Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:01:35,450 --> 00:01:39,970
[Love You Seven Times]
3
00:01:40,090 --> 00:01:44,850
[Episode 24]
4
00:01:45,020 --> 00:01:46,539
Hanya dengan trik sepele kalian ini,
5
00:01:46,920 --> 00:01:47,800
masih ingin kabur?
6
00:01:47,970 --> 00:01:49,020
Sebenarnya siapa kamu?
7
00:01:49,039 --> 00:01:50,700
Kenapa mengurung Zihui di sini?
8
00:01:51,620 --> 00:01:52,620
Apa hubungannya denganmu?
9
00:01:53,600 --> 00:01:54,710
Dia adalah teman kami.
10
00:01:54,729 --> 00:01:56,740
Bagaimanapun, hari ini kami harus membawanya pergi.
11
00:01:57,500 --> 00:01:59,479
Aku ingin mengampuni nyawa kalian
12
00:01:59,830 --> 00:02:01,070
karena kalian adalah kenalan lama.
13
00:02:01,450 --> 00:02:03,260
Karena kalian begitu tidak tahu diri,
14
00:02:04,290 --> 00:02:07,250
hari ini jangan harap bisa pergi satu pun!
15
00:02:20,260 --> 00:02:20,790
Ayo.
16
00:02:21,780 --> 00:02:22,630
Kamu tidak apa-apa, 'kan?
17
00:02:24,100 --> 00:02:24,880
Tidak apa-apa.
18
00:02:35,870 --> 00:02:37,079
Mulai sekarang,
19
00:02:37,630 --> 00:02:38,770
kamu adalah milikku.
20
00:02:39,440 --> 00:02:40,410
Mengerti, tidak?
21
00:02:43,990 --> 00:02:47,250
[Menemukan Zihui]
22
00:02:49,510 --> 00:02:50,740
Zihui.
23
00:02:51,790 --> 00:02:55,500
Bisa bertemu denganmu di kehidupan ini,
24
00:02:56,860 --> 00:03:00,630
aku sudah sangat puas.
25
00:03:03,530 --> 00:03:05,930
[Makam Istri Tercinta Xie Yingshi]
26
00:03:10,670 --> 00:03:12,390
Kekasihmu yang kamu jaga dengan sepenuh hati,
27
00:03:12,660 --> 00:03:14,070
sudah lama kubunuh.
28
00:03:14,800 --> 00:03:16,310
Tujuan awalku
29
00:03:17,070 --> 00:03:19,270
adalah merebut hati batumu!
30
00:03:32,950 --> 00:03:34,090
Ternyata kamu?
31
00:03:35,720 --> 00:03:37,020
Kamu sudah ingat?
32
00:03:38,520 --> 00:03:39,320
Ya.
33
00:03:40,670 --> 00:03:42,070
Aku sudah ingat semuanya.
34
00:03:43,010 --> 00:03:44,530
Aku sudah ingat siapa diriku,
35
00:03:45,470 --> 00:03:47,050
juga siapa dirimu.
36
00:03:48,220 --> 00:03:50,070
Kamu mendekatiku dengan wujud Yingshi.
37
00:03:50,750 --> 00:03:52,150
Semua yang kamu lakukan
38
00:03:53,030 --> 00:03:54,940
hanya untuk merebut hatiku.
39
00:03:56,670 --> 00:03:57,750
Bukan begitu.
40
00:03:58,610 --> 00:04:00,110
Aku punya kesulitanku sendiri.
41
00:04:01,410 --> 00:04:03,700
Aku melakukan semua ini karena terpaksa.
42
00:04:04,550 --> 00:04:06,290
Kamu sudah mengambil hatiku.
43
00:04:07,290 --> 00:04:09,140
Sekarang kamu mengurungku di sini,
44
00:04:09,830 --> 00:04:11,070
apakah juga dipaksa?
45
00:04:14,540 --> 00:04:15,830
Hati batumu
46
00:04:16,350 --> 00:04:18,420
bisa menghidupkan kembali kaisar wanita klan kami, Cang Hai.
47
00:04:19,329 --> 00:04:21,300
Selama Cang Hai tidak hidup kembali,
48
00:04:21,510 --> 00:04:23,790
kamu dan hati batumu tidak akan tenang.
49
00:04:24,660 --> 00:04:25,810
Aku sudah mencari tahu.
50
00:04:26,220 --> 00:04:27,660
Mungkin di Alam Siluman ada cara
51
00:04:28,040 --> 00:04:29,610
untuk membangkitkan Cang Hai,
52
00:04:29,910 --> 00:04:31,660
maka tidak perlu hati batumu lagi.
53
00:04:32,490 --> 00:04:34,909
Sampai sekarang, kamu masih ingin membohongiku?
54
00:04:35,670 --> 00:04:37,000
Kamu anggap aku apa?
55
00:04:38,080 --> 00:04:39,880
Dulu aku mungkin pernah membohongimu,
56
00:04:41,110 --> 00:04:42,870
tapi aku tidak pernah mengkhianatimu.
57
00:04:44,510 --> 00:04:45,420
Zihui.
58
00:04:46,110 --> 00:04:47,659
Percayalah padaku sekali lagi.
59
00:04:47,690 --> 00:04:48,370
Baiklah!
60
00:04:50,990 --> 00:04:52,550
Sekarang kamu kembalikan hatiku.
61
00:04:53,720 --> 00:04:54,490
Dengan begitu, aku akan memercayaimu.
62
00:05:01,560 --> 00:05:02,930
Kenapa kamu diam saja?
63
00:05:04,220 --> 00:05:06,560
Karena kamu merasa hati ini berguna bagimu sekarang.
64
00:05:07,800 --> 00:05:10,750
Karena kamu merasa aku naif dan bodoh.
65
00:05:11,640 --> 00:05:13,680
Kamu merasa aku tidak pantas memiliki hati ini,
66
00:05:13,710 --> 00:05:15,360
bahkan tidak pantas memiliki kenangan.
67
00:05:16,350 --> 00:05:18,710
Kamu merasa aku bahkan tak berhak untuk membencimu.
68
00:05:21,670 --> 00:05:23,540
Jadi, apa arti segala kenangan kita?
69
00:05:24,850 --> 00:05:25,930
Kamu berdiri di sini,
70
00:05:26,680 --> 00:05:28,070
menggunakan wujud Yingshi
71
00:05:29,060 --> 00:05:31,310
dan berjanji padaku, apa arti semua itu?
72
00:05:33,820 --> 00:05:35,780
Atau semua ini hanya kebohongan?
73
00:05:36,340 --> 00:05:38,130
Hatimu sama dengan wajahmu,
74
00:05:38,510 --> 00:05:39,510
semuanya palsu.
75
00:05:40,630 --> 00:05:42,250
Kamu tidak pernah mencintaiku.
76
00:05:46,960 --> 00:05:48,790
Jika kamu merasa semuanya palsu,
77
00:05:50,600 --> 00:05:52,340
aku juga tidak bisa berkata apa-apa.
78
00:05:57,470 --> 00:05:59,640
Bagaimana kalau keluarkan juga hatimu dan lihat,
79
00:06:00,580 --> 00:06:02,210
apakah kamu asli atau palsu.
80
00:06:17,340 --> 00:06:18,210
Baiklah.
81
00:06:19,820 --> 00:06:20,780
Kamu keluarkanlah.
82
00:06:38,770 --> 00:06:40,060
Kenapa tidak lakukan?
83
00:06:43,710 --> 00:06:45,330
Karena kamu adalah Zihui.
84
00:06:46,450 --> 00:06:47,560
Kamu tahu,
85
00:06:48,360 --> 00:06:52,350
masalah di antara kita bukan palsu.
86
00:06:57,290 --> 00:06:58,850
Kamu jangan membohongiku lagi.
87
00:07:01,660 --> 00:07:03,340
Aku tidak bisa mengembalikan hati batu padamu.
88
00:07:04,390 --> 00:07:05,950
Karena aku bersalah akibat menyembunyikan hati batu,
89
00:07:07,580 --> 00:07:08,900
menghapus ingatanmu,
90
00:07:09,790 --> 00:07:11,240
aku yang salah.
91
00:07:13,020 --> 00:07:14,260
Perkataanmu benar.
92
00:07:15,390 --> 00:07:17,130
Kamu berhak membenciku.
93
00:07:24,880 --> 00:07:26,150
Tapi kamu harus ingat,
94
00:07:27,110 --> 00:07:28,480
kamu adalah Zihui.
95
00:07:29,860 --> 00:07:30,980
Kamu baik hati,
96
00:07:31,940 --> 00:07:33,420
tapi bukan berarti bodoh.
97
00:07:39,200 --> 00:07:42,620
Ginseng merak bisa membantumu memulihkan kekuatan siluman.
98
00:07:44,010 --> 00:07:45,460
Jaga dirimu baik-baik.
99
00:07:47,750 --> 00:07:49,360
Kita akan bertemu lagi.
100
00:08:01,830 --> 00:08:03,950
Sebenarnya rahasia apa yang disembunyikan Jin Luo?
101
00:08:04,840 --> 00:08:07,480
Sebenarnya siapa yang begitu berusaha menggali hatiku?
102
00:08:08,520 --> 00:08:10,170
Aku pasti akan menyelidiki semuanya,
103
00:08:10,810 --> 00:08:12,310
mendapatkan hatiku kembali.
104
00:08:23,420 --> 00:08:24,980
Bagaimana kalau kamu ikut dengan kami saja?
105
00:08:25,390 --> 00:08:26,550
Meskipun kami juga tidak tahu
106
00:08:26,580 --> 00:08:28,100
akan tinggal berapa lama di Negara Qi,
107
00:08:28,260 --> 00:08:30,450
tapi aku tetap tak tenang jika kamu sendirian.
108
00:08:31,280 --> 00:08:31,870
Penyelamat.
109
00:08:32,600 --> 00:08:33,200
Ketua Sekte.
110
00:08:34,330 --> 00:08:35,429
Kebaikan kalian
111
00:08:35,700 --> 00:08:36,940
akan selalu Zihui ingat dalam hati.
112
00:08:38,760 --> 00:08:40,150
Tapi aku punya rencana sendiri.
113
00:08:43,370 --> 00:08:44,490
Jika jodoh belum berakhir,
114
00:08:45,700 --> 00:08:47,090
kita pasti bisa bertemu lagi.
115
00:08:47,900 --> 00:08:49,200
Kamu mau ke mana?
116
00:08:49,240 --> 00:08:50,660
Kami susah payah menyelamatkanmu.
117
00:08:50,720 --> 00:08:52,310
Bagaimana jika kamu tertangkap lagi?
118
00:08:53,030 --> 00:08:53,880
Jangan khawatir, Penyelamat.
119
00:08:54,590 --> 00:08:55,850
Zihui bukan lagi anak muda
120
00:08:55,870 --> 00:08:56,910
yang bodoh seperti dulu.
121
00:08:58,120 --> 00:08:59,730
Kita hormati saja keputusannya.
122
00:09:03,740 --> 00:09:04,490
Ambillah.
123
00:09:06,570 --> 00:09:07,380
Ini...
124
00:09:07,760 --> 00:09:08,760
Kamu ambil saja.
125
00:09:09,220 --> 00:09:10,190
Hati-hati dalam segala hal.
126
00:09:10,420 --> 00:09:11,560
Jangan gegabah.
127
00:09:19,460 --> 00:09:20,350
Sampai jumpa lagi.
128
00:09:21,700 --> 00:09:22,680
Zihui pamit dulu.
129
00:09:42,290 --> 00:09:43,770
Jika kita memenangkan perang ini,
130
00:09:43,790 --> 00:09:45,820
apakah benar-benar bisa mengumpulkan kedua liontin giok itu?
131
00:09:46,240 --> 00:09:47,350
Apakah Li
132
00:09:48,190 --> 00:09:50,140
akan meninggalkan petunjuk di Pengejaran Sembilan Puncak?
133
00:09:52,340 --> 00:09:53,010
Mungkin ada.
134
00:09:54,070 --> 00:09:54,710
Mungkin tidak.
135
00:09:55,360 --> 00:09:56,530
Negara Wei datang dengan agresif.
136
00:09:57,300 --> 00:09:59,050
Ibu Suri dan Kaisar juga saling mencurigai.
137
00:09:59,650 --> 00:10:01,050
Rakyat tidak bersalah.
138
00:10:04,130 --> 00:10:05,340
Negara Qi dalam bahaya.
139
00:10:05,700 --> 00:10:06,870
Kita tak bisa diam saja.
140
00:10:07,950 --> 00:10:08,790
Aku tahu.
141
00:10:09,350 --> 00:10:11,090
Karena kita turun ke dunia fana untuk melewati cobaan,
142
00:10:11,330 --> 00:10:12,980
maka harus memikul tanggung jawab ini.
143
00:10:29,860 --> 00:10:30,480
Dewa.
144
00:10:30,780 --> 00:10:31,280
Kamu...
145
00:10:31,560 --> 00:10:32,080
mencariku?
146
00:10:35,160 --> 00:10:36,910
Aku baru saja mendapat kabar,
147
00:10:37,590 --> 00:10:39,000
bahwa Dewa Pelindung Li
148
00:10:39,340 --> 00:10:41,870
bertemu siluman besar saat melewati cobaan di dunia fana.
149
00:10:43,300 --> 00:10:44,470
Dia sudah mati.
150
00:10:48,360 --> 00:10:49,640
Su... sudah mati?
151
00:10:51,020 --> 00:10:52,030
Tidak berhasil melawan siluman?
152
00:10:53,450 --> 00:10:55,020
Bukankah dia sedang berlatih suatu jurus besar?
153
00:10:56,340 --> 00:10:57,900
Dia memang menggunakan jurus besar,
154
00:10:58,710 --> 00:11:00,380
tapi mati bersama dengan
155
00:11:00,930 --> 00:11:02,080
siluman besar itu.
156
00:11:07,110 --> 00:11:07,950
Tidak heran juga.
157
00:11:09,120 --> 00:11:09,790
Li...
158
00:11:09,940 --> 00:11:11,140
Dia adalah pejabat sipil.
159
00:11:11,740 --> 00:11:13,580
Kungfu yang dia latih hanya kungfu tingkat dasar.
160
00:11:14,660 --> 00:11:16,000
Dia pasti juga sudah berusaha.
161
00:11:16,100 --> 00:11:16,880
Benar.
162
00:11:20,590 --> 00:11:22,120
Bahkan kamu saja merasa kungfu Dewa Pelindung Li
163
00:11:22,420 --> 00:11:23,800
adalah kungfu tingkat dasar.
164
00:11:24,230 --> 00:11:25,730
Apalagi orang lain.
165
00:11:26,240 --> 00:11:27,580
Demi reputasinya,
166
00:11:28,130 --> 00:11:29,250
kamu harus bilang
167
00:11:29,360 --> 00:11:31,000
kamu melihatnya dengan mata kepala sendiri.
168
00:11:31,780 --> 00:11:32,220
Baik.
169
00:11:46,870 --> 00:11:51,010
[Kediaman Jenderal]
170
00:12:08,190 --> 00:12:08,760
Ayo.
171
00:12:11,690 --> 00:12:13,080
Sepertinya setiap kali berpisah,
172
00:12:14,020 --> 00:12:15,420
selalu minum arak dan menikmati bulan.
173
00:12:16,400 --> 00:12:17,150
Benar.
174
00:12:17,210 --> 00:12:19,690
Saat kamu adalah Lu Changkong, kamu suka seperti ini.
175
00:12:36,080 --> 00:12:37,160
Apa yang kamu tertawakan?
176
00:12:39,580 --> 00:12:41,620
Aku ingat pernah ada orang yang berkata,
177
00:12:41,980 --> 00:12:43,220
dia bukan Lu Changkong.
178
00:12:46,070 --> 00:12:46,990
Tapi aku tahu,
179
00:12:47,440 --> 00:12:49,690
Lu Changkong adalah bagian dari dirimu.
180
00:12:51,700 --> 00:12:53,340
Apakah sejak saat itu,
181
00:12:53,360 --> 00:12:56,010
di dalam hatimu sudah ada aku?
182
00:12:57,820 --> 00:12:59,460
Sebenarnya aku selalu tahu aku ini siapa
183
00:13:00,190 --> 00:13:00,940
dan siapa aku.
184
00:13:03,500 --> 00:13:04,590
Hanya saja...
185
00:13:04,620 --> 00:13:06,900
Hanya saja karena gengsi
186
00:13:06,920 --> 00:13:08,000
atau canggung?
187
00:13:08,220 --> 00:13:09,190
Tidak bersedia mengakuinya?
188
00:13:16,710 --> 00:13:17,890
Dengarkan baik-baik.
189
00:13:18,050 --> 00:13:20,140
Saat kamu kembali ke istana setelah menang perang,
190
00:13:20,310 --> 00:13:22,680
jangan lupa pulang untuk minum arak begonia
191
00:13:22,710 --> 00:13:25,030
yang kubuat!
192
00:13:25,700 --> 00:13:26,340
Dengar, tidak?
193
00:13:26,340 --> 00:13:27,060
Dengar, tidak?
194
00:13:27,060 --> 00:13:28,420
Dengar, tidak?
195
00:13:30,900 --> 00:13:31,820
Iya.
196
00:13:33,080 --> 00:13:34,010
Berisik sekali.
197
00:13:55,240 --> 00:14:05,420
[Kesetiaan dan Keberanian]
198
00:14:01,710 --> 00:14:03,520
Katakan saja apa yang ingin kamu katakan.
199
00:14:04,310 --> 00:14:05,210
Jangan disimpan di dalam hati.
200
00:14:06,940 --> 00:14:08,170
Kali ini pergi ke garis depan,
201
00:14:08,200 --> 00:14:10,080
jumlah pasukan Negara Wei berkali lipat dari Negara Qi.
202
00:14:11,140 --> 00:14:12,630
Kamu harus sangat berhati-hati.
203
00:14:14,580 --> 00:14:15,480
Aku tahu.
204
00:14:17,290 --> 00:14:18,070
Oh, ya.
205
00:14:18,310 --> 00:14:19,730
Dan juga jenderal Zhenyuan.
206
00:14:19,940 --> 00:14:21,200
Dia orang Ibu Suri.
207
00:14:21,420 --> 00:14:23,110
Dia pasti akan waspada terhadapmu dalam segala hal.
208
00:14:23,780 --> 00:14:24,820
Kamu juga harus hati-hati.
209
00:14:25,080 --> 00:14:26,060
Aku tahu.
210
00:14:29,110 --> 00:14:30,390
Musuh ada di depan kita.
211
00:14:31,130 --> 00:14:34,350
Meski jenderal Zhenyuan punya masalah dengan Kaisar,
212
00:14:35,110 --> 00:14:36,510
tapi bagaimanapun juga dia jenderal Negara Qi.
213
00:14:37,140 --> 00:14:38,780
Melindungi keluarga dan negara barulah tanggung jawab utama.
214
00:14:40,820 --> 00:14:41,980
Lalu Xin Ran,
215
00:14:42,830 --> 00:14:44,120
aku sudah mengutus orang untuk mengawasinya.
216
00:14:45,560 --> 00:14:46,890
Jangan terlalu khawatir.
217
00:14:50,540 --> 00:14:57,560
[Kesetiaan dan Keberanian]
218
00:14:50,730 --> 00:14:51,240
Jenderal.
219
00:14:51,740 --> 00:14:52,550
Saatnya berangkat.
220
00:14:53,210 --> 00:14:53,930
Pergi dulu.
221
00:14:54,950 --> 00:14:55,720
Jangan antar lagi.
222
00:15:09,660 --> 00:15:10,590
Ini.
223
00:15:11,200 --> 00:15:12,440
Bawalah selalu di sisimu.
224
00:15:29,790 --> 00:15:35,610
[Kesetiaan dan Keberanian]
225
00:15:41,290 --> 00:15:43,160
Aku jelas-jelas tahu ini hanya melewati cobaan.
226
00:15:43,320 --> 00:15:44,760
Meskipun kamu mati di medan perang,
227
00:15:44,790 --> 00:15:45,310
Chu Kong.
228
00:15:45,330 --> 00:15:46,930
juga hanya akan kembali ke Alam Dewa.
229
00:15:47,940 --> 00:15:49,060
Namun, kenapa...
230
00:15:50,110 --> 00:15:51,390
aku masih begitu tidak rela?
231
00:15:58,040 --> 00:15:59,120
Aku menunggumu kembali.
232
00:16:11,670 --> 00:16:13,120
Lapor Ibu Suri, Tuan Putri.
233
00:16:14,440 --> 00:16:15,550
Ada kabar dari garis depan.
234
00:16:15,680 --> 00:16:17,250
Jenderal Chu Kong mendapat kemenangan pertama.
235
00:16:17,320 --> 00:16:18,490
Semangat prajurit kita meningkat pesat.
236
00:16:22,000 --> 00:16:22,950
Hanya saja...
237
00:16:25,560 --> 00:16:26,440
Hanya apa?
238
00:16:27,420 --> 00:16:28,080
Hanya saja,
239
00:16:28,100 --> 00:16:28,940
setelah prajurit Negara Wei kalah,
240
00:16:29,040 --> 00:16:30,530
langsung ditambah seratus ribu pasukan.
241
00:16:30,870 --> 00:16:32,240
Situasi garis depan
242
00:16:32,270 --> 00:16:33,260
sangat tegang.
243
00:16:33,340 --> 00:16:34,420
Jika pasukan Negara Wei kalah,
244
00:16:34,800 --> 00:16:36,030
Xin Ran dan kekuatan di belakangnya
245
00:16:36,050 --> 00:16:37,130
pasti akan bertindak.
246
00:16:37,350 --> 00:16:39,000
Pada saat itu, kamu bisa memanfaatkan kesempatan ini
247
00:16:39,590 --> 00:16:40,800
untuk menangkap mereka semua.
248
00:16:40,830 --> 00:16:42,210
Chu Kong berani, pandai berperang,
249
00:16:42,400 --> 00:16:43,400
bijaksana dan banyak strategi.
250
00:16:43,750 --> 00:16:45,150
Pasti akan kembali dengan selamat.
251
00:16:46,520 --> 00:16:48,790
Prajurit Negara Qi mempertaruhkan nyawa untuk melawan musuh di garis depan.
252
00:16:49,580 --> 00:16:51,090
Yang bisa kulakukan juga tidak banyak.
253
00:16:51,670 --> 00:16:53,570
Besok kamu temani aku ke Kuil Daguo.
254
00:16:54,060 --> 00:16:55,330
Berdoa untuk para prajurit.
255
00:16:55,730 --> 00:16:56,860
Ibunda, tidak boleh.
256
00:16:56,910 --> 00:16:57,680
Kenapa tidak boleh?
257
00:17:01,720 --> 00:17:03,700
Apakah kamu menyembunyikan sesuatu dariku?
258
00:17:04,859 --> 00:17:05,670
Ibunda.
259
00:17:05,990 --> 00:17:07,359
Apakah kamu masih ingat Xin Ran?
260
00:17:22,190 --> 00:17:30,200
[Kuil Daguo]
261
00:18:34,730 --> 00:18:35,830
Ternyata kamu?
262
00:18:38,780 --> 00:18:39,390
Konyol.
263
00:18:40,140 --> 00:18:41,270
Dia membuatmu keguguran,
264
00:18:41,440 --> 00:18:42,580
juga merupakan mata-mata Negara Wei.
265
00:18:42,920 --> 00:18:44,320
Mana boleh kalian melepaskannya begitu saja?
266
00:18:46,720 --> 00:18:47,640
Jangan marah, Ibunda.
267
00:18:47,960 --> 00:18:49,500
Kami juga memikirkan kepentingan keseluruhan.
268
00:18:50,020 --> 00:18:51,700
Jika bukan karena dia membawa kembali informasi palsu,
269
00:18:51,920 --> 00:18:52,890
kita juga tidak bisa
270
00:18:52,920 --> 00:18:54,320
mendapatkan kemenangan pertama semudah ini.
271
00:18:56,700 --> 00:18:58,140
Kalau begitu, di mana Xin Ran sekarang?
272
00:18:59,860 --> 00:19:01,490
Chu Kong sudah mengutus orang untuk mengawasinya.
273
00:19:01,950 --> 00:19:03,550
Tapi sayangnya ketahuan olehnya,
274
00:19:03,580 --> 00:19:04,620
sehingga dia bersembunyi.
275
00:19:05,150 --> 00:19:06,950
Sekarang musuh sedang bersembunyi, kita terang-terangan.
276
00:19:07,270 --> 00:19:08,520
Ibunda tidak boleh keluar istana.
277
00:19:08,740 --> 00:19:09,830
Sungguh terlalu berbahaya.
278
00:19:12,000 --> 00:19:12,900
Kalau begitu,
279
00:19:13,660 --> 00:19:14,850
aku lebih harus muncul.
280
00:19:18,860 --> 00:19:20,090
Akhirnya kamu muncul juga.
281
00:19:20,490 --> 00:19:22,360
Awalnya aku ingin membiarkanmu hidup beberapa hari lagi.
282
00:19:23,460 --> 00:19:25,120
Karena kamu sendiri yang cari mati,
283
00:19:25,430 --> 00:19:26,940
maka jangan salahkan aku tidak sungkan.
284
00:19:26,960 --> 00:19:28,660
Lebih baik kamu menyerah saja.
285
00:19:28,990 --> 00:19:29,780
Kamu tidak akan bisa kabur.
286
00:19:30,220 --> 00:19:31,430
Yang paling aku benci adalah
287
00:19:31,500 --> 00:19:33,620
sikapmu yang angkuh ini.
288
00:19:34,180 --> 00:19:35,890
Sekarang atas dasar apa kamu berbicara seperti ini padaku?
289
00:19:36,390 --> 00:19:37,990
Hanya karena kamu adalah Putri Negara Qi,
290
00:19:38,350 --> 00:19:39,810
apakah semua orang harus mendengarkanmu
291
00:19:40,100 --> 00:19:41,150
dan menurutimu?
292
00:19:41,700 --> 00:19:43,640
Bahkan Kakak Chu Kong-ku juga berubah.
293
00:19:43,900 --> 00:19:45,090
Semua karena kamu.
294
00:19:45,590 --> 00:19:46,930
Aku begitu baik pada Kakak Chu Kong,
295
00:19:47,020 --> 00:19:49,020
pada akhirnya dia malah membalas kebaikan dengan kejahatan.
296
00:19:49,960 --> 00:19:51,270
Berpura-pura melepaskanku,
297
00:19:51,300 --> 00:19:52,780
bahkan menyuruhku memberikan informasi palsu,
298
00:19:52,950 --> 00:19:54,460
membuatku melakukan kesalahan besar.
299
00:19:55,010 --> 00:19:55,790
Hari ini,
300
00:19:55,950 --> 00:19:57,640
aku akan membunuhmu dan Ibu Suri.
301
00:19:58,200 --> 00:19:59,490
Tebus kesalahan dengan jasa.
302
00:20:05,500 --> 00:20:07,110
Rencanamu tidak akan pernah berhasil.
303
00:20:10,980 --> 00:20:11,640
Benarkah?
304
00:20:12,980 --> 00:20:13,580
Ibunda.
305
00:20:15,760 --> 00:20:17,750
Apakah kamu tahu kondisi Chu Kong saat ini?
306
00:20:18,540 --> 00:20:19,970
Jika ingin menyelamatkan Chu Kong,
307
00:20:20,510 --> 00:20:21,390
bantu aku bunuh Ibu Suri.
308
00:20:22,510 --> 00:20:24,310
Aku akan memikirkan cara untuk menyelamatkan nyawa Chu Kong.
309
00:20:32,500 --> 00:20:34,690
Meskipun pasukan kami sebelumnya tertipu oleh kalian,
310
00:20:34,740 --> 00:20:36,050
mengalami kerugian yang sangat besar,
311
00:20:36,110 --> 00:20:38,610
tapi Negara Wei masih ada banyak prajurit elite yang kuat.
312
00:20:39,340 --> 00:20:40,470
Sehebat dan sekuat
313
00:20:40,500 --> 00:20:41,300
apa pun Chu Kong,
314
00:20:42,230 --> 00:20:44,090
bagaimana bisa mengalahkan
315
00:20:44,110 --> 00:20:45,570
ratusan ribu pasukan Negara Wei?
316
00:20:52,460 --> 00:20:53,820
Kalian begitu bersusah payah
317
00:20:53,890 --> 00:20:54,880
ingin membunuh ibundaku,
318
00:20:55,580 --> 00:20:57,570
karena ingin mengguncang fondasi Negara Qi
319
00:20:57,780 --> 00:20:59,390
agar terjadi kekacauan sipil di Negara Qi.
320
00:20:59,540 --> 00:21:01,790
Dengan begitu, kalian bisa menang tanpa bertarung.
321
00:21:02,050 --> 00:21:02,890
Sedangkan Negara Qi
322
00:21:03,690 --> 00:21:05,060
akan menderita,
323
00:21:05,130 --> 00:21:06,080
rakyat hidup dengan kesulitan.
324
00:21:06,620 --> 00:21:07,130
Semua ini
325
00:21:07,540 --> 00:21:09,050
adalah hal yang tidak ingin dilihat oleh Chu Kong.
326
00:21:09,820 --> 00:21:11,790
Meskipun Chu Kong ditangkap oleh kalian,
327
00:21:12,570 --> 00:21:14,010
dia juga tidak akan membiarkanku
328
00:21:14,390 --> 00:21:15,200
demi dia,
329
00:21:15,780 --> 00:21:17,370
mengorbankan rakyat Negara Qi.
330
00:21:17,870 --> 00:21:19,060
Kamu jangan sia-siakan tenagamu lagi.
331
00:21:19,980 --> 00:21:20,850
Baiklah.
332
00:21:22,270 --> 00:21:23,900
Karena bagaimanapun tetap akan mati,
333
00:21:24,420 --> 00:21:26,300
maka hari ini aku akan membunuh Ibu Suri
334
00:21:26,670 --> 00:21:27,830
agar semua orang di Negara Qi
335
00:21:27,850 --> 00:21:28,850
mati bersamaku!
336
00:21:40,790 --> 00:21:41,400
Kakak Kaisar.
337
00:21:47,190 --> 00:21:47,740
Ibunda.
338
00:21:47,820 --> 00:21:48,990
Aku terlambat datang.
339
00:21:49,830 --> 00:21:50,710
Terima kasih, Kaisar.
340
00:21:53,600 --> 00:21:54,200
Ibunda.
341
00:21:54,300 --> 00:21:55,610
Aku yang memberi tahu Kakak Kaisar untuk kemari.
342
00:22:01,630 --> 00:22:02,020
Zhi!
343
00:22:02,020 --> 00:22:02,380
Kakak Kaisar.
344
00:22:08,890 --> 00:22:10,030
Ibunda tadi...
345
00:22:11,100 --> 00:22:12,450
memanggilku apa?
346
00:22:14,760 --> 00:22:15,480
Pengawal.
347
00:22:15,590 --> 00:22:16,820
Antar Kaisar kembali ke istana.
348
00:22:16,930 --> 00:22:17,600
Baik.
349
00:22:18,590 --> 00:22:19,110
Cepat.
350
00:22:24,740 --> 00:22:26,020
Kamu tidak akan...
351
00:22:27,100 --> 00:22:29,390
tidak akan bisa melihat Chu Kong lagi.
352
00:23:05,000 --> 00:23:06,470
Chu Kong pernah berjanji padaku.
353
00:23:06,710 --> 00:23:08,460
Dia pasti tidak akan mengingkari janjinya.
354
00:23:22,680 --> 00:23:23,990
Ada surat militer dari perbatasan.
355
00:23:24,060 --> 00:23:24,850
Jenderal Chu Kong
356
00:23:24,940 --> 00:23:26,420
menggunakan 3.000 pasukan elite sebagai umpan
357
00:23:26,440 --> 00:23:27,970
untuk mengalihkan perhatian musuh
358
00:23:27,990 --> 00:23:29,740
dan memancing prajurit elite Negara Wei masuk ke hutan lebat.
359
00:23:29,770 --> 00:23:30,580
Pasukan yang tersisa,
360
00:23:30,600 --> 00:23:32,640
langsung diserang saat penjagaan kamp militer Negara Wei
361
00:23:32,700 --> 00:23:33,750
sedang lemah.
362
00:23:32,880 --> 00:23:43,310
[Qi]
363
00:23:33,770 --> 00:23:35,750
Kaisar Negara Wei yang datang mengawasi telah ditangkap.
364
00:23:35,980 --> 00:23:36,450
Sekarang,
365
00:23:36,470 --> 00:23:38,120
Negara Wei sudah menandatangani surat menyerah.
366
00:23:38,230 --> 00:23:39,380
Berjanji dalam seratus tahun,
367
00:23:39,460 --> 00:23:41,260
tidak akan mengganggu perbatasan Negara Qi lagi.
368
00:23:45,740 --> 00:23:46,460
Melapor kepada Kaisar,
369
00:23:46,460 --> 00:23:47,440
Ibu Suri dan Tuan Putri.
370
00:23:47,600 --> 00:23:48,600
Tahun ini panen melimpah.
371
00:23:48,620 --> 00:23:49,860
Setiap daerah panen besar.
372
00:23:50,050 --> 00:23:51,630
Lima juta pikul pangan dari delapan provinsi
373
00:23:51,700 --> 00:23:52,980
sudah selesai dikumpulkan semua.
374
00:23:53,760 --> 00:23:54,970
Tapi transportasi kanal tidak lancar,
375
00:23:55,110 --> 00:23:56,060
takutnya sulit untuk tiba di ibu kota.
376
00:24:07,060 --> 00:24:08,260
Kamu saja yang membuat keputusan.
377
00:24:13,460 --> 00:24:14,960
Pangan adalah pokok negara.
378
00:24:15,870 --> 00:24:17,740
Transportasi kanal tidak boleh terhambat.
379
00:24:18,340 --> 00:24:19,180
Menteri Li,
380
00:24:19,870 --> 00:24:21,450
kamu awasi Kementerian Pekerjaan,
381
00:24:21,750 --> 00:24:22,670
perhitungkan biaya
382
00:24:22,700 --> 00:24:24,020
dan segera bersihkan aliran sungai
383
00:24:24,050 --> 00:24:25,000
untuk melancarkan transportasi kanal.
384
00:24:25,330 --> 00:24:26,870
Hamba menuruti perintah.
385
00:24:27,420 --> 00:24:28,020
Pergilah.
386
00:24:35,080 --> 00:24:35,800
Nak.
387
00:24:37,680 --> 00:24:39,010
Aku sudah tidak sehebat dulu.
388
00:24:39,780 --> 00:24:40,790
Negeri ini,
389
00:24:41,660 --> 00:24:43,360
kelak bergantung padamu.
390
00:24:49,300 --> 00:24:50,460
Ananda
391
00:24:52,180 --> 00:24:53,810
tidak akan mengecewakan Ibunda.
392
00:25:06,730 --> 00:25:07,470
Kakak Kaisar,
393
00:25:07,740 --> 00:25:09,510
bolehkah aku melihatnya sejenak?
394
00:25:17,990 --> 00:25:19,480
Sajak kanak-kanak?
395
00:25:25,850 --> 00:25:26,960
Terima kasih, Kakak Kaisar.
396
00:25:29,220 --> 00:25:30,000
Ibunda.
397
00:25:31,280 --> 00:25:33,410
Biarkan ananda menemanimu bermain sekali lagi.
398
00:25:34,960 --> 00:25:35,600
Ayo.
399
00:25:37,740 --> 00:25:39,380
Kali ini jangan mengalah padaku lagi.
400
00:25:39,380 --> 00:25:39,690
Baik.
401
00:25:39,790 --> 00:25:40,460
Chu Kong.
402
00:25:40,550 --> 00:25:42,700
Kini Ibu Suri dan Kaisar sehati sepikir.
403
00:25:42,720 --> 00:25:44,040
Negara Qi aman dan sejahtera.
404
00:25:44,760 --> 00:25:45,780
Sampai hari ini,
405
00:25:45,810 --> 00:25:46,850
aku baru benar-benar mengerti
406
00:25:47,230 --> 00:25:48,850
keadilan negara yang kamu kejar.
407
00:26:02,440 --> 00:26:03,170
Yun.
408
00:26:03,370 --> 00:26:04,770
Kabar dari garis depan sudah mengatakan,
409
00:26:04,800 --> 00:26:06,200
meskipun Chu Kong terluka parah,
410
00:26:06,220 --> 00:26:07,370
tapi nyawanya tidak terancam.
411
00:26:07,480 --> 00:26:09,310
Masih ada beberapa kekacauan di Negara Qi yang harus diurus.
412
00:26:10,020 --> 00:26:11,580
Chu Kong mementingkan negara daripada keluarga.
413
00:26:12,580 --> 00:26:14,670
Dia adalah pria baik penopang Dinasti Qi.
414
00:26:17,260 --> 00:26:18,880
Aku tahu kamu sangat mencintainya.
415
00:26:19,510 --> 00:26:21,020
Tapi kamu sebagai putri negara,
416
00:26:21,210 --> 00:26:22,580
harus lebih mementingkan kepentingan umum.
417
00:26:23,960 --> 00:26:25,130
Tunggu saja dengan tenang.
418
00:26:25,480 --> 00:26:27,220
Setelah perang sepenuhnya mereda,
419
00:26:27,500 --> 00:26:29,020
Chu Kong akan kembali.
420
00:26:30,220 --> 00:26:31,740
Awalnya sebagai manusia biasa,
421
00:26:32,290 --> 00:26:33,490
hanya merasa selalu ada begitu banyak
422
00:26:33,490 --> 00:26:34,460
ketidakberdayaan,
423
00:26:34,460 --> 00:26:35,620
tidak bisa berbuat apa-apa.
424
00:26:36,510 --> 00:26:37,800
Tapi setelah mengalami kejadian kali ini,
425
00:26:38,320 --> 00:26:40,550
aku baru tahu tanggung jawab berat yang dipikulnya.
426
00:26:41,170 --> 00:26:43,260
Jenderal sebuah negara di dunia fana saja juga begini,
427
00:26:43,720 --> 00:26:45,410
apalagi seorang dewa perang Enam Alam.
428
00:26:48,500 --> 00:26:49,440
Chu Kong.
429
00:26:50,150 --> 00:26:51,300
Selama puluhan ribu tahun ini,
430
00:26:51,810 --> 00:26:53,640
demi menjaga kedamaian Enam Alam,
431
00:26:54,360 --> 00:26:57,060
seberapa besar pengorbananmu yang tidak diketahui orang?
432
00:26:58,700 --> 00:27:00,380
Cang Hai akan bangkit kembali.
433
00:27:00,990 --> 00:27:03,670
Aku makin tidak boleh membiarkanmu mengkhawatirkanku
434
00:27:03,890 --> 00:27:05,290
dan melukai jiwa.
435
00:27:33,210 --> 00:27:37,300
[Ibu]
436
00:27:42,690 --> 00:27:43,370
Ibunda.
437
00:27:43,770 --> 00:27:44,410
Kakak Kaisar.
438
00:27:45,190 --> 00:27:46,100
Tulisan mewakili diriku.
439
00:27:48,310 --> 00:27:50,310
Bisa mendapatkan kasih sayang dan toleransi dari kalian berdua
440
00:27:51,030 --> 00:27:52,430
adalah keberuntungan dalam hidupku.
441
00:27:53,790 --> 00:27:55,580
Ibunda dan Kakak Kaisar sudah berbaikan.
442
00:27:56,050 --> 00:27:57,010
Harapan yang tersisa sudah terpenuhi.
443
00:28:01,210 --> 00:28:03,090
Meskipun aku tidak tega berpisah selamanya dengan kalian,
444
00:28:04,150 --> 00:28:06,220
tapi ada hal lebih penting yang harus kulakukan.
445
00:28:13,460 --> 00:28:14,700
Jika kelak berjodoh,
446
00:28:15,240 --> 00:28:16,230
pasti bisa berkumpul kembali.
447
00:28:46,030 --> 00:28:46,800
Chu Kong.
448
00:28:49,070 --> 00:28:50,720
Aku berutang arak begonia padamu.
449
00:28:51,770 --> 00:28:52,870
Kini termasuk sudah lunas.
450
00:28:53,280 --> 00:28:55,310
Saat kamu kembali ke istana setelah menang perang,
451
00:28:55,540 --> 00:28:57,900
jangan lupa pulang untuk minum arak begonia
452
00:28:57,930 --> 00:29:00,320
yang kubuat!
453
00:29:08,870 --> 00:29:10,220
Aku menunggumu kembali.
454
00:29:10,710 --> 00:29:11,460
Chu Kong.
455
00:29:12,580 --> 00:29:14,360
Kali ini aku harus pergi lebih dulu.
456
00:29:15,650 --> 00:29:17,180
Kamu harus hidup dengan baik.
457
00:29:34,300 --> 00:29:35,330
Xiangyun.
458
00:29:35,900 --> 00:29:37,250
Aku hanya bisa membantumu sampai di sini.
459
00:29:38,090 --> 00:29:39,950
Sisanya hanya bisa mengandalkan dirimu sendiri.
460
00:29:41,330 --> 00:29:42,320
Kali ini,
461
00:29:42,770 --> 00:29:44,660
kamu harus hidup dengan baik.
462
00:29:46,210 --> 00:29:50,670
[Qi]
463
00:30:42,460 --> 00:30:44,200
♫Wajah merona terpantul ke bulan terang♫
464
00:30:44,890 --> 00:30:46,920
♫Menceritakan perpisahan♫
465
00:30:47,650 --> 00:30:51,110
♫Masih ingat sosokmu saat menoleh♫
466
00:30:53,220 --> 00:30:54,850
♫Malam kerinduan terasa agak dingin♫
467
00:30:55,610 --> 00:30:57,620
♫Tidak bisa menanti hingga ada jawaban♫
468
00:30:58,170 --> 00:31:01,480
♫Tiap kata tiap kalimat, air mata menetes dari kedua mata♫
469
00:31:03,170 --> 00:31:05,590
♫Pria berbakat dan wanita cantik pun♫
470
00:31:06,240 --> 00:31:08,230
♫Sulit memprediksikan kehidupan ini♫
471
00:31:08,670 --> 00:31:10,570
♫Demi mencari keduniawian♫
472
00:31:09,220 --> 00:31:10,620
Kenapa kamu kembali secepat ini?
473
00:31:10,660 --> 00:31:11,880
Apakah jiwamu baik-baik saja?
474
00:31:11,080 --> 00:31:12,950
♫Terjebak oleh cinta♫
475
00:31:12,490 --> 00:31:13,260
Aku baik-baik saja.
476
00:31:13,310 --> 00:31:15,950
♫Tidak menyesali kehidupan duniawi yang kacau♫
477
00:31:14,120 --> 00:31:14,660
Bagaimana denganmu?
478
00:31:14,830 --> 00:31:15,940
Aku juga sepertinya baik-baik saja.
479
00:31:16,660 --> 00:31:19,150
♫Membuat hidup menderita demi penantian♫
480
00:31:16,690 --> 00:31:17,380
Syukurlah.
481
00:31:19,820 --> 00:31:23,920
♫Saat menoleh lagi sudah menjadi cerita lama♫
482
00:31:26,790 --> 00:31:29,470
♫Sebuah helaan napas patah hati♫
483
00:31:29,890 --> 00:31:32,410
♫Siapa yang berani menjelajahi tempat kenangan ini?♫
484
00:31:32,800 --> 00:31:37,140
♫Orang yang cintanya mendalam ditakdirkan akan terluka♫
485
00:31:37,700 --> 00:31:39,920
♫Bayangan matahari terbenam perpisahan♫
486
00:31:40,520 --> 00:31:43,080
♫Hati yang sedih, jodoh berakhir♫
487
00:31:43,550 --> 00:31:47,920
♫Sosokmu terbang mengikuti angin♫
488
00:32:09,900 --> 00:32:11,990
Ada yang ingin kutanyakan kepada Dewa.
489
00:32:12,350 --> 00:32:13,190
Bukankah kamu berjanji padaku
490
00:32:13,220 --> 00:32:14,370
akan kembali dalam keadaan hidup?
491
00:32:14,500 --> 00:32:15,300
Kenapa juga sama sepertiku
492
00:32:15,300 --> 00:32:16,460
kembali dari melewati cobaan?
493
00:32:17,730 --> 00:32:18,740
Pertanyaan ini,
494
00:32:23,810 --> 00:32:25,870
seharusnya aku yang tanyakan padamu.
495
00:32:26,020 --> 00:32:27,260
Bukankah katamu mau menungguku pulang
496
00:32:27,260 --> 00:32:28,620
untuk minum arak begonia buatanmu?
497
00:32:30,250 --> 00:32:32,130
Jika aku...
498
00:32:32,180 --> 00:32:33,880
sengaja pulang lebih dulu,
499
00:32:34,720 --> 00:32:36,040
apa yang akan Dewa lakukan?
500
00:32:37,660 --> 00:32:39,200
Tentu saja
501
00:32:40,490 --> 00:32:42,240
menghancurkan Paviliun Perjodohan-mu.
502
00:32:50,680 --> 00:32:52,190
Dasar si Li.
503
00:32:52,470 --> 00:32:53,410
Ada-ada saja.
504
00:32:53,580 --> 00:32:55,420
Ini semua karena buku takdir yang dia tulis sembarangan,
505
00:32:55,560 --> 00:32:56,800
membuatku terburu-buru mati.
506
00:32:57,480 --> 00:32:58,820
Jika aku menemukannya,
507
00:32:59,040 --> 00:32:59,810
aku pasti...
508
00:33:04,420 --> 00:33:05,570
Juga tidak tahu
509
00:33:05,780 --> 00:33:07,020
di mana dia sekarang.
510
00:33:18,490 --> 00:33:19,350
Tenang saja.
511
00:33:19,610 --> 00:33:21,460
Kita akan segera menemukan keberadaan Dewa Pelindung Li.
512
00:33:23,900 --> 00:33:24,700
Dewa.
513
00:33:24,930 --> 00:33:26,580
Apakah kamu menemukan petunjuk?
514
00:33:27,480 --> 00:33:29,520
Li susah payah menulis buku takdir ini.
515
00:33:30,120 --> 00:33:31,060
Tidak mungkin
516
00:33:31,080 --> 00:33:31,840
hanya untuk membuat kita
517
00:33:31,900 --> 00:33:32,970
turun dan berjalan-jalan saja.
518
00:33:33,000 --> 00:33:34,530
Dilihat dari kisah Negara Qi kali ini,
519
00:33:34,990 --> 00:33:35,990
sepertinya tidak ada masalah.
520
00:33:36,260 --> 00:33:37,320
Gaya tulisannya
521
00:33:37,520 --> 00:33:38,600
tetap saja sulit diungkapkan.
522
00:33:38,630 --> 00:33:39,480
Benar.
523
00:33:39,580 --> 00:33:40,780
Jenderal dan tuan putri apaan?
524
00:33:40,820 --> 00:33:42,100
Jelas sekali merupakan gaya Li.
525
00:33:42,590 --> 00:33:43,090
Apanya yang
526
00:33:43,120 --> 00:33:44,530
Pengejaran Sembilan Puncak?
527
00:33:46,520 --> 00:33:47,630
Pengejaran Sembilan Puncak.
528
00:33:52,980 --> 00:33:53,740
Sajak kanak-kanak.
529
00:33:53,780 --> 00:33:54,300
Sajak kanak-kanak.
530
00:33:54,650 --> 00:33:55,360
Sajak kanak-kanak apa?
531
00:33:55,780 --> 00:33:58,140
Petunjuk yang Li berikan kepada kita adalah sajak kanak-kanak.
532
00:34:00,540 --> 00:34:02,210
Orang bodoh
533
00:34:02,270 --> 00:34:03,780
menggembalakan sapi.
534
00:34:03,990 --> 00:34:07,300
Setiap hari menggembalakan sapi pukul 9 malam.
535
00:34:07,470 --> 00:34:10,270
Sapi membuat gudang jagung terbakar.
536
00:34:10,469 --> 00:34:13,260
Orang tua menyuruhnya menjala ikan.
537
00:34:13,370 --> 00:34:15,760
Si orang bodoh masuk ke dalam air dan menarik jala.
538
00:34:15,989 --> 00:34:17,270
Mendapat seorang manusia kayu.
539
00:34:17,300 --> 00:34:18,250
Itu berarti,
540
00:34:18,460 --> 00:34:19,530
di dalam sajak kanak-kanak,
541
00:34:19,730 --> 00:34:20,989
ada petunjuk yang dia tinggalkan untuk kita.
542
00:34:22,659 --> 00:34:23,820
Setelah plakat militer disatukan,
543
00:34:23,850 --> 00:34:25,610
samar-samar terlihat kata sajak kanak-kanak.
544
00:34:26,260 --> 00:34:26,790
Aku pikir
545
00:34:26,860 --> 00:34:28,420
Li biasanya paling suka bermalas-malasan.
546
00:34:28,560 --> 00:34:30,500
Jika bisa tulis lebih sedikit, dia akan tulis lebih sedikit.
547
00:34:30,620 --> 00:34:31,340
Bagaimana mungkin
548
00:34:31,420 --> 00:34:32,980
tanpa alasan menuliskan alur
549
00:34:33,010 --> 00:34:34,110
yang tampak misterius
550
00:34:34,230 --> 00:34:35,730
tapi tidak berkaitan seperti itu?
551
00:34:36,010 --> 00:34:37,190
Dia dulu tidak pernah menulis
552
00:34:37,210 --> 00:34:38,050
yang seperti ini di buku takdir.
553
00:34:39,110 --> 00:34:41,090
Sebenarnya apa yang ingin Li sampaikan pada kita?
554
00:34:41,909 --> 00:34:43,860
Setiap hari menggembalakan sapi pukul 9 malam.
555
00:34:44,469 --> 00:34:45,960
Siapa yang menggembalakan sapi di malam hari?
556
00:34:49,929 --> 00:34:51,440
Jangan cemberut lagi.
557
00:34:52,320 --> 00:34:54,000
Kita pasti akan segera menemukan Dewa Pelindung Li.
558
00:34:57,820 --> 00:34:58,550
Kakek!
559
00:34:58,590 --> 00:34:59,840
Aku pulang!
560
00:35:03,330 --> 00:35:04,070
Kakek!
561
00:35:05,890 --> 00:35:06,630
Kakek.
562
00:35:09,610 --> 00:35:10,830
Aku pulang!
563
00:35:16,250 --> 00:35:18,700
[Paviliun Perjodohan]
564
00:35:33,740 --> 00:35:34,820
Kudengar
565
00:35:36,050 --> 00:35:37,360
kalian sedang mencariku?
566
00:35:38,490 --> 00:35:39,240
Pergilah.
567
00:35:40,500 --> 00:35:41,270
Pelindung.
568
00:35:42,310 --> 00:35:43,950
Kalian bukan lawannya.
569
00:35:48,970 --> 00:35:49,520
Pergi!
570
00:35:49,570 --> 00:35:50,310
Baik.
571
00:36:04,760 --> 00:36:05,890
Apa sebenarnya
572
00:36:05,910 --> 00:36:07,220
hubunganmu dengan Jin Luo?
573
00:36:16,930 --> 00:36:18,080
Ternyata
574
00:36:18,190 --> 00:36:19,770
Jin Luo tidak memberitahumu?
575
00:36:20,350 --> 00:36:21,390
Tampaknya
576
00:36:21,920 --> 00:36:24,170
dia tetap saja paling membenci aku, kakaknya.
577
00:36:25,300 --> 00:36:25,900
Kakak?
578
00:36:26,940 --> 00:36:28,490
Kamu kakaknya Jin Luo?
579
00:36:30,500 --> 00:36:31,500
Kenapa kalian berdua
580
00:36:32,870 --> 00:36:34,720
menggunakan segala cara
581
00:36:35,370 --> 00:36:36,690
untuk merebut hati batuku?
582
00:36:38,310 --> 00:36:39,380
Qianren!
583
00:36:42,890 --> 00:36:43,890
Omong kosong apa yang kamu katakan?
584
00:36:43,910 --> 00:36:44,990
Cepat buka pintu, Mou!
585
00:36:45,190 --> 00:36:46,380
Kamu yang menyelamatkan nyawaku.
586
00:36:46,860 --> 00:36:48,470
Sekarang aku akan menggantikanmu untuk membayarnya.
587
00:36:48,780 --> 00:36:49,680
Mou!
588
00:36:49,840 --> 00:36:50,740
Mou, dengarkan aku!
589
00:36:50,780 --> 00:36:51,460
Mou!
590
00:36:52,260 --> 00:36:53,680
Mou, buka pintunya!
591
00:36:54,640 --> 00:36:56,720
Mou, kembali kamu!
592
00:36:56,740 --> 00:36:57,860
Cepat kembali!
593
00:36:57,950 --> 00:37:00,230
Aku tidak menyuruhmu membayarnya! Mou!
594
00:37:02,020 --> 00:37:03,100
Qianren,
595
00:37:05,440 --> 00:37:06,820
sudah lama mati.
596
00:37:07,880 --> 00:37:09,400
Kita hidup dan mati bersama
597
00:37:10,340 --> 00:37:11,580
di Sekte Shengling.
598
00:37:11,900 --> 00:37:13,260
Melewati kesulitan bersama.
599
00:37:13,310 --> 00:37:13,920
Kenapa?
600
00:37:14,240 --> 00:37:15,860
Kenapa kamu ingin merebut hati batuku?
601
00:37:16,020 --> 00:37:17,310
Kenapa kamu?
602
00:37:18,800 --> 00:37:21,110
Meskipun aku pernah menjadi Qianren,
603
00:37:21,740 --> 00:37:22,860
lantas kenapa?
604
00:37:23,870 --> 00:37:26,670
Setiap orang memiliki misi yang tidak bisa dilepaskan.
605
00:37:27,350 --> 00:37:29,350
Dua puluh tahun di Sekte Shengling
606
00:37:29,760 --> 00:37:31,800
hanyalah sebuah kecelakaan
607
00:37:31,830 --> 00:37:33,110
yang harus kualami saja.
608
00:37:34,960 --> 00:37:36,170
Bagaimana bisa
609
00:37:39,310 --> 00:37:40,790
memengaruhiku?
610
00:37:41,700 --> 00:37:43,890
Semua yang dialami Qianren dan Qianmou,
611
00:37:45,220 --> 00:37:46,370
apakah
612
00:37:48,180 --> 00:37:50,200
hanya sebuah kecelakaan di matamu?
613
00:37:53,530 --> 00:37:55,890
Betapa pun indahnya hari-hari di Sekte Shengling,
614
00:37:56,500 --> 00:37:57,870
kamu dan aku seharusnya mengerti
615
00:37:59,060 --> 00:38:01,520
bahwa itu hanyalah sebuah mimpi di dunia fana.
616
00:38:02,560 --> 00:38:03,810
Kamu bukan Qianmou.
617
00:38:04,490 --> 00:38:06,540
Aku juga bukan Qianren.
618
00:38:09,200 --> 00:38:11,510
Aku adalah pelindung Klan Dewa Moluo,
619
00:38:11,820 --> 00:38:13,060
Jin Lian.
620
00:38:13,520 --> 00:38:16,650
Memikul misi membalas dendam Klan Dewa Moluo.
621
00:38:16,970 --> 00:38:18,210
Seumur hidupku
622
00:38:19,900 --> 00:38:21,880
hanya untuk membalas dendam kesumat,
623
00:38:22,310 --> 00:38:24,530
menghidupkan kembali Klan Dewa Moluo.
624
00:38:26,520 --> 00:38:27,500
Bagaimana denganku?
625
00:38:29,210 --> 00:38:30,580
Di mata kalian berdua,
626
00:38:32,260 --> 00:38:33,250
apa aku sebenarnya?
627
00:38:34,280 --> 00:38:35,320
Hanya sebuah Batu Nuwa
628
00:38:35,350 --> 00:38:38,430
yang membantuku membangkitkan kejayaan.
629
00:38:48,870 --> 00:38:49,620
Bagus!
630
00:38:51,240 --> 00:38:52,240
Bagus sekali.
631
00:38:54,050 --> 00:38:56,340
Ternyata hanya aku yang menganggap serius semua ini.
632
00:38:56,620 --> 00:38:57,860
Di mata kalian berdua,
633
00:38:58,280 --> 00:38:59,360
aku hanyalah
634
00:39:01,710 --> 00:39:04,140
alat untuk membantu kalian menyelesaikan misi.
635
00:39:12,650 --> 00:39:13,890
Kembalikan hati batuku.
636
00:39:15,240 --> 00:39:16,690
Kembalikan hati batuku!
637
00:39:21,500 --> 00:39:23,260
Jika menginginkan hati batu,
638
00:39:25,310 --> 00:39:27,000
maka pancinglah Jin Luo keluar!
639
00:39:38,690 --> 00:39:39,490
Apakah masalah ini,
640
00:39:40,280 --> 00:39:41,780
semua dewa sudah tahu?
641
00:39:42,250 --> 00:39:42,840
Benar.
642
00:39:43,720 --> 00:39:45,190
Dewa Pelindung Li sangat periang.
643
00:39:45,210 --> 00:39:46,620
Dia sangat populer di Alam Langit.
644
00:39:46,810 --> 00:39:48,130
Soal kematiannya tidak bisa disembunyikan.
645
00:39:48,350 --> 00:39:49,470
Takutnya kabar ini
646
00:39:49,500 --> 00:39:50,700
sudah menyebar ke Paviliun Perjodohan.
647
00:40:15,180 --> 00:40:16,020
Dewa.
648
00:40:16,410 --> 00:40:18,030
Anda datang tepat pada waktunya.
649
00:40:18,280 --> 00:40:19,420
Xiao Xiangzi, dia...
650
00:40:27,590 --> 00:40:28,670
Masalah Dewa Pelindung Li,
651
00:40:30,040 --> 00:40:31,060
dia sudah tahu?
652
00:40:31,270 --> 00:40:34,110
Hubungan dia dan Dewa Pelindung Li sangat dekat.
653
00:40:34,140 --> 00:40:34,830
Siapa sangka...
41513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.