Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,208 --> 00:02:07,500
Segala puji untuk Krishna!
2
00:02:40,167 --> 00:02:43,833
Wahai Elang Suci!
3
00:02:49,875 --> 00:02:50,875
Pulang.
4
00:02:52,292 --> 00:02:54,750
Kuil akan tutup, Murthy.
Ayo kita pulang.
5
00:02:54,875 --> 00:02:57,042
Pulanglah dulu, paman.
6
00:02:57,167 --> 00:02:59,917
Aku akan menginap malam
ini untuk melihat apa yang terjadi.
7
00:03:00,042 --> 00:03:02,792
Jangan mengoceh, idiot! Pulanglah.
8
00:03:02,917 --> 00:03:06,542
Kenapa kau takut? Aku akan merekam apa yang
terjadi di sini dan menguploadnya di YouTube.
9
00:03:06,667 --> 00:03:08,125
Pasti ini akan viral!
10
00:03:08,250 --> 00:03:10,726
Berhenti jadi orang gila!
Lakukan apa yang kukatakan.
11
00:03:10,750 --> 00:03:12,958
Jangan bermain-main dengan Tuhan.
Mengerti?
12
00:03:15,500 --> 00:03:18,292
Murthy? Anakku
13
00:03:20,917 --> 00:03:23,208
- Semua orang sudah pulang?
- Ya, Pak.
14
00:03:23,333 --> 00:03:24,833
Murthy hilang, Pak!
15
00:03:24,958 --> 00:03:26,292
Dia pasti sudah pulang.
16
00:03:26,417 --> 00:03:29,217
Tidak! Dia mengoceh ingin
menghabiskan malam di sini.
17
00:03:29,333 --> 00:03:30,333
Apa yang kau katakan?
18
00:03:33,167 --> 00:03:34,167
Murthy!
19
00:03:35,625 --> 00:03:36,625
Murthy!
20
00:03:37,417 --> 00:03:38,417
Anak laki-lakiku sayang!
21
00:03:40,583 --> 00:03:43,042
Murthy!
22
00:03:46,083 --> 00:03:47,083
Murthy!
23
00:03:47,667 --> 00:03:48,833
Murthy!
24
00:03:52,000 --> 00:03:54,625
Kami sudah mencari kemana-mana,
tapi tidak menemukan Murthy, Pak!
25
00:03:55,792 --> 00:03:58,512
"Saat azab seseorang mendekat,
pikiran mengecewakan mereka."
26
00:05:20,536 --> 00:05:30,536
Alih Bahasa: Kuda_Lumping
27
00:06:45,750 --> 00:06:47,750
"Kematian berlanjut
di sektor arkeologi."
28
00:06:48,375 --> 00:06:49,708
"Apakah misteri itu akan terpecahkan?"
29
00:06:50,333 --> 00:06:51,583
"Laporan Kriminal!"
30
00:06:51,917 --> 00:06:57,292
"Selama beberapa tahun terakhir, ada
serangkaian kematian di antara para arkeolog."
31
00:06:57,417 --> 00:07:01,833
"Semua korban mempelajari patung-patung kuno."
32
00:07:02,375 --> 00:07:05,750
"Kematian mereka
dalam keadaan yang sama"
33
00:07:05,875 --> 00:07:09,958
"otopsi tidak mengungkapkan
penyebab kematian yang jelas"
34
00:07:10,083 --> 00:07:11,417
"semua orang terkejut."
35
00:07:16,708 --> 00:07:21,875
"Rumor menyebar di kalangan masyarakat
bahwa kematian ini disebabkan"
36
00:07:22,000 --> 00:07:25,708
"oleh kekuatan mistik yang
berasal dari berhala kuno."
37
00:07:26,042 --> 00:07:31,333
"Para arkeolog mengungkap
bagian gelap sejarah."
38
00:07:31,458 --> 00:07:35,667
"Siapa yang akan mengungkap
misteri kematian mereka?"
39
00:07:35,792 --> 00:07:37,708
"Kapan misterinya akan terungkap?"
40
00:07:39,708 --> 00:07:41,417
C6 ke E5.
41
00:07:46,458 --> 00:07:47,583
H3 ke G4.
42
00:07:48,083 --> 00:07:49,833
F6 ke G4.
43
00:07:57,417 --> 00:07:58,625
F3 ke E5.
44
00:08:08,333 --> 00:08:09,833
H5 ke H2.
45
00:08:14,292 --> 00:08:15,292
Sekakmat.
46
00:08:16,250 --> 00:08:19,042
Wow!
Bagaimana kau melakukannya, Pak?
47
00:08:19,167 --> 00:08:20,333
Tanpa melihat papan...
48
00:08:21,833 --> 00:08:24,833
Catur permainan yang
kau mainkan di benak lawan.
49
00:08:24,958 --> 00:08:26,078
Bukan hanya permainan papan.
50
00:08:28,375 --> 00:08:32,958
Catur ditemukan di India sebagai
sarana untuk mengajarkan strategi perang.
51
00:08:58,042 --> 00:09:00,417
Peperangan didasarkan pada penipuan.
52
00:09:00,625 --> 00:09:02,417
Penipuan dan pengkhianatan.
53
00:09:02,625 --> 00:09:04,708
Ini membentuk dasar perang.
54
00:09:07,583 --> 00:09:11,125
Sebelum menghadapi musuh di medan perang,
kita harus memenangkan hati mereka.
55
00:09:14,875 --> 00:09:19,708
Kita harus terlihat dekat meski sebenarnya jauh,
dan jauh meski sebenarnya dekat.
56
00:09:23,458 --> 00:09:26,583
Bergantung pada keadaan,
kita harus siap beradaptasi.
57
00:09:29,417 --> 00:09:31,125
Menyerang, saat tidak siap.
58
00:09:31,875 --> 00:09:34,333
Menyerang musuh saat
mereka tidak menduganya.
59
00:09:36,958 --> 00:09:40,542
Banyak nyawa hilang
untuk melindungi rencana perang.
60
00:09:44,375 --> 00:09:49,375
Tugas seorang arkeolog menggali
rahasia kuno yang terlindungi dengan baik.
61
00:09:52,000 --> 00:09:54,542
Untuk mengetahui terbuat dari logam apa
sebuah senjata
62
00:09:54,792 --> 00:09:58,417
memberi tahu periode dan dinasti yang dimilikinya.
63
00:09:59,417 --> 00:10:01,333
Belati ini berasal dari era Pallava.
64
00:10:01,458 --> 00:10:04,375
ditemukan di Kanchipuram.
dipegang oleh Nandivarman II.
65
00:10:05,292 --> 00:10:08,000
Situs arkeologi adalah seperti TKP.
66
00:10:08,208 --> 00:10:09,708
Setiap bukti sangat penting.
67
00:10:10,958 --> 00:10:14,917
Setelah memilih bidang ini,
kau pasti sangat menyukai sejarah.
68
00:10:15,292 --> 00:10:18,667
Setelah turun ke parit,
mengetahui tanahnya,
69
00:10:19,042 --> 00:10:22,458
meneliti mempelajari prasasti
dan berdiskusi dengan para ahli
70
00:10:22,708 --> 00:10:24,625
kita bisa belajar sejarah yang sebenarnya.
71
00:10:25,458 --> 00:10:29,583
Jadi, pekerjaanmu bukan hanya
tentang menggali pasir dan batu.
72
00:10:29,792 --> 00:10:31,952
Ini melibatkan penggalian
budaya masa lalu kita.
73
00:10:32,708 --> 00:10:37,417
Tapi sayangnya, barang antik yang kita gali dengan
susah payah dijual ke luar negeri secara ilegal.
74
00:10:39,458 --> 00:10:41,875
Jadi, kau punya tanggung
jawab besar dalam masyarakat.
75
00:11:15,583 --> 00:11:16,875
Bawa dia masuk.
76
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Oke, Pak.
77
00:11:28,708 --> 00:11:31,333
Wow! Patung yang indah!
78
00:11:32,083 --> 00:11:34,000
Di mana kau menggali ini?
79
00:11:34,125 --> 00:11:35,333
Itu bukan urusanmu.
80
00:11:35,458 --> 00:11:39,125
- Aku minta maaf.
- Aku ingin harga pasarnya dan detail lainnya.
81
00:11:39,792 --> 00:11:41,152
Tentu, Pak.
Aku bisa melakukan itu.
82
00:12:24,708 --> 00:12:28,667
Pekerjaanku tidak hanya
menggali apa yang terkubur.
83
00:12:28,875 --> 00:12:31,708
Tapi juga mengubur siapa saja
yang mencoba menggali tentangku.
84
00:12:38,458 --> 00:12:41,167
Pertemuan darurat ini telah diatur
85
00:12:41,333 --> 00:12:44,542
karena tugas yang melibatkan
banyak departemen sudah kami terima.
86
00:12:47,667 --> 00:12:50,542
Mafia penyelundupan berhala
dengan hubungan internasional
87
00:12:50,667 --> 00:12:52,542
sudah lama beroperasi di luar India.
88
00:12:54,208 --> 00:12:57,500
Baru-baru ini, banyak penyelundupan berhala
yang terjadi melalui Sri Lanka dan Dubai.
89
00:12:58,167 --> 00:13:02,792
Beberapa orang di departemen kita
terlibat menyelundupkan barang antik.
90
00:13:03,375 --> 00:13:07,083
Patung-patung yang diselundupkan
sejauh ini bernilai miliaran.
91
00:13:07,417 --> 00:13:10,208
Ada pemimpin mafia
penyelundupan berhala ini.
92
00:13:14,333 --> 00:13:16,125
Namanya Sans Ferraro.
93
00:13:18,833 --> 00:13:21,458
Dia melakukan bisnis ini seolah-olah
dia adalah seorang penyihir.
94
00:13:22,708 --> 00:13:26,333
Dia menyelesaikan urusannya
melalui orang-orang di jaringannya.
95
00:13:28,042 --> 00:13:31,667
Menurut laporan intelijen,
dia hanya muncul secara langsung
96
00:13:31,792 --> 00:13:34,417
untuk artefak yang paling berharga.
97
00:13:34,542 --> 00:13:40,125
Setiap agen rahasia yang sudah dikirim sejauh ini,
entah bagaimana penyamarannya terbongkar.
98
00:13:40,250 --> 00:13:45,375
Jaringan Sans Ferraro mungkin bertanggung jawab
atas kematian yang mencurigakan dari agen-agen ini.
99
00:13:45,500 --> 00:13:50,458
Banyak kematian karena kecelakaan yang
terjadi di negara tempat dia beroperasi.
100
00:13:50,583 --> 00:13:54,000
Kita harus mengakhiri
pencurian dan kematian ini.
101
00:13:54,125 --> 00:13:57,167
Jika kita menjebaknya, kita bisa
menangkap seluruh jaringannya.
102
00:13:57,292 --> 00:14:02,500
Dan kita bisa memulihkan
setiap barang antik yang hilang.
103
00:14:02,625 --> 00:14:04,250
Jadi, siapa yang akan memimpin?
104
00:14:05,458 --> 00:14:06,458
Pak
105
00:14:06,708 --> 00:14:08,083
aku akan mengambil tanggung jawab.
106
00:14:30,208 --> 00:14:33,083
Setelah sekian lama, rasanya
seperti mencicipi masakan ibuku.
107
00:14:34,333 --> 00:14:35,750
Aku harus memberi sesuatu...
108
00:14:37,542 --> 00:14:39,342
- Kami tidak butuh apa-apa...
- Tidak perlu!
109
00:14:39,458 --> 00:14:41,258
- Tidak Pak.
- Ini hadiah untuk bibi...
110
00:14:41,292 --> 00:14:43,458
Maaf... ini hadiah untuk ibuku!
111
00:14:49,958 --> 00:14:53,292
Terima kasih banyak Pak.
Semua ini karena kau.
112
00:14:53,417 --> 00:14:55,792
Jangan khawatir, Pak.
Semuanya untuk Tuhan, bukan?
113
00:14:57,333 --> 00:14:59,208
Patung di sana sudah tua.
114
00:15:00,208 --> 00:15:01,728
Aku bisa membuatnya menjadi yang baru.
115
00:15:12,917 --> 00:15:14,917
- Devaraj?
- Barang akan siap dalam seminggu.
116
00:15:15,625 --> 00:15:18,125
Oke. Tapi aku butuh lebih banyak
barang versi lama.
117
00:15:18,250 --> 00:15:20,042
Ada banyak permintaan untuk itu.
118
00:15:20,167 --> 00:15:21,375
Kami akan mewujudkannya.
119
00:15:21,750 --> 00:15:23,500
Bagus. Baiklah.
120
00:15:31,375 --> 00:15:32,583
Mitra!
121
00:15:32,708 --> 00:15:33,708
Arjun!
122
00:15:34,708 --> 00:15:38,417
Barang antik yang kami gali dengan susah
payah dijual ke luar negeri secara ilegal.
123
00:15:49,792 --> 00:15:53,375
Sebelum menghadapi musuh di medan perang,
kita harus memenangkan hati mereka.
124
00:15:53,625 --> 00:15:54,625
Ambil catatan!
125
00:16:20,250 --> 00:16:21,458
Lima berhala metal.
126
00:16:22,375 --> 00:16:24,208
Tingginya sembilan belas inci.
127
00:16:24,333 --> 00:16:26,417
Beratnya pasti sekitar lima belas kilogram.
128
00:16:26,542 --> 00:16:30,375
Dilihat dari gaya ukirannya,
usianya pasti sekitar 600 tahun.
129
00:16:30,500 --> 00:16:32,292
Berdasarkan nilai antiknya...
130
00:16:33,375 --> 00:16:35,458
Ini akan menghasilkan
jutaan di pasar gelap.
131
00:16:35,583 --> 00:16:38,042
- Aku ingin duplikat ini.
- Tentu!
132
00:17:07,208 --> 00:17:09,500
Luar biasa, Arjun!
Mengambilnya tanpa hambatan!
133
00:17:09,625 --> 00:17:11,542
Yang asli ke luar negeri.
134
00:17:14,250 --> 00:17:16,292
Duplikatnya ke kuil kita.
135
00:17:17,875 --> 00:17:21,083
Baik itu pekerjaan kecil atau besar,
risikonya sama, bukan?
136
00:17:21,208 --> 00:17:23,375
Kenapa kita tidak mencoba
sesuatu yang lebih besar?
137
00:17:23,500 --> 00:17:25,208
Aku ingin membicarakan itu denganmu.
138
00:17:25,333 --> 00:17:28,875
Salah satu kontakku Sans Ferraro.
Dia adalah agen internasional.
139
00:17:29,000 --> 00:17:31,208
Dia pembeli utama patung.
140
00:17:31,333 --> 00:17:33,625
Dia membuat penawaran yang kuat.
141
00:17:33,750 --> 00:17:34,833
Apa tawarannya?
142
00:17:34,958 --> 00:17:38,000
Dia dimintai patung yang sangat kuno.
143
00:17:38,125 --> 00:17:40,375
Jika aku mendapatkannya,
bisakah kau menduplikatnya?
144
00:17:41,875 --> 00:17:45,375
Kau menetapkan harga.
Aku akan mendapatkan patungnya.
145
00:18:31,708 --> 00:18:35,708
"Halo guys. Kita sudah hafal
sejak sekolah nilai Pi"
146
00:18:35,833 --> 00:18:39,333
"adalah 22 dibagi 7, atau 3,14."
147
00:18:39,458 --> 00:18:42,750
"Tapi banyak dari kita tidak
mengerti apa sebenarnya 3.14 itu."
148
00:18:42,875 --> 00:18:44,435
"Itulah yang akan kita bahas hari ini."
149
00:18:44,542 --> 00:18:45,792
"Aku punya pizza."
150
00:18:45,917 --> 00:18:49,500
"Aku akan mengukur
diameternya dengan seutas benang."
151
00:18:51,417 --> 00:18:55,125
"Aku menempatkan panjang benang
3,14 kali diameter di sekitar pizza."
152
00:18:55,250 --> 00:18:57,750
"Aku mendapatkan lingkaran penuh."
153
00:18:57,875 --> 00:19:00,250
"Untuk menyatakannya secara sederhana..."
154
00:19:00,375 --> 00:19:04,458
"Keliling lingkaran dibagi
dengan diameternya, Pi."
155
00:19:04,583 --> 00:19:06,250
"Jadi 3,14."
156
00:19:06,375 --> 00:19:10,208
"besar atau kecil,
roda bundar atau bulan bulat"
157
00:19:10,333 --> 00:19:12,013
"atau kaleng air berbentuk silinder"
158
00:19:12,083 --> 00:19:14,792
"mereka semua punya
nilai yang sama: 3,14."
159
00:19:24,125 --> 00:19:25,208
Rekan dalam kejahatan!
160
00:19:25,333 --> 00:19:27,213
Dengarkan baik apa
yang akan kukatakan.
161
00:19:34,458 --> 00:19:39,875
Aku berada di situs penggalian Bukit
Maayon. 30 kilometer dari Pudukkottai.
162
00:19:44,792 --> 00:19:49,708
Terletak satu kilometer dari lokasi,
terdapat kuil kuno Pallikonda Krishna.
163
00:19:53,500 --> 00:19:56,500
Kota itu sendiri berjarak
dua kilometer dari kuil.
164
00:20:00,417 --> 00:20:05,583
Di dekat lokasi terdapat kuil lain yang diambil
alih oleh ASI, meskipun ada protes publik.
165
00:20:11,250 --> 00:20:13,750
Baru sekarang sepenuhnya
berada di bawah kendali kami.
166
00:20:16,083 --> 00:20:20,000
Di kuil, aku membuka pintu
yang sudah lama tertutup
167
00:20:20,125 --> 00:20:23,958
dan menemukan manuskrip
daun lontar dan lempengan tembaga.
168
00:20:24,083 --> 00:20:27,083
Saat para ahli memecahkan
kode manuskrip itu
169
00:20:27,208 --> 00:20:31,458
aku mengetahui tentang ruang
rahasia besar di kuil Pallikonda Krishna.
170
00:20:31,583 --> 00:20:34,750
Ini proyek besar yang sudah
lama kita tunggu-tunggu, Arjun!
171
00:20:34,875 --> 00:20:36,750
Bersiaplah untuk datang ke situs.
172
00:20:36,875 --> 00:20:38,518
Siapa yang bertanggung
jawab atas situs tersebut?
173
00:20:38,542 --> 00:20:39,542
Vasudevan.
174
00:20:42,042 --> 00:20:44,333
Oh tidak! Pria itu sumber masalah.
175
00:20:44,458 --> 00:20:46,726
Kita tidak bisa memindahkan satu
bagian pun di bawah pengawasannya.
176
00:20:46,750 --> 00:20:48,143
Kau yang akan memindahkan bagian itu.
177
00:20:48,167 --> 00:20:49,417
Aku akan menangani sisanya.
178
00:20:49,542 --> 00:20:51,917
Tapi bagaimana aku bisa masuk ke sana?
179
00:20:52,042 --> 00:20:54,842
Dalam dua hari, kau akan mendapatkan
kabar baik melalui perintah resmi.
180
00:21:08,625 --> 00:21:11,667
Para pejabat tinggi
tinggal di desa.
181
00:21:11,792 --> 00:21:14,417
Kau bisa tinggal di lokasi
penggalian bersama tim.
182
00:21:14,542 --> 00:21:16,917
Penduduk desa tidak akan
mengganggumu di sana.
183
00:21:38,125 --> 00:21:39,125
Halo!
184
00:21:39,917 --> 00:21:41,792
Sembarangan?
Jangan asal masuk saja!
185
00:21:43,958 --> 00:21:46,500
Itu hanya sebuah panci.
Seseorang melemparkannya setelah minum.
186
00:21:46,625 --> 00:21:47,833
Apa? "Panci"?
187
00:21:48,167 --> 00:21:50,125
Masuk tanpa diundang...
188
00:21:50,250 --> 00:21:51,559
Siapa yang mengizinkanmu ke sini?
189
00:21:51,583 --> 00:21:53,383
Bisakah kau memasang
tanda papan di luar, DK?
190
00:21:53,417 --> 00:21:55,875
Dia pakar senior baru, Anjana.
191
00:21:56,875 --> 00:21:58,417
Kau tidak sopan, ya?
192
00:21:58,542 --> 00:22:00,708
- Kumpulkan detail yang diambil.
- Ya Pak.
193
00:22:00,833 --> 00:22:02,553
- Bersabarlah.
- Aku tidak peduli siapa dia.
194
00:22:02,625 --> 00:22:05,643
Dia tidak berhati-hati berjalan
di sebuah situs. Jangan menjaminnya.
195
00:22:05,667 --> 00:22:07,875
Terlebih lagi, kacamata hitamnya!
196
00:22:08,000 --> 00:22:09,500
- Santailah.
- Anjana!
197
00:22:10,417 --> 00:22:11,875
Ada masalah apa?
198
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
Pak!
199
00:22:15,125 --> 00:22:16,965
- Ada apa denganmu?
- Diam!
200
00:22:17,833 --> 00:22:19,167
Halo Pak. Aku Arjun.
201
00:22:19,458 --> 00:22:20,333
Arjun Manimaran.
202
00:22:20,458 --> 00:22:21,708
Jadi kau orangnya!
203
00:22:21,833 --> 00:22:23,875
Kantor pusat memberitahuku tentangmu.
Masuk!
204
00:22:25,042 --> 00:22:26,500
Ayo masuk, Arjun.
205
00:22:26,625 --> 00:22:29,542
- Dia Pak Devaraj, Direktur Senior.
- Halo.
206
00:22:30,000 --> 00:22:33,250
Dia Pak Madan, ahli
lukis dari Universitas Thanjavur.
207
00:22:33,667 --> 00:22:34,667
- Hai.
- Hai.
208
00:22:34,708 --> 00:22:35,917
Dia Anjana.
209
00:22:36,042 --> 00:22:37,625
Ahli prasasti.
210
00:22:38,708 --> 00:22:40,167
Kami sudah saling kenal, Pak.
211
00:22:40,792 --> 00:22:42,083
Berapa lama?
212
00:22:42,208 --> 00:22:43,351
Kami baru saja bertemu di luar.
213
00:22:43,375 --> 00:22:44,625
Di luar, ya?
214
00:22:44,750 --> 00:22:46,270
- Kau bertemu dengannya di luar juga?
- Tidak.
215
00:22:46,375 --> 00:22:47,792
Kalau laki-laki tidak diperhatikan, eh?
216
00:22:49,125 --> 00:22:50,833
Mana koin itu, Devaraj?
217
00:22:50,958 --> 00:22:51,958
Ini dia.
218
00:22:52,125 --> 00:22:55,417
Kirim koin ini ke lab, DK.
Aku ingin laporannya.
219
00:22:55,542 --> 00:22:56,768
Akan makan waktu berapa lama?
220
00:22:56,792 --> 00:22:59,312
- Kalau dikirim hari ini, akan memakan waktu tiga hari.
- Maka kirimkan segera.
221
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
Tembaga.
222
00:23:05,792 --> 00:23:06,792
Sekitar tiga gram.
223
00:23:07,667 --> 00:23:10,387
Gambar seorang pria berdiri di satu sisi.
Seekor burung di sisi lain.
224
00:23:11,292 --> 00:23:12,333
Sanggul rambut di kepala.
225
00:23:13,083 --> 00:23:15,417
Burung betina?
226
00:23:16,417 --> 00:23:18,337
Berasal dari periode
Chola abad pertengahan.
227
00:23:18,417 --> 00:23:20,750
Kukira... saat pemerintahan Rajendra Chola.
228
00:23:21,083 --> 00:23:23,875
Jadi, koin ini berasal
dari awal abad ke-11.
229
00:23:28,250 --> 00:23:29,958
Tepuk tangan, semuanya!
230
00:23:31,292 --> 00:23:32,875
- Arumugam!
- Ya Pak?
231
00:23:33,333 --> 00:23:35,809
siapkan tenda untuk Pak Arjun, ya?
Antar dia ke sana.
232
00:23:35,833 --> 00:23:36,833
Ya Pak.
233
00:23:42,708 --> 00:23:44,708
- Halo, nak. Bagaimana perjalanannya?
- Halo.
234
00:23:50,292 --> 00:23:51,792
Kuil yang sangat kuat, Nak.
235
00:23:51,917 --> 00:23:55,518
- Bisakah kita pergi ke sana sekarang?
- Kita tidak bisa pergi ke sana setelah matahari terbenam.
236
00:23:55,542 --> 00:23:57,458
Jika kita ke sana kita akan jadi gila.
237
00:23:57,583 --> 00:23:59,833
Hidup kita bisa dalam bahaya.
238
00:23:59,958 --> 00:24:01,292
Itu tidak baik, Nak.
239
00:24:01,417 --> 00:24:03,750
Tetap di sini.
Aku akan mengambil barang bawaanmu.
240
00:24:05,125 --> 00:24:06,333
Cukup hype!
241
00:24:32,583 --> 00:24:35,667
Apa ini, Pak?
242
00:24:35,792 --> 00:24:36,792
Ludah.
243
00:24:39,083 --> 00:24:40,250
Aku akan menahannya.
244
00:24:41,625 --> 00:24:44,792
Anjing pun kawin di bulan
Margazhi yang dingin ini.
245
00:24:44,917 --> 00:24:46,517
Haruskah aku mengusir mereka?
246
00:24:46,542 --> 00:24:48,022
Kau tidak akan pernah menikah.
247
00:24:48,125 --> 00:24:50,485
Seaan-akan aku akan cepat menikah
jika aku bergaul denganmu!
248
00:24:53,083 --> 00:24:54,250
Bau melati!
249
00:24:55,250 --> 00:24:56,250
Suara gelang kaki!
250
00:24:57,167 --> 00:24:58,375
Siapa dia?
251
00:25:00,542 --> 00:25:01,708
Malaikat impianku!
252
00:25:06,000 --> 00:25:06,792
Siapa kau?
253
00:25:06,917 --> 00:25:09,351
- Siapa peduli? Diam!
- Orang yang mengantar makanmu setiap hari, ya?
254
00:25:09,375 --> 00:25:11,167
- Ya. Arumugam.
- Aku putrinya.
255
00:25:12,667 --> 00:25:16,292
Jadi kau yang menemukan patung?
256
00:25:16,417 --> 00:25:19,458
Bertahun-tahun,
kami mencari dan menemukan patung.
257
00:25:19,583 --> 00:25:21,792
Malam ini, sebuah patung menemukan kita!
258
00:25:21,917 --> 00:25:23,875
Sial... dia jadi anak 80-an!
259
00:25:24,000 --> 00:25:25,583
Kau tidak akan pernah mendapatkannya!
260
00:25:26,208 --> 00:25:28,417
Ini dia. Tidak mencuci tangan?
261
00:25:28,542 --> 00:25:31,375
Sudah!
Apakah sudah siap?
262
00:25:31,500 --> 00:25:33,250
Kau pandai bicara!
263
00:25:33,375 --> 00:25:35,500
Aku suka orang seperti itu!
264
00:25:35,625 --> 00:25:37,208
Siapa namamu, sayang?
265
00:25:37,333 --> 00:25:38,333
Vaani!
266
00:25:38,458 --> 00:25:40,083
Di sini untuk mencuri hatiku, sayang?
267
00:25:43,292 --> 00:25:46,309
Mengobrol denganmu,
aku akan tertawa sendiri sampai mati!
268
00:25:46,333 --> 00:25:47,833
Kita akan tertawa sampai mati.
269
00:25:47,958 --> 00:25:49,958
Tapi kita tidak bisa tertawa
setelah kematian.
270
00:25:50,500 --> 00:25:51,809
Aku tidak tahan omong kosong ini!
271
00:25:51,833 --> 00:25:52,833
Tapi aku akan tertawa!
272
00:25:53,875 --> 00:25:55,667
Aku akan kembali
sebagai hantu dan tertawa!
273
00:25:55,792 --> 00:25:56,792
Hantu?
274
00:25:56,917 --> 00:25:58,875
Kenapa? Kau takut hantu?
275
00:25:59,000 --> 00:26:00,625
"Aku takut hantu?"
276
00:26:00,750 --> 00:26:04,333
Jika hantu secantik dirimu, aku akan
dengan senang hati menikahinya!
277
00:26:04,458 --> 00:26:05,542
Sampai jumpa!
278
00:26:10,625 --> 00:26:12,000
Kau membuat kesalahan besar!
279
00:26:12,125 --> 00:26:13,708
Tidak, aku mendapat skor besar.
280
00:26:25,625 --> 00:26:26,625
Ayo, Arjun!
281
00:26:29,917 --> 00:26:32,875
- Ada apa, rekan?
- Vasudevan kembali dalam dua hari.
282
00:26:33,000 --> 00:26:35,208
Ini waktu yang tepat
untuk membuat rencana.
283
00:26:41,542 --> 00:26:42,917
Lihat apa yang tertulis di sini!
284
00:26:48,708 --> 00:26:52,042
"900 tahun yang lalu,
di Vijayanandapuram..."
285
00:26:52,167 --> 00:26:58,167
"Pada masa pemerintahan Raja Achutha Rayar,
terjadi paceklik!"
286
00:26:58,292 --> 00:27:02,125
"Orang-orang kelaparan, tidak bisa
mendapatkan makanan"
287
00:27:02,250 --> 00:27:05,625
"Raja jatuh sakit dan
terbaring di tempat tidurnya."
288
00:27:05,750 --> 00:27:11,083
"Putranya, Arjun Rayar,
naik tahta sebagai raja"
289
00:27:11,208 --> 00:27:13,583
"melakukan ritual pengorbanan di kuil"
290
00:27:13,708 --> 00:27:17,292
"melakukan perjalanan
300 mil dengan pasukannya"
291
00:27:17,417 --> 00:27:20,167
"dan mengobarkan perang
melawan orang-orang di Bukit Kodugu."
292
00:27:20,292 --> 00:27:22,667
"Dia membagi pasukannya
menjadi tiga kelompok"
293
00:27:22,792 --> 00:27:25,167
"dan menyerang
mereka dari beberapa arah!"
294
00:27:32,667 --> 00:27:36,917
"Dalam enam hari perang,
Arjun Rayar mengalahkan raja setempat"
295
00:27:37,042 --> 00:27:43,000
"dan kembali ke rumah dengan 1.400 gajah,
20.000 kuda dan banyak perhiasan emas!"
296
00:27:44,583 --> 00:27:48,875
"Setelah kemenangan gemilang,
dia mulai melayani rakyatnya."
297
00:27:49,000 --> 00:27:53,083
"Kuil kuno Dewa Krishna ini,
yang berperan penting dalam kemenangannya"
298
00:27:53,208 --> 00:27:57,542
"dia merenovasi secara menyeluruh dan
mengadakan acara penyucian yang luar biasa!"
299
00:28:00,250 --> 00:28:03,250
Saat Arjun Rayar sedang
merenovasi candi Krishna
300
00:28:03,375 --> 00:28:07,708
dia membangun ruang rahasia untuk
menyimpan semua kekayaan yang tersisa.
301
00:28:07,833 --> 00:28:10,250
Selain perhiasan emas
302
00:28:10,375 --> 00:28:14,292
koin-koin yang berasal dari Roma
dan Yunani, juga dari Lord Ashoka
303
00:28:14,417 --> 00:28:16,250
semua ada di sana, Arjun!
304
00:28:17,125 --> 00:28:18,375
Mitra!
305
00:28:19,125 --> 00:28:21,625
Kau berhasil!
Kau berada di ligamu sendiri!
306
00:28:21,750 --> 00:28:25,667
Kau harus mencari tahu di mana ruang
rahasia itu dan bagaimana cara membukanya.
307
00:28:25,792 --> 00:28:27,625
Kita akan masuk!
Aku di sini, bukan?
308
00:28:32,833 --> 00:28:33,958
Masuklah!
309
00:28:42,208 --> 00:28:44,333
Mereka akan bekerja
dengan kita dalam proyek ini.
310
00:28:45,583 --> 00:28:47,292
Bukankah selama ini hanya kita berdua?
311
00:28:49,333 --> 00:28:50,542
Kau tidak percaya padaku lagi?
312
00:28:52,250 --> 00:28:53,330
Bukan begitu.
313
00:28:53,375 --> 00:28:56,208
Merekalah yang memecahkan
kode detail ruang rahasia.
314
00:28:57,000 --> 00:28:59,880
Masing-masing dari mereka sudah
berkontribusi pada proyek ini sejak awal.
315
00:29:01,042 --> 00:29:02,958
Kau pasti membutuhkan bantuan mereka.
316
00:29:04,667 --> 00:29:06,625
Ini kesepakatan sekali seumur hidup!
317
00:29:07,792 --> 00:29:10,073
Jika kita mendapatkannya, kita
semua bisa menetap seumur hidup!
318
00:29:13,208 --> 00:29:16,458
Dunia hanya untuk kita,
tempat kita berkuasa!
319
00:29:16,583 --> 00:29:18,503
Kita bisa mendapatkan
apapun yang kita inginkan!
320
00:29:20,292 --> 00:29:21,292
Oke.
321
00:29:23,458 --> 00:29:25,917
Sekarang, Arjun adalah bos kalian!
322
00:29:32,250 --> 00:29:33,333
Apa yang akan kita lakukan, bos?
323
00:29:34,357 --> 00:30:15,357
Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan
LXWHITELABEL.COM
324
00:30:42,083 --> 00:30:44,375
Vasudevan sudah
mengirimkan daftar tersangka.
325
00:30:44,500 --> 00:30:46,292
Kenapa kita tidak menangkapnya?
326
00:30:47,750 --> 00:30:51,042
Dalam hal ini, kita tidak bisa
memotong cabangnya begitu saja.
327
00:30:51,708 --> 00:30:53,068
Kita harus mencabutnya sepenuhnya!
328
00:30:53,208 --> 00:30:55,208
Untuk itu, kita membutuhkan
bukti yang kuat.
329
00:30:55,333 --> 00:30:57,667
Basmi semua yang ada di daftar.
330
00:30:57,792 --> 00:30:59,250
Retas juga, jika harus.
331
00:30:59,375 --> 00:31:01,855
- Oke, Pak. Aku akan melakukan yang diperlukan.
- Terima kasih.
332
00:31:11,708 --> 00:31:12,792
- Hai.
- Hai.
333
00:31:19,000 --> 00:31:21,250
Ini cetak biru
yang kami temukan di kuil.
334
00:31:23,417 --> 00:31:25,833
- Apa itu?
- Pemindai Lidar.
335
00:31:25,958 --> 00:31:26,958
Buka aplikasi Lidar.
336
00:31:27,833 --> 00:31:28,833
Oke.
337
00:31:29,333 --> 00:31:30,333
Oke...
338
00:31:45,458 --> 00:31:48,375
Arsitektur candi ini tidak
sesederhana yang kita kira.
339
00:31:48,667 --> 00:31:49,667
Ini sangat unik.
340
00:31:50,583 --> 00:31:51,583
Lihat ini.
341
00:31:52,250 --> 00:31:56,250
Ini sisi barat candi. Perangkat
mengidentifikasi terowongan di sini.
342
00:31:56,375 --> 00:32:00,708
Ruang rahasia itu pasti berada di
bawah sanctum sanctorum dewa utama.
343
00:32:02,542 --> 00:32:03,583
Astaga.
344
00:36:40,708 --> 00:36:41,708
Berikan itu padaku.
345
00:36:49,958 --> 00:36:52,958
Tidak ada apa-apa
di daun lontar atau prasasti
346
00:36:53,083 --> 00:36:55,333
berikan detail yang cukup
tentang rahasia kuil.
347
00:36:55,458 --> 00:36:57,583
Tidak ada lagi tempat
tersisa untuk dicari.
348
00:36:57,708 --> 00:37:00,375
Lalu di mana petunjuk
harta karun itu?
349
00:37:00,500 --> 00:37:03,208
Bukti ruang rahasia itu pasti ada
di tempat suci bagian dalam kuil.
350
00:37:03,875 --> 00:37:06,750
Untuk memasukinya, kita memerlukan izin
dari pelindung candi.
351
00:37:06,875 --> 00:37:08,625
- Siapa dia?
- Krishnappa Nayakkar.
352
00:37:10,333 --> 00:37:13,625
Keluarganya sudah menjaga kuil dan
rahasianya selama beberapa generasi.
353
00:37:13,750 --> 00:37:16,042
Tidak mudah untuk mendapatkan izinnya.
354
00:37:16,167 --> 00:37:18,527
dia menjalankan pemerintahan
di kota ini.
355
00:37:19,667 --> 00:37:21,958
Kita harus menangani ini
melalui Pak Vasudevan.
356
00:37:22,083 --> 00:37:24,667
Baiklah. Ayo minta Pak Vasudevan
bicara dengannya.
357
00:37:25,708 --> 00:37:27,458
Tapi, izin ini hanya formalitas.
358
00:37:51,458 --> 00:37:53,750
- Apa-apaan ini?
- Ekstrak herbal!
359
00:37:54,083 --> 00:37:55,792
Jangan sajikan teh atau kopi, eh?
360
00:38:00,417 --> 00:38:01,417
Pak...
361
00:38:02,250 --> 00:38:04,958
Halo Pak.
Senang bertemu denganmu.
362
00:38:05,083 --> 00:38:06,883
- Apa kabar? Silahkan duduk.
- Ya Pak.
363
00:38:09,625 --> 00:38:11,333
Bagaimana penelitianmu, Pak?
364
00:38:11,458 --> 00:38:13,792
Sangat baik, terima
kasih atas dukunganmu.
365
00:38:13,917 --> 00:38:15,792
Ada apa, Vasudevan?
366
00:38:15,917 --> 00:38:18,583
Kami sudah mempelajari
prasasti di bagian luar candi.
367
00:38:18,708 --> 00:38:20,468
Tempat suci batin
semua yang tersisa.
368
00:38:20,583 --> 00:38:24,833
Jika kau mengizinkan kami, kami
akan mempelajari prasasti di sana juga.
369
00:38:28,292 --> 00:38:31,333
Tidak ada yang diizinkan
masuk ke dalam tempat suci batin.
370
00:38:32,333 --> 00:38:34,708
Ini proyek pemerintah, Pak.
371
00:38:34,833 --> 00:38:36,542
Bagaimana kau bisa mengatakan tidak?
372
00:38:36,667 --> 00:38:40,208
Kami tidak bisa mengubah tradisi kuil
sesuai dengan kebutuhanmu.
373
00:38:40,333 --> 00:38:42,625
Kau di zaman apa, Pak?
374
00:38:42,917 --> 00:38:47,000
Di zaman di mana satelit dikirim ke Mars,
kau tidak mengizinkan kami masuk ke sebuah ruangan?
375
00:38:47,292 --> 00:38:48,708
Energi ilahi harus dirasakan.
376
00:38:50,000 --> 00:38:52,250
- Itu tidak harus dipelajari.
- Semua benar, tapi...
377
00:38:52,375 --> 00:38:56,792
Sains modern menjelaskan semuanya.
Dari asal usul alam semesta hingga atom terkecil.
378
00:38:57,542 --> 00:39:00,042
"Orang yang mengiris atom terkecil..."
379
00:39:00,167 --> 00:39:02,667
"Orang yang mencari
jiwa partikel terbaik..."
380
00:39:02,792 --> 00:39:05,375
“Kepada mereka akan
disingkapkan, Yang Maha Tinggi.”
381
00:39:06,708 --> 00:39:12,167
1.000 tahun yang lalu, Sage Thirumoolar
memproklamirkan atom agar menjaga alam semesta tetap hidup.
382
00:39:12,708 --> 00:39:16,000
Ilmu pengetahuan modernmu baru saja
menemukan itu setelah menghabiskan miliaran.
383
00:39:16,875 --> 00:39:21,375
Di CERN, yang kau klaim
sebagai pusat penelitian terbaik dunia
384
00:39:21,500 --> 00:39:23,333
mereka menyimpan patung Dewa Nataraja.
385
00:39:24,417 --> 00:39:26,875
Jangan remehkan
kecerdasan nenek moyang kita.
386
00:39:27,000 --> 00:39:30,080
Kami di sini hanya sebagai formalitas belaka,
tapi kau malah memberi kami khotbah?
387
00:39:32,792 --> 00:39:34,542
Persembahan suci sudah siap.
388
00:39:34,667 --> 00:39:36,027
Ikutlah sebelum kalian pergi.
389
00:39:41,833 --> 00:39:44,625
Semua orang menyukai kuil ini, Pak.
390
00:39:44,750 --> 00:39:46,125
Kenapa tidak?
391
00:39:46,250 --> 00:39:48,708
Ini memiliki sejarah yang
berasal dari 5.000 tahun yang lalu.
392
00:39:50,083 --> 00:39:53,542
Kenapa mereka mengklaim orang jadi gila
jika mereka ke sana setelah jam 6 sore?
393
00:39:53,667 --> 00:39:56,167
Karena terlalu banyak
loon yang dilepaskan.
394
00:39:56,292 --> 00:39:57,667
Berhenti bercanda, Pak.
395
00:39:57,792 --> 00:39:59,583
Itu sebabnya aku mengeluarkan ini.
396
00:40:00,333 --> 00:40:02,292
Hanya berdiri saja, kan?
Pegang ini.
397
00:40:07,833 --> 00:40:11,708
"Ribuan mayat terbaring babak belur
dan berlumuran darah."
398
00:40:12,792 --> 00:40:17,250
"Burung nasar menukik turun dari langit
untuk memakan daging yang membusuk."
399
00:40:17,375 --> 00:40:24,292
"Di neraka, tumpukan mayat menjadi kaku,
keberanian mereka tidak terpadamkan."
400
00:40:24,417 --> 00:40:28,875
"Serigala, pusing karena bau darah, membelah
udara dengan lolongan mereka yang menakutkan."
401
00:40:29,000 --> 00:40:32,375
"Ini pemandangan darah kental,
di medan perang Kurukshetra!"
402
00:40:33,583 --> 00:40:37,375
"Gandhari, yang kehilangan
seratus anaknya di sana"
403
00:40:37,500 --> 00:40:41,750
"mengutuk Krishna saat
dia menderita kehilangannya"
404
00:40:41,875 --> 00:40:47,792
"seluruh klannya akan dimusnahkan
di depan matanya sendiri."
405
00:40:52,292 --> 00:40:58,167
"Patah hati dengan kutukan Gandhari,
Krishna datang ke Perbukitan Maayon."
406
00:40:58,292 --> 00:41:02,333
"Dalam kesedihan, dia duduk di bawah pohon
dan memainkan seruling."
407
00:41:03,667 --> 00:41:08,125
"Para Gandharva, yang sedang
melintasi langit saat itu, mendengarnya"
408
00:41:08,250 --> 00:41:10,792
"dan membuat musik mereka sendiri
untuk menghibur Krishna."
409
00:42:46,792 --> 00:42:50,208
"Musik Gandharva menghibur Krishna
dengan kegembiraan yang luar biasa."
410
00:43:05,292 --> 00:43:10,042
Dipercaya setiap malam sejak saat itu,
411
00:43:10,167 --> 00:43:14,042
di kuil para Gandharva memainkan
musik yang memikat hati Dewa Krishna.
412
00:43:14,167 --> 00:43:20,042
Kota ini juga percaya musik yang sama itu
membuat manusia menjadi gila.
413
00:43:40,250 --> 00:43:42,000
Arjun, Apa pendapatmu
tentang tim kita?
414
00:43:42,750 --> 00:43:44,583
Mereka berbakat.
415
00:43:44,708 --> 00:43:47,059
Mereka melakukan apa yang diperintahkan.
Mereka memberiku apa pun yang kuminta.
416
00:43:47,083 --> 00:43:49,708
Misi akan berhasil.
417
00:43:52,458 --> 00:43:54,338
Setelah itu, terserah kau
untuk menguangkannya.
418
00:43:54,667 --> 00:43:55,750
Itulah keahlianku.
419
00:43:56,042 --> 00:43:58,002
Dalam satu jam penyelesaian misi,
uang akan masuk.
420
00:43:59,000 --> 00:44:02,375
Siapa pembelinya? Ferrari atau
Lamborghini atau semacamnya, kan?
421
00:44:03,208 --> 00:44:06,000
Aku punya banyak tipe pembeli.
422
00:44:06,875 --> 00:44:11,583
Sans Ferraro biasanya hanya membeli patung.
423
00:44:14,833 --> 00:44:17,625
Biarkan dia menjadi siapa pun.
Aku tidak peduli.
424
00:44:17,917 --> 00:44:20,917
Kita akan mengirimkan barang pada mereka.
425
00:44:53,917 --> 00:44:56,750
Selamat datang, Nak!
426
00:44:56,875 --> 00:44:58,250
- Kapan kau datang?
- Baru saja.
427
00:44:58,375 --> 00:44:59,875
- Silahkan duduk.
- Acara apa?
428
00:45:00,000 --> 00:45:02,708
Festival kuil akan diadakan minggu depan.
429
00:45:03,333 --> 00:45:05,833
Sepanjang minggu ini
diisi dengan perayaan.
430
00:45:06,625 --> 00:45:09,500
Dia kerabatku.
Bekerja dengan menteri.
431
00:45:09,625 --> 00:45:10,750
Halo.
432
00:45:11,625 --> 00:45:13,875
- Mau makan?
- Tidak.
433
00:45:14,000 --> 00:45:15,458
Panakam.
Ini enak.
434
00:45:15,583 --> 00:45:17,458
- Bawa beberapa 'panakam'!
- Bawa itu!
435
00:45:24,375 --> 00:45:25,833
- Ini dia, Pak.
- Terima kasih.
436
00:45:25,958 --> 00:45:26,958
Ya Pak.
437
00:45:28,708 --> 00:45:31,875
Jadi... kau pergi menemui pelindung
kuil, kan? Bagaimana hasilnya?
438
00:45:32,708 --> 00:45:36,167
Jangan tanya! Kenapa dia tidak
memberi kami izin untuk masuk?
439
00:45:36,292 --> 00:45:37,667
Bagaimana dia?
440
00:45:38,292 --> 00:45:40,167
Itu bukan kuil biasa, Nak.
441
00:45:40,292 --> 00:45:42,458
Sudah lihat bukit di belakang candi?
442
00:45:42,583 --> 00:45:44,958
Itu terputus dari Gunung Sanjivani
yang agung!
443
00:45:45,917 --> 00:45:47,542
Banyak tumbuhan tumbuh di sana.
444
00:45:47,667 --> 00:45:52,375
Saat Sage Agathiyar bermeditasi di sana,
itu juga dikenal sebagai Bukit Agathiyar.
445
00:45:52,500 --> 00:45:56,542
Berkat kuil dan bukitnya, tidak ada seorang
pun di kota yang pernah sakit.
446
00:45:57,625 --> 00:45:59,934
Lalu, kenapa kejadian seperti itu
terjadi pada malam hari?
447
00:45:59,958 --> 00:46:01,292
Menyebabkan kegilaan, nak!
448
00:46:04,167 --> 00:46:07,375
Kenapa menceritakan kisah hantu, Pak?
Hal seperti itu akan terjadi di dalam kuil!
449
00:46:07,958 --> 00:46:11,333
Dari dulu sampai sekarang,
ketidakpercayaan seperti itulah yang menyebabkan
450
00:46:11,458 --> 00:46:15,208
orang-orang pergi ke kuil setelah senja,
dan ditemukan menjadi gila saat fajar.
451
00:46:16,000 --> 00:46:18,708
Itu hanya fiksi!
Kau melihatnya terjadi?
452
00:46:35,792 --> 00:46:41,250
Beberapa tahun yang lalu, tanpa memberi tahu siapa pun, seorang pria masuk, ingin melakukan penelitian.
453
00:46:43,750 --> 00:46:46,750
Keesokan paginya, dia ditemukan di kolam,
dalam keadaan pingsan.
454
00:46:47,625 --> 00:46:48,985
Dia membawa kertas ini bersamanya.
455
00:46:52,417 --> 00:46:53,617
Bagaimana kau mendapatkan ini?
456
00:46:54,625 --> 00:46:55,625
Dia ayahku.
457
00:46:56,917 --> 00:47:00,292
Dia menggambar
hal terakhir yang dilihatnya.
458
00:47:02,292 --> 00:47:05,583
Peristiwa mistis di kuil ini
di luar imajinasi, nak.
459
00:55:59,958 --> 00:56:02,375
Sepertinya dia akan mengubur
kita malam ini, saudara!
460
00:56:08,708 --> 00:56:10,250
Jangan takut!
Aku ada di sini!
461
00:56:17,292 --> 00:56:18,772
Dia menghajar bos kita juga!
462
00:56:23,125 --> 00:56:25,833
Kau tidak kenal aku.
Dan kau ingin menguburku?
463
00:56:25,958 --> 00:56:27,042
Ayo!
464
00:56:33,375 --> 00:56:35,458
Apa yang membawamu
tiba-tiba ke kota, Pak?
465
00:56:35,583 --> 00:56:37,792
Tidak ada tugas tanpa alasan.
466
00:56:38,750 --> 00:56:41,250
Untuk setiap tugas, ada hasilnya.
467
00:56:42,000 --> 00:56:43,500
Untuk mengubah hasil
468
00:56:43,625 --> 00:56:48,167
melakukan ritual Sudharshana
pada malam bintang Rohini.
469
00:56:48,292 --> 00:56:49,292
Ya, Pak.
470
00:57:07,125 --> 00:57:10,667
Mereka di sini untuk menemuimu, Baginda.
471
00:57:10,792 --> 00:57:11,792
Silahkan duduk.
472
00:57:11,917 --> 00:57:15,083
Ada acara apa?
473
00:57:15,208 --> 00:57:16,328
Aku akan memberitahumu, nak.
474
00:57:16,417 --> 00:57:19,583
Sejak zaman Arjun Rayar,
festival ini berlangsung setiap tahun
475
00:57:19,708 --> 00:57:21,875
pada malam bintang
kelahiran Sri Krishna.
476
00:57:25,417 --> 00:57:28,333
Setiap tahun, empat panci digantung
477
00:57:28,458 --> 00:57:32,098
dan seorang anak laki-laki berkostum Krishna
diminta untuk menghancurkan yang benar.
478
00:57:32,125 --> 00:57:36,083
Hanya satu dari empat
panci yang berisi mentega.
479
00:57:36,208 --> 00:57:38,750
Tidak sekali pun panci
yang salah dihancurkan.
480
00:57:38,875 --> 00:57:41,208
Hanya yang berisi mentega
yang selalu pecah.
481
00:57:44,500 --> 00:57:47,940
Kami percaya Krishna merasuki
anak laki-laki itu dan memecahkan panci.
482
00:58:03,917 --> 00:58:08,625
Tidak memainkan seruling sejak meninggalkan
Mathura untuk pergi ke Dwaraka.
483
00:58:08,750 --> 00:58:12,000
Krishna tiba di Bukit Maayon
dan memainkannya untuk terakhir kalinya.
484
00:58:12,125 --> 00:58:15,917
Menurut kepercayaan kota kami,
dia meninggalkan serulingnya di sini.
485
00:58:31,375 --> 00:58:34,250
Berdasarkan apa yang bisa kita
ambil dari naskah-naskah palem ini
486
00:58:34,375 --> 00:58:35,917
kita belajar sesuatu.
487
00:58:37,917 --> 00:58:39,292
Lihat ini.
488
00:58:39,417 --> 00:58:41,417
Ular di pintu ini adalah ular Kalingan.
489
00:58:41,542 --> 00:58:44,500
Yang hidup di tepi sungai
Yamuna selama masa Krishna.
490
00:58:44,625 --> 00:58:48,000
Mitos mengatakan Krishna menjinakkannya
dengan menari di atas kepalanya.
491
00:58:50,250 --> 00:58:53,375
Penduduk kota percaya ular itu
masih berkeliaran di sekitar kuil
492
00:58:53,500 --> 00:58:55,667
dan melindungi tempat ini di malam hari.
493
00:58:57,417 --> 00:58:59,917
Pintu rahasia ini disegel
oleh Kunci Ular.
494
00:59:00,042 --> 00:59:03,333
Naskah telapak tangan mengatakan itu akan terbuka
saat melantunkan himne Garudan.
495
00:59:03,458 --> 00:59:06,542
Nyanyian pujian itu hanya diketahui
oleh keluarga Krishnappa Nayakkar
496
00:59:06,667 --> 00:59:07,917
dan beberapa mistikus.
497
00:59:08,042 --> 00:59:09,842
Kalau begitu ayo
kita tanyakan saja padanya!
498
00:59:11,167 --> 00:59:13,792
Adakah orang yang meminta pemilik
kunci untuk merampok rumahnya?
499
00:59:15,833 --> 00:59:17,753
Kalau begitu ayo kita hancurkan pintunya!
Tidak?
500
00:59:18,667 --> 00:59:20,042
Mulutmu harus ditutup!
501
00:59:21,500 --> 00:59:23,250
Tidak ada cara lain?
502
00:59:23,375 --> 00:59:24,375
Ada.
503
00:59:24,625 --> 00:59:25,625
Lihat ini.
504
00:59:26,583 --> 00:59:27,583
Roda Strategis!
505
00:59:27,708 --> 00:59:28,375
Itu adalah kuncinya!
506
00:59:28,667 --> 00:59:29,792
Lihat lubang itu.
507
00:59:31,125 --> 00:59:32,292
Itu adalah Kunci Ular.
508
00:59:32,542 --> 00:59:35,083
Tempat Roda Strategis di atasnya,
pintu akan terbuka.
509
00:59:35,208 --> 00:59:37,542
Roda Strategis ini ada
di suatu tempat di dalam kuil.
510
00:59:37,667 --> 00:59:39,542
Kita harus mencari petunjuknya.
511
00:59:41,417 --> 00:59:44,097
Aku lebih suka mengambil
pinjaman bank dan menetap di luar negeri!
512
00:59:44,667 --> 00:59:46,107
Kapan kita melaksanakan rencana itu?
513
00:59:47,083 --> 00:59:49,167
Akan ada gerhana matahari
dalam tujuh hari.
514
00:59:52,250 --> 00:59:53,570
Kuil akan ditutup sepanjang hari.
515
00:59:55,500 --> 00:59:56,542
Kita akan masuk pagi itu.
516
01:00:04,875 --> 01:00:06,375
Kita harus menyelesaikan detailnya.
517
01:00:06,792 --> 01:00:08,917
Kita bertemu di sini besok
pada waktu yang sama. Oke?
518
01:00:55,708 --> 01:00:56,708
Ada apa, Arjun?
519
01:00:57,625 --> 01:00:58,625
Tidak ada apa-apa.
520
01:01:14,292 --> 01:01:16,292
Ingat apa yang kukatakan?
521
01:01:16,417 --> 01:01:18,292
Akan datang dengan lancar.
522
01:01:18,417 --> 01:01:23,208
Aku sudah memastikan seruling yang berusia
5.000 tahun disembunyikan di kuil Krishna.
523
01:01:25,417 --> 01:01:28,083
Timku percaya hanya
ada beberapa harta karun.
524
01:01:29,250 --> 01:01:31,500
Buat pengaturan untuk
menjual seruling secara terpisah.
525
01:01:33,958 --> 01:01:35,958
Jika ada yang menghalangi,
aku akan menanganinya.
526
01:01:36,708 --> 01:01:37,917
- Paham.
- Ya.
527
01:01:50,167 --> 01:01:52,417
Biarkan Arjun memulihkan
serulingnya terlebih dahulu.
528
01:01:53,500 --> 01:01:54,860
Biarkan itu sampai ke tangan kita.
529
01:01:55,792 --> 01:01:56,792
Setelah itu
530
01:01:58,375 --> 01:01:59,542
kita akan menghabisinya.
531
01:02:16,625 --> 01:02:17,792
Ada apa, Devaraj?
532
01:02:17,917 --> 01:02:19,375
Kau sudah sampai Kolombo?
533
01:02:19,500 --> 01:02:20,583
Aku sudah di sini!
534
01:02:21,458 --> 01:02:23,875
Seberangi laut dan
keluarlah ke Pudukkottai.
535
01:02:24,000 --> 01:02:26,167
Kau bisa melihat
lautan keajaiban!
536
01:02:27,542 --> 01:02:29,833
Ini hanya perjalanan
semalam untukku.
537
01:02:29,958 --> 01:02:31,250
Kapan kau mau aku ke sana?
538
01:02:31,375 --> 01:02:32,708
- Secepatnya.
- Oke!
539
01:02:41,250 --> 01:02:42,250
Seekor ular!
540
01:02:47,208 --> 01:02:48,208
Itu hanya seutas tali.
541
01:02:49,208 --> 01:02:50,875
Selalu panik karena ular...
542
01:02:51,000 --> 01:02:54,080
- Hanya seutas tali, ya?
- Kau akan mati karena gigitan ular suatu hari nanti!
543
01:02:58,333 --> 01:03:01,833
Sumber dari Sans Ferraro menemukan
Seruling Krishna disembunyikan di kuil.
544
01:03:04,250 --> 01:03:05,690
Dia datang untuk itu secara pribadi.
545
01:03:10,250 --> 01:03:12,333
Kau percaya dongeng ini juga?
546
01:03:14,208 --> 01:03:15,458
Aku tidak percaya pada dongeng.
547
01:03:16,333 --> 01:03:17,333
Aku percaya.
548
01:03:18,125 --> 01:03:21,375
Lagi pula, kita akan pergi ke kuil.
Jika ada di sana, aku akan mengambilnya.
549
01:03:22,375 --> 01:03:25,208
Bukan 'jika ada di sana'.
Kau akan mengambilnya kembali.
550
01:03:25,333 --> 01:03:30,000
'Sembunyikan dan cari...
Cari tahu di mana kita berada'
551
01:03:32,750 --> 01:03:34,667
"Ini RJ Bhushitha."
552
01:03:34,792 --> 01:03:37,875
"Kau sedang mendengarkan 'Kapan kita
menyadari ini adalah permainan Tuhan?'"
553
01:03:38,000 --> 01:03:41,417
"Tapi jangan masuk ke dalam
debat spiritualisme vs. Sains."
554
01:03:41,542 --> 01:03:45,458
"Lagu ini sangat berhubungan
dengan hari ini."
555
01:03:45,583 --> 01:03:46,958
"Hari ini tanggal 14 Maret."
556
01:03:47,083 --> 01:03:49,958
"Ulang tahun ilmuwan
luar biasa Albert Einstein."
557
01:03:50,083 --> 01:03:53,042
"Itu juga saat Krishna lahir
di bawah bintang Rohini yang berkuasa."
558
01:03:53,167 --> 01:03:56,000
"Sehari penuh dengan ilmiah dan spiritual."
559
01:03:56,125 --> 01:03:59,708
"Jika seseorang percaya, itu spiritual.
Jika tidak, itu sains. Sesederhana itu."
560
01:04:03,625 --> 01:04:06,042
- Tingginya 6,5 inci. Catat?
- Ya Pak.
561
01:04:07,625 --> 01:04:08,875
Vasudevan!
562
01:04:09,625 --> 01:04:12,375
- Selamat datang, Pak Menteri. Salam!
- Salam!
563
01:04:12,500 --> 01:04:14,750
- Tolong duduk.
- Apa kabarmu? Silakan duduk.
564
01:04:14,875 --> 01:04:17,143
Silakan keluar kalian.
Aku akan memanggilmu nanti.
565
01:04:17,167 --> 01:04:18,250
Keluar.
566
01:04:18,375 --> 01:04:20,833
Apa yang membawamu
ke sini tiba-tiba...
567
01:04:20,958 --> 01:04:23,083
- Aku tidak boleh datang?
- Tentu saja boleh!
568
01:04:23,208 --> 01:04:24,500
Bagaimana pekerjaannya?
569
01:04:24,625 --> 01:04:25,825
Berjalan dengan baik, Pak.
570
01:04:26,708 --> 01:04:29,250
Kau sudah menemukan yang besar, ya?
571
01:04:29,375 --> 01:04:30,750
"Menemukan yang besar?"
572
01:04:31,792 --> 01:04:33,917
Sepertinya kau sudah
menemukan ruang rahasia di kuil.
573
01:04:35,333 --> 01:04:37,792
"Ruang rahasia?" Apa itu?
574
01:04:38,125 --> 01:04:40,208
"Ruang rahasia?"
tidak ada hal seperti itu.
575
01:04:40,333 --> 01:04:42,333
- Siapa pria ini?
- Pak Devaraj.
576
01:04:42,458 --> 01:04:43,542
Orang keduaku.
577
01:04:43,667 --> 01:04:44,833
Harap tunggu di luar.
578
01:04:44,958 --> 01:04:47,208
Oh tidak!
Dia seorang perwira tinggi.
579
01:04:47,333 --> 01:04:48,958
Jadi dia tidak bisa keluar?
580
01:04:49,083 --> 01:04:52,000
- Dengan segala cara.
- Silakan keluar. Aku akan memanggilmu kembali.
581
01:05:00,125 --> 01:05:02,500
Aku tidak mengerti apa
yang kau katakan, Pak.
582
01:05:02,625 --> 01:05:04,125
Pak Vasudevan...
583
01:05:04,250 --> 01:05:06,458
Tampaknya kau menemukan
ruang rahasia di kuil.
584
01:05:07,667 --> 01:05:11,167
Kami sudah menerima keluhan,
kau berniat mencuri semua perhiasan di sana.
585
01:05:15,625 --> 01:05:18,542
Jadi, departemen pendapatan akan
datang untuk memeriksa kuil besok.
586
01:05:19,000 --> 01:05:20,792
Kau harus bekerja sama dengan kami.
587
01:05:22,250 --> 01:05:25,333
Kita PNS, Pak.
Kita harus setia pada pemerintah!
588
01:05:26,583 --> 01:05:29,375
Apa pun yang ada di sana, 10%
harus kita berikan pada pemerintah.
589
01:05:30,875 --> 01:05:32,500
Beri aku 90% sisanya.
590
01:05:32,625 --> 01:05:35,500
Kau pasti akan mendapatkan
bagian yang menjadi hakmu!
591
01:05:35,625 --> 01:05:38,167
Jangan ketahuan terbang sendirian,
Vasudevan!
592
01:05:38,292 --> 01:05:40,309
Kau mungkin membutuhkan
dukungan kami di masa mendatang.
593
01:05:40,333 --> 01:05:41,583
Aku yakin kau mengerti.
594
01:05:43,167 --> 01:05:44,583
Aku permisi.
595
01:05:44,708 --> 01:05:45,917
- Sampai jumpa.
- Baiklah!
596
01:05:53,583 --> 01:05:55,958
Halo? Di mana kau?
597
01:05:56,083 --> 01:05:57,683
- Tugasku di sini sudah selesai.
- Paman!
598
01:05:57,792 --> 01:05:59,625
- Ya, mereka terguncang.
- Paman!
599
01:05:59,750 --> 01:06:02,350
Aku sudah menanganinya, paman.
Semuanya akan beres pada tempatnya.
600
01:06:02,375 --> 01:06:04,809
Aku akan bicara dengan menteri
dan memberimu penghargaan.
601
01:06:04,833 --> 01:06:05,875
Apa kau senang?
602
01:06:06,000 --> 01:06:07,458
Aku tidak butuh penghargaan, anakku.
603
01:06:07,583 --> 01:06:10,542
Aku puas dengan
keamanan kuil kota kita.
604
01:06:10,667 --> 01:06:13,268
Itu tidak masalah sama sekali.
Jangan khawatir. Aku akan menanganinya.
605
01:06:13,292 --> 01:06:14,875
Menteri sudah pergi. Sampai jumpa.
606
01:06:25,625 --> 01:06:27,292
Semua kerja keras kita akan sia-sia!
607
01:06:29,667 --> 01:06:32,768
Setelah departemen pendapatan menyita
semuanya, kita tidak bisa melakukan lagi!
608
01:06:32,792 --> 01:06:34,112
Kita hanya punya satu pilihan.
609
01:06:34,792 --> 01:06:36,592
Kita harus melaksanakan
rencananya malam ini!
610
01:06:39,583 --> 01:06:41,809
Tidak ada pemuja yang berani
masuk ke kuil setelah jam 6 sore.
611
01:06:41,833 --> 01:06:43,313
Dan kau ingin mengambil risiko masuk?
612
01:06:43,417 --> 01:06:45,583
- Kau percaya cerita-cerita itu?
- 100%!
613
01:06:46,208 --> 01:06:47,708
Ribuan crores, DK!
614
01:06:47,833 --> 01:06:50,513
Tak perduli itu erapa banyak?
Seseorang harus tetap hidup!
615
01:06:51,458 --> 01:06:53,178
- Kau pergi. Aku tidak ikut!
- Sialan, DK!
616
01:06:57,125 --> 01:06:58,125
Bagaimana menurutmu?
617
01:06:59,417 --> 01:07:00,958
Kau takut, Arjun?
618
01:07:01,250 --> 01:07:04,351
Jika kita tidak mempertaruhkan semuanya malam ini,
kita hanya akan menggali pasir seumur hidup!
619
01:07:04,375 --> 01:07:05,583
Aku belum siap untuk itu!
620
01:07:05,708 --> 01:07:09,917
Aku akan memastikan kita masuk
dan mengambil barangnya dengan aman.
621
01:07:10,042 --> 01:07:11,602
Bagaimana kita akan menjualnya?
622
01:07:12,333 --> 01:07:13,917
Mereka semua barang antik.
623
01:07:14,042 --> 01:07:17,542
Jika ada masalah,
kita semua akan berakhir di penjara!
624
01:07:19,958 --> 01:07:21,083
Itu bukan masalah besar.
625
01:07:22,125 --> 01:07:23,833
Aku akan meminta Sans datang besok.
626
01:07:24,042 --> 01:07:26,292
Setelah kau mengambil
barang tersebut, berikan padanya.
627
01:07:26,417 --> 01:07:28,417
Dia akan menangani sisanya.
628
01:07:28,542 --> 01:07:31,102
Selama dua bulan ke depan,
akan menjadi bisnis seperti biasa.
629
01:07:31,208 --> 01:07:32,768
Lalu, kita akan menetap untuk selamanya.
630
01:07:34,917 --> 01:07:36,957
Kita tidak punya petunjuk
tentang Roda Strategis!
631
01:07:37,208 --> 01:07:38,648
Kita harus masuk dan mendapatkannya!
632
01:07:39,042 --> 01:07:40,042
Apa kau sedang bercanda?
633
01:07:40,292 --> 01:07:42,375
Tidak akan ada orang
di kuil setelah jam 6 sore.
634
01:07:43,333 --> 01:07:44,708
Besoknya akan buka lagi jam 6 pagi.
635
01:07:44,917 --> 01:07:46,277
Kita memiliki waktu dua belas jam.
636
01:07:46,542 --> 01:07:48,222
Tidak bisakah kita memecahkannya?
637
01:07:49,458 --> 01:07:50,917
Kau tahu betapa berisikonya hal ini?
638
01:07:51,042 --> 01:07:52,583
Kau punya ide yang lebih baik?
639
01:07:54,333 --> 01:07:55,917
Tepat sekali!
Aku ikut.
640
01:07:59,292 --> 01:08:00,708
- Aku masuk.
- Sempurna.
641
01:08:02,417 --> 01:08:05,208
Setelah kau menyelesaikan pekerjaan,
pergilah ke gudang.
642
01:08:06,417 --> 01:08:07,750
Aku tidak boleh dicurigai.
643
01:08:07,875 --> 01:08:13,250
Jadi, aku akan tetap bersama Vasudevan
dan menunda tim khusus selama mungkin.
644
01:08:13,375 --> 01:08:16,458
Setelah pekerjaan selesai,
aku akan datang ke sana langsung. Oke?
645
01:08:34,500 --> 01:08:37,417
Timku akan masuk malam ini, Sans.
646
01:08:39,417 --> 01:08:41,958
Paketmu akan siap besok pagi.
647
01:08:42,083 --> 01:08:43,523
Aku akan berada di sana tepat waktu.
648
01:08:55,375 --> 01:08:58,333
Chip suara yang kau minta
ada di perangkat ini, Arjun.
649
01:08:59,250 --> 01:09:01,875
Sans Ferraro akan tiba di lokasi
pada pukul 6 pagi.
650
01:09:02,833 --> 01:09:06,167
Saat Vasudevan dan aku pergi ke kuil
saat fajar, harta karun itu tidak akan ada.
651
01:09:06,583 --> 01:09:08,476
Pada saat itu, kau akan
menyelesaikan pekerjaan.
652
01:09:08,500 --> 01:09:09,500
Setelah itu
653
01:09:10,167 --> 01:09:13,167
itu tugasku untuk menyelesaikanmu.
654
01:09:14,042 --> 01:09:15,042
Maksudnya?
655
01:09:15,250 --> 01:09:16,875
Maksudku menyelesaikan kesepakatan kita.
656
01:09:18,583 --> 01:09:19,583
Oke.
657
01:09:19,708 --> 01:09:20,917
Jangan khawatir, rekan.
658
01:09:21,042 --> 01:09:23,500
Aku akan pergi setelah
membungkusnya dengan bersih.
659
01:09:28,292 --> 01:09:30,625
Dia mencoba membodohi semua orang.
660
01:09:31,708 --> 01:09:33,333
Hingga barangnya sampai di tempat
661
01:09:34,875 --> 01:09:36,917
kau harus mengawasinya.
662
01:09:39,125 --> 01:09:40,417
Atas pengkhianatannya.
663
01:09:42,125 --> 01:09:43,485
Aku akan menghabisinya sendiri.
664
01:09:49,000 --> 01:09:50,083
Peta candi.
665
01:09:58,333 --> 01:10:01,000
Seperti biasa, kuil akan
ditutup pada pukul 6 sore.
666
01:10:02,042 --> 01:10:05,458
Staf publik dan kuil akan pergi
melalui pintu keluar timur.
667
01:10:06,583 --> 01:10:10,208
Untuk menghindari orang,
kita harus melewati perbukitan barat.
668
01:10:10,625 --> 01:10:13,625
Di sepanjang dinding terdapat
batu-batu yang berfungsi sebagai undakan.
669
01:10:13,750 --> 01:10:16,042
Akan mudah untuk kita
untuk naik dan turun.
670
01:10:16,167 --> 01:10:18,333
Tembok itu tingginya 17 kaki.
671
01:10:18,458 --> 01:10:20,125
Tali itu penting, DK.
672
01:10:20,708 --> 01:10:21,708
Oke.
673
01:10:22,125 --> 01:10:24,708
Kuil ini berdiri di atas tanah
seluas 62 hektar.
674
01:10:27,125 --> 01:10:28,525
Ini adalah tempat suci.
675
01:10:28,625 --> 01:10:33,542
Pemindai lidar mengungkapkan
struktur ruang bawah tanah di bawahnya.
676
01:10:33,667 --> 01:10:35,458
Jadi, harta karun itu pasti ada di sana.
677
01:10:35,583 --> 01:10:38,125
Kita harus mencari Roda Strategis
di aula lain.
678
01:10:38,250 --> 01:10:42,750
Frekuensi desibel tinggi akan mulai masuk
dari sisi barat, pada tengah malam.
679
01:10:42,875 --> 01:10:45,750
Dengan perangkat peredam bising,
kita bisa memblokirnya.
680
01:10:45,875 --> 01:10:47,083
Bagaimana?
681
01:10:47,208 --> 01:10:49,625
Tepat tengah malam,
akan menyala.
682
01:10:49,750 --> 01:10:54,042
Akan memancarkan sinyal suara negatif
untuk membatalkan sinyal suara lainnya.
683
01:10:54,167 --> 01:10:58,458
Jika tidak ada sinyal yang terdeteksi, perangkat
akan mati secara otomatis dalam satu menit.
684
01:10:58,583 --> 01:10:59,750
Satu hal yang penting.
685
01:10:59,875 --> 01:11:01,667
Jangan ada yang membawa ponsel.
686
01:11:01,792 --> 01:11:05,125
Radiasi yang dipancarkan ponsel
akan menghasilkan efek buruk.
687
01:11:05,250 --> 01:11:07,750
- Peta itu adalah tanggung jawabmu, Madan.
- Tentu.
688
01:11:07,875 --> 01:11:10,333
Foto-foto manuskrip dan
prasasti tetap bersamaku.
689
01:11:10,458 --> 01:11:13,167
Pukul 6 pagi, departemen
pendapatan akan memasuki kuil.
690
01:11:13,292 --> 01:11:16,583
Apapun yang terjadi, kita harus
keluar dari kuil sebelum jam 5:30 pagi.
691
01:11:18,333 --> 01:11:20,093
- Kemasi perlengkapan yang diperlukan.
- Oke.
692
01:11:21,117 --> 01:11:52,117
Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan
LXWHITELABEL.COM
693
01:12:15,417 --> 01:12:17,458
Jangan lupa minum air herbal ini.
694
01:12:17,583 --> 01:12:20,792
Karena keluarga Nayakkar selalu
meminumnya sebelum memasuki pura.
695
01:13:40,833 --> 01:13:42,500
Ada apa, Pak Devaraj?
696
01:13:42,625 --> 01:13:44,500
Semua dokumen sudah siap?
697
01:13:44,625 --> 01:13:46,458
Belum, Pak.
698
01:13:46,583 --> 01:13:47,583
Aku akan menyiapkannya.
699
01:13:47,958 --> 01:13:49,000
"Kau akan menyiapkannya"?
700
01:13:49,125 --> 01:13:51,250
Aku mengatakan padamu
berikan prioritas!
701
01:13:51,542 --> 01:13:54,875
Kami tidak tahu di mana ruang rahasia itu.
702
01:13:55,750 --> 01:13:57,083
Kau kira aku tahu di mana itu.
703
01:13:57,458 --> 01:13:59,375
Tapi Krishnappa Nayakkar tahu, kan?
704
01:14:00,167 --> 01:14:02,167
Tapi bagaimana dia akan
memberitahu kita, Pak?
705
01:14:02,292 --> 01:14:05,732
Dengan perintah pemerintah di tangan,
dia tidak punya pilihan selain memberi tahu kita!
706
01:14:08,125 --> 01:14:11,167
- Besok ada festival, Pak.
- Aku tahu.
707
01:14:11,292 --> 01:14:13,625
- Semua akan berada di sana.
- Biarkan mereka.
708
01:14:13,750 --> 01:14:16,292
Menekan ini sekarang akan
menimbulkan masalah, Pak.
709
01:14:16,625 --> 01:14:19,375
Bukankah kau seorang
petugas di departemen ini?
710
01:14:19,500 --> 01:14:21,500
- Pak?
- Kau memihaknya!
711
01:14:22,750 --> 01:14:25,417
Orang-orang datang dan
memberitahuku tentang ruang rahasia.
712
01:14:25,542 --> 01:14:27,583
Apa yang kalian lakukan selama tiga bulan?
713
01:14:27,708 --> 01:14:29,042
Tanpa menemukan semua ini?
714
01:14:29,167 --> 01:14:31,292
Menteri datang membuat
kesepakatan berdarah denganku!
715
01:14:32,208 --> 01:14:33,250
Lihatlah wajah ini.
716
01:14:34,167 --> 01:14:36,208
Apakah ini wajah maling?
717
01:14:37,292 --> 01:14:38,292
Tidak, kan?
718
01:14:38,417 --> 01:14:40,583
Jadi, kita akan bertemu dengan
Krishnappa Nayakkar hari ini!
719
01:14:40,708 --> 01:14:44,000
Pak Nayakkar orang yang cukup
berpengaruh di kota ini.
720
01:14:44,125 --> 01:14:46,333
Kita jauh lebih berpengaruh daripada dia!
721
01:14:46,458 --> 01:14:48,625
Siapa kita?
Kita adalah pemerintah!
722
01:14:49,417 --> 01:14:52,542
Departemen pendapatan akan datang besok,
dengan perlindungan Polisi.
723
01:14:52,667 --> 01:14:54,667
Mereka akan menangani masalah apa pun.
724
01:14:54,792 --> 01:14:55,875
Jangan khawatir.
725
01:14:59,875 --> 01:15:02,500
Bagaimana jika informasi itu palsu, Pak?
726
01:15:06,208 --> 01:15:09,083
Apa ada hubungan antara kau
dan menteri itu?
727
01:15:09,208 --> 01:15:11,708
- Bukan begitu...
- Kalau begitu lakukan tugasmu!
728
01:15:30,375 --> 01:15:31,375
Apa rencananya?
729
01:15:33,042 --> 01:15:36,042
Foto-foto yang diambil Arjun dari prasasti
di tempat suci bagian dalam.
730
01:15:37,750 --> 01:15:41,083
Artinya seseorang harus
melewati 'Nandi' untuk melihat Dewa Siwa
731
01:15:41,208 --> 01:15:43,833
kita harus melewati 'Garuda'
untuk melihat Sri Krishna.
732
01:15:43,958 --> 01:15:46,375
Jadi, kita mulai dari kuil Garuda.
733
01:15:47,625 --> 01:15:48,625
Bisakah kita memulai sekarang?
734
01:17:27,625 --> 01:17:30,708
"Berputar di sekitar percikan,
di mana ikan emas memercik"
735
01:17:30,833 --> 01:17:33,518
"untuk mengakhiri, lelah dalam bermain.
Di sana, mereka bergoyang"
736
01:17:33,542 --> 01:17:37,208
"dari kardinal empat pada malam
bulan purnama, dari dahulu kala."
737
01:17:37,333 --> 01:17:39,583
"Berendam di kolam
menikmati kesejukan"
738
01:17:39,708 --> 01:17:43,083
"Lalu, senar kecapi
dari aula berpilar berdering"
739
01:17:43,208 --> 01:17:46,375
"berdiri di bawah teriakan perang elang mitos."
740
01:17:46,500 --> 01:17:51,458
"Di kaki Maayon yang bertabur bunga,
para Gandharva bernyanyi dan bersorak."
741
01:17:51,583 --> 01:17:53,583
Ini bahasa Telugu, kan?
Kau mengucapkannya?
742
01:17:54,375 --> 01:17:57,083
Artinya para Gandharva
datang ke kolam.
743
01:17:58,208 --> 01:17:59,542
Mereka pergi ke kuil Garuda.
744
01:18:00,417 --> 01:18:02,583
Mereka memainkan musik di aula.
Benar?
745
01:18:04,292 --> 01:18:06,292
Ini terdengar seperti mitos kuil.
746
01:18:06,417 --> 01:18:07,667
Sepertinya bukan petunjuk.
747
01:18:07,833 --> 01:18:09,042
Ada tulisan lain di sana?
748
01:18:09,583 --> 01:18:10,625
Beri aku obornya.
749
01:18:18,000 --> 01:18:20,625
Petunjuknya mengatakan
ada di pelinggih Garuda.
750
01:18:21,542 --> 01:18:25,667
Inilah keraguanku: Bagaimana
jika ini hanya satu bagian dari petunjuk?
751
01:18:25,792 --> 01:18:26,792
- Benar!
- Baiklah.
752
01:18:26,917 --> 01:18:28,597
Kita masing-masing akan mencari satu arah.
753
01:18:34,625 --> 01:18:36,708
Kau ambil timur, Anjana.
754
01:18:36,833 --> 01:18:38,375
- Madan, ambil arah utara.
- Oke.
755
01:18:38,500 --> 01:18:40,458
- DK, pergi ke selatan.
- Oke.
756
01:18:45,000 --> 01:18:46,208
Halo...
757
01:18:47,125 --> 01:18:49,458
- Arumugam! Apa kabarmu?
- Aku baik saja.
758
01:18:49,583 --> 01:18:51,500
Kenapa kau di sini sendirian?
759
01:18:51,625 --> 01:18:53,958
DK tidak ada di sini?
Itu sebabnya aku bertanya.
760
01:18:54,083 --> 01:18:56,792
Mereka pergi keluar untuk penelitian.
Kembali di pagi hari.
761
01:18:56,917 --> 01:18:58,083
"Mereka keluar?"
762
01:19:07,250 --> 01:19:09,000
Jiwa kota ini adalah kuil ini!
763
01:19:10,458 --> 01:19:13,500
Kau harus menggunakan
kekuatanmu untuk melindunginya!
764
01:19:14,125 --> 01:19:15,750
Jika tidak.
765
01:19:15,875 --> 01:19:19,417
Aku mungkin terpaksa menggunakan
kekuatan yang diberikan pada keluargaku!
766
01:19:26,333 --> 01:19:27,333
Pak Nayakkar?
767
01:19:30,083 --> 01:19:32,809
Seperti kadal yang mengorbankan
ekornya untuk menyelamatkan kepalanya
768
01:19:32,833 --> 01:19:35,958
memutuskan apa yang penting
dan apa yang tidak penting
769
01:19:36,083 --> 01:19:38,583
berdasarkan pengalaman,
adalah kecerdasan sejati.
770
01:19:39,333 --> 01:19:40,933
Juga merupakan kebijaksanaan sejati!
771
01:23:54,125 --> 01:23:55,208
Siapa kau?
772
01:23:55,333 --> 01:23:58,333
Aku bertanya!
773
01:23:58,458 --> 01:24:00,125
Apa yang kau lakukan di sini?
774
01:24:01,208 --> 01:24:03,208
Kau tidak harus berada di sini.
775
01:24:04,667 --> 01:24:07,417
Sudah waktunya mereka untuk tiba!
776
01:24:07,542 --> 01:24:08,542
Siapa?
777
01:24:18,208 --> 01:24:19,500
Pergi!
778
01:26:51,583 --> 01:26:52,625
Kukira itu ular!
779
01:26:53,125 --> 01:26:54,208
- "Ular"?
- Ya!
780
01:26:54,333 --> 01:26:55,792
Ada kurcaci di sana!
781
01:26:55,917 --> 01:26:56,958
- "Kurcaci"?
- Ya!
782
01:27:03,042 --> 01:27:04,042
Ular! Lari!
783
01:27:21,083 --> 01:27:22,208
Mau kemana kau?
784
01:27:40,042 --> 01:27:41,042
Ular!
785
01:27:41,167 --> 01:27:42,250
Ular!
786
01:27:42,375 --> 01:27:43,958
Ular apa? Ada peri!
787
01:27:51,667 --> 01:27:52,792
Ular!
788
01:27:54,750 --> 01:27:56,292
Ayo, DK!
789
01:28:12,875 --> 01:28:13,875
Kurcaci!
790
01:28:17,083 --> 01:28:20,163
Kita berurusan dengan ular!
Dia menantang siapa pun!
791
01:28:20,958 --> 01:28:22,500
Jangan lakukan itu, DK!
792
01:28:29,333 --> 01:28:30,500
Permainan macam apa ini?
793
01:28:31,417 --> 01:28:32,833
Kurcaci itu yang melakukannya!
794
01:28:42,042 --> 01:28:43,542
Itu tidak lucu.
795
01:28:44,208 --> 01:28:45,976
- Aku tidak melemparmu!
- Lalu siapa yang melakukannya?
796
01:28:46,000 --> 01:28:47,542
Kau tidak percaya padaku, kan?
Lihat!
797
01:28:53,583 --> 01:28:55,125
- Oh tidak...
- Hei!
798
01:28:55,250 --> 01:28:57,542
Kenapa aku sendiri yang terkena,
meskipun kau melemparnya?
799
01:28:58,542 --> 01:28:59,625
Dia hilang!
800
01:29:06,917 --> 01:29:08,833
Lihat... ularnya!
801
01:30:25,333 --> 01:30:26,333
DK!
802
01:30:27,875 --> 01:30:29,458
Tunggu! Tetap di tempat!
803
01:31:33,208 --> 01:31:35,417
Ada keindahan dalam ketakutanmu.
804
01:31:36,458 --> 01:31:37,458
Jangan takut.
805
01:31:38,333 --> 01:31:39,958
Kemari!
806
01:31:51,500 --> 01:31:52,500
Kemari!
807
01:31:53,792 --> 01:31:55,458
Mendekatlah!
808
01:32:01,708 --> 01:32:03,792
Apa yang terjadi, DK?
809
01:32:05,917 --> 01:32:08,208
Senterku hilang.
Kau melihatnya?
810
01:32:08,333 --> 01:32:09,708
"Senter"?
811
01:32:11,000 --> 01:32:12,000
- Bodoh!
- Arjun!
812
01:32:14,000 --> 01:32:15,625
Apa itu? Arjun?
813
01:32:17,125 --> 01:32:18,292
Arjun!
814
01:32:18,417 --> 01:32:19,417
Arjun!
815
01:32:20,583 --> 01:32:22,542
Apa yang terjadi, Anjana?
816
01:32:23,500 --> 01:32:25,458
Hal-hal aneh terjadi di sini!
817
01:32:26,667 --> 01:32:28,625
Aku tidak mau tetap di sini!
818
01:32:30,167 --> 01:32:31,167
Ayo pergi!
819
01:32:32,083 --> 01:32:34,226
Jika semua orang pergi, siapa yang
akan mendapatkan harta karun itu?
820
01:32:34,250 --> 01:32:37,250
Dengan semua yang terjadi,
kau masih bicara tentang harta karun?
821
01:32:37,375 --> 01:32:38,375
Aku pergi!
822
01:32:39,333 --> 01:32:40,333
Aku juga akan pergi!
823
01:32:45,750 --> 01:32:48,042
Tidak ada hal seperti itu di sini!
Percayalah padaku!
824
01:33:23,583 --> 01:33:25,167
Kau bilang tidak ada apa-apa di sini!
825
01:33:25,292 --> 01:33:26,958
Bagaimana kau menjelaskan
kebisingan ini?
826
01:33:27,083 --> 01:33:28,083
Berhenti berteriak!
827
01:33:28,208 --> 01:33:30,042
Perangkat sonik
menghentikan kebisingan.
828
01:33:30,167 --> 01:33:32,375
Banyak hal yang terjadi
di sini berada di luar sains!
829
01:33:34,458 --> 01:33:35,667
Kami pergi!
830
01:33:35,792 --> 01:33:38,083
Anjana!
Tolong dengarkan aku!
831
01:33:38,917 --> 01:33:40,417
Ada seseorang berlari di sana!
832
01:33:41,750 --> 01:33:42,833
Kenal dia?
833
01:33:44,125 --> 01:33:45,375
Anak Nayakkar!
834
01:33:46,542 --> 01:33:47,542
Dia akan kembali!
835
01:33:51,042 --> 01:33:52,042
Kau sudah melihatnya!
836
01:34:04,083 --> 01:34:08,604
Sekarang kau mengerti? Itu semua adalah pertunjukan yang
dilakukan oleh Nayakkar untuk melindungi harta karun itu!
837
01:34:09,000 --> 01:34:11,750
Aku memiliki keraguan
terhadap mitos candinya.
838
01:34:11,875 --> 01:34:13,250
- Kenapa?
- Ini masalahnya.
839
01:34:13,375 --> 01:34:16,958
Aku mendengar Gandhari mengutuk Krishna
setelah pertempuran Mahabharatha.
840
01:34:17,083 --> 01:34:18,625
Maksudku, aku membacanya.
841
01:34:18,750 --> 01:34:21,917
Tapi Krishna merasakan suka dan duka.
842
01:34:22,042 --> 01:34:24,583
Kenapa seseorang seperti dia
datang ke sini dalam kesedihan?
843
01:34:26,167 --> 01:34:28,101
Kenapa para Gandharva harus
menghiburnya dengan musik?
844
01:34:28,125 --> 01:34:30,542
Tunggu! Jadi maksudmu
ini hanya dongeng?
845
01:34:30,833 --> 01:34:33,708
Raja bisa saja mengarang cerita
tentang kuil ini, kan?
846
01:34:56,833 --> 01:35:01,292
"Dia membagi pasukannya menjadi tiga kelompok,
dan menyerang dari beberapa arah!"
847
01:35:02,125 --> 01:35:04,542
Kita harus terlihat dekat
padahal sebenarnya jauh
848
01:35:04,667 --> 01:35:06,708
dan jauh padahal sebenarnya dekat.
849
01:35:10,125 --> 01:35:11,625
Kita mencari petunjuk di kuil.
850
01:35:11,917 --> 01:35:14,637
- Tapi kuil itu sendiri adalah sebuah petunjuk!
- Aku tidak mengerti.
851
01:35:15,125 --> 01:35:16,792
Ulangi ayat itu, Anjana.
852
01:35:18,125 --> 01:35:20,875
"Berputar di sekitar percikan,
di mana ikan emas memercik"
853
01:35:21,000 --> 01:35:23,768
"untuk mengakhiri, lelah dalam bermain.
Di sana, mereka bergoyang"
854
01:35:23,792 --> 01:35:27,708
"dari kardinal empat pada malam
bulan purnama, dari dahulu kala."
855
01:35:27,833 --> 01:35:29,643
"Berendam di kolam
menikmati kesejukan"
856
01:35:29,667 --> 01:35:32,375
"Lalu, senar kecapi
dari aula berpilar berdering"
857
01:35:32,500 --> 01:35:35,125
"berdiri di bawah kebangkitan
teriakan perang elang mitos."
858
01:35:35,250 --> 01:35:39,417
"Di kaki Maayon yang bertabur bunga,
para Gandharva bernyanyi dan bersorak!"
859
01:35:39,542 --> 01:35:41,250
Perhatikan pola dalam cerita?
860
01:35:41,375 --> 01:35:43,042
Ini adalah petunjuk Roda Strategis!
861
01:35:43,167 --> 01:35:47,208
Mereka tidak menyembunyikannya di satu tempat.
Itu sudah terbelah dan disembunyikan di mana-mana!
862
01:35:47,583 --> 01:35:48,417
Bagaimana menurutmu?
863
01:35:48,542 --> 01:35:50,625
Bagaimana ceritanya?
864
01:35:50,750 --> 01:35:52,333
Gandharva datang ke kolam.
865
01:35:52,458 --> 01:35:54,958
Mereka pergi ke kuil Garuda
dan memberikan penghormatan.
866
01:35:55,083 --> 01:35:57,333
Lalu, mereka
memainkan musik di aula.
867
01:35:57,458 --> 01:36:02,167
Membawa para Gandharva dan pikirkan
saja tempat-tempat yang pernah mereka kunjungi.
868
01:36:03,417 --> 01:36:04,542
Kolam.
869
01:36:04,667 --> 01:36:06,000
Kuil Garuda.
870
01:36:06,125 --> 01:36:07,125
Aula musik.
871
01:36:08,167 --> 01:36:10,125
Jadi kuncinya pasti
ada di tiga tempat ini.
872
01:36:11,167 --> 01:36:12,917
Jadi... bisakah kita mulai mencarinya?
873
01:36:14,208 --> 01:36:15,208
Super!
874
01:36:20,500 --> 01:36:22,167
Kau tidak ikut, bung?
875
01:36:24,333 --> 01:36:26,000
Jangan takut.
Aku ada di sini!
876
01:37:46,917 --> 01:37:48,375
Ini tidak cocok!
877
01:37:51,875 --> 01:37:52,875
Berikan itu padaku.
878
01:37:57,375 --> 01:38:00,042
Harus ada bagian tengah
untuk menghubungkan ketiganya.
879
01:38:00,167 --> 01:38:01,167
Ambil petanya!
880
01:38:05,042 --> 01:38:06,842
Kita mendapat petunjuk Roda Strategis
881
01:38:07,833 --> 01:38:10,333
di pelinggih Garuda,
telaga dan aula musik.
882
01:38:19,958 --> 01:38:23,042
Ini segitiga sempurna.
Jadi bagian tengahnya pasti berada di tengah!
883
01:38:24,833 --> 01:38:26,667
- "Kardinal empat..."
- Ada apa, Arjun?
884
01:38:28,458 --> 01:38:30,500
"Dari empat kardinal..."
885
01:38:30,625 --> 01:38:32,208
Itulah arah.
886
01:38:33,292 --> 01:38:34,667
Mereka membicarakan arah?
887
01:38:37,667 --> 01:38:41,292
Timur, Utara, Selatan, Barat.
888
01:38:42,292 --> 01:38:43,833
Aula Bulan! Ya!
889
01:38:44,500 --> 01:38:46,875
Bagian tengah pasti ada di sana!
890
01:39:32,583 --> 01:39:34,125
Punya korek api, DK?
891
01:39:35,083 --> 01:39:37,708
- Kau mau merokok?
- Aku akan membuatmu terbakar, idiot!
892
01:40:12,333 --> 01:40:14,542
Ayo cepat!
Kampernya akan padam!
893
01:40:39,000 --> 01:40:40,000
Semua hilang!
894
01:40:41,333 --> 01:40:42,333
Semuanya hilang!
895
01:40:44,500 --> 01:40:45,833
Semua orang akan segera datang.
896
01:40:46,750 --> 01:40:48,250
Semua upaya kita sia-sia!
897
01:40:51,375 --> 01:40:52,500
Semuanya hilang!
898
01:40:53,667 --> 01:40:54,875
Kita sangat bermimpi!
899
01:40:55,292 --> 01:40:56,583
Punya vila di Swiss!
900
01:40:59,458 --> 01:41:00,625
Apa yang kau inginkan?
901
01:41:02,125 --> 01:41:04,750
Ibuku meninggalkanku
saat aku lahir.
902
01:41:06,750 --> 01:41:10,792
Devaraj yang mendidikku
dan membawaku ke bidang ini.
903
01:41:11,625 --> 01:41:15,125
Jika itu untuk keuntungannya sendiri,
dialah satu-satunya yang membantuku.
904
01:41:16,583 --> 01:41:18,518
Pekerjaan ini semua
yang dia minta dariku.
905
01:41:18,542 --> 01:41:20,500
Aku melakukannya
karena dia meminta.
906
01:41:20,625 --> 01:41:23,000
Selain itu, aku tidak punya keinginan lagi.
907
01:41:29,292 --> 01:41:30,458
- Kasi!
- Ya Pak?
908
01:41:30,583 --> 01:41:32,383
Bawa orang-orang kita
dan pergi ke gudang.
909
01:41:32,958 --> 01:41:34,375
Sans Ferraro akan tiba.
910
01:41:34,500 --> 01:41:36,000
- Tetap bersamanya.
- Ya Pak.
911
01:41:36,125 --> 01:41:38,250
Arjun tidak boleh diampuni.
912
01:41:38,375 --> 01:41:39,542
- Mengerti?
- Ya Pak!
913
01:41:44,500 --> 01:41:47,375
Para Gandharva
berada di Balai Bulan.
914
01:41:47,500 --> 01:41:50,125
Apa hubungan antara
Gandharva dan bulan?
915
01:41:51,083 --> 01:41:52,208
Roda Strategis...
916
01:41:53,292 --> 01:41:54,292
Roda...
917
01:41:54,417 --> 01:41:58,292
"Baik itu roda bundar atau bulan bulat,
semuanya punya nilai yang sama: 3,14."
918
01:41:58,875 --> 01:41:59,875
Bulan!
919
01:42:27,958 --> 01:42:30,417
Mungkin lampu ini adalah jawabannya?
920
01:42:53,167 --> 01:42:54,167
Maayon.
921
01:42:55,792 --> 01:42:56,792
Maayon berarti Krishna.
922
01:42:58,833 --> 01:42:59,833
Kaki.
923
01:43:00,583 --> 01:43:01,750
Bunga.
924
01:43:04,708 --> 01:43:07,167
Bunga bagian tengahnya, guys!
925
01:43:14,875 --> 01:43:16,458
Coba tekan dan tarik.
926
01:43:17,792 --> 01:43:18,792
Ya!
927
01:43:29,417 --> 01:43:33,250
Keong. Ikan. Ular.
928
01:43:33,375 --> 01:43:34,667
Inilah Roda Strategis!
929
01:44:51,000 --> 01:44:53,667
Sejak zaman Arjun Rayar,
festival ini sudah berlangsung.
930
01:44:53,792 --> 01:44:55,750
Hanya satu panci berisi mentega.
931
01:46:14,958 --> 01:46:17,042
- Tidak bisa!
- Jangan banyak bicara, Pak!
932
01:46:18,000 --> 01:46:20,417
Maukah kau membuka pintu
dan membiarkan kami masuk?
933
01:46:21,458 --> 01:46:23,250
Atau haruskah kami membukanya?
934
01:46:23,375 --> 01:46:24,583
Kau pikir kau siapa?
935
01:46:24,708 --> 01:46:27,476
Kau pikir kau akan pergi dari sini hidup-hidup
setelah menentang pemimpin kami?
936
01:46:27,500 --> 01:46:28,917
- Pergi, semuanya!
- Tangkap dia!
937
01:46:31,292 --> 01:46:32,333
Dengarkan aku.
938
01:46:32,458 --> 01:46:35,018
Kau tidak boleh memindahkan
batu bata di sana selama aku di sini!
939
01:46:38,083 --> 01:46:40,583
Maka hanya ada satu cara, Pak.
940
01:46:40,708 --> 01:46:43,708
Kau membuka pintunya
dan bekerja sama dengan kami
941
01:46:43,833 --> 01:46:46,333
dan menjaga kesucian.
Tidak ada pilihan lain.
942
01:46:49,167 --> 01:46:51,893
Seperti kadal yang mengorbankan
ekornya untuk menyelamatkan kepalanya
943
01:46:51,917 --> 01:46:55,125
memutuskan apa yang penting
dan apa yang tidak penting
944
01:46:55,250 --> 01:46:57,625
berdasarkan pengalaman,
adalah kecerdasan sejati.
945
01:47:01,875 --> 01:47:02,875
Baiklah.
946
01:47:04,042 --> 01:47:05,875
Jika aku membuka pintu itu
947
01:47:06,000 --> 01:47:08,292
aku tidak akan tanggung jawab akibatnya.
948
01:47:09,417 --> 01:47:11,000
Kau harus memikul sendiri.
949
01:47:11,125 --> 01:47:13,917
Apa pun yang terjadi,
kami akan menanganinya.
950
01:47:54,833 --> 01:47:56,958
Ada empat kunci di sini!
Kau hanya bilang satu!
951
01:47:57,083 --> 01:47:58,792
Aku menggambarnya sesuai instruksinya.
952
01:47:58,917 --> 01:48:00,792
Itulah yang dikatakan tulisan tangan ini.
953
01:48:00,917 --> 01:48:02,458
Kita tidak punya waktu lagi.
954
01:48:02,583 --> 01:48:04,417
Cukup masukkan ke salah satu dari mereka.
955
01:48:04,542 --> 01:48:05,875
Sangat beresiko melakukan itu.
956
01:48:06,000 --> 01:48:09,000
Jika dimasukkan ke lubang yang salah,
gas beracun akan keluar.
957
01:48:11,583 --> 01:48:14,167
Mengetahui terbuat dari logam apa
sebuah senjata
958
01:48:14,292 --> 01:48:18,375
bisa memberi tahu kami,
periode dan dinasti yang dimilikinya.
959
01:48:21,208 --> 01:48:22,208
Empat logam.
960
01:48:23,667 --> 01:48:24,667
Emas.
961
01:48:25,583 --> 01:48:26,583
Perak.
962
01:48:27,750 --> 01:48:28,750
Perunggu.
963
01:48:30,208 --> 01:48:31,292
Besi.
964
01:48:31,417 --> 01:48:33,458
Apa arti keempat logam ini?
965
01:48:33,583 --> 01:48:35,875
Empat penjuru atau empat Veda?
966
01:48:36,000 --> 01:48:37,042
Atau empat era?
967
01:48:37,167 --> 01:48:39,792
Apa hubungan bait suci
dengan era waktu?
968
01:48:39,917 --> 01:48:44,000
Ini kuil Dewa Krishna.
Krishna lahir di era Dwapara.
969
01:48:44,125 --> 01:48:45,292
Itu yang ketiga.
970
01:48:45,417 --> 01:48:46,833
Jadi itu pasti perunggu.
971
01:48:48,625 --> 01:48:50,042
Bawa ke sini Roda Strategisnya.
972
01:50:33,375 --> 01:50:34,708
Salam!
973
01:50:36,125 --> 01:50:37,333
Salam! Wahai Krishna...
974
01:51:16,167 --> 01:51:17,417
Ayo cepat! Sudah waktunya!
975
01:54:06,708 --> 01:54:07,833
Ada apa, Devaraj?
976
01:54:08,667 --> 01:54:10,375
Tim-mu tidak mengambil ini?
977
01:54:36,500 --> 01:54:37,667
Melewatinya, ya?
978
01:55:20,708 --> 01:55:21,708
Apa yang terjadi?
979
01:55:22,417 --> 01:55:23,417
Apa ini?
980
01:55:24,875 --> 01:55:26,500
Ini adalah tongkat nimba.
981
01:55:26,625 --> 01:55:27,667
Untuk menyikat gigi!
982
01:55:28,792 --> 01:55:30,583
- Di mana serulingnya?
- Ambil!
983
01:55:52,125 --> 01:55:53,125
Sans Ferraro!
984
01:55:53,250 --> 01:55:56,333
Jika kita menjebaknya, kita bisa
menangkap seluruh jaringannya.
985
01:55:56,458 --> 01:55:59,625
Kita membutuhkan orang
yang ahli dalam bidang ini.
986
01:55:59,750 --> 01:56:01,625
Aku akan mengambil tanggung jawab.
987
01:56:01,750 --> 01:56:06,333
Aku akan memberikan tugas ini pada
siswa terbaik yang pernah kulatih.
988
01:56:06,458 --> 01:56:08,458
Pak Arjun Manimaran!
989
01:56:11,333 --> 01:56:13,875
Peperangan didasarkan pada penipuan.
990
01:56:14,000 --> 01:56:15,958
Penipuan dan pengkhianatan.
991
01:56:16,083 --> 01:56:18,208
Inilah yang membentuk dasar perang.
992
01:56:44,375 --> 01:56:47,083
Sans Ferraro meminta
sebuah patung yang sangat kuno.
993
01:56:47,917 --> 01:56:50,393
Dia hanya membeli patung kuno atau
apapun yang berhubungan dengannya.
994
01:56:50,417 --> 01:56:53,875
Bergantung pada pengalaman,
kita harus siap beradaptasi.
995
01:56:54,000 --> 01:56:59,125
Aku memastikan seruling berusia
5.000 tahun disembunyikan di kuil Krishna.
996
01:56:59,250 --> 01:57:01,410
Buat pengaturan untuk
menjual seruling secara terpisah.
997
01:57:02,917 --> 01:57:05,083
Jika ada yang menghalangi,
aku akan menanganinya.
998
01:57:07,417 --> 01:57:08,417
Mengerti.
999
01:57:12,542 --> 01:57:13,542
Drama sudah dimulai!
1000
01:57:14,875 --> 01:57:16,500
Bagus. Ayo bersiap-siap.
1001
01:57:30,625 --> 01:57:31,625
Devaraj!
1002
01:57:33,917 --> 01:57:37,833
Apa yang kau coba jual,
bukanlah berhala kuil.
1003
01:57:37,958 --> 01:57:39,667
Ini adalah identitas bangsa kita!
1004
01:57:40,667 --> 01:57:44,542
Menjual identitas ibu pertiwi
sama saja dengan menjual ibumu!
1005
01:57:47,208 --> 01:57:48,208
Kau akan menjualnya?
1006
01:57:49,917 --> 01:57:52,542
Bawa dia pergi dan beri dia
perawatan yang cukup!
1007
01:57:53,333 --> 01:57:55,167
Menyerang, saat belum siap.
1008
01:57:55,833 --> 01:57:58,193
- Bawa orang-orang kita dan pergi ke gudang.
- Oke, Pak!
1009
01:57:59,167 --> 01:58:01,833
Menyerang musuh saat
mereka tidak menduganya.
1010
01:58:41,857 --> 01:58:53,857
Alih Bahasa: Kuda_Lumping
Medan, 20 Agustus 2023
1011
01:59:02,417 --> 01:59:05,500
"Ratusan berhala yang diselundupkan
dari India sudah ditemukan."
1012
01:59:05,625 --> 01:59:10,458
"Pemerintah sudah terlibat untuk mengambil
kembali ribuan berhala selundupan."
1013
01:59:10,583 --> 01:59:15,083
"Sans Ferraro, orang Italia, adalah sosok yang menyelundupkan
barang antik dan patung dalam skala global"
1014
01:59:15,208 --> 01:59:19,083
"sudah ditangkap oleh Polisi Tamil Nadu."
1015
01:59:21,083 --> 01:59:22,792
"Berita Terbaru!"
1016
01:59:22,917 --> 01:59:25,917
"Menteri Selvadurai tiba-tiba
mengajukan pengunduran dirinya."
1017
01:59:26,042 --> 01:59:29,333
"Diyakini keputusannya
karena alasan kesehatan."
1018
01:59:29,458 --> 01:59:30,583
Kerja bagus, Arjun.
1019
01:59:30,708 --> 01:59:33,333
Tindakanmu tidak hanya
membuat departemen ini bangga
1020
01:59:33,458 --> 01:59:35,500
- tapi seluruh bangsa juga!
- Terima kasih!
1021
01:59:35,625 --> 01:59:38,167
"Satuan tugas yang
diluncurkan empat tahun lalu"
1022
01:59:38,292 --> 01:59:41,792
"untuk menyelidiki kematian
misterius di departemen arkeologi"
1023
01:59:41,917 --> 01:59:43,833
"sudah mengungkapkan, kebenaran."
1024
01:59:48,292 --> 01:59:50,292
Ini diberikan padaku
sebagai tanda hormat.
1025
01:59:50,417 --> 01:59:52,601
- Aku lapar!
- Aku akan memberikannya padamu saat kita pergi.
1026
01:59:52,625 --> 01:59:55,708
Apa yang terjadi semalam?
Mereka semua menjadi gila?
1027
01:59:56,833 --> 01:59:57,875
Bukan gila, Pak.
1028
01:59:58,000 --> 02:00:00,458
Semacam halusinasi.
1029
02:00:00,583 --> 02:00:01,833
"Halusinasi"?
1030
02:00:01,958 --> 02:00:06,250
Keadaan mental yang membuat
seseorang melihat hal-hal yang tidak ada.
1031
02:00:06,375 --> 02:00:08,750
Itu halusinasi kelompok.
1032
02:00:08,875 --> 02:00:11,395
Perkataan seseorang diyakini
sebagai kebenaran oleh semua orang.
1033
02:00:13,583 --> 02:00:17,167
Untuk menjebak mereka karena ketakutan
adalah solusi yang kubuat.
1034
02:00:17,292 --> 02:00:18,375
Putra Nayakkar.
1035
02:00:18,500 --> 02:00:22,875
Aku membuat mereka percaya peristiwa misterius itu
dilakukan oleh keluarga Nayakkar.
1036
02:00:23,000 --> 02:00:25,875
Setelah itu, mereka percaya
apa pun yang kukatakan.
1037
02:00:26,000 --> 02:00:30,375
Kayu tampak seperti emas
untuk mereka dan sebaliknya.
1038
02:00:30,500 --> 02:00:32,180
Buang barang itu!
Kenapa mengambil itu?
1039
02:00:32,208 --> 02:00:35,667
Semua klaim mistik candi ini nyata?
1040
02:00:35,792 --> 02:00:38,542
Musik itu membuat orang berhalusinasi?
1041
02:00:38,667 --> 02:00:41,333
Aku menggunakan perangkat
khusus untuk menghentikan suara itu.
1042
02:00:41,458 --> 02:00:44,417
Bukan hanya itu.
Saat menjalankan tes aroma
1043
02:00:44,542 --> 02:00:48,083
aku belajar halusinasi, disebabkan
oleh bunga yang disebut 'Somavalli'.
1044
02:00:48,208 --> 02:00:51,625
Bunga-bunga ini hanya mekar di malam hari
dan aromanya memenuhi candi.
1045
02:00:52,792 --> 02:00:55,750
Mereka yang menciumnya,
mulai berhalusinasi.
1046
02:00:55,875 --> 02:00:57,792
Kenapa bau tidak mempengaruhimu?
1047
02:00:58,542 --> 02:01:00,458
- Semua berkat ramuan penawarnya.
- "Ramuan"?
1048
02:01:01,417 --> 02:01:04,208
Aku melihat ramuan itu
di rumah Krishanappa Nayakkar.
1049
02:01:04,333 --> 02:01:07,958
Suatu malam, aku mengikuti putra Nayakkar
untuk mencari tahu di mana ia tumbuh.
1050
02:01:08,083 --> 02:01:11,250
Beberapa jatuh dari tas yang dibawanya.
1051
02:01:11,375 --> 02:01:13,792
Aku mengirimkannya
ke lab untuk diuji.
1052
02:01:13,917 --> 02:01:17,792
Aku menemukan informasi jika mengkonsumsinya
bisa mencegah seseorang dari berhalusinasi.
1053
02:01:17,917 --> 02:01:22,042
Jadi semua ini untuk
menjaga harta itu, bukan?
1054
02:01:22,167 --> 02:01:23,667
Itu juga yang kupikirkan.
1055
02:01:23,792 --> 02:01:28,583
Ada simbol ketidakterbatasan,
di dinding ruangan.
1056
02:01:30,083 --> 02:01:32,500
Kukira itu menunjuk ke misteri lain.
1057
02:01:32,625 --> 02:01:36,583
Di sinilah kita harus memuji
kecerdasan orang Tamil kuno!
1058
02:01:36,708 --> 02:01:38,917
Apa yang terjadi pada
Anjana dan yang lainnya?
1059
02:01:41,625 --> 02:01:46,375
Devaraj dan Madan akan
dipenjara seumur hidup.
1060
02:01:46,500 --> 02:01:49,917
DK dan Anjana menjadi pemberi persetujuan.
1061
02:01:50,042 --> 02:01:53,625
Perhiasan dan barang antik yang
ditemukan di kuil, sedang dievaluasi.
1062
02:01:53,750 --> 02:01:56,167
Apa yang akan mereka
lakukan dengan harta karun itu?
1063
02:01:56,292 --> 02:01:58,667
Itu harta kekayaan tradisional, Nak.
1064
02:01:58,792 --> 02:02:00,000
Itu milik Tuhan!
1065
02:02:01,042 --> 02:02:03,000
Tradisi ini...
milik Tuhan...
1066
02:02:03,125 --> 02:02:06,292
Bukankah itu semua demi semua orang?
Bukankah itu harus sampai pada mereka?
1067
02:02:07,083 --> 02:02:10,500
Kau benar.
Harus sampai ke rakyat.
1068
02:02:10,625 --> 02:02:13,208
Kesucian candinya hilang!
1069
02:02:13,333 --> 02:02:16,417
Kesucian tidak hilang dan
tanggung jawabmu juga tidak berubah.
1070
02:02:16,542 --> 02:02:20,917
Rahasia kuil, keluargaku menjaganya
dari generasi ke generasi
1071
02:02:21,042 --> 02:02:23,625
dan musik para Gandharva,
hanyalah dongeng?
1072
02:02:24,250 --> 02:02:29,042
Tanpa restu Tuhan Krishna, tidak
ada yang bisa dipindahkan dari kuil ini.
1073
02:02:29,750 --> 02:02:32,667
- Apa bintang yang berkuasa tadi malam?
- Rohini.
1074
02:02:32,792 --> 02:02:36,667
Saat bulan berkuasa di bintang ini,
para Gandharva tidak memainkan musik.
1075
02:02:38,750 --> 02:02:40,917
Tepat tengah malam, ini akan menyala.
1076
02:02:41,042 --> 02:02:45,667
Jika tidak ada sinyal suara yang terdeteksi,
perangkat akan mati secara otomatis dalam satu menit.
1077
02:02:45,792 --> 02:02:49,167
Jadi maksudmu kita tidak
perlu mengubah kebiasaan kuil?
1078
02:02:49,292 --> 02:02:51,417
Ini bukanlah akhir.
Ini adalah awal.
1079
02:02:54,083 --> 02:02:56,833
Pada saat yang tepat,
ini akan menunjukkan jalannya.
1080
02:02:57,458 --> 02:02:58,792
Nara Narayana!
1081
02:03:22,500 --> 02:03:23,625
Terima kasih, Arjun.
1082
02:03:24,667 --> 02:03:26,667
- Bisa kita pergi?
- Sebentar.
1083
02:03:26,792 --> 02:03:29,333
Setidaknya mulai sekarang,
bisakah kau jujur sepenuhnya padaku?
1084
02:03:29,458 --> 02:03:30,917
Tanyakan apa yang ingin kau ketahui.
1085
02:03:31,917 --> 02:03:34,542
Seruling Krishna ada di kuil itu?
1086
02:03:35,750 --> 02:03:42,333
Semua itu palsu untuk
memikat Sans Ferraro ke sini.
1087
02:03:42,458 --> 02:03:43,500
Ya Tuhan!
1088
02:03:43,625 --> 02:03:45,226
Kau seharusnya tidak mengatakan padaku!
1089
02:03:45,250 --> 02:03:49,000
Pada siapa lagi harus kuceritakan,
jika bukan pada pasangan hidupku?
1090
02:03:49,125 --> 02:03:51,250
Aku punya banyak cerita
yang ingin kuceritakan padamu.
1091
02:03:51,375 --> 02:03:52,458
Kisah yang cukup menarik!
1092
02:03:53,482 --> 02:04:44,482
Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan
LXWHITELABEL.COM
87010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.