All language subtitles for Linnocente 1976 1080p JPN Blu-ray AVC LPCM 2.0-CrsS.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,161 --> 00:02:33,237 - Very good, Mr. Hermil - Thank you. 2 00:02:36,937 --> 00:02:39,013 - Your carriage is here, sir. - Thank you. 3 00:02:39,581 --> 00:02:41,657 - We'll continue tomorrow... I'm sorry. 4 00:02:42,156 --> 00:02:45,002 - It's late. I must go. - All right. Until tomorrow. 5 00:02:45,738 --> 00:02:47,232 Goodbye. 6 00:02:57,429 --> 00:02:59,338 You were saying? 7 00:02:59,864 --> 00:03:04,027 It's a myth that English men are cold. 8 00:04:34,080 --> 00:04:35,669 Isn't La Sperati singing? 9 00:04:36,133 --> 00:04:40,925 - No, next Tuesday. - Pity, I won't be here. 10 00:04:42,708 --> 00:04:46,563 - They say she's admirable. - As a singer or a woman? 11 00:04:47,196 --> 00:04:49,248 I know nothing about opera. 12 00:04:50,015 --> 00:04:51,189 If our Princess knew 13 00:04:51,511 --> 00:04:54,108 how few of guests come for the music. 14 00:04:55,164 --> 00:04:56,551 She knows full well. 15 00:04:57,078 --> 00:04:59,675 It's her way of inflicting penance for our sins. 16 00:05:00,174 --> 00:05:02,807 You come here to court Countess Teresa Raffo, 17 00:05:03,305 --> 00:05:06,294 you get 1 Mozart, 2 Schuberts and 4 Liszts as penance. 18 00:05:23,415 --> 00:05:26,012 - Pity you're so late. - It's my fault, Princess... 19 00:05:26,929 --> 00:05:28,482 entirely mine. 20 00:05:28,877 --> 00:05:30,016 I have no doubt. 21 00:05:31,034 --> 00:05:32,837 You've missed a Mozart and a beautiful Liszt. 22 00:05:33,227 --> 00:05:36,109 - I'm sorry. - Come and sit with me. 23 00:06:24,439 --> 00:06:25,993 Thank you, Princess. 24 00:06:27,049 --> 00:06:29,552 I'm afraid I can't stay to the end. 25 00:06:30,076 --> 00:06:32,472 It's a pity you're leaving so soon. 26 00:06:32,998 --> 00:06:35,180 She is an extraordinary pianist. 27 00:06:36,303 --> 00:06:38,000 Yes, I think so too. 28 00:06:40,304 --> 00:06:41,134 Goodbye. 29 00:07:00,728 --> 00:07:02,281 Where are you going? 30 00:07:03,198 --> 00:07:05,214 I won't stay if she's here. 31 00:07:05,877 --> 00:07:08,094 - I didn't know you'd come. - Yes, I know. 32 00:07:10,260 --> 00:07:12,169 Goodbye. Enjoy yourselves. 33 00:07:12,870 --> 00:07:15,302 - Teresa... please. - Will you leave with me? 34 00:07:16,280 --> 00:07:18,462 You know I can't. 35 00:07:19,167 --> 00:07:21,420 Either you leave with me now 36 00:07:22,194 --> 00:07:25,219 or you'll never see me again, I mean that. 37 00:07:29,466 --> 00:07:31,410 My dear Tullio, 38 00:07:31,448 --> 00:07:35,375 you can't let our most beautiful guest leave. 39 00:07:36,667 --> 00:07:39,169 It doesn't depend on me, Prince. 40 00:07:42,408 --> 00:07:45,325 But my evening has just begun. 41 00:07:48,809 --> 00:07:52,143 Tell Count Egano I'm waiting for him. 42 00:07:53,089 --> 00:07:54,892 Never mind, here he is. 43 00:07:56,533 --> 00:07:58,301 Dear Stefano. 44 00:07:59,108 --> 00:08:00,946 Shall we go? 45 00:08:10,902 --> 00:08:13,678 Let's go in before that fanatic starts another piece. 46 00:08:14,451 --> 00:08:16,740 My wife takes offense if I'm not in the room. 47 00:08:17,096 --> 00:08:20,429 After all, it takes so little to please her. 48 00:08:37,797 --> 00:08:39,944 - I'll come for you later. - What? 49 00:08:40,580 --> 00:08:41,967 No, I'll send the carriage. 50 00:08:42,493 --> 00:08:44,746 I won't be back. I'm not feeling well. 51 00:08:45,033 --> 00:08:47,950 - I'll come with you. - Don't complicate matters. 52 00:09:08,761 --> 00:09:10,421 Come in. 53 00:09:13,631 --> 00:09:17,000 As you can see, I know you quite well. 54 00:09:17,459 --> 00:09:19,855 I was sure you'd come. 55 00:09:21,913 --> 00:09:25,388 Before going out again I chose to wait for you 56 00:09:25,635 --> 00:09:28,517 rather that risk finding you here 57 00:09:28,871 --> 00:09:30,852 when I got back. 58 00:09:32,628 --> 00:09:34,467 Give me back my keys. 59 00:09:38,821 --> 00:09:41,848 Be reasonable. I couldn't leave with you. 60 00:09:41,848 --> 00:09:45,605 For once my wife asked me to accompany her. 61 00:09:45,605 --> 00:09:48,665 Why didn't you tell me you'd be there? 62 00:09:49,571 --> 00:09:54,578 I went because I knew you'd be there. 63 00:09:54,999 --> 00:09:58,368 It's time we faced this situation. Don't you agree? 64 00:10:00,218 --> 00:10:03,373 For months you've skilfully succeeded, like a conjurer, 65 00:10:03,627 --> 00:10:07,625 in preventing me from seeing how things really are. 66 00:10:07,906 --> 00:10:10,611 - So I took the initiative. - Initiative? 67 00:10:11,108 --> 00:10:13,681 Seeing what? That I'm married? 68 00:10:14,100 --> 00:10:16,532 You've always known that. 69 00:10:17,092 --> 00:10:19,274 - Of course. - So? 70 00:10:19,527 --> 00:10:21,295 From what you say, 71 00:10:21,615 --> 00:10:25,921 your rapport with your wife is only a formal one. 72 00:10:26,103 --> 00:10:28,534 - Precisely. - That's not true. 73 00:10:28,747 --> 00:10:31,629 And it's obvious when you're together. 74 00:10:33,479 --> 00:10:36,705 You're like all the bourgeois husbands 75 00:10:36,923 --> 00:10:38,832 of this world, my dear. 76 00:10:39,185 --> 00:10:42,102 They swear to their lovers they've rejected their wives 77 00:10:42,316 --> 00:10:44,569 and do the same with their wives. 78 00:10:44,960 --> 00:10:47,249 I won't accept such pettiness. 79 00:10:47,465 --> 00:10:50,419 You know I'm a free, liberated woman 80 00:10:50,457 --> 00:10:52,854 and not only in word, like you. 81 00:10:53,170 --> 00:10:55,152 You're jealous of her. 82 00:10:57,485 --> 00:11:01,448 I won't share a man with another woman. 83 00:11:02,182 --> 00:11:04,542 Not even with his wife. 84 00:11:05,487 --> 00:11:09,306 You're not sharing me and you know that. 85 00:11:09,802 --> 00:11:13,930 All I think of is you. You're always inside me. 86 00:11:14,394 --> 00:11:18,249 I feel your presence constantly. It's persistent... 87 00:11:18,603 --> 00:11:20,821 even hostile. 88 00:11:22,396 --> 00:11:25,136 I'm going out with Egano. 89 00:11:26,223 --> 00:11:28,204 Run along to your wife. 90 00:11:28,624 --> 00:11:29,074 Leave me. 91 00:11:33,007 --> 00:11:34,988 I won't leave you. 92 00:11:36,800 --> 00:11:38,876 You're staying with me. 93 00:11:54,405 --> 00:11:56,314 You're still awake? 94 00:11:57,188 --> 00:12:00,213 You said you weren't feeling well, so... 95 00:12:00,667 --> 00:12:02,470 how silly of me... 96 00:12:02,893 --> 00:12:04,969 I became anxious. 97 00:12:05,189 --> 00:12:08,594 I waited by the window for your return. 98 00:12:09,747 --> 00:12:13,946 You know what I was doing? Writing to you. 99 00:12:15,349 --> 00:12:17,116 But since you're here... 100 00:12:21,751 --> 00:12:25,713 I'm going to Florence. I don't know for how long. 101 00:12:28,430 --> 00:12:31,621 This time it's serious. I had to tell you. 102 00:12:31,875 --> 00:12:33,785 You're leaving forever? 103 00:12:34,032 --> 00:12:35,799 Well... forever... 104 00:12:36,259 --> 00:12:38,335 What big words. 105 00:12:41,095 --> 00:12:44,215 Listen, Giuliana, even though... 106 00:12:44,643 --> 00:12:47,763 even though I've never spoken to you about it, 107 00:12:47,983 --> 00:12:50,901 I'm sure that at some stage, 108 00:12:51,463 --> 00:12:52,743 some compassionate soul 109 00:12:53,098 --> 00:12:56,644 must have informed you of my infidelities. 110 00:12:57,621 --> 00:12:59,673 I didn't tell you myself 111 00:12:59,883 --> 00:13:03,323 because they were insignificant affairs, 112 00:13:03,571 --> 00:13:05,931 and because of our pact, 113 00:13:06,492 --> 00:13:10,075 from the time you agreed to marry me. 114 00:13:14,147 --> 00:13:16,223 Love is there while it lasts 115 00:13:16,443 --> 00:13:19,183 then it's replaced by respect, affection, friendship, 116 00:13:19,610 --> 00:13:21,377 common interests... 117 00:13:21,419 --> 00:13:24,373 if all that is possible, of course. 118 00:13:24,584 --> 00:13:27,396 But I must assume that it's our case, 119 00:13:27,611 --> 00:13:30,604 since you've accepted, without reacting, 120 00:13:30,604 --> 00:13:34,602 the situation between us for quite some time. 121 00:13:34,813 --> 00:13:37,731 As you said, they were insignificant affairs. 122 00:13:38,814 --> 00:13:42,040 That's why I tried to ignore them. 123 00:13:43,372 --> 00:13:44,440 Marriage... 124 00:13:44,624 --> 00:13:48,551 Yes, our marriage was to be defended at all costs... 125 00:13:48,765 --> 00:13:52,478 even from our own resentment. Correct? 126 00:13:52,974 --> 00:13:56,414 And you were right. You're been wonderful. 127 00:13:57,672 --> 00:14:00,697 Because, even if my love for you... 128 00:14:01,394 --> 00:14:03,470 has waned, 129 00:14:04,073 --> 00:14:05,947 as inevitably happens, 130 00:14:06,230 --> 00:14:09,041 my affection and respect have but increased. 131 00:14:09,257 --> 00:14:12,139 I'm fond of you and respect you... 132 00:14:14,267 --> 00:14:16,343 like a beloved sister 133 00:14:17,050 --> 00:14:19,482 without whom I could no longer live. 134 00:14:20,634 --> 00:14:22,651 I'd suffer greatly 135 00:14:22,896 --> 00:14:26,858 but naturally you'd have every right to leave me. 136 00:14:27,384 --> 00:14:30,301 Will you stay with me and help me? 137 00:14:30,654 --> 00:14:32,041 How? 138 00:14:33,820 --> 00:14:35,730 By putting up with me. 139 00:14:36,186 --> 00:14:39,864 By facing a situation which, by society's standarts. 140 00:14:40,291 --> 00:14:42,924 Would certainly be criticised. 141 00:14:44,501 --> 00:14:47,003 - The woman I love... - Teresa Raffo? 142 00:14:47,181 --> 00:14:50,656 - Yes, Teresa. - She's a widow, she's free. 143 00:14:50,973 --> 00:14:53,369 What prevents you going to her? 144 00:14:53,826 --> 00:14:58,060 I didn't mention merrying her. 145 00:14:58,488 --> 00:15:01,786 She's a beautiful sensual woman. 146 00:15:02,767 --> 00:15:04,784 I desire her. 147 00:15:09,204 --> 00:15:12,679 No woman has ever possessed me 148 00:15:13,309 --> 00:15:14,768 as she has. 149 00:15:36,724 --> 00:15:40,128 What is this? I arrive and they're leaving? 150 00:15:40,342 --> 00:15:42,287 Anyone home? 151 00:15:42,499 --> 00:15:43,958 Federico. 152 00:15:46,883 --> 00:15:50,003 You're all leaving when I have 3 day's furlough? 153 00:15:50,397 --> 00:15:52,093 No, only me. 154 00:15:52,833 --> 00:15:54,711 Where are you going? 155 00:15:54,711 --> 00:15:57,830 - How long do you have? - Three days. 156 00:15:58,260 --> 00:15:59,920 Actually, three and a half. 157 00:16:00,347 --> 00:16:03,681 Listen... I'm up to my neck in problems, 158 00:16:04,104 --> 00:16:06,465 or good fortune, if you like. 159 00:16:06,923 --> 00:16:08,797 I'm leaving Giuliana by herself... 160 00:16:09,149 --> 00:16:10,952 not that I want to impose, 161 00:16:11,376 --> 00:16:14,959 but I'll feel better knowing you're with her. 162 00:16:15,169 --> 00:16:17,909 Wait. I'd like to spend my three days in Rome, 163 00:16:18,196 --> 00:16:20,378 not with my sister-in-law. 164 00:16:20,700 --> 00:16:24,590 - She's adorable, but... - No, do as you please. 165 00:16:24,805 --> 00:16:27,308 I only need to know you're around. 166 00:16:27,728 --> 00:16:30,301 I mean, if before going out, 167 00:16:30,755 --> 00:16:34,433 you tell her your plans for the evening, 168 00:16:34,860 --> 00:16:36,663 Giuliana will be happy. 169 00:16:36,879 --> 00:16:39,654 This is a very delicate time for her. 170 00:16:43,907 --> 00:16:47,417 Does anyone else live here? The house looks so big. 171 00:16:47,838 --> 00:16:49,534 Enlighten our friend 172 00:16:49,786 --> 00:16:52,040 or she'll be so disappointed. 173 00:16:52,395 --> 00:16:55,171 I promised to show her one of Rome's finest homes... 174 00:16:55,596 --> 00:16:57,850 It is beautiful, but... 175 00:16:58,415 --> 00:17:02,484 No, it's not. This villa was built for my mother. 176 00:17:02,868 --> 00:17:06,652 She wanted lots of greenery even in the city. 177 00:17:06,869 --> 00:17:09,372 My father did his best to please her 178 00:17:09,792 --> 00:17:12,568 but when he died, she returned to the country 179 00:17:12,783 --> 00:17:14,443 where it's much greener. 180 00:17:14,871 --> 00:17:18,655 Then my brother married and came to live here. 181 00:17:19,080 --> 00:17:21,892 I kept these rooms to be more independent. 182 00:17:22,317 --> 00:17:27,809 - So it's not the main part. - Yes, it is. I assure you. 183 00:17:31,188 --> 00:17:32,197 Federico. 184 00:17:36,303 --> 00:17:37,832 What's wrong? 185 00:17:39,400 --> 00:17:42,389 What's wrong with you? Giuliana! 186 00:17:43,539 --> 00:17:45,591 That's it. Help me. 187 00:17:47,576 --> 00:17:50,387 - Call the governess. - Right away, sir. 188 00:18:03,684 --> 00:18:07,160 She hasn't fainted. She's taken something. 189 00:18:07,371 --> 00:18:09,909 Are you alone in the house? 190 00:18:10,120 --> 00:18:14,497 No. They've gone to bed. I was too... 191 00:18:15,721 --> 00:18:17,074 Forgive me. 192 00:18:17,705 --> 00:18:21,215 I was depressed and took something to help me sleep. 193 00:18:21,637 --> 00:18:25,147 Instead of relaxing I've become terribly anxious. 194 00:18:26,194 --> 00:18:27,618 Terribly afraid. 195 00:18:30,543 --> 00:18:32,975 I didn't want to be alone. 196 00:18:33,396 --> 00:18:35,579 I'm here. How are you feeling? 197 00:18:35,797 --> 00:18:38,608 It's nothing. Such a silly thing. 198 00:18:38,998 --> 00:18:41,145 - Do you feel better now? - Yes. 199 00:18:42,686 --> 00:18:45,319 I'm sorry to inconvenience you. 200 00:18:45,503 --> 00:18:47,271 Lie down a bit longer. 201 00:18:48,287 --> 00:18:51,348 This is Filippo d'Arborio, the writer. 202 00:18:51,487 --> 00:18:54,548 See what important friends I have? 203 00:18:56,567 --> 00:18:59,628 Ulderico Guinigi and Miss Elviretta. 204 00:18:59,803 --> 00:19:01,606 My sister-in-law, Giuliana. 205 00:19:01,890 --> 00:19:04,108 - Hello. - My apologies. 206 00:19:04,326 --> 00:19:06,793 I've ruined your dinner. Do continue. 207 00:19:07,179 --> 00:19:09,575 You mustn't be alone tonight. 208 00:19:11,214 --> 00:19:12,424 Come on. 209 00:19:21,860 --> 00:19:24,292 Tell us when you're ready for bed. 210 00:19:24,749 --> 00:19:27,418 Or go to sleep here lulled by our voices. 211 00:19:27,776 --> 00:19:31,180 - When we were boarders... - Which school? 212 00:19:32,021 --> 00:19:33,894 I was poor. 213 00:19:34,908 --> 00:19:37,897 My parents couldn't afford my studies. 214 00:19:39,466 --> 00:19:43,392 I paid my way by tutoring the younger pupils. 215 00:19:43,779 --> 00:19:45,476 Federico was one of them. 216 00:19:45,902 --> 00:19:47,705 And I always fell asleep. 217 00:19:48,128 --> 00:19:49,444 That's right. 218 00:19:49,833 --> 00:19:52,929 As soon as I started talking, he'd doze off. 219 00:19:53,417 --> 00:19:55,884 He says the tone of my voice was to blame. 220 00:19:57,244 --> 00:19:59,153 I would be very pleased 221 00:19:59,575 --> 00:20:02,351 if you managed to sleep, too. 222 00:20:17,806 --> 00:20:19,751 Breakfast is served. 223 00:21:01,644 --> 00:21:05,677 What a beautiful scent. Are they tuberoses? 224 00:21:07,802 --> 00:21:09,878 At this time of year! 225 00:21:10,829 --> 00:21:13,154 How did you find them? 226 00:21:15,525 --> 00:21:17,601 You're so sweet. 227 00:21:25,615 --> 00:21:27,976 "I await you. Stefano Egano." 228 00:21:29,304 --> 00:21:31,035 The idiot. How dare he? 229 00:21:36,574 --> 00:21:40,358 You shouldn't read other people's letters. 230 00:21:44,507 --> 00:21:46,381 You really are silly. 231 00:21:46,803 --> 00:21:50,243 If I've slighted anyone, it's him, not you. 232 00:21:50,770 --> 00:21:55,041 I promised Egano I'd watch his horse's race. 233 00:21:56,197 --> 00:21:58,249 But I'm here with you. 234 00:21:59,467 --> 00:22:01,828 What are you complaining about? 235 00:22:11,958 --> 00:22:14,983 I was hoping to see you at the races yesterday. 236 00:22:15,750 --> 00:22:18,288 My horses distinguished themselves. 237 00:22:18,707 --> 00:22:21,103 There are too many people. I'm afraid of crowds. 238 00:22:21,526 --> 00:22:24,301 They're racing in the steeplechase tomorrow. 239 00:22:24,970 --> 00:22:28,896 I can get you seats at the finishing line. 240 00:22:31,406 --> 00:22:33,589 I'm afraid I can't go. 241 00:22:34,886 --> 00:22:37,946 In case you change your mind... 242 00:22:39,061 --> 00:22:41,528 I assure you the countess won't. 243 00:22:44,175 --> 00:22:47,236 - I'd like her to tell me. - I'm telling you. 244 00:22:52,351 --> 00:22:54,154 If you change your mind... 245 00:22:54,577 --> 00:22:56,594 I'm at your disposal. 246 00:22:59,692 --> 00:23:00,972 Very well. 247 00:23:58,212 --> 00:24:01,332 Egano's friend say he's left for Rome 248 00:24:01,552 --> 00:24:04,149 and so has she, apparently. 249 00:24:04,717 --> 00:24:07,113 She's broken off with Tullio. 250 00:24:07,327 --> 00:24:09,059 You did well to come. 251 00:24:09,763 --> 00:24:12,124 Let the tongues wag. 252 00:24:13,311 --> 00:24:15,220 Don't let them pity you. 253 00:24:15,816 --> 00:24:20,050 Never accept the role of the poor abandoned wife. 254 00:24:20,479 --> 00:24:22,804 You're here to disprove that. 255 00:26:21,588 --> 00:26:25,622 I didn't want you here because Teresa's coming. 256 00:26:26,181 --> 00:26:28,197 My train was late. 257 00:26:31,539 --> 00:26:35,501 While I dueled with that fool in Florence, she left. 258 00:26:37,453 --> 00:26:39,671 I must see her again. 259 00:26:44,064 --> 00:26:46,496 She's treacherous, elusive and a liar. 260 00:26:47,995 --> 00:26:50,949 The moment you think she's all yours, 261 00:26:51,196 --> 00:26:53,035 she escapes you. 262 00:26:53,354 --> 00:26:56,864 She's already pursuing other desires. 263 00:26:58,468 --> 00:27:01,588 I must find the strength to break off with her. 264 00:27:01,947 --> 00:27:05,552 - And you must help me. - What can I do? 265 00:27:06,017 --> 00:27:08,306 I don't know. Many things. 266 00:27:08,800 --> 00:27:12,513 Convince me not to see her again. 267 00:27:14,229 --> 00:27:16,210 No one can convince you... 268 00:27:16,942 --> 00:27:18,816 least of all me. 269 00:27:19,586 --> 00:27:21,460 That's not true. 270 00:27:21,813 --> 00:27:24,483 You see, the most dangerous thing for me 271 00:27:24,805 --> 00:27:27,616 is that my frustration makes me feel so unhappy 272 00:27:28,040 --> 00:27:30,816 but at the same time I feel alive, vital... 273 00:27:34,024 --> 00:27:37,464 It's the first time I'm in such a situation. 274 00:27:38,339 --> 00:27:42,787 One does sell one's soul in exchange for youth 275 00:27:43,210 --> 00:27:45,286 and one is defenseless in love. 276 00:27:45,924 --> 00:27:48,806 You talk as if I'd never existed. 277 00:27:52,325 --> 00:27:54,650 You're right, I'm being unfair. 278 00:27:55,039 --> 00:27:57,364 I'm sorry. Be patient with me. 279 00:27:58,031 --> 00:28:00,664 As you would with a sick person. 280 00:28:01,232 --> 00:28:04,078 Someone who indulges in his illness. 281 00:29:46,477 --> 00:29:49,217 - Was that you singing? - Yes. 282 00:29:52,705 --> 00:29:54,649 You're going out? 283 00:29:55,279 --> 00:29:57,912 - Where are you going? - To Di Castro's auction. 284 00:30:38,247 --> 00:30:41,545 I can't pin my veil. Will you help me please? 285 00:30:50,181 --> 00:30:53,241 You have a new perfume. What is it? 286 00:30:53,660 --> 00:30:56,755 Crab-apple. It's an English perfume. 287 00:31:09,386 --> 00:31:11,533 "The Flame". 288 00:31:17,249 --> 00:31:20,166 "To Giuliana Hermil, Turris Eburnea, 289 00:31:20,589 --> 00:31:22,877 "I humbly dedicate... Filippo D'Arborio." 290 00:31:23,337 --> 00:31:26,148 - Aren't you going out? - You know D'Arborio? 291 00:31:26,607 --> 00:31:30,320 - When did you meet him? - When your brother was here. 292 00:31:30,643 --> 00:31:32,197 - Have you read it? - Yes. 293 00:31:32,696 --> 00:31:35,792 I skimmed through it at the Club. 294 00:31:36,523 --> 00:31:39,370 A mediocre writer, don't you agree? 295 00:31:39,793 --> 00:31:40,409 No. 296 00:31:40,907 --> 00:31:43,445 His style is so pompous, so emphatic. 297 00:31:44,456 --> 00:31:46,188 It's quite unbearable. 298 00:31:46,612 --> 00:31:48,451 How can you say that? 299 00:31:48,666 --> 00:31:53,114 His style is extraordinary. It's like music. 300 00:31:53,676 --> 00:31:56,381 You can't judge a man like him 301 00:31:56,807 --> 00:31:58,883 by just skimming through his book. 302 00:31:59,103 --> 00:32:00,870 You take it to heart. 303 00:32:01,295 --> 00:32:05,008 He may be a great writer but he's ill-mannered. 304 00:32:05,400 --> 00:32:07,238 You must give me that. 305 00:32:07,592 --> 00:32:10,225 The dedication he wrote you is not only stilted 306 00:32:10,654 --> 00:32:13,157 but also uncalled for, if one considers 307 00:32:13,785 --> 00:32:16,632 it's addressed to a lady he only met ones. 308 00:32:17,856 --> 00:32:21,439 I saw him again after our first meeting. 309 00:32:24,119 --> 00:32:26,266 Are you taking the carriage? 310 00:32:27,110 --> 00:32:29,257 No, I'd rather walk. 311 00:32:30,520 --> 00:32:32,501 I'll see you later. 312 00:32:44,854 --> 00:32:47,879 Now as you've all seen 313 00:32:48,090 --> 00:32:53,440 4500 lire. Congratulations, Countess Raffo. 314 00:32:53,657 --> 00:32:54,628 Thank you. 315 00:32:54,943 --> 00:32:58,169 Now there's a fabulous dove-shaped brooch 316 00:32:58,597 --> 00:33:00,293 in diamonds and rubies, 317 00:33:00,719 --> 00:33:04,159 valued at 5 or 6000. But I'll start at 1000. 318 00:33:26,047 --> 00:33:29,167 Things are warming up. Good evening, Mr. Hermil. 319 00:34:09,572 --> 00:34:12,383 - Good evening, Madam. - Good evening, Emilio. 320 00:34:14,582 --> 00:34:17,951 - Is Mr Tullio in? - No, Madame, he went out. 321 00:34:28,081 --> 00:34:30,857 Tell the kitchen I've eaten. Good night. 322 00:35:19,503 --> 00:35:22,493 I've spent endless nights outside here 323 00:35:22,913 --> 00:35:25,238 looking up at your windows. 324 00:35:26,427 --> 00:35:28,087 I know. 325 00:35:29,454 --> 00:35:31,151 I saw you once. 326 00:35:33,421 --> 00:35:35,852 And you didn't call me? 327 00:35:36,656 --> 00:35:39,610 Why are you so cruel to me? 328 00:35:41,875 --> 00:35:45,979 You're one of those men who make women suffer. 329 00:35:48,867 --> 00:35:50,599 You're selfish. 330 00:35:51,303 --> 00:35:52,797 Proud. 331 00:35:53,877 --> 00:35:55,431 Despotic. 332 00:35:56,035 --> 00:35:58,087 The domineering lover. 333 00:36:00,244 --> 00:36:03,126 If you knew how hard it's been 334 00:36:03,585 --> 00:36:05,423 to resist calling you, 335 00:36:06,681 --> 00:36:08,626 but I succeeded. 336 00:36:09,464 --> 00:36:12,310 And you had to come looking for me today. 337 00:36:21,746 --> 00:36:24,557 But I didn't come looking for you today. 338 00:36:24,981 --> 00:36:27,128 I went there by chance. 339 00:36:28,844 --> 00:36:31,869 - That's not true. - It is. I swear. 340 00:36:32,740 --> 00:36:35,860 I hadn't left the house for days on end. 341 00:36:36,289 --> 00:36:40,357 My wife said she was going to the auction, so... 342 00:36:43,178 --> 00:36:45,016 Your wife was there? 343 00:36:45,578 --> 00:36:48,081 No, she wasn't. I assure you. 344 00:36:48,501 --> 00:36:52,320 I had nothing to do either, and I got there early. 345 00:36:52,746 --> 00:36:55,450 And I'm usually late wherever I go. 346 00:36:56,955 --> 00:37:00,110 I saw every single person who walked in. 347 00:37:06,140 --> 00:37:08,466 Oh God, I'm ruined. 348 00:37:09,272 --> 00:37:11,253 So your wife lies to you. 349 00:37:11,463 --> 00:37:13,337 She deceives you. 350 00:37:13,759 --> 00:37:15,811 Maybe she has a lover. 351 00:37:20,823 --> 00:37:23,041 I'm sorry. I'm only joking. 352 00:37:26,841 --> 00:37:29,617 I only saw those who were already there. 353 00:37:32,164 --> 00:37:34,869 I didn't see the people who arrived later. 354 00:37:37,453 --> 00:37:39,778 I didn't even see you. 355 00:37:50,221 --> 00:37:53,032 - Good evening, sir. - Is my wife back? 356 00:37:53,456 --> 00:37:56,054 Yes, an hour ago but then she left again. 357 00:37:56,483 --> 00:38:00,267 She went to catch the 8.30 p.m. Train. 358 00:38:01,181 --> 00:38:04,692 She said she was going to visit your mother. 359 00:38:05,112 --> 00:38:07,923 I think she left you a note in the study. 360 00:38:30,545 --> 00:38:32,621 I'll be with you shortly. 361 00:38:32,842 --> 00:38:34,918 You're the only punctual man in Rome. 362 00:38:35,346 --> 00:38:37,671 This is Mr Filippo d'Arborio. 363 00:38:43,244 --> 00:38:45,320 I'm Tullio Hermil. 364 00:38:46,271 --> 00:38:49,461 - An academic match? - With pleasure. 365 00:40:07,105 --> 00:40:09,430 Tell me if I've done well. 366 00:40:10,619 --> 00:40:13,086 Who do you want next to you at dinner? 367 00:40:13,403 --> 00:40:17,258 On your right the Princess of Fondi. And on your left? 368 00:40:18,065 --> 00:40:19,689 It's up to you. 369 00:40:22,500 --> 00:40:25,382 - Do you like that book? - No. 370 00:40:25,909 --> 00:40:29,693 I do, very much. I also like the author. 371 00:40:29,910 --> 00:40:32,721 I invited him tonight but he's not at Rome. 372 00:40:33,146 --> 00:40:34,213 D'Arborio? 373 00:40:35,477 --> 00:40:38,182 He'll get in touch as soon as he gets back. 374 00:40:39,548 --> 00:40:43,367 I'll organize another dinner. I'd like you to meet him. 375 00:40:43,896 --> 00:40:47,051 - I've met him, thank you. - What's wrong with you? 376 00:40:47,515 --> 00:40:51,264 - Are you in a bad mood? - Not at all. 377 00:40:53,708 --> 00:40:57,635 Then will you approve my seating arrangements? 378 00:41:04,562 --> 00:41:07,516 Remember we must give the Dampierres 379 00:41:07,938 --> 00:41:09,527 an answer tonight. 380 00:41:11,522 --> 00:41:14,783 Shall we go to Paris or not? 381 00:41:16,009 --> 00:41:18,679 You're the one who's been invited. 382 00:41:19,940 --> 00:41:22,087 I'll go if you come too. 383 00:41:23,141 --> 00:41:25,917 What else do you want to do? 384 00:41:26,238 --> 00:41:28,421 D'Arborio's dinner, trips... 385 00:41:29,682 --> 00:41:31,414 You're a bachelor again, 386 00:41:33,196 --> 00:41:36,874 and I'm taking advantage of it. 387 00:41:44,399 --> 00:41:46,416 I'm sitting here. 388 00:41:46,695 --> 00:41:48,878 The Ambassador on my right, 389 00:41:49,444 --> 00:41:52,469 and I've put Dampierre on my left. 390 00:41:52,679 --> 00:41:53,853 All right? 391 00:41:54,420 --> 00:41:55,973 Yes, it's all right. 392 00:42:01,865 --> 00:42:03,917 Dampierre is next to me 393 00:42:04,335 --> 00:42:07,596 so I can tell him we'll be going to Paris next week. 394 00:42:08,336 --> 00:42:09,794 All right. 395 00:42:17,625 --> 00:42:19,642 Thank you. 396 00:42:43,685 --> 00:42:46,531 - How are you, Giuseppe? - Well, thank you. 397 00:42:54,609 --> 00:42:57,112 Tullio! My dear Tullio. 398 00:42:57,149 --> 00:42:58,987 Mama, how are you? 399 00:42:59,411 --> 00:43:02,293 You're all alike. You turn up unexpectedly. 400 00:43:02,715 --> 00:43:07,271 - Giuliana? - She was expecting you. 401 00:43:11,692 --> 00:43:14,646 - Elvira, where's Madam? - In the garden. 402 00:43:15,067 --> 00:43:17,878 Go and tell her Mr Tullio is here. 403 00:43:28,496 --> 00:43:30,785 What does Giuliana usually do? 404 00:43:31,210 --> 00:43:32,870 She has some friends, so... 405 00:43:33,298 --> 00:43:33,949 Friends? 406 00:43:34,376 --> 00:43:37,045 Yes, friends from Rome staying with the Torrigianis. 407 00:43:37,473 --> 00:43:39,833 Giuliana says they're very nice. 408 00:43:40,256 --> 00:43:42,367 At least she occupies her time. 409 00:43:42,796 --> 00:43:44,456 You see, I never go out. 410 00:43:44,883 --> 00:43:47,623 I told her invite whoever she likes 411 00:43:47,840 --> 00:43:50,237 but she'd rather go out. 412 00:43:51,528 --> 00:43:54,304 It'll be a nice surprise for her to see you here. 413 00:43:54,938 --> 00:43:56,883 Here's Giuliana. 414 00:44:09,655 --> 00:44:12,644 - You look very well. - We weren't expecting you. 415 00:44:13,900 --> 00:44:16,889 To be honest, I wasn't planning on coming. 416 00:44:17,309 --> 00:44:20,536 I was at station with a ticket to Paris 417 00:44:21,240 --> 00:44:25,653 then I saw a train for here and changed my plans. 418 00:44:29,034 --> 00:44:32,924 I knew Tullio was crazy but not to this extent. 419 00:44:36,270 --> 00:44:37,135 Wait. 420 00:44:39,088 --> 00:44:42,943 Do you mind if we occupy a room in the left wing too? 421 00:44:43,612 --> 00:44:45,379 Tullio reads at night 422 00:44:45,804 --> 00:44:48,021 and I wake up very early 423 00:44:48,378 --> 00:44:51,498 so we'd rather have separate rooms. 424 00:44:52,936 --> 00:44:55,925 As you wish. There are plenty of rooms. 425 00:44:57,389 --> 00:44:59,263 Go to the other wing. 426 00:45:08,209 --> 00:45:11,163 - Would you like some? - No, thank you. 427 00:45:27,866 --> 00:45:31,342 - Been to Villa Lilla? - No, I haven't. 428 00:45:32,181 --> 00:45:35,063 - Why is that? - I haven't been there. 429 00:45:35,486 --> 00:45:37,597 We should discuss Villa Lilla. 430 00:45:38,026 --> 00:45:40,766 There's an Englishman, an ex-diplomat, 431 00:45:41,192 --> 00:45:42,889 who'd like to buy it. 432 00:45:44,845 --> 00:45:47,656 I'm told I could get an excellent price. 433 00:45:48,080 --> 00:45:51,663 I'm against selling, but we could rent it. 434 00:45:52,081 --> 00:45:54,714 With all the money spent to renovate it 435 00:45:55,108 --> 00:45:56,805 when, as newlyweds, 436 00:45:57,231 --> 00:46:00,078 you said you'd spend six months a year there. 437 00:46:00,710 --> 00:46:02,619 I never believed you. 438 00:46:03,041 --> 00:46:06,647 If we rent it we could pay for its upkeep, 439 00:46:07,216 --> 00:46:08,876 if nothing else. 440 00:46:10,347 --> 00:46:11,451 Uninhabited houses suffer 441 00:46:11,878 --> 00:46:14,239 and deteriorate before their time. 442 00:46:17,549 --> 00:46:19,459 Well, think it over. 443 00:46:19,880 --> 00:46:22,347 It's not for the money. 444 00:46:22,768 --> 00:46:25,271 To me, that will always be your home. 445 00:46:27,813 --> 00:46:29,651 Mother is right. 446 00:46:30,074 --> 00:46:32,707 We should at least go and see it. 447 00:46:36,511 --> 00:46:39,571 If you're free tomorrow shall we go to Villa Lilla? 448 00:46:47,296 --> 00:46:50,557 Welcome, Mr Tullio. My respects, Madam. 449 00:46:50,950 --> 00:46:52,503 Hello, Callisto. 450 00:46:57,003 --> 00:46:59,435 Water the horse and feed him. 451 00:46:59,856 --> 00:47:01,932 I've been airing the house for two weeks. 452 00:47:02,361 --> 00:47:04,899 I knew you were at the Badiola. 453 00:47:05,318 --> 00:47:08,829 I've been waiting or the weather to improve. 454 00:47:09,250 --> 00:47:10,910 Very good, sir. 455 00:48:04,708 --> 00:48:09,500 You should listen to your mother and rent it. 456 00:48:14,867 --> 00:48:16,076 Yes. 457 00:48:16,746 --> 00:48:19,319 It would be most reasonable thing to do. 458 00:48:20,504 --> 00:48:23,279 The English diplomat would look after it well. 459 00:48:25,234 --> 00:48:27,310 But the idea upsets me. 460 00:48:54,425 --> 00:48:57,094 Doesn't it you? 461 00:50:44,854 --> 00:50:47,915 You seem just as hesitant and fearful 462 00:50:48,334 --> 00:50:51,180 as when we came here for the first time. 463 00:50:52,056 --> 00:50:54,726 There were the same flowers. 464 00:50:55,362 --> 00:50:57,378 The same perfume. 465 00:50:57,588 --> 00:51:00,921 That's right, it was the same season. 466 00:52:44,573 --> 00:52:47,728 Let's try to be two new people 467 00:52:48,574 --> 00:52:51,729 who meet here for the first time. 468 00:52:53,444 --> 00:52:55,947 It's up to us to try. 469 00:52:57,098 --> 00:52:59,007 If we don't succeed, 470 00:52:59,428 --> 00:53:03,106 we'll sink back into unhappiness and misery. 471 00:53:03,778 --> 00:53:05,687 That's not possible. 472 00:53:05,899 --> 00:53:07,881 Don't torment me. 473 00:53:09,031 --> 00:53:10,560 Why not? 474 00:53:10,945 --> 00:53:14,765 You've been my wife, my sister, 475 00:53:15,120 --> 00:53:17,825 But you've never been my mistress. 476 00:53:20,303 --> 00:53:22,248 It's different, you know. 477 00:53:22,461 --> 00:53:24,299 Very different. 478 00:53:25,975 --> 00:53:28,027 Without embarrassment, 479 00:53:28,236 --> 00:53:30,039 with no false modesty, 480 00:53:31,506 --> 00:53:34,247 without holding back. 481 00:53:45,249 --> 00:53:47,467 Love is that too. 482 00:53:47,685 --> 00:53:49,452 Especially that. 483 00:53:54,747 --> 00:53:57,285 And I've never taught you. 484 00:53:59,305 --> 00:54:01,416 It's been my fault. 485 00:54:01,636 --> 00:54:03,688 I was wrong. 486 00:54:11,152 --> 00:54:14,106 Tell me you want to make love with me. 487 00:54:14,526 --> 00:54:17,123 Tell me you want to. Ask me. 488 00:54:17,867 --> 00:54:20,713 Ask me. Ask me, my love. 489 00:54:47,426 --> 00:54:51,067 I was getting worried. I wanted to send someone. 490 00:54:53,967 --> 00:54:56,256 - How are you? - Well. 491 00:54:58,455 --> 00:55:01,480 - Shall I accompany you? - No, thank you. 492 00:55:06,040 --> 00:55:08,092 Giuliana wasn't very well. 493 00:55:08,245 --> 00:55:10,986 I wanted to sleep at Villa Lilla but she didn't. 494 00:55:11,411 --> 00:55:14,222 - What was wrong with her? - Nothing serious. 495 00:55:14,368 --> 00:55:16,729 Perhaps she caught cold. 496 00:55:18,960 --> 00:55:22,923 You're so right. It's a shame to leave Villa Lilla empty. 497 00:55:23,345 --> 00:55:26,191 But no English diplomats. We'll go and live there, 498 00:55:26,406 --> 00:55:29,076 at least a few months of the year. 499 00:55:29,920 --> 00:55:32,767 Yes, I know you don't believe me, but you'll see. 500 00:55:33,190 --> 00:55:35,064 The smell of the lilacs... 501 00:55:35,278 --> 00:55:37,910 Maybe that's why Giuliana took ill. 502 00:55:38,340 --> 00:55:40,772 It was such a heavy perfume. 503 00:55:40,984 --> 00:55:43,866 I'll tell her to stay in bed. It would be wiser. 504 00:55:44,080 --> 00:55:46,025 And I'll call the doctor. 505 00:55:46,238 --> 00:55:49,084 I wanted to last week but Giuliana refused. 506 00:55:49,299 --> 00:55:53,498 Tell Giuseppe to get the gig and go to Dr Milani. 507 00:55:53,926 --> 00:55:56,880 I'd be most grateful if he came tonight. 508 00:55:57,092 --> 00:55:59,832 Calm down, Giuliana is better now. 509 00:56:00,155 --> 00:56:03,796 It was nothing serious. There's no need to worry. 510 00:56:04,885 --> 00:56:08,919 She forbade me to tell you until she was sure 511 00:56:09,130 --> 00:56:11,977 but, as there's no doubt now, I'll tell you, 512 00:56:12,401 --> 00:56:16,150 so you won't be as silly as you were today 513 00:56:16,541 --> 00:56:18,901 by taking her out in the gig. 514 00:56:19,846 --> 00:56:22,479 Giuliana is pregnant. 515 00:56:27,431 --> 00:56:29,340 - Pregnant? - Yes. 516 00:56:29,762 --> 00:56:32,644 - Did she tell you? - No, but I know. 517 00:56:32,858 --> 00:56:35,669 She's had quite a few turns like today's. 518 00:56:36,094 --> 00:56:37,932 Nausea, dizzy spells... you know. 519 00:56:38,668 --> 00:56:42,452 So I asked her and she said she hoped she was. 520 00:56:42,948 --> 00:56:45,581 But she wanted to be sure before telling you 521 00:56:46,010 --> 00:56:48,964 so as not to disappoint you, of course. 522 00:56:49,175 --> 00:56:52,058 I've begged her to see the doctor 523 00:56:52,272 --> 00:56:56,163 because she won't listen to my advice. 524 00:56:57,004 --> 00:56:59,507 She should be in her third month. 525 00:56:59,717 --> 00:57:02,599 But don't betray me. Wait for her to tell you. 526 00:57:02,814 --> 00:57:04,688 She made me promise. 527 00:57:06,432 --> 00:57:08,508 I'm so happy. 528 00:57:09,181 --> 00:57:13,250 You've made me wait so long for this moment. 529 00:57:13,669 --> 00:57:15,816 Now she must be careful. 530 00:57:16,035 --> 00:57:19,475 The first months are the most dangerous for her. 531 00:57:19,827 --> 00:57:24,275 She's so frail, our dear, dear child. 532 00:57:52,870 --> 00:57:54,922 Good night, Mama. 533 00:57:55,062 --> 00:57:58,431 I'm going upstairs so if she wakes up I'll hear her. 534 00:57:58,716 --> 00:58:00,661 You'll wait for the doctor? 535 00:58:00,872 --> 00:58:03,754 If Giuseppe had found him he'd be here by now. 536 00:58:05,639 --> 00:58:09,423 - If you need anything... - No, thank you. Good night. 537 00:58:37,717 --> 00:58:40,006 Tullio. 538 00:58:41,892 --> 00:58:46,091 Don't leave. I'm afraid of being alone. 539 00:59:07,221 --> 00:59:10,482 What have you taken? A sleeping draught? 540 00:59:45,630 --> 00:59:47,575 Tullio. 541 00:59:48,136 --> 00:59:50,532 Did you sleep here? 542 00:59:50,849 --> 00:59:53,067 What happened? 543 00:59:53,563 --> 00:59:56,339 You said not to leave you alone. 544 00:59:57,181 --> 00:59:59,613 I did? When? 545 01:00:00,765 --> 01:00:02,568 Don't you remember? 546 01:00:06,297 --> 01:00:08,728 I took a sleeping draught last night. 547 01:00:09,149 --> 01:00:11,438 Maybe I took more than usual. 548 01:00:11,864 --> 01:00:14,437 You take sleeping draughts? Does the doctor know? 549 01:00:14,647 --> 01:00:15,785 Yes. 550 01:00:16,595 --> 01:00:18,707 Show me what you take. 551 01:00:20,074 --> 01:00:22,779 I can't remember where I put it. 552 01:00:24,006 --> 01:00:25,465 Wait. 553 01:00:37,372 --> 01:00:40,397 I think... I must have finished it, 554 01:00:42,138 --> 01:00:44,499 and thrown out the bottle. 555 01:00:47,149 --> 01:00:50,244 Is what my mother told me true? 556 01:00:51,568 --> 01:00:54,035 That you're pregnant? 557 01:01:06,249 --> 01:01:08,266 Yes, it's true. 558 01:01:11,329 --> 01:01:15,149 I wanted to tell you. I tried to yesterday. 559 01:01:15,574 --> 01:01:18,243 - Is that why you left Rome? - Yes. 560 01:01:18,670 --> 01:01:21,375 - But I didn't know then. - And he followed you. 561 01:01:21,801 --> 01:01:23,877 Followed me? Who? 562 01:01:24,724 --> 01:01:27,713 It was all over before I came here. 563 01:01:28,969 --> 01:01:31,151 Before I knew I was... 564 01:01:31,577 --> 01:01:33,274 like this. 565 01:01:34,187 --> 01:01:38,315 I had found the strength to overcome my confusion. 566 01:01:40,310 --> 01:01:42,422 I was very lonely. 567 01:01:42,642 --> 01:01:44,266 Very sad. 568 01:01:44,694 --> 01:01:48,335 I'm not justifying myself or accusing you. 569 01:01:51,062 --> 01:01:52,935 I'm in despair. 570 01:01:54,401 --> 01:01:56,418 In despair. 571 01:01:58,855 --> 01:02:02,366 But I come last. What about you? 572 01:02:07,970 --> 01:02:11,516 The same right applied to you as to me. 573 01:02:12,771 --> 01:02:14,752 We were two friends. 574 01:02:15,659 --> 01:02:18,091 Two free people. 575 01:02:21,435 --> 01:02:25,289 - You could too. - I wasn't to claim a right. 576 01:02:25,714 --> 01:02:27,446 I never felt I had one. 577 01:02:30,063 --> 01:02:33,646 I swore before God to be your wife forever. 578 01:02:35,316 --> 01:02:37,605 It was different for you. 579 01:02:38,760 --> 01:02:41,014 But I... 580 01:02:50,311 --> 01:02:53,087 There's one thing I want to know. 581 01:02:53,304 --> 01:02:56,115 The only really important thing. 582 01:02:56,330 --> 01:02:59,734 I'm no longer interested in our past live together. 583 01:03:00,714 --> 01:03:04,119 But I've changed a lot in these last few days. 584 01:03:04,333 --> 01:03:07,322 And yesterday... no, let me finish. 585 01:03:07,742 --> 01:03:10,103 Yesterday I found you again. 586 01:03:11,499 --> 01:03:15,663 And I believed you'd like to start from scratch. 587 01:03:16,301 --> 01:03:20,714 For a moment I left that all I'd been through 588 01:03:21,415 --> 01:03:24,713 was nothing but a dream, a nightmare. 589 01:03:25,973 --> 01:03:30,386 We were there, you and I, just like after our marriage. 590 01:03:30,705 --> 01:03:32,781 Are you being sincere? 591 01:03:36,549 --> 01:03:39,396 No one must suspect anything. 592 01:03:42,429 --> 01:03:46,035 Why? Do you want me to stay with you? 593 01:03:47,231 --> 01:03:48,855 Yes. 594 01:03:55,546 --> 01:03:57,528 Seeing you're awake... 595 01:04:04,174 --> 01:04:06,949 I've signed up for the championship. 596 01:04:07,375 --> 01:04:11,159 I need some lessons so I won't discredit the family. 597 01:04:11,585 --> 01:04:14,326 - Coming down? - I'll join you shortly. 598 01:04:14,751 --> 01:04:17,384 - Hello, Giuliana. - Hello, Federico. 599 01:04:27,450 --> 01:04:28,838 Touche. Bravo. 600 01:04:29,259 --> 01:04:32,485 You should sign up instead of me. 601 01:04:33,190 --> 01:04:35,788 Now I'll try harder. Watch out. 602 01:05:04,643 --> 01:05:07,347 Careful, boys. Don't hurt yourselves. 603 01:05:11,426 --> 01:05:12,601 Stop it. 604 01:05:13,828 --> 01:05:15,631 Are you crazy? 605 01:05:16,611 --> 01:05:19,671 We're off the board. I want a return match. 606 01:05:22,247 --> 01:05:25,307 - Not now. I'm tired. - That's enough, boys. 607 01:05:26,213 --> 01:05:30,068 The doctor is here. You'd better see him. 608 01:05:30,492 --> 01:05:32,366 Everything's all right, 609 01:05:32,580 --> 01:05:36,578 but he wants Giuliana to stay in bed for a few days. 610 01:05:37,694 --> 01:05:39,841 Anyway, he'll tell you. Go up. 611 01:05:40,269 --> 01:05:43,389 No, I'm sweaty. I want to change. 612 01:05:44,235 --> 01:05:46,738 I'd keep him waiting. Apologize for me. 613 01:05:59,926 --> 01:06:02,880 It's no use pretending I don't know anything. 614 01:06:03,301 --> 01:06:06,112 As you can imagine. Mama told me right away. 615 01:06:06,328 --> 01:06:08,025 I'm really pleased. 616 01:06:08,450 --> 01:06:11,546 That way she'll stop nagging me to marry. 617 01:06:12,382 --> 01:06:14,743 The heir is guaranteed. Congratulations. 618 01:06:15,200 --> 01:06:17,453 May I congratulate Giuliana too? 619 01:06:17,844 --> 01:06:19,647 No, leave it for now. 620 01:06:20,697 --> 01:06:24,172 Mama should've kept quite. Giuliana isn't well. 621 01:06:24,593 --> 01:06:28,484 - She may lose the child. - But the doctor said... 622 01:06:30,369 --> 01:06:33,074 Even last time Giuliana fell pregnant 623 01:06:35,588 --> 01:06:37,841 the doctor said all was well 624 01:06:38,859 --> 01:06:40,768 but it wasn't. 625 01:06:45,643 --> 01:06:48,525 If you left now against the doctor's orders. 626 01:06:49,087 --> 01:06:50,747 Mama would be so upset. 627 01:06:50,966 --> 01:06:53,920 So you'd better stay a few more days. 628 01:06:54,132 --> 01:06:58,165 I'll go to Rome to make arrangements with Dr Magli. 629 01:06:58,759 --> 01:07:01,641 I'll have to give him some details. 630 01:07:01,960 --> 01:07:03,834 How many months are you? 631 01:07:04,396 --> 01:07:07,551 I finished my second one a few days ago. 632 01:07:07,770 --> 01:07:10,759 I don't think there's any danger at this stage... 633 01:07:10,937 --> 01:07:13,119 if one takes the necessary precautions. 634 01:07:16,155 --> 01:07:18,065 I don't understand. 635 01:07:19,287 --> 01:07:22,513 You're not thinking of keeping it, are you? 636 01:07:22,939 --> 01:07:26,059 Last time you lost it through natural causes 637 01:07:26,279 --> 01:07:29,090 and that will help cover up for this one. 638 01:07:30,245 --> 01:07:33,235 I'm referring to the family who know you're pregnant. 639 01:07:33,447 --> 01:07:36,364 I know what to say to Dr Magli. 640 01:07:36,578 --> 01:07:38,487 But I can't. 641 01:07:40,579 --> 01:07:43,496 - What can't you? - I can't. 642 01:07:46,424 --> 01:07:50,837 Why not? Are you afraid or don't you want to? 643 01:07:53,973 --> 01:07:56,571 I can't because it's a crime. 644 01:08:10,778 --> 01:08:12,854 A crime. 645 01:08:14,397 --> 01:08:16,864 How could you think I'd... 646 01:08:17,945 --> 01:08:21,006 But you're quite happy to give my name 647 01:08:21,425 --> 01:08:24,615 and my family's affection to a stranger. 648 01:08:24,834 --> 01:08:26,981 Isn't that a crime? 649 01:08:31,897 --> 01:08:34,399 Why won't you answer me? 650 01:08:38,472 --> 01:08:40,868 I said I want to help you. 651 01:08:43,969 --> 01:08:48,488 I love you and bear no grudge for what you've done. 652 01:08:49,328 --> 01:08:52,245 I'm very grateful to you, but... 653 01:08:52,667 --> 01:08:54,612 But what? 654 01:09:02,166 --> 01:09:04,597 You said it's all over. 655 01:09:05,854 --> 01:09:09,009 That you want to put it behind you. 656 01:09:10,341 --> 01:09:12,524 So it's not true. 657 01:09:12,742 --> 01:09:16,111 Because if it were so, how could you and I... 658 01:09:16,500 --> 01:09:18,338 Yes, I admit it's impossible. 659 01:09:18,587 --> 01:09:21,849 I must leave you. It's over between us. 660 01:09:22,588 --> 01:09:24,533 Listen, Giuliana, 661 01:09:25,024 --> 01:09:27,800 the real crime is the one you want to commit. 662 01:09:28,781 --> 01:09:32,849 First you torment yourself with remorse 663 01:09:33,408 --> 01:09:36,078 but then you absolve yourself from that sin 664 01:09:36,714 --> 01:09:39,074 and torment yourself about the consequences 665 01:09:39,288 --> 01:09:43,321 and this time the absolution is a life sentence... 666 01:09:43,672 --> 01:09:45,545 not only for you. 667 01:09:45,759 --> 01:09:48,499 Can't you see how absurd your behavior is? 668 01:09:51,466 --> 01:09:53,304 I'm an atheist. 669 01:09:53,901 --> 01:09:56,961 But that doesn't mean I don't have moral problems. 670 01:09:58,111 --> 01:10:00,993 On the contrary, I'm aware of their consequences. 671 01:10:01,242 --> 01:10:04,955 I don't delegate God to decide what's right or wrong. 672 01:10:05,173 --> 01:10:08,234 I assume my responsibilities. 673 01:10:10,148 --> 01:10:13,244 You see, I know that my sins, 674 01:10:13,523 --> 01:10:15,255 if I've committed any, 675 01:10:15,472 --> 01:10:18,248 can't be redeemed through repentance 676 01:10:18,603 --> 01:10:20,964 or by punishing myself. 677 01:10:21,595 --> 01:10:23,647 I'm a free man. 678 01:10:23,857 --> 01:10:27,819 Earth is my only country. I have no other destination. 679 01:10:28,032 --> 01:10:30,772 My story begins and ends here. 680 01:10:31,128 --> 01:10:33,525 I don't have a hell to fear 681 01:10:33,737 --> 01:10:35,884 or a heaven to hope for. 682 01:10:36,103 --> 01:10:39,472 I believe we can only count on ourselves. 683 01:10:40,000 --> 01:10:43,096 What I'm proposing isn't an easy way out. 684 01:10:43,305 --> 01:10:48,240 My solution faces the truth of existence. 685 01:11:00,654 --> 01:11:03,643 It doesn't seek refuge in faith 686 01:11:03,854 --> 01:11:06,843 or in a god created by our imagination 687 01:11:07,055 --> 01:11:11,052 who, in another life, grants rewards or penances. 688 01:11:16,623 --> 01:11:18,948 If I could think like you, 689 01:11:22,502 --> 01:11:24,791 have your self-assurance... 690 01:11:26,712 --> 01:11:31,338 You could live your life freely, to the full, 691 01:11:33,044 --> 01:11:35,191 without fear. 692 01:11:36,837 --> 01:11:38,984 Think it over carefully. 693 01:11:39,481 --> 01:11:41,628 It's entirely up to you. 694 01:12:01,364 --> 01:12:04,282 Anyway I'll go to Rome to make the arrangements. 695 01:12:08,670 --> 01:12:11,173 You'll join me as soon as possible. 696 01:12:12,220 --> 01:12:14,272 I need a favour. 697 01:12:18,343 --> 01:12:21,189 That I meet your friend, Filippo d'Arborio. 698 01:12:21,614 --> 01:12:24,460 Do I have to come to Rome for that? 699 01:12:25,406 --> 01:12:27,351 Send him an invitation. 700 01:12:27,562 --> 01:12:29,923 He'll be delighted to come. We're good friends. 701 01:12:30,172 --> 01:12:32,948 Besides, he'll rush here to see Giuliana again. 702 01:12:33,373 --> 01:12:37,122 He was smitten by her when I introduced them. 703 01:12:37,548 --> 01:12:39,351 I teased him so much. 704 01:12:41,514 --> 01:12:44,087 I don't want to invite him. 705 01:12:44,298 --> 01:12:46,551 It must be a chance meeting. 706 01:12:46,768 --> 01:12:50,409 You invite him and I'll just turn up. 707 01:12:52,578 --> 01:12:55,425 It's a delicate matter. I can't explain. 708 01:13:05,694 --> 01:13:07,462 It's also my fault. 709 01:13:07,886 --> 01:13:11,255 We didn't expect you in this heat. 710 01:13:12,027 --> 01:13:14,802 And since the house needed a thorough cleaning, 711 01:13:15,019 --> 01:13:17,415 and the carpets were stained. 712 01:13:18,567 --> 01:13:20,856 I thought... 713 01:13:29,109 --> 01:13:30,948 Put the house in order. 714 01:13:31,545 --> 01:13:34,427 My wife will be arriving next week. 715 01:13:36,833 --> 01:13:40,343 - Who's in the house? - The cook, Virginia, 716 01:13:40,765 --> 01:13:42,153 and Alfredo. 717 01:13:48,941 --> 01:13:51,716 Any further orders, sir? 718 01:13:55,830 --> 01:13:57,703 What is it? 719 01:13:57,917 --> 01:14:01,915 Yes, I need someone to deliver a letter. 720 01:14:02,371 --> 01:14:03,900 I'll send for the coachman 721 01:14:04,214 --> 01:14:07,061 or I can go myself, if you like. 722 01:14:15,313 --> 01:14:18,124 You may leave. I'll call when I'm ready. 723 01:14:46,591 --> 01:14:47,871 Well? 724 01:14:48,365 --> 01:14:51,875 I'd have joined you, as I said in my letter. 725 01:14:52,366 --> 01:14:55,391 I never thought for one moment you'd return. 726 01:14:55,811 --> 01:14:57,957 You're contradicting yourself. 727 01:14:58,176 --> 01:15:00,015 You knew I would. 728 01:15:00,229 --> 01:15:03,146 Today you send you butler to my home, not to Paris. 729 01:15:03,360 --> 01:15:06,206 I hadn't heard from you, so before leaving... 730 01:15:06,839 --> 01:15:10,837 Did you expect me to believe you'd join me in Paris? 731 01:15:13,589 --> 01:15:16,506 You see? I did well to come here. 732 01:15:17,903 --> 01:15:19,920 Contrary to common belief. 733 01:15:20,130 --> 01:15:23,712 I believe truth is never said to one's face. 734 01:15:24,131 --> 01:15:26,147 There are too many factors 735 01:15:26,566 --> 01:15:29,413 which intervene in our intimacy, so... 736 01:15:29,628 --> 01:15:33,555 one usually ends up not understanding anything. 737 01:15:35,195 --> 01:15:37,139 Understanding what? 738 01:15:37,561 --> 01:15:40,063 That you've got over it, my dear. 739 01:15:43,022 --> 01:15:45,276 Quickly, in fact. 740 01:15:46,746 --> 01:15:49,107 Very quickly. 741 01:15:53,669 --> 01:15:56,030 It's not pleasant for a woman... 742 01:15:56,765 --> 01:15:58,841 to be abandoned. 743 01:15:59,584 --> 01:16:02,573 There are those ready to pity her 744 01:16:02,993 --> 01:16:05,069 and I don't like that. 745 01:16:05,498 --> 01:16:08,523 There are those who question her charm 746 01:16:08,733 --> 01:16:10,987 and I don't like that either. 747 01:16:11,413 --> 01:16:14,533 You send me a note when I'm on the train 748 01:16:14,753 --> 01:16:17,707 saying that serious family matters... 749 01:16:19,275 --> 01:16:21,351 Oh, come now, 750 01:16:21,572 --> 01:16:25,083 not even a mere clerk would resort to that. 751 01:16:27,799 --> 01:16:31,405 I really believed a catastrophe had occurred. 752 01:16:32,253 --> 01:16:36,357 I wanted to go to Paris. Yes, to have fun. 753 01:16:38,028 --> 01:16:41,124 And when I got there I didn't even unpack. 754 01:16:41,334 --> 01:16:43,137 I came straight back, 755 01:16:43,351 --> 01:16:46,269 thinking that, if you had such serious problems, 756 01:16:46,553 --> 01:16:49,020 you might want me by you side. 757 01:16:49,231 --> 01:16:51,805 My friends will surely laugh 758 01:16:52,849 --> 01:16:57,606 when I tell them the story of my fall. 759 01:17:01,478 --> 01:17:04,254 What do you say? Shall we still dine together? 760 01:17:06,558 --> 01:17:09,512 As you wish. No standing on ceremony. 761 01:17:10,280 --> 01:17:13,305 Please, Teresa, you're the only person 762 01:17:13,516 --> 01:17:16,256 to whom I may tell my story one day, 763 01:17:20,822 --> 01:17:24,191 I hope this will be our last day. 764 01:18:03,582 --> 01:18:05,835 Good evening. Excuse me. 765 01:18:06,469 --> 01:18:09,589 My brother Federico. Countess Raffo. 766 01:18:11,896 --> 01:18:14,008 Osvaldo said you were here. 767 01:18:14,436 --> 01:18:16,275 I'm terribly upset about... 768 01:18:16,768 --> 01:18:18,751 I mean, rather... 769 01:18:18,751 --> 01:18:21,942 I looked into that matter but couldn't find my friend. 770 01:18:22,578 --> 01:18:25,045 I last saw him before going to camp. 771 01:18:25,256 --> 01:18:28,103 I didn't even know he'd gone to Africa. 772 01:18:28,318 --> 01:18:30,192 Why go to Africa, anyway? 773 01:18:31,102 --> 01:18:34,435 Right now he's in hospital in the isolation ward. 774 01:18:34,859 --> 01:18:38,536 His condition is very serious. A disease he caught there. 775 01:18:41,226 --> 01:18:44,215 Perhaps, Countess, you know this friend of mine, too. 776 01:18:44,601 --> 01:18:47,341 - D'Arborio, the writer. - I've met him. 777 01:18:47,593 --> 01:18:49,396 I'm an admirer of his. 778 01:18:51,316 --> 01:18:53,818 He's between life and death. 779 01:18:54,239 --> 01:18:57,299 The truth is they know nothing about tropical diseases, 780 01:18:57,648 --> 01:19:01,254 and they don't know how to treat him. 781 01:19:02,066 --> 01:19:04,011 Too much sad news tonight. 782 01:19:04,362 --> 01:19:07,244 I'm sorry I'm the bearer of some of it. 783 01:19:07,563 --> 01:19:09,331 I'm truly sorry. 784 01:19:09,616 --> 01:19:11,419 Drop in when you get home. 785 01:19:11,843 --> 01:19:13,787 I'm staying out late. 786 01:19:14,209 --> 01:19:17,020 - Never mind, I'll wait. - Very well. 787 01:19:26,455 --> 01:19:28,364 You know what? 788 01:19:28,682 --> 01:19:31,185 I'm suffering less than I thought. 789 01:19:32,718 --> 01:19:35,529 One day I might listen to what you have to say. 790 01:19:41,763 --> 01:19:43,495 What's wrong? 791 01:19:49,383 --> 01:19:51,257 - Nothing. - Nothing? 792 01:19:51,679 --> 01:19:53,696 - Nothing. - The door was open. 793 01:19:53,906 --> 01:19:56,823 You told me to come at any hour. 794 01:19:57,976 --> 01:19:59,957 Yes, I wanted... 795 01:20:00,168 --> 01:20:03,394 I wanted to know which hospital d'Arborio is in. 796 01:20:03,752 --> 01:20:07,679 The Policlinic, in isolation. No one is allowed near him. 797 01:20:08,275 --> 01:20:11,335 Now you must tell me what you want from him. 798 01:20:11,580 --> 01:20:13,525 When you asked to meet him, 799 01:20:13,842 --> 01:20:16,547 I thought you suspected something between him 800 01:20:16,904 --> 01:20:18,457 and Teresa Raffo. 801 01:20:18,956 --> 01:20:21,767 It's plausible, since all the ladies in Rome 802 01:20:22,157 --> 01:20:23,746 are in love with him. 803 01:20:24,210 --> 01:20:28,444 Besides, your lovely Teresa, no offence meant, of course, 804 01:20:29,220 --> 01:20:32,280 isn't the type to deny herself a whim. 805 01:20:32,838 --> 01:20:36,800 But no, I found out they barely know each other. 806 01:20:37,222 --> 01:20:40,935 You saw it yourself. She didn't know he was ill. 807 01:20:41,257 --> 01:20:43,546 So, what's all the mystery? 808 01:20:45,155 --> 01:20:46,613 I can't tell you anything. 809 01:20:49,538 --> 01:20:53,251 It's a matter which concerns... a friend. 810 01:20:53,922 --> 01:20:58,026 Well, I'm going to bed. It's dawn. 811 01:20:58,097 --> 01:21:00,599 Can you at least tell me 812 01:21:01,611 --> 01:21:04,208 when d'Arborio left for Africa? 813 01:21:04,359 --> 01:21:06,198 I'll find out, 814 01:21:06,412 --> 01:21:09,330 but tell your friend to leave him in peace. 815 01:21:09,578 --> 01:21:11,796 D'Arborio is ill. Very ill. 816 01:21:11,840 --> 01:21:14,865 He's a man who warrants respect. 817 01:21:15,284 --> 01:21:17,917 He's not only a great writer but also an angel. 818 01:21:18,345 --> 01:21:21,856 He's the only person who makes me feel ashamed... 819 01:21:22,486 --> 01:21:24,039 or almost. 820 01:21:25,269 --> 01:21:26,277 Why? 821 01:21:26,695 --> 01:21:29,613 If you think about it, you might realize why. 822 01:21:30,070 --> 01:21:32,253 We're so intelligent, we're educated. 823 01:21:33,723 --> 01:21:36,712 We've travelled, we enjoy ourselves so much, 824 01:21:37,133 --> 01:21:39,837 we're so rich... and then? 825 01:21:41,690 --> 01:21:45,130 - What's all this nonsense? - I don't know. Good night. 826 01:21:45,587 --> 01:21:48,921 When are we going to the Club? You owe me a return match. 827 01:21:51,571 --> 01:21:53,647 I don't know. 828 01:21:54,425 --> 01:21:56,607 I don't know what will happen tomorrow. 829 01:21:57,034 --> 01:21:59,430 - It depends. - Good night. 830 01:22:35,792 --> 01:22:37,322 Good morning. 831 01:22:37,532 --> 01:22:41,387 Madam send me for her lighter clothes. 832 01:22:42,298 --> 01:22:44,694 It's hot at the Badiola now too. 833 01:22:45,012 --> 01:22:47,408 Didn't she say she was coming to Rome? 834 01:22:47,621 --> 01:22:49,115 No, sir. 835 01:22:50,961 --> 01:22:53,463 I'm sorry, I almost forgot. 836 01:22:55,832 --> 01:22:57,944 It's from Madam. 837 01:23:14,933 --> 01:23:19,061 I also have to do a few things for your mother. 838 01:23:20,013 --> 01:23:22,930 I hope I'll be able to leave tonight. 839 01:23:23,352 --> 01:23:25,120 If you have any orders... 840 01:23:25,683 --> 01:23:27,794 No, I'll get there before you. 841 01:23:29,162 --> 01:23:31,274 I can't do what you asked. 842 01:23:31,494 --> 01:23:34,305 I'd rather leave. Get out of your life. 843 01:23:34,938 --> 01:23:37,405 I can't commit murder. 844 01:23:38,869 --> 01:23:41,051 - I spoke to... - Whom? 845 01:23:41,270 --> 01:23:43,215 My confessor. 846 01:23:48,124 --> 01:23:52,252 - Did he tell you to leave? - No, but he agrees. 847 01:23:54,351 --> 01:23:57,506 I hope my family will give the child their name. 848 01:24:01,206 --> 01:24:05,239 - Why not his father? - No, he must never know. 849 01:24:07,573 --> 01:24:09,446 Do you really mean that? 850 01:24:12,966 --> 01:24:16,607 Do you realize what will happen if you leave me? 851 01:24:17,488 --> 01:24:20,679 It's not the scandal I'm worried about. 852 01:24:21,941 --> 01:24:24,931 But your situation as a single mother 853 01:24:25,629 --> 01:24:28,927 who, to save her child deprives it of a father. 854 01:24:30,814 --> 01:24:34,040 If I were convinced your decision 855 01:24:34,223 --> 01:24:37,284 stemmed only from your moral and religious convictions, 856 01:24:37,493 --> 01:24:40,234 if I felt you were mine and mine alone, 857 01:24:42,642 --> 01:24:44,895 I could stand anything. 858 01:24:50,471 --> 01:24:53,697 Children belong to whoever educates and raises them. 859 01:25:19,313 --> 01:25:22,504 FILIPPO D'ARBORIO IS DEAD 860 01:25:24,045 --> 01:25:26,121 Maria, did my wife call? 861 01:25:27,315 --> 01:25:31,028 No, sir, but she asked me to wake her at 9 o'clock. 862 01:25:31,456 --> 01:25:33,045 Wait a moment. 863 01:25:36,326 --> 01:25:38,438 You may go. 864 01:25:42,728 --> 01:25:46,097 May I? Good morning, Madam. It's 9 o'clock. 865 01:25:46,589 --> 01:25:47,799 Come in. 866 01:26:49,563 --> 01:26:51,888 Have you seen it? 867 01:26:58,957 --> 01:27:01,353 I heard he was seriously ill. 868 01:27:06,124 --> 01:27:08,236 I told you, didn't I? 869 01:27:12,804 --> 01:27:14,951 That's strange. 870 01:27:16,979 --> 01:27:19,410 I could have sworn I told you. 871 01:27:23,728 --> 01:27:26,718 A tropical disease he contracted in Africa. 872 01:27:47,596 --> 01:27:49,577 Why won't you look at me? 873 01:27:52,397 --> 01:27:54,722 Who are you thinking about? 874 01:27:59,077 --> 01:28:01,189 Why torture yourself? 875 01:28:31,259 --> 01:28:32,956 The doctor. 876 01:28:38,600 --> 01:28:40,676 I'll show him in. 877 01:28:45,489 --> 01:28:48,609 - Hello. Is the midwife here? - Yes. 878 01:28:56,240 --> 01:28:57,864 This way, doctor. 879 01:29:00,032 --> 01:29:02,843 - Is the doctor here? - I'm here. 880 01:29:02,955 --> 01:29:05,066 - Come quickly. - Excuse me, doctor. 881 01:29:05,459 --> 01:29:07,820 I have something to tell you. 882 01:29:08,556 --> 01:29:10,845 And I'll do so in my mother's presence. 883 01:29:12,104 --> 01:29:15,022 Last time you examined my wife, 884 01:29:15,375 --> 01:29:18,045 you said we may be faced with a choice. 885 01:29:18,471 --> 01:29:21,982 Let it be clear, and I take full responsibility, 886 01:29:22,195 --> 01:29:25,184 that, should this unfortunate situation arise, 887 01:29:25,395 --> 01:29:27,376 we want the mother saved. 888 01:29:27,586 --> 01:29:31,750 I sincerely hope we won't be faced with this choice. 889 01:29:31,971 --> 01:29:36,075 But I'm grateful to you for taking full responsibility. 890 01:29:36,493 --> 01:29:38,296 As you know, Catholicism... 891 01:29:38,512 --> 01:29:41,846 I know. It's an immoral and criminal precept. 892 01:29:42,269 --> 01:29:44,178 It doesn't concern me. 893 01:29:45,017 --> 01:29:46,999 Let's go, doctor. 894 01:30:52,479 --> 01:30:54,732 Mr Tullio. 895 01:31:02,882 --> 01:31:04,791 Here's the young master. 896 01:31:05,004 --> 01:31:07,292 He's already opened his eyes. 897 01:31:07,996 --> 01:31:10,914 They're both safe and sound. We made it. 898 01:31:11,301 --> 01:31:14,112 Congratulations, he's a beautiful baby. 899 01:31:14,537 --> 01:31:17,657 - Everything went well, sir. - You may go in now. 900 01:31:17,877 --> 01:31:21,804 But no one else. She's going through a brief crisis. 901 01:31:22,226 --> 01:31:24,824 - She's well but very weak. - It's nothing, sir. 902 01:31:25,252 --> 01:31:26,949 Don't worry about it. 903 01:31:27,375 --> 01:31:31,230 Yes, she's had a strange psychological reaction. 904 01:31:31,446 --> 01:31:34,815 She won't see the child. She's crying. 905 01:32:14,552 --> 01:32:17,019 Isn't he beautiful? God bless him. 906 01:32:20,294 --> 01:32:21,230 Raimondo. 907 01:32:21,442 --> 01:32:23,767 Grandma's Raimondo. 908 01:32:40,925 --> 01:32:43,665 Isn't he the world's most beautiful baby? 909 01:32:44,090 --> 01:32:45,929 Look at his eyes. 910 01:32:46,282 --> 01:32:48,227 Don't cry in front of Uncie, my treasure. 911 01:32:48,648 --> 01:32:51,080 He's so good. He just eats and sleeps. 912 01:32:51,292 --> 01:32:54,246 Look at his hands. He'll be tall. 913 01:32:54,459 --> 01:32:57,199 - Isn't he gorgeous? - Like all babies. 914 01:32:57,416 --> 01:33:00,750 Foals are different. You should see Zara's. 915 01:33:01,173 --> 01:33:04,020 He's a splendid silvery grey. But babies... 916 01:33:04,235 --> 01:33:07,818 You're just baiting me. What do you know about babies? 917 01:33:08,028 --> 01:33:10,945 You were red and wrinkled when you were born. 918 01:33:11,159 --> 01:33:14,006 You weren't like him. He's beautiful. 919 01:33:14,637 --> 01:33:16,619 Instead of being silly, 920 01:33:16,829 --> 01:33:20,234 tell Tullio his son is a little ray of sunshine. 921 01:33:20,447 --> 01:33:22,736 - Must I be the one? - Yes. 922 01:33:22,953 --> 01:33:27,509 Nurse, shut the windows. It's cold today. 923 01:33:30,120 --> 01:33:33,215 Are you scared I'll say the foal is better? 924 01:33:34,330 --> 01:33:36,204 Come now, Mama. 925 01:33:36,626 --> 01:33:38,879 I'll tell them I've never seen such beauty 926 01:33:39,305 --> 01:33:42,151 and that I'll be proud to be his godfather. 927 01:33:42,402 --> 01:33:44,311 What's wrong? 928 01:33:44,524 --> 01:33:47,679 You joke about it, but I'm desperate. 929 01:33:48,525 --> 01:33:49,496 Desperate. 930 01:33:49,917 --> 01:33:53,321 - What are you saying? - You've no idea! 931 01:33:54,161 --> 01:33:56,450 I'm not upset with Giuliana. 932 01:33:56,875 --> 01:34:01,287 Even the doctor said it's a reaction to stress. 933 01:34:02,129 --> 01:34:04,002 But your brother... 934 01:34:04,633 --> 01:34:06,472 He's so strange. 935 01:34:07,312 --> 01:34:11,476 Before he was worried for her, and that's understandable, 936 01:34:11,697 --> 01:34:13,773 but now that all's gone well... 937 01:34:14,618 --> 01:34:16,979 They never see the child. 938 01:34:17,854 --> 01:34:19,906 As if he didn't exist. 939 01:34:20,325 --> 01:34:22,507 They don't even mention him. 940 01:34:25,474 --> 01:34:28,534 The only thing your brother said to me is 941 01:34:28,744 --> 01:34:33,121 if we want a baptism, it must be private. 942 01:34:33,371 --> 01:34:36,112 No reception. Nothing. 943 01:34:36,537 --> 01:34:39,313 You had me scared for a moment. Is that all? 944 01:34:39,704 --> 01:34:41,720 Tullio isn't religious. 945 01:34:42,139 --> 01:34:43,763 He has his own ideas. 946 01:34:44,192 --> 01:34:46,659 We'll celebrate some other time. 947 01:34:47,079 --> 01:34:49,961 - Is that what upsets you? - Yes, very much. 948 01:34:50,594 --> 01:34:52,397 With everything else. 949 01:34:52,820 --> 01:34:57,376 They keep to their room. They're hostile. 950 01:34:57,795 --> 01:34:59,776 But this is all good news. 951 01:34:59,988 --> 01:35:02,728 We won't have the bother of the party, 952 01:35:03,153 --> 01:35:06,249 and Tullio and Giuliana are so in love 953 01:35:06,667 --> 01:35:08,256 they forget they have a son. 954 01:35:08,685 --> 01:35:10,630 Perk up, all will go well 955 01:35:11,051 --> 01:35:15,285 and Tullio will go to church as he did for his wedding. 956 01:35:17,840 --> 01:35:20,829 And Raimondo? Are they calling him that? 957 01:36:06,165 --> 01:36:09,771 Your crazy husband is driving mother to distraction. 958 01:36:10,828 --> 01:36:14,932 It would have been better if you'd not come to the church. 959 01:36:15,316 --> 01:36:18,021 I told Mama and the nurse to have champagne with us 960 01:36:18,447 --> 01:36:20,107 to calm her down. 961 01:36:21,092 --> 01:36:23,938 It's champagne, not holy water! 962 01:36:24,780 --> 01:36:26,512 Come in. 963 01:36:30,137 --> 01:36:32,320 Good! Come in. 964 01:36:34,591 --> 01:36:36,667 Not here. In the other room. 965 01:36:39,079 --> 01:36:41,652 Giuliana mustn't get tired. You may go. 966 01:36:45,132 --> 01:36:47,114 Let's go, Federico. 967 01:36:47,742 --> 01:36:50,483 Do you really not want us here? 968 01:36:50,978 --> 01:36:52,781 Why don't you come? 969 01:36:52,996 --> 01:36:55,736 The doctor said you can move a bit. 970 01:36:55,953 --> 01:36:59,072 It would do you good. Come on, make an effort. 971 01:36:59,502 --> 01:37:01,519 - Hurry up. - For me. 972 01:37:02,145 --> 01:37:03,877 I'll see you later. 973 01:37:16,167 --> 01:37:19,013 Let's have a nice Christmas to please Mama too. 974 01:37:19,438 --> 01:37:21,620 Try to come up with something. 975 01:37:22,429 --> 01:37:25,383 Don't count on me. I'm leaving. 976 01:37:25,804 --> 01:37:29,517 You're not staying for Christmas? Mama said... 977 01:37:29,979 --> 01:37:32,649 I'm sorry to disappoint her but I've changed my mind. 978 01:37:33,285 --> 01:37:35,159 I just can't do it. 979 01:37:37,146 --> 01:37:40,266 I'm sorry but I don't like the atmosphere here. 980 01:37:41,461 --> 01:37:45,174 I love you all, but I have my problems, too. 981 01:37:45,600 --> 01:37:48,340 And I want to spend my leave in peace. 982 01:37:49,706 --> 01:37:52,553 I'll go and find some joy elsewhere. 983 01:37:57,908 --> 01:38:00,197 Has he eaten? 984 01:38:02,257 --> 01:38:04,475 I hoped he'd be awake. 985 01:38:07,685 --> 01:38:09,701 Will he be warm enough? 986 01:38:09,911 --> 01:38:11,892 His little hands feel cold. 987 01:38:12,312 --> 01:38:16,061 - Shall we put his mittens on? - No, Madam, don't worry. 988 01:38:16,487 --> 01:38:18,112 He's nice and warm. 989 01:38:20,071 --> 01:38:22,740 Don't worry, he won't wake up. 990 01:38:23,167 --> 01:38:25,800 Besides, babies like hearing voices, 991 01:38:26,228 --> 01:38:28,102 hearing they're not alone. 992 01:38:32,352 --> 01:38:34,854 You go to bed too, Nurse. Good night. 993 01:38:35,275 --> 01:38:36,769 Good night, Madam. 994 01:38:55,976 --> 01:38:59,274 I've been watching you coddle him at night. 995 01:38:59,698 --> 01:39:03,067 Why don't you tell the world how much you love him? 996 01:39:03,490 --> 01:39:06,551 Don't lie. Have the courage to speak the truth. 997 01:39:11,528 --> 01:39:14,553 I went in because I thought someone called. 998 01:39:14,763 --> 01:39:17,954 It's happened before. As if something was wrong. 999 01:39:18,381 --> 01:39:20,078 That's not true. 1000 01:39:20,503 --> 01:39:23,136 I've seen you sneak out in the dark before. 1001 01:39:23,983 --> 01:39:26,937 What's wrong with that? You do the same thing. 1002 01:39:27,427 --> 01:39:29,159 Nurse told me. 1003 01:39:35,290 --> 01:39:37,615 It's true. 1004 01:39:38,457 --> 01:39:40,674 But it's not the same thing. 1005 01:39:40,891 --> 01:39:43,632 By watching him, I try to discover your secret. 1006 01:39:44,127 --> 01:39:46,832 I try to force myself to forget, 1007 01:39:47,050 --> 01:39:49,303 but I can't... I can't. 1008 01:39:49,728 --> 01:39:52,610 And I damn the day I accepted this torture. 1009 01:39:52,825 --> 01:39:55,601 And you've changed. You're happy now. 1010 01:39:56,026 --> 01:39:58,908 That's why I can't stop looking at him. 1011 01:40:00,549 --> 01:40:03,538 And you don't care that I'm suffering. 1012 01:40:04,168 --> 01:40:06,042 You love him. 1013 01:40:06,394 --> 01:40:09,454 And by loving him, you're loving him father. 1014 01:40:13,248 --> 01:40:15,157 You know that's not true. 1015 01:40:16,901 --> 01:40:19,855 I even wanted him to die when he was born. 1016 01:40:21,529 --> 01:40:23,711 It's awful, but it's true. 1017 01:40:26,121 --> 01:40:28,623 His presence distresses me, too. 1018 01:40:30,574 --> 01:40:34,845 Yes, I hate him for the pain he's causing you. 1019 01:40:37,464 --> 01:40:40,453 I can't see you like this. Why won't you believe me? 1020 01:40:40,977 --> 01:40:42,709 I swear I hate him. 1021 01:40:48,040 --> 01:40:49,736 Is that how you feel? 1022 01:41:06,028 --> 01:41:07,166 Yes. 1023 01:41:07,384 --> 01:41:09,496 Because he's come between us. 1024 01:41:09,924 --> 01:41:11,692 I would like you and I to... 1025 01:41:29,059 --> 01:41:32,392 Take me away. We'll be happy far from here. 1026 01:41:34,974 --> 01:41:38,414 We'll leave after Christmas. I promise. 1027 01:41:46,734 --> 01:41:49,439 Mama's waiting downstairs. We're going to Mass. 1028 01:41:52,857 --> 01:41:54,695 Your cape, Madam. 1029 01:41:54,770 --> 01:41:56,573 No, you may go. 1030 01:41:58,006 --> 01:42:00,294 Won't you wear my present? 1031 01:42:01,311 --> 01:42:03,292 I think hot. It's so extravagant. 1032 01:42:03,711 --> 01:42:05,135 Nonsense. 1033 01:42:05,347 --> 01:42:08,158 The peasants always like to see their masters... 1034 01:42:08,583 --> 01:42:10,599 well-dressed. 1035 01:42:12,549 --> 01:42:16,227 The bell has rung twice. We must hurry. 1036 01:42:16,863 --> 01:42:18,808 Very well. 1037 01:43:56,750 --> 01:43:59,632 You may go to Mass, Nurse. I'll stay here. 1038 01:44:00,056 --> 01:44:03,840 Thank you, sir. The baby is asleep anyway. 1039 01:44:23,123 --> 01:44:26,183 Good night, Mr Tullio and Merry Christmas. 1040 01:44:27,228 --> 01:44:28,995 Good night. 1041 01:48:49,140 --> 01:48:53,208 - Have dinner served. - Yes, Madam, right away. 1042 01:49:07,893 --> 01:49:11,191 Yet another Christmas has gone by. 1043 01:49:16,764 --> 01:49:18,745 And we'll be leaving. 1044 01:49:19,652 --> 01:49:21,669 You promised... 1045 01:49:22,157 --> 01:49:25,075 After Christmas. When are we leaving? 1046 01:49:26,785 --> 01:49:28,801 Whenever you like. 1047 01:49:29,359 --> 01:49:31,304 Tomorrow, if you like. 1048 01:49:39,588 --> 01:49:41,664 The baby isn't breathing! 1049 01:49:42,302 --> 01:49:44,211 Doctor, hurry! 1050 01:50:11,075 --> 01:50:13,648 He's not breathing. 1051 01:50:15,632 --> 01:50:18,622 He's stopped breathing, doctor. 1052 01:50:25,096 --> 01:50:28,156 I don't want you to. 1053 01:50:28,366 --> 01:50:30,311 Don't go in there. 1054 01:50:31,776 --> 01:50:33,400 Why not? 1055 01:50:34,454 --> 01:50:36,743 Stay with me. I'm afraid. 1056 01:50:38,386 --> 01:50:40,368 I'm so afraid. 1057 01:50:43,674 --> 01:50:45,406 Come with me. 1058 01:50:45,831 --> 01:50:46,934 Come. 1059 01:50:54,808 --> 01:50:57,240 Mr Hermil. 1060 01:51:22,607 --> 01:51:25,145 No, it can't be. 1061 01:51:25,355 --> 01:51:27,644 It can't be. 1062 01:51:44,908 --> 01:51:46,568 Dead? 1063 01:51:49,570 --> 01:51:50,922 Yes. 1064 01:51:53,675 --> 01:51:56,142 Get away. Don't touch me. 1065 01:51:57,502 --> 01:51:59,613 I'm not your accomplice. 1066 01:52:00,077 --> 01:52:03,553 Be quiet, Giuliana. I beg you. 1067 01:52:03,764 --> 01:52:06,682 - You did it. - Quiet. You knew all along. 1068 01:52:07,105 --> 01:52:09,952 It's your fault. I hate you. 1069 01:52:10,654 --> 01:52:13,465 No, you've always said you hated him. 1070 01:52:13,681 --> 01:52:17,465 No, I wanted to save him from you. 1071 01:52:17,890 --> 01:52:20,737 - I did my utmost to save him. - What are you saying? 1072 01:52:21,161 --> 01:52:23,794 Yes, everything I did with you was to save him. 1073 01:52:24,222 --> 01:52:25,954 Only to save him. 1074 01:52:26,171 --> 01:52:28,982 And now, for the rest of my days, 1075 01:52:29,580 --> 01:52:33,293 I will have to live with this mark on my soul. 1076 01:52:34,347 --> 01:52:36,423 Help me, God. 1077 01:52:36,643 --> 01:52:39,276 May you be as unhappy as I am. 1078 01:52:40,678 --> 01:52:42,517 You're lying to yourself. 1079 01:52:42,940 --> 01:52:44,921 You wanted him to die. 1080 01:52:45,341 --> 01:52:47,286 Not for one moment 1081 01:52:47,498 --> 01:52:49,823 did I want to get rid of him. 1082 01:52:50,420 --> 01:52:53,516 Because I loved him, my poor baby... 1083 01:52:54,665 --> 01:52:57,239 denied a thousand times. 1084 01:52:57,448 --> 01:52:59,251 You must know that 1085 01:52:59,814 --> 01:53:02,388 so you'll understand that it's truly over. 1086 01:53:02,597 --> 01:53:05,693 I loved and always will love that baby's father. 1087 01:53:06,111 --> 01:53:09,337 To the end of my days, I can but hate you. 1088 01:53:10,391 --> 01:53:12,336 Hate you. 1089 01:53:12,548 --> 01:53:14,600 Despise you. 1090 01:53:16,132 --> 01:53:19,121 Women have the extraordinary capacity 1091 01:53:19,403 --> 01:53:21,135 to adapt reality 1092 01:53:21,455 --> 01:53:24,195 to the romantic ideals of the worst literature. 1093 01:53:25,525 --> 01:53:28,515 My wife's affair with Filippo d'Arborio, 1094 01:53:29,700 --> 01:53:32,203 lasted but a fleeting moment. 1095 01:53:32,623 --> 01:53:35,292 Just like many of your friends 1096 01:53:35,615 --> 01:53:39,505 who fell for the fashionable scribe, 1097 01:53:39,790 --> 01:53:42,530 who had the misfortune to contract a disease 1098 01:53:42,886 --> 01:53:45,140 which sent him back to his maker. 1099 01:53:46,400 --> 01:53:47,645 That's all. 1100 01:53:47,967 --> 01:53:51,929 I'm only sorry that I helped to contribute 1101 01:53:52,246 --> 01:53:55,200 to this appalling second rate novel. 1102 01:53:55,656 --> 01:53:57,600 You don't really believe 1103 01:53:58,056 --> 01:54:01,116 you caused the death of that innocent? 1104 01:54:02,683 --> 01:54:04,415 You see, it's strange, 1105 01:54:04,910 --> 01:54:08,005 but newborn babies have an extraordinary resistance. 1106 01:54:08,459 --> 01:54:10,155 The cold didn't kill it. 1107 01:54:10,546 --> 01:54:12,800 So don't feel any remorse. 1108 01:54:14,264 --> 01:54:16,589 He must have died because... 1109 01:54:17,083 --> 01:54:18,743 No, that doesn't matter. 1110 01:54:19,100 --> 01:54:23,751 As far as I'm concerned, it's the intention that counts. 1111 01:54:24,736 --> 01:54:28,485 And there are so no doubts about my intentions. 1112 01:54:29,955 --> 01:54:33,288 I knew full well what I was doing. 1113 01:54:33,747 --> 01:54:37,187 I feel no remorse and I'm not justifying myself. 1114 01:54:37,784 --> 01:54:40,738 I'm not touched by man's justice because... 1115 01:54:41,784 --> 01:54:44,845 no court on earth could sit in judgment on me. 1116 01:54:48,256 --> 01:54:50,094 Have I bored you? 1117 01:54:50,343 --> 01:54:51,837 I'm sorry. 1118 01:54:53,404 --> 01:54:57,082 It's early. We can still spend some time together. 1119 01:54:57,336 --> 01:54:59,519 That would give me great pleasure. 1120 01:55:35,399 --> 01:55:37,308 I like your home. 1121 01:55:41,417 --> 01:55:44,299 I've tried to picture it so many times... 1122 01:55:46,114 --> 01:55:47,988 but never succeeded. 1123 01:56:05,772 --> 01:56:07,574 It's strange, you know, 1124 01:56:09,912 --> 01:56:11,750 because it resembles you. 1125 01:56:28,090 --> 01:56:30,142 It really does. 1126 01:56:30,699 --> 01:56:33,653 - With all your beauty... - And my ugliness. 1127 01:56:35,675 --> 01:56:37,964 What is there that's ugly? 1128 01:56:38,458 --> 01:56:40,261 Let's hear it. 1129 01:56:41,589 --> 01:56:44,092 Slow down. There's no rush. 1130 01:56:45,417 --> 01:56:47,326 I have to look carefully... 1131 01:56:50,879 --> 01:56:52,823 and think it over. 1132 01:57:03,230 --> 01:57:06,670 - Will you offer me a drink? - Of course. 1133 01:57:41,466 --> 01:57:42,497 Well? 1134 01:57:43,136 --> 01:57:45,117 Have you decided? 1135 01:57:45,537 --> 01:57:48,241 What is there in me that's ugly? 1136 01:57:49,503 --> 01:57:51,555 Now I'll tell you. 1137 01:57:53,922 --> 01:57:55,939 Let me drink first. 1138 01:58:04,360 --> 01:58:08,428 I shouldn't. I drank so much at dinner. 1139 01:58:09,613 --> 01:58:11,973 But you've plunged me... 1140 01:58:13,022 --> 01:58:14,754 into such melancholy. 1141 01:58:23,042 --> 01:58:25,189 One step at a time. 1142 01:58:27,495 --> 01:58:30,377 You asked me before what I thought 1143 01:58:30,801 --> 01:58:32,817 about what you told me. 1144 01:58:35,289 --> 01:58:37,366 Now I'll tell you. 1145 01:58:39,229 --> 01:58:42,740 I believe you're even more in love with your wife. 1146 01:58:44,588 --> 01:58:48,716 So much in love that you're pitiful. 1147 01:58:51,406 --> 01:58:53,138 That's not so, my love. 1148 01:58:54,294 --> 01:58:57,414 I admit that my experiences with her, of late... 1149 01:58:58,469 --> 01:59:00,414 have been intoxicating. 1150 01:59:00,835 --> 01:59:04,381 But murky and morbid, if you like. 1151 01:59:05,358 --> 01:59:08,763 Only the pure are capable of such excess. 1152 01:59:09,602 --> 01:59:13,422 Think of the hair-shirts worn by ascetics. 1153 01:59:13,847 --> 01:59:15,614 You're in love with her. 1154 01:59:17,431 --> 01:59:20,206 And for the first time you feel defeated. 1155 01:59:21,710 --> 01:59:24,830 Your two rivals cannot be vanquished 1156 01:59:25,258 --> 01:59:26,847 because they're dead. 1157 01:59:27,486 --> 01:59:29,597 Poor Tullio. 1158 01:59:31,661 --> 01:59:33,737 What nonsense are you saying? 1159 01:59:35,070 --> 01:59:38,024 If there's a loser in this mournful story, 1160 01:59:39,280 --> 01:59:41,083 it's my wife. 1161 01:59:42,898 --> 01:59:45,080 She, who has decided to live 1162 01:59:45,542 --> 01:59:48,460 among the ghosts of the graveyards, 1163 01:59:48,673 --> 01:59:51,520 instead of living her life freely. 1164 01:59:51,770 --> 01:59:54,866 And who obstinately refuses to believe 1165 01:59:56,328 --> 02:00:00,397 that our problems should be solved here on earth 1166 02:00:00,816 --> 02:00:03,770 and not in a hypothetical hereafter. 1167 02:00:06,279 --> 02:00:08,746 Whereas I'm here with myself 1168 02:00:09,479 --> 02:00:12,740 without illusions, without regrets. 1169 02:00:14,419 --> 02:00:18,975 The day I no longer had a taste for life... 1170 02:00:19,812 --> 02:00:21,864 felt no curiosity... 1171 02:00:23,778 --> 02:00:25,723 I would end it all. 1172 02:00:28,302 --> 02:00:30,662 Those are things one says. 1173 02:00:31,154 --> 02:00:35,081 But there comes a time when one ceases to live 1174 02:00:36,547 --> 02:00:39,987 and begins merely to exist. 1175 02:00:43,366 --> 02:00:46,106 But we don't realize it 1176 02:00:46,324 --> 02:00:50,143 and if we are unfortunate enough to do so, 1177 02:00:51,194 --> 02:00:52,582 our hopes turn to eternal life. 1178 02:00:55,499 --> 02:00:58,073 That's not my case, I swear. 1179 02:01:00,680 --> 02:01:02,732 How do you know? 1180 02:01:03,637 --> 02:01:06,756 You're always so sure of yourself. 1181 02:01:08,647 --> 02:01:13,060 But no one knows what the future holds. 1182 02:01:13,900 --> 02:01:15,881 Not even you. 1183 02:01:22,320 --> 02:01:24,265 Less than a year ago 1184 02:01:24,477 --> 02:01:27,253 you spend your nights beneath my windows 1185 02:01:27,677 --> 02:01:29,789 crazed with desire and jealousy. 1186 02:01:30,217 --> 02:01:31,807 And I... 1187 02:01:32,653 --> 02:01:36,544 committed all kinds of follies to smother my love for you. 1188 02:01:39,800 --> 02:01:44,913 I wonder why you men raise us up with one hand 1189 02:01:45,716 --> 02:01:48,562 and drag us down with the other. 1190 02:01:49,542 --> 02:01:53,183 Why won't you let us walk by your side... 1191 02:01:54,170 --> 02:01:56,981 as one being next to another? 1192 02:01:57,580 --> 02:01:59,453 Woman next to man. 1193 02:01:59,806 --> 02:02:02,652 Nothing more, nothing less. 1194 02:02:03,946 --> 02:02:06,093 Of course... 1195 02:02:06,521 --> 02:02:09,118 if I decided to live by your side. 1196 02:02:12,539 --> 02:02:14,413 Live by my side? 1197 02:02:17,237 --> 02:02:20,191 But I don't love you, my treasure. 1198 02:02:21,516 --> 02:02:23,568 You're a monster. 1199 02:02:26,074 --> 02:02:28,885 Not because of what you've told me. 1200 02:02:29,936 --> 02:02:31,739 After all, 1201 02:02:32,162 --> 02:02:35,566 that's just the natural conclusion to everything. 1202 02:02:38,077 --> 02:02:40,675 You're the most attractive man 1203 02:02:40,895 --> 02:02:43,255 I've ever held in my arms. 1204 02:02:43,783 --> 02:02:45,171 But... 1205 02:02:45,731 --> 02:02:50,879 if I ever decided I was the sole arbiter of my life, 1206 02:02:51,298 --> 02:02:54,003 I wouldn't want to feel unworthy of it. 1207 02:03:08,763 --> 02:03:10,946 Leave me alone now. 1208 02:03:22,889 --> 02:03:25,985 What will happen if I go to sleep here? 1209 02:03:26,611 --> 02:03:28,663 Are you tired? 1210 02:03:32,491 --> 02:03:34,958 Maybe I had too much to drink. 1211 02:03:35,762 --> 02:03:37,779 Please don't go to sleep. 1212 02:03:41,955 --> 02:03:43,864 I can't help it. 1213 02:03:44,495 --> 02:03:46,926 I'm tired. 1214 02:04:02,900 --> 02:04:05,011 Please don't go to sleep. 1215 02:04:05,961 --> 02:04:09,259 I want to show you my conclusion. 82282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.