01:01:45,323 - You're good, Charleston. 1316 01:01:45,327 --> 01:01:46,488 You're not my kind of cop, 1317 01:01:46,494 --> 01:01:48,451 but you're smart and you smell good. 1318 01:01:48,455 --> 01:01:49,911 You're not a pansy, I know that, 1319 01:01:49,915 --> 01:01:51,872 but what the hell are you? 1320 01:01:51,875 --> 01:01:53,365 - Classy, I suppose. 1321 01:01:53,376 --> 01:01:55,708 - Dames always fall for a guy like you, don't they? 1322 01:01:55,712 --> 01:01:56,873 - I don't see what possible interest... 1323 01:01:56,880 --> 01:01:58,120 - Did you ever make it with a waitress? 1324 01:01:58,131 --> 01:01:59,451 - I beg your pardon. - A waitress. 1325 01:02:00,300 --> 01:02:02,257 Big fat waitress. 1326 01:02:02,260 --> 01:02:04,217 I don't know what them society dames are like 1327 01:02:04,221 --> 01:02:05,211 in the kip, but you ain't never had it 1328 01:02:05,222 --> 01:02:08,135 till you made it with a big, fat blondie waitress. 1329 01:02:09,184 --> 01:02:10,640 If you're ever interested, 1330 01:02:10,644 --> 01:02:11,644 you give me a call. 1331 01:02:17,859 --> 01:02:19,691 - Bizarre little twit. 1332 01:02:19,694 --> 01:02:21,184 - Still not sure about this guy. 1333 01:02:23,114 --> 01:02:26,573 (light suspenseful music) 1334 01:02:29,246 --> 01:02:30,281 What are you doing? 1335 01:02:30,288 --> 01:02:32,529 - I had to wash my hands after... 1336 01:02:32,540 --> 01:02:33,371 - Good. 1337 01:02:33,375 --> 01:02:34,206 - I'll be out in a minute. 1338 01:02:34,209 --> 01:02:36,075 - I'll go ahead, I'll tell the others. 1339 01:02:38,213 --> 01:02:40,329 Well, you're never gonna believe this, folks. 1340 01:02:41,800 --> 01:02:43,666 All right, where are you? 1341 01:02:43,677 --> 01:02:45,259 What the hell is going on here? 1342 01:02:46,596 --> 01:02:48,712 Charleston, wash up later, we got problems. 1343 01:02:55,438 --> 01:02:56,553 Locked from the inside. 1344 01:02:59,776 --> 01:03:01,266 That can only mean one thing, 1345 01:03:02,862 --> 01:03:05,320 and I don't know what it is. 1346 01:03:05,323 --> 01:03:06,323 Charleston. 1347 01:03:11,288 --> 01:03:12,744 You're never gonna believe... 1348 01:03:12,747 --> 01:03:15,114 (dog growls) 1349 01:03:23,216 --> 01:03:24,752 - I said I'd be out in a minute. 1350 01:03:33,143 --> 01:03:34,929 - I don't remember closing that door. 1351 01:03:42,110 --> 01:03:43,396 - What happened? 1352 01:03:45,864 --> 01:03:48,777 - [Jessica] What were the gun shots? 1353 01:03:51,202 --> 01:03:53,034 - Did anybody leave this room since we were gone? 1354 01:03:53,038 --> 01:03:55,405 - So it happened to you, too, Mr. Diamond? 1355 01:03:55,415 --> 01:03:56,530 - Where's my Dicky? 1356 01:03:57,959 --> 01:03:59,825 Sorry, where's my husband? 1357 01:03:59,836 --> 01:04:01,372 - Two minutes to midnight, 1358 01:04:01,379 --> 01:04:03,336 in case anyone is interested. 1359 01:04:03,340 --> 01:04:05,502 - It ain't possible, I'm telling you. 1360 01:04:05,508 --> 01:04:06,964 Eight people in a dining room, 1361 01:04:06,968 --> 01:04:10,506 can't turn into an empty room unless... 1362 01:04:10,513 --> 01:04:11,844 - [Tess] Unless what Sam? 1363 01:04:11,848 --> 01:04:13,680 - Unless it never happened. 1364 01:04:13,683 --> 01:04:15,424 - I see your point, Diamond. 1365 01:04:15,435 --> 01:04:17,517 When is a dining room filled with people 1366 01:04:17,520 --> 01:04:19,261 not a dining room filled with people. 1367 01:04:19,272 --> 01:04:20,979 - [Jessica] When there's two dining rooms? 1368 01:04:20,982 --> 01:04:22,143 - Exactly. 1369 01:04:22,150 --> 01:04:23,857 - Two dining rooms. 1370 01:04:23,860 --> 01:04:25,646 - Two dining rooms, two of everything. 1371 01:04:25,653 --> 01:04:27,894 Twain, electronic genius. 1372 01:04:27,906 --> 01:04:30,523 - He has devised a way to move this room 1373 01:04:30,533 --> 01:04:33,321 quickly and silently in the flash of an eye, 1374 01:04:33,328 --> 01:04:36,320 to be replaced by an exact duplicate of this very room. 1375 01:04:36,331 --> 01:04:37,571 - I knew it all the time. 1376 01:04:37,582 --> 01:04:38,993 - Oh please. 1377 01:04:39,000 --> 01:04:40,206 I shall demonstrate. 1378 01:04:40,210 --> 01:04:42,417 I shall walk out the door, close it, 1379 01:04:42,420 --> 01:04:43,626 knock three times, enter, 1380 01:04:43,630 --> 01:04:45,837 and you will all be gone, observe. 1381 01:04:45,840 --> 01:04:46,840 M-hm, m-hm, m-hm. 1382 01:04:48,635 --> 01:04:51,343 (knocks on door) 1383 01:04:53,056 --> 01:04:54,763 - I have it all figured out. 1384 01:04:54,766 --> 01:04:56,848 There are two of everything. 1385 01:04:56,851 --> 01:04:59,092 - Oh, Dicky, that's old news. 1386 01:04:59,104 --> 01:05:01,345 - All right, everybody take their seats. 1387 01:05:01,356 --> 01:05:03,142 - [Tess] I'm scared, Sam, hold me. 1388 01:05:03,149 --> 01:05:04,435 - Hold yourself, I'm busy. 1389 01:05:05,485 --> 01:05:07,772 Take the same seats you had before. 1390 01:05:07,779 --> 01:05:08,894 - 40 seconds. 1391 01:05:08,905 --> 01:05:11,146 I'm very worried about Monsieur Perrier. 1392 01:05:11,157 --> 01:05:12,739 - I'm going to look for him. 1393 01:05:12,742 --> 01:05:15,234 - No, sit please, no one to leave room. 1394 01:05:15,245 --> 01:05:16,861 (knocks on door) 1395 01:05:16,871 --> 01:05:18,032 - That's the other door. 1396 01:05:21,626 --> 01:05:22,661 (knocks on door) 1397 01:05:22,669 --> 01:05:24,535 - It's locked, I can't open it. 1398 01:05:24,546 --> 01:05:27,083 - [Jessica] Hurry man, we have 15 seconds. 1399 01:05:27,090 --> 01:05:28,672 - [Sam] Move your hand, chauffeur. 1400 01:05:28,675 --> 01:05:33,636 (gun fires) (dramatic music) 1401 01:05:34,013 --> 01:05:35,128 - Don't ask. 1402 01:05:35,140 --> 01:05:36,722 - What are you doing in the butler's uniform? 1403 01:05:36,724 --> 01:05:38,681 - I said don't ask me. 1404 01:05:38,685 --> 01:05:39,675 I don't know. 1405 01:05:39,686 --> 01:05:41,051 It all happened too quickly. 1406 01:05:43,064 --> 01:05:44,350 - The cook. 1407 01:05:44,357 --> 01:05:45,688 Where is the cook? 1408 01:05:46,943 --> 01:05:49,275 - She's gone. - Never said a word. 1409 01:05:49,279 --> 01:05:50,314 - 10 more seconds. 1410 01:05:50,321 --> 01:05:51,903 Quickly, sit and join hands. 1411 01:05:51,906 --> 01:05:55,399 (suspenseful music) 1412 01:05:55,410 --> 01:05:59,449 - Impossible for murder to happen now without witnesses. 1413 01:05:59,456 --> 01:06:01,197 - Three, two, one. 1414 01:06:03,084 --> 01:06:08,045 (clock chimes) (suspenseful music) 1415 01:06:33,323 --> 01:06:34,939 It's over. 1416 01:06:34,949 --> 01:06:36,656 We're safe and sound. 1417 01:06:38,411 --> 01:06:40,948 (knocks on door) 1418 01:06:40,955 --> 01:06:42,866 - Oh, that's probably the cook, come in. 1419 01:06:42,874 --> 01:06:44,990 - Darling, the poor woman is stone deaf. 1420 01:06:45,001 --> 01:06:47,117 - I'm sorry, I forgot, come in. 1421 01:06:48,963 --> 01:06:50,954 - Not sound like cook to me. 1422 01:06:52,425 --> 01:06:55,383 (suspenseful music) 1423 01:07:06,147 --> 01:07:07,262 Ah, Mr. Twain. 1424 01:07:09,359 --> 01:07:11,942 You appear to be wrong. 1425 01:07:11,945 --> 01:07:14,061 Nobody here murdered. 1426 01:07:14,072 --> 01:07:15,072 Please to come in. 1427 01:07:17,075 --> 01:07:19,863 (group screaming) 1428 01:07:21,704 --> 01:07:23,365 - [Dora] Is he dead? 1429 01:07:23,373 --> 01:07:24,579 - With a thing like that in his back, 1430 01:07:24,582 --> 01:07:26,164 in the long run, he's better off. 1431 01:07:26,167 --> 01:07:27,077 - Touch nothing! 1432 01:07:27,085 --> 01:07:28,371 - Will you stop saying, touch nothing. 1433 01:07:28,378 --> 01:07:30,619 We're all experienced criminologists. 1434 01:07:30,630 --> 01:07:32,712 I find it insulting, debasing and redundant, 1435 01:07:32,715 --> 01:07:34,797 to keep telling us to touch nothing. 1436 01:07:34,801 --> 01:07:35,711 - Oh, be quiet, woman. 1437 01:07:35,718 --> 01:07:37,254 - Up yours, fellow. 1438 01:07:37,262 --> 01:07:39,720 - Most amusing, bickering detectives, 1439 01:07:39,722 --> 01:07:42,054 like making giant lamb stew, 1440 01:07:42,058 --> 01:07:43,640 everything goes to pot. 1441 01:07:43,643 --> 01:07:44,883 - Why don't you stop it. - Be quiet. 1442 01:07:44,894 --> 01:07:46,134 - Please be quiet. - I am. 1443 01:07:46,145 --> 01:07:47,260 I want you to know. 1444 01:07:47,272 --> 01:07:48,307 (gun fires) 1445 01:07:48,314 --> 01:07:50,681 - Shut up, all of youse, nobody move. 1446 01:07:50,692 --> 01:07:52,308 Stay where you are, everybody. 1447 01:07:52,318 --> 01:07:53,228 - What is it? 1448 01:07:53,236 --> 01:07:54,818 - I have to go to the can again. 1449 01:07:54,821 --> 01:07:56,152 I don't wanna miss nothing. 1450 01:07:57,407 --> 01:07:58,613 - I'm going, too, Sam. 1451 01:08:01,244 --> 01:08:03,986 - I'd rather do this alone, Tess, thanks anyway. 1452 01:08:08,167 --> 01:08:09,167 - [Dora] The cook? 1453 01:08:10,628 --> 01:08:11,993 - What darling? 1454 01:08:12,005 --> 01:08:12,915 - Well, it's obvious. 1455 01:08:12,922 --> 01:08:14,504 The cook murdered him. 1456 01:08:14,507 --> 01:08:15,542 The butler's dead, all the rest of us 1457 01:08:15,550 --> 01:08:17,882 are in this room except for her. 1458 01:08:17,885 --> 01:08:18,875 No one else could get in or out, 1459 01:08:18,886 --> 01:08:21,969 so that only leaves the cook, isn't that right? 1460 01:08:21,973 --> 01:08:22,804 - Wrong. 1461 01:08:22,807 --> 01:08:25,390 - Oh, what makes you certain of this, Sam? 1462 01:08:25,393 --> 01:08:27,725 - To drive a knife that far up a man's back, 1463 01:08:27,729 --> 01:08:29,970 you need a powerful right arm, 1464 01:08:29,981 --> 01:08:32,348 and this arm don't look that strong to me. 1465 01:08:32,358 --> 01:08:33,393 (group gasps) 1466 01:08:33,401 --> 01:08:34,641 - Is that the cook's arm? 1467 01:08:34,652 --> 01:08:36,518 - It ain't the pussycat's tail, lady. 1468 01:08:36,529 --> 01:08:37,735 - (gasps) Oh. 1469 01:08:37,739 --> 01:08:40,572 - Oh don't be alarmed, miss, it ain't real. 1470 01:08:40,575 --> 01:08:42,486 For that matter, neither is the cook. 1471 01:08:44,912 --> 01:08:47,119 I found this before I got to the can. 1472 01:08:50,126 --> 01:08:53,084 Got a little surprise for you folks. 1473 01:08:55,256 --> 01:08:57,839 (everyone gasps) (dramatic music) 1474 01:08:57,842 --> 01:08:58,798 - The cook. - A mannequin. 1475 01:08:58,801 --> 01:08:59,962 - No. 1476 01:08:59,969 --> 01:09:01,630 A dummy. 1477 01:09:01,638 --> 01:09:03,845 Perfect in every detail with the exception 1478 01:09:03,848 --> 01:09:05,964 of not being able to make her hear or speak. 1479 01:09:07,101 --> 01:09:10,435 My hat's off to the man with the shiv in his back. 1480 01:09:10,438 --> 01:09:11,678 Except for the fact that he's dead, 1481 01:09:11,689 --> 01:09:12,804 he was no dope. 1482 01:09:12,815 --> 01:09:14,397 - Nice going, Sam. 1483 01:09:14,400 --> 01:09:17,142 - I hope you all realize that someone in this room 1484 01:09:17,153 --> 01:09:18,153 is a murderer. 1485 01:09:19,572 --> 01:09:21,313 - For sake of ladies present, 1486 01:09:21,324 --> 01:09:23,531 may I suggest that we a" return to drawing room. 1487 01:09:23,534 --> 01:09:26,071 My son will cover up remains of Mr. Twain. 1488 01:09:26,079 --> 01:09:27,444 - Why do I do all the dirty work, Pop? 1489 01:09:27,455 --> 01:09:29,787 - Because your mother not here to do it. 1490 01:09:29,791 --> 01:09:31,373 Come please. 1491 01:09:31,376 --> 01:09:34,334 (suspenseful music) 1492 01:09:45,765 --> 01:09:47,005 - Give me the bottle, Sam. 1493 01:09:47,016 --> 01:09:48,016 - Excuse me. 1494 01:09:54,023 --> 01:09:55,058 (thunder rumbles) 1495 01:09:55,066 --> 01:09:56,807 - Been getting a headache, Dicky, 1496 01:09:56,818 --> 01:09:58,274 isn't there some way of turning off 1497 01:09:58,277 --> 01:10:00,314 that ridiculous machine. 1498 01:10:00,321 --> 01:10:02,483 - Maybe some gadget outside the window. 1499 01:10:04,659 --> 01:10:07,447 (thunder rumbles) 1500 01:10:08,663 --> 01:10:11,030 Sorry, darling, it's raining this time. 1501 01:10:11,040 --> 01:10:13,372 - I suggest we get down to business and sort the facts. 1502 01:10:13,376 --> 01:10:15,208 It is now 12:30 Sunday morning. 1503 01:10:16,295 --> 01:10:19,083 The doors and windows will automatically open at dawn, 1504 01:10:19,090 --> 01:10:22,333 and one of us here will be one million dollars richer, 1505 01:10:22,343 --> 01:10:24,755 and one of us will be going to the gas chamber to be hung. 1506 01:10:24,762 --> 01:10:26,969 - One, Monsieur Perrier. 1507 01:10:26,973 --> 01:10:28,134 Why not two? 1508 01:10:28,141 --> 01:10:29,927 We all have associates? 1509 01:10:29,934 --> 01:10:31,766 - Why not four or six or eight? 1510 01:10:31,769 --> 01:10:33,351 I don't trust any of youse. 1511 01:10:33,354 --> 01:10:35,971 Maybe I'm just a patsy being set up to take the fall, 1512 01:10:35,982 --> 01:10:38,223 but I'm not falling for any of you, you understand? 1513 01:10:38,234 --> 01:10:39,349 - Not even me, Sam? 1514 01:10:40,486 --> 01:10:42,102 - Why don't you fall in love with the Jap kid 1515 01:10:42,113 --> 01:10:43,274 and get off my back. 1516 01:10:44,282 --> 01:10:46,649 - Can we get back to case, please. 1517 01:10:46,659 --> 01:10:47,694 Time is late, 1518 01:10:47,702 --> 01:10:50,194 and my eyes are getting tired. 1519 01:10:50,204 --> 01:10:52,070 - I thought they always looked like that. 1520 01:10:52,081 --> 01:10:53,697 - Knock if off, Sam. 1521 01:10:53,708 --> 01:10:56,291 - I apologize, this case is getting on my nerves. 1522 01:10:56,294 --> 01:10:57,409 I'm sorry, Slanty. 1523 01:10:58,379 --> 01:10:59,210 - Thank you. 1524 01:10:59,213 --> 01:11:01,671 Now then, facts, please, facts. 1525 01:11:01,674 --> 01:11:03,290 Mr. Twain predicts murder, 1526 01:11:03,301 --> 01:11:07,215 also predicts victim to be at dining table, correct? 1527 01:11:07,221 --> 01:11:08,427 - Correct. 1528 01:11:08,431 --> 01:11:10,798 - I'm sorry darling, this is official, correct. 1529 01:11:10,808 --> 01:11:13,641 - Also predicts murder to take place at midnight 1530 01:11:13,644 --> 01:11:15,931 and predicts number of stab wounds. 1531 01:11:15,938 --> 01:11:19,272 How can this be if he not in collaboration with murderer? 1532 01:11:19,275 --> 01:11:21,061 - What if Twain did it himself? 1533 01:11:21,068 --> 01:11:22,729 - Murdered himself? 1534 01:11:22,737 --> 01:11:24,353 For what possible reason? 1535 01:11:25,490 --> 01:11:26,696 And how? 1536 01:11:26,699 --> 01:11:29,191 - The motive is simple; ego. 1537 01:11:29,202 --> 01:11:30,863 If we were not to solve this crime, 1538 01:11:30,870 --> 01:11:33,783 he would indeed be named the world's foremost detective, 1539 01:11:33,790 --> 01:11:35,121 and with an ego like his, 1540 01:11:35,124 --> 01:11:36,034 the fact that he had to die for it 1541 01:11:36,042 --> 01:11:38,500 would be a small price to pay. 1542 01:11:38,503 --> 01:11:41,621 As to how, any man who can create this chamber 1543 01:11:41,631 --> 01:11:43,121 of electronic marvels 1544 01:11:43,132 --> 01:11:45,169 would certainly be able to devise a machine 1545 01:11:45,176 --> 01:11:47,759 that would stab himself in the back 11 or 12 times. 1546 01:11:47,762 --> 01:11:49,503 - That was wonderful, darling. 1547 01:11:49,514 --> 01:11:51,801 I'm so proud of you, let's go to bed, quickly. 1548 01:11:51,808 --> 01:11:53,219 - One moment, please. 1549 01:11:53,226 --> 01:11:56,389 Very interesting theory, Mr. Charleston, 1550 01:11:56,395 --> 01:11:59,729 but you overlook one very important point. 1551 01:11:59,732 --> 01:12:01,018 - And that is? 1552 01:12:01,025 --> 01:12:02,561 - It's stupid. 1553 01:12:02,568 --> 01:12:06,277 It most stupid theory I ever heard. (laughs) 1554 01:12:06,280 --> 01:12:07,361 - Do you have a better one? 1555 01:12:07,365 --> 01:12:10,073 - Oh, yeah, much better one. 1556 01:12:10,076 --> 01:12:13,364 You see, I have been doing my homework, Mr. Charleston. 1557 01:12:13,371 --> 01:12:15,988 For example, I have information 1558 01:12:15,998 --> 01:12:18,865 that your wife's portfolio of stocks 1559 01:12:18,876 --> 01:12:22,460 was seriously depleted in latest financial crisis. 1560 01:12:22,463 --> 01:12:25,080 In short, you are flat broke, Mr. Charleston. 1561 01:12:25,091 --> 01:12:27,207 You have been borrowing money for over two years 1562 01:12:27,218 --> 01:12:30,461 at 17% interest from Mr. Lionel Twain. 1563 01:12:30,471 --> 01:12:32,303 - Broke, Dicky, is this true? 1564 01:12:32,306 --> 01:12:33,512 - I didn't want to tell you now, darling, 1565 01:12:33,516 --> 01:12:35,507 I was saving it for your birthday. 1566 01:12:35,518 --> 01:12:39,887 - One million dollars would buy great many tight suits, 1567 01:12:39,897 --> 01:12:41,137 would it not, Mr. Charleston? 1568 01:12:41,148 --> 01:12:42,309 - Now see here, Wang... 1569 01:12:42,316 --> 01:12:44,057 - What, dead broke, Dicky? 1570 01:12:44,068 --> 01:12:45,183 - Almost, darling. 1571 01:12:45,194 --> 01:12:47,310 I have $1.17 and some stamps, 1572 01:12:47,321 --> 01:12:48,436 but I did not murder Lionel Twain. 1573 01:12:48,447 --> 01:12:50,814 Now you do believe that, don't you darling? 1574 01:12:50,825 --> 01:12:52,657 - We'll talk, we'll see. 1575 01:12:53,619 --> 01:12:55,530 - It could have been any one of you. 1576 01:12:55,538 --> 01:12:56,573 Each and every one of us 1577 01:12:56,581 --> 01:12:58,868 was out of that dining room at one time or another, 1578 01:12:58,875 --> 01:13:01,207 giving ample opportunity to commit the crime. 1579 01:13:02,420 --> 01:13:03,455 As for motives, 1580 01:13:03,462 --> 01:13:06,250 there's more than ego and cash involved. 1581 01:13:06,257 --> 01:13:07,998 For example, revenge. 1582 01:13:08,009 --> 01:13:10,046 - Meaning what, Mr. Charleston? 1583 01:13:10,052 --> 01:13:11,884 - Meaning that I'm not the only one here 1584 01:13:11,888 --> 01:13:14,505 who's had a past experience with Mr. Twain. 1585 01:13:14,515 --> 01:13:17,678 Did you know that he was quite a ladies man in his day? 1586 01:13:17,685 --> 01:13:19,767 - Are you suggesting that someone here... 1587 01:13:19,770 --> 01:13:22,137 - Was at one time in love with Lionel Twain, 1588 01:13:22,148 --> 01:13:24,185 as a matter of fact, he was engaged to 1589 01:13:24,191 --> 01:13:27,149 and jilted Ms. Jessica Marbles. 1590 01:13:27,153 --> 01:13:28,769 (dramatic music) 1591 01:13:28,779 --> 01:13:30,645 Mon dieu! 1592 01:13:30,656 --> 01:13:32,988 - Jesus H. Christ. 1593 01:13:32,992 --> 01:13:35,324 - Jilted 54 years ago at the altar, 1594 01:13:35,328 --> 01:13:37,660 left her there in that same baggy tweed outfit. 1595 01:13:39,332 --> 01:13:40,493 - Is this true, Jessie? 1596 01:13:40,499 --> 01:13:42,285 - I was not jilted. 1597 01:13:42,293 --> 01:13:44,284 I walked out on him. 1598 01:13:44,295 --> 01:13:47,162 He wanted to fool around before the wedding. 1599 01:13:47,173 --> 01:13:50,586 - And being the lady you are, you refused. 1600 01:13:50,593 --> 01:13:52,129 - Not completely. 1601 01:13:52,136 --> 01:13:54,218 But it got out of hand. 1602 01:13:54,221 --> 01:13:56,178 He was horrid but I didn't kill him. 1603 01:13:56,182 --> 01:13:57,092 - That's good enough for me. 1604 01:13:57,099 --> 01:13:59,090 What about you, Frenchie? 1605 01:13:59,101 --> 01:14:00,341 - I'm not a Frenchie. 1606 01:14:00,353 --> 01:14:01,353 I'm a Belgie. 1607 01:14:03,481 --> 01:14:05,563 And as for other motives, 1608 01:14:05,566 --> 01:14:07,648 how about patricide? 1609 01:14:07,652 --> 01:14:10,895 - The killing of one's own parent? 1610 01:14:10,905 --> 01:14:12,361 Mean that Lionel Twain was the father 1611 01:14:12,365 --> 01:14:13,821 of someone in this room? 1612 01:14:15,076 --> 01:14:16,407 - He wasn't my father. 1613 01:14:16,410 --> 01:14:18,572 (dramatic music) 1614 01:14:18,579 --> 01:14:19,579 He was my uncle. 1615 01:14:21,624 --> 01:14:23,080 He was very good to me, 1616 01:14:23,084 --> 01:14:25,746 he would take me to the circus and give me candy. 1617 01:14:26,712 --> 01:14:29,249 We stopped going when I was about 26. 1618 01:14:32,885 --> 01:14:34,375 I'm sorry, Sam. 1619 01:14:34,387 --> 01:14:35,752 - 26? 1620 01:14:35,763 --> 01:14:37,379 What the hell kind of a circus was it? 1621 01:14:37,390 --> 01:14:40,428 - Forgive me, but I was talking about patricide, 1622 01:14:40,434 --> 01:14:41,970 not unclecide. 1623 01:14:41,978 --> 01:14:44,686 Mr. Twain may have been your uncle, Ms. Skeffington, 1624 01:14:44,689 --> 01:14:46,680 but he was the illegitimate father 1625 01:14:46,691 --> 01:14:49,274 of Monsieur Sidney Wang. 1626 01:14:49,276 --> 01:14:52,268 (dramatic music) 1627 01:14:52,279 --> 01:14:53,360 - It's not true. 1628 01:14:54,782 --> 01:14:56,318 I was adopted. 1629 01:14:56,325 --> 01:14:57,325 I have my papers. 1630 01:14:58,160 --> 01:15:02,074 "That is why I have adopted a" my children. 1631 01:15:02,081 --> 01:15:03,788 - I was wondering. 1632 01:15:03,791 --> 01:15:04,872 - Oh. 1633 01:15:04,875 --> 01:15:07,082 He loved me very much, 1634 01:15:07,086 --> 01:15:10,295 but he was not very observant. 1635 01:15:10,297 --> 01:15:13,255 One day, when I was 19, 1636 01:15:13,259 --> 01:15:15,216 he called me to his study, 1637 01:15:15,219 --> 01:15:17,836 noticed for first time I was Oriental 1638 01:15:17,847 --> 01:15:19,463 and kicked me out of house. 1639 01:15:19,473 --> 01:15:21,089 I could have- 1640 01:15:21,100 --> 01:15:22,306 - Killed him, Monsieur Wang. 1641 01:15:22,309 --> 01:15:24,516 - As easily as you, Mr. Perrier, 1642 01:15:24,520 --> 01:15:26,636 Lionel Twain killed the only thing 1643 01:15:26,647 --> 01:15:30,231 you ever loved, Mary Louise Cotille. 1644 01:15:32,319 --> 01:15:34,981 (dramatic music) 1645 01:15:37,116 --> 01:15:39,904 (Milo choking up) 1646 01:15:44,790 --> 01:15:45,790 - Your sweetheart? 1647 01:15:49,295 --> 01:15:50,295 - My poodle. 1648 01:15:52,590 --> 01:15:54,206 He was a most cruel man. 1649 01:15:56,052 --> 01:15:59,795 Monsieur Twain would come to France every season, 1650 01:16:01,390 --> 01:16:02,390 to hunt poodles. 1651 01:16:04,518 --> 01:16:08,261 The day they brought her bloodied sequin collar to me, 1652 01:16:08,272 --> 01:16:09,933 I vowed one day I would... 1653 01:16:09,940 --> 01:16:10,725 - Knock him off. 1654 01:16:10,733 --> 01:16:12,440 - Yes, gladly if I had the chance. 1655 01:16:14,570 --> 01:16:15,570 But I did not. 1656 01:16:16,614 --> 01:16:18,525 Someone here beat me to it. 1657 01:16:18,532 --> 01:16:19,943 - So there's more than one reason 1658 01:16:19,950 --> 01:16:21,361 that we was invited here. 1659 01:16:22,453 --> 01:16:26,071 Not only was Twain testing our skills as detectives, 1660 01:16:26,082 --> 01:16:27,743 but we all have legitimate motives 1661 01:16:27,750 --> 01:16:29,206 for doing the old man in. 1662 01:16:29,210 --> 01:16:32,578 - I've not yet heard your motive, Mr. Diamond. 1663 01:16:32,588 --> 01:16:33,999 - My motive is unimportant. 1664 01:16:35,257 --> 01:16:38,545 Let's just say that I hated him enough to kill him. 1665 01:16:38,552 --> 01:16:41,214 - You are closed man, Mr. Diamond. 1666 01:16:41,222 --> 01:16:43,805 You hide many things. 1667 01:16:43,808 --> 01:16:48,097 Could it be that Mr. Twain discover your secret? 1668 01:16:48,104 --> 01:16:51,096 - I don't know what you're talking about. 1669 01:16:51,107 --> 01:16:54,020 - We know different, do we not, Ms. Skeffington. 1670 01:16:54,026 --> 01:16:58,111 (light dramatic music) 1671 01:16:58,114 --> 01:16:59,855 - Twain picked up Sam in a gay bar. 1672 01:17:01,033 --> 01:17:02,649 - I was working on a case. 1673 01:17:04,036 --> 01:17:06,403 - Every night for sixth months. 1674 01:17:06,413 --> 01:17:08,495 - I got 50 bucks a day in expenses. 1675 01:17:08,499 --> 01:17:09,660 I hate them queeries. 1676 01:17:11,293 --> 01:17:16,333 - Twain had Polaroid pictures of Sam in drag. 1677 01:17:16,340 --> 01:17:18,172 - I was in disguise. 1678 01:17:18,175 --> 01:17:20,337 Lots of dames go in those joints. 1679 01:17:20,344 --> 01:17:22,506 I never kissed nobody, 1680 01:17:22,513 --> 01:17:24,095 and I never did nothing to a man 1681 01:17:24,098 --> 01:17:25,839 that I wouldn't do to a woman, 1682 01:17:25,850 --> 01:17:27,340 and I didn't kill Twain. 1683 01:17:30,980 --> 01:17:31,980 Bitch. 1684 01:17:32,940 --> 01:17:34,897 - Most interesting. 1685 01:17:34,900 --> 01:17:37,938 All had perfect motives for killing Twain. 1686 01:17:39,113 --> 01:17:41,650 Wonder which one was one who done it? 1687 01:17:43,576 --> 01:17:46,113 - We still have the night to get through. 1688 01:17:46,120 --> 01:17:48,282 If anyone is going to solve this case, 1689 01:17:48,289 --> 01:17:50,576 I say we all get a good night's sleep. 1690 01:17:50,583 --> 01:17:53,496 "- And I suggest we a" lock our doors. 1691 01:17:53,502 --> 01:17:55,960 One of us is a mad killer, 1692 01:17:55,963 --> 01:17:58,295 not to be trusted. 1693 01:17:58,299 --> 01:18:01,917 (thunder rumbles) 1694 01:18:01,927 --> 01:18:04,544 (doors locking) 1695 01:18:16,984 --> 01:18:19,942 (suspenseful music) 1696 01:18:39,632 --> 01:18:40,632 - Pop. 1697 01:18:41,926 --> 01:18:43,508 - Yeah? 1698 01:18:43,510 --> 01:18:45,217 - Who do you think is the murderer? 1699 01:18:46,138 --> 01:18:48,004 - Must sleep on it. 1700 01:18:48,015 --> 01:18:51,224 Will know in morning when wake up. 1701 01:18:51,227 --> 01:18:53,013 - But what if you don't wake up. 1702 01:18:54,146 --> 01:18:55,146 - Then you did it. 1703 01:18:56,357 --> 01:18:57,357 Go sleep, please. 1704 01:18:59,693 --> 01:19:01,058 - Goodnight, Dad. 1705 01:19:01,070 --> 01:19:03,186 - Shut up, adopted pussy cat. 1706 01:19:05,032 --> 01:19:07,148 (snoring) 1707 01:19:12,039 --> 01:19:14,906 - Should I turn off the steam, Pop? 1708 01:19:16,252 --> 01:19:17,252 - Not steam. 1709 01:19:18,629 --> 01:19:21,621 Someone just put deadly snake in the room. 1710 01:19:22,633 --> 01:19:24,340 Wake me when it come near bed. 1711 01:19:25,261 --> 01:19:28,754 (dramatic music) 1712 01:19:28,764 --> 01:19:30,380 - I want you to know, Dicky, darling, 1713 01:19:30,391 --> 01:19:32,382 that if you're the murderer, 1714 01:19:32,393 --> 01:19:33,393 I'll still love you. 1715 01:19:34,270 --> 01:19:36,637 I don't think it would be right for us to make love, 1716 01:19:36,647 --> 01:19:38,558 but I'd still love you. 1717 01:19:38,565 --> 01:19:39,805 - No fear of that, my pet. 1718 01:19:41,026 --> 01:19:42,312 Now let's see what we have here. 1719 01:19:42,319 --> 01:19:45,107 We have one missing, dead, naked butler, 1720 01:19:46,198 --> 01:19:48,405 one host with a butchers knife in his back, 1721 01:19:49,285 --> 01:19:52,277 and one poisonous scorpion crawling up our sheets. 1722 01:19:52,288 --> 01:19:53,619 - [Dora] Is that what that is? 1723 01:19:53,622 --> 01:19:55,579 - Yes, they can kill instantly. 1724 01:19:55,582 --> 01:19:57,493 I suggest we don't move. 1725 01:19:57,501 --> 01:19:59,117 (dramatic music) 1726 01:19:59,128 --> 01:20:00,539 - [Dora] For how long? 1727 01:20:00,546 --> 01:20:03,038 - Quite possibly for the rest of our lives. 1728 01:20:03,048 --> 01:20:05,756 (dramatic music) 1729 01:20:07,594 --> 01:20:09,176 - Good heavens. 1730 01:20:09,179 --> 01:20:11,295 I know who the murderer is. 1731 01:20:11,307 --> 01:20:12,672 - Solvey-poo? 1732 01:20:12,683 --> 01:20:16,301 - Yes, Ms. Withers, the murderer is... 1733 01:20:16,312 --> 01:20:18,394 (sniffs) Good god, gas! 1734 01:20:18,397 --> 01:20:21,059 - I'm sorry, I can't help it, I'm old. 1735 01:20:21,066 --> 01:20:23,774 - No, no, the other kind of gas. 1736 01:20:23,777 --> 01:20:25,609 The kind that kills. 1737 01:20:25,612 --> 01:20:27,194 - Sometimes my gas. 1738 01:20:27,197 --> 01:20:29,609 - It's seeping in through the vent. 1739 01:20:30,534 --> 01:20:33,151 (playful music) 1740 01:20:39,376 --> 01:20:41,868 It's locked from the outside. 1741 01:20:41,879 --> 01:20:42,710 (door knob jiggling) 1742 01:20:42,713 --> 01:20:44,124 Help! 1743 01:20:44,131 --> 01:20:45,997 - Doesn't smell that bad to me. 1744 01:20:48,135 --> 01:20:50,092 - [Jessica] Help! 1745 01:20:50,095 --> 01:20:52,632 (sultry music) 1746 01:21:02,024 --> 01:21:05,187 - Did I do right, Sam, telling them about the gay bar? 1747 01:21:06,153 --> 01:21:08,064 - Perfect, sweetheart. 1748 01:21:08,072 --> 01:21:10,154 They took the bait like a dumb halibut. 1749 01:21:10,157 --> 01:21:11,898 Let them think I'm a pansy. 1750 01:21:11,909 --> 01:21:13,365 While they're busy suspecting me, 1751 01:21:13,369 --> 01:21:15,326 one of them is gonna let his pants down. 1752 01:21:18,123 --> 01:21:20,160 - Sam, why do you keep all those naked 1753 01:21:20,167 --> 01:21:22,454 muscleman magazines in your office? 1754 01:21:22,461 --> 01:21:23,792 - Suspects. 1755 01:21:23,796 --> 01:21:25,457 Always looking for suspects. 1756 01:21:25,464 --> 01:21:27,046 (rhythmic ticking) 1757 01:21:27,049 --> 01:21:28,835 What's that ticking sound I hear? 1758 01:21:28,842 --> 01:21:33,678 (dramatic music) (ticking) 1759 01:21:37,476 --> 01:21:39,308 That ticking sound you hear, Mr. Diamond, 1760 01:21:39,311 --> 01:21:40,426 is a bomb in your room 1761 01:21:40,437 --> 01:21:41,893 that will go off in 30 seconds, 1762 01:21:41,897 --> 01:21:43,262 signed the murderer. 1763 01:21:43,273 --> 01:21:44,479 - [Tess] Quick, Sam, the door. 1764 01:21:44,483 --> 01:21:46,224 - PS, the door is locked. 1765 01:21:46,235 --> 01:21:51,105 (dramatic music) (ticking) 1766 01:21:53,826 --> 01:21:55,237 I'm sorry about this, Tess. 1767 01:21:56,203 --> 01:21:59,241 And me owing you all that money, too. 1768 01:21:59,248 --> 01:22:00,113 - Well, that's all right, Sam, 1769 01:22:00,124 --> 01:22:01,455 what are we gonna do? 1770 01:22:01,458 --> 01:22:02,458 - I got an idea. 1771 01:22:03,419 --> 01:22:05,581 I don't know whether this is gonna work or not. 1772 01:22:05,587 --> 01:22:07,203 Quick, turn around. 1773 01:22:07,214 --> 01:22:08,045 - I'm turned, Sam. 1774 01:22:08,048 --> 01:22:09,709 - Whatever you do, baby, don't turn back. 1775 01:22:09,716 --> 01:22:11,957 - But Sam, if anything... - Do as I say, angel. 1776 01:22:11,969 --> 01:22:13,050 - I will, Sam. 1777 01:22:13,053 --> 01:22:13,884 - Good. 1778 01:22:13,887 --> 01:22:16,925 'Cause I think I'm gonna cry. 1779 01:22:16,932 --> 01:22:20,300 I knew this day, I'm having a bad day. (Diamond blubbers uncontrollably) 1780 01:22:24,022 --> 01:22:26,559 (Perrier hums) 1781 01:22:32,156 --> 01:22:33,942 - What are you doing in my bed? 1782 01:22:33,949 --> 01:22:35,485 - Well, there's no place else to sleep, monsieur. 1783 01:22:35,492 --> 01:22:37,529 - Sleep in the car, you chauffeur, you, go, go, go, go. 1784 01:22:37,536 --> 01:22:39,368 - Oh, you are unfair. 1785 01:22:39,371 --> 01:22:41,362 I will tell everyone that you wear a toupee. 1786 01:22:41,373 --> 01:22:42,204 - They already know. 1787 01:22:42,207 --> 01:22:44,369 - Then why do you wear it? 1788 01:22:44,376 --> 01:22:45,992 - I didn't know that you knew. 1789 01:22:46,003 --> 01:22:49,746 - Certainly I know, a terrible toupee. 1790 01:22:51,300 --> 01:22:53,166 (loudly exploding) 1791 01:22:53,177 --> 01:22:55,509 - A bomb, across the hall. 1792 01:22:55,512 --> 01:22:57,753 Quickly, the door, the door. 1793 01:22:57,764 --> 01:23:00,472 (dramatic music) 1794 01:23:03,979 --> 01:23:06,516 - It's locked from the outside. 1795 01:23:06,523 --> 01:23:08,810 - You look taller to me. 1796 01:23:08,817 --> 01:23:10,399 Why is that? 1797 01:23:10,402 --> 01:23:11,233 - I don't understand, monsieur. 1798 01:23:11,236 --> 01:23:12,772 I'm not getting taller. 1799 01:23:12,779 --> 01:23:15,191 - If you are not getting taller. 1800 01:23:15,199 --> 01:23:16,985 There is only one alternative. 1801 01:23:16,992 --> 01:23:19,108 The room is getting shorter. 1802 01:23:19,119 --> 01:23:20,735 (dramatic music) 1803 01:23:20,746 --> 01:23:22,657 - Oh mon dieu, the ceiling is coming down. 1804 01:23:25,083 --> 01:23:27,700 (men screaming) 1805 01:23:30,255 --> 01:23:32,963 (glass shatters) 1806 01:23:34,092 --> 01:23:34,923 What will we do? 1807 01:23:34,927 --> 01:23:36,133 - I don't know. 1808 01:23:37,012 --> 01:23:41,131 But this is exactly how they make goose liver pate. 1809 01:23:41,141 --> 01:23:43,724 (men screaming) 1810 01:23:50,359 --> 01:23:53,317 (suspenseful music) 1811 01:24:13,257 --> 01:24:18,002 - Not so fast, please, do not cross out Wang name, 1812 01:24:18,011 --> 01:24:20,343 cross out snake instead. 1813 01:24:21,306 --> 01:24:23,172 - Nice shot, Pop. 1814 01:24:23,183 --> 01:24:26,096 Sure wish you weren't such a heavy sleeper. 1815 01:24:26,103 --> 01:24:27,103 - And now, 1816 01:24:28,814 --> 01:24:29,814 if you please. 1817 01:24:31,275 --> 01:24:34,563 One million dollars, Mr. Bensonmum. 1818 01:24:36,113 --> 01:24:37,444 - [Willie] Banzai, Pop. 1819 01:24:39,241 --> 01:24:41,653 - Very clever of you, Mr. Wang. 1820 01:24:41,660 --> 01:24:45,073 Oh, yes, as you can see, I can see. 1821 01:24:46,248 --> 01:24:48,239 - So I see. 1822 01:24:48,250 --> 01:24:50,662 - Tell me, as the only survivor, 1823 01:24:50,669 --> 01:24:53,206 how did you deduce it was me? 1824 01:24:53,213 --> 01:24:56,831 - Went back to theory seldom used today, 1825 01:24:58,385 --> 01:24:59,546 butler did it. 1826 01:25:01,263 --> 01:25:03,425 - Oh, I hadn't thought of that, 1827 01:25:03,432 --> 01:25:06,595 but how do you account for my dead body in the kitchen? 1828 01:25:06,602 --> 01:25:09,390 - Oh, body made of plastic. 1829 01:25:09,396 --> 01:25:11,558 Same as plastic cook. 1830 01:25:11,565 --> 01:25:15,024 While we examined plastic butler, 1831 01:25:15,027 --> 01:25:17,064 you murder Lionel Twain. 1832 01:25:18,113 --> 01:25:20,821 - You're a clever little laundry man, Mr. Wang. 1833 01:25:20,824 --> 01:25:23,111 - But not quite clever enough. 1834 01:25:24,161 --> 01:25:27,244 I'll take that one million dollars, Bensonmum. 1835 01:25:28,874 --> 01:25:30,490 Alias Irving Goldman. 1836 01:25:32,544 --> 01:25:33,659 - Irving Goldman? 1837 01:25:34,713 --> 01:25:36,249 - Oh yes. 1838 01:25:36,256 --> 01:25:40,716 Irving Goldman was the attorney of the late Lionel Twain, 1839 01:25:40,719 --> 01:25:42,926 and Lionel Twain died five years ago, 1840 01:25:42,929 --> 01:25:44,715 his body was recently discovered 1841 01:25:44,723 --> 01:25:46,839 in Goldman's filing cabinet. 1842 01:25:46,850 --> 01:25:50,059 Am I correct, Mr. Goldman? 1843 01:25:50,062 --> 01:25:53,350 - Yeah, correct, Ms. Marbles, 1844 01:25:53,357 --> 01:25:56,850 but how did you escape the poison gas? 1845 01:25:56,860 --> 01:25:58,771 - Quite simple, I covered my mouth, 1846 01:25:58,779 --> 01:26:01,271 and let Ms. Withers here breathe in all the gas. 1847 01:26:02,866 --> 01:26:04,231 - Sicky poo. 1848 01:26:04,242 --> 01:26:06,108 - Yes, dear, I know. 1849 01:26:06,119 --> 01:26:08,235 The million dollars please. 1850 01:26:08,246 --> 01:26:09,657 - I wouldn't, if I were you, Goldman. 1851 01:26:09,665 --> 01:26:11,781 Or is it Goldman? 1852 01:26:11,792 --> 01:26:15,160 Actually, it's Mr. Marvin Metzler. 1853 01:26:15,170 --> 01:26:16,660 (dramatic music) 1854 01:26:16,672 --> 01:26:17,672 - Marvin Metzler. 1855 01:26:19,257 --> 01:26:21,544 - Very good, Mr. Charleston, 1856 01:26:22,803 --> 01:26:25,044 but how did you know? 1857 01:26:25,055 --> 01:26:27,717 - The bill in the dead butler's hand. 1858 01:26:27,724 --> 01:26:30,341 Stating that the entire weekend had been catered, 1859 01:26:30,352 --> 01:26:31,683 only an accountant would have held 1860 01:26:31,687 --> 01:26:32,518 on to a thing like that. 1861 01:26:32,521 --> 01:26:34,432 - Dicky, get the money and let's go. 1862 01:26:34,439 --> 01:26:35,270 - In a moment, darling. 1863 01:26:35,273 --> 01:26:37,856 Goldman was killed last month while skiing. 1864 01:26:37,859 --> 01:26:40,977 He jumped 200 feet into a low flying plane. 1865 01:26:40,987 --> 01:26:42,898 - Dicky, I can't wait much longer. 1866 01:26:42,906 --> 01:26:46,615 - You've not lost your touch, Mr. Charleston, 1867 01:26:46,618 --> 01:26:49,861 but how did you elude the deadly scorpion. 1868 01:26:49,871 --> 01:26:52,203 - Oh we didn't, he stung Dora. 1869 01:26:52,207 --> 01:26:54,039 We have 15 minutes to get to the doctor. 1870 01:26:54,042 --> 01:26:55,373 - Could you explain later, Dicky? 1871 01:26:55,377 --> 01:26:56,208 Let's go now. - We'll make it, darling. 1872 01:26:56,211 --> 01:26:57,121 Never fear. 1873 01:26:57,129 --> 01:26:58,619 The prize money, Mr. Metzler. 1874 01:26:58,630 --> 01:26:59,995 - Belongs to me, monsieur. 1875 01:27:00,966 --> 01:27:04,504 Marcel, being one of the world's strongest men 1876 01:27:04,511 --> 01:27:06,593 stopped your ceiling from crushing us, 1877 01:27:06,596 --> 01:27:08,303 at four feet five inches. 1878 01:27:09,307 --> 01:27:13,266 It may be months before we are able to straighten up again, 1879 01:27:13,270 --> 01:27:14,886 but the million dollars 1880 01:27:14,896 --> 01:27:18,639 will buy a lot of back braces, eh? 1881 01:27:19,651 --> 01:27:23,815 Miss Irene Twain, daughter of Lionel. 1882 01:27:24,990 --> 01:27:25,990 - What? 1883 01:27:27,576 --> 01:27:29,863 - I prefer to be called Rita. 1884 01:27:33,290 --> 01:27:34,496 But how did you know? 1885 01:27:34,499 --> 01:27:37,366 - Never underestimate a Frenchman's nostrils, 1886 01:27:37,377 --> 01:27:39,994 Ms. Twain, at dinner tonight, 1887 01:27:41,006 --> 01:27:43,873 I smelled your Chanel Number Five. 1888 01:27:43,884 --> 01:27:46,376 It was you who did away with all of them, 1889 01:27:46,386 --> 01:27:49,094 Metzler, Goldman, and your father. 1890 01:27:50,223 --> 01:27:52,089 In fact, if you had your way, 1891 01:27:52,100 --> 01:27:54,387 you would do away with all men, 1892 01:27:54,394 --> 01:27:56,055 would you not, Ms. Twain, 1893 01:27:56,062 --> 01:27:59,646 men who have made you ashamed and made you suffer 1894 01:27:59,649 --> 01:28:03,563 because you were born with brains, talent, money, 1895 01:28:03,570 --> 01:28:07,234 everything but that which you most desired, beauty. 1896 01:28:09,075 --> 01:28:11,407 It is a statement of fact, Ms. Twain. 1897 01:28:11,411 --> 01:28:13,152 That as a man you are barely passable, 1898 01:28:13,163 --> 01:28:17,748 but as a woman, you are a dog. 1899 01:28:17,751 --> 01:28:20,539 - That's your opinion, big boy. 1900 01:28:22,130 --> 01:28:23,040 (dramatic music) 1901 01:28:23,048 --> 01:28:25,005 - And now my money, please. 1902 01:28:25,008 --> 01:28:28,251 With luck, I can still make dinner at Maxine's. 1903 01:28:29,679 --> 01:28:32,216 - If I were you, I'd just order a tuna fish sandwich, 1904 01:28:32,224 --> 01:28:34,511 because that dough belongs to me. 1905 01:28:34,518 --> 01:28:36,976 That's right, I'm alive and kicking. 1906 01:28:36,978 --> 01:28:38,719 Ms. Skeffington here dropped your bomb 1907 01:28:38,730 --> 01:28:41,643 down the john and blew up just as she flushed. 1908 01:28:41,650 --> 01:28:43,766 The seat missed her head by an inch. 1909 01:28:43,777 --> 01:28:45,814 (Tess coughing) 1910 01:28:45,821 --> 01:28:46,821 k- I'm a“ right, 33.. 1911 01:28:48,031 --> 01:28:49,031 - JJ? 1912 01:28:52,619 --> 01:28:55,077 - That's right, folks, he outsmarted us all. 1913 01:28:56,873 --> 01:28:58,204 Sitting behind that desk 1914 01:28:58,208 --> 01:28:59,824 is the real Sam Diamond. 1915 01:29:01,169 --> 01:29:03,752 My name is Loomis, J.J. Loomis, 1916 01:29:03,755 --> 01:29:06,167 I'm an actor, I do impressions. 1917 01:29:06,174 --> 01:29:08,336 I did the Carson show six times last year. 1918 01:29:09,803 --> 01:29:11,510 Diamond hired me for the weekend. 1919 01:29:12,430 --> 01:29:14,671 Ms. Skeffington here is actually Vilma Norman. 1920 01:29:14,683 --> 01:29:18,176 She's a cocktail waitress at the Waterbed Motel in Carmel. 1921 01:29:18,186 --> 01:29:19,017 - Hi. 1922 01:29:19,020 --> 01:29:19,885 - Hello. 1923 01:29:19,896 --> 01:29:20,977 - Hi. 1924 01:29:20,981 --> 01:29:22,972 - Diamond hated all of you. 1925 01:29:22,983 --> 01:29:24,144 You were all getting the big money 1926 01:29:24,150 --> 01:29:27,484 and he had that crummy little office in San Francisco. 1927 01:29:27,487 --> 01:29:28,898 If he proved that he was number one, 1928 01:29:28,905 --> 01:29:31,021 he would get all your rich clients, 1929 01:29:31,032 --> 01:29:33,273 but since I put all the pieces together, 1930 01:29:35,287 --> 01:29:38,450 I figure that money belongs to me. 1931 01:29:40,125 --> 01:29:42,162 Isn't that right, Mr. Diamond? 1932 01:29:45,046 --> 01:29:46,046 - Wrong. 1933 01:29:47,966 --> 01:29:49,297 That would have been so obvious, 1934 01:29:49,301 --> 01:29:51,087 a child could have guessed it. 1935 01:29:51,094 --> 01:29:54,007 No, my dear colleagues, what you all seem to overlook 1936 01:29:54,014 --> 01:29:57,052 is the most simple and direct solution, 1937 01:29:57,058 --> 01:30:00,892 that I am indeed Lionel Twain. 1938 01:30:00,896 --> 01:30:03,604 (dramatic music) 1939 01:30:04,524 --> 01:30:08,893 You've all been so clever for so long, 1940 01:30:08,904 --> 01:30:11,316 you've forgotten to be humble. 1941 01:30:11,323 --> 01:30:14,941 You tricked and fooled your readers for years, 1942 01:30:14,951 --> 01:30:16,908 you've tortured us all with surprise endings 1943 01:30:16,912 --> 01:30:18,823 that made no sense. 1944 01:30:18,830 --> 01:30:21,788 You've introduced characters in the last five pages 1945 01:30:21,791 --> 01:30:23,702 that were never in the book before. 1946 01:30:24,586 --> 01:30:28,079 You withheld clues and information 1947 01:30:28,089 --> 01:30:31,878 that made it impossible for us to guess who did it, 1948 01:30:31,885 --> 01:30:34,968 but now, the tables are turned. 1949 01:30:36,640 --> 01:30:39,849 Millions of angry mystery readers 1950 01:30:39,851 --> 01:30:42,092 are now getting their revenge, 1951 01:30:43,313 --> 01:30:46,851 when the world learns I've outsmarted you, 1952 01:30:46,858 --> 01:30:51,318 they'll be selling your $1.95 books for 12 cents. 1953 01:30:51,321 --> 01:30:53,562 It's check out time, ladies and gentlemen. 1954 01:30:54,532 --> 01:30:56,523 I have your bills ready. 1955 01:30:56,534 --> 01:30:57,534 - Oh. 1956 01:30:58,286 --> 01:31:00,573 - [Lionel] Credit cards will be accepted. 1957 01:31:00,580 --> 01:31:03,288 (dramatic music) 1958 01:31:21,935 --> 01:31:24,347 - Then even the scorpion was fake? 1959 01:31:24,354 --> 01:31:26,015 - Everything, the bridge, the maid. 1960 01:31:26,022 --> 01:31:28,935 - [Dora] But you're sure about the scorpion. 1961 01:31:28,942 --> 01:31:31,024 - Positive, even the fog. 1962 01:31:31,027 --> 01:31:33,018 He made that with a dry ice machine. 1963 01:31:33,029 --> 01:31:34,315 See for yourself. 1964 01:31:34,322 --> 01:31:36,484 - [Dora] Awfully unromantic. 1965 01:31:36,491 --> 01:31:39,199 (dramatic music) 1966 01:31:42,664 --> 01:31:44,905 - Then if he really was Lionel Twain, 1967 01:31:44,916 --> 01:31:46,998 you must really be Sam Diamond. 1968 01:31:48,545 --> 01:31:50,127 - That's right, baby. 1969 01:31:50,130 --> 01:31:53,088 I was in disguise, in disguise, in disguise. 1970 01:31:53,091 --> 01:31:56,129 You'll work hard for 50 bucks a day in this racket. 1971 01:31:56,136 --> 01:31:57,342 - I guess that means we won't 1972 01:31:57,345 --> 01:31:59,461 be seeing each other again, Sam. 1973 01:31:59,472 --> 01:32:00,633 - Well, that depends. 1974 01:32:00,640 --> 01:32:02,096 I'll be around if you need me. 1975 01:32:03,893 --> 01:32:05,224 All you gotta do is whistle. 1976 01:32:08,023 --> 01:32:10,310 And you know how to whistle, don't you, baby? 1977 01:32:10,316 --> 01:32:11,556 - Certainly, what do you mean? 1978 01:32:11,568 --> 01:32:13,855 - All right, never mind, forget it. 1979 01:32:13,862 --> 01:32:14,862 You ruined it. 1980 01:32:19,242 --> 01:32:20,607 - I don't understand, Pop. 1981 01:32:20,618 --> 01:32:22,325 Was there a murder or wasn't there? 1982 01:32:22,328 --> 01:32:23,159 - Yes. 1983 01:32:23,163 --> 01:32:24,995 Killed good weekend. 1984 01:32:24,998 --> 01:32:26,033 Drive please. 1985 01:32:26,041 --> 01:32:29,159 (engine revs) 1986 01:32:29,169 --> 01:32:31,877 (dramatic music) 1987 01:33:02,035 --> 01:33:06,950 (woman maniacally laughing) (curious music) 1988 01:34:35,670 --> 01:34:38,378 (doorbell rings) 138707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.