All language subtitles for Maayon.2022.TAMIL.720p.AMZN.WEBRip.x264-Indo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,208 --> 00:02:07,500 Segala puji untuk Krishna! 2 00:02:40,167 --> 00:02:43,833 Wahai Elang Suci! 3 00:02:49,875 --> 00:02:50,875 Pulang. 4 00:02:52,292 --> 00:02:54,750 Kuil akan tutup, Murthy. Ayo kita pulang. 5 00:02:54,875 --> 00:02:57,042 Pulanglah dulu, paman. 6 00:02:57,167 --> 00:02:59,917 Aku akan menginap malam ini untuk melihat apa yang terjadi. 7 00:03:00,042 --> 00:03:02,792 Jangan mengoceh, idiot! Pulanglah. 8 00:03:02,917 --> 00:03:06,542 Kenapa kau takut? Aku akan merekam apa yang terjadi di sini dan menguploadnya di YouTube. 9 00:03:06,667 --> 00:03:08,125 Pasti ini akan viral! 10 00:03:08,250 --> 00:03:10,726 Berhenti jadi orang gila! Lakukan apa yang kukatakan. 11 00:03:10,750 --> 00:03:12,958 Jangan bermain-main dengan Tuhan. Mengerti? 12 00:03:15,500 --> 00:03:18,292 Murthy? Anakku 13 00:03:20,917 --> 00:03:23,208 - Semua orang sudah pulang? - Ya, Pak. 14 00:03:23,333 --> 00:03:24,833 Murthy hilang, Pak! 15 00:03:24,958 --> 00:03:26,292 Dia pasti sudah pulang. 16 00:03:26,417 --> 00:03:29,217 Tidak! Dia mengoceh ingin menghabiskan malam di sini. 17 00:03:29,333 --> 00:03:30,333 Apa yang kau katakan? 18 00:03:33,167 --> 00:03:34,167 Murthy! 19 00:03:35,625 --> 00:03:36,625 Murthy! 20 00:03:37,417 --> 00:03:38,417 Anak laki-lakiku sayang! 21 00:03:40,583 --> 00:03:43,042 Murthy! 22 00:03:46,083 --> 00:03:47,083 Murthy! 23 00:03:47,667 --> 00:03:48,833 Murthy! 24 00:03:52,000 --> 00:03:54,625 Kami sudah mencari kemana-mana, tapi tidak menemukan Murthy, Pak! 25 00:03:55,792 --> 00:03:58,512 "Saat azab seseorang mendekat, pikiran mengecewakan mereka." 26 00:05:20,536 --> 00:05:30,536 Alih Bahasa: Kuda_Lumping 27 00:06:45,750 --> 00:06:47,750 "Kematian berlanjut di sektor arkeologi." 28 00:06:48,375 --> 00:06:49,708 "Apakah misteri itu akan terpecahkan?" 29 00:06:50,333 --> 00:06:51,583 "Laporan Kriminal!" 30 00:06:51,917 --> 00:06:57,292 "Selama beberapa tahun terakhir, ada serangkaian kematian di antara para arkeolog." 31 00:06:57,417 --> 00:07:01,833 "Semua korban mempelajari patung-patung kuno." 32 00:07:02,375 --> 00:07:05,750 "Kematian mereka dalam keadaan yang sama" 33 00:07:05,875 --> 00:07:09,958 "otopsi tidak mengungkapkan penyebab kematian yang jelas" 34 00:07:10,083 --> 00:07:11,417 "semua orang terkejut." 35 00:07:16,708 --> 00:07:21,875 "Rumor menyebar di kalangan masyarakat bahwa kematian ini disebabkan" 36 00:07:22,000 --> 00:07:25,708 "oleh kekuatan mistik yang berasal dari berhala kuno." 37 00:07:26,042 --> 00:07:31,333 "Para arkeolog mengungkap bagian gelap sejarah." 38 00:07:31,458 --> 00:07:35,667 "Siapa yang akan mengungkap misteri kematian mereka?" 39 00:07:35,792 --> 00:07:37,708 "Kapan misterinya akan terungkap?" 40 00:07:39,708 --> 00:07:41,417 C6 ke E5. 41 00:07:46,458 --> 00:07:47,583 H3 ke G4. 42 00:07:48,083 --> 00:07:49,833 F6 ke G4. 43 00:07:57,417 --> 00:07:58,625 F3 ke E5. 44 00:08:08,333 --> 00:08:09,833 H5 ke H2. 45 00:08:14,292 --> 00:08:15,292 Sekakmat. 46 00:08:16,250 --> 00:08:19,042 Wow! Bagaimana kau melakukannya, Pak? 47 00:08:19,167 --> 00:08:20,333 Tanpa melihat papan... 48 00:08:21,833 --> 00:08:24,833 Catur permainan yang kau mainkan di benak lawan. 49 00:08:24,958 --> 00:08:26,078 Bukan hanya permainan papan. 50 00:08:28,375 --> 00:08:32,958 Catur ditemukan di India sebagai sarana untuk mengajarkan strategi perang. 51 00:08:58,042 --> 00:09:00,417 Peperangan didasarkan pada penipuan. 52 00:09:00,625 --> 00:09:02,417 Penipuan dan pengkhianatan. 53 00:09:02,625 --> 00:09:04,708 Ini membentuk dasar perang. 54 00:09:07,583 --> 00:09:11,125 Sebelum menghadapi musuh di medan perang, kita harus memenangkan hati mereka. 55 00:09:14,875 --> 00:09:19,708 Kita harus terlihat dekat meski sebenarnya jauh, dan jauh meski sebenarnya dekat. 56 00:09:23,458 --> 00:09:26,583 Bergantung pada keadaan, kita harus siap beradaptasi. 57 00:09:29,417 --> 00:09:31,125 Menyerang, saat tidak siap. 58 00:09:31,875 --> 00:09:34,333 Menyerang musuh saat mereka tidak menduganya. 59 00:09:36,958 --> 00:09:40,542 Banyak nyawa hilang untuk melindungi rencana perang. 60 00:09:44,375 --> 00:09:49,375 Tugas seorang arkeolog menggali rahasia kuno yang terlindungi dengan baik. 61 00:09:52,000 --> 00:09:54,542 Untuk mengetahui terbuat dari logam apa sebuah senjata 62 00:09:54,792 --> 00:09:58,417 memberi tahu periode dan dinasti yang dimilikinya. 63 00:09:59,417 --> 00:10:01,333 Belati ini berasal dari era Pallava. 64 00:10:01,458 --> 00:10:04,375 ditemukan di Kanchipuram. dipegang oleh Nandivarman II. 65 00:10:05,292 --> 00:10:08,000 Situs arkeologi adalah seperti TKP. 66 00:10:08,208 --> 00:10:09,708 Setiap bukti sangat penting. 67 00:10:10,958 --> 00:10:14,917 Setelah memilih bidang ini, kau pasti sangat menyukai sejarah. 68 00:10:15,292 --> 00:10:18,667 Setelah turun ke parit, mengetahui tanahnya, 69 00:10:19,042 --> 00:10:22,458 meneliti mempelajari prasasti dan berdiskusi dengan para ahli 70 00:10:22,708 --> 00:10:24,625 kita bisa belajar sejarah yang sebenarnya. 71 00:10:25,458 --> 00:10:29,583 Jadi, pekerjaanmu bukan hanya tentang menggali pasir dan batu. 72 00:10:29,792 --> 00:10:31,952 Ini melibatkan penggalian budaya masa lalu kita. 73 00:10:32,708 --> 00:10:37,417 Tapi sayangnya, barang antik yang kita gali dengan susah payah dijual ke luar negeri secara ilegal. 74 00:10:39,458 --> 00:10:41,875 Jadi, kau punya tanggung jawab besar dalam masyarakat. 75 00:11:15,583 --> 00:11:16,875 Bawa dia masuk. 76 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 Oke, Pak. 77 00:11:28,708 --> 00:11:31,333 Wow! Patung yang indah! 78 00:11:32,083 --> 00:11:34,000 Di mana kau menggali ini? 79 00:11:34,125 --> 00:11:35,333 Itu bukan urusanmu. 80 00:11:35,458 --> 00:11:39,125 - Aku minta maaf. - Aku ingin harga pasarnya dan detail lainnya. 81 00:11:39,792 --> 00:11:41,152 Tentu, Pak. Aku bisa melakukan itu. 82 00:12:24,708 --> 00:12:28,667 Pekerjaanku tidak hanya menggali apa yang terkubur. 83 00:12:28,875 --> 00:12:31,708 Tapi juga mengubur siapa saja yang mencoba menggali tentangku. 84 00:12:38,458 --> 00:12:41,167 Pertemuan darurat ini telah diatur 85 00:12:41,333 --> 00:12:44,542 karena tugas yang melibatkan banyak departemen sudah kami terima. 86 00:12:47,667 --> 00:12:50,542 Mafia penyelundupan berhala dengan hubungan internasional 87 00:12:50,667 --> 00:12:52,542 sudah lama beroperasi di luar India. 88 00:12:54,208 --> 00:12:57,500 Baru-baru ini, banyak penyelundupan berhala yang terjadi melalui Sri Lanka dan Dubai. 89 00:12:58,167 --> 00:13:02,792 Beberapa orang di departemen kita terlibat menyelundupkan barang antik. 90 00:13:03,375 --> 00:13:07,083 Patung-patung yang diselundupkan sejauh ini bernilai miliaran. 91 00:13:07,417 --> 00:13:10,208 Ada pemimpin mafia penyelundupan berhala ini. 92 00:13:14,333 --> 00:13:16,125 Namanya Sans Ferraro. 93 00:13:18,833 --> 00:13:21,458 Dia melakukan bisnis ini seolah-olah dia adalah seorang penyihir. 94 00:13:22,708 --> 00:13:26,333 Dia menyelesaikan urusannya melalui orang-orang di jaringannya. 95 00:13:28,042 --> 00:13:31,667 Menurut laporan intelijen, dia hanya muncul secara langsung 96 00:13:31,792 --> 00:13:34,417 untuk artefak yang paling berharga. 97 00:13:34,542 --> 00:13:40,125 Setiap agen rahasia yang sudah dikirim sejauh ini, entah bagaimana penyamarannya terbongkar. 98 00:13:40,250 --> 00:13:45,375 Jaringan Sans Ferraro mungkin bertanggung jawab atas kematian yang mencurigakan dari agen-agen ini. 99 00:13:45,500 --> 00:13:50,458 Banyak kematian karena kecelakaan yang terjadi di negara tempat dia beroperasi. 100 00:13:50,583 --> 00:13:54,000 Kita harus mengakhiri pencurian dan kematian ini. 101 00:13:54,125 --> 00:13:57,167 Jika kita menjebaknya, kita bisa menangkap seluruh jaringannya. 102 00:13:57,292 --> 00:14:02,500 Dan kita bisa memulihkan setiap barang antik yang hilang. 103 00:14:02,625 --> 00:14:04,250 Jadi, siapa yang akan memimpin? 104 00:14:05,458 --> 00:14:06,458 Pak 105 00:14:06,708 --> 00:14:08,083 aku akan mengambil tanggung jawab. 106 00:14:30,208 --> 00:14:33,083 Setelah sekian lama, rasanya seperti mencicipi masakan ibuku. 107 00:14:34,333 --> 00:14:35,750 Aku harus memberi sesuatu... 108 00:14:37,542 --> 00:14:39,342 - Kami tidak butuh apa-apa... - Tidak perlu! 109 00:14:39,458 --> 00:14:41,258 - Tidak Pak. - Ini hadiah untuk bibi... 110 00:14:41,292 --> 00:14:43,458 Maaf... ini hadiah untuk ibuku! 111 00:14:49,958 --> 00:14:53,292 Terima kasih banyak Pak. Semua ini karena kau. 112 00:14:53,417 --> 00:14:55,792 Jangan khawatir, Pak. Semuanya untuk Tuhan, bukan? 113 00:14:57,333 --> 00:14:59,208 Patung di sana sudah tua. 114 00:15:00,208 --> 00:15:01,728 Aku bisa membuatnya menjadi yang baru. 115 00:15:12,917 --> 00:15:14,917 - Devaraj? - Barang akan siap dalam seminggu. 116 00:15:15,625 --> 00:15:18,125 Oke. Tapi aku butuh lebih banyak barang versi lama. 117 00:15:18,250 --> 00:15:20,042 Ada banyak permintaan untuk itu. 118 00:15:20,167 --> 00:15:21,375 Kami akan mewujudkannya. 119 00:15:21,750 --> 00:15:23,500 Bagus. Baiklah. 120 00:15:31,375 --> 00:15:32,583 Mitra! 121 00:15:32,708 --> 00:15:33,708 Arjun! 122 00:15:34,708 --> 00:15:38,417 Barang antik yang kami gali dengan susah payah dijual ke luar negeri secara ilegal. 123 00:15:49,792 --> 00:15:53,375 Sebelum menghadapi musuh di medan perang, kita harus memenangkan hati mereka. 124 00:15:53,625 --> 00:15:54,625 Ambil catatan! 125 00:16:20,250 --> 00:16:21,458 Lima berhala metal. 126 00:16:22,375 --> 00:16:24,208 Tingginya sembilan belas inci. 127 00:16:24,333 --> 00:16:26,417 Beratnya pasti sekitar lima belas kilogram. 128 00:16:26,542 --> 00:16:30,375 Dilihat dari gaya ukirannya, usianya pasti sekitar 600 tahun. 129 00:16:30,500 --> 00:16:32,292 Berdasarkan nilai antiknya... 130 00:16:33,375 --> 00:16:35,458 Ini akan menghasilkan jutaan di pasar gelap. 131 00:16:35,583 --> 00:16:38,042 - Aku ingin duplikat ini. - Tentu! 132 00:17:07,208 --> 00:17:09,500 Luar biasa, Arjun! Mengambilnya tanpa hambatan! 133 00:17:09,625 --> 00:17:11,542 Yang asli ke luar negeri. 134 00:17:14,250 --> 00:17:16,292 Duplikatnya ke kuil kita. 135 00:17:17,875 --> 00:17:21,083 Baik itu pekerjaan kecil atau besar, risikonya sama, bukan? 136 00:17:21,208 --> 00:17:23,375 Kenapa kita tidak mencoba sesuatu yang lebih besar? 137 00:17:23,500 --> 00:17:25,208 Aku ingin membicarakan itu denganmu. 138 00:17:25,333 --> 00:17:28,875 Salah satu kontakku Sans Ferraro. Dia adalah agen internasional. 139 00:17:29,000 --> 00:17:31,208 Dia pembeli utama patung. 140 00:17:31,333 --> 00:17:33,625 Dia membuat penawaran yang kuat. 141 00:17:33,750 --> 00:17:34,833 Apa tawarannya? 142 00:17:34,958 --> 00:17:38,000 Dia dimintai patung yang sangat kuno. 143 00:17:38,125 --> 00:17:40,375 Jika aku mendapatkannya, bisakah kau menduplikatnya? 144 00:17:41,875 --> 00:17:45,375 Kau menetapkan harga. Aku akan mendapatkan patungnya. 145 00:18:31,708 --> 00:18:35,708 "Halo guys. Kita sudah hafal sejak sekolah nilai Pi" 146 00:18:35,833 --> 00:18:39,333 "adalah 22 dibagi 7, atau 3,14." 147 00:18:39,458 --> 00:18:42,750 "Tapi banyak dari kita tidak mengerti apa sebenarnya 3.14 itu." 148 00:18:42,875 --> 00:18:44,435 "Itulah yang akan kita bahas hari ini." 149 00:18:44,542 --> 00:18:45,792 "Aku punya pizza." 150 00:18:45,917 --> 00:18:49,500 "Aku akan mengukur diameternya dengan seutas benang." 151 00:18:51,417 --> 00:18:55,125 "Aku menempatkan panjang benang 3,14 kali diameter di sekitar pizza." 152 00:18:55,250 --> 00:18:57,750 "Aku mendapatkan lingkaran penuh." 153 00:18:57,875 --> 00:19:00,250 "Untuk menyatakannya secara sederhana..." 154 00:19:00,375 --> 00:19:04,458 "Keliling lingkaran dibagi dengan diameternya, Pi." 155 00:19:04,583 --> 00:19:06,250 "Jadi 3,14." 156 00:19:06,375 --> 00:19:10,208 "besar atau kecil, roda bundar atau bulan bulat" 157 00:19:10,333 --> 00:19:12,013 "atau kaleng air berbentuk silinder" 158 00:19:12,083 --> 00:19:14,792 "mereka semua punya nilai yang sama: 3,14." 159 00:19:24,125 --> 00:19:25,208 Rekan dalam kejahatan! 160 00:19:25,333 --> 00:19:27,213 Dengarkan baik apa yang akan kukatakan. 161 00:19:34,458 --> 00:19:39,875 Aku berada di situs penggalian Bukit Maayon. 30 kilometer dari Pudukkottai. 162 00:19:44,792 --> 00:19:49,708 Terletak satu kilometer dari lokasi, terdapat kuil kuno Pallikonda Krishna. 163 00:19:53,500 --> 00:19:56,500 Kota itu sendiri berjarak dua kilometer dari kuil. 164 00:20:00,417 --> 00:20:05,583 Di dekat lokasi terdapat kuil lain yang diambil alih oleh ASI, meskipun ada protes publik. 165 00:20:11,250 --> 00:20:13,750 Baru sekarang sepenuhnya berada di bawah kendali kami. 166 00:20:16,083 --> 00:20:20,000 Di kuil, aku membuka pintu yang sudah lama tertutup 167 00:20:20,125 --> 00:20:23,958 dan menemukan manuskrip daun lontar dan lempengan tembaga. 168 00:20:24,083 --> 00:20:27,083 Saat para ahli memecahkan kode manuskrip itu 169 00:20:27,208 --> 00:20:31,458 aku mengetahui tentang ruang rahasia besar di kuil Pallikonda Krishna. 170 00:20:31,583 --> 00:20:34,750 Ini proyek besar yang sudah lama kita tunggu-tunggu, Arjun! 171 00:20:34,875 --> 00:20:36,750 Bersiaplah untuk datang ke situs. 172 00:20:36,875 --> 00:20:38,518 Siapa yang bertanggung jawab atas situs tersebut? 173 00:20:38,542 --> 00:20:39,542 Vasudevan. 174 00:20:42,042 --> 00:20:44,333 Oh tidak! Pria itu sumber masalah. 175 00:20:44,458 --> 00:20:46,726 Kita tidak bisa memindahkan satu bagian pun di bawah pengawasannya. 176 00:20:46,750 --> 00:20:48,143 Kau yang akan memindahkan bagian itu. 177 00:20:48,167 --> 00:20:49,417 Aku akan menangani sisanya. 178 00:20:49,542 --> 00:20:51,917 Tapi bagaimana aku bisa masuk ke sana? 179 00:20:52,042 --> 00:20:54,842 Dalam dua hari, kau akan mendapatkan kabar baik melalui perintah resmi. 180 00:21:08,625 --> 00:21:11,667 Para pejabat tinggi tinggal di desa. 181 00:21:11,792 --> 00:21:14,417 Kau bisa tinggal di lokasi penggalian bersama tim. 182 00:21:14,542 --> 00:21:16,917 Penduduk desa tidak akan mengganggumu di sana. 183 00:21:38,125 --> 00:21:39,125 Halo! 184 00:21:39,917 --> 00:21:41,792 Sembarangan? Jangan asal masuk saja! 185 00:21:43,958 --> 00:21:46,500 Itu hanya sebuah panci. Seseorang melemparkannya setelah minum. 186 00:21:46,625 --> 00:21:47,833 Apa? "Panci"? 187 00:21:48,167 --> 00:21:50,125 Masuk tanpa diundang... 188 00:21:50,250 --> 00:21:51,559 Siapa yang mengizinkanmu ke sini? 189 00:21:51,583 --> 00:21:53,383 Bisakah kau memasang tanda papan di luar, DK? 190 00:21:53,417 --> 00:21:55,875 Dia pakar senior baru, Anjana. 191 00:21:56,875 --> 00:21:58,417 Kau tidak sopan, ya? 192 00:21:58,542 --> 00:22:00,708 - Kumpulkan detail yang diambil. - Ya Pak. 193 00:22:00,833 --> 00:22:02,553 - Bersabarlah. - Aku tidak peduli siapa dia. 194 00:22:02,625 --> 00:22:05,643 Dia tidak berhati-hati berjalan di sebuah situs. Jangan menjaminnya. 195 00:22:05,667 --> 00:22:07,875 Terlebih lagi, kacamata hitamnya! 196 00:22:08,000 --> 00:22:09,500 - Santailah. - Anjana! 197 00:22:10,417 --> 00:22:11,875 Ada masalah apa? 198 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 Pak! 199 00:22:15,125 --> 00:22:16,965 - Ada apa denganmu? - Diam! 200 00:22:17,833 --> 00:22:19,167 Halo Pak. Aku Arjun. 201 00:22:19,458 --> 00:22:20,333 Arjun Manimaran. 202 00:22:20,458 --> 00:22:21,708 Jadi kau orangnya! 203 00:22:21,833 --> 00:22:23,875 Kantor pusat memberitahuku tentangmu. Masuk! 204 00:22:25,042 --> 00:22:26,500 Ayo masuk, Arjun. 205 00:22:26,625 --> 00:22:29,542 - Dia Pak Devaraj, Direktur Senior. - Halo. 206 00:22:30,000 --> 00:22:33,250 Dia Pak Madan, ahli lukis dari Universitas Thanjavur. 207 00:22:33,667 --> 00:22:34,667 - Hai. - Hai. 208 00:22:34,708 --> 00:22:35,917 Dia Anjana. 209 00:22:36,042 --> 00:22:37,625 Ahli prasasti. 210 00:22:38,708 --> 00:22:40,167 Kami sudah saling kenal, Pak. 211 00:22:40,792 --> 00:22:42,083 Berapa lama? 212 00:22:42,208 --> 00:22:43,351 Kami baru saja bertemu di luar. 213 00:22:43,375 --> 00:22:44,625 Di luar, ya? 214 00:22:44,750 --> 00:22:46,270 - Kau bertemu dengannya di luar juga? - Tidak. 215 00:22:46,375 --> 00:22:47,792 Kalau laki-laki tidak diperhatikan, eh? 216 00:22:49,125 --> 00:22:50,833 Mana koin itu, Devaraj? 217 00:22:50,958 --> 00:22:51,958 Ini dia. 218 00:22:52,125 --> 00:22:55,417 Kirim koin ini ke lab, DK. Aku ingin laporannya. 219 00:22:55,542 --> 00:22:56,768 Akan makan waktu berapa lama? 220 00:22:56,792 --> 00:22:59,312 - Kalau dikirim hari ini, akan memakan waktu tiga hari. - Maka kirimkan segera. 221 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 Tembaga. 222 00:23:05,792 --> 00:23:06,792 Sekitar tiga gram. 223 00:23:07,667 --> 00:23:10,387 Gambar seorang pria berdiri di satu sisi. Seekor burung di sisi lain. 224 00:23:11,292 --> 00:23:12,333 Sanggul rambut di kepala. 225 00:23:13,083 --> 00:23:15,417 Burung betina? 226 00:23:16,417 --> 00:23:18,337 Berasal dari periode Chola abad pertengahan. 227 00:23:18,417 --> 00:23:20,750 Kukira... saat pemerintahan Rajendra Chola. 228 00:23:21,083 --> 00:23:23,875 Jadi, koin ini berasal dari awal abad ke-11. 229 00:23:28,250 --> 00:23:29,958 Tepuk tangan, semuanya! 230 00:23:31,292 --> 00:23:32,875 - Arumugam! - Ya Pak? 231 00:23:33,333 --> 00:23:35,809 siapkan tenda untuk Pak Arjun, ya? Antar dia ke sana. 232 00:23:35,833 --> 00:23:36,833 Ya Pak. 233 00:23:42,708 --> 00:23:44,708 - Halo, nak. Bagaimana perjalanannya? - Halo. 234 00:23:50,292 --> 00:23:51,792 Kuil yang sangat kuat, Nak. 235 00:23:51,917 --> 00:23:55,518 - Bisakah kita pergi ke sana sekarang? - Kita tidak bisa pergi ke sana setelah matahari terbenam. 236 00:23:55,542 --> 00:23:57,458 Jika kita ke sana kita akan jadi gila. 237 00:23:57,583 --> 00:23:59,833 Hidup kita bisa dalam bahaya. 238 00:23:59,958 --> 00:24:01,292 Itu tidak baik, Nak. 239 00:24:01,417 --> 00:24:03,750 Tetap di sini. Aku akan mengambil barang bawaanmu. 240 00:24:05,125 --> 00:24:06,333 Cukup hype! 241 00:24:32,583 --> 00:24:35,667 Apa ini, Pak? 242 00:24:35,792 --> 00:24:36,792 Ludah. 243 00:24:39,083 --> 00:24:40,250 Aku akan menahannya. 244 00:24:41,625 --> 00:24:44,792 Anjing pun kawin di bulan Margazhi yang dingin ini. 245 00:24:44,917 --> 00:24:46,517 Haruskah aku mengusir mereka? 246 00:24:46,542 --> 00:24:48,022 Kau tidak akan pernah menikah. 247 00:24:48,125 --> 00:24:50,485 Seaan-akan aku akan cepat menikah jika aku bergaul denganmu! 248 00:24:53,083 --> 00:24:54,250 Bau melati! 249 00:24:55,250 --> 00:24:56,250 Suara gelang kaki! 250 00:24:57,167 --> 00:24:58,375 Siapa dia? 251 00:25:00,542 --> 00:25:01,708 Malaikat impianku! 252 00:25:06,000 --> 00:25:06,792 Siapa kau? 253 00:25:06,917 --> 00:25:09,351 - Siapa peduli? Diam! - Orang yang mengantar makanmu setiap hari, ya? 254 00:25:09,375 --> 00:25:11,167 - Ya. Arumugam. - Aku putrinya. 255 00:25:12,667 --> 00:25:16,292 Jadi kau yang menemukan patung? 256 00:25:16,417 --> 00:25:19,458 Bertahun-tahun, kami mencari dan menemukan patung. 257 00:25:19,583 --> 00:25:21,792 Malam ini, sebuah patung menemukan kita! 258 00:25:21,917 --> 00:25:23,875 Sial... dia jadi anak 80-an! 259 00:25:24,000 --> 00:25:25,583 Kau tidak akan pernah mendapatkannya! 260 00:25:26,208 --> 00:25:28,417 Ini dia. Tidak mencuci tangan? 261 00:25:28,542 --> 00:25:31,375 Sudah! Apakah sudah siap? 262 00:25:31,500 --> 00:25:33,250 Kau pandai bicara! 263 00:25:33,375 --> 00:25:35,500 Aku suka orang seperti itu! 264 00:25:35,625 --> 00:25:37,208 Siapa namamu, sayang? 265 00:25:37,333 --> 00:25:38,333 Vaani! 266 00:25:38,458 --> 00:25:40,083 Di sini untuk mencuri hatiku, sayang? 267 00:25:43,292 --> 00:25:46,309 Mengobrol denganmu, aku akan tertawa sendiri sampai mati! 268 00:25:46,333 --> 00:25:47,833 Kita akan tertawa sampai mati. 269 00:25:47,958 --> 00:25:49,958 Tapi kita tidak bisa tertawa setelah kematian. 270 00:25:50,500 --> 00:25:51,809 Aku tidak tahan omong kosong ini! 271 00:25:51,833 --> 00:25:52,833 Tapi aku akan tertawa! 272 00:25:53,875 --> 00:25:55,667 Aku akan kembali sebagai hantu dan tertawa! 273 00:25:55,792 --> 00:25:56,792 Hantu? 274 00:25:56,917 --> 00:25:58,875 Kenapa? Kau takut hantu? 275 00:25:59,000 --> 00:26:00,625 "Aku takut hantu?" 276 00:26:00,750 --> 00:26:04,333 Jika hantu secantik dirimu, aku akan dengan senang hati menikahinya! 277 00:26:04,458 --> 00:26:05,542 Sampai jumpa! 278 00:26:10,625 --> 00:26:12,000 Kau membuat kesalahan besar! 279 00:26:12,125 --> 00:26:13,708 Tidak, aku mendapat skor besar. 280 00:26:25,625 --> 00:26:26,625 Ayo, Arjun! 281 00:26:29,917 --> 00:26:32,875 - Ada apa, rekan? - Vasudevan kembali dalam dua hari. 282 00:26:33,000 --> 00:26:35,208 Ini waktu yang tepat untuk membuat rencana. 283 00:26:41,542 --> 00:26:42,917 Lihat apa yang tertulis di sini! 284 00:26:48,708 --> 00:26:52,042 "900 tahun yang lalu, di Vijayanandapuram..." 285 00:26:52,167 --> 00:26:58,167 "Pada masa pemerintahan Raja Achutha Rayar, terjadi paceklik!" 286 00:26:58,292 --> 00:27:02,125 "Orang-orang kelaparan, tidak bisa mendapatkan makanan" 287 00:27:02,250 --> 00:27:05,625 "Raja jatuh sakit dan terbaring di tempat tidurnya." 288 00:27:05,750 --> 00:27:11,083 "Putranya, Arjun Rayar, naik tahta sebagai raja" 289 00:27:11,208 --> 00:27:13,583 "melakukan ritual pengorbanan di kuil" 290 00:27:13,708 --> 00:27:17,292 "melakukan perjalanan 300 mil dengan pasukannya" 291 00:27:17,417 --> 00:27:20,167 "dan mengobarkan perang melawan orang-orang di Bukit Kodugu." 292 00:27:20,292 --> 00:27:22,667 "Dia membagi pasukannya menjadi tiga kelompok" 293 00:27:22,792 --> 00:27:25,167 "dan menyerang mereka dari beberapa arah!" 294 00:27:32,667 --> 00:27:36,917 "Dalam enam hari perang, Arjun Rayar mengalahkan raja setempat" 295 00:27:37,042 --> 00:27:43,000 "dan kembali ke rumah dengan 1.400 gajah, 20.000 kuda dan banyak perhiasan emas!" 296 00:27:44,583 --> 00:27:48,875 "Setelah kemenangan gemilang, dia mulai melayani rakyatnya." 297 00:27:49,000 --> 00:27:53,083 "Kuil kuno Dewa Krishna ini, yang berperan penting dalam kemenangannya" 298 00:27:53,208 --> 00:27:57,542 "dia merenovasi secara menyeluruh dan mengadakan acara penyucian yang luar biasa!" 299 00:28:00,250 --> 00:28:03,250 Saat Arjun Rayar sedang merenovasi candi Krishna 300 00:28:03,375 --> 00:28:07,708 dia membangun ruang rahasia untuk menyimpan semua kekayaan yang tersisa. 301 00:28:07,833 --> 00:28:10,250 Selain perhiasan emas 302 00:28:10,375 --> 00:28:14,292 koin-koin yang berasal dari Roma dan Yunani, juga dari Lord Ashoka 303 00:28:14,417 --> 00:28:16,250 semua ada di sana, Arjun! 304 00:28:17,125 --> 00:28:18,375 Mitra! 305 00:28:19,125 --> 00:28:21,625 Kau berhasil! Kau berada di ligamu sendiri! 306 00:28:21,750 --> 00:28:25,667 Kau harus mencari tahu di mana ruang rahasia itu dan bagaimana cara membukanya. 307 00:28:25,792 --> 00:28:27,625 Kita akan masuk! Aku di sini, bukan? 308 00:28:32,833 --> 00:28:33,958 Masuklah! 309 00:28:42,208 --> 00:28:44,333 Mereka akan bekerja dengan kita dalam proyek ini. 310 00:28:45,583 --> 00:28:47,292 Bukankah selama ini hanya kita berdua? 311 00:28:49,333 --> 00:28:50,542 Kau tidak percaya padaku lagi? 312 00:28:52,250 --> 00:28:53,330 Bukan begitu. 313 00:28:53,375 --> 00:28:56,208 Merekalah yang memecahkan kode detail ruang rahasia. 314 00:28:57,000 --> 00:28:59,880 Masing-masing dari mereka sudah berkontribusi pada proyek ini sejak awal. 315 00:29:01,042 --> 00:29:02,958 Kau pasti membutuhkan bantuan mereka. 316 00:29:04,667 --> 00:29:06,625 Ini kesepakatan sekali seumur hidup! 317 00:29:07,792 --> 00:29:10,073 Jika kita mendapatkannya, kita semua bisa menetap seumur hidup! 318 00:29:13,208 --> 00:29:16,458 Dunia hanya untuk kita, tempat kita berkuasa! 319 00:29:16,583 --> 00:29:18,503 Kita bisa mendapatkan apapun yang kita inginkan! 320 00:29:20,292 --> 00:29:21,292 Oke. 321 00:29:23,458 --> 00:29:25,917 Sekarang, Arjun adalah bos kalian! 322 00:29:32,250 --> 00:29:33,333 Apa yang akan kita lakukan, bos? 323 00:29:34,357 --> 00:30:15,357 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 324 00:30:42,083 --> 00:30:44,375 Vasudevan sudah mengirimkan daftar tersangka. 325 00:30:44,500 --> 00:30:46,292 Kenapa kita tidak menangkapnya? 326 00:30:47,750 --> 00:30:51,042 Dalam hal ini, kita tidak bisa memotong cabangnya begitu saja. 327 00:30:51,708 --> 00:30:53,068 Kita harus mencabutnya sepenuhnya! 328 00:30:53,208 --> 00:30:55,208 Untuk itu, kita membutuhkan bukti yang kuat. 329 00:30:55,333 --> 00:30:57,667 Basmi semua yang ada di daftar. 330 00:30:57,792 --> 00:30:59,250 Retas juga, jika harus. 331 00:30:59,375 --> 00:31:01,855 - Oke, Pak. Aku akan melakukan yang diperlukan. - Terima kasih. 332 00:31:11,708 --> 00:31:12,792 - Hai. - Hai. 333 00:31:19,000 --> 00:31:21,250 Ini cetak biru yang kami temukan di kuil. 334 00:31:23,417 --> 00:31:25,833 - Apa itu? - Pemindai Lidar. 335 00:31:25,958 --> 00:31:26,958 Buka aplikasi Lidar. 336 00:31:27,833 --> 00:31:28,833 Oke. 337 00:31:29,333 --> 00:31:30,333 Oke... 338 00:31:45,458 --> 00:31:48,375 Arsitektur candi ini tidak sesederhana yang kita kira. 339 00:31:48,667 --> 00:31:49,667 Ini sangat unik. 340 00:31:50,583 --> 00:31:51,583 Lihat ini. 341 00:31:52,250 --> 00:31:56,250 Ini sisi barat candi. Perangkat mengidentifikasi terowongan di sini. 342 00:31:56,375 --> 00:32:00,708 Ruang rahasia itu pasti berada di bawah sanctum sanctorum dewa utama. 343 00:32:02,542 --> 00:32:03,583 Astaga. 344 00:36:40,708 --> 00:36:41,708 Berikan itu padaku. 345 00:36:49,958 --> 00:36:52,958 Tidak ada apa-apa di daun lontar atau prasasti 346 00:36:53,083 --> 00:36:55,333 berikan detail yang cukup tentang rahasia kuil. 347 00:36:55,458 --> 00:36:57,583 Tidak ada lagi tempat tersisa untuk dicari. 348 00:36:57,708 --> 00:37:00,375 Lalu di mana petunjuk harta karun itu? 349 00:37:00,500 --> 00:37:03,208 Bukti ruang rahasia itu pasti ada di tempat suci bagian dalam kuil. 350 00:37:03,875 --> 00:37:06,750 Untuk memasukinya, kita memerlukan izin dari pelindung candi. 351 00:37:06,875 --> 00:37:08,625 - Siapa dia? - Krishnappa Nayakkar. 352 00:37:10,333 --> 00:37:13,625 Keluarganya sudah menjaga kuil dan rahasianya selama beberapa generasi. 353 00:37:13,750 --> 00:37:16,042 Tidak mudah untuk mendapatkan izinnya. 354 00:37:16,167 --> 00:37:18,527 dia menjalankan pemerintahan di kota ini. 355 00:37:19,667 --> 00:37:21,958 Kita harus menangani ini melalui Pak Vasudevan. 356 00:37:22,083 --> 00:37:24,667 Baiklah. Ayo minta Pak Vasudevan bicara dengannya. 357 00:37:25,708 --> 00:37:27,458 Tapi, izin ini hanya formalitas. 358 00:37:51,458 --> 00:37:53,750 - Apa-apaan ini? - Ekstrak herbal! 359 00:37:54,083 --> 00:37:55,792 Jangan sajikan teh atau kopi, eh? 360 00:38:00,417 --> 00:38:01,417 Pak... 361 00:38:02,250 --> 00:38:04,958 Halo Pak. Senang bertemu denganmu. 362 00:38:05,083 --> 00:38:06,883 - Apa kabar? Silahkan duduk. - Ya Pak. 363 00:38:09,625 --> 00:38:11,333 Bagaimana penelitianmu, Pak? 364 00:38:11,458 --> 00:38:13,792 Sangat baik, terima kasih atas dukunganmu. 365 00:38:13,917 --> 00:38:15,792 Ada apa, Vasudevan? 366 00:38:15,917 --> 00:38:18,583 Kami sudah mempelajari prasasti di bagian luar candi. 367 00:38:18,708 --> 00:38:20,468 Tempat suci batin semua yang tersisa. 368 00:38:20,583 --> 00:38:24,833 Jika kau mengizinkan kami, kami akan mempelajari prasasti di sana juga. 369 00:38:28,292 --> 00:38:31,333 Tidak ada yang diizinkan masuk ke dalam tempat suci batin. 370 00:38:32,333 --> 00:38:34,708 Ini proyek pemerintah, Pak. 371 00:38:34,833 --> 00:38:36,542 Bagaimana kau bisa mengatakan tidak? 372 00:38:36,667 --> 00:38:40,208 Kami tidak bisa mengubah tradisi kuil sesuai dengan kebutuhanmu. 373 00:38:40,333 --> 00:38:42,625 Kau di zaman apa, Pak? 374 00:38:42,917 --> 00:38:47,000 Di zaman di mana satelit dikirim ke Mars, kau tidak mengizinkan kami masuk ke sebuah ruangan? 375 00:38:47,292 --> 00:38:48,708 Energi ilahi harus dirasakan. 376 00:38:50,000 --> 00:38:52,250 - Itu tidak harus dipelajari. - Semua benar, tapi... 377 00:38:52,375 --> 00:38:56,792 Sains modern menjelaskan semuanya. Dari asal usul alam semesta hingga atom terkecil. 378 00:38:57,542 --> 00:39:00,042 "Orang yang mengiris atom terkecil..." 379 00:39:00,167 --> 00:39:02,667 "Orang yang mencari jiwa partikel terbaik..." 380 00:39:02,792 --> 00:39:05,375 “Kepada mereka akan disingkapkan, Yang Maha Tinggi.” 381 00:39:06,708 --> 00:39:12,167 1.000 tahun yang lalu, Sage Thirumoolar memproklamirkan atom agar menjaga alam semesta tetap hidup. 382 00:39:12,708 --> 00:39:16,000 Ilmu pengetahuan modernmu baru saja menemukan itu setelah menghabiskan miliaran. 383 00:39:16,875 --> 00:39:21,375 Di CERN, yang kau klaim sebagai pusat penelitian terbaik dunia 384 00:39:21,500 --> 00:39:23,333 mereka menyimpan patung Dewa Nataraja. 385 00:39:24,417 --> 00:39:26,875 Jangan remehkan kecerdasan nenek moyang kita. 386 00:39:27,000 --> 00:39:30,080 Kami di sini hanya sebagai formalitas belaka, tapi kau malah memberi kami khotbah? 387 00:39:32,792 --> 00:39:34,542 Persembahan suci sudah siap. 388 00:39:34,667 --> 00:39:36,027 Ikutlah sebelum kalian pergi. 389 00:39:41,833 --> 00:39:44,625 Semua orang menyukai kuil ini, Pak. 390 00:39:44,750 --> 00:39:46,125 Kenapa tidak? 391 00:39:46,250 --> 00:39:48,708 Ini memiliki sejarah yang berasal dari 5.000 tahun yang lalu. 392 00:39:50,083 --> 00:39:53,542 Kenapa mereka mengklaim orang jadi gila jika mereka ke sana setelah jam 6 sore? 393 00:39:53,667 --> 00:39:56,167 Karena terlalu banyak loon yang dilepaskan. 394 00:39:56,292 --> 00:39:57,667 Berhenti bercanda, Pak. 395 00:39:57,792 --> 00:39:59,583 Itu sebabnya aku mengeluarkan ini. 396 00:40:00,333 --> 00:40:02,292 Hanya berdiri saja, kan? Pegang ini. 397 00:40:07,833 --> 00:40:11,708 "Ribuan mayat terbaring babak belur dan berlumuran darah." 398 00:40:12,792 --> 00:40:17,250 "Burung nasar menukik turun dari langit untuk memakan daging yang membusuk." 399 00:40:17,375 --> 00:40:24,292 "Di neraka, tumpukan mayat menjadi kaku, keberanian mereka tidak terpadamkan." 400 00:40:24,417 --> 00:40:28,875 "Serigala, pusing karena bau darah, membelah udara dengan lolongan mereka yang menakutkan." 401 00:40:29,000 --> 00:40:32,375 "Ini pemandangan darah kental, di medan perang Kurukshetra!" 402 00:40:33,583 --> 00:40:37,375 "Gandhari, yang kehilangan seratus anaknya di sana" 403 00:40:37,500 --> 00:40:41,750 "mengutuk Krishna saat dia menderita kehilangannya" 404 00:40:41,875 --> 00:40:47,792 "seluruh klannya akan dimusnahkan di depan matanya sendiri." 405 00:40:52,292 --> 00:40:58,167 "Patah hati dengan kutukan Gandhari, Krishna datang ke Perbukitan Maayon." 406 00:40:58,292 --> 00:41:02,333 "Dalam kesedihan, dia duduk di bawah pohon dan memainkan seruling." 407 00:41:03,667 --> 00:41:08,125 "Para Gandharva, yang sedang melintasi langit saat itu, mendengarnya" 408 00:41:08,250 --> 00:41:10,792 "dan membuat musik mereka sendiri untuk menghibur Krishna." 409 00:42:46,792 --> 00:42:50,208 "Musik Gandharva menghibur Krishna dengan kegembiraan yang luar biasa." 410 00:43:05,292 --> 00:43:10,042 Dipercaya setiap malam sejak saat itu, 411 00:43:10,167 --> 00:43:14,042 di kuil para Gandharva memainkan musik yang memikat hati Dewa Krishna. 412 00:43:14,167 --> 00:43:20,042 Kota ini juga percaya musik yang sama itu membuat manusia menjadi gila. 413 00:43:40,250 --> 00:43:42,000 Arjun, Apa pendapatmu tentang tim kita? 414 00:43:42,750 --> 00:43:44,583 Mereka berbakat. 415 00:43:44,708 --> 00:43:47,059 Mereka melakukan apa yang diperintahkan. Mereka memberiku apa pun yang kuminta. 416 00:43:47,083 --> 00:43:49,708 Misi akan berhasil. 417 00:43:52,458 --> 00:43:54,338 Setelah itu, terserah kau untuk menguangkannya. 418 00:43:54,667 --> 00:43:55,750 Itulah keahlianku. 419 00:43:56,042 --> 00:43:58,002 Dalam satu jam penyelesaian misi, uang akan masuk. 420 00:43:59,000 --> 00:44:02,375 Siapa pembelinya? Ferrari atau Lamborghini atau semacamnya, kan? 421 00:44:03,208 --> 00:44:06,000 Aku punya banyak tipe pembeli. 422 00:44:06,875 --> 00:44:11,583 Sans Ferraro biasanya hanya membeli patung. 423 00:44:14,833 --> 00:44:17,625 Biarkan dia menjadi siapa pun. Aku tidak peduli. 424 00:44:17,917 --> 00:44:20,917 Kita akan mengirimkan barang pada mereka. 425 00:44:53,917 --> 00:44:56,750 Selamat datang, Nak! 426 00:44:56,875 --> 00:44:58,250 - Kapan kau datang? - Baru saja. 427 00:44:58,375 --> 00:44:59,875 - Silahkan duduk. - Acara apa? 428 00:45:00,000 --> 00:45:02,708 Festival kuil akan diadakan minggu depan. 429 00:45:03,333 --> 00:45:05,833 Sepanjang minggu ini diisi dengan perayaan. 430 00:45:06,625 --> 00:45:09,500 Dia kerabatku. Bekerja dengan menteri. 431 00:45:09,625 --> 00:45:10,750 Halo. 432 00:45:11,625 --> 00:45:13,875 - Mau makan? - Tidak. 433 00:45:14,000 --> 00:45:15,458 Panakam. Ini enak. 434 00:45:15,583 --> 00:45:17,458 - Bawa beberapa 'panakam'! - Bawa itu! 435 00:45:24,375 --> 00:45:25,833 - Ini dia, Pak. - Terima kasih. 436 00:45:25,958 --> 00:45:26,958 Ya Pak. 437 00:45:28,708 --> 00:45:31,875 Jadi... kau pergi menemui pelindung kuil, kan? Bagaimana hasilnya? 438 00:45:32,708 --> 00:45:36,167 Jangan tanya! Kenapa dia tidak memberi kami izin untuk masuk? 439 00:45:36,292 --> 00:45:37,667 Bagaimana dia? 440 00:45:38,292 --> 00:45:40,167 Itu bukan kuil biasa, Nak. 441 00:45:40,292 --> 00:45:42,458 Sudah lihat bukit di belakang candi? 442 00:45:42,583 --> 00:45:44,958 Itu terputus dari Gunung Sanjivani yang agung! 443 00:45:45,917 --> 00:45:47,542 Banyak tumbuhan tumbuh di sana. 444 00:45:47,667 --> 00:45:52,375 Saat Sage Agathiyar bermeditasi di sana, itu juga dikenal sebagai Bukit Agathiyar. 445 00:45:52,500 --> 00:45:56,542 Berkat kuil dan bukitnya, tidak ada seorang pun di kota yang pernah sakit. 446 00:45:57,625 --> 00:45:59,934 Lalu, kenapa kejadian seperti itu terjadi pada malam hari? 447 00:45:59,958 --> 00:46:01,292 Menyebabkan kegilaan, nak! 448 00:46:04,167 --> 00:46:07,375 Kenapa menceritakan kisah hantu, Pak? Hal seperti itu akan terjadi di dalam kuil! 449 00:46:07,958 --> 00:46:11,333 Dari dulu sampai sekarang, ketidakpercayaan seperti itulah yang menyebabkan 450 00:46:11,458 --> 00:46:15,208 orang-orang pergi ke kuil setelah senja, dan ditemukan menjadi gila saat fajar. 451 00:46:16,000 --> 00:46:18,708 Itu hanya fiksi! Kau melihatnya terjadi? 452 00:46:35,792 --> 00:46:41,250 Beberapa tahun yang lalu, tanpa memberi tahu siapa pun, seorang pria masuk, ingin melakukan penelitian. 453 00:46:43,750 --> 00:46:46,750 Keesokan paginya, dia ditemukan di kolam, dalam keadaan pingsan. 454 00:46:47,625 --> 00:46:48,985 Dia membawa kertas ini bersamanya. 455 00:46:52,417 --> 00:46:53,617 Bagaimana kau mendapatkan ini? 456 00:46:54,625 --> 00:46:55,625 Dia ayahku. 457 00:46:56,917 --> 00:47:00,292 Dia menggambar hal terakhir yang dilihatnya. 458 00:47:02,292 --> 00:47:05,583 Peristiwa mistis di kuil ini di luar imajinasi, nak. 459 00:55:59,958 --> 00:56:02,375 Sepertinya dia akan mengubur kita malam ini, saudara! 460 00:56:08,708 --> 00:56:10,250 Jangan takut! Aku ada di sini! 461 00:56:17,292 --> 00:56:18,772 Dia menghajar bos kita juga! 462 00:56:23,125 --> 00:56:25,833 Kau tidak kenal aku. Dan kau ingin menguburku? 463 00:56:25,958 --> 00:56:27,042 Ayo! 464 00:56:33,375 --> 00:56:35,458 Apa yang membawamu tiba-tiba ke kota, Pak? 465 00:56:35,583 --> 00:56:37,792 Tidak ada tugas tanpa alasan. 466 00:56:38,750 --> 00:56:41,250 Untuk setiap tugas, ada hasilnya. 467 00:56:42,000 --> 00:56:43,500 Untuk mengubah hasil 468 00:56:43,625 --> 00:56:48,167 melakukan ritual Sudharshana pada malam bintang Rohini. 469 00:56:48,292 --> 00:56:49,292 Ya, Pak. 470 00:57:07,125 --> 00:57:10,667 Mereka di sini untuk menemuimu, Baginda. 471 00:57:10,792 --> 00:57:11,792 Silahkan duduk. 472 00:57:11,917 --> 00:57:15,083 Ada acara apa? 473 00:57:15,208 --> 00:57:16,328 Aku akan memberitahumu, nak. 474 00:57:16,417 --> 00:57:19,583 Sejak zaman Arjun Rayar, festival ini berlangsung setiap tahun 475 00:57:19,708 --> 00:57:21,875 pada malam bintang kelahiran Sri Krishna. 476 00:57:25,417 --> 00:57:28,333 Setiap tahun, empat panci digantung 477 00:57:28,458 --> 00:57:32,098 dan seorang anak laki-laki berkostum Krishna diminta untuk menghancurkan yang benar. 478 00:57:32,125 --> 00:57:36,083 Hanya satu dari empat panci yang berisi mentega. 479 00:57:36,208 --> 00:57:38,750 Tidak sekali pun panci yang salah dihancurkan. 480 00:57:38,875 --> 00:57:41,208 Hanya yang berisi mentega yang selalu pecah. 481 00:57:44,500 --> 00:57:47,940 Kami percaya Krishna merasuki anak laki-laki itu dan memecahkan panci. 482 00:58:03,917 --> 00:58:08,625 Tidak memainkan seruling sejak meninggalkan Mathura untuk pergi ke Dwaraka. 483 00:58:08,750 --> 00:58:12,000 Krishna tiba di Bukit Maayon dan memainkannya untuk terakhir kalinya. 484 00:58:12,125 --> 00:58:15,917 Menurut kepercayaan kota kami, dia meninggalkan serulingnya di sini. 485 00:58:31,375 --> 00:58:34,250 Berdasarkan apa yang bisa kita ambil dari naskah-naskah palem ini 486 00:58:34,375 --> 00:58:35,917 kita belajar sesuatu. 487 00:58:37,917 --> 00:58:39,292 Lihat ini. 488 00:58:39,417 --> 00:58:41,417 Ular di pintu ini adalah ular Kalingan. 489 00:58:41,542 --> 00:58:44,500 Yang hidup di tepi sungai Yamuna selama masa Krishna. 490 00:58:44,625 --> 00:58:48,000 Mitos mengatakan Krishna menjinakkannya dengan menari di atas kepalanya. 491 00:58:50,250 --> 00:58:53,375 Penduduk kota percaya ular itu masih berkeliaran di sekitar kuil 492 00:58:53,500 --> 00:58:55,667 dan melindungi tempat ini di malam hari. 493 00:58:57,417 --> 00:58:59,917 Pintu rahasia ini disegel oleh Kunci Ular. 494 00:59:00,042 --> 00:59:03,333 Naskah telapak tangan mengatakan itu akan terbuka saat melantunkan himne Garudan. 495 00:59:03,458 --> 00:59:06,542 Nyanyian pujian itu hanya diketahui oleh keluarga Krishnappa Nayakkar 496 00:59:06,667 --> 00:59:07,917 dan beberapa mistikus. 497 00:59:08,042 --> 00:59:09,842 Kalau begitu ayo kita tanyakan saja padanya! 498 00:59:11,167 --> 00:59:13,792 Adakah orang yang meminta pemilik kunci untuk merampok rumahnya? 499 00:59:15,833 --> 00:59:17,753 Kalau begitu ayo kita hancurkan pintunya! Tidak? 500 00:59:18,667 --> 00:59:20,042 Mulutmu harus ditutup! 501 00:59:21,500 --> 00:59:23,250 Tidak ada cara lain? 502 00:59:23,375 --> 00:59:24,375 Ada. 503 00:59:24,625 --> 00:59:25,625 Lihat ini. 504 00:59:26,583 --> 00:59:27,583 Roda Strategis! 505 00:59:27,708 --> 00:59:28,375 Itu adalah kuncinya! 506 00:59:28,667 --> 00:59:29,792 Lihat lubang itu. 507 00:59:31,125 --> 00:59:32,292 Itu adalah Kunci Ular. 508 00:59:32,542 --> 00:59:35,083 Tempat Roda Strategis di atasnya, pintu akan terbuka. 509 00:59:35,208 --> 00:59:37,542 Roda Strategis ini ada di suatu tempat di dalam kuil. 510 00:59:37,667 --> 00:59:39,542 Kita harus mencari petunjuknya. 511 00:59:41,417 --> 00:59:44,097 Aku lebih suka mengambil pinjaman bank dan menetap di luar negeri! 512 00:59:44,667 --> 00:59:46,107 Kapan kita melaksanakan rencana itu? 513 00:59:47,083 --> 00:59:49,167 Akan ada gerhana matahari dalam tujuh hari. 514 00:59:52,250 --> 00:59:53,570 Kuil akan ditutup sepanjang hari. 515 00:59:55,500 --> 00:59:56,542 Kita akan masuk pagi itu. 516 01:00:04,875 --> 01:00:06,375 Kita harus menyelesaikan detailnya. 517 01:00:06,792 --> 01:00:08,917 Kita bertemu di sini besok pada waktu yang sama. Oke? 518 01:00:55,708 --> 01:00:56,708 Ada apa, Arjun? 519 01:00:57,625 --> 01:00:58,625 Tidak ada apa-apa. 520 01:01:14,292 --> 01:01:16,292 Ingat apa yang kukatakan? 521 01:01:16,417 --> 01:01:18,292 Akan datang dengan lancar. 522 01:01:18,417 --> 01:01:23,208 Aku sudah memastikan seruling yang berusia 5.000 tahun disembunyikan di kuil Krishna. 523 01:01:25,417 --> 01:01:28,083 Timku percaya hanya ada beberapa harta karun. 524 01:01:29,250 --> 01:01:31,500 Buat pengaturan untuk menjual seruling secara terpisah. 525 01:01:33,958 --> 01:01:35,958 Jika ada yang menghalangi, aku akan menanganinya. 526 01:01:36,708 --> 01:01:37,917 - Paham. - Ya. 527 01:01:50,167 --> 01:01:52,417 Biarkan Arjun memulihkan serulingnya terlebih dahulu. 528 01:01:53,500 --> 01:01:54,860 Biarkan itu sampai ke tangan kita. 529 01:01:55,792 --> 01:01:56,792 Setelah itu 530 01:01:58,375 --> 01:01:59,542 kita akan menghabisinya. 531 01:02:16,625 --> 01:02:17,792 Ada apa, Devaraj? 532 01:02:17,917 --> 01:02:19,375 Kau sudah sampai Kolombo? 533 01:02:19,500 --> 01:02:20,583 Aku sudah di sini! 534 01:02:21,458 --> 01:02:23,875 Seberangi laut dan keluarlah ke Pudukkottai. 535 01:02:24,000 --> 01:02:26,167 Kau bisa melihat lautan keajaiban! 536 01:02:27,542 --> 01:02:29,833 Ini hanya perjalanan semalam untukku. 537 01:02:29,958 --> 01:02:31,250 Kapan kau mau aku ke sana? 538 01:02:31,375 --> 01:02:32,708 - Secepatnya. - Oke! 539 01:02:41,250 --> 01:02:42,250 Seekor ular! 540 01:02:47,208 --> 01:02:48,208 Itu hanya seutas tali. 541 01:02:49,208 --> 01:02:50,875 Selalu panik karena ular... 542 01:02:51,000 --> 01:02:54,080 - Hanya seutas tali, ya? - Kau akan mati karena gigitan ular suatu hari nanti! 543 01:02:58,333 --> 01:03:01,833 Sumber dari Sans Ferraro menemukan Seruling Krishna disembunyikan di kuil. 544 01:03:04,250 --> 01:03:05,690 Dia datang untuk itu secara pribadi. 545 01:03:10,250 --> 01:03:12,333 Kau percaya dongeng ini juga? 546 01:03:14,208 --> 01:03:15,458 Aku tidak percaya pada dongeng. 547 01:03:16,333 --> 01:03:17,333 Aku percaya. 548 01:03:18,125 --> 01:03:21,375 Lagi pula, kita akan pergi ke kuil. Jika ada di sana, aku akan mengambilnya. 549 01:03:22,375 --> 01:03:25,208 Bukan 'jika ada di sana'. Kau akan mengambilnya kembali. 550 01:03:25,333 --> 01:03:30,000 'Sembunyikan dan cari... Cari tahu di mana kita berada' 551 01:03:32,750 --> 01:03:34,667 "Ini RJ Bhushitha." 552 01:03:34,792 --> 01:03:37,875 "Kau sedang mendengarkan 'Kapan kita menyadari ini adalah permainan Tuhan?'" 553 01:03:38,000 --> 01:03:41,417 "Tapi jangan masuk ke dalam debat spiritualisme vs. Sains." 554 01:03:41,542 --> 01:03:45,458 "Lagu ini sangat berhubungan dengan hari ini." 555 01:03:45,583 --> 01:03:46,958 "Hari ini tanggal 14 Maret." 556 01:03:47,083 --> 01:03:49,958 "Ulang tahun ilmuwan luar biasa Albert Einstein." 557 01:03:50,083 --> 01:03:53,042 "Itu juga saat Krishna lahir di bawah bintang Rohini yang berkuasa." 558 01:03:53,167 --> 01:03:56,000 "Sehari penuh dengan ilmiah dan spiritual." 559 01:03:56,125 --> 01:03:59,708 "Jika seseorang percaya, itu spiritual. Jika tidak, itu sains. Sesederhana itu." 560 01:04:03,625 --> 01:04:06,042 - Tingginya 6,5 inci. Catat? - Ya Pak. 561 01:04:07,625 --> 01:04:08,875 Vasudevan! 562 01:04:09,625 --> 01:04:12,375 - Selamat datang, Pak Menteri. Salam! - Salam! 563 01:04:12,500 --> 01:04:14,750 - Tolong duduk. - Apa kabarmu? Silakan duduk. 564 01:04:14,875 --> 01:04:17,143 Silakan keluar kalian. Aku akan memanggilmu nanti. 565 01:04:17,167 --> 01:04:18,250 Keluar. 566 01:04:18,375 --> 01:04:20,833 Apa yang membawamu ke sini tiba-tiba... 567 01:04:20,958 --> 01:04:23,083 - Aku tidak boleh datang? - Tentu saja boleh! 568 01:04:23,208 --> 01:04:24,500 Bagaimana pekerjaannya? 569 01:04:24,625 --> 01:04:25,825 Berjalan dengan baik, Pak. 570 01:04:26,708 --> 01:04:29,250 Kau sudah menemukan yang besar, ya? 571 01:04:29,375 --> 01:04:30,750 "Menemukan yang besar?" 572 01:04:31,792 --> 01:04:33,917 Sepertinya kau sudah menemukan ruang rahasia di kuil. 573 01:04:35,333 --> 01:04:37,792 "Ruang rahasia?" Apa itu? 574 01:04:38,125 --> 01:04:40,208 "Ruang rahasia?" tidak ada hal seperti itu. 575 01:04:40,333 --> 01:04:42,333 - Siapa pria ini? - Pak Devaraj. 576 01:04:42,458 --> 01:04:43,542 Orang keduaku. 577 01:04:43,667 --> 01:04:44,833 Harap tunggu di luar. 578 01:04:44,958 --> 01:04:47,208 Oh tidak! Dia seorang perwira tinggi. 579 01:04:47,333 --> 01:04:48,958 Jadi dia tidak bisa keluar? 580 01:04:49,083 --> 01:04:52,000 - Dengan segala cara. - Silakan keluar. Aku akan memanggilmu kembali. 581 01:05:00,125 --> 01:05:02,500 Aku tidak mengerti apa yang kau katakan, Pak. 582 01:05:02,625 --> 01:05:04,125 Pak Vasudevan... 583 01:05:04,250 --> 01:05:06,458 Tampaknya kau menemukan ruang rahasia di kuil. 584 01:05:07,667 --> 01:05:11,167 Kami sudah menerima keluhan, kau berniat mencuri semua perhiasan di sana. 585 01:05:15,625 --> 01:05:18,542 Jadi, departemen pendapatan akan datang untuk memeriksa kuil besok. 586 01:05:19,000 --> 01:05:20,792 Kau harus bekerja sama dengan kami. 587 01:05:22,250 --> 01:05:25,333 Kita PNS, Pak. Kita harus setia pada pemerintah! 588 01:05:26,583 --> 01:05:29,375 Apa pun yang ada di sana, 10% harus kita berikan pada pemerintah. 589 01:05:30,875 --> 01:05:32,500 Beri aku 90% sisanya. 590 01:05:32,625 --> 01:05:35,500 Kau pasti akan mendapatkan bagian yang menjadi hakmu! 591 01:05:35,625 --> 01:05:38,167 Jangan ketahuan terbang sendirian, Vasudevan! 592 01:05:38,292 --> 01:05:40,309 Kau mungkin membutuhkan dukungan kami di masa mendatang. 593 01:05:40,333 --> 01:05:41,583 Aku yakin kau mengerti. 594 01:05:43,167 --> 01:05:44,583 Aku permisi. 595 01:05:44,708 --> 01:05:45,917 - Sampai jumpa. - Baiklah! 596 01:05:53,583 --> 01:05:55,958 Halo? Di mana kau? 597 01:05:56,083 --> 01:05:57,683 - Tugasku di sini sudah selesai. - Paman! 598 01:05:57,792 --> 01:05:59,625 - Ya, mereka terguncang. - Paman! 599 01:05:59,750 --> 01:06:02,350 Aku sudah menanganinya, paman. Semuanya akan beres pada tempatnya. 600 01:06:02,375 --> 01:06:04,809 Aku akan bicara dengan menteri dan memberimu penghargaan. 601 01:06:04,833 --> 01:06:05,875 Apa kau senang? 602 01:06:06,000 --> 01:06:07,458 Aku tidak butuh penghargaan, anakku. 603 01:06:07,583 --> 01:06:10,542 Aku puas dengan keamanan kuil kota kita. 604 01:06:10,667 --> 01:06:13,268 Itu tidak masalah sama sekali. Jangan khawatir. Aku akan menanganinya. 605 01:06:13,292 --> 01:06:14,875 Menteri sudah pergi. Sampai jumpa. 606 01:06:25,625 --> 01:06:27,292 Semua kerja keras kita akan sia-sia! 607 01:06:29,667 --> 01:06:32,768 Setelah departemen pendapatan menyita semuanya, kita tidak bisa melakukan lagi! 608 01:06:32,792 --> 01:06:34,112 Kita hanya punya satu pilihan. 609 01:06:34,792 --> 01:06:36,592 Kita harus melaksanakan rencananya malam ini! 610 01:06:39,583 --> 01:06:41,809 Tidak ada pemuja yang berani masuk ke kuil setelah jam 6 sore. 611 01:06:41,833 --> 01:06:43,313 Dan kau ingin mengambil risiko masuk? 612 01:06:43,417 --> 01:06:45,583 - Kau percaya cerita-cerita itu? - 100%! 613 01:06:46,208 --> 01:06:47,708 Ribuan crores, DK! 614 01:06:47,833 --> 01:06:50,513 Tak perduli itu erapa banyak? Seseorang harus tetap hidup! 615 01:06:51,458 --> 01:06:53,178 - Kau pergi. Aku tidak ikut! - Sialan, DK! 616 01:06:57,125 --> 01:06:58,125 Bagaimana menurutmu? 617 01:06:59,417 --> 01:07:00,958 Kau takut, Arjun? 618 01:07:01,250 --> 01:07:04,351 Jika kita tidak mempertaruhkan semuanya malam ini, kita hanya akan menggali pasir seumur hidup! 619 01:07:04,375 --> 01:07:05,583 Aku belum siap untuk itu! 620 01:07:05,708 --> 01:07:09,917 Aku akan memastikan kita masuk dan mengambil barangnya dengan aman. 621 01:07:10,042 --> 01:07:11,602 Bagaimana kita akan menjualnya? 622 01:07:12,333 --> 01:07:13,917 Mereka semua barang antik. 623 01:07:14,042 --> 01:07:17,542 Jika ada masalah, kita semua akan berakhir di penjara! 624 01:07:19,958 --> 01:07:21,083 Itu bukan masalah besar. 625 01:07:22,125 --> 01:07:23,833 Aku akan meminta Sans datang besok. 626 01:07:24,042 --> 01:07:26,292 Setelah kau mengambil barang tersebut, berikan padanya. 627 01:07:26,417 --> 01:07:28,417 Dia akan menangani sisanya. 628 01:07:28,542 --> 01:07:31,102 Selama dua bulan ke depan, akan menjadi bisnis seperti biasa. 629 01:07:31,208 --> 01:07:32,768 Lalu, kita akan menetap untuk selamanya. 630 01:07:34,917 --> 01:07:36,957 Kita tidak punya petunjuk tentang Roda Strategis! 631 01:07:37,208 --> 01:07:38,648 Kita harus masuk dan mendapatkannya! 632 01:07:39,042 --> 01:07:40,042 Apa kau sedang bercanda? 633 01:07:40,292 --> 01:07:42,375 Tidak akan ada orang di kuil setelah jam 6 sore. 634 01:07:43,333 --> 01:07:44,708 Besoknya akan buka lagi jam 6 pagi. 635 01:07:44,917 --> 01:07:46,277 Kita memiliki waktu dua belas jam. 636 01:07:46,542 --> 01:07:48,222 Tidak bisakah kita memecahkannya? 637 01:07:49,458 --> 01:07:50,917 Kau tahu betapa berisikonya hal ini? 638 01:07:51,042 --> 01:07:52,583 Kau punya ide yang lebih baik? 639 01:07:54,333 --> 01:07:55,917 Tepat sekali! Aku ikut. 640 01:07:59,292 --> 01:08:00,708 - Aku masuk. - Sempurna. 641 01:08:02,417 --> 01:08:05,208 Setelah kau menyelesaikan pekerjaan, pergilah ke gudang. 642 01:08:06,417 --> 01:08:07,750 Aku tidak boleh dicurigai. 643 01:08:07,875 --> 01:08:13,250 Jadi, aku akan tetap bersama Vasudevan dan menunda tim khusus selama mungkin. 644 01:08:13,375 --> 01:08:16,458 Setelah pekerjaan selesai, aku akan datang ke sana langsung. Oke? 645 01:08:34,500 --> 01:08:37,417 Timku akan masuk malam ini, Sans. 646 01:08:39,417 --> 01:08:41,958 Paketmu akan siap besok pagi. 647 01:08:42,083 --> 01:08:43,523 Aku akan berada di sana tepat waktu. 648 01:08:55,375 --> 01:08:58,333 Chip suara yang kau minta ada di perangkat ini, Arjun. 649 01:08:59,250 --> 01:09:01,875 Sans Ferraro akan tiba di lokasi pada pukul 6 pagi. 650 01:09:02,833 --> 01:09:06,167 Saat Vasudevan dan aku pergi ke kuil saat fajar, harta karun itu tidak akan ada. 651 01:09:06,583 --> 01:09:08,476 Pada saat itu, kau akan menyelesaikan pekerjaan. 652 01:09:08,500 --> 01:09:09,500 Setelah itu 653 01:09:10,167 --> 01:09:13,167 itu tugasku untuk menyelesaikanmu. 654 01:09:14,042 --> 01:09:15,042 Maksudnya? 655 01:09:15,250 --> 01:09:16,875 Maksudku menyelesaikan kesepakatan kita. 656 01:09:18,583 --> 01:09:19,583 Oke. 657 01:09:19,708 --> 01:09:20,917 Jangan khawatir, rekan. 658 01:09:21,042 --> 01:09:23,500 Aku akan pergi setelah membungkusnya dengan bersih. 659 01:09:28,292 --> 01:09:30,625 Dia mencoba membodohi semua orang. 660 01:09:31,708 --> 01:09:33,333 Hingga barangnya sampai di tempat 661 01:09:34,875 --> 01:09:36,917 kau harus mengawasinya. 662 01:09:39,125 --> 01:09:40,417 Atas pengkhianatannya. 663 01:09:42,125 --> 01:09:43,485 Aku akan menghabisinya sendiri. 664 01:09:49,000 --> 01:09:50,083 Peta candi. 665 01:09:58,333 --> 01:10:01,000 Seperti biasa, kuil akan ditutup pada pukul 6 sore. 666 01:10:02,042 --> 01:10:05,458 Staf publik dan kuil akan pergi melalui pintu keluar timur. 667 01:10:06,583 --> 01:10:10,208 Untuk menghindari orang, kita harus melewati perbukitan barat. 668 01:10:10,625 --> 01:10:13,625 Di sepanjang dinding terdapat batu-batu yang berfungsi sebagai undakan. 669 01:10:13,750 --> 01:10:16,042 Akan mudah untuk kita untuk naik dan turun. 670 01:10:16,167 --> 01:10:18,333 Tembok itu tingginya 17 kaki. 671 01:10:18,458 --> 01:10:20,125 Tali itu penting, DK. 672 01:10:20,708 --> 01:10:21,708 Oke. 673 01:10:22,125 --> 01:10:24,708 Kuil ini berdiri di atas tanah seluas 62 hektar. 674 01:10:27,125 --> 01:10:28,525 Ini adalah tempat suci. 675 01:10:28,625 --> 01:10:33,542 Pemindai lidar mengungkapkan struktur ruang bawah tanah di bawahnya. 676 01:10:33,667 --> 01:10:35,458 Jadi, harta karun itu pasti ada di sana. 677 01:10:35,583 --> 01:10:38,125 Kita harus mencari Roda Strategis di aula lain. 678 01:10:38,250 --> 01:10:42,750 Frekuensi desibel tinggi akan mulai masuk dari sisi barat, pada tengah malam. 679 01:10:42,875 --> 01:10:45,750 Dengan perangkat peredam bising, kita bisa memblokirnya. 680 01:10:45,875 --> 01:10:47,083 Bagaimana? 681 01:10:47,208 --> 01:10:49,625 Tepat tengah malam, akan menyala. 682 01:10:49,750 --> 01:10:54,042 Akan memancarkan sinyal suara negatif untuk membatalkan sinyal suara lainnya. 683 01:10:54,167 --> 01:10:58,458 Jika tidak ada sinyal yang terdeteksi, perangkat akan mati secara otomatis dalam satu menit. 684 01:10:58,583 --> 01:10:59,750 Satu hal yang penting. 685 01:10:59,875 --> 01:11:01,667 Jangan ada yang membawa ponsel. 686 01:11:01,792 --> 01:11:05,125 Radiasi yang dipancarkan ponsel akan menghasilkan efek buruk. 687 01:11:05,250 --> 01:11:07,750 - Peta itu adalah tanggung jawabmu, Madan. - Tentu. 688 01:11:07,875 --> 01:11:10,333 Foto-foto manuskrip dan prasasti tetap bersamaku. 689 01:11:10,458 --> 01:11:13,167 Pukul 6 pagi, departemen pendapatan akan memasuki kuil. 690 01:11:13,292 --> 01:11:16,583 Apapun yang terjadi, kita harus keluar dari kuil sebelum jam 5:30 pagi. 691 01:11:18,333 --> 01:11:20,093 - Kemasi perlengkapan yang diperlukan. - Oke. 692 01:11:21,117 --> 01:11:52,117 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 693 01:12:15,417 --> 01:12:17,458 Jangan lupa minum air herbal ini. 694 01:12:17,583 --> 01:12:20,792 Karena keluarga Nayakkar selalu meminumnya sebelum memasuki pura. 695 01:13:40,833 --> 01:13:42,500 Ada apa, Pak Devaraj? 696 01:13:42,625 --> 01:13:44,500 Semua dokumen sudah siap? 697 01:13:44,625 --> 01:13:46,458 Belum, Pak. 698 01:13:46,583 --> 01:13:47,583 Aku akan menyiapkannya. 699 01:13:47,958 --> 01:13:49,000 "Kau akan menyiapkannya"? 700 01:13:49,125 --> 01:13:51,250 Aku mengatakan padamu berikan prioritas! 701 01:13:51,542 --> 01:13:54,875 Kami tidak tahu di mana ruang rahasia itu. 702 01:13:55,750 --> 01:13:57,083 Kau kira aku tahu di mana itu. 703 01:13:57,458 --> 01:13:59,375 Tapi Krishnappa Nayakkar tahu, kan? 704 01:14:00,167 --> 01:14:02,167 Tapi bagaimana dia akan memberitahu kita, Pak? 705 01:14:02,292 --> 01:14:05,732 Dengan perintah pemerintah di tangan, dia tidak punya pilihan selain memberi tahu kita! 706 01:14:08,125 --> 01:14:11,167 - Besok ada festival, Pak. - Aku tahu. 707 01:14:11,292 --> 01:14:13,625 - Semua akan berada di sana. - Biarkan mereka. 708 01:14:13,750 --> 01:14:16,292 Menekan ini sekarang akan menimbulkan masalah, Pak. 709 01:14:16,625 --> 01:14:19,375 Bukankah kau seorang petugas di departemen ini? 710 01:14:19,500 --> 01:14:21,500 - Pak? - Kau memihaknya! 711 01:14:22,750 --> 01:14:25,417 Orang-orang datang dan memberitahuku tentang ruang rahasia. 712 01:14:25,542 --> 01:14:27,583 Apa yang kalian lakukan selama tiga bulan? 713 01:14:27,708 --> 01:14:29,042 Tanpa menemukan semua ini? 714 01:14:29,167 --> 01:14:31,292 Menteri datang membuat kesepakatan berdarah denganku! 715 01:14:32,208 --> 01:14:33,250 Lihatlah wajah ini. 716 01:14:34,167 --> 01:14:36,208 Apakah ini wajah maling? 717 01:14:37,292 --> 01:14:38,292 Tidak, kan? 718 01:14:38,417 --> 01:14:40,583 Jadi, kita akan bertemu dengan Krishnappa Nayakkar hari ini! 719 01:14:40,708 --> 01:14:44,000 Pak Nayakkar orang yang cukup berpengaruh di kota ini. 720 01:14:44,125 --> 01:14:46,333 Kita jauh lebih berpengaruh daripada dia! 721 01:14:46,458 --> 01:14:48,625 Siapa kita? Kita adalah pemerintah! 722 01:14:49,417 --> 01:14:52,542 Departemen pendapatan akan datang besok, dengan perlindungan Polisi. 723 01:14:52,667 --> 01:14:54,667 Mereka akan menangani masalah apa pun. 724 01:14:54,792 --> 01:14:55,875 Jangan khawatir. 725 01:14:59,875 --> 01:15:02,500 Bagaimana jika informasi itu palsu, Pak? 726 01:15:06,208 --> 01:15:09,083 Apa ada hubungan antara kau dan menteri itu? 727 01:15:09,208 --> 01:15:11,708 - Bukan begitu... - Kalau begitu lakukan tugasmu! 728 01:15:30,375 --> 01:15:31,375 Apa rencananya? 729 01:15:33,042 --> 01:15:36,042 Foto-foto yang diambil Arjun dari prasasti di tempat suci bagian dalam. 730 01:15:37,750 --> 01:15:41,083 Artinya seseorang harus melewati 'Nandi' untuk melihat Dewa Siwa 731 01:15:41,208 --> 01:15:43,833 kita harus melewati 'Garuda' untuk melihat Sri Krishna. 732 01:15:43,958 --> 01:15:46,375 Jadi, kita mulai dari kuil Garuda. 733 01:15:47,625 --> 01:15:48,625 Bisakah kita memulai sekarang? 734 01:17:27,625 --> 01:17:30,708 "Berputar di sekitar percikan, di mana ikan emas memercik" 735 01:17:30,833 --> 01:17:33,518 "untuk mengakhiri, lelah dalam bermain. Di sana, mereka bergoyang" 736 01:17:33,542 --> 01:17:37,208 "dari kardinal empat pada malam bulan purnama, dari dahulu kala." 737 01:17:37,333 --> 01:17:39,583 "Berendam di kolam menikmati kesejukan" 738 01:17:39,708 --> 01:17:43,083 "Lalu, senar kecapi dari aula berpilar berdering" 739 01:17:43,208 --> 01:17:46,375 "berdiri di bawah teriakan perang elang mitos." 740 01:17:46,500 --> 01:17:51,458 "Di kaki Maayon yang bertabur bunga, para Gandharva bernyanyi dan bersorak." 741 01:17:51,583 --> 01:17:53,583 Ini bahasa Telugu, kan? Kau mengucapkannya? 742 01:17:54,375 --> 01:17:57,083 Artinya para Gandharva datang ke kolam. 743 01:17:58,208 --> 01:17:59,542 Mereka pergi ke kuil Garuda. 744 01:18:00,417 --> 01:18:02,583 Mereka memainkan musik di aula. Benar? 745 01:18:04,292 --> 01:18:06,292 Ini terdengar seperti mitos kuil. 746 01:18:06,417 --> 01:18:07,667 Sepertinya bukan petunjuk. 747 01:18:07,833 --> 01:18:09,042 Ada tulisan lain di sana? 748 01:18:09,583 --> 01:18:10,625 Beri aku obornya. 749 01:18:18,000 --> 01:18:20,625 Petunjuknya mengatakan ada di pelinggih Garuda. 750 01:18:21,542 --> 01:18:25,667 Inilah keraguanku: Bagaimana jika ini hanya satu bagian dari petunjuk? 751 01:18:25,792 --> 01:18:26,792 - Benar! - Baiklah. 752 01:18:26,917 --> 01:18:28,597 Kita masing-masing akan mencari satu arah. 753 01:18:34,625 --> 01:18:36,708 Kau ambil timur, Anjana. 754 01:18:36,833 --> 01:18:38,375 - Madan, ambil arah utara. - Oke. 755 01:18:38,500 --> 01:18:40,458 - DK, pergi ke selatan. - Oke. 756 01:18:45,000 --> 01:18:46,208 Halo... 757 01:18:47,125 --> 01:18:49,458 - Arumugam! Apa kabarmu? - Aku baik saja. 758 01:18:49,583 --> 01:18:51,500 Kenapa kau di sini sendirian? 759 01:18:51,625 --> 01:18:53,958 DK tidak ada di sini? Itu sebabnya aku bertanya. 760 01:18:54,083 --> 01:18:56,792 Mereka pergi keluar untuk penelitian. Kembali di pagi hari. 761 01:18:56,917 --> 01:18:58,083 "Mereka keluar?" 762 01:19:07,250 --> 01:19:09,000 Jiwa kota ini adalah kuil ini! 763 01:19:10,458 --> 01:19:13,500 Kau harus menggunakan kekuatanmu untuk melindunginya! 764 01:19:14,125 --> 01:19:15,750 Jika tidak. 765 01:19:15,875 --> 01:19:19,417 Aku mungkin terpaksa menggunakan kekuatan yang diberikan pada keluargaku! 766 01:19:26,333 --> 01:19:27,333 Pak Nayakkar? 767 01:19:30,083 --> 01:19:32,809 Seperti kadal yang mengorbankan ekornya untuk menyelamatkan kepalanya 768 01:19:32,833 --> 01:19:35,958 memutuskan apa yang penting dan apa yang tidak penting 769 01:19:36,083 --> 01:19:38,583 berdasarkan pengalaman, adalah kecerdasan sejati. 770 01:19:39,333 --> 01:19:40,933 Juga merupakan kebijaksanaan sejati! 771 01:23:54,125 --> 01:23:55,208 Siapa kau? 772 01:23:55,333 --> 01:23:58,333 Aku bertanya! 773 01:23:58,458 --> 01:24:00,125 Apa yang kau lakukan di sini? 774 01:24:01,208 --> 01:24:03,208 Kau tidak harus berada di sini. 775 01:24:04,667 --> 01:24:07,417 Sudah waktunya mereka untuk tiba! 776 01:24:07,542 --> 01:24:08,542 Siapa? 777 01:24:18,208 --> 01:24:19,500 Pergi! 778 01:26:51,583 --> 01:26:52,625 Kukira itu ular! 779 01:26:53,125 --> 01:26:54,208 - "Ular"? - Ya! 780 01:26:54,333 --> 01:26:55,792 Ada kurcaci di sana! 781 01:26:55,917 --> 01:26:56,958 - "Kurcaci"? - Ya! 782 01:27:03,042 --> 01:27:04,042 Ular! Lari! 783 01:27:21,083 --> 01:27:22,208 Mau kemana kau? 784 01:27:40,042 --> 01:27:41,042 Ular! 785 01:27:41,167 --> 01:27:42,250 Ular! 786 01:27:42,375 --> 01:27:43,958 Ular apa? Ada peri! 787 01:27:51,667 --> 01:27:52,792 Ular! 788 01:27:54,750 --> 01:27:56,292 Ayo, DK! 789 01:28:12,875 --> 01:28:13,875 Kurcaci! 790 01:28:17,083 --> 01:28:20,163 Kita berurusan dengan ular! Dia menantang siapa pun! 791 01:28:20,958 --> 01:28:22,500 Jangan lakukan itu, DK! 792 01:28:29,333 --> 01:28:30,500 Permainan macam apa ini? 793 01:28:31,417 --> 01:28:32,833 Kurcaci itu yang melakukannya! 794 01:28:42,042 --> 01:28:43,542 Itu tidak lucu. 795 01:28:44,208 --> 01:28:45,976 - Aku tidak melemparmu! - Lalu siapa yang melakukannya? 796 01:28:46,000 --> 01:28:47,542 Kau tidak percaya padaku, kan? Lihat! 797 01:28:53,583 --> 01:28:55,125 - Oh tidak... - Hei! 798 01:28:55,250 --> 01:28:57,542 Kenapa aku sendiri yang terkena, meskipun kau melemparnya? 799 01:28:58,542 --> 01:28:59,625 Dia hilang! 800 01:29:06,917 --> 01:29:08,833 Lihat... ularnya! 801 01:30:25,333 --> 01:30:26,333 DK! 802 01:30:27,875 --> 01:30:29,458 Tunggu! Tetap di tempat! 803 01:31:33,208 --> 01:31:35,417 Ada keindahan dalam ketakutanmu. 804 01:31:36,458 --> 01:31:37,458 Jangan takut. 805 01:31:38,333 --> 01:31:39,958 Kemari! 806 01:31:51,500 --> 01:31:52,500 Kemari! 807 01:31:53,792 --> 01:31:55,458 Mendekatlah! 808 01:32:01,708 --> 01:32:03,792 Apa yang terjadi, DK? 809 01:32:05,917 --> 01:32:08,208 Senterku hilang. Kau melihatnya? 810 01:32:08,333 --> 01:32:09,708 "Senter"? 811 01:32:11,000 --> 01:32:12,000 - Bodoh! - Arjun! 812 01:32:14,000 --> 01:32:15,625 Apa itu? Arjun? 813 01:32:17,125 --> 01:32:18,292 Arjun! 814 01:32:18,417 --> 01:32:19,417 Arjun! 815 01:32:20,583 --> 01:32:22,542 Apa yang terjadi, Anjana? 816 01:32:23,500 --> 01:32:25,458 Hal-hal aneh terjadi di sini! 817 01:32:26,667 --> 01:32:28,625 Aku tidak mau tetap di sini! 818 01:32:30,167 --> 01:32:31,167 Ayo pergi! 819 01:32:32,083 --> 01:32:34,226 Jika semua orang pergi, siapa yang akan mendapatkan harta karun itu? 820 01:32:34,250 --> 01:32:37,250 Dengan semua yang terjadi, kau masih bicara tentang harta karun? 821 01:32:37,375 --> 01:32:38,375 Aku pergi! 822 01:32:39,333 --> 01:32:40,333 Aku juga akan pergi! 823 01:32:45,750 --> 01:32:48,042 Tidak ada hal seperti itu di sini! Percayalah padaku! 824 01:33:23,583 --> 01:33:25,167 Kau bilang tidak ada apa-apa di sini! 825 01:33:25,292 --> 01:33:26,958 Bagaimana kau menjelaskan kebisingan ini? 826 01:33:27,083 --> 01:33:28,083 Berhenti berteriak! 827 01:33:28,208 --> 01:33:30,042 Perangkat sonik menghentikan kebisingan. 828 01:33:30,167 --> 01:33:32,375 Banyak hal yang terjadi di sini berada di luar sains! 829 01:33:34,458 --> 01:33:35,667 Kami pergi! 830 01:33:35,792 --> 01:33:38,083 Anjana! Tolong dengarkan aku! 831 01:33:38,917 --> 01:33:40,417 Ada seseorang berlari di sana! 832 01:33:41,750 --> 01:33:42,833 Kenal dia? 833 01:33:44,125 --> 01:33:45,375 Anak Nayakkar! 834 01:33:46,542 --> 01:33:47,542 Dia akan kembali! 835 01:33:51,042 --> 01:33:52,042 Kau sudah melihatnya! 836 01:34:04,083 --> 01:34:08,604 Sekarang kau mengerti? Itu semua adalah pertunjukan yang dilakukan oleh Nayakkar untuk melindungi harta karun itu! 837 01:34:09,000 --> 01:34:11,750 Aku memiliki keraguan terhadap mitos candinya. 838 01:34:11,875 --> 01:34:13,250 - Kenapa? - Ini masalahnya. 839 01:34:13,375 --> 01:34:16,958 Aku mendengar Gandhari mengutuk Krishna setelah pertempuran Mahabharatha. 840 01:34:17,083 --> 01:34:18,625 Maksudku, aku membacanya. 841 01:34:18,750 --> 01:34:21,917 Tapi Krishna merasakan suka dan duka. 842 01:34:22,042 --> 01:34:24,583 Kenapa seseorang seperti dia datang ke sini dalam kesedihan? 843 01:34:26,167 --> 01:34:28,101 Kenapa para Gandharva harus menghiburnya dengan musik? 844 01:34:28,125 --> 01:34:30,542 Tunggu! Jadi maksudmu ini hanya dongeng? 845 01:34:30,833 --> 01:34:33,708 Raja bisa saja mengarang cerita tentang kuil ini, kan? 846 01:34:56,833 --> 01:35:01,292 "Dia membagi pasukannya menjadi tiga kelompok, dan menyerang dari beberapa arah!" 847 01:35:02,125 --> 01:35:04,542 Kita harus terlihat dekat padahal sebenarnya jauh 848 01:35:04,667 --> 01:35:06,708 dan jauh padahal sebenarnya dekat. 849 01:35:10,125 --> 01:35:11,625 Kita mencari petunjuk di kuil. 850 01:35:11,917 --> 01:35:14,637 - Tapi kuil itu sendiri adalah sebuah petunjuk! - Aku tidak mengerti. 851 01:35:15,125 --> 01:35:16,792 Ulangi ayat itu, Anjana. 852 01:35:18,125 --> 01:35:20,875 "Berputar di sekitar percikan, di mana ikan emas memercik" 853 01:35:21,000 --> 01:35:23,768 "untuk mengakhiri, lelah dalam bermain. Di sana, mereka bergoyang" 854 01:35:23,792 --> 01:35:27,708 "dari kardinal empat pada malam bulan purnama, dari dahulu kala." 855 01:35:27,833 --> 01:35:29,643 "Berendam di kolam menikmati kesejukan" 856 01:35:29,667 --> 01:35:32,375 "Lalu, senar kecapi dari aula berpilar berdering" 857 01:35:32,500 --> 01:35:35,125 "berdiri di bawah kebangkitan teriakan perang elang mitos." 858 01:35:35,250 --> 01:35:39,417 "Di kaki Maayon yang bertabur bunga, para Gandharva bernyanyi dan bersorak!" 859 01:35:39,542 --> 01:35:41,250 Perhatikan pola dalam cerita? 860 01:35:41,375 --> 01:35:43,042 Ini adalah petunjuk Roda Strategis! 861 01:35:43,167 --> 01:35:47,208 Mereka tidak menyembunyikannya di satu tempat. Itu sudah terbelah dan disembunyikan di mana-mana! 862 01:35:47,583 --> 01:35:48,417 Bagaimana menurutmu? 863 01:35:48,542 --> 01:35:50,625 Bagaimana ceritanya? 864 01:35:50,750 --> 01:35:52,333 Gandharva datang ke kolam. 865 01:35:52,458 --> 01:35:54,958 Mereka pergi ke kuil Garuda dan memberikan penghormatan. 866 01:35:55,083 --> 01:35:57,333 Lalu, mereka memainkan musik di aula. 867 01:35:57,458 --> 01:36:02,167 Membawa para Gandharva dan pikirkan saja tempat-tempat yang pernah mereka kunjungi. 868 01:36:03,417 --> 01:36:04,542 Kolam. 869 01:36:04,667 --> 01:36:06,000 Kuil Garuda. 870 01:36:06,125 --> 01:36:07,125 Aula musik. 871 01:36:08,167 --> 01:36:10,125 Jadi kuncinya pasti ada di tiga tempat ini. 872 01:36:11,167 --> 01:36:12,917 Jadi... bisakah kita mulai mencarinya? 873 01:36:14,208 --> 01:36:15,208 Super! 874 01:36:20,500 --> 01:36:22,167 Kau tidak ikut, bung? 875 01:36:24,333 --> 01:36:26,000 Jangan takut. Aku ada di sini! 876 01:37:46,917 --> 01:37:48,375 Ini tidak cocok! 877 01:37:51,875 --> 01:37:52,875 Berikan itu padaku. 878 01:37:57,375 --> 01:38:00,042 Harus ada bagian tengah untuk menghubungkan ketiganya. 879 01:38:00,167 --> 01:38:01,167 Ambil petanya! 880 01:38:05,042 --> 01:38:06,842 Kita mendapat petunjuk Roda Strategis 881 01:38:07,833 --> 01:38:10,333 di pelinggih Garuda, telaga dan aula musik. 882 01:38:19,958 --> 01:38:23,042 Ini segitiga sempurna. Jadi bagian tengahnya pasti berada di tengah! 883 01:38:24,833 --> 01:38:26,667 - "Kardinal empat..." - Ada apa, Arjun? 884 01:38:28,458 --> 01:38:30,500 "Dari empat kardinal..." 885 01:38:30,625 --> 01:38:32,208 Itulah arah. 886 01:38:33,292 --> 01:38:34,667 Mereka membicarakan arah? 887 01:38:37,667 --> 01:38:41,292 Timur, Utara, Selatan, Barat. 888 01:38:42,292 --> 01:38:43,833 Aula Bulan! Ya! 889 01:38:44,500 --> 01:38:46,875 Bagian tengah pasti ada di sana! 890 01:39:32,583 --> 01:39:34,125 Punya korek api, DK? 891 01:39:35,083 --> 01:39:37,708 - Kau mau merokok? - Aku akan membuatmu terbakar, idiot! 892 01:40:12,333 --> 01:40:14,542 Ayo cepat! Kampernya akan padam! 893 01:40:39,000 --> 01:40:40,000 Semua hilang! 894 01:40:41,333 --> 01:40:42,333 Semuanya hilang! 895 01:40:44,500 --> 01:40:45,833 Semua orang akan segera datang. 896 01:40:46,750 --> 01:40:48,250 Semua upaya kita sia-sia! 897 01:40:51,375 --> 01:40:52,500 Semuanya hilang! 898 01:40:53,667 --> 01:40:54,875 Kita sangat bermimpi! 899 01:40:55,292 --> 01:40:56,583 Punya vila di Swiss! 900 01:40:59,458 --> 01:41:00,625 Apa yang kau inginkan? 901 01:41:02,125 --> 01:41:04,750 Ibuku meninggalkanku saat aku lahir. 902 01:41:06,750 --> 01:41:10,792 Devaraj yang mendidikku dan membawaku ke bidang ini. 903 01:41:11,625 --> 01:41:15,125 Jika itu untuk keuntungannya sendiri, dialah satu-satunya yang membantuku. 904 01:41:16,583 --> 01:41:18,518 Pekerjaan ini semua yang dia minta dariku. 905 01:41:18,542 --> 01:41:20,500 Aku melakukannya karena dia meminta. 906 01:41:20,625 --> 01:41:23,000 Selain itu, aku tidak punya keinginan lagi. 907 01:41:29,292 --> 01:41:30,458 - Kasi! - Ya Pak? 908 01:41:30,583 --> 01:41:32,383 Bawa orang-orang kita dan pergi ke gudang. 909 01:41:32,958 --> 01:41:34,375 Sans Ferraro akan tiba. 910 01:41:34,500 --> 01:41:36,000 - Tetap bersamanya. - Ya Pak. 911 01:41:36,125 --> 01:41:38,250 Arjun tidak boleh diampuni. 912 01:41:38,375 --> 01:41:39,542 - Mengerti? - Ya Pak! 913 01:41:44,500 --> 01:41:47,375 Para Gandharva berada di Balai Bulan. 914 01:41:47,500 --> 01:41:50,125 Apa hubungan antara Gandharva dan bulan? 915 01:41:51,083 --> 01:41:52,208 Roda Strategis... 916 01:41:53,292 --> 01:41:54,292 Roda... 917 01:41:54,417 --> 01:41:58,292 "Baik itu roda bundar atau bulan bulat, semuanya punya nilai yang sama: 3,14." 918 01:41:58,875 --> 01:41:59,875 Bulan! 919 01:42:27,958 --> 01:42:30,417 Mungkin lampu ini adalah jawabannya? 920 01:42:53,167 --> 01:42:54,167 Maayon. 921 01:42:55,792 --> 01:42:56,792 Maayon berarti Krishna. 922 01:42:58,833 --> 01:42:59,833 Kaki. 923 01:43:00,583 --> 01:43:01,750 Bunga. 924 01:43:04,708 --> 01:43:07,167 Bunga bagian tengahnya, guys! 925 01:43:14,875 --> 01:43:16,458 Coba tekan dan tarik. 926 01:43:17,792 --> 01:43:18,792 Ya! 927 01:43:29,417 --> 01:43:33,250 Keong. Ikan. Ular. 928 01:43:33,375 --> 01:43:34,667 Inilah Roda Strategis! 929 01:44:51,000 --> 01:44:53,667 Sejak zaman Arjun Rayar, festival ini sudah berlangsung. 930 01:44:53,792 --> 01:44:55,750 Hanya satu panci berisi mentega. 931 01:46:14,958 --> 01:46:17,042 - Tidak bisa! - Jangan banyak bicara, Pak! 932 01:46:18,000 --> 01:46:20,417 Maukah kau membuka pintu dan membiarkan kami masuk? 933 01:46:21,458 --> 01:46:23,250 Atau haruskah kami membukanya? 934 01:46:23,375 --> 01:46:24,583 Kau pikir kau siapa? 935 01:46:24,708 --> 01:46:27,476 Kau pikir kau akan pergi dari sini hidup-hidup setelah menentang pemimpin kami? 936 01:46:27,500 --> 01:46:28,917 - Pergi, semuanya! - Tangkap dia! 937 01:46:31,292 --> 01:46:32,333 Dengarkan aku. 938 01:46:32,458 --> 01:46:35,018 Kau tidak boleh memindahkan batu bata di sana selama aku di sini! 939 01:46:38,083 --> 01:46:40,583 Maka hanya ada satu cara, Pak. 940 01:46:40,708 --> 01:46:43,708 Kau membuka pintunya dan bekerja sama dengan kami 941 01:46:43,833 --> 01:46:46,333 dan menjaga kesucian. Tidak ada pilihan lain. 942 01:46:49,167 --> 01:46:51,893 Seperti kadal yang mengorbankan ekornya untuk menyelamatkan kepalanya 943 01:46:51,917 --> 01:46:55,125 memutuskan apa yang penting dan apa yang tidak penting 944 01:46:55,250 --> 01:46:57,625 berdasarkan pengalaman, adalah kecerdasan sejati. 945 01:47:01,875 --> 01:47:02,875 Baiklah. 946 01:47:04,042 --> 01:47:05,875 Jika aku membuka pintu itu 947 01:47:06,000 --> 01:47:08,292 aku tidak akan tanggung jawab akibatnya. 948 01:47:09,417 --> 01:47:11,000 Kau harus memikul sendiri. 949 01:47:11,125 --> 01:47:13,917 Apa pun yang terjadi, kami akan menanganinya. 950 01:47:54,833 --> 01:47:56,958 Ada empat kunci di sini! Kau hanya bilang satu! 951 01:47:57,083 --> 01:47:58,792 Aku menggambarnya sesuai instruksinya. 952 01:47:58,917 --> 01:48:00,792 Itulah yang dikatakan tulisan tangan ini. 953 01:48:00,917 --> 01:48:02,458 Kita tidak punya waktu lagi. 954 01:48:02,583 --> 01:48:04,417 Cukup masukkan ke salah satu dari mereka. 955 01:48:04,542 --> 01:48:05,875 Sangat beresiko melakukan itu. 956 01:48:06,000 --> 01:48:09,000 Jika dimasukkan ke lubang yang salah, gas beracun akan keluar. 957 01:48:11,583 --> 01:48:14,167 Mengetahui terbuat dari logam apa sebuah senjata 958 01:48:14,292 --> 01:48:18,375 bisa memberi tahu kami, periode dan dinasti yang dimilikinya. 959 01:48:21,208 --> 01:48:22,208 Empat logam. 960 01:48:23,667 --> 01:48:24,667 Emas. 961 01:48:25,583 --> 01:48:26,583 Perak. 962 01:48:27,750 --> 01:48:28,750 Perunggu. 963 01:48:30,208 --> 01:48:31,292 Besi. 964 01:48:31,417 --> 01:48:33,458 Apa arti keempat logam ini? 965 01:48:33,583 --> 01:48:35,875 Empat penjuru atau empat Veda? 966 01:48:36,000 --> 01:48:37,042 Atau empat era? 967 01:48:37,167 --> 01:48:39,792 Apa hubungan bait suci dengan era waktu? 968 01:48:39,917 --> 01:48:44,000 Ini kuil Dewa Krishna. Krishna lahir di era Dwapara. 969 01:48:44,125 --> 01:48:45,292 Itu yang ketiga. 970 01:48:45,417 --> 01:48:46,833 Jadi itu pasti perunggu. 971 01:48:48,625 --> 01:48:50,042 Bawa ke sini Roda Strategisnya. 972 01:50:33,375 --> 01:50:34,708 Salam! 973 01:50:36,125 --> 01:50:37,333 Salam! Wahai Krishna... 974 01:51:16,167 --> 01:51:17,417 Ayo cepat! Sudah waktunya! 975 01:54:06,708 --> 01:54:07,833 Ada apa, Devaraj? 976 01:54:08,667 --> 01:54:10,375 Tim-mu tidak mengambil ini? 977 01:54:36,500 --> 01:54:37,667 Melewatinya, ya? 978 01:55:20,708 --> 01:55:21,708 Apa yang terjadi? 979 01:55:22,417 --> 01:55:23,417 Apa ini? 980 01:55:24,875 --> 01:55:26,500 Ini adalah tongkat nimba. 981 01:55:26,625 --> 01:55:27,667 Untuk menyikat gigi! 982 01:55:28,792 --> 01:55:30,583 - Di mana serulingnya? - Ambil! 983 01:55:52,125 --> 01:55:53,125 Sans Ferraro! 984 01:55:53,250 --> 01:55:56,333 Jika kita menjebaknya, kita bisa menangkap seluruh jaringannya. 985 01:55:56,458 --> 01:55:59,625 Kita membutuhkan orang yang ahli dalam bidang ini. 986 01:55:59,750 --> 01:56:01,625 Aku akan mengambil tanggung jawab. 987 01:56:01,750 --> 01:56:06,333 Aku akan memberikan tugas ini pada siswa terbaik yang pernah kulatih. 988 01:56:06,458 --> 01:56:08,458 Pak Arjun Manimaran! 989 01:56:11,333 --> 01:56:13,875 Peperangan didasarkan pada penipuan. 990 01:56:14,000 --> 01:56:15,958 Penipuan dan pengkhianatan. 991 01:56:16,083 --> 01:56:18,208 Inilah yang membentuk dasar perang. 992 01:56:44,375 --> 01:56:47,083 Sans Ferraro meminta sebuah patung yang sangat kuno. 993 01:56:47,917 --> 01:56:50,393 Dia hanya membeli patung kuno atau apapun yang berhubungan dengannya. 994 01:56:50,417 --> 01:56:53,875 Bergantung pada pengalaman, kita harus siap beradaptasi. 995 01:56:54,000 --> 01:56:59,125 Aku memastikan seruling berusia 5.000 tahun disembunyikan di kuil Krishna. 996 01:56:59,250 --> 01:57:01,410 Buat pengaturan untuk menjual seruling secara terpisah. 997 01:57:02,917 --> 01:57:05,083 Jika ada yang menghalangi, aku akan menanganinya. 998 01:57:07,417 --> 01:57:08,417 Mengerti. 999 01:57:12,542 --> 01:57:13,542 Drama sudah dimulai! 1000 01:57:14,875 --> 01:57:16,500 Bagus. Ayo bersiap-siap. 1001 01:57:30,625 --> 01:57:31,625 Devaraj! 1002 01:57:33,917 --> 01:57:37,833 Apa yang kau coba jual, bukanlah berhala kuil. 1003 01:57:37,958 --> 01:57:39,667 Ini adalah identitas bangsa kita! 1004 01:57:40,667 --> 01:57:44,542 Menjual identitas ibu pertiwi sama saja dengan menjual ibumu! 1005 01:57:47,208 --> 01:57:48,208 Kau akan menjualnya? 1006 01:57:49,917 --> 01:57:52,542 Bawa dia pergi dan beri dia perawatan yang cukup! 1007 01:57:53,333 --> 01:57:55,167 Menyerang, saat belum siap. 1008 01:57:55,833 --> 01:57:58,193 - Bawa orang-orang kita dan pergi ke gudang. - Oke, Pak! 1009 01:57:59,167 --> 01:58:01,833 Menyerang musuh saat mereka tidak menduganya. 1010 01:58:41,857 --> 01:58:53,857 Alih Bahasa: Kuda_Lumping Medan, 20 Agustus 2023 1011 01:59:02,417 --> 01:59:05,500 "Ratusan berhala yang diselundupkan dari India sudah ditemukan." 1012 01:59:05,625 --> 01:59:10,458 "Pemerintah sudah terlibat untuk mengambil kembali ribuan berhala selundupan." 1013 01:59:10,583 --> 01:59:15,083 "Sans Ferraro, orang Italia, adalah sosok yang menyelundupkan barang antik dan patung dalam skala global" 1014 01:59:15,208 --> 01:59:19,083 "sudah ditangkap oleh Polisi Tamil Nadu." 1015 01:59:21,083 --> 01:59:22,792 "Berita Terbaru!" 1016 01:59:22,917 --> 01:59:25,917 "Menteri Selvadurai tiba-tiba mengajukan pengunduran dirinya." 1017 01:59:26,042 --> 01:59:29,333 "Diyakini keputusannya karena alasan kesehatan." 1018 01:59:29,458 --> 01:59:30,583 Kerja bagus, Arjun. 1019 01:59:30,708 --> 01:59:33,333 Tindakanmu tidak hanya membuat departemen ini bangga 1020 01:59:33,458 --> 01:59:35,500 - tapi seluruh bangsa juga! - Terima kasih! 1021 01:59:35,625 --> 01:59:38,167 "Satuan tugas yang diluncurkan empat tahun lalu" 1022 01:59:38,292 --> 01:59:41,792 "untuk menyelidiki kematian misterius di departemen arkeologi" 1023 01:59:41,917 --> 01:59:43,833 "sudah mengungkapkan, kebenaran." 1024 01:59:48,292 --> 01:59:50,292 Ini diberikan padaku sebagai tanda hormat. 1025 01:59:50,417 --> 01:59:52,601 - Aku lapar! - Aku akan memberikannya padamu saat kita pergi. 1026 01:59:52,625 --> 01:59:55,708 Apa yang terjadi semalam? Mereka semua menjadi gila? 1027 01:59:56,833 --> 01:59:57,875 Bukan gila, Pak. 1028 01:59:58,000 --> 02:00:00,458 Semacam halusinasi. 1029 02:00:00,583 --> 02:00:01,833 "Halusinasi"? 1030 02:00:01,958 --> 02:00:06,250 Keadaan mental yang membuat seseorang melihat hal-hal yang tidak ada. 1031 02:00:06,375 --> 02:00:08,750 Itu halusinasi kelompok. 1032 02:00:08,875 --> 02:00:11,395 Perkataan seseorang diyakini sebagai kebenaran oleh semua orang. 1033 02:00:13,583 --> 02:00:17,167 Untuk menjebak mereka karena ketakutan adalah solusi yang kubuat. 1034 02:00:17,292 --> 02:00:18,375 Putra Nayakkar. 1035 02:00:18,500 --> 02:00:22,875 Aku membuat mereka percaya peristiwa misterius itu dilakukan oleh keluarga Nayakkar. 1036 02:00:23,000 --> 02:00:25,875 Setelah itu, mereka percaya apa pun yang kukatakan. 1037 02:00:26,000 --> 02:00:30,375 Kayu tampak seperti emas untuk mereka dan sebaliknya. 1038 02:00:30,500 --> 02:00:32,180 Buang barang itu! Kenapa mengambil itu? 1039 02:00:32,208 --> 02:00:35,667 Semua klaim mistik candi ini nyata? 1040 02:00:35,792 --> 02:00:38,542 Musik itu membuat orang berhalusinasi? 1041 02:00:38,667 --> 02:00:41,333 Aku menggunakan perangkat khusus untuk menghentikan suara itu. 1042 02:00:41,458 --> 02:00:44,417 Bukan hanya itu. Saat menjalankan tes aroma 1043 02:00:44,542 --> 02:00:48,083 aku belajar halusinasi, disebabkan oleh bunga yang disebut 'Somavalli'. 1044 02:00:48,208 --> 02:00:51,625 Bunga-bunga ini hanya mekar di malam hari dan aromanya memenuhi candi. 1045 02:00:52,792 --> 02:00:55,750 Mereka yang menciumnya, mulai berhalusinasi. 1046 02:00:55,875 --> 02:00:57,792 Kenapa bau tidak mempengaruhimu? 1047 02:00:58,542 --> 02:01:00,458 - Semua berkat ramuan penawarnya. - "Ramuan"? 1048 02:01:01,417 --> 02:01:04,208 Aku melihat ramuan itu di rumah Krishanappa Nayakkar. 1049 02:01:04,333 --> 02:01:07,958 Suatu malam, aku mengikuti putra Nayakkar untuk mencari tahu di mana ia tumbuh. 1050 02:01:08,083 --> 02:01:11,250 Beberapa jatuh dari tas yang dibawanya. 1051 02:01:11,375 --> 02:01:13,792 Aku mengirimkannya ke lab untuk diuji. 1052 02:01:13,917 --> 02:01:17,792 Aku menemukan informasi jika mengkonsumsinya bisa mencegah seseorang dari berhalusinasi. 1053 02:01:17,917 --> 02:01:22,042 Jadi semua ini untuk menjaga harta itu, bukan? 1054 02:01:22,167 --> 02:01:23,667 Itu juga yang kupikirkan. 1055 02:01:23,792 --> 02:01:28,583 Ada simbol ketidakterbatasan, di dinding ruangan. 1056 02:01:30,083 --> 02:01:32,500 Kukira itu menunjuk ke misteri lain. 1057 02:01:32,625 --> 02:01:36,583 Di sinilah kita harus memuji kecerdasan orang Tamil kuno! 1058 02:01:36,708 --> 02:01:38,917 Apa yang terjadi pada Anjana dan yang lainnya? 1059 02:01:41,625 --> 02:01:46,375 Devaraj dan Madan akan dipenjara seumur hidup. 1060 02:01:46,500 --> 02:01:49,917 DK dan Anjana menjadi pemberi persetujuan. 1061 02:01:50,042 --> 02:01:53,625 Perhiasan dan barang antik yang ditemukan di kuil, sedang dievaluasi. 1062 02:01:53,750 --> 02:01:56,167 Apa yang akan mereka lakukan dengan harta karun itu? 1063 02:01:56,292 --> 02:01:58,667 Itu harta kekayaan tradisional, Nak. 1064 02:01:58,792 --> 02:02:00,000 Itu milik Tuhan! 1065 02:02:01,042 --> 02:02:03,000 Tradisi ini... milik Tuhan... 1066 02:02:03,125 --> 02:02:06,292 Bukankah itu semua demi semua orang? Bukankah itu harus sampai pada mereka? 1067 02:02:07,083 --> 02:02:10,500 Kau benar. Harus sampai ke rakyat. 1068 02:02:10,625 --> 02:02:13,208 Kesucian candinya hilang! 1069 02:02:13,333 --> 02:02:16,417 Kesucian tidak hilang dan tanggung jawabmu juga tidak berubah. 1070 02:02:16,542 --> 02:02:20,917 Rahasia kuil, keluargaku menjaganya dari generasi ke generasi 1071 02:02:21,042 --> 02:02:23,625 dan musik para Gandharva, hanyalah dongeng? 1072 02:02:24,250 --> 02:02:29,042 Tanpa restu Tuhan Krishna, tidak ada yang bisa dipindahkan dari kuil ini. 1073 02:02:29,750 --> 02:02:32,667 - Apa bintang yang berkuasa tadi malam? - Rohini. 1074 02:02:32,792 --> 02:02:36,667 Saat bulan berkuasa di bintang ini, para Gandharva tidak memainkan musik. 1075 02:02:38,750 --> 02:02:40,917 Tepat tengah malam, ini akan menyala. 1076 02:02:41,042 --> 02:02:45,667 Jika tidak ada sinyal suara yang terdeteksi, perangkat akan mati secara otomatis dalam satu menit. 1077 02:02:45,792 --> 02:02:49,167 Jadi maksudmu kita tidak perlu mengubah kebiasaan kuil? 1078 02:02:49,292 --> 02:02:51,417 Ini bukanlah akhir. Ini adalah awal. 1079 02:02:54,083 --> 02:02:56,833 Pada saat yang tepat, ini akan menunjukkan jalannya. 1080 02:02:57,458 --> 02:02:58,792 Nara Narayana! 1081 02:03:22,500 --> 02:03:23,625 Terima kasih, Arjun. 1082 02:03:24,667 --> 02:03:26,667 - Bisa kita pergi? - Sebentar. 1083 02:03:26,792 --> 02:03:29,333 Setidaknya mulai sekarang, bisakah kau jujur sepenuhnya padaku? 1084 02:03:29,458 --> 02:03:30,917 Tanyakan apa yang ingin kau ketahui. 1085 02:03:31,917 --> 02:03:34,542 Seruling Krishna ada di kuil itu? 1086 02:03:35,750 --> 02:03:42,333 Semua itu palsu untuk memikat Sans Ferraro ke sini. 1087 02:03:42,458 --> 02:03:43,500 Ya Tuhan! 1088 02:03:43,625 --> 02:03:45,226 Kau seharusnya tidak mengatakan padaku! 1089 02:03:45,250 --> 02:03:49,000 Pada siapa lagi harus kuceritakan, jika bukan pada pasangan hidupku? 1090 02:03:49,125 --> 02:03:51,250 Aku punya banyak cerita yang ingin kuceritakan padamu. 1091 02:03:51,375 --> 02:03:52,458 Kisah yang cukup menarik! 1092 02:03:53,482 --> 02:04:44,482 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 87010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.