Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,161 --> 00:02:33,237
- Very good, Mr. Hermil
- Thank you.
2
00:02:36,937 --> 00:02:39,013
- Your carriage is here, sir.
- Thank you.
3
00:02:39,581 --> 00:02:41,657
- We'll continue tomorrow...
I'm sorry.
4
00:02:42,156 --> 00:02:45,002
- It's late. I must go.
- All right. Until tomorrow.
5
00:02:45,738 --> 00:02:47,232
Goodbye.
6
00:02:57,429 --> 00:02:59,338
You were saying?
7
00:02:59,864 --> 00:03:04,027
It's a myth that
English men are cold.
8
00:04:34,080 --> 00:04:35,669
Isn't La Sperati singing?
9
00:04:36,133 --> 00:04:40,925
- No, next Tuesday.
- Pity, I won't be here.
10
00:04:42,708 --> 00:04:46,563
- They say she's admirable.
- As a singer or a woman?
11
00:04:47,196 --> 00:04:49,248
I know nothing about opera.
12
00:04:50,015 --> 00:04:51,189
If our Princess knew
13
00:04:51,511 --> 00:04:54,108
how few of guests
come for the music.
14
00:04:55,164 --> 00:04:56,551
She knows full well.
15
00:04:57,078 --> 00:04:59,675
It's her way of inflicting
penance for our sins.
16
00:05:00,174 --> 00:05:02,807
You come here to court
Countess Teresa Raffo,
17
00:05:03,305 --> 00:05:06,294
you get 1 Mozart, 2 Schuberts
and 4 Liszts as penance.
18
00:05:23,415 --> 00:05:26,012
- Pity you're so late.
- It's my fault, Princess...
19
00:05:26,929 --> 00:05:28,482
entirely mine.
20
00:05:28,877 --> 00:05:30,016
I have no doubt.
21
00:05:31,034 --> 00:05:32,837
You've missed a Mozart
and a beautiful Liszt.
22
00:05:33,227 --> 00:05:36,109
- I'm sorry.
- Come and sit with me.
23
00:06:24,439 --> 00:06:25,993
Thank you, Princess.
24
00:06:27,049 --> 00:06:29,552
I'm afraid I can't stay
to the end.
25
00:06:30,076 --> 00:06:32,472
It's a pity you're leaving
so soon.
26
00:06:32,998 --> 00:06:35,180
She is an extraordinary
pianist.
27
00:06:36,303 --> 00:06:38,000
Yes, I think so too.
28
00:06:40,304 --> 00:06:41,134
Goodbye.
29
00:07:00,728 --> 00:07:02,281
Where are you going?
30
00:07:03,198 --> 00:07:05,214
I won't stay if she's here.
31
00:07:05,877 --> 00:07:08,094
- I didn't know you'd come.
- Yes, I know.
32
00:07:10,260 --> 00:07:12,169
Goodbye.
Enjoy yourselves.
33
00:07:12,870 --> 00:07:15,302
- Teresa... please.
- Will you leave with me?
34
00:07:16,280 --> 00:07:18,462
You know I can't.
35
00:07:19,167 --> 00:07:21,420
Either you leave
with me now
36
00:07:22,194 --> 00:07:25,219
or you'll never see me again,
I mean that.
37
00:07:29,466 --> 00:07:31,410
My dear Tullio,
38
00:07:31,448 --> 00:07:35,375
you can't let our most
beautiful guest leave.
39
00:07:36,667 --> 00:07:39,169
It doesn't depend on me,
Prince.
40
00:07:42,408 --> 00:07:45,325
But my evening
has just begun.
41
00:07:48,809 --> 00:07:52,143
Tell Count Egano
I'm waiting for him.
42
00:07:53,089 --> 00:07:54,892
Never mind, here he is.
43
00:07:56,533 --> 00:07:58,301
Dear Stefano.
44
00:07:59,108 --> 00:08:00,946
Shall we go?
45
00:08:10,902 --> 00:08:13,678
Let's go in before that
fanatic starts another piece.
46
00:08:14,451 --> 00:08:16,740
My wife takes offense
if I'm not in the room.
47
00:08:17,096 --> 00:08:20,429
After all, it takes
so little to please her.
48
00:08:37,797 --> 00:08:39,944
- I'll come for you later.
- What?
49
00:08:40,580 --> 00:08:41,967
No, I'll send the carriage.
50
00:08:42,493 --> 00:08:44,746
I won't be back.
I'm not feeling well.
51
00:08:45,033 --> 00:08:47,950
- I'll come with you.
- Don't complicate matters.
52
00:09:08,761 --> 00:09:10,421
Come in.
53
00:09:13,631 --> 00:09:17,000
As you can see,
I know you quite well.
54
00:09:17,459 --> 00:09:19,855
I was sure you'd come.
55
00:09:21,913 --> 00:09:25,388
Before going out again
I chose to wait for you
56
00:09:25,635 --> 00:09:28,517
rather that risk
finding you here
57
00:09:28,871 --> 00:09:30,852
when I got back.
58
00:09:32,628 --> 00:09:34,467
Give me back my keys.
59
00:09:38,821 --> 00:09:41,848
Be reasonable.
I couldn't leave with you.
60
00:09:41,848 --> 00:09:45,605
For once my wife asked
me to accompany her.
61
00:09:45,605 --> 00:09:48,665
Why didn't you tell me
you'd be there?
62
00:09:49,571 --> 00:09:54,578
I went because
I knew you'd be there.
63
00:09:54,999 --> 00:09:58,368
It's time we faced this situation.
Don't you agree?
64
00:10:00,218 --> 00:10:03,373
For months you've skilfully
succeeded, like a conjurer,
65
00:10:03,627 --> 00:10:07,625
in preventing me from
seeing how things really are.
66
00:10:07,906 --> 00:10:10,611
- So I took the initiative.
- Initiative?
67
00:10:11,108 --> 00:10:13,681
Seeing what?
That I'm married?
68
00:10:14,100 --> 00:10:16,532
You've always known that.
69
00:10:17,092 --> 00:10:19,274
- Of course.
- So?
70
00:10:19,527 --> 00:10:21,295
From what you say,
71
00:10:21,615 --> 00:10:25,921
your rapport with your wife
is only a formal one.
72
00:10:26,103 --> 00:10:28,534
- Precisely.
- That's not true.
73
00:10:28,747 --> 00:10:31,629
And it's obvious
when you're together.
74
00:10:33,479 --> 00:10:36,705
You're like all
the bourgeois husbands
75
00:10:36,923 --> 00:10:38,832
of this world, my dear.
76
00:10:39,185 --> 00:10:42,102
They swear to their lovers
they've rejected their wives
77
00:10:42,316 --> 00:10:44,569
and do the same
with their wives.
78
00:10:44,960 --> 00:10:47,249
I won't accept
such pettiness.
79
00:10:47,465 --> 00:10:50,419
You know I'm a free,
liberated woman
80
00:10:50,457 --> 00:10:52,854
and not only in word,
like you.
81
00:10:53,170 --> 00:10:55,152
You're jealous of her.
82
00:10:57,485 --> 00:11:01,448
I won't share a man
with another woman.
83
00:11:02,182 --> 00:11:04,542
Not even with his wife.
84
00:11:05,487 --> 00:11:09,306
You're not sharing me
and you know that.
85
00:11:09,802 --> 00:11:13,930
All I think of is you.
You're always inside me.
86
00:11:14,394 --> 00:11:18,249
I feel your presence
constantly. It's persistent...
87
00:11:18,603 --> 00:11:20,821
even hostile.
88
00:11:22,396 --> 00:11:25,136
I'm going out with Egano.
89
00:11:26,223 --> 00:11:28,204
Run along to your wife.
90
00:11:28,624 --> 00:11:29,074
Leave me.
91
00:11:33,007 --> 00:11:34,988
I won't leave you.
92
00:11:36,800 --> 00:11:38,876
You're staying with me.
93
00:11:54,405 --> 00:11:56,314
You're still awake?
94
00:11:57,188 --> 00:12:00,213
You said you weren't
feeling well, so...
95
00:12:00,667 --> 00:12:02,470
how silly of me...
96
00:12:02,893 --> 00:12:04,969
I became anxious.
97
00:12:05,189 --> 00:12:08,594
I waited by the window
for your return.
98
00:12:09,747 --> 00:12:13,946
You know what I was doing?
Writing to you.
99
00:12:15,349 --> 00:12:17,116
But since you're here...
100
00:12:21,751 --> 00:12:25,713
I'm going to Florence.
I don't know for how long.
101
00:12:28,430 --> 00:12:31,621
This time it's serious.
I had to tell you.
102
00:12:31,875 --> 00:12:33,785
You're leaving forever?
103
00:12:34,032 --> 00:12:35,799
Well... forever...
104
00:12:36,259 --> 00:12:38,335
What big words.
105
00:12:41,095 --> 00:12:44,215
Listen, Giuliana,
even though...
106
00:12:44,643 --> 00:12:47,763
even though I've never
spoken to you about it,
107
00:12:47,983 --> 00:12:50,901
I'm sure that
at some stage,
108
00:12:51,463 --> 00:12:52,743
some compassionate soul
109
00:12:53,098 --> 00:12:56,644
must have informed
you of my infidelities.
110
00:12:57,621 --> 00:12:59,673
I didn't tell you myself
111
00:12:59,883 --> 00:13:03,323
because they were
insignificant affairs,
112
00:13:03,571 --> 00:13:05,931
and because of our pact,
113
00:13:06,492 --> 00:13:10,075
from the time
you agreed to marry me.
114
00:13:14,147 --> 00:13:16,223
Love is there while it lasts
115
00:13:16,443 --> 00:13:19,183
then it's replaced by respect,
affection, friendship,
116
00:13:19,610 --> 00:13:21,377
common interests...
117
00:13:21,419 --> 00:13:24,373
if all that is possible,
of course.
118
00:13:24,584 --> 00:13:27,396
But I must assume
that it's our case,
119
00:13:27,611 --> 00:13:30,604
since you've accepted,
without reacting,
120
00:13:30,604 --> 00:13:34,602
the situation between us
for quite some time.
121
00:13:34,813 --> 00:13:37,731
As you said, they were
insignificant affairs.
122
00:13:38,814 --> 00:13:42,040
That's why I tried
to ignore them.
123
00:13:43,372 --> 00:13:44,440
Marriage...
124
00:13:44,624 --> 00:13:48,551
Yes, our marriage was to
be defended at all costs...
125
00:13:48,765 --> 00:13:52,478
even from our own
resentment. Correct?
126
00:13:52,974 --> 00:13:56,414
And you were right.
You're been wonderful.
127
00:13:57,672 --> 00:14:00,697
Because, even if
my love for you...
128
00:14:01,394 --> 00:14:03,470
has waned,
129
00:14:04,073 --> 00:14:05,947
as inevitably happens,
130
00:14:06,230 --> 00:14:09,041
my affection and respect
have but increased.
131
00:14:09,257 --> 00:14:12,139
I'm fond of you
and respect you...
132
00:14:14,267 --> 00:14:16,343
like a beloved sister
133
00:14:17,050 --> 00:14:19,482
without whom I could
no longer live.
134
00:14:20,634 --> 00:14:22,651
I'd suffer greatly
135
00:14:22,896 --> 00:14:26,858
but naturally you'd have
every right to leave me.
136
00:14:27,384 --> 00:14:30,301
Will you stay with me
and help me?
137
00:14:30,654 --> 00:14:32,041
How?
138
00:14:33,820 --> 00:14:35,730
By putting up with me.
139
00:14:36,186 --> 00:14:39,864
By facing a situation
which, by society's standarts.
140
00:14:40,291 --> 00:14:42,924
Would certainly
be criticised.
141
00:14:44,501 --> 00:14:47,003
- The woman I love...
- Teresa Raffo?
142
00:14:47,181 --> 00:14:50,656
- Yes, Teresa.
- She's a widow, she's free.
143
00:14:50,973 --> 00:14:53,369
What prevents you
going to her?
144
00:14:53,826 --> 00:14:58,060
I didn't mention
merrying her.
145
00:14:58,488 --> 00:15:01,786
She's a beautiful
sensual woman.
146
00:15:02,767 --> 00:15:04,784
I desire her.
147
00:15:09,204 --> 00:15:12,679
No woman has ever
possessed me
148
00:15:13,309 --> 00:15:14,768
as she has.
149
00:15:36,724 --> 00:15:40,128
What is this? I arrive
and they're leaving?
150
00:15:40,342 --> 00:15:42,287
Anyone home?
151
00:15:42,499 --> 00:15:43,958
Federico.
152
00:15:46,883 --> 00:15:50,003
You're all leaving when
I have 3 day's furlough?
153
00:15:50,397 --> 00:15:52,093
No, only me.
154
00:15:52,833 --> 00:15:54,711
Where are you going?
155
00:15:54,711 --> 00:15:57,830
- How long do you have?
- Three days.
156
00:15:58,260 --> 00:15:59,920
Actually, three and a half.
157
00:16:00,347 --> 00:16:03,681
Listen... I'm up to my neck
in problems,
158
00:16:04,104 --> 00:16:06,465
or good fortune,
if you like.
159
00:16:06,923 --> 00:16:08,797
I'm leaving Giuliana
by herself...
160
00:16:09,149 --> 00:16:10,952
not that I want to impose,
161
00:16:11,376 --> 00:16:14,959
but I'll feel better
knowing you're with her.
162
00:16:15,169 --> 00:16:17,909
Wait. I'd like to spend
my three days in Rome,
163
00:16:18,196 --> 00:16:20,378
not with my sister-in-law.
164
00:16:20,700 --> 00:16:24,590
- She's adorable, but...
- No, do as you please.
165
00:16:24,805 --> 00:16:27,308
I only need to know
you're around.
166
00:16:27,728 --> 00:16:30,301
I mean,
if before going out,
167
00:16:30,755 --> 00:16:34,433
you tell her your plans
for the evening,
168
00:16:34,860 --> 00:16:36,663
Giuliana will be happy.
169
00:16:36,879 --> 00:16:39,654
This is a very delicate
time for her.
170
00:16:43,907 --> 00:16:47,417
Does anyone else live here?
The house looks so big.
171
00:16:47,838 --> 00:16:49,534
Enlighten our friend
172
00:16:49,786 --> 00:16:52,040
or she'll be
so disappointed.
173
00:16:52,395 --> 00:16:55,171
I promised to show her
one of Rome's finest homes...
174
00:16:55,596 --> 00:16:57,850
It is beautiful, but...
175
00:16:58,415 --> 00:17:02,484
No, it's not.
This villa was built for my mother.
176
00:17:02,868 --> 00:17:06,652
She wanted lots of
greenery even in the city.
177
00:17:06,869 --> 00:17:09,372
My father did his best
to please her
178
00:17:09,792 --> 00:17:12,568
but when he died,
she returned to the country
179
00:17:12,783 --> 00:17:14,443
where it's much greener.
180
00:17:14,871 --> 00:17:18,655
Then my brother married
and came to live here.
181
00:17:19,080 --> 00:17:21,892
I kept these rooms
to be more independent.
182
00:17:22,317 --> 00:17:27,809
- So it's not the main part.
- Yes, it is. I assure you.
183
00:17:31,188 --> 00:17:32,197
Federico.
184
00:17:36,303 --> 00:17:37,832
What's wrong?
185
00:17:39,400 --> 00:17:42,389
What's wrong with you?
Giuliana!
186
00:17:43,539 --> 00:17:45,591
That's it. Help me.
187
00:17:47,576 --> 00:17:50,387
- Call the governess.
- Right away, sir.
188
00:18:03,684 --> 00:18:07,160
She hasn't fainted.
She's taken something.
189
00:18:07,371 --> 00:18:09,909
Are you alone in the house?
190
00:18:10,120 --> 00:18:14,497
No. They've gone to bed.
I was too...
191
00:18:15,721 --> 00:18:17,074
Forgive me.
192
00:18:17,705 --> 00:18:21,215
I was depressed and took
something to help me sleep.
193
00:18:21,637 --> 00:18:25,147
Instead of relaxing
I've become terribly anxious.
194
00:18:26,194 --> 00:18:27,618
Terribly afraid.
195
00:18:30,543 --> 00:18:32,975
I didn't want to be alone.
196
00:18:33,396 --> 00:18:35,579
I'm here.
How are you feeling?
197
00:18:35,797 --> 00:18:38,608
It's nothing.
Such a silly thing.
198
00:18:38,998 --> 00:18:41,145
- Do you feel better now?
- Yes.
199
00:18:42,686 --> 00:18:45,319
I'm sorry to inconvenience you.
200
00:18:45,503 --> 00:18:47,271
Lie down a bit longer.
201
00:18:48,287 --> 00:18:51,348
This is Filippo d'Arborio,
the writer.
202
00:18:51,487 --> 00:18:54,548
See what important
friends I have?
203
00:18:56,567 --> 00:18:59,628
Ulderico Guinigi
and Miss Elviretta.
204
00:18:59,803 --> 00:19:01,606
My sister-in-law, Giuliana.
205
00:19:01,890 --> 00:19:04,108
- Hello.
- My apologies.
206
00:19:04,326 --> 00:19:06,793
I've ruined your dinner.
Do continue.
207
00:19:07,179 --> 00:19:09,575
You mustn't be alone
tonight.
208
00:19:11,214 --> 00:19:12,424
Come on.
209
00:19:21,860 --> 00:19:24,292
Tell us when you're ready
for bed.
210
00:19:24,749 --> 00:19:27,418
Or go to sleep here
lulled by our voices.
211
00:19:27,776 --> 00:19:31,180
- When we were boarders...
- Which school?
212
00:19:32,021 --> 00:19:33,894
I was poor.
213
00:19:34,908 --> 00:19:37,897
My parents couldn't afford
my studies.
214
00:19:39,466 --> 00:19:43,392
I paid my way by tutoring
the younger pupils.
215
00:19:43,779 --> 00:19:45,476
Federico was one of them.
216
00:19:45,902 --> 00:19:47,705
And I always fell asleep.
217
00:19:48,128 --> 00:19:49,444
That's right.
218
00:19:49,833 --> 00:19:52,929
As soon as I started
talking, he'd doze off.
219
00:19:53,417 --> 00:19:55,884
He says the tone of my voice
was to blame.
220
00:19:57,244 --> 00:19:59,153
I would be very pleased
221
00:19:59,575 --> 00:20:02,351
if you
managed to sleep, too.
222
00:20:17,806 --> 00:20:19,751
Breakfast is served.
223
00:21:01,644 --> 00:21:05,677
What a beautiful scent.
Are they tuberoses?
224
00:21:07,802 --> 00:21:09,878
At this time of year!
225
00:21:10,829 --> 00:21:13,154
How did you find them?
226
00:21:15,525 --> 00:21:17,601
You're so sweet.
227
00:21:25,615 --> 00:21:27,976
"I await you.
Stefano Egano."
228
00:21:29,304 --> 00:21:31,035
The idiot. How dare he?
229
00:21:36,574 --> 00:21:40,358
You shouldn't read
other people's letters.
230
00:21:44,507 --> 00:21:46,381
You really are silly.
231
00:21:46,803 --> 00:21:50,243
If I've slighted anyone,
it's him, not you.
232
00:21:50,770 --> 00:21:55,041
I promised Egano
I'd watch his horse's race.
233
00:21:56,197 --> 00:21:58,249
But I'm here with you.
234
00:21:59,467 --> 00:22:01,828
What are you complaining
about?
235
00:22:11,958 --> 00:22:14,983
I was hoping to see you
at the races yesterday.
236
00:22:15,750 --> 00:22:18,288
My horses distinguished
themselves.
237
00:22:18,707 --> 00:22:21,103
There are too many people.
I'm afraid of crowds.
238
00:22:21,526 --> 00:22:24,301
They're racing in
the steeplechase tomorrow.
239
00:22:24,970 --> 00:22:28,896
I can get you seats
at the finishing line.
240
00:22:31,406 --> 00:22:33,589
I'm afraid I can't go.
241
00:22:34,886 --> 00:22:37,946
In case you change
your mind...
242
00:22:39,061 --> 00:22:41,528
I assure you
the countess won't.
243
00:22:44,175 --> 00:22:47,236
- I'd like her to tell me.
- I'm telling you.
244
00:22:52,351 --> 00:22:54,154
If you change your mind...
245
00:22:54,577 --> 00:22:56,594
I'm at your disposal.
246
00:22:59,692 --> 00:23:00,972
Very well.
247
00:23:58,212 --> 00:24:01,332
Egano's friend say
he's left for Rome
248
00:24:01,552 --> 00:24:04,149
and so has she, apparently.
249
00:24:04,717 --> 00:24:07,113
She's broken off with Tullio.
250
00:24:07,327 --> 00:24:09,059
You did well to come.
251
00:24:09,763 --> 00:24:12,124
Let the tongues wag.
252
00:24:13,311 --> 00:24:15,220
Don't let them pity you.
253
00:24:15,816 --> 00:24:20,050
Never accept the role
of the poor abandoned wife.
254
00:24:20,479 --> 00:24:22,804
You're here to disprove that.
255
00:26:21,588 --> 00:26:25,622
I didn't want you here
because Teresa's coming.
256
00:26:26,181 --> 00:26:28,197
My train was late.
257
00:26:31,539 --> 00:26:35,501
While I dueled with that
fool in Florence, she left.
258
00:26:37,453 --> 00:26:39,671
I must see her again.
259
00:26:44,064 --> 00:26:46,496
She's treacherous,
elusive and a liar.
260
00:26:47,995 --> 00:26:50,949
The moment you think
she's all yours,
261
00:26:51,196 --> 00:26:53,035
she escapes you.
262
00:26:53,354 --> 00:26:56,864
She's already pursuing
other desires.
263
00:26:58,468 --> 00:27:01,588
I must find the strength
to break off with her.
264
00:27:01,947 --> 00:27:05,552
- And you must help me.
- What can I do?
265
00:27:06,017 --> 00:27:08,306
I don't know. Many things.
266
00:27:08,800 --> 00:27:12,513
Convince me
not to see her again.
267
00:27:14,229 --> 00:27:16,210
No one can convince you...
268
00:27:16,942 --> 00:27:18,816
least of all me.
269
00:27:19,586 --> 00:27:21,460
That's not true.
270
00:27:21,813 --> 00:27:24,483
You see, the most
dangerous thing for me
271
00:27:24,805 --> 00:27:27,616
is that my frustration
makes me feel so unhappy
272
00:27:28,040 --> 00:27:30,816
but at the same time
I feel alive, vital...
273
00:27:34,024 --> 00:27:37,464
It's the first time
I'm in such a situation.
274
00:27:38,339 --> 00:27:42,787
One does sell one's soul
in exchange for youth
275
00:27:43,210 --> 00:27:45,286
and one is defenseless
in love.
276
00:27:45,924 --> 00:27:48,806
You talk as if
I'd never existed.
277
00:27:52,325 --> 00:27:54,650
You're right,
I'm being unfair.
278
00:27:55,039 --> 00:27:57,364
I'm sorry.
Be patient with me.
279
00:27:58,031 --> 00:28:00,664
As you would with
a sick person.
280
00:28:01,232 --> 00:28:04,078
Someone who indulges
in his illness.
281
00:29:46,477 --> 00:29:49,217
- Was that you singing?
- Yes.
282
00:29:52,705 --> 00:29:54,649
You're going out?
283
00:29:55,279 --> 00:29:57,912
- Where are you going?
- To Di Castro's auction.
284
00:30:38,247 --> 00:30:41,545
I can't pin my veil.
Will you help me please?
285
00:30:50,181 --> 00:30:53,241
You have a new perfume.
What is it?
286
00:30:53,660 --> 00:30:56,755
Crab-apple.
It's an English perfume.
287
00:31:09,386 --> 00:31:11,533
"The Flame".
288
00:31:17,249 --> 00:31:20,166
"To Giuliana Hermil,
Turris Eburnea,
289
00:31:20,589 --> 00:31:22,877
"I humbly dedicate...
Filippo D'Arborio."
290
00:31:23,337 --> 00:31:26,148
- Aren't you going out?
- You know D'Arborio?
291
00:31:26,607 --> 00:31:30,320
- When did you meet him?
- When your brother was here.
292
00:31:30,643 --> 00:31:32,197
- Have you read it?
- Yes.
293
00:31:32,696 --> 00:31:35,792
I skimmed through it
at the Club.
294
00:31:36,523 --> 00:31:39,370
A mediocre writer,
don't you agree?
295
00:31:39,793 --> 00:31:40,409
No.
296
00:31:40,907 --> 00:31:43,445
His style is so pompous,
so emphatic.
297
00:31:44,456 --> 00:31:46,188
It's quite unbearable.
298
00:31:46,612 --> 00:31:48,451
How can you say that?
299
00:31:48,666 --> 00:31:53,114
His style is extraordinary.
It's like music.
300
00:31:53,676 --> 00:31:56,381
You can't judge
a man like him
301
00:31:56,807 --> 00:31:58,883
by just skimming through
his book.
302
00:31:59,103 --> 00:32:00,870
You take it to heart.
303
00:32:01,295 --> 00:32:05,008
He may be a great writer
but he's ill-mannered.
304
00:32:05,400 --> 00:32:07,238
You must give me that.
305
00:32:07,592 --> 00:32:10,225
The dedication he wrote you
is not only stilted
306
00:32:10,654 --> 00:32:13,157
but also uncalled for,
if one considers
307
00:32:13,785 --> 00:32:16,632
it's addressed to a
lady he only met ones.
308
00:32:17,856 --> 00:32:21,439
I saw him again
after our first meeting.
309
00:32:24,119 --> 00:32:26,266
Are you taking the carriage?
310
00:32:27,110 --> 00:32:29,257
No, I'd rather walk.
311
00:32:30,520 --> 00:32:32,501
I'll see you later.
312
00:32:44,854 --> 00:32:47,879
Now as you've all seen
313
00:32:48,090 --> 00:32:53,440
4500 lire. Congratulations,
Countess Raffo.
314
00:32:53,657 --> 00:32:54,628
Thank you.
315
00:32:54,943 --> 00:32:58,169
Now there's a fabulous
dove-shaped brooch
316
00:32:58,597 --> 00:33:00,293
in diamonds and rubies,
317
00:33:00,719 --> 00:33:04,159
valued at 5 or 6000.
But I'll start at 1000.
318
00:33:26,047 --> 00:33:29,167
Things are warming up.
Good evening, Mr. Hermil.
319
00:34:09,572 --> 00:34:12,383
- Good evening, Madam.
- Good evening, Emilio.
320
00:34:14,582 --> 00:34:17,951
- Is Mr Tullio in?
- No, Madame, he went out.
321
00:34:28,081 --> 00:34:30,857
Tell the kitchen I've eaten.
Good night.
322
00:35:19,503 --> 00:35:22,493
I've spent endless nights
outside here
323
00:35:22,913 --> 00:35:25,238
looking up
at your windows.
324
00:35:26,427 --> 00:35:28,087
I know.
325
00:35:29,454 --> 00:35:31,151
I saw you once.
326
00:35:33,421 --> 00:35:35,852
And you didn't call me?
327
00:35:36,656 --> 00:35:39,610
Why are you so cruel
to me?
328
00:35:41,875 --> 00:35:45,979
You're one of those men
who make women suffer.
329
00:35:48,867 --> 00:35:50,599
You're selfish.
330
00:35:51,303 --> 00:35:52,797
Proud.
331
00:35:53,877 --> 00:35:55,431
Despotic.
332
00:35:56,035 --> 00:35:58,087
The domineering lover.
333
00:36:00,244 --> 00:36:03,126
If you knew how hard
it's been
334
00:36:03,585 --> 00:36:05,423
to resist calling you,
335
00:36:06,681 --> 00:36:08,626
but I succeeded.
336
00:36:09,464 --> 00:36:12,310
And you had to come
looking for me today.
337
00:36:21,746 --> 00:36:24,557
But I didn't come
looking for you today.
338
00:36:24,981 --> 00:36:27,128
I went there by chance.
339
00:36:28,844 --> 00:36:31,869
- That's not true.
- It is. I swear.
340
00:36:32,740 --> 00:36:35,860
I hadn't left the house
for days on end.
341
00:36:36,289 --> 00:36:40,357
My wife said she was
going to the auction, so...
342
00:36:43,178 --> 00:36:45,016
Your wife was there?
343
00:36:45,578 --> 00:36:48,081
No, she wasn't.
I assure you.
344
00:36:48,501 --> 00:36:52,320
I had nothing to do either,
and I got there early.
345
00:36:52,746 --> 00:36:55,450
And I'm usually late
wherever I go.
346
00:36:56,955 --> 00:37:00,110
I saw every single person
who walked in.
347
00:37:06,140 --> 00:37:08,466
Oh God, I'm ruined.
348
00:37:09,272 --> 00:37:11,253
So your wife lies to you.
349
00:37:11,463 --> 00:37:13,337
She deceives you.
350
00:37:13,759 --> 00:37:15,811
Maybe she has a lover.
351
00:37:20,823 --> 00:37:23,041
I'm sorry. I'm only joking.
352
00:37:26,841 --> 00:37:29,617
I only saw those
who were already there.
353
00:37:32,164 --> 00:37:34,869
I didn't see the people
who arrived later.
354
00:37:37,453 --> 00:37:39,778
I didn't even see you.
355
00:37:50,221 --> 00:37:53,032
- Good evening, sir.
- Is my wife back?
356
00:37:53,456 --> 00:37:56,054
Yes, an hour ago
but then she left again.
357
00:37:56,483 --> 00:38:00,267
She went to catch
the 8.30 p.m. Train.
358
00:38:01,181 --> 00:38:04,692
She said she was going
to visit your mother.
359
00:38:05,112 --> 00:38:07,923
I think she left you
a note in the study.
360
00:38:30,545 --> 00:38:32,621
I'll be with you shortly.
361
00:38:32,842 --> 00:38:34,918
You're the only punctual
man in Rome.
362
00:38:35,346 --> 00:38:37,671
This is Mr Filippo d'Arborio.
363
00:38:43,244 --> 00:38:45,320
I'm Tullio Hermil.
364
00:38:46,271 --> 00:38:49,461
- An academic match?
- With pleasure.
365
00:40:07,105 --> 00:40:09,430
Tell me if I've done well.
366
00:40:10,619 --> 00:40:13,086
Who do you want next to you
at dinner?
367
00:40:13,403 --> 00:40:17,258
On your right the Princess
of Fondi. And on your left?
368
00:40:18,065 --> 00:40:19,689
It's up to you.
369
00:40:22,500 --> 00:40:25,382
- Do you like that book?
- No.
370
00:40:25,909 --> 00:40:29,693
I do, very much.
I also like the author.
371
00:40:29,910 --> 00:40:32,721
I invited him tonight
but he's not at Rome.
372
00:40:33,146 --> 00:40:34,213
D'Arborio?
373
00:40:35,477 --> 00:40:38,182
He'll get in touch
as soon as he gets back.
374
00:40:39,548 --> 00:40:43,367
I'll organize another dinner.
I'd like you to meet him.
375
00:40:43,896 --> 00:40:47,051
- I've met him, thank you.
- What's wrong with you?
376
00:40:47,515 --> 00:40:51,264
- Are you in a bad mood?
- Not at all.
377
00:40:53,708 --> 00:40:57,635
Then will you approve
my seating arrangements?
378
00:41:04,562 --> 00:41:07,516
Remember we must give
the Dampierres
379
00:41:07,938 --> 00:41:09,527
an answer tonight.
380
00:41:11,522 --> 00:41:14,783
Shall we go to Paris
or not?
381
00:41:16,009 --> 00:41:18,679
You're the one
who's been invited.
382
00:41:19,940 --> 00:41:22,087
I'll go if you come too.
383
00:41:23,141 --> 00:41:25,917
What else
do you want to do?
384
00:41:26,238 --> 00:41:28,421
D'Arborio's dinner, trips...
385
00:41:29,682 --> 00:41:31,414
You're a bachelor again,
386
00:41:33,196 --> 00:41:36,874
and I'm taking advantage
of it.
387
00:41:44,399 --> 00:41:46,416
I'm sitting here.
388
00:41:46,695 --> 00:41:48,878
The Ambassador on my right,
389
00:41:49,444 --> 00:41:52,469
and I've put Dampierre
on my left.
390
00:41:52,679 --> 00:41:53,853
All right?
391
00:41:54,420 --> 00:41:55,973
Yes, it's all right.
392
00:42:01,865 --> 00:42:03,917
Dampierre is next to me
393
00:42:04,335 --> 00:42:07,596
so I can tell him we'll
be going to Paris next week.
394
00:42:08,336 --> 00:42:09,794
All right.
395
00:42:17,625 --> 00:42:19,642
Thank you.
396
00:42:43,685 --> 00:42:46,531
- How are you, Giuseppe?
- Well, thank you.
397
00:42:54,609 --> 00:42:57,112
Tullio! My dear Tullio.
398
00:42:57,149 --> 00:42:58,987
Mama, how are you?
399
00:42:59,411 --> 00:43:02,293
You're all alike.
You turn up unexpectedly.
400
00:43:02,715 --> 00:43:07,271
- Giuliana?
- She was expecting you.
401
00:43:11,692 --> 00:43:14,646
- Elvira, where's Madam?
- In the garden.
402
00:43:15,067 --> 00:43:17,878
Go and tell her
Mr Tullio is here.
403
00:43:28,496 --> 00:43:30,785
What does Giuliana
usually do?
404
00:43:31,210 --> 00:43:32,870
She has some friends, so...
405
00:43:33,298 --> 00:43:33,949
Friends?
406
00:43:34,376 --> 00:43:37,045
Yes, friends from Rome
staying with the Torrigianis.
407
00:43:37,473 --> 00:43:39,833
Giuliana says
they're very nice.
408
00:43:40,256 --> 00:43:42,367
At least she occupies
her time.
409
00:43:42,796 --> 00:43:44,456
You see, I never go out.
410
00:43:44,883 --> 00:43:47,623
I told her invite
whoever she likes
411
00:43:47,840 --> 00:43:50,237
but she'd rather go out.
412
00:43:51,528 --> 00:43:54,304
It'll be a nice surprise
for her to see you here.
413
00:43:54,938 --> 00:43:56,883
Here's Giuliana.
414
00:44:09,655 --> 00:44:12,644
- You look very well.
- We weren't expecting you.
415
00:44:13,900 --> 00:44:16,889
To be honest, I wasn't
planning on coming.
416
00:44:17,309 --> 00:44:20,536
I was at station
with a ticket to Paris
417
00:44:21,240 --> 00:44:25,653
then I saw a train for here
and changed my plans.
418
00:44:29,034 --> 00:44:32,924
I knew Tullio was crazy
but not to this extent.
419
00:44:36,270 --> 00:44:37,135
Wait.
420
00:44:39,088 --> 00:44:42,943
Do you mind if we occupy
a room in the left wing too?
421
00:44:43,612 --> 00:44:45,379
Tullio reads at night
422
00:44:45,804 --> 00:44:48,021
and I wake up very early
423
00:44:48,378 --> 00:44:51,498
so we'd rather have
separate rooms.
424
00:44:52,936 --> 00:44:55,925
As you wish.
There are plenty of rooms.
425
00:44:57,389 --> 00:44:59,263
Go to the other wing.
426
00:45:08,209 --> 00:45:11,163
- Would you like some?
- No, thank you.
427
00:45:27,866 --> 00:45:31,342
- Been to Villa Lilla?
- No, I haven't.
428
00:45:32,181 --> 00:45:35,063
- Why is that?
- I haven't been there.
429
00:45:35,486 --> 00:45:37,597
We should discuss
Villa Lilla.
430
00:45:38,026 --> 00:45:40,766
There's an Englishman,
an ex-diplomat,
431
00:45:41,192 --> 00:45:42,889
who'd like to buy it.
432
00:45:44,845 --> 00:45:47,656
I'm told I could get
an excellent price.
433
00:45:48,080 --> 00:45:51,663
I'm against selling,
but we could rent it.
434
00:45:52,081 --> 00:45:54,714
With all the money spent
to renovate it
435
00:45:55,108 --> 00:45:56,805
when, as newlyweds,
436
00:45:57,231 --> 00:46:00,078
you said you'd spend
six months a year there.
437
00:46:00,710 --> 00:46:02,619
I never believed you.
438
00:46:03,041 --> 00:46:06,647
If we rent it we could
pay for its upkeep,
439
00:46:07,216 --> 00:46:08,876
if nothing else.
440
00:46:10,347 --> 00:46:11,451
Uninhabited houses suffer
441
00:46:11,878 --> 00:46:14,239
and deteriorate
before their time.
442
00:46:17,549 --> 00:46:19,459
Well, think it over.
443
00:46:19,880 --> 00:46:22,347
It's not for the money.
444
00:46:22,768 --> 00:46:25,271
To me, that will always be
your home.
445
00:46:27,813 --> 00:46:29,651
Mother is right.
446
00:46:30,074 --> 00:46:32,707
We should at least
go and see it.
447
00:46:36,511 --> 00:46:39,571
If you're free tomorrow
shall we go to Villa Lilla?
448
00:46:47,296 --> 00:46:50,557
Welcome, Mr Tullio.
My respects, Madam.
449
00:46:50,950 --> 00:46:52,503
Hello, Callisto.
450
00:46:57,003 --> 00:46:59,435
Water the horse
and feed him.
451
00:46:59,856 --> 00:47:01,932
I've been airing the house
for two weeks.
452
00:47:02,361 --> 00:47:04,899
I knew you were at
the Badiola.
453
00:47:05,318 --> 00:47:08,829
I've been waiting
or the weather to improve.
454
00:47:09,250 --> 00:47:10,910
Very good, sir.
455
00:48:04,708 --> 00:48:09,500
You should listen to
your mother and rent it.
456
00:48:14,867 --> 00:48:16,076
Yes.
457
00:48:16,746 --> 00:48:19,319
It would be most
reasonable thing to do.
458
00:48:20,504 --> 00:48:23,279
The English diplomat
would look after it well.
459
00:48:25,234 --> 00:48:27,310
But the idea upsets me.
460
00:48:54,425 --> 00:48:57,094
Doesn't it you?
461
00:50:44,854 --> 00:50:47,915
You seem just as
hesitant and fearful
462
00:50:48,334 --> 00:50:51,180
as when we came here
for the first time.
463
00:50:52,056 --> 00:50:54,726
There were the same flowers.
464
00:50:55,362 --> 00:50:57,378
The same perfume.
465
00:50:57,588 --> 00:51:00,921
That's right, it was
the same season.
466
00:52:44,573 --> 00:52:47,728
Let's try to be
two new people
467
00:52:48,574 --> 00:52:51,729
who meet here
for the first time.
468
00:52:53,444 --> 00:52:55,947
It's up to us to try.
469
00:52:57,098 --> 00:52:59,007
If we don't succeed,
470
00:52:59,428 --> 00:53:03,106
we'll sink back into
unhappiness and misery.
471
00:53:03,778 --> 00:53:05,687
That's not possible.
472
00:53:05,899 --> 00:53:07,881
Don't torment me.
473
00:53:09,031 --> 00:53:10,560
Why not?
474
00:53:10,945 --> 00:53:14,765
You've been my wife,
my sister,
475
00:53:15,120 --> 00:53:17,825
But you've never been
my mistress.
476
00:53:20,303 --> 00:53:22,248
It's different, you know.
477
00:53:22,461 --> 00:53:24,299
Very different.
478
00:53:25,975 --> 00:53:28,027
Without embarrassment,
479
00:53:28,236 --> 00:53:30,039
with no false modesty,
480
00:53:31,506 --> 00:53:34,247
without holding back.
481
00:53:45,249 --> 00:53:47,467
Love is that too.
482
00:53:47,685 --> 00:53:49,452
Especially that.
483
00:53:54,747 --> 00:53:57,285
And I've never
taught you.
484
00:53:59,305 --> 00:54:01,416
It's been my fault.
485
00:54:01,636 --> 00:54:03,688
I was wrong.
486
00:54:11,152 --> 00:54:14,106
Tell me you want
to make love with me.
487
00:54:14,526 --> 00:54:17,123
Tell me you want to.
Ask me.
488
00:54:17,867 --> 00:54:20,713
Ask me.
Ask me, my love.
489
00:54:47,426 --> 00:54:51,067
I was getting worried.
I wanted to send someone.
490
00:54:53,967 --> 00:54:56,256
- How are you?
- Well.
491
00:54:58,455 --> 00:55:01,480
- Shall I accompany you?
- No, thank you.
492
00:55:06,040 --> 00:55:08,092
Giuliana wasn't very well.
493
00:55:08,245 --> 00:55:10,986
I wanted to sleep at
Villa Lilla but she didn't.
494
00:55:11,411 --> 00:55:14,222
- What was wrong with her?
- Nothing serious.
495
00:55:14,368 --> 00:55:16,729
Perhaps she caught cold.
496
00:55:18,960 --> 00:55:22,923
You're so right. It's a shame
to leave Villa Lilla empty.
497
00:55:23,345 --> 00:55:26,191
But no English diplomats.
We'll go and live there,
498
00:55:26,406 --> 00:55:29,076
at least a few months
of the year.
499
00:55:29,920 --> 00:55:32,767
Yes, I know you don't
believe me, but you'll see.
500
00:55:33,190 --> 00:55:35,064
The smell of the lilacs...
501
00:55:35,278 --> 00:55:37,910
Maybe that's why
Giuliana took ill.
502
00:55:38,340 --> 00:55:40,772
It was such a heavy
perfume.
503
00:55:40,984 --> 00:55:43,866
I'll tell her to stay in bed.
It would be wiser.
504
00:55:44,080 --> 00:55:46,025
And I'll call the doctor.
505
00:55:46,238 --> 00:55:49,084
I wanted to last week
but Giuliana refused.
506
00:55:49,299 --> 00:55:53,498
Tell Giuseppe to get the gig
and go to Dr Milani.
507
00:55:53,926 --> 00:55:56,880
I'd be most grateful
if he came tonight.
508
00:55:57,092 --> 00:55:59,832
Calm down,
Giuliana is better now.
509
00:56:00,155 --> 00:56:03,796
It was nothing serious.
There's no need to worry.
510
00:56:04,885 --> 00:56:08,919
She forbade me to tell you
until she was sure
511
00:56:09,130 --> 00:56:11,977
but, as there's no doubt now,
I'll tell you,
512
00:56:12,401 --> 00:56:16,150
so you won't be
as silly as you were today
513
00:56:16,541 --> 00:56:18,901
by taking her out
in the gig.
514
00:56:19,846 --> 00:56:22,479
Giuliana is pregnant.
515
00:56:27,431 --> 00:56:29,340
- Pregnant?
- Yes.
516
00:56:29,762 --> 00:56:32,644
- Did she tell you?
- No, but I know.
517
00:56:32,858 --> 00:56:35,669
She's had quite a few
turns like today's.
518
00:56:36,094 --> 00:56:37,932
Nausea, dizzy spells...
you know.
519
00:56:38,668 --> 00:56:42,452
So I asked her and she
said she hoped she was.
520
00:56:42,948 --> 00:56:45,581
But she wanted to be sure
before telling you
521
00:56:46,010 --> 00:56:48,964
so as not to disappoint
you, of course.
522
00:56:49,175 --> 00:56:52,058
I've begged her
to see the doctor
523
00:56:52,272 --> 00:56:56,163
because she won't listen
to my advice.
524
00:56:57,004 --> 00:56:59,507
She should be in her
third month.
525
00:56:59,717 --> 00:57:02,599
But don't betray me.
Wait for her to tell you.
526
00:57:02,814 --> 00:57:04,688
She made me promise.
527
00:57:06,432 --> 00:57:08,508
I'm so happy.
528
00:57:09,181 --> 00:57:13,250
You've made me wait
so long for this moment.
529
00:57:13,669 --> 00:57:15,816
Now she must be careful.
530
00:57:16,035 --> 00:57:19,475
The first months are the
most dangerous for her.
531
00:57:19,827 --> 00:57:24,275
She's so frail,
our dear, dear child.
532
00:57:52,870 --> 00:57:54,922
Good night, Mama.
533
00:57:55,062 --> 00:57:58,431
I'm going upstairs so if
she wakes up I'll hear her.
534
00:57:58,716 --> 00:58:00,661
You'll wait for the doctor?
535
00:58:00,872 --> 00:58:03,754
If Giuseppe had found him
he'd be here by now.
536
00:58:05,639 --> 00:58:09,423
- If you need anything...
- No, thank you. Good night.
537
00:58:37,717 --> 00:58:40,006
Tullio.
538
00:58:41,892 --> 00:58:46,091
Don't leave.
I'm afraid of being alone.
539
00:59:07,221 --> 00:59:10,482
What have you taken?
A sleeping draught?
540
00:59:45,630 --> 00:59:47,575
Tullio.
541
00:59:48,136 --> 00:59:50,532
Did you sleep here?
542
00:59:50,849 --> 00:59:53,067
What happened?
543
00:59:53,563 --> 00:59:56,339
You said not to
leave you alone.
544
00:59:57,181 --> 00:59:59,613
I did? When?
545
01:00:00,765 --> 01:00:02,568
Don't you remember?
546
01:00:06,297 --> 01:00:08,728
I took a sleeping draught
last night.
547
01:00:09,149 --> 01:00:11,438
Maybe I took more
than usual.
548
01:00:11,864 --> 01:00:14,437
You take sleeping draughts?
Does the doctor know?
549
01:00:14,647 --> 01:00:15,785
Yes.
550
01:00:16,595 --> 01:00:18,707
Show me what you take.
551
01:00:20,074 --> 01:00:22,779
I can't remember
where I put it.
552
01:00:24,006 --> 01:00:25,465
Wait.
553
01:00:37,372 --> 01:00:40,397
I think...
I must have finished it,
554
01:00:42,138 --> 01:00:44,499
and thrown out the bottle.
555
01:00:47,149 --> 01:00:50,244
Is what my mother
told me true?
556
01:00:51,568 --> 01:00:54,035
That you're pregnant?
557
01:01:06,249 --> 01:01:08,266
Yes, it's true.
558
01:01:11,329 --> 01:01:15,149
I wanted to tell you.
I tried to yesterday.
559
01:01:15,574 --> 01:01:18,243
- Is that why you left Rome?
- Yes.
560
01:01:18,670 --> 01:01:21,375
- But I didn't know then.
- And he followed you.
561
01:01:21,801 --> 01:01:23,877
Followed me? Who?
562
01:01:24,724 --> 01:01:27,713
It was all over
before I came here.
563
01:01:28,969 --> 01:01:31,151
Before I knew I was...
564
01:01:31,577 --> 01:01:33,274
like this.
565
01:01:34,187 --> 01:01:38,315
I had found the strength
to overcome my confusion.
566
01:01:40,310 --> 01:01:42,422
I was very lonely.
567
01:01:42,642 --> 01:01:44,266
Very sad.
568
01:01:44,694 --> 01:01:48,335
I'm not justifying myself
or accusing you.
569
01:01:51,062 --> 01:01:52,935
I'm in despair.
570
01:01:54,401 --> 01:01:56,418
In despair.
571
01:01:58,855 --> 01:02:02,366
But I come last.
What about you?
572
01:02:07,970 --> 01:02:11,516
The same right applied
to you as to me.
573
01:02:12,771 --> 01:02:14,752
We were two friends.
574
01:02:15,659 --> 01:02:18,091
Two free people.
575
01:02:21,435 --> 01:02:25,289
- You could too.
- I wasn't to claim a right.
576
01:02:25,714 --> 01:02:27,446
I never felt I had one.
577
01:02:30,063 --> 01:02:33,646
I swore before God
to be your wife forever.
578
01:02:35,316 --> 01:02:37,605
It was different for you.
579
01:02:38,760 --> 01:02:41,014
But I...
580
01:02:50,311 --> 01:02:53,087
There's one thing
I want to know.
581
01:02:53,304 --> 01:02:56,115
The only really
important thing.
582
01:02:56,330 --> 01:02:59,734
I'm no longer interested
in our past live together.
583
01:03:00,714 --> 01:03:04,119
But I've changed a lot
in these last few days.
584
01:03:04,333 --> 01:03:07,322
And yesterday...
no, let me finish.
585
01:03:07,742 --> 01:03:10,103
Yesterday I found you again.
586
01:03:11,499 --> 01:03:15,663
And I believed you'd like
to start from scratch.
587
01:03:16,301 --> 01:03:20,714
For a moment I left
that all I'd been through
588
01:03:21,415 --> 01:03:24,713
was nothing but
a dream, a nightmare.
589
01:03:25,973 --> 01:03:30,386
We were there, you and I,
just like after our marriage.
590
01:03:30,705 --> 01:03:32,781
Are you being sincere?
591
01:03:36,549 --> 01:03:39,396
No one must suspect
anything.
592
01:03:42,429 --> 01:03:46,035
Why? Do you want me
to stay with you?
593
01:03:47,231 --> 01:03:48,855
Yes.
594
01:03:55,546 --> 01:03:57,528
Seeing you're awake...
595
01:04:04,174 --> 01:04:06,949
I've signed up for
the championship.
596
01:04:07,375 --> 01:04:11,159
I need some lessons so I
won't discredit the family.
597
01:04:11,585 --> 01:04:14,326
- Coming down?
- I'll join you shortly.
598
01:04:14,751 --> 01:04:17,384
- Hello, Giuliana.
- Hello, Federico.
599
01:04:27,450 --> 01:04:28,838
Touche. Bravo.
600
01:04:29,259 --> 01:04:32,485
You should sign up
instead of me.
601
01:04:33,190 --> 01:04:35,788
Now I'll try harder.
Watch out.
602
01:05:04,643 --> 01:05:07,347
Careful, boys.
Don't hurt yourselves.
603
01:05:11,426 --> 01:05:12,601
Stop it.
604
01:05:13,828 --> 01:05:15,631
Are you crazy?
605
01:05:16,611 --> 01:05:19,671
We're off the board.
I want a return match.
606
01:05:22,247 --> 01:05:25,307
- Not now. I'm tired.
- That's enough, boys.
607
01:05:26,213 --> 01:05:30,068
The doctor is here.
You'd better see him.
608
01:05:30,492 --> 01:05:32,366
Everything's all right,
609
01:05:32,580 --> 01:05:36,578
but he wants Giuliana to
stay in bed for a few days.
610
01:05:37,694 --> 01:05:39,841
Anyway, he'll tell you.
Go up.
611
01:05:40,269 --> 01:05:43,389
No, I'm sweaty.
I want to change.
612
01:05:44,235 --> 01:05:46,738
I'd keep him waiting.
Apologize for me.
613
01:05:59,926 --> 01:06:02,880
It's no use pretending
I don't know anything.
614
01:06:03,301 --> 01:06:06,112
As you can imagine.
Mama told me right away.
615
01:06:06,328 --> 01:06:08,025
I'm really pleased.
616
01:06:08,450 --> 01:06:11,546
That way she'll stop
nagging me to marry.
617
01:06:12,382 --> 01:06:14,743
The heir is guaranteed.
Congratulations.
618
01:06:15,200 --> 01:06:17,453
May I congratulate
Giuliana too?
619
01:06:17,844 --> 01:06:19,647
No, leave it for now.
620
01:06:20,697 --> 01:06:24,172
Mama should've kept quite.
Giuliana isn't well.
621
01:06:24,593 --> 01:06:28,484
- She may lose the child.
- But the doctor said...
622
01:06:30,369 --> 01:06:33,074
Even last time
Giuliana fell pregnant
623
01:06:35,588 --> 01:06:37,841
the doctor said all was well
624
01:06:38,859 --> 01:06:40,768
but it wasn't.
625
01:06:45,643 --> 01:06:48,525
If you left now against
the doctor's orders.
626
01:06:49,087 --> 01:06:50,747
Mama would be so upset.
627
01:06:50,966 --> 01:06:53,920
So you'd better stay
a few more days.
628
01:06:54,132 --> 01:06:58,165
I'll go to Rome to make
arrangements with Dr Magli.
629
01:06:58,759 --> 01:07:01,641
I'll have to give him
some details.
630
01:07:01,960 --> 01:07:03,834
How many months are you?
631
01:07:04,396 --> 01:07:07,551
I finished my second one
a few days ago.
632
01:07:07,770 --> 01:07:10,759
I don't think there's any
danger at this stage...
633
01:07:10,937 --> 01:07:13,119
if one takes
the necessary precautions.
634
01:07:16,155 --> 01:07:18,065
I don't understand.
635
01:07:19,287 --> 01:07:22,513
You're not thinking of
keeping it, are you?
636
01:07:22,939 --> 01:07:26,059
Last time you lost it
through natural causes
637
01:07:26,279 --> 01:07:29,090
and that will help cover up
for this one.
638
01:07:30,245 --> 01:07:33,235
I'm referring to the family
who know you're pregnant.
639
01:07:33,447 --> 01:07:36,364
I know what to say
to Dr Magli.
640
01:07:36,578 --> 01:07:38,487
But I can't.
641
01:07:40,579 --> 01:07:43,496
- What can't you?
- I can't.
642
01:07:46,424 --> 01:07:50,837
Why not? Are you afraid
or don't you want to?
643
01:07:53,973 --> 01:07:56,571
I can't because it's a crime.
644
01:08:10,778 --> 01:08:12,854
A crime.
645
01:08:14,397 --> 01:08:16,864
How could you think I'd...
646
01:08:17,945 --> 01:08:21,006
But you're quite happy
to give my name
647
01:08:21,425 --> 01:08:24,615
and my family's affection
to a stranger.
648
01:08:24,834 --> 01:08:26,981
Isn't that a crime?
649
01:08:31,897 --> 01:08:34,399
Why won't you answer me?
650
01:08:38,472 --> 01:08:40,868
I said I want to help you.
651
01:08:43,969 --> 01:08:48,488
I love you and bear no grudge
for what you've done.
652
01:08:49,328 --> 01:08:52,245
I'm very grateful to you,
but...
653
01:08:52,667 --> 01:08:54,612
But what?
654
01:09:02,166 --> 01:09:04,597
You said it's all over.
655
01:09:05,854 --> 01:09:09,009
That you want to
put it behind you.
656
01:09:10,341 --> 01:09:12,524
So it's not true.
657
01:09:12,742 --> 01:09:16,111
Because if it were so,
how could you and I...
658
01:09:16,500 --> 01:09:18,338
Yes, I admit it's impossible.
659
01:09:18,587 --> 01:09:21,849
I must leave you.
It's over between us.
660
01:09:22,588 --> 01:09:24,533
Listen, Giuliana,
661
01:09:25,024 --> 01:09:27,800
the real crime is the one
you want to commit.
662
01:09:28,781 --> 01:09:32,849
First you torment yourself
with remorse
663
01:09:33,408 --> 01:09:36,078
but then you absolve
yourself from that sin
664
01:09:36,714 --> 01:09:39,074
and torment yourself
about the consequences
665
01:09:39,288 --> 01:09:43,321
and this time the absolution
is a life sentence...
666
01:09:43,672 --> 01:09:45,545
not only for you.
667
01:09:45,759 --> 01:09:48,499
Can't you see how absurd
your behavior is?
668
01:09:51,466 --> 01:09:53,304
I'm an atheist.
669
01:09:53,901 --> 01:09:56,961
But that doesn't mean
I don't have moral problems.
670
01:09:58,111 --> 01:10:00,993
On the contrary, I'm aware
of their consequences.
671
01:10:01,242 --> 01:10:04,955
I don't delegate God to
decide what's right or wrong.
672
01:10:05,173 --> 01:10:08,234
I assume
my responsibilities.
673
01:10:10,148 --> 01:10:13,244
You see, I know that
my sins,
674
01:10:13,523 --> 01:10:15,255
if I've committed any,
675
01:10:15,472 --> 01:10:18,248
can't be redeemed
through repentance
676
01:10:18,603 --> 01:10:20,964
or by punishing myself.
677
01:10:21,595 --> 01:10:23,647
I'm a free man.
678
01:10:23,857 --> 01:10:27,819
Earth is my only country.
I have no other destination.
679
01:10:28,032 --> 01:10:30,772
My story begins
and ends here.
680
01:10:31,128 --> 01:10:33,525
I don't have a hell to fear
681
01:10:33,737 --> 01:10:35,884
or a heaven to hope for.
682
01:10:36,103 --> 01:10:39,472
I believe we can only
count on ourselves.
683
01:10:40,000 --> 01:10:43,096
What I'm proposing
isn't an easy way out.
684
01:10:43,305 --> 01:10:48,240
My solution faces
the truth of existence.
685
01:11:00,654 --> 01:11:03,643
It doesn't seek refuge
in faith
686
01:11:03,854 --> 01:11:06,843
or in a god created
by our imagination
687
01:11:07,055 --> 01:11:11,052
who, in another life,
grants rewards or penances.
688
01:11:16,623 --> 01:11:18,948
If I could think like you,
689
01:11:22,502 --> 01:11:24,791
have your self-assurance...
690
01:11:26,712 --> 01:11:31,338
You could live your life
freely, to the full,
691
01:11:33,044 --> 01:11:35,191
without fear.
692
01:11:36,837 --> 01:11:38,984
Think it over carefully.
693
01:11:39,481 --> 01:11:41,628
It's entirely up to you.
694
01:12:01,364 --> 01:12:04,282
Anyway I'll go to Rome
to make the arrangements.
695
01:12:08,670 --> 01:12:11,173
You'll join me as soon
as possible.
696
01:12:12,220 --> 01:12:14,272
I need a favour.
697
01:12:18,343 --> 01:12:21,189
That I meet your friend,
Filippo d'Arborio.
698
01:12:21,614 --> 01:12:24,460
Do I have to come to Rome
for that?
699
01:12:25,406 --> 01:12:27,351
Send him an invitation.
700
01:12:27,562 --> 01:12:29,923
He'll be delighted to come.
We're good friends.
701
01:12:30,172 --> 01:12:32,948
Besides, he'll rush here
to see Giuliana again.
702
01:12:33,373 --> 01:12:37,122
He was smitten by her
when I introduced them.
703
01:12:37,548 --> 01:12:39,351
I teased him so much.
704
01:12:41,514 --> 01:12:44,087
I don't want to invite him.
705
01:12:44,298 --> 01:12:46,551
It must be a chance meeting.
706
01:12:46,768 --> 01:12:50,409
You invite him
and I'll just turn up.
707
01:12:52,578 --> 01:12:55,425
It's a delicate matter.
I can't explain.
708
01:13:05,694 --> 01:13:07,462
It's also my fault.
709
01:13:07,886 --> 01:13:11,255
We didn't expect you
in this heat.
710
01:13:12,027 --> 01:13:14,802
And since the house
needed a thorough cleaning,
711
01:13:15,019 --> 01:13:17,415
and the carpets
were stained.
712
01:13:18,567 --> 01:13:20,856
I thought...
713
01:13:29,109 --> 01:13:30,948
Put the house in order.
714
01:13:31,545 --> 01:13:34,427
My wife will be arriving
next week.
715
01:13:36,833 --> 01:13:40,343
- Who's in the house?
- The cook, Virginia,
716
01:13:40,765 --> 01:13:42,153
and Alfredo.
717
01:13:48,941 --> 01:13:51,716
Any further orders, sir?
718
01:13:55,830 --> 01:13:57,703
What is it?
719
01:13:57,917 --> 01:14:01,915
Yes, I need someone
to deliver a letter.
720
01:14:02,371 --> 01:14:03,900
I'll send for the coachman
721
01:14:04,214 --> 01:14:07,061
or I can go myself,
if you like.
722
01:14:15,313 --> 01:14:18,124
You may leave.
I'll call when I'm ready.
723
01:14:46,591 --> 01:14:47,871
Well?
724
01:14:48,365 --> 01:14:51,875
I'd have joined you,
as I said in my letter.
725
01:14:52,366 --> 01:14:55,391
I never thought for one
moment you'd return.
726
01:14:55,811 --> 01:14:57,957
You're contradicting yourself.
727
01:14:58,176 --> 01:15:00,015
You knew I would.
728
01:15:00,229 --> 01:15:03,146
Today you send you butler
to my home, not to Paris.
729
01:15:03,360 --> 01:15:06,206
I hadn't heard from you,
so before leaving...
730
01:15:06,839 --> 01:15:10,837
Did you expect me to believe
you'd join me in Paris?
731
01:15:13,589 --> 01:15:16,506
You see? I did well
to come here.
732
01:15:17,903 --> 01:15:19,920
Contrary to common belief.
733
01:15:20,130 --> 01:15:23,712
I believe truth is never
said to one's face.
734
01:15:24,131 --> 01:15:26,147
There are too many factors
735
01:15:26,566 --> 01:15:29,413
which intervene in
our intimacy, so...
736
01:15:29,628 --> 01:15:33,555
one usually ends up
not understanding anything.
737
01:15:35,195 --> 01:15:37,139
Understanding what?
738
01:15:37,561 --> 01:15:40,063
That you've got over it,
my dear.
739
01:15:43,022 --> 01:15:45,276
Quickly, in fact.
740
01:15:46,746 --> 01:15:49,107
Very quickly.
741
01:15:53,669 --> 01:15:56,030
It's not pleasant
for a woman...
742
01:15:56,765 --> 01:15:58,841
to be abandoned.
743
01:15:59,584 --> 01:16:02,573
There are those
ready to pity her
744
01:16:02,993 --> 01:16:05,069
and I don't like that.
745
01:16:05,498 --> 01:16:08,523
There are those who
question her charm
746
01:16:08,733 --> 01:16:10,987
and I don't like that either.
747
01:16:11,413 --> 01:16:14,533
You send me a note
when I'm on the train
748
01:16:14,753 --> 01:16:17,707
saying that serious
family matters...
749
01:16:19,275 --> 01:16:21,351
Oh, come now,
750
01:16:21,572 --> 01:16:25,083
not even a mere clerk
would resort to that.
751
01:16:27,799 --> 01:16:31,405
I really believed
a catastrophe had occurred.
752
01:16:32,253 --> 01:16:36,357
I wanted to go to Paris.
Yes, to have fun.
753
01:16:38,028 --> 01:16:41,124
And when I got there
I didn't even unpack.
754
01:16:41,334 --> 01:16:43,137
I came straight back,
755
01:16:43,351 --> 01:16:46,269
thinking that, if you had
such serious problems,
756
01:16:46,553 --> 01:16:49,020
you might want me
by you side.
757
01:16:49,231 --> 01:16:51,805
My friends will surely laugh
758
01:16:52,849 --> 01:16:57,606
when I tell them the story
of my fall.
759
01:17:01,478 --> 01:17:04,254
What do you say?
Shall we still dine together?
760
01:17:06,558 --> 01:17:09,512
As you wish.
No standing on ceremony.
761
01:17:10,280 --> 01:17:13,305
Please, Teresa,
you're the only person
762
01:17:13,516 --> 01:17:16,256
to whom I may tell my story
one day,
763
01:17:20,822 --> 01:17:24,191
I hope this will be
our last day.
764
01:18:03,582 --> 01:18:05,835
Good evening. Excuse me.
765
01:18:06,469 --> 01:18:09,589
My brother Federico.
Countess Raffo.
766
01:18:11,896 --> 01:18:14,008
Osvaldo said you were here.
767
01:18:14,436 --> 01:18:16,275
I'm terribly upset about...
768
01:18:16,768 --> 01:18:18,751
I mean, rather...
769
01:18:18,751 --> 01:18:21,942
I looked into that matter
but couldn't find my friend.
770
01:18:22,578 --> 01:18:25,045
I last saw him before
going to camp.
771
01:18:25,256 --> 01:18:28,103
I didn't even know
he'd gone to Africa.
772
01:18:28,318 --> 01:18:30,192
Why go to Africa, anyway?
773
01:18:31,102 --> 01:18:34,435
Right now he's in hospital
in the isolation ward.
774
01:18:34,859 --> 01:18:38,536
His condition is very serious.
A disease he caught there.
775
01:18:41,226 --> 01:18:44,215
Perhaps, Countess, you know
this friend of mine, too.
776
01:18:44,601 --> 01:18:47,341
- D'Arborio, the writer.
- I've met him.
777
01:18:47,593 --> 01:18:49,396
I'm an admirer of his.
778
01:18:51,316 --> 01:18:53,818
He's between
life and death.
779
01:18:54,239 --> 01:18:57,299
The truth is they know
nothing about tropical diseases,
780
01:18:57,648 --> 01:19:01,254
and they don't know
how to treat him.
781
01:19:02,066 --> 01:19:04,011
Too much sad news tonight.
782
01:19:04,362 --> 01:19:07,244
I'm sorry I'm the bearer
of some of it.
783
01:19:07,563 --> 01:19:09,331
I'm truly sorry.
784
01:19:09,616 --> 01:19:11,419
Drop in when you get home.
785
01:19:11,843 --> 01:19:13,787
I'm staying out late.
786
01:19:14,209 --> 01:19:17,020
- Never mind, I'll wait.
- Very well.
787
01:19:26,455 --> 01:19:28,364
You know what?
788
01:19:28,682 --> 01:19:31,185
I'm suffering less
than I thought.
789
01:19:32,718 --> 01:19:35,529
One day I might listen
to what you have to say.
790
01:19:41,763 --> 01:19:43,495
What's wrong?
791
01:19:49,383 --> 01:19:51,257
- Nothing.
- Nothing?
792
01:19:51,679 --> 01:19:53,696
- Nothing.
- The door was open.
793
01:19:53,906 --> 01:19:56,823
You told me to come
at any hour.
794
01:19:57,976 --> 01:19:59,957
Yes, I wanted...
795
01:20:00,168 --> 01:20:03,394
I wanted to know which
hospital d'Arborio is in.
796
01:20:03,752 --> 01:20:07,679
The Policlinic, in isolation.
No one is allowed near him.
797
01:20:08,275 --> 01:20:11,335
Now you must tell me
what you want from him.
798
01:20:11,580 --> 01:20:13,525
When you asked to meet him,
799
01:20:13,842 --> 01:20:16,547
I thought you suspected
something between him
800
01:20:16,904 --> 01:20:18,457
and Teresa Raffo.
801
01:20:18,956 --> 01:20:21,767
It's plausible, since
all the ladies in Rome
802
01:20:22,157 --> 01:20:23,746
are in love with him.
803
01:20:24,210 --> 01:20:28,444
Besides, your lovely Teresa,
no offence meant, of course,
804
01:20:29,220 --> 01:20:32,280
isn't the type to
deny herself a whim.
805
01:20:32,838 --> 01:20:36,800
But no, I found out
they barely know each other.
806
01:20:37,222 --> 01:20:40,935
You saw it yourself.
She didn't know he was ill.
807
01:20:41,257 --> 01:20:43,546
So, what's all the mystery?
808
01:20:45,155 --> 01:20:46,613
I can't tell you anything.
809
01:20:49,538 --> 01:20:53,251
It's a matter which concerns...
a friend.
810
01:20:53,922 --> 01:20:58,026
Well, I'm going to bed.
It's dawn.
811
01:20:58,097 --> 01:21:00,599
Can you at least tell me
812
01:21:01,611 --> 01:21:04,208
when d'Arborio
left for Africa?
813
01:21:04,359 --> 01:21:06,198
I'll find out,
814
01:21:06,412 --> 01:21:09,330
but tell your friend
to leave him in peace.
815
01:21:09,578 --> 01:21:11,796
D'Arborio is ill.
Very ill.
816
01:21:11,840 --> 01:21:14,865
He's a man
who warrants respect.
817
01:21:15,284 --> 01:21:17,917
He's not only a great writer
but also an angel.
818
01:21:18,345 --> 01:21:21,856
He's the only person
who makes me feel ashamed...
819
01:21:22,486 --> 01:21:24,039
or almost.
820
01:21:25,269 --> 01:21:26,277
Why?
821
01:21:26,695 --> 01:21:29,613
If you think about it,
you might realize why.
822
01:21:30,070 --> 01:21:32,253
We're so intelligent,
we're educated.
823
01:21:33,723 --> 01:21:36,712
We've travelled,
we enjoy ourselves so much,
824
01:21:37,133 --> 01:21:39,837
we're so rich...
and then?
825
01:21:41,690 --> 01:21:45,130
- What's all this nonsense?
- I don't know. Good night.
826
01:21:45,587 --> 01:21:48,921
When are we going to the Club?
You owe me a return match.
827
01:21:51,571 --> 01:21:53,647
I don't know.
828
01:21:54,425 --> 01:21:56,607
I don't know
what will happen tomorrow.
829
01:21:57,034 --> 01:21:59,430
- It depends.
- Good night.
830
01:22:35,792 --> 01:22:37,322
Good morning.
831
01:22:37,532 --> 01:22:41,387
Madam send me
for her lighter clothes.
832
01:22:42,298 --> 01:22:44,694
It's hot at the Badiola
now too.
833
01:22:45,012 --> 01:22:47,408
Didn't she say she was
coming to Rome?
834
01:22:47,621 --> 01:22:49,115
No, sir.
835
01:22:50,961 --> 01:22:53,463
I'm sorry, I almost forgot.
836
01:22:55,832 --> 01:22:57,944
It's from Madam.
837
01:23:14,933 --> 01:23:19,061
I also have to do a few
things for your mother.
838
01:23:20,013 --> 01:23:22,930
I hope I'll be able
to leave tonight.
839
01:23:23,352 --> 01:23:25,120
If you have any orders...
840
01:23:25,683 --> 01:23:27,794
No, I'll get there before you.
841
01:23:29,162 --> 01:23:31,274
I can't do what you asked.
842
01:23:31,494 --> 01:23:34,305
I'd rather leave.
Get out of your life.
843
01:23:34,938 --> 01:23:37,405
I can't commit murder.
844
01:23:38,869 --> 01:23:41,051
- I spoke to...
- Whom?
845
01:23:41,270 --> 01:23:43,215
My confessor.
846
01:23:48,124 --> 01:23:52,252
- Did he tell you to leave?
- No, but he agrees.
847
01:23:54,351 --> 01:23:57,506
I hope my family will
give the child their name.
848
01:24:01,206 --> 01:24:05,239
- Why not his father?
- No, he must never know.
849
01:24:07,573 --> 01:24:09,446
Do you really mean that?
850
01:24:12,966 --> 01:24:16,607
Do you realize what will
happen if you leave me?
851
01:24:17,488 --> 01:24:20,679
It's not the scandal
I'm worried about.
852
01:24:21,941 --> 01:24:24,931
But your situation
as a single mother
853
01:24:25,629 --> 01:24:28,927
who, to save her child
deprives it of a father.
854
01:24:30,814 --> 01:24:34,040
If I were convinced
your decision
855
01:24:34,223 --> 01:24:37,284
stemmed only from your moral
and religious convictions,
856
01:24:37,493 --> 01:24:40,234
if I felt you were mine
and mine alone,
857
01:24:42,642 --> 01:24:44,895
I could stand anything.
858
01:24:50,471 --> 01:24:53,697
Children belong to whoever
educates and raises them.
859
01:25:19,313 --> 01:25:22,504
FILIPPO D'ARBORIO IS DEAD
860
01:25:24,045 --> 01:25:26,121
Maria, did my wife call?
861
01:25:27,315 --> 01:25:31,028
No, sir, but she asked me
to wake her at 9 o'clock.
862
01:25:31,456 --> 01:25:33,045
Wait a moment.
863
01:25:36,326 --> 01:25:38,438
You may go.
864
01:25:42,728 --> 01:25:46,097
May I? Good morning, Madam.
It's 9 o'clock.
865
01:25:46,589 --> 01:25:47,799
Come in.
866
01:26:49,563 --> 01:26:51,888
Have you seen it?
867
01:26:58,957 --> 01:27:01,353
I heard he was
seriously ill.
868
01:27:06,124 --> 01:27:08,236
I told you, didn't I?
869
01:27:12,804 --> 01:27:14,951
That's strange.
870
01:27:16,979 --> 01:27:19,410
I could have sworn
I told you.
871
01:27:23,728 --> 01:27:26,718
A tropical disease
he contracted in Africa.
872
01:27:47,596 --> 01:27:49,577
Why won't you look at me?
873
01:27:52,397 --> 01:27:54,722
Who are you thinking about?
874
01:27:59,077 --> 01:28:01,189
Why torture yourself?
875
01:28:31,259 --> 01:28:32,956
The doctor.
876
01:28:38,600 --> 01:28:40,676
I'll show him in.
877
01:28:45,489 --> 01:28:48,609
- Hello. Is the midwife here?
- Yes.
878
01:28:56,240 --> 01:28:57,864
This way, doctor.
879
01:29:00,032 --> 01:29:02,843
- Is the doctor here?
- I'm here.
880
01:29:02,955 --> 01:29:05,066
- Come quickly.
- Excuse me, doctor.
881
01:29:05,459 --> 01:29:07,820
I have something to tell you.
882
01:29:08,556 --> 01:29:10,845
And I'll do so
in my mother's presence.
883
01:29:12,104 --> 01:29:15,022
Last time you examined
my wife,
884
01:29:15,375 --> 01:29:18,045
you said we may
be faced with a choice.
885
01:29:18,471 --> 01:29:21,982
Let it be clear, and I
take full responsibility,
886
01:29:22,195 --> 01:29:25,184
that, should this unfortunate
situation arise,
887
01:29:25,395 --> 01:29:27,376
we want the mother saved.
888
01:29:27,586 --> 01:29:31,750
I sincerely hope we won't
be faced with this choice.
889
01:29:31,971 --> 01:29:36,075
But I'm grateful to you for
taking full responsibility.
890
01:29:36,493 --> 01:29:38,296
As you know, Catholicism...
891
01:29:38,512 --> 01:29:41,846
I know. It's an immoral
and criminal precept.
892
01:29:42,269 --> 01:29:44,178
It doesn't concern me.
893
01:29:45,017 --> 01:29:46,999
Let's go, doctor.
894
01:30:52,479 --> 01:30:54,732
Mr Tullio.
895
01:31:02,882 --> 01:31:04,791
Here's the young master.
896
01:31:05,004 --> 01:31:07,292
He's already opened his eyes.
897
01:31:07,996 --> 01:31:10,914
They're both safe and sound.
We made it.
898
01:31:11,301 --> 01:31:14,112
Congratulations,
he's a beautiful baby.
899
01:31:14,537 --> 01:31:17,657
- Everything went well, sir.
- You may go in now.
900
01:31:17,877 --> 01:31:21,804
But no one else. She's going
through a brief crisis.
901
01:31:22,226 --> 01:31:24,824
- She's well but very weak.
- It's nothing, sir.
902
01:31:25,252 --> 01:31:26,949
Don't worry about it.
903
01:31:27,375 --> 01:31:31,230
Yes, she's had a strange
psychological reaction.
904
01:31:31,446 --> 01:31:34,815
She won't see the child.
She's crying.
905
01:32:14,552 --> 01:32:17,019
Isn't he beautiful?
God bless him.
906
01:32:20,294 --> 01:32:21,230
Raimondo.
907
01:32:21,442 --> 01:32:23,767
Grandma's Raimondo.
908
01:32:40,925 --> 01:32:43,665
Isn't he the world's
most beautiful baby?
909
01:32:44,090 --> 01:32:45,929
Look at his eyes.
910
01:32:46,282 --> 01:32:48,227
Don't cry in front of Uncie,
my treasure.
911
01:32:48,648 --> 01:32:51,080
He's so good.
He just eats and sleeps.
912
01:32:51,292 --> 01:32:54,246
Look at his hands.
He'll be tall.
913
01:32:54,459 --> 01:32:57,199
- Isn't he gorgeous?
- Like all babies.
914
01:32:57,416 --> 01:33:00,750
Foals are different.
You should see Zara's.
915
01:33:01,173 --> 01:33:04,020
He's a splendid silvery grey.
But babies...
916
01:33:04,235 --> 01:33:07,818
You're just baiting me.
What do you know about babies?
917
01:33:08,028 --> 01:33:10,945
You were red and wrinkled
when you were born.
918
01:33:11,159 --> 01:33:14,006
You weren't like him.
He's beautiful.
919
01:33:14,637 --> 01:33:16,619
Instead of being silly,
920
01:33:16,829 --> 01:33:20,234
tell Tullio his son
is a little ray of sunshine.
921
01:33:20,447 --> 01:33:22,736
- Must I be the one?
- Yes.
922
01:33:22,953 --> 01:33:27,509
Nurse, shut the windows.
It's cold today.
923
01:33:30,120 --> 01:33:33,215
Are you scared I'll say
the foal is better?
924
01:33:34,330 --> 01:33:36,204
Come now, Mama.
925
01:33:36,626 --> 01:33:38,879
I'll tell them I've never
seen such beauty
926
01:33:39,305 --> 01:33:42,151
and that I'll be proud
to be his godfather.
927
01:33:42,402 --> 01:33:44,311
What's wrong?
928
01:33:44,524 --> 01:33:47,679
You joke about it,
but I'm desperate.
929
01:33:48,525 --> 01:33:49,496
Desperate.
930
01:33:49,917 --> 01:33:53,321
- What are you saying?
- You've no idea!
931
01:33:54,161 --> 01:33:56,450
I'm not upset with Giuliana.
932
01:33:56,875 --> 01:34:01,287
Even the doctor said
it's a reaction to stress.
933
01:34:02,129 --> 01:34:04,002
But your brother...
934
01:34:04,633 --> 01:34:06,472
He's so strange.
935
01:34:07,312 --> 01:34:11,476
Before he was worried for her,
and that's understandable,
936
01:34:11,697 --> 01:34:13,773
but now that
all's gone well...
937
01:34:14,618 --> 01:34:16,979
They never see the child.
938
01:34:17,854 --> 01:34:19,906
As if he didn't exist.
939
01:34:20,325 --> 01:34:22,507
They don't even mention him.
940
01:34:25,474 --> 01:34:28,534
The only thing your brother
said to me is
941
01:34:28,744 --> 01:34:33,121
if we want a baptism,
it must be private.
942
01:34:33,371 --> 01:34:36,112
No reception. Nothing.
943
01:34:36,537 --> 01:34:39,313
You had me scared
for a moment. Is that all?
944
01:34:39,704 --> 01:34:41,720
Tullio isn't religious.
945
01:34:42,139 --> 01:34:43,763
He has his own ideas.
946
01:34:44,192 --> 01:34:46,659
We'll celebrate
some other time.
947
01:34:47,079 --> 01:34:49,961
- Is that what upsets you?
- Yes, very much.
948
01:34:50,594 --> 01:34:52,397
With everything else.
949
01:34:52,820 --> 01:34:57,376
They keep to their room.
They're hostile.
950
01:34:57,795 --> 01:34:59,776
But this is all good news.
951
01:34:59,988 --> 01:35:02,728
We won't have
the bother of the party,
952
01:35:03,153 --> 01:35:06,249
and Tullio and Giuliana
are so in love
953
01:35:06,667 --> 01:35:08,256
they forget they have a son.
954
01:35:08,685 --> 01:35:10,630
Perk up, all will go well
955
01:35:11,051 --> 01:35:15,285
and Tullio will go to church
as he did for his wedding.
956
01:35:17,840 --> 01:35:20,829
And Raimondo?
Are they calling him that?
957
01:36:06,165 --> 01:36:09,771
Your crazy husband is
driving mother to distraction.
958
01:36:10,828 --> 01:36:14,932
It would have been better if
you'd not come to the church.
959
01:36:15,316 --> 01:36:18,021
I told Mama and the nurse
to have champagne with us
960
01:36:18,447 --> 01:36:20,107
to calm her down.
961
01:36:21,092 --> 01:36:23,938
It's champagne,
not holy water!
962
01:36:24,780 --> 01:36:26,512
Come in.
963
01:36:30,137 --> 01:36:32,320
Good! Come in.
964
01:36:34,591 --> 01:36:36,667
Not here. In the other room.
965
01:36:39,079 --> 01:36:41,652
Giuliana mustn't get tired.
You may go.
966
01:36:45,132 --> 01:36:47,114
Let's go, Federico.
967
01:36:47,742 --> 01:36:50,483
Do you really
not want us here?
968
01:36:50,978 --> 01:36:52,781
Why don't you come?
969
01:36:52,996 --> 01:36:55,736
The doctor said you can
move a bit.
970
01:36:55,953 --> 01:36:59,072
It would do you good.
Come on, make an effort.
971
01:36:59,502 --> 01:37:01,519
- Hurry up.
- For me.
972
01:37:02,145 --> 01:37:03,877
I'll see you later.
973
01:37:16,167 --> 01:37:19,013
Let's have a nice Christmas
to please Mama too.
974
01:37:19,438 --> 01:37:21,620
Try to come up with something.
975
01:37:22,429 --> 01:37:25,383
Don't count on me.
I'm leaving.
976
01:37:25,804 --> 01:37:29,517
You're not staying for
Christmas? Mama said...
977
01:37:29,979 --> 01:37:32,649
I'm sorry to disappoint her
but I've changed my mind.
978
01:37:33,285 --> 01:37:35,159
I just can't do it.
979
01:37:37,146 --> 01:37:40,266
I'm sorry but I don't like
the atmosphere here.
980
01:37:41,461 --> 01:37:45,174
I love you all, but I
have my problems, too.
981
01:37:45,600 --> 01:37:48,340
And I want to spend
my leave in peace.
982
01:37:49,706 --> 01:37:52,553
I'll go and find some joy
elsewhere.
983
01:37:57,908 --> 01:38:00,197
Has he eaten?
984
01:38:02,257 --> 01:38:04,475
I hoped he'd be awake.
985
01:38:07,685 --> 01:38:09,701
Will he be warm enough?
986
01:38:09,911 --> 01:38:11,892
His little hands feel cold.
987
01:38:12,312 --> 01:38:16,061
- Shall we put his mittens on?
- No, Madam, don't worry.
988
01:38:16,487 --> 01:38:18,112
He's nice and warm.
989
01:38:20,071 --> 01:38:22,740
Don't worry, he won't wake up.
990
01:38:23,167 --> 01:38:25,800
Besides, babies like
hearing voices,
991
01:38:26,228 --> 01:38:28,102
hearing they're not alone.
992
01:38:32,352 --> 01:38:34,854
You go to bed too, Nurse.
Good night.
993
01:38:35,275 --> 01:38:36,769
Good night, Madam.
994
01:38:55,976 --> 01:38:59,274
I've been watching you
coddle him at night.
995
01:38:59,698 --> 01:39:03,067
Why don't you tell the world
how much you love him?
996
01:39:03,490 --> 01:39:06,551
Don't lie. Have the courage
to speak the truth.
997
01:39:11,528 --> 01:39:14,553
I went in because
I thought someone called.
998
01:39:14,763 --> 01:39:17,954
It's happened before.
As if something was wrong.
999
01:39:18,381 --> 01:39:20,078
That's not true.
1000
01:39:20,503 --> 01:39:23,136
I've seen you sneak out
in the dark before.
1001
01:39:23,983 --> 01:39:26,937
What's wrong with that?
You do the same thing.
1002
01:39:27,427 --> 01:39:29,159
Nurse told me.
1003
01:39:35,290 --> 01:39:37,615
It's true.
1004
01:39:38,457 --> 01:39:40,674
But it's not the same thing.
1005
01:39:40,891 --> 01:39:43,632
By watching him, I try
to discover your secret.
1006
01:39:44,127 --> 01:39:46,832
I try to force myself
to forget,
1007
01:39:47,050 --> 01:39:49,303
but I can't... I can't.
1008
01:39:49,728 --> 01:39:52,610
And I damn the day
I accepted this torture.
1009
01:39:52,825 --> 01:39:55,601
And you've changed.
You're happy now.
1010
01:39:56,026 --> 01:39:58,908
That's why I can't stop
looking at him.
1011
01:40:00,549 --> 01:40:03,538
And you don't care
that I'm suffering.
1012
01:40:04,168 --> 01:40:06,042
You love him.
1013
01:40:06,394 --> 01:40:09,454
And by loving him,
you're loving him father.
1014
01:40:13,248 --> 01:40:15,157
You know that's not true.
1015
01:40:16,901 --> 01:40:19,855
I even wanted him to die
when he was born.
1016
01:40:21,529 --> 01:40:23,711
It's awful, but it's true.
1017
01:40:26,121 --> 01:40:28,623
His presence
distresses me, too.
1018
01:40:30,574 --> 01:40:34,845
Yes, I hate him for
the pain he's causing you.
1019
01:40:37,464 --> 01:40:40,453
I can't see you like this.
Why won't you believe me?
1020
01:40:40,977 --> 01:40:42,709
I swear I hate him.
1021
01:40:48,040 --> 01:40:49,736
Is that how you feel?
1022
01:41:06,028 --> 01:41:07,166
Yes.
1023
01:41:07,384 --> 01:41:09,496
Because he's come
between us.
1024
01:41:09,924 --> 01:41:11,692
I would like you and I to...
1025
01:41:29,059 --> 01:41:32,392
Take me away. We'll be
happy far from here.
1026
01:41:34,974 --> 01:41:38,414
We'll leave after Christmas.
I promise.
1027
01:41:46,734 --> 01:41:49,439
Mama's waiting downstairs.
We're going to Mass.
1028
01:41:52,857 --> 01:41:54,695
Your cape, Madam.
1029
01:41:54,770 --> 01:41:56,573
No, you may go.
1030
01:41:58,006 --> 01:42:00,294
Won't you wear my present?
1031
01:42:01,311 --> 01:42:03,292
I think hot.
It's so extravagant.
1032
01:42:03,711 --> 01:42:05,135
Nonsense.
1033
01:42:05,347 --> 01:42:08,158
The peasants always like
to see their masters...
1034
01:42:08,583 --> 01:42:10,599
well-dressed.
1035
01:42:12,549 --> 01:42:16,227
The bell has rung twice.
We must hurry.
1036
01:42:16,863 --> 01:42:18,808
Very well.
1037
01:43:56,750 --> 01:43:59,632
You may go to Mass, Nurse.
I'll stay here.
1038
01:44:00,056 --> 01:44:03,840
Thank you, sir.
The baby is asleep anyway.
1039
01:44:23,123 --> 01:44:26,183
Good night, Mr Tullio
and Merry Christmas.
1040
01:44:27,228 --> 01:44:28,995
Good night.
1041
01:48:49,140 --> 01:48:53,208
- Have dinner served.
- Yes, Madam, right away.
1042
01:49:07,893 --> 01:49:11,191
Yet another Christmas
has gone by.
1043
01:49:16,764 --> 01:49:18,745
And we'll be leaving.
1044
01:49:19,652 --> 01:49:21,669
You promised...
1045
01:49:22,157 --> 01:49:25,075
After Christmas.
When are we leaving?
1046
01:49:26,785 --> 01:49:28,801
Whenever you like.
1047
01:49:29,359 --> 01:49:31,304
Tomorrow, if you like.
1048
01:49:39,588 --> 01:49:41,664
The baby isn't breathing!
1049
01:49:42,302 --> 01:49:44,211
Doctor, hurry!
1050
01:50:11,075 --> 01:50:13,648
He's not breathing.
1051
01:50:15,632 --> 01:50:18,622
He's stopped breathing, doctor.
1052
01:50:25,096 --> 01:50:28,156
I don't want you to.
1053
01:50:28,366 --> 01:50:30,311
Don't go in there.
1054
01:50:31,776 --> 01:50:33,400
Why not?
1055
01:50:34,454 --> 01:50:36,743
Stay with me. I'm afraid.
1056
01:50:38,386 --> 01:50:40,368
I'm so afraid.
1057
01:50:43,674 --> 01:50:45,406
Come with me.
1058
01:50:45,831 --> 01:50:46,934
Come.
1059
01:50:54,808 --> 01:50:57,240
Mr Hermil.
1060
01:51:22,607 --> 01:51:25,145
No, it can't be.
1061
01:51:25,355 --> 01:51:27,644
It can't be.
1062
01:51:44,908 --> 01:51:46,568
Dead?
1063
01:51:49,570 --> 01:51:50,922
Yes.
1064
01:51:53,675 --> 01:51:56,142
Get away. Don't touch me.
1065
01:51:57,502 --> 01:51:59,613
I'm not your accomplice.
1066
01:52:00,077 --> 01:52:03,553
Be quiet, Giuliana.
I beg you.
1067
01:52:03,764 --> 01:52:06,682
- You did it.
- Quiet. You knew all along.
1068
01:52:07,105 --> 01:52:09,952
It's your fault.
I hate you.
1069
01:52:10,654 --> 01:52:13,465
No, you've always said
you hated him.
1070
01:52:13,681 --> 01:52:17,465
No, I wanted to save him
from you.
1071
01:52:17,890 --> 01:52:20,737
- I did my utmost to save him.
- What are you saying?
1072
01:52:21,161 --> 01:52:23,794
Yes, everything I did
with you was to save him.
1073
01:52:24,222 --> 01:52:25,954
Only to save him.
1074
01:52:26,171 --> 01:52:28,982
And now, for the rest
of my days,
1075
01:52:29,580 --> 01:52:33,293
I will have to live with
this mark on my soul.
1076
01:52:34,347 --> 01:52:36,423
Help me, God.
1077
01:52:36,643 --> 01:52:39,276
May you be
as unhappy as I am.
1078
01:52:40,678 --> 01:52:42,517
You're lying to yourself.
1079
01:52:42,940 --> 01:52:44,921
You wanted him to die.
1080
01:52:45,341 --> 01:52:47,286
Not for one moment
1081
01:52:47,498 --> 01:52:49,823
did I want to get rid
of him.
1082
01:52:50,420 --> 01:52:53,516
Because I loved him,
my poor baby...
1083
01:52:54,665 --> 01:52:57,239
denied a thousand times.
1084
01:52:57,448 --> 01:52:59,251
You must know that
1085
01:52:59,814 --> 01:53:02,388
so you'll understand
that it's truly over.
1086
01:53:02,597 --> 01:53:05,693
I loved and always will
love that baby's father.
1087
01:53:06,111 --> 01:53:09,337
To the end of my days,
I can but hate you.
1088
01:53:10,391 --> 01:53:12,336
Hate you.
1089
01:53:12,548 --> 01:53:14,600
Despise you.
1090
01:53:16,132 --> 01:53:19,121
Women have the
extraordinary capacity
1091
01:53:19,403 --> 01:53:21,135
to adapt reality
1092
01:53:21,455 --> 01:53:24,195
to the romantic ideals
of the worst literature.
1093
01:53:25,525 --> 01:53:28,515
My wife's affair
with Filippo d'Arborio,
1094
01:53:29,700 --> 01:53:32,203
lasted but a fleeting moment.
1095
01:53:32,623 --> 01:53:35,292
Just like many
of your friends
1096
01:53:35,615 --> 01:53:39,505
who fell for the
fashionable scribe,
1097
01:53:39,790 --> 01:53:42,530
who had the misfortune
to contract a disease
1098
01:53:42,886 --> 01:53:45,140
which sent him back
to his maker.
1099
01:53:46,400 --> 01:53:47,645
That's all.
1100
01:53:47,967 --> 01:53:51,929
I'm only sorry
that I helped to contribute
1101
01:53:52,246 --> 01:53:55,200
to this appalling
second rate novel.
1102
01:53:55,656 --> 01:53:57,600
You don't really believe
1103
01:53:58,056 --> 01:54:01,116
you caused the death
of that innocent?
1104
01:54:02,683 --> 01:54:04,415
You see, it's strange,
1105
01:54:04,910 --> 01:54:08,005
but newborn babies have
an extraordinary resistance.
1106
01:54:08,459 --> 01:54:10,155
The cold didn't kill it.
1107
01:54:10,546 --> 01:54:12,800
So don't feel any remorse.
1108
01:54:14,264 --> 01:54:16,589
He must have died because...
1109
01:54:17,083 --> 01:54:18,743
No, that doesn't matter.
1110
01:54:19,100 --> 01:54:23,751
As far as I'm concerned,
it's the intention that counts.
1111
01:54:24,736 --> 01:54:28,485
And there are so no doubts
about my intentions.
1112
01:54:29,955 --> 01:54:33,288
I knew full well
what I was doing.
1113
01:54:33,747 --> 01:54:37,187
I feel no remorse
and I'm not justifying myself.
1114
01:54:37,784 --> 01:54:40,738
I'm not touched
by man's justice because...
1115
01:54:41,784 --> 01:54:44,845
no court on earth
could sit in judgment on me.
1116
01:54:48,256 --> 01:54:50,094
Have I bored you?
1117
01:54:50,343 --> 01:54:51,837
I'm sorry.
1118
01:54:53,404 --> 01:54:57,082
It's early. We can still
spend some time together.
1119
01:54:57,336 --> 01:54:59,519
That would give me
great pleasure.
1120
01:55:35,399 --> 01:55:37,308
I like your home.
1121
01:55:41,417 --> 01:55:44,299
I've tried to picture it
so many times...
1122
01:55:46,114 --> 01:55:47,988
but never succeeded.
1123
01:56:05,772 --> 01:56:07,574
It's strange, you know,
1124
01:56:09,912 --> 01:56:11,750
because it resembles you.
1125
01:56:28,090 --> 01:56:30,142
It really does.
1126
01:56:30,699 --> 01:56:33,653
- With all your beauty...
- And my ugliness.
1127
01:56:35,675 --> 01:56:37,964
What is there that's ugly?
1128
01:56:38,458 --> 01:56:40,261
Let's hear it.
1129
01:56:41,589 --> 01:56:44,092
Slow down. There's no rush.
1130
01:56:45,417 --> 01:56:47,326
I have to look carefully...
1131
01:56:50,879 --> 01:56:52,823
and think it over.
1132
01:57:03,230 --> 01:57:06,670
- Will you offer me a drink?
- Of course.
1133
01:57:41,466 --> 01:57:42,497
Well?
1134
01:57:43,136 --> 01:57:45,117
Have you decided?
1135
01:57:45,537 --> 01:57:48,241
What is there in me
that's ugly?
1136
01:57:49,503 --> 01:57:51,555
Now I'll tell you.
1137
01:57:53,922 --> 01:57:55,939
Let me drink first.
1138
01:58:04,360 --> 01:58:08,428
I shouldn't. I drank
so much at dinner.
1139
01:58:09,613 --> 01:58:11,973
But you've plunged me...
1140
01:58:13,022 --> 01:58:14,754
into such melancholy.
1141
01:58:23,042 --> 01:58:25,189
One step at a time.
1142
01:58:27,495 --> 01:58:30,377
You asked me before
what I thought
1143
01:58:30,801 --> 01:58:32,817
about what you told me.
1144
01:58:35,289 --> 01:58:37,366
Now I'll tell you.
1145
01:58:39,229 --> 01:58:42,740
I believe you're even more
in love with your wife.
1146
01:58:44,588 --> 01:58:48,716
So much in love
that you're pitiful.
1147
01:58:51,406 --> 01:58:53,138
That's not so, my love.
1148
01:58:54,294 --> 01:58:57,414
I admit that my experiences
with her, of late...
1149
01:58:58,469 --> 01:59:00,414
have been intoxicating.
1150
01:59:00,835 --> 01:59:04,381
But murky and morbid,
if you like.
1151
01:59:05,358 --> 01:59:08,763
Only the pure are capable
of such excess.
1152
01:59:09,602 --> 01:59:13,422
Think of the hair-shirts
worn by ascetics.
1153
01:59:13,847 --> 01:59:15,614
You're in love with her.
1154
01:59:17,431 --> 01:59:20,206
And for the first time
you feel defeated.
1155
01:59:21,710 --> 01:59:24,830
Your two rivals
cannot be vanquished
1156
01:59:25,258 --> 01:59:26,847
because they're dead.
1157
01:59:27,486 --> 01:59:29,597
Poor Tullio.
1158
01:59:31,661 --> 01:59:33,737
What nonsense
are you saying?
1159
01:59:35,070 --> 01:59:38,024
If there's a loser
in this mournful story,
1160
01:59:39,280 --> 01:59:41,083
it's my wife.
1161
01:59:42,898 --> 01:59:45,080
She, who has decided
to live
1162
01:59:45,542 --> 01:59:48,460
among the ghosts
of the graveyards,
1163
01:59:48,673 --> 01:59:51,520
instead of living
her life freely.
1164
01:59:51,770 --> 01:59:54,866
And who obstinately
refuses to believe
1165
01:59:56,328 --> 02:00:00,397
that our problems should
be solved here on earth
1166
02:00:00,816 --> 02:00:03,770
and not in a hypothetical
hereafter.
1167
02:00:06,279 --> 02:00:08,746
Whereas I'm here with myself
1168
02:00:09,479 --> 02:00:12,740
without illusions,
without regrets.
1169
02:00:14,419 --> 02:00:18,975
The day I no longer
had a taste for life...
1170
02:00:19,812 --> 02:00:21,864
felt no curiosity...
1171
02:00:23,778 --> 02:00:25,723
I would end it all.
1172
02:00:28,302 --> 02:00:30,662
Those are things one says.
1173
02:00:31,154 --> 02:00:35,081
But there comes a time
when one ceases to live
1174
02:00:36,547 --> 02:00:39,987
and begins merely to exist.
1175
02:00:43,366 --> 02:00:46,106
But we don't realize it
1176
02:00:46,324 --> 02:00:50,143
and if we are unfortunate
enough to do so,
1177
02:00:51,194 --> 02:00:52,582
our hopes turn to
eternal life.
1178
02:00:55,499 --> 02:00:58,073
That's not my case, I swear.
1179
02:01:00,680 --> 02:01:02,732
How do you know?
1180
02:01:03,637 --> 02:01:06,756
You're always so sure
of yourself.
1181
02:01:08,647 --> 02:01:13,060
But no one knows
what the future holds.
1182
02:01:13,900 --> 02:01:15,881
Not even you.
1183
02:01:22,320 --> 02:01:24,265
Less than a year ago
1184
02:01:24,477 --> 02:01:27,253
you spend your nights
beneath my windows
1185
02:01:27,677 --> 02:01:29,789
crazed with desire
and jealousy.
1186
02:01:30,217 --> 02:01:31,807
And I...
1187
02:01:32,653 --> 02:01:36,544
committed all kinds of follies
to smother my love for you.
1188
02:01:39,800 --> 02:01:44,913
I wonder why you men
raise us up with one hand
1189
02:01:45,716 --> 02:01:48,562
and drag us down
with the other.
1190
02:01:49,542 --> 02:01:53,183
Why won't you let us
walk by your side...
1191
02:01:54,170 --> 02:01:56,981
as one being
next to another?
1192
02:01:57,580 --> 02:01:59,453
Woman next to man.
1193
02:01:59,806 --> 02:02:02,652
Nothing more, nothing less.
1194
02:02:03,946 --> 02:02:06,093
Of course...
1195
02:02:06,521 --> 02:02:09,118
if I decided to live
by your side.
1196
02:02:12,539 --> 02:02:14,413
Live by my side?
1197
02:02:17,237 --> 02:02:20,191
But I don't love you,
my treasure.
1198
02:02:21,516 --> 02:02:23,568
You're a monster.
1199
02:02:26,074 --> 02:02:28,885
Not because of what
you've told me.
1200
02:02:29,936 --> 02:02:31,739
After all,
1201
02:02:32,162 --> 02:02:35,566
that's just the natural
conclusion to everything.
1202
02:02:38,077 --> 02:02:40,675
You're the most
attractive man
1203
02:02:40,895 --> 02:02:43,255
I've ever held in my arms.
1204
02:02:43,783 --> 02:02:45,171
But...
1205
02:02:45,731 --> 02:02:50,879
if I ever decided I was
the sole arbiter of my life,
1206
02:02:51,298 --> 02:02:54,003
I wouldn't want to feel
unworthy of it.
1207
02:03:08,763 --> 02:03:10,946
Leave me alone now.
1208
02:03:22,889 --> 02:03:25,985
What will happen
if I go to sleep here?
1209
02:03:26,611 --> 02:03:28,663
Are you tired?
1210
02:03:32,491 --> 02:03:34,958
Maybe I had too much
to drink.
1211
02:03:35,762 --> 02:03:37,779
Please don't go to sleep.
1212
02:03:41,955 --> 02:03:43,864
I can't help it.
1213
02:03:44,495 --> 02:03:46,926
I'm tired.
1214
02:04:02,900 --> 02:04:05,011
Please don't go to sleep.
1215
02:04:05,961 --> 02:04:09,259
I want to show you
my conclusion.
82282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.