All language subtitles for Love You Seven Times episode 24 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:01:35,450 --> 00:01:39,970 [Love You Seven Times] 3 00:01:40,090 --> 00:01:44,850 [Episode 24] 4 00:01:45,020 --> 00:01:46,539 Hanya dengan trik sepele kalian ini, 5 00:01:46,920 --> 00:01:47,800 masih ingin kabur? 6 00:01:47,970 --> 00:01:49,020 Sebenarnya siapa kamu? 7 00:01:49,039 --> 00:01:50,700 Kenapa mengurung Zihui di sini? 8 00:01:51,620 --> 00:01:52,620 Apa hubungannya denganmu? 9 00:01:53,600 --> 00:01:54,710 Dia adalah teman kami. 10 00:01:54,729 --> 00:01:56,740 Bagaimanapun, hari ini kami harus membawanya pergi. 11 00:01:57,500 --> 00:01:59,479 Aku ingin mengampuni nyawa kalian 12 00:01:59,830 --> 00:02:01,070 karena kalian adalah kenalan lama. 13 00:02:01,450 --> 00:02:03,260 Karena kalian begitu tidak tahu diri, 14 00:02:04,290 --> 00:02:07,250 hari ini jangan harap bisa pergi satu pun! 15 00:02:20,260 --> 00:02:20,790 Ayo. 16 00:02:21,780 --> 00:02:22,630 Kamu tidak apa-apa, 'kan? 17 00:02:24,100 --> 00:02:24,880 Tidak apa-apa. 18 00:02:35,870 --> 00:02:37,079 Mulai sekarang, 19 00:02:37,630 --> 00:02:38,770 kamu adalah milikku. 20 00:02:39,440 --> 00:02:40,410 Mengerti, tidak? 21 00:02:43,990 --> 00:02:47,250 [Menemukan Zihui] 22 00:02:49,510 --> 00:02:50,740 Zihui. 23 00:02:51,790 --> 00:02:55,500 Bisa bertemu denganmu di kehidupan ini, 24 00:02:56,860 --> 00:03:00,630 aku sudah sangat puas. 25 00:03:03,530 --> 00:03:05,930 [Makam Istri Tercinta Xie Yingshi] 26 00:03:10,670 --> 00:03:12,390 Kekasihmu yang kamu jaga dengan sepenuh hati, 27 00:03:12,660 --> 00:03:14,070 sudah lama kubunuh. 28 00:03:14,800 --> 00:03:16,310 Tujuan awalku 29 00:03:17,070 --> 00:03:19,270 adalah merebut hati batumu! 30 00:03:32,950 --> 00:03:34,090 Ternyata kamu? 31 00:03:35,720 --> 00:03:37,020 Kamu sudah ingat? 32 00:03:38,520 --> 00:03:39,320 Ya. 33 00:03:40,670 --> 00:03:42,070 Aku sudah ingat semuanya. 34 00:03:43,010 --> 00:03:44,530 Aku sudah ingat siapa diriku, 35 00:03:45,470 --> 00:03:47,050 juga siapa dirimu. 36 00:03:48,220 --> 00:03:50,070 Kamu mendekatiku dengan wujud Yingshi. 37 00:03:50,750 --> 00:03:52,150 Semua yang kamu lakukan 38 00:03:53,030 --> 00:03:54,940 hanya untuk merebut hatiku. 39 00:03:56,670 --> 00:03:57,750 Bukan begitu. 40 00:03:58,610 --> 00:04:00,110 Aku punya kesulitanku sendiri. 41 00:04:01,410 --> 00:04:03,700 Aku melakukan semua ini karena terpaksa. 42 00:04:04,550 --> 00:04:06,290 Kamu sudah mengambil hatiku. 43 00:04:07,290 --> 00:04:09,140 Sekarang kamu mengurungku di sini, 44 00:04:09,830 --> 00:04:11,070 apakah juga dipaksa? 45 00:04:14,540 --> 00:04:15,830 Hati batumu 46 00:04:16,350 --> 00:04:18,420 bisa menghidupkan kembali kaisar wanita klan kami, Cang Hai. 47 00:04:19,329 --> 00:04:21,300 Selama Cang Hai tidak hidup kembali, 48 00:04:21,510 --> 00:04:23,790 kamu dan hati batumu tidak akan tenang. 49 00:04:24,660 --> 00:04:25,810 Aku sudah mencari tahu. 50 00:04:26,220 --> 00:04:27,660 Mungkin di Alam Siluman ada cara 51 00:04:28,040 --> 00:04:29,610 untuk membangkitkan Cang Hai, 52 00:04:29,910 --> 00:04:31,660 maka tidak perlu hati batumu lagi. 53 00:04:32,490 --> 00:04:34,909 Sampai sekarang, kamu masih ingin membohongiku? 54 00:04:35,670 --> 00:04:37,000 Kamu anggap aku apa? 55 00:04:38,080 --> 00:04:39,880 Dulu aku mungkin pernah membohongimu, 56 00:04:41,110 --> 00:04:42,870 tapi aku tidak pernah mengkhianatimu. 57 00:04:44,510 --> 00:04:45,420 Zihui. 58 00:04:46,110 --> 00:04:47,659 Percayalah padaku sekali lagi. 59 00:04:47,690 --> 00:04:48,370 Baiklah! 60 00:04:50,990 --> 00:04:52,550 Sekarang kamu kembalikan hatiku. 61 00:04:53,720 --> 00:04:54,490 Dengan begitu, aku akan memercayaimu. 62 00:05:01,560 --> 00:05:02,930 Kenapa kamu diam saja? 63 00:05:04,220 --> 00:05:06,560 Karena kamu merasa hati ini berguna bagimu sekarang. 64 00:05:07,800 --> 00:05:10,750 Karena kamu merasa aku naif dan bodoh. 65 00:05:11,640 --> 00:05:13,680 Kamu merasa aku tidak pantas memiliki hati ini, 66 00:05:13,710 --> 00:05:15,360 bahkan tidak pantas memiliki kenangan. 67 00:05:16,350 --> 00:05:18,710 Kamu merasa aku bahkan tak berhak untuk membencimu. 68 00:05:21,670 --> 00:05:23,540 Jadi, apa arti segala kenangan kita? 69 00:05:24,850 --> 00:05:25,930 Kamu berdiri di sini, 70 00:05:26,680 --> 00:05:28,070 menggunakan wujud Yingshi 71 00:05:29,060 --> 00:05:31,310 dan berjanji padaku, apa arti semua itu? 72 00:05:33,820 --> 00:05:35,780 Atau semua ini hanya kebohongan? 73 00:05:36,340 --> 00:05:38,130 Hatimu sama dengan wajahmu, 74 00:05:38,510 --> 00:05:39,510 semuanya palsu. 75 00:05:40,630 --> 00:05:42,250 Kamu tidak pernah mencintaiku. 76 00:05:46,960 --> 00:05:48,790 Jika kamu merasa semuanya palsu, 77 00:05:50,600 --> 00:05:52,340 aku juga tidak bisa berkata apa-apa. 78 00:05:57,470 --> 00:05:59,640 Bagaimana kalau keluarkan juga hatimu dan lihat, 79 00:06:00,580 --> 00:06:02,210 apakah kamu asli atau palsu. 80 00:06:17,340 --> 00:06:18,210 Baiklah. 81 00:06:19,820 --> 00:06:20,780 Kamu keluarkanlah. 82 00:06:38,770 --> 00:06:40,060 Kenapa tidak lakukan? 83 00:06:43,710 --> 00:06:45,330 Karena kamu adalah Zihui. 84 00:06:46,450 --> 00:06:47,560 Kamu tahu, 85 00:06:48,360 --> 00:06:52,350 masalah di antara kita bukan palsu. 86 00:06:57,290 --> 00:06:58,850 Kamu jangan membohongiku lagi. 87 00:07:01,660 --> 00:07:03,340 Aku tidak bisa mengembalikan hati batu padamu. 88 00:07:04,390 --> 00:07:05,950 Karena aku bersalah akibat menyembunyikan hati batu, 89 00:07:07,580 --> 00:07:08,900 menghapus ingatanmu, 90 00:07:09,790 --> 00:07:11,240 aku yang salah. 91 00:07:13,020 --> 00:07:14,260 Perkataanmu benar. 92 00:07:15,390 --> 00:07:17,130 Kamu berhak membenciku. 93 00:07:24,880 --> 00:07:26,150 Tapi kamu harus ingat, 94 00:07:27,110 --> 00:07:28,480 kamu adalah Zihui. 95 00:07:29,860 --> 00:07:30,980 Kamu baik hati, 96 00:07:31,940 --> 00:07:33,420 tapi bukan berarti bodoh. 97 00:07:39,200 --> 00:07:42,620 Ginseng merak bisa membantumu memulihkan kekuatan siluman. 98 00:07:44,010 --> 00:07:45,460 Jaga dirimu baik-baik. 99 00:07:47,750 --> 00:07:49,360 Kita akan bertemu lagi. 100 00:08:01,830 --> 00:08:03,950 Sebenarnya rahasia apa yang disembunyikan Jin Luo? 101 00:08:04,840 --> 00:08:07,480 Sebenarnya siapa yang begitu berusaha menggali hatiku? 102 00:08:08,520 --> 00:08:10,170 Aku pasti akan menyelidiki semuanya, 103 00:08:10,810 --> 00:08:12,310 mendapatkan hatiku kembali. 104 00:08:23,420 --> 00:08:24,980 Bagaimana kalau kamu ikut dengan kami saja? 105 00:08:25,390 --> 00:08:26,550 Meskipun kami juga tidak tahu 106 00:08:26,580 --> 00:08:28,100 akan tinggal berapa lama di Negara Qi, 107 00:08:28,260 --> 00:08:30,450 tapi aku tetap tak tenang jika kamu sendirian. 108 00:08:31,280 --> 00:08:31,870 Penyelamat. 109 00:08:32,600 --> 00:08:33,200 Ketua Sekte. 110 00:08:34,330 --> 00:08:35,429 Kebaikan kalian 111 00:08:35,700 --> 00:08:36,940 akan selalu Zihui ingat dalam hati. 112 00:08:38,760 --> 00:08:40,150 Tapi aku punya rencana sendiri. 113 00:08:43,370 --> 00:08:44,490 Jika jodoh belum berakhir, 114 00:08:45,700 --> 00:08:47,090 kita pasti bisa bertemu lagi. 115 00:08:47,900 --> 00:08:49,200 Kamu mau ke mana? 116 00:08:49,240 --> 00:08:50,660 Kami susah payah menyelamatkanmu. 117 00:08:50,720 --> 00:08:52,310 Bagaimana jika kamu tertangkap lagi? 118 00:08:53,030 --> 00:08:53,880 Jangan khawatir, Penyelamat. 119 00:08:54,590 --> 00:08:55,850 Zihui bukan lagi anak muda 120 00:08:55,870 --> 00:08:56,910 yang bodoh seperti dulu. 121 00:08:58,120 --> 00:08:59,730 Kita hormati saja keputusannya. 122 00:09:03,740 --> 00:09:04,490 Ambillah. 123 00:09:06,570 --> 00:09:07,380 Ini... 124 00:09:07,760 --> 00:09:08,760 Kamu ambil saja. 125 00:09:09,220 --> 00:09:10,190 Hati-hati dalam segala hal. 126 00:09:10,420 --> 00:09:11,560 Jangan gegabah. 127 00:09:19,460 --> 00:09:20,350 Sampai jumpa lagi. 128 00:09:21,700 --> 00:09:22,680 Zihui pamit dulu. 129 00:09:42,290 --> 00:09:43,770 Jika kita memenangkan perang ini, 130 00:09:43,790 --> 00:09:45,820 apakah benar-benar bisa mengumpulkan kedua liontin giok itu? 131 00:09:46,240 --> 00:09:47,350 Apakah Li 132 00:09:48,190 --> 00:09:50,140 akan meninggalkan petunjuk di Pengejaran Sembilan Puncak? 133 00:09:52,340 --> 00:09:53,010 Mungkin ada. 134 00:09:54,070 --> 00:09:54,710 Mungkin tidak. 135 00:09:55,360 --> 00:09:56,530 Negara Wei datang dengan agresif. 136 00:09:57,300 --> 00:09:59,050 Ibu Suri dan Kaisar juga saling mencurigai. 137 00:09:59,650 --> 00:10:01,050 Rakyat tidak bersalah. 138 00:10:04,130 --> 00:10:05,340 Negara Qi dalam bahaya. 139 00:10:05,700 --> 00:10:06,870 Kita tak bisa diam saja. 140 00:10:07,950 --> 00:10:08,790 Aku tahu. 141 00:10:09,350 --> 00:10:11,090 Karena kita turun ke dunia fana untuk melewati cobaan, 142 00:10:11,330 --> 00:10:12,980 maka harus memikul tanggung jawab ini. 143 00:10:29,860 --> 00:10:30,480 Dewa. 144 00:10:30,780 --> 00:10:31,280 Kamu... 145 00:10:31,560 --> 00:10:32,080 mencariku? 146 00:10:35,160 --> 00:10:36,910 Aku baru saja mendapat kabar, 147 00:10:37,590 --> 00:10:39,000 bahwa Dewa Pelindung Li 148 00:10:39,340 --> 00:10:41,870 bertemu siluman besar saat melewati cobaan di dunia fana. 149 00:10:43,300 --> 00:10:44,470 Dia sudah mati. 150 00:10:48,360 --> 00:10:49,640 Su... sudah mati? 151 00:10:51,020 --> 00:10:52,030 Tidak berhasil melawan siluman? 152 00:10:53,450 --> 00:10:55,020 Bukankah dia sedang berlatih suatu jurus besar? 153 00:10:56,340 --> 00:10:57,900 Dia memang menggunakan jurus besar, 154 00:10:58,710 --> 00:11:00,380 tapi mati bersama dengan 155 00:11:00,930 --> 00:11:02,080 siluman besar itu. 156 00:11:07,110 --> 00:11:07,950 Tidak heran juga. 157 00:11:09,120 --> 00:11:09,790 Li... 158 00:11:09,940 --> 00:11:11,140 Dia adalah pejabat sipil. 159 00:11:11,740 --> 00:11:13,580 Kungfu yang dia latih hanya kungfu tingkat dasar. 160 00:11:14,660 --> 00:11:16,000 Dia pasti juga sudah berusaha. 161 00:11:16,100 --> 00:11:16,880 Benar. 162 00:11:20,590 --> 00:11:22,120 Bahkan kamu saja merasa kungfu Dewa Pelindung Li 163 00:11:22,420 --> 00:11:23,800 adalah kungfu tingkat dasar. 164 00:11:24,230 --> 00:11:25,730 Apalagi orang lain. 165 00:11:26,240 --> 00:11:27,580 Demi reputasinya, 166 00:11:28,130 --> 00:11:29,250 kamu harus bilang 167 00:11:29,360 --> 00:11:31,000 kamu melihatnya dengan mata kepala sendiri. 168 00:11:31,780 --> 00:11:32,220 Baik. 169 00:11:46,870 --> 00:11:51,010 [Kediaman Jenderal] 170 00:12:08,190 --> 00:12:08,760 Ayo. 171 00:12:11,690 --> 00:12:13,080 Sepertinya setiap kali berpisah, 172 00:12:14,020 --> 00:12:15,420 selalu minum arak dan menikmati bulan. 173 00:12:16,400 --> 00:12:17,150 Benar. 174 00:12:17,210 --> 00:12:19,690 Saat kamu adalah Lu Changkong, kamu suka seperti ini. 175 00:12:36,080 --> 00:12:37,160 Apa yang kamu tertawakan? 176 00:12:39,580 --> 00:12:41,620 Aku ingat pernah ada orang yang berkata, 177 00:12:41,980 --> 00:12:43,220 dia bukan Lu Changkong. 178 00:12:46,070 --> 00:12:46,990 Tapi aku tahu, 179 00:12:47,440 --> 00:12:49,690 Lu Changkong adalah bagian dari dirimu. 180 00:12:51,700 --> 00:12:53,340 Apakah sejak saat itu, 181 00:12:53,360 --> 00:12:56,010 di dalam hatimu sudah ada aku? 182 00:12:57,820 --> 00:12:59,460 Sebenarnya aku selalu tahu aku ini siapa 183 00:13:00,190 --> 00:13:00,940 dan siapa aku. 184 00:13:03,500 --> 00:13:04,590 Hanya saja... 185 00:13:04,620 --> 00:13:06,900 Hanya saja karena gengsi 186 00:13:06,920 --> 00:13:08,000 atau canggung? 187 00:13:08,220 --> 00:13:09,190 Tidak bersedia mengakuinya? 188 00:13:16,710 --> 00:13:17,890 Dengarkan baik-baik. 189 00:13:18,050 --> 00:13:20,140 Saat kamu kembali ke istana setelah menang perang, 190 00:13:20,310 --> 00:13:22,680 jangan lupa pulang untuk minum arak begonia 191 00:13:22,710 --> 00:13:25,030 yang kubuat! 192 00:13:25,700 --> 00:13:26,340 Dengar, tidak? 193 00:13:26,340 --> 00:13:27,060 Dengar, tidak? 194 00:13:27,060 --> 00:13:28,420 Dengar, tidak? 195 00:13:30,900 --> 00:13:31,820 Iya. 196 00:13:33,080 --> 00:13:34,010 Berisik sekali. 197 00:13:55,240 --> 00:14:05,420 [Kesetiaan dan Keberanian] 198 00:14:01,710 --> 00:14:03,520 Katakan saja apa yang ingin kamu katakan. 199 00:14:04,310 --> 00:14:05,210 Jangan disimpan di dalam hati. 200 00:14:06,940 --> 00:14:08,170 Kali ini pergi ke garis depan, 201 00:14:08,200 --> 00:14:10,080 jumlah pasukan Negara Wei berkali lipat dari Negara Qi. 202 00:14:11,140 --> 00:14:12,630 Kamu harus sangat berhati-hati. 203 00:14:14,580 --> 00:14:15,480 Aku tahu. 204 00:14:17,290 --> 00:14:18,070 Oh, ya. 205 00:14:18,310 --> 00:14:19,730 Dan juga jenderal Zhenyuan. 206 00:14:19,940 --> 00:14:21,200 Dia orang Ibu Suri. 207 00:14:21,420 --> 00:14:23,110 Dia pasti akan waspada terhadapmu dalam segala hal. 208 00:14:23,780 --> 00:14:24,820 Kamu juga harus hati-hati. 209 00:14:25,080 --> 00:14:26,060 Aku tahu. 210 00:14:29,110 --> 00:14:30,390 Musuh ada di depan kita. 211 00:14:31,130 --> 00:14:34,350 Meski jenderal Zhenyuan punya masalah dengan Kaisar, 212 00:14:35,110 --> 00:14:36,510 tapi bagaimanapun juga dia jenderal Negara Qi. 213 00:14:37,140 --> 00:14:38,780 Melindungi keluarga dan negara barulah tanggung jawab utama. 214 00:14:40,820 --> 00:14:41,980 Lalu Xin Ran, 215 00:14:42,830 --> 00:14:44,120 aku sudah mengutus orang untuk mengawasinya. 216 00:14:45,560 --> 00:14:46,890 Jangan terlalu khawatir. 217 00:14:50,540 --> 00:14:57,560 [Kesetiaan dan Keberanian] 218 00:14:50,730 --> 00:14:51,240 Jenderal. 219 00:14:51,740 --> 00:14:52,550 Saatnya berangkat. 220 00:14:53,210 --> 00:14:53,930 Pergi dulu. 221 00:14:54,950 --> 00:14:55,720 Jangan antar lagi. 222 00:15:09,660 --> 00:15:10,590 Ini. 223 00:15:11,200 --> 00:15:12,440 Bawalah selalu di sisimu. 224 00:15:29,790 --> 00:15:35,610 [Kesetiaan dan Keberanian] 225 00:15:41,290 --> 00:15:43,160 Aku jelas-jelas tahu ini hanya melewati cobaan. 226 00:15:43,320 --> 00:15:44,760 Meskipun kamu mati di medan perang, 227 00:15:44,790 --> 00:15:45,310 Chu Kong. 228 00:15:45,330 --> 00:15:46,930 juga hanya akan kembali ke Alam Dewa. 229 00:15:47,940 --> 00:15:49,060 Namun, kenapa... 230 00:15:50,110 --> 00:15:51,390 aku masih begitu tidak rela? 231 00:15:58,040 --> 00:15:59,120 Aku menunggumu kembali. 232 00:16:11,670 --> 00:16:13,120 Lapor Ibu Suri, Tuan Putri. 233 00:16:14,440 --> 00:16:15,550 Ada kabar dari garis depan. 234 00:16:15,680 --> 00:16:17,250 Jenderal Chu Kong mendapat kemenangan pertama. 235 00:16:17,320 --> 00:16:18,490 Semangat prajurit kita meningkat pesat. 236 00:16:22,000 --> 00:16:22,950 Hanya saja... 237 00:16:25,560 --> 00:16:26,440 Hanya apa? 238 00:16:27,420 --> 00:16:28,080 Hanya saja, 239 00:16:28,100 --> 00:16:28,940 setelah prajurit Negara Wei kalah, 240 00:16:29,040 --> 00:16:30,530 langsung ditambah seratus ribu pasukan. 241 00:16:30,870 --> 00:16:32,240 Situasi garis depan 242 00:16:32,270 --> 00:16:33,260 sangat tegang. 243 00:16:33,340 --> 00:16:34,420 Jika pasukan Negara Wei kalah, 244 00:16:34,800 --> 00:16:36,030 Xin Ran dan kekuatan di belakangnya 245 00:16:36,050 --> 00:16:37,130 pasti akan bertindak. 246 00:16:37,350 --> 00:16:39,000 Pada saat itu, kamu bisa memanfaatkan kesempatan ini 247 00:16:39,590 --> 00:16:40,800 untuk menangkap mereka semua. 248 00:16:40,830 --> 00:16:42,210 Chu Kong berani, pandai berperang, 249 00:16:42,400 --> 00:16:43,400 bijaksana dan banyak strategi. 250 00:16:43,750 --> 00:16:45,150 Pasti akan kembali dengan selamat. 251 00:16:46,520 --> 00:16:48,790 Prajurit Negara Qi mempertaruhkan nyawa untuk melawan musuh di garis depan. 252 00:16:49,580 --> 00:16:51,090 Yang bisa kulakukan juga tidak banyak. 253 00:16:51,670 --> 00:16:53,570 Besok kamu temani aku ke Kuil Daguo. 254 00:16:54,060 --> 00:16:55,330 Berdoa untuk para prajurit. 255 00:16:55,730 --> 00:16:56,860 Ibunda, tidak boleh. 256 00:16:56,910 --> 00:16:57,680 Kenapa tidak boleh? 257 00:17:01,720 --> 00:17:03,700 Apakah kamu menyembunyikan sesuatu dariku? 258 00:17:04,859 --> 00:17:05,670 Ibunda. 259 00:17:05,990 --> 00:17:07,359 Apakah kamu masih ingat Xin Ran? 260 00:17:22,190 --> 00:17:30,200 [Kuil Daguo] 261 00:18:34,730 --> 00:18:35,830 Ternyata kamu? 262 00:18:38,780 --> 00:18:39,390 Konyol. 263 00:18:40,140 --> 00:18:41,270 Dia membuatmu keguguran, 264 00:18:41,440 --> 00:18:42,580 juga merupakan mata-mata Negara Wei. 265 00:18:42,920 --> 00:18:44,320 Mana boleh kalian melepaskannya begitu saja? 266 00:18:46,720 --> 00:18:47,640 Jangan marah, Ibunda. 267 00:18:47,960 --> 00:18:49,500 Kami juga memikirkan kepentingan keseluruhan. 268 00:18:50,020 --> 00:18:51,700 Jika bukan karena dia membawa kembali informasi palsu, 269 00:18:51,920 --> 00:18:52,890 kita juga tidak bisa 270 00:18:52,920 --> 00:18:54,320 mendapatkan kemenangan pertama semudah ini. 271 00:18:56,700 --> 00:18:58,140 Kalau begitu, di mana Xin Ran sekarang? 272 00:18:59,860 --> 00:19:01,490 Chu Kong sudah mengutus orang untuk mengawasinya. 273 00:19:01,950 --> 00:19:03,550 Tapi sayangnya ketahuan olehnya, 274 00:19:03,580 --> 00:19:04,620 sehingga dia bersembunyi. 275 00:19:05,150 --> 00:19:06,950 Sekarang musuh sedang bersembunyi, kita terang-terangan. 276 00:19:07,270 --> 00:19:08,520 Ibunda tidak boleh keluar istana. 277 00:19:08,740 --> 00:19:09,830 Sungguh terlalu berbahaya. 278 00:19:12,000 --> 00:19:12,900 Kalau begitu, 279 00:19:13,660 --> 00:19:14,850 aku lebih harus muncul. 280 00:19:18,860 --> 00:19:20,090 Akhirnya kamu muncul juga. 281 00:19:20,490 --> 00:19:22,360 Awalnya aku ingin membiarkanmu hidup beberapa hari lagi. 282 00:19:23,460 --> 00:19:25,120 Karena kamu sendiri yang cari mati, 283 00:19:25,430 --> 00:19:26,940 maka jangan salahkan aku tidak sungkan. 284 00:19:26,960 --> 00:19:28,660 Lebih baik kamu menyerah saja. 285 00:19:28,990 --> 00:19:29,780 Kamu tidak akan bisa kabur. 286 00:19:30,220 --> 00:19:31,430 Yang paling aku benci adalah 287 00:19:31,500 --> 00:19:33,620 sikapmu yang angkuh ini. 288 00:19:34,180 --> 00:19:35,890 Sekarang atas dasar apa kamu berbicara seperti ini padaku? 289 00:19:36,390 --> 00:19:37,990 Hanya karena kamu adalah Putri Negara Qi, 290 00:19:38,350 --> 00:19:39,810 apakah semua orang harus mendengarkanmu 291 00:19:40,100 --> 00:19:41,150 dan menurutimu? 292 00:19:41,700 --> 00:19:43,640 Bahkan Kakak Chu Kong-ku juga berubah. 293 00:19:43,900 --> 00:19:45,090 Semua karena kamu. 294 00:19:45,590 --> 00:19:46,930 Aku begitu baik pada Kakak Chu Kong, 295 00:19:47,020 --> 00:19:49,020 pada akhirnya dia malah membalas kebaikan dengan kejahatan. 296 00:19:49,960 --> 00:19:51,270 Berpura-pura melepaskanku, 297 00:19:51,300 --> 00:19:52,780 bahkan menyuruhku memberikan informasi palsu, 298 00:19:52,950 --> 00:19:54,460 membuatku melakukan kesalahan besar. 299 00:19:55,010 --> 00:19:55,790 Hari ini, 300 00:19:55,950 --> 00:19:57,640 aku akan membunuhmu dan Ibu Suri. 301 00:19:58,200 --> 00:19:59,490 Tebus kesalahan dengan jasa. 302 00:20:05,500 --> 00:20:07,110 Rencanamu tidak akan pernah berhasil. 303 00:20:10,980 --> 00:20:11,640 Benarkah? 304 00:20:12,980 --> 00:20:13,580 Ibunda. 305 00:20:15,760 --> 00:20:17,750 Apakah kamu tahu kondisi Chu Kong saat ini? 306 00:20:18,540 --> 00:20:19,970 Jika ingin menyelamatkan Chu Kong, 307 00:20:20,510 --> 00:20:21,390 bantu aku bunuh Ibu Suri. 308 00:20:22,510 --> 00:20:24,310 Aku akan memikirkan cara untuk menyelamatkan nyawa Chu Kong. 309 00:20:32,500 --> 00:20:34,690 Meskipun pasukan kami sebelumnya tertipu oleh kalian, 310 00:20:34,740 --> 00:20:36,050 mengalami kerugian yang sangat besar, 311 00:20:36,110 --> 00:20:38,610 tapi Negara Wei masih ada banyak prajurit elite yang kuat. 312 00:20:39,340 --> 00:20:40,470 Sehebat dan sekuat 313 00:20:40,500 --> 00:20:41,300 apa pun Chu Kong, 314 00:20:42,230 --> 00:20:44,090 bagaimana bisa mengalahkan 315 00:20:44,110 --> 00:20:45,570 ratusan ribu pasukan Negara Wei? 316 00:20:52,460 --> 00:20:53,820 Kalian begitu bersusah payah 317 00:20:53,890 --> 00:20:54,880 ingin membunuh ibundaku, 318 00:20:55,580 --> 00:20:57,570 karena ingin mengguncang fondasi Negara Qi 319 00:20:57,780 --> 00:20:59,390 agar terjadi kekacauan sipil di Negara Qi. 320 00:20:59,540 --> 00:21:01,790 Dengan begitu, kalian bisa menang tanpa bertarung. 321 00:21:02,050 --> 00:21:02,890 Sedangkan Negara Qi 322 00:21:03,690 --> 00:21:05,060 akan menderita, 323 00:21:05,130 --> 00:21:06,080 rakyat hidup dengan kesulitan. 324 00:21:06,620 --> 00:21:07,130 Semua ini 325 00:21:07,540 --> 00:21:09,050 adalah hal yang tidak ingin dilihat oleh Chu Kong. 326 00:21:09,820 --> 00:21:11,790 Meskipun Chu Kong ditangkap oleh kalian, 327 00:21:12,570 --> 00:21:14,010 dia juga tidak akan membiarkanku 328 00:21:14,390 --> 00:21:15,200 demi dia, 329 00:21:15,780 --> 00:21:17,370 mengorbankan rakyat Negara Qi. 330 00:21:17,870 --> 00:21:19,060 Kamu jangan sia-siakan tenagamu lagi. 331 00:21:19,980 --> 00:21:20,850 Baiklah. 332 00:21:22,270 --> 00:21:23,900 Karena bagaimanapun tetap akan mati, 333 00:21:24,420 --> 00:21:26,300 maka hari ini aku akan membunuh Ibu Suri 334 00:21:26,670 --> 00:21:27,830 agar semua orang di Negara Qi 335 00:21:27,850 --> 00:21:28,850 mati bersamaku! 336 00:21:40,790 --> 00:21:41,400 Kakak Kaisar. 337 00:21:47,190 --> 00:21:47,740 Ibunda. 338 00:21:47,820 --> 00:21:48,990 Aku terlambat datang. 339 00:21:49,830 --> 00:21:50,710 Terima kasih, Kaisar. 340 00:21:53,600 --> 00:21:54,200 Ibunda. 341 00:21:54,300 --> 00:21:55,610 Aku yang memberi tahu Kakak Kaisar untuk kemari. 342 00:22:01,630 --> 00:22:02,020 Zhi! 343 00:22:02,020 --> 00:22:02,380 Kakak Kaisar. 344 00:22:08,890 --> 00:22:10,030 Ibunda tadi... 345 00:22:11,100 --> 00:22:12,450 memanggilku apa? 346 00:22:14,760 --> 00:22:15,480 Pengawal. 347 00:22:15,590 --> 00:22:16,820 Antar Kaisar kembali ke istana. 348 00:22:16,930 --> 00:22:17,600 Baik. 349 00:22:18,590 --> 00:22:19,110 Cepat. 350 00:22:24,740 --> 00:22:26,020 Kamu tidak akan... 351 00:22:27,100 --> 00:22:29,390 tidak akan bisa melihat Chu Kong lagi. 352 00:23:05,000 --> 00:23:06,470 Chu Kong pernah berjanji padaku. 353 00:23:06,710 --> 00:23:08,460 Dia pasti tidak akan mengingkari janjinya. 354 00:23:22,680 --> 00:23:23,990 Ada surat militer dari perbatasan. 355 00:23:24,060 --> 00:23:24,850 Jenderal Chu Kong 356 00:23:24,940 --> 00:23:26,420 menggunakan 3.000 pasukan elite sebagai umpan 357 00:23:26,440 --> 00:23:27,970 untuk mengalihkan perhatian musuh 358 00:23:27,990 --> 00:23:29,740 dan memancing prajurit elite Negara Wei masuk ke hutan lebat. 359 00:23:29,770 --> 00:23:30,580 Pasukan yang tersisa, 360 00:23:30,600 --> 00:23:32,640 langsung diserang saat penjagaan kamp militer Negara Wei 361 00:23:32,700 --> 00:23:33,750 sedang lemah. 362 00:23:32,880 --> 00:23:43,310 [Qi] 363 00:23:33,770 --> 00:23:35,750 Kaisar Negara Wei yang datang mengawasi telah ditangkap. 364 00:23:35,980 --> 00:23:36,450 Sekarang, 365 00:23:36,470 --> 00:23:38,120 Negara Wei sudah menandatangani surat menyerah. 366 00:23:38,230 --> 00:23:39,380 Berjanji dalam seratus tahun, 367 00:23:39,460 --> 00:23:41,260 tidak akan mengganggu perbatasan Negara Qi lagi. 368 00:23:45,740 --> 00:23:46,460 Melapor kepada Kaisar, 369 00:23:46,460 --> 00:23:47,440 Ibu Suri dan Tuan Putri. 370 00:23:47,600 --> 00:23:48,600 Tahun ini panen melimpah. 371 00:23:48,620 --> 00:23:49,860 Setiap daerah panen besar. 372 00:23:50,050 --> 00:23:51,630 Lima juta pikul pangan dari delapan provinsi 373 00:23:51,700 --> 00:23:52,980 sudah selesai dikumpulkan semua. 374 00:23:53,760 --> 00:23:54,970 Tapi transportasi kanal tidak lancar, 375 00:23:55,110 --> 00:23:56,060 takutnya sulit untuk tiba di ibu kota. 376 00:24:07,060 --> 00:24:08,260 Kamu saja yang membuat keputusan. 377 00:24:13,460 --> 00:24:14,960 Pangan adalah pokok negara. 378 00:24:15,870 --> 00:24:17,740 Transportasi kanal tidak boleh terhambat. 379 00:24:18,340 --> 00:24:19,180 Menteri Li, 380 00:24:19,870 --> 00:24:21,450 kamu awasi Kementerian Pekerjaan, 381 00:24:21,750 --> 00:24:22,670 perhitungkan biaya 382 00:24:22,700 --> 00:24:24,020 dan segera bersihkan aliran sungai 383 00:24:24,050 --> 00:24:25,000 untuk melancarkan transportasi kanal. 384 00:24:25,330 --> 00:24:26,870 Hamba menuruti perintah. 385 00:24:27,420 --> 00:24:28,020 Pergilah. 386 00:24:35,080 --> 00:24:35,800 Nak. 387 00:24:37,680 --> 00:24:39,010 Aku sudah tidak sehebat dulu. 388 00:24:39,780 --> 00:24:40,790 Negeri ini, 389 00:24:41,660 --> 00:24:43,360 kelak bergantung padamu. 390 00:24:49,300 --> 00:24:50,460 Ananda 391 00:24:52,180 --> 00:24:53,810 tidak akan mengecewakan Ibunda. 392 00:25:06,730 --> 00:25:07,470 Kakak Kaisar, 393 00:25:07,740 --> 00:25:09,510 bolehkah aku melihatnya sejenak? 394 00:25:17,990 --> 00:25:19,480 Sajak kanak-kanak? 395 00:25:25,850 --> 00:25:26,960 Terima kasih, Kakak Kaisar. 396 00:25:29,220 --> 00:25:30,000 Ibunda. 397 00:25:31,280 --> 00:25:33,410 Biarkan ananda menemanimu bermain sekali lagi. 398 00:25:34,960 --> 00:25:35,600 Ayo. 399 00:25:37,740 --> 00:25:39,380 Kali ini jangan mengalah padaku lagi. 400 00:25:39,380 --> 00:25:39,690 Baik. 401 00:25:39,790 --> 00:25:40,460 Chu Kong. 402 00:25:40,550 --> 00:25:42,700 Kini Ibu Suri dan Kaisar sehati sepikir. 403 00:25:42,720 --> 00:25:44,040 Negara Qi aman dan sejahtera. 404 00:25:44,760 --> 00:25:45,780 Sampai hari ini, 405 00:25:45,810 --> 00:25:46,850 aku baru benar-benar mengerti 406 00:25:47,230 --> 00:25:48,850 keadilan negara yang kamu kejar. 407 00:26:02,440 --> 00:26:03,170 Yun. 408 00:26:03,370 --> 00:26:04,770 Kabar dari garis depan sudah mengatakan, 409 00:26:04,800 --> 00:26:06,200 meskipun Chu Kong terluka parah, 410 00:26:06,220 --> 00:26:07,370 tapi nyawanya tidak terancam. 411 00:26:07,480 --> 00:26:09,310 Masih ada beberapa kekacauan di Negara Qi yang harus diurus. 412 00:26:10,020 --> 00:26:11,580 Chu Kong mementingkan negara daripada keluarga. 413 00:26:12,580 --> 00:26:14,670 Dia adalah pria baik penopang Dinasti Qi. 414 00:26:17,260 --> 00:26:18,880 Aku tahu kamu sangat mencintainya. 415 00:26:19,510 --> 00:26:21,020 Tapi kamu sebagai putri negara, 416 00:26:21,210 --> 00:26:22,580 harus lebih mementingkan kepentingan umum. 417 00:26:23,960 --> 00:26:25,130 Tunggu saja dengan tenang. 418 00:26:25,480 --> 00:26:27,220 Setelah perang sepenuhnya mereda, 419 00:26:27,500 --> 00:26:29,020 Chu Kong akan kembali. 420 00:26:30,220 --> 00:26:31,740 Awalnya sebagai manusia biasa, 421 00:26:32,290 --> 00:26:33,490 hanya merasa selalu ada begitu banyak 422 00:26:33,490 --> 00:26:34,460 ketidakberdayaan, 423 00:26:34,460 --> 00:26:35,620 tidak bisa berbuat apa-apa. 424 00:26:36,510 --> 00:26:37,800 Tapi setelah mengalami kejadian kali ini, 425 00:26:38,320 --> 00:26:40,550 aku baru tahu tanggung jawab berat yang dipikulnya. 426 00:26:41,170 --> 00:26:43,260 Jenderal sebuah negara di dunia fana saja juga begini, 427 00:26:43,720 --> 00:26:45,410 apalagi seorang dewa perang Enam Alam. 428 00:26:48,500 --> 00:26:49,440 Chu Kong. 429 00:26:50,150 --> 00:26:51,300 Selama puluhan ribu tahun ini, 430 00:26:51,810 --> 00:26:53,640 demi menjaga kedamaian Enam Alam, 431 00:26:54,360 --> 00:26:57,060 seberapa besar pengorbananmu yang tidak diketahui orang? 432 00:26:58,700 --> 00:27:00,380 Cang Hai akan bangkit kembali. 433 00:27:00,990 --> 00:27:03,670 Aku makin tidak boleh membiarkanmu mengkhawatirkanku 434 00:27:03,890 --> 00:27:05,290 dan melukai jiwa. 435 00:27:33,210 --> 00:27:37,300 [Ibu] 436 00:27:42,690 --> 00:27:43,370 Ibunda. 437 00:27:43,770 --> 00:27:44,410 Kakak Kaisar. 438 00:27:45,190 --> 00:27:46,100 Tulisan mewakili diriku. 439 00:27:48,310 --> 00:27:50,310 Bisa mendapatkan kasih sayang dan toleransi dari kalian berdua 440 00:27:51,030 --> 00:27:52,430 adalah keberuntungan dalam hidupku. 441 00:27:53,790 --> 00:27:55,580 Ibunda dan Kakak Kaisar sudah berbaikan. 442 00:27:56,050 --> 00:27:57,010 Harapan yang tersisa sudah terpenuhi. 443 00:28:01,210 --> 00:28:03,090 Meskipun aku tidak tega berpisah selamanya dengan kalian, 444 00:28:04,150 --> 00:28:06,220 tapi ada hal lebih penting yang harus kulakukan. 445 00:28:13,460 --> 00:28:14,700 Jika kelak berjodoh, 446 00:28:15,240 --> 00:28:16,230 pasti bisa berkumpul kembali. 447 00:28:46,030 --> 00:28:46,800 Chu Kong. 448 00:28:49,070 --> 00:28:50,720 Aku berutang arak begonia padamu. 449 00:28:51,770 --> 00:28:52,870 Kini termasuk sudah lunas. 450 00:28:53,280 --> 00:28:55,310 Saat kamu kembali ke istana setelah menang perang, 451 00:28:55,540 --> 00:28:57,900 jangan lupa pulang untuk minum arak begonia 452 00:28:57,930 --> 00:29:00,320 yang kubuat! 453 00:29:08,870 --> 00:29:10,220 Aku menunggumu kembali. 454 00:29:10,710 --> 00:29:11,460 Chu Kong. 455 00:29:12,580 --> 00:29:14,360 Kali ini aku harus pergi lebih dulu. 456 00:29:15,650 --> 00:29:17,180 Kamu harus hidup dengan baik. 457 00:29:34,300 --> 00:29:35,330 Xiangyun. 458 00:29:35,900 --> 00:29:37,250 Aku hanya bisa membantumu sampai di sini. 459 00:29:38,090 --> 00:29:39,950 Sisanya hanya bisa mengandalkan dirimu sendiri. 460 00:29:41,330 --> 00:29:42,320 Kali ini, 461 00:29:42,770 --> 00:29:44,660 kamu harus hidup dengan baik. 462 00:29:46,210 --> 00:29:50,670 [Qi] 463 00:30:42,460 --> 00:30:44,200 ♫Wajah merona terpantul ke bulan terang♫ 464 00:30:44,890 --> 00:30:46,920 ♫Menceritakan perpisahan♫ 465 00:30:47,650 --> 00:30:51,110 ♫Masih ingat sosokmu saat menoleh♫ 466 00:30:53,220 --> 00:30:54,850 ♫Malam kerinduan terasa agak dingin♫ 467 00:30:55,610 --> 00:30:57,620 ♫Tidak bisa menanti hingga ada jawaban♫ 468 00:30:58,170 --> 00:31:01,480 ♫Tiap kata tiap kalimat, air mata menetes dari kedua mata♫ 469 00:31:03,170 --> 00:31:05,590 ♫Pria berbakat dan wanita cantik pun♫ 470 00:31:06,240 --> 00:31:08,230 ♫Sulit memprediksikan kehidupan ini♫ 471 00:31:08,670 --> 00:31:10,570 ♫Demi mencari keduniawian♫ 472 00:31:09,220 --> 00:31:10,620 Kenapa kamu kembali secepat ini? 473 00:31:10,660 --> 00:31:11,880 Apakah jiwamu baik-baik saja? 474 00:31:11,080 --> 00:31:12,950 ♫Terjebak oleh cinta♫ 475 00:31:12,490 --> 00:31:13,260 Aku baik-baik saja. 476 00:31:13,310 --> 00:31:15,950 ♫Tidak menyesali kehidupan duniawi yang kacau♫ 477 00:31:14,120 --> 00:31:14,660 Bagaimana denganmu? 478 00:31:14,830 --> 00:31:15,940 Aku juga sepertinya baik-baik saja. 479 00:31:16,660 --> 00:31:19,150 ♫Membuat hidup menderita demi penantian♫ 480 00:31:16,690 --> 00:31:17,380 Syukurlah. 481 00:31:19,820 --> 00:31:23,920 ♫Saat menoleh lagi sudah menjadi cerita lama♫ 482 00:31:26,790 --> 00:31:29,470 ♫Sebuah helaan napas patah hati♫ 483 00:31:29,890 --> 00:31:32,410 ♫Siapa yang berani menjelajahi tempat kenangan ini?♫ 484 00:31:32,800 --> 00:31:37,140 ♫Orang yang cintanya mendalam ditakdirkan akan terluka♫ 485 00:31:37,700 --> 00:31:39,920 ♫Bayangan matahari terbenam perpisahan♫ 486 00:31:40,520 --> 00:31:43,080 ♫Hati yang sedih, jodoh berakhir♫ 487 00:31:43,550 --> 00:31:47,920 ♫Sosokmu terbang mengikuti angin♫ 488 00:32:09,900 --> 00:32:11,990 Ada yang ingin kutanyakan kepada Dewa. 489 00:32:12,350 --> 00:32:13,190 Bukankah kamu berjanji padaku 490 00:32:13,220 --> 00:32:14,370 akan kembali dalam keadaan hidup? 491 00:32:14,500 --> 00:32:15,300 Kenapa juga sama sepertiku 492 00:32:15,300 --> 00:32:16,460 kembali dari melewati cobaan? 493 00:32:17,730 --> 00:32:18,740 Pertanyaan ini, 494 00:32:23,810 --> 00:32:25,870 seharusnya aku yang tanyakan padamu. 495 00:32:26,020 --> 00:32:27,260 Bukankah katamu mau menungguku pulang 496 00:32:27,260 --> 00:32:28,620 untuk minum arak begonia buatanmu? 497 00:32:30,250 --> 00:32:32,130 Jika aku... 498 00:32:32,180 --> 00:32:33,880 sengaja pulang lebih dulu, 499 00:32:34,720 --> 00:32:36,040 apa yang akan Dewa lakukan? 500 00:32:37,660 --> 00:32:39,200 Tentu saja 501 00:32:40,490 --> 00:32:42,240 menghancurkan Paviliun Perjodohan-mu. 502 00:32:50,680 --> 00:32:52,190 Dasar si Li. 503 00:32:52,470 --> 00:32:53,410 Ada-ada saja. 504 00:32:53,580 --> 00:32:55,420 Ini semua karena buku takdir yang dia tulis sembarangan, 505 00:32:55,560 --> 00:32:56,800 membuatku terburu-buru mati. 506 00:32:57,480 --> 00:32:58,820 Jika aku menemukannya, 507 00:32:59,040 --> 00:32:59,810 aku pasti... 508 00:33:04,420 --> 00:33:05,570 Juga tidak tahu 509 00:33:05,780 --> 00:33:07,020 di mana dia sekarang. 510 00:33:18,490 --> 00:33:19,350 Tenang saja. 511 00:33:19,610 --> 00:33:21,460 Kita akan segera menemukan keberadaan Dewa Pelindung Li. 512 00:33:23,900 --> 00:33:24,700 Dewa. 513 00:33:24,930 --> 00:33:26,580 Apakah kamu menemukan petunjuk? 514 00:33:27,480 --> 00:33:29,520 Li susah payah menulis buku takdir ini. 515 00:33:30,120 --> 00:33:31,060 Tidak mungkin 516 00:33:31,080 --> 00:33:31,840 hanya untuk membuat kita 517 00:33:31,900 --> 00:33:32,970 turun dan berjalan-jalan saja. 518 00:33:33,000 --> 00:33:34,530 Dilihat dari kisah Negara Qi kali ini, 519 00:33:34,990 --> 00:33:35,990 sepertinya tidak ada masalah. 520 00:33:36,260 --> 00:33:37,320 Gaya tulisannya 521 00:33:37,520 --> 00:33:38,600 tetap saja sulit diungkapkan. 522 00:33:38,630 --> 00:33:39,480 Benar. 523 00:33:39,580 --> 00:33:40,780 Jenderal dan tuan putri apaan? 524 00:33:40,820 --> 00:33:42,100 Jelas sekali merupakan gaya Li. 525 00:33:42,590 --> 00:33:43,090 Apanya yang 526 00:33:43,120 --> 00:33:44,530 Pengejaran Sembilan Puncak? 527 00:33:46,520 --> 00:33:47,630 Pengejaran Sembilan Puncak. 528 00:33:52,980 --> 00:33:53,740 Sajak kanak-kanak. 529 00:33:53,780 --> 00:33:54,300 Sajak kanak-kanak. 530 00:33:54,650 --> 00:33:55,360 Sajak kanak-kanak apa? 531 00:33:55,780 --> 00:33:58,140 Petunjuk yang Li berikan kepada kita adalah sajak kanak-kanak. 532 00:34:00,540 --> 00:34:02,210 Orang bodoh 533 00:34:02,270 --> 00:34:03,780 menggembalakan sapi. 534 00:34:03,990 --> 00:34:07,300 Setiap hari menggembalakan sapi pukul 9 malam. 535 00:34:07,470 --> 00:34:10,270 Sapi membuat gudang jagung terbakar. 536 00:34:10,469 --> 00:34:13,260 Orang tua menyuruhnya menjala ikan. 537 00:34:13,370 --> 00:34:15,760 Si orang bodoh masuk ke dalam air dan menarik jala. 538 00:34:15,989 --> 00:34:17,270 Mendapat seorang manusia kayu. 539 00:34:17,300 --> 00:34:18,250 Itu berarti, 540 00:34:18,460 --> 00:34:19,530 di dalam sajak kanak-kanak, 541 00:34:19,730 --> 00:34:20,989 ada petunjuk yang dia tinggalkan untuk kita. 542 00:34:22,659 --> 00:34:23,820 Setelah plakat militer disatukan, 543 00:34:23,850 --> 00:34:25,610 samar-samar terlihat kata sajak kanak-kanak. 544 00:34:26,260 --> 00:34:26,790 Aku pikir 545 00:34:26,860 --> 00:34:28,420 Li biasanya paling suka bermalas-malasan. 546 00:34:28,560 --> 00:34:30,500 Jika bisa tulis lebih sedikit, dia akan tulis lebih sedikit. 547 00:34:30,620 --> 00:34:31,340 Bagaimana mungkin 548 00:34:31,420 --> 00:34:32,980 tanpa alasan menuliskan alur 549 00:34:33,010 --> 00:34:34,110 yang tampak misterius 550 00:34:34,230 --> 00:34:35,730 tapi tidak berkaitan seperti itu? 551 00:34:36,010 --> 00:34:37,190 Dia dulu tidak pernah menulis 552 00:34:37,210 --> 00:34:38,050 yang seperti ini di buku takdir. 553 00:34:39,110 --> 00:34:41,090 Sebenarnya apa yang ingin Li sampaikan pada kita? 554 00:34:41,909 --> 00:34:43,860 Setiap hari menggembalakan sapi pukul 9 malam. 555 00:34:44,469 --> 00:34:45,960 Siapa yang menggembalakan sapi di malam hari? 556 00:34:49,929 --> 00:34:51,440 Jangan cemberut lagi. 557 00:34:52,320 --> 00:34:54,000 Kita pasti akan segera menemukan Dewa Pelindung Li. 558 00:34:57,820 --> 00:34:58,550 Kakek! 559 00:34:58,590 --> 00:34:59,840 Aku pulang! 560 00:35:03,330 --> 00:35:04,070 Kakek! 561 00:35:05,890 --> 00:35:06,630 Kakek. 562 00:35:09,610 --> 00:35:10,830 Aku pulang! 563 00:35:16,250 --> 00:35:18,700 [Paviliun Perjodohan] 564 00:35:33,740 --> 00:35:34,820 Kudengar 565 00:35:36,050 --> 00:35:37,360 kalian sedang mencariku? 566 00:35:38,490 --> 00:35:39,240 Pergilah. 567 00:35:40,500 --> 00:35:41,270 Pelindung. 568 00:35:42,310 --> 00:35:43,950 Kalian bukan lawannya. 569 00:35:48,970 --> 00:35:49,520 Pergi! 570 00:35:49,570 --> 00:35:50,310 Baik. 571 00:36:04,760 --> 00:36:05,890 Apa sebenarnya 572 00:36:05,910 --> 00:36:07,220 hubunganmu dengan Jin Luo? 573 00:36:16,930 --> 00:36:18,080 Ternyata 574 00:36:18,190 --> 00:36:19,770 Jin Luo tidak memberitahumu? 575 00:36:20,350 --> 00:36:21,390 Tampaknya 576 00:36:21,920 --> 00:36:24,170 dia tetap saja paling membenci aku, kakaknya. 577 00:36:25,300 --> 00:36:25,900 Kakak? 578 00:36:26,940 --> 00:36:28,490 Kamu kakaknya Jin Luo? 579 00:36:30,500 --> 00:36:31,500 Kenapa kalian berdua 580 00:36:32,870 --> 00:36:34,720 menggunakan segala cara 581 00:36:35,370 --> 00:36:36,690 untuk merebut hati batuku? 582 00:36:38,310 --> 00:36:39,380 Qianren! 583 00:36:42,890 --> 00:36:43,890 Omong kosong apa yang kamu katakan? 584 00:36:43,910 --> 00:36:44,990 Cepat buka pintu, Mou! 585 00:36:45,190 --> 00:36:46,380 Kamu yang menyelamatkan nyawaku. 586 00:36:46,860 --> 00:36:48,470 Sekarang aku akan menggantikanmu untuk membayarnya. 587 00:36:48,780 --> 00:36:49,680 Mou! 588 00:36:49,840 --> 00:36:50,740 Mou, dengarkan aku! 589 00:36:50,780 --> 00:36:51,460 Mou! 590 00:36:52,260 --> 00:36:53,680 Mou, buka pintunya! 591 00:36:54,640 --> 00:36:56,720 Mou, kembali kamu! 592 00:36:56,740 --> 00:36:57,860 Cepat kembali! 593 00:36:57,950 --> 00:37:00,230 Aku tidak menyuruhmu membayarnya! Mou! 594 00:37:02,020 --> 00:37:03,100 Qianren, 595 00:37:05,440 --> 00:37:06,820 sudah lama mati. 596 00:37:07,880 --> 00:37:09,400 Kita hidup dan mati bersama 597 00:37:10,340 --> 00:37:11,580 di Sekte Shengling. 598 00:37:11,900 --> 00:37:13,260 Melewati kesulitan bersama. 599 00:37:13,310 --> 00:37:13,920 Kenapa? 600 00:37:14,240 --> 00:37:15,860 Kenapa kamu ingin merebut hati batuku? 601 00:37:16,020 --> 00:37:17,310 Kenapa kamu? 602 00:37:18,800 --> 00:37:21,110 Meskipun aku pernah menjadi Qianren, 603 00:37:21,740 --> 00:37:22,860 lantas kenapa? 604 00:37:23,870 --> 00:37:26,670 Setiap orang memiliki misi yang tidak bisa dilepaskan. 605 00:37:27,350 --> 00:37:29,350 Dua puluh tahun di Sekte Shengling 606 00:37:29,760 --> 00:37:31,800 hanyalah sebuah kecelakaan 607 00:37:31,830 --> 00:37:33,110 yang harus kualami saja. 608 00:37:34,960 --> 00:37:36,170 Bagaimana bisa 609 00:37:39,310 --> 00:37:40,790 memengaruhiku? 610 00:37:41,700 --> 00:37:43,890 Semua yang dialami Qianren dan Qianmou, 611 00:37:45,220 --> 00:37:46,370 apakah 612 00:37:48,180 --> 00:37:50,200 hanya sebuah kecelakaan di matamu? 613 00:37:53,530 --> 00:37:55,890 Betapa pun indahnya hari-hari di Sekte Shengling, 614 00:37:56,500 --> 00:37:57,870 kamu dan aku seharusnya mengerti 615 00:37:59,060 --> 00:38:01,520 bahwa itu hanyalah sebuah mimpi di dunia fana. 616 00:38:02,560 --> 00:38:03,810 Kamu bukan Qianmou. 617 00:38:04,490 --> 00:38:06,540 Aku juga bukan Qianren. 618 00:38:09,200 --> 00:38:11,510 Aku adalah pelindung Klan Dewa Moluo, 619 00:38:11,820 --> 00:38:13,060 Jin Lian. 620 00:38:13,520 --> 00:38:16,650 Memikul misi membalas dendam Klan Dewa Moluo. 621 00:38:16,970 --> 00:38:18,210 Seumur hidupku 622 00:38:19,900 --> 00:38:21,880 hanya untuk membalas dendam kesumat, 623 00:38:22,310 --> 00:38:24,530 menghidupkan kembali Klan Dewa Moluo. 624 00:38:26,520 --> 00:38:27,500 Bagaimana denganku? 625 00:38:29,210 --> 00:38:30,580 Di mata kalian berdua, 626 00:38:32,260 --> 00:38:33,250 apa aku sebenarnya? 627 00:38:34,280 --> 00:38:35,320 Hanya sebuah Batu Nuwa 628 00:38:35,350 --> 00:38:38,430 yang membantuku membangkitkan kejayaan. 629 00:38:48,870 --> 00:38:49,620 Bagus! 630 00:38:51,240 --> 00:38:52,240 Bagus sekali. 631 00:38:54,050 --> 00:38:56,340 Ternyata hanya aku yang menganggap serius semua ini. 632 00:38:56,620 --> 00:38:57,860 Di mata kalian berdua, 633 00:38:58,280 --> 00:38:59,360 aku hanyalah 634 00:39:01,710 --> 00:39:04,140 alat untuk membantu kalian menyelesaikan misi. 635 00:39:12,650 --> 00:39:13,890 Kembalikan hati batuku. 636 00:39:15,240 --> 00:39:16,690 Kembalikan hati batuku! 637 00:39:21,500 --> 00:39:23,260 Jika menginginkan hati batu, 638 00:39:25,310 --> 00:39:27,000 maka pancinglah Jin Luo keluar! 639 00:39:38,690 --> 00:39:39,490 Apakah masalah ini, 640 00:39:40,280 --> 00:39:41,780 semua dewa sudah tahu? 641 00:39:42,250 --> 00:39:42,840 Benar. 642 00:39:43,720 --> 00:39:45,190 Dewa Pelindung Li sangat periang. 643 00:39:45,210 --> 00:39:46,620 Dia sangat populer di Alam Langit. 644 00:39:46,810 --> 00:39:48,130 Soal kematiannya tidak bisa disembunyikan. 645 00:39:48,350 --> 00:39:49,470 Takutnya kabar ini 646 00:39:49,500 --> 00:39:50,700 sudah menyebar ke Paviliun Perjodohan. 647 00:40:15,180 --> 00:40:16,020 Dewa. 648 00:40:16,410 --> 00:40:18,030 Anda datang tepat pada waktunya. 649 00:40:18,280 --> 00:40:19,420 Xiao Xiangzi, dia... 650 00:40:27,590 --> 00:40:28,670 Masalah Dewa Pelindung Li, 651 00:40:30,040 --> 00:40:31,060 dia sudah tahu? 652 00:40:31,270 --> 00:40:34,110 Hubungan dia dan Dewa Pelindung Li sangat dekat. 653 00:40:34,140 --> 00:40:34,830 Siapa sangka... 41513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.