All language subtitles for Le.Pharaon.le.Sauvage.et.la.Princesse.2022.FRENCH.1080p.BluRay.x264-Ulysse

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,042 --> 00:01:16,584 Storyteller, what story will you tell? 2 00:01:16,742 --> 00:01:18,367 The one you'd like. 3 00:01:18,542 --> 00:01:21,084 I’d like one that happens in Egypt. 4 00:01:21,251 --> 00:01:22,459 No! In Sudan. 5 00:01:22,626 --> 00:01:23,858 No, in Morocco! 6 00:01:23,898 --> 00:01:25,632 - No, in Auvergne! - Where's that? 7 00:01:25,664 --> 00:01:27,571 - Where I was born. - There are no tales there. 8 00:01:27,667 --> 00:01:29,376 Yes, they have a lot. 9 00:01:29,836 --> 00:01:31,925 If they didn’t have any, I’d make them up. 10 00:01:32,084 --> 00:01:34,167 A story with a woman. 11 00:01:34,341 --> 00:01:37,563 - No! First with a man. - Where they love each other. 12 00:01:37,722 --> 00:01:39,930 Yes, but others won’t. 13 00:01:40,167 --> 00:01:42,542 - With costumes! - Jewellery! 14 00:01:42,709 --> 00:01:45,180 - A serious story. - A fantasy! 15 00:01:45,292 --> 00:01:46,917 With a huge army. 16 00:01:47,084 --> 00:01:48,917 - With a song! - No killing! 17 00:01:48,967 --> 00:01:51,550 - With a red ball. - A red crown. 18 00:01:51,834 --> 00:01:53,084 Anything at all! 19 00:01:53,251 --> 00:01:55,251 - A camel! - With princesses! 20 00:01:55,417 --> 00:01:57,219 Enough of princesses! 21 00:01:57,362 --> 00:01:59,321 - With an executioner. - That’s not right is it? 22 00:01:59,370 --> 00:02:01,495 - A sweet life. - Doughnuts. 23 00:02:01,584 --> 00:02:04,236 Stop! She can’t put all that in! 24 00:02:04,376 --> 00:02:07,251 Yes! You've given me ideas. 25 00:02:07,580 --> 00:02:09,135 And for many tales… 26 00:02:09,217 --> 00:02:10,736 Will you tell several? 27 00:02:10,799 --> 00:02:14,674 Yes. People with one story have little imagination. 28 00:02:14,922 --> 00:02:16,567 Anyway, I’d be bored. 29 00:02:16,682 --> 00:02:17,799 Us too. 30 00:02:21,334 --> 00:02:23,709 - In the land of Kush... - Kush? 31 00:02:23,876 --> 00:02:26,924 It was a kingdom in Sudan, 3,000 years ago. 32 00:02:27,626 --> 00:02:30,775 Imagine being inside a palace. 33 00:02:31,459 --> 00:02:35,885 A woman in lovely clothes, but she's not nice at all. 34 00:02:36,126 --> 00:02:37,689 What's the name of this tale? 35 00:02:37,714 --> 00:02:40,089 Actually, I’m hesitant between two titles. 36 00:02:40,376 --> 00:02:43,056 "Tanoukamani and the Gods" 37 00:02:43,709 --> 00:02:46,205 Or maybe shorter is better… 38 00:02:46,813 --> 00:02:48,438 "Pharaoh" 39 00:02:52,334 --> 00:02:53,792 No! 40 00:02:53,959 --> 00:02:58,501 Tanoukamani, you’re too small a king, to claim the divine Nasalsa... 41 00:02:58,959 --> 00:03:02,417 The most beautiful of all... my daughter. 42 00:03:02,498 --> 00:03:04,623 My country's as big as yours. 43 00:03:04,876 --> 00:03:07,945 Nasalsa is too great for you. 44 00:03:08,141 --> 00:03:10,327 She’s the daughter of a god. 45 00:03:11,001 --> 00:03:14,476 And only Pharaoh is worthy. 46 00:03:14,888 --> 00:03:18,233 You’re joking... Nobody thinks about us up there. 47 00:03:18,354 --> 00:03:24,271 Only Pharaoh will marry Nasalsa, the most beautiful of all. 48 00:03:24,709 --> 00:03:27,167 - But I… - This conversation is over. 49 00:03:41,167 --> 00:03:43,792 - Tanoukamani… - Nasalsa… 50 00:03:44,911 --> 00:03:48,270 Now that my father is dead, my mother makes him a god... 51 00:03:49,419 --> 00:03:50,732 to betray him! 52 00:03:51,173 --> 00:03:52,385 As wife of a god... 53 00:03:52,529 --> 00:03:56,369 ...she is more powerful. And I’m made harder to get. 54 00:03:56,501 --> 00:03:59,369 Your father wanted our union and that of our two countries. 55 00:03:59,751 --> 00:04:01,542 She… gives you to Pharaoh! 56 00:04:01,709 --> 00:04:03,791 No! We are too far away. 57 00:04:04,251 --> 00:04:07,376 She knows that Pharaoh will never hear of me. 58 00:04:07,542 --> 00:04:09,877 So why say that she will marry you to Pharaoh? 59 00:04:09,986 --> 00:04:13,877 So I never get married and she retains power. 60 00:04:14,081 --> 00:04:17,498 Because, if I got married, she'd no longer be regent... 61 00:04:17,626 --> 00:04:19,834 ...and I’d be queen. 62 00:04:20,126 --> 00:04:21,674 You are my queen! 63 00:04:21,998 --> 00:04:24,248 Become my pharaoh. 64 00:04:24,501 --> 00:04:26,542 You’re making fun of me. like your mother? 65 00:04:26,709 --> 00:04:29,917 My mother speaks of Pharaoh, so I don’t get married. 66 00:04:29,982 --> 00:04:32,940 Become a pharaoh so I can marry you. 67 00:04:33,052 --> 00:04:34,969 - You're crazy! - No! 68 00:04:35,292 --> 00:04:37,876 I love you and I believe in you. 69 00:04:38,042 --> 00:04:39,521 You are a young king... 70 00:04:39,917 --> 00:04:43,240 but you've already conquered provinces, and you've kept them. 71 00:04:43,584 --> 00:04:48,126 For your infantrymen and your archers are also masons and gardeners. 72 00:04:54,141 --> 00:04:59,849 Oh, Khnum, god of the waterfalls and maker of our bodies... 73 00:05:00,417 --> 00:05:03,661 ...accept these flowers and advise me. 74 00:05:04,209 --> 00:05:08,341 Tanoukamani, why do you ask me for advice? 75 00:05:09,209 --> 00:05:11,614 Your girlfriend already gave it to you. 76 00:05:11,667 --> 00:05:13,167 But will I succeed? 77 00:05:13,334 --> 00:05:15,950 Who lives will see. 78 00:05:16,414 --> 00:05:20,497 You made me offerings and you maintain my temple. 79 00:05:20,758 --> 00:05:25,246 As long as you’re in my province, I’ll look after you. 80 00:05:30,709 --> 00:05:33,544 But why all those big moves? 81 00:05:34,055 --> 00:05:36,317 Tomorrow, we’re going to conquer Egypt. 82 00:05:38,709 --> 00:05:40,974 I will be… Pharaoh. 83 00:05:58,463 --> 00:05:59,880 Egypt… 84 00:06:00,751 --> 00:06:04,377 We are in Egypt, to conquer her! 85 00:06:05,323 --> 00:06:06,695 What madness! 86 00:06:06,859 --> 00:06:09,285 Thank you, noble vizier, for accompanying me, 87 00:06:09,309 --> 00:06:11,180 despite your disapproval. 88 00:06:11,578 --> 00:06:12,823 You are my king. 89 00:06:13,501 --> 00:06:16,459 I fear this journey… but here we are. 90 00:06:16,626 --> 00:06:18,862 I will devote myself to it with all my might. 91 00:06:19,209 --> 00:06:20,791 Thank you, my noble vizier. 92 00:06:21,376 --> 00:06:23,792 Our warrior builders will do wonders. 93 00:06:24,126 --> 00:06:27,167 -And the gold of the land of Kush. 94 00:06:27,334 --> 00:06:31,315 I wonder what Nasalsa is doing right now… 95 00:06:32,040 --> 00:06:35,498 You've no idea what it takes to rule a whole country. 96 00:06:35,744 --> 00:06:39,292 You're winning because I've got many other things on my mind. 97 00:06:39,459 --> 00:06:43,593 I'm winning because I played a lot with Tanoukamani. 98 00:06:44,659 --> 00:06:48,576 I hear your Tanoukamani has already abandoned his country. 99 00:06:49,250 --> 00:06:51,757 I knew it! He wasn’t big enough… 100 00:06:52,014 --> 00:06:53,912 You got out of it nicely. 101 00:06:57,813 --> 00:07:00,354 I didn’t expect to find this poverty. 102 00:07:01,317 --> 00:07:02,750 But where is the army? 103 00:07:02,917 --> 00:07:04,405 Far north. 104 00:07:04,709 --> 00:07:08,210 Where there are attacks by the peoples of the sea. 105 00:07:09,001 --> 00:07:11,210 And where Pharaoh lives. 106 00:07:20,292 --> 00:07:22,151 See to the horses. 107 00:07:22,792 --> 00:07:26,448 Let us build water-cranes, to moisten the soil... 108 00:07:27,584 --> 00:07:29,292 so it can be seeded. 109 00:07:29,459 --> 00:07:33,573 And have the temple of great Osiris restored. 110 00:07:36,133 --> 00:07:37,978 O great Osiris... 111 00:07:38,946 --> 00:07:42,331 god of Purity and Eternity... 112 00:07:43,042 --> 00:07:45,956 receive these flowers and advise me. 113 00:07:46,834 --> 00:07:48,251 Advice about what? 114 00:07:49,126 --> 00:07:51,323 Khnum already gave you advice. 115 00:07:51,626 --> 00:07:55,081 You just conquered a province without a problem. 116 00:07:55,501 --> 00:07:56,709 Keep going. 117 00:07:56,876 --> 00:07:58,667 But will I succeed? 118 00:07:58,834 --> 00:08:00,959 -Who lives will see. 119 00:08:01,126 --> 00:08:04,401 You did well by my city and my sanctuary. 120 00:08:05,008 --> 00:08:08,064 I’ll look favourably on you until the next province. 121 00:08:14,584 --> 00:08:15,940 Who are you writing to? 122 00:08:16,001 --> 00:08:17,667 Who could I write to? 123 00:08:17,834 --> 00:08:19,924 To your wretched Tanoukamani. 124 00:08:19,971 --> 00:08:21,502 I don’t know where he is. 125 00:08:21,813 --> 00:08:24,354 And you wouldn’t allow a messenger to take it. 126 00:08:24,498 --> 00:08:26,338 Or any to come. 127 00:08:26,751 --> 00:08:30,643 I’m just practicing an art that my father taught me. 128 00:08:30,758 --> 00:08:32,924 Phooey! That was one of his fantasies! 129 00:08:33,084 --> 00:08:35,666 But a princess doesn’t need to know how to write. 130 00:08:36,084 --> 00:08:38,909 The scribe is there to write what she says. 131 00:08:40,893 --> 00:08:42,435 Thebes… 132 00:08:43,126 --> 00:08:44,334 Karnac.… 133 00:08:48,126 --> 00:08:49,924 Those troops are running away... 134 00:08:50,001 --> 00:08:53,440 but they're keeping together, so they're dangerous. 135 00:08:53,646 --> 00:08:54,596 Yes. 136 00:08:55,209 --> 00:08:58,334 But it's the priests of Amon who have true power... 137 00:08:58,617 --> 00:09:01,737 installed in the largest temple in all of Egypt. 138 00:09:03,459 --> 00:09:06,917 With a walkway to Aries and a portico plated with gold, 139 00:09:07,005 --> 00:09:10,838 with Lebanon cedar, perfumed with the myrrh... 140 00:09:11,084 --> 00:09:13,126 and the doors be made of electrum, 141 00:09:13,292 --> 00:09:19,292 for the glory of the great god Amon-Ra, Master of the Thrones of the Two Lands! 142 00:09:30,826 --> 00:09:32,484 O, Amon... 143 00:09:33,042 --> 00:09:34,773 god of victory... 144 00:09:35,146 --> 00:09:36,953 king of the gods... 145 00:09:37,247 --> 00:09:41,914 accept the praise of your home and receive these flowers. 146 00:09:42,167 --> 00:09:43,922 And advise me. 147 00:09:44,709 --> 00:09:46,453 What advice? 148 00:09:46,876 --> 00:09:49,367 Osiris already gave you advice. 149 00:09:50,213 --> 00:09:53,515 My priests are working to decide your fate. 150 00:09:53,751 --> 00:09:55,251 But will I succeed? 151 00:09:55,876 --> 00:09:57,969 Who lives will see. 152 00:10:01,959 --> 00:10:07,224 Tanoukamani, we've been watching you. since you came to Egypt. 153 00:10:08,448 --> 00:10:13,282 The Pharaoh of Memphis is far away and weak. 154 00:10:14,001 --> 00:10:17,662 You are here and you're determined... 155 00:10:18,076 --> 00:10:20,451 and… generous. 156 00:10:21,633 --> 00:10:25,133 You’re the pharaoh we’ve been waiting for! 157 00:10:26,876 --> 00:10:28,396 Tanoukamani... 158 00:10:29,209 --> 00:10:31,667 Amon, Sun to the Horizon, 159 00:10:32,376 --> 00:10:35,872 Pharaoh of Upper Egypt! 160 00:10:42,501 --> 00:10:43,917 Bow down... 161 00:10:44,584 --> 00:10:50,834 ...before the son of Amon-Ra, the Lord, the Lord of the gods! 162 00:10:50,930 --> 00:10:53,434 If only Nasalsa could see me… 163 00:10:57,709 --> 00:11:00,584 A princess does not fish! 164 00:11:01,251 --> 00:11:06,626 I have so many good fishing memories with my father and Tanoukamani… 165 00:11:06,651 --> 00:11:08,412 Forget these men! 166 00:11:09,167 --> 00:11:11,459 They don’t exist anymore. 167 00:11:14,792 --> 00:11:20,076 You have the white crown. Enjoy your country, Upper Egypt. 168 00:11:21,501 --> 00:11:24,501 Tomorrow you’ll be in enemy territory... 169 00:11:25,292 --> 00:11:28,302 For the Land of the Red Crown will resist. 170 00:11:29,542 --> 00:11:32,247 We're coming to the Land of Isis... 171 00:11:32,876 --> 00:11:35,654 the sovereign goddess of the gods. 172 00:11:36,126 --> 00:11:39,542 Long live the pharaoh! Long live Tanoukamani, our new king! 173 00:11:39,709 --> 00:11:43,083 Long live our new pharaoh! Glory to Tanoukamani! 174 00:11:44,568 --> 00:11:47,026 Oh, wise Isis... 175 00:11:47,341 --> 00:11:50,633 sister, wife, mother... 176 00:11:50,884 --> 00:11:52,300 Advise me! 177 00:11:52,459 --> 00:11:54,060 Advice abut what? 178 00:11:54,209 --> 00:11:56,372 Amon already gave you advice. 179 00:11:56,458 --> 00:11:59,459 -Will you help me to conquer the next province? 180 00:11:59,626 --> 00:12:01,747 You have behaved well to me. 181 00:12:02,167 --> 00:12:06,876 I’ll protect your way, as long as it’s in my name. 182 00:12:07,042 --> 00:12:09,209 Who lives will see. 183 00:12:17,833 --> 00:12:19,916 But the journey is over. 184 00:12:20,209 --> 00:12:22,126 Memphis is approaching. 185 00:12:22,292 --> 00:12:25,715 The capital of Lower Egypt shelters the pharaoh... 186 00:12:26,042 --> 00:12:27,834 who remains invisible, 187 00:12:28,001 --> 00:12:32,459 but which is defended by an army ready to destroy us. 188 00:12:32,527 --> 00:12:36,726 -The protector of the province is Sekhmet, goddess of Re’s wrath. 189 00:12:39,126 --> 00:12:42,292 O mighty Sekhmet, queen… 190 00:12:44,792 --> 00:12:48,417 Tanoukamani, master of Upper Egypt, 191 00:12:48,584 --> 00:12:51,126 Like of the others, you ask me what to do? 192 00:12:51,292 --> 00:12:52,292 No. 193 00:12:52,459 --> 00:12:53,542 No advice? 194 00:12:53,915 --> 00:12:55,706 I know what to do. 195 00:12:55,959 --> 00:12:58,001 Make war… and win it! 196 00:12:58,167 --> 00:13:00,334 I like that answer. 197 00:13:00,501 --> 00:13:01,626 Will you protect me? 198 00:13:01,792 --> 00:13:06,751 I protect those who quell their fears and those who think. 199 00:13:07,376 --> 00:13:09,042 Who lives will see! 200 00:13:56,414 --> 00:14:00,253 -Their army seems like an unyielding wall… 201 00:14:02,188 --> 00:14:06,292 My body trembles a little... but I’m ready. 202 00:14:06,408 --> 00:14:11,033 Our well-placed archers are ready to let go with a barrage. 203 00:14:11,584 --> 00:14:15,619 - We don’t see their pharaoh. - No, it will happen without him. 204 00:14:19,084 --> 00:14:20,834 This is all stupid. 205 00:14:21,243 --> 00:14:23,076 Warriors, stop! 206 00:14:30,126 --> 00:14:31,309 What's he doing? 207 00:14:33,349 --> 00:14:37,141 People of Memphis... Where is your pharaoh? 208 00:14:37,417 --> 00:14:42,434 He is safe in the city that we are defending! 209 00:14:43,001 --> 00:14:45,251 Soldiers of Memphis... 210 00:14:45,425 --> 00:14:48,842 You know the reputation of the archers from the land of Kush. 211 00:14:49,001 --> 00:14:52,751 They just positioned themselves on either side of your battalion. 212 00:14:55,803 --> 00:14:57,053 On both sides of you... 213 00:14:57,626 --> 00:15:01,209 ...are our archers... who never miss their target. 214 00:15:01,336 --> 00:15:02,667 In front of you 215 00:15:02,834 --> 00:15:06,334 ...our foot soldiers, ready with their long javelins. 216 00:15:06,501 --> 00:15:10,542 Behind you, the city walls that cut off your retreat... 217 00:15:16,876 --> 00:15:19,626 I claim to be your new pharaoh. 218 00:15:19,792 --> 00:15:22,979 Am I going to start, by killing my own subjects? 219 00:15:23,299 --> 00:15:25,383 The wealth of the nation? 220 00:15:25,667 --> 00:15:28,331 And slaughter part of my army? 221 00:15:29,001 --> 00:15:31,049 For I know your valour! 222 00:15:33,917 --> 00:15:35,917 Generals of Memphis... 223 00:15:36,876 --> 00:15:38,876 soldiers of Memphis... 224 00:15:39,751 --> 00:15:41,667 Princes of Memphis... 225 00:15:41,834 --> 00:15:44,167 priests of Memphis... 226 00:15:44,334 --> 00:15:46,542 people of Memphis... 227 00:15:47,584 --> 00:15:49,792 The gods are with me! 228 00:15:50,376 --> 00:15:52,584 I don’t want this battle! 229 00:15:53,422 --> 00:15:57,963 Surrender... and I will give you many blessings! 230 00:16:23,126 --> 00:16:27,334 Our former pharaoh has just fled by sea. 231 00:16:28,469 --> 00:16:30,302 Tanoukamani... 232 00:16:31,084 --> 00:16:33,167 ...blessed by the gods... 233 00:16:33,235 --> 00:16:36,876 We accept becoming your subjects! 234 00:16:37,501 --> 00:16:39,834 And we recognise you... 235 00:16:40,001 --> 00:16:43,584 ...as pharaoh of the Two Lands! 236 00:16:53,834 --> 00:16:56,735 Long live Tanoukamani... 237 00:16:57,383 --> 00:16:59,258 ...blessed by the gods... 238 00:16:59,432 --> 00:17:01,641 ...master of both countries. 239 00:17:10,124 --> 00:17:11,728 I congratulate you. 240 00:17:12,084 --> 00:17:14,709 Oh, my pharaoh! 241 00:17:14,876 --> 00:17:17,930 The gods helped me all the way… 242 00:17:18,237 --> 00:17:20,071 It’s an illusion. 243 00:17:20,834 --> 00:17:23,813 The gods have never done anything for you. 244 00:17:24,709 --> 00:17:29,844 You did it alone, inspired by Nasalsa. 245 00:17:42,251 --> 00:17:45,667 It seems that a pretender approaches to ask for my hand. 246 00:17:45,740 --> 00:17:48,888 Yet another pretender who’ll fall flat on his face. 247 00:17:52,716 --> 00:17:53,767 Mother... 248 00:17:53,800 --> 00:17:56,884 the suitor and his men are approaching to the city… 249 00:17:57,050 --> 00:18:00,169 He must wait for me to be ready. Where does he come from? 250 00:18:00,368 --> 00:18:01,826 From Egypt. 251 00:18:01,851 --> 00:18:03,267 From Egypt? 252 00:18:03,292 --> 00:18:05,959 Yes, said the Pharaoh. 253 00:18:06,126 --> 00:18:07,786 The Pharaoh? 254 00:18:08,065 --> 00:18:11,024 He is begging you to receive him outside... 255 00:18:11,167 --> 00:18:14,292 ...for the door of the palace is too small for him. 256 00:18:53,169 --> 00:18:54,792 Tanoukamani? 257 00:18:57,876 --> 00:19:00,376 Thank you, noble regent.... 258 00:19:00,542 --> 00:19:04,917 ...for preserving Nasalsa for me, the most beautiful of all. 259 00:19:05,806 --> 00:19:10,181 You shall still have every right, when you retire. 260 00:19:30,584 --> 00:19:33,251 Nasalsa, come here. 261 00:20:06,042 --> 00:20:08,626 I am Tanoukamani, 262 00:20:08,792 --> 00:20:10,959 pharaoh of the Two Lands. 263 00:20:11,667 --> 00:20:15,501 This is Nasalsa, Queen of Egypt! 264 00:20:15,836 --> 00:20:18,084 Long live the queen! Long live Nasalsa! 265 00:20:30,792 --> 00:20:32,792 When we've liked a story... 266 00:20:32,959 --> 00:20:35,376 ...we don’t want to talk right away. 267 00:20:35,542 --> 00:20:39,251 We have to let it settle in to us for a bit. 268 00:20:40,190 --> 00:20:41,234 Yes. 269 00:20:42,953 --> 00:20:46,257 I’ll move gently into the next tale. 270 00:20:47,376 --> 00:20:49,376 We’re getting closer to our time. 271 00:20:49,542 --> 00:20:52,959 The Middle Ages, six or seven centuries ago. 272 00:20:53,779 --> 00:20:56,696 At first, the tale's not very cheerful. 273 00:20:56,987 --> 00:20:59,237 It’ll get better later. 274 00:20:59,459 --> 00:21:03,292 Imagine a castle in Auvergne. 275 00:21:04,073 --> 00:21:07,115 In the castle, a large room. 276 00:21:07,790 --> 00:21:10,790 In the large room, a little boy. 277 00:21:11,350 --> 00:21:12,975 What’s the title? 278 00:21:13,282 --> 00:21:15,539 Beau Sauvage. 279 00:21:24,876 --> 00:21:26,726 Gillyflower... 280 00:21:27,292 --> 00:21:28,679 Gillyflower... 281 00:21:28,765 --> 00:21:30,726 You’re boring me with this song! 282 00:21:31,258 --> 00:21:33,068 - Get out! - Yes, Father. 283 00:21:33,180 --> 00:21:36,866 Go play in the yard... where I can’t hear you anymore! 284 00:22:21,334 --> 00:22:25,334 -Prisoner, Will you give me the ball back? 285 00:22:29,667 --> 00:22:31,709 Thank you, prisoner. 286 00:22:38,417 --> 00:22:41,042 Gillyflower... 287 00:22:42,001 --> 00:22:44,860 Gillyflower 288 00:22:46,084 --> 00:22:48,917 We do not... 289 00:22:50,118 --> 00:22:52,170 ...do not know… 290 00:22:53,001 --> 00:22:54,678 Stop this nonsense! 291 00:22:55,032 --> 00:22:57,073 - Get out! - Yes, Father. 292 00:23:33,042 --> 00:23:34,503 Prisoner? 293 00:23:34,979 --> 00:23:37,050 Would you give me my ball back? 294 00:23:40,901 --> 00:23:42,675 Thank you, prisoner. 295 00:24:09,751 --> 00:24:11,870 Would you give me my ball back? 296 00:24:15,751 --> 00:24:17,584 Thank you, prisoner. 297 00:24:20,290 --> 00:24:21,487 Prisoner? 298 00:24:21,959 --> 00:24:24,002 Why, every time... 299 00:24:24,073 --> 00:24:26,970 ...do you expect me to ask to give me my ball back? 300 00:24:28,618 --> 00:24:30,690 So as to hear your voice. 301 00:24:33,292 --> 00:24:36,165 It's like music that gives me life. 302 00:24:37,923 --> 00:24:41,845 And it reminds me of another piece of music... 303 00:24:42,506 --> 00:24:44,782 ...the voice of my little daughter... 304 00:24:46,251 --> 00:24:48,642 ...who I miss more than anything in the world. 305 00:24:50,287 --> 00:24:51,829 What's she like? 306 00:24:52,167 --> 00:24:54,532 She's as beautiful as the dawn. 307 00:24:55,917 --> 00:24:57,126 And sweet... 308 00:24:57,917 --> 00:25:00,626 As sweet as an angel. 309 00:25:00,675 --> 00:25:02,217 I want to play with her. 310 00:25:02,501 --> 00:25:04,282 Oh, delight… 311 00:25:06,021 --> 00:25:08,267 Oh, despair… 312 00:25:14,939 --> 00:25:16,626 What are you doing there? 313 00:25:16,667 --> 00:25:18,814 Get down! Get out! 314 00:25:19,049 --> 00:25:20,258 Yes father. 315 00:25:37,334 --> 00:25:40,806 Prisoner, would you give me back my ball? 316 00:25:42,298 --> 00:25:44,157 Thank you, prisoner. 317 00:25:45,417 --> 00:25:47,634 What games does your daughter play? 318 00:25:50,459 --> 00:25:51,876 Hopscotch. 319 00:25:52,396 --> 00:25:54,532 Skipping rope, I think. 320 00:25:55,556 --> 00:25:58,892 She loves to walk in the woods with her friends. 321 00:25:59,667 --> 00:26:01,650 - She has friends? - She has many. 322 00:26:02,167 --> 00:26:05,209 She’s so sweet, everyone loves her. 323 00:26:05,576 --> 00:26:07,826 She sings all day too. 324 00:26:08,149 --> 00:26:09,565 What does she sing? 325 00:26:11,462 --> 00:26:13,775 Alas, everything is fading away. 326 00:26:15,946 --> 00:26:18,946 Gilly... flower… 327 00:26:19,792 --> 00:26:22,042 Gillyflower… 328 00:26:22,334 --> 00:26:26,446 We don’t even know each other 329 00:26:26,959 --> 00:26:29,209 Gillyflower… 330 00:26:29,376 --> 00:26:31,584 Gillyflower… 331 00:26:31,751 --> 00:26:35,579 But we already love each other 332 00:26:42,501 --> 00:26:44,292 This book is not for you! 333 00:26:44,459 --> 00:26:46,126 Get off my throne! 334 00:26:46,709 --> 00:26:48,334 And get out of my room! 335 00:26:48,501 --> 00:26:49,917 Yes, Father. 336 00:27:00,417 --> 00:27:02,126 Thank you, prisoner. 337 00:27:02,542 --> 00:27:05,806 Child, don’t throw the ball down to me again. 338 00:27:07,751 --> 00:27:10,564 Throw me... the keys. 339 00:29:33,792 --> 00:29:36,084 The door wide open! 340 00:29:36,251 --> 00:29:38,292 The prisoner is gone! 341 00:29:38,459 --> 00:29:41,187 By the devil, jailer... 342 00:29:41,626 --> 00:29:46,792 ...you will pay for this betrayal with your life! 343 00:29:46,959 --> 00:29:48,459 It wasn't me! 344 00:29:48,626 --> 00:29:51,651 The keys were at the head of my bed and disappeared! 345 00:29:51,792 --> 00:29:54,424 You were in charge. 346 00:29:54,758 --> 00:29:56,758 You will die. 347 00:29:56,917 --> 00:30:01,026 Executioner! Take him and hang him right now! 348 00:30:01,313 --> 00:30:03,369 It wasn't me! No! 349 00:30:03,834 --> 00:30:05,584 Please! No, please! 350 00:30:09,625 --> 00:30:12,242 Father, it wasn't him who gave the keys. 351 00:30:12,268 --> 00:30:13,334 Who, then? 352 00:30:13,876 --> 00:30:14,876 Me. 353 00:30:17,667 --> 00:30:20,509 What? You? 354 00:30:20,534 --> 00:30:23,026 The man had to find his little daughter. 355 00:30:23,068 --> 00:30:25,197 What nonsense is this? 356 00:30:25,674 --> 00:30:28,966 Betrayed by my own son! 357 00:30:29,251 --> 00:30:32,126 The crime is even greater! 358 00:30:32,573 --> 00:30:34,407 You’re going to die! 359 00:30:34,667 --> 00:30:38,979 Lord, I shall need a thin rope for such a light body. 360 00:30:39,166 --> 00:30:41,958 Manant, that runt is a noble. 361 00:30:42,134 --> 00:30:44,967 He will die by the sword. 362 00:30:45,126 --> 00:30:49,376 But his blood as a traitor will not defile my castle. 363 00:30:49,932 --> 00:30:50,932 Gamekeepers... 364 00:30:51,042 --> 00:30:52,752 Take him to the bottom of the woods. 365 00:30:52,834 --> 00:30:54,729 Take his life. 366 00:30:55,127 --> 00:30:59,706 And let his body serve as food for the wild animals! 367 00:31:04,099 --> 00:31:05,565 Are you going to kill me? 368 00:31:11,844 --> 00:31:13,117 He was a man... 369 00:31:13,893 --> 00:31:15,414 ...but he was nice. 370 00:31:19,292 --> 00:31:21,195 And he needed his little girl. 371 00:31:25,076 --> 00:31:27,875 And the little girl needed him. 372 00:31:52,292 --> 00:31:55,050 Please... don’t kill me. 373 00:31:57,810 --> 00:32:02,737 I won't kill you... you poor heroic little boy. 374 00:32:03,209 --> 00:32:04,876 You are right. 375 00:32:05,042 --> 00:32:06,737 I won’t do this. 376 00:32:07,292 --> 00:32:08,730 Go into the forest. 377 00:32:09,073 --> 00:32:11,112 And hide well, and stay there! 378 00:32:11,626 --> 00:32:13,501 If you're found alive... 379 00:32:14,501 --> 00:32:16,501 ...your father would hang us. 380 00:32:16,667 --> 00:32:21,857 You must defend yourself alone, against hunger, cold and beasts. 381 00:32:22,751 --> 00:32:25,021 Here, take my bow and arrows. 382 00:32:25,408 --> 00:32:27,599 Here, take my knife. 383 00:32:28,292 --> 00:32:29,626 Take my haversack. 384 00:32:29,792 --> 00:32:31,792 There’s a bread, a cheese... 385 00:32:31,959 --> 00:32:34,107 ...and a canteen, with water mixed with wine. 386 00:32:34,459 --> 00:32:36,037 Take my sheepskin jacket. 387 00:32:36,542 --> 00:32:38,138 It will be cold tonight. 388 00:32:39,060 --> 00:32:40,748 Goodbye, kid. 389 00:32:41,240 --> 00:32:42,865 Heaven protect you! 390 00:32:43,209 --> 00:32:44,451 Thank you. 391 00:33:05,334 --> 00:33:07,292 Gillyflower… Gillyflower… 392 00:33:07,459 --> 00:33:09,584 We don't even know each other... 393 00:33:09,751 --> 00:33:11,751 Gillyflower… 394 00:33:11,917 --> 00:33:13,792 But we already love each other 395 00:33:18,709 --> 00:33:23,001 -But we already love each other 396 00:33:29,829 --> 00:33:31,079 Sir Provost! 397 00:33:38,084 --> 00:33:40,839 Provost, what does this appearance mean? 398 00:33:42,417 --> 00:33:43,459 Lord... 399 00:33:43,626 --> 00:33:48,063 ...it means that I met Beau Sauvage. 400 00:33:48,263 --> 00:33:50,846 That ridiculous name again! 401 00:33:51,084 --> 00:33:55,292 He's certainly a savage... Living in the trees of the forest, 402 00:33:55,459 --> 00:33:59,292 and only letting himself be glimpsed through the foliage. 403 00:33:59,792 --> 00:34:01,654 And handsome, I saw him... 404 00:34:01,959 --> 00:34:03,641 ...alas, up close. 405 00:34:04,107 --> 00:34:07,813 He looks like the golden angel of your chapel. 406 00:34:07,959 --> 00:34:09,251 You are blasphemous! 407 00:34:09,334 --> 00:34:11,042 But, disbelievers... 408 00:34:11,141 --> 00:34:13,754 ...you were not to go through the forest... 409 00:34:13,778 --> 00:34:15,417 ...especially carrying money! 410 00:34:15,703 --> 00:34:17,788 I'm quite aware of that! 411 00:34:18,167 --> 00:34:20,376 So I made the detour. 412 00:34:20,542 --> 00:34:24,834 But now Beau Sauvage is also rampant outside the forest. 413 00:34:25,001 --> 00:34:27,667 No one is safe, wherever there’s a tree. 414 00:34:27,834 --> 00:34:29,993 I’ll have them all cut down! 415 00:34:31,001 --> 00:34:33,141 I was returning from your mountain villages. 416 00:34:33,417 --> 00:34:37,376 The increased rents are giving a tidy sum of money. 417 00:34:37,709 --> 00:34:40,001 I was accompanied by my giant bodyguard... 418 00:34:40,167 --> 00:34:43,024 ...who helps so well in making the unwilling peasants pay. 419 00:34:43,501 --> 00:34:45,917 We passed under a great oak... 420 00:34:46,084 --> 00:34:49,959 ...when Beau Sauvage dropped onto my guard and took him down. 421 00:34:50,792 --> 00:34:54,209 I then whipped my mule to a trot, and saved myself... 422 00:34:54,234 --> 00:34:57,525 ...letting the two men fight to their heart’s content. 423 00:34:57,834 --> 00:35:02,334 Having ridden a long way, I thought I was out of danger. 424 00:35:02,501 --> 00:35:03,816 But imagine! 425 00:35:03,883 --> 00:35:07,466 Beau Sauvage had reached my trotting mule and I... 426 00:35:07,633 --> 00:35:09,883 ...passed us without effort... 427 00:35:10,034 --> 00:35:13,409 ...has stopped my ass and taken me down... 428 00:35:13,584 --> 00:35:16,201 and stripped me of everything! 429 00:35:17,157 --> 00:35:18,779 The money bag... 430 00:35:19,126 --> 00:35:21,709 ...and my clothes.. They were new clothes! 431 00:35:21,876 --> 00:35:25,626 And also, my mule. Such a good mule! 432 00:35:25,792 --> 00:35:27,912 I had to walk home all this way! 433 00:35:29,219 --> 00:35:31,232 Me... on foot! 434 00:35:32,001 --> 00:35:33,498 I'm exhausted. 435 00:35:33,542 --> 00:35:37,042 Get up! Get dressed, and return to those villages... 436 00:35:37,209 --> 00:35:38,779 ...with my guard... 437 00:35:39,117 --> 00:35:42,793 ...and make the peasants cough up what Beau Sauvage took. 438 00:35:43,323 --> 00:35:47,560 Besides, they say this monster gives the money to the poor. 439 00:35:48,570 --> 00:35:50,779 Let’s get back what's ours. 440 00:35:55,292 --> 00:35:57,751 Those monks are late with their chest. 441 00:35:58,167 --> 00:36:01,876 The abbey’s treasure is no small thing... 442 00:36:02,042 --> 00:36:04,110 ...and must be very heavy. 443 00:36:04,633 --> 00:36:06,883 Those monks are all weaklings. 444 00:36:07,018 --> 00:36:11,893 Sires, the monks of the abbey of Saint-Alyre! 445 00:36:22,139 --> 00:36:24,056 Here are some gold objects... 446 00:36:24,876 --> 00:36:29,969 ...given to you by the Reverend Father Abbot... 447 00:36:30,157 --> 00:36:32,876 ...as thanks for your generous protection. 448 00:36:33,042 --> 00:36:34,042 Good, good. 449 00:36:34,209 --> 00:36:39,042 We pray to you, Lord. to forgive our delay. 450 00:36:39,209 --> 00:36:41,834 The sun was burning... 451 00:36:42,251 --> 00:36:44,251 ...and the chest was heavy. 452 00:36:44,417 --> 00:36:45,626 Sure. Come on. 453 00:36:45,792 --> 00:36:47,667 Thank God... 454 00:36:48,126 --> 00:36:52,209 ...some beggar-monks helped us. 455 00:36:52,376 --> 00:36:54,354 That’s good. Open it! 456 00:36:54,417 --> 00:36:58,847 These holy men had besides an excellent wine... 457 00:36:59,334 --> 00:37:03,167 ...they shared as good Christians. 458 00:37:03,334 --> 00:37:04,892 Very good. The key? 459 00:37:04,917 --> 00:37:06,417 Here it is. 460 00:37:06,709 --> 00:37:08,128 It is unique. 461 00:37:08,557 --> 00:37:10,224 I will confess... 462 00:37:10,501 --> 00:37:13,636 ...that we have ourselves have had a little nap... 463 00:37:13,959 --> 00:37:17,834 ...to recover under the shade of a noble oak… 464 00:37:18,084 --> 00:37:20,084 Just open that chest! 465 00:37:20,251 --> 00:37:22,376 Behold, behold, Lord! 466 00:37:29,084 --> 00:37:31,011 Oh! I don’t understand. 467 00:37:31,584 --> 00:37:33,792 Yet it is the right key… 468 00:37:33,959 --> 00:37:36,964 Provost Marshal, you’re used to chests... 469 00:37:42,459 --> 00:37:45,001 Do something about it! 470 00:37:50,667 --> 00:37:54,503 Executioner, turn this key and get it over with! 471 00:37:59,628 --> 00:38:03,501 Well go and get my locksmith! 472 00:38:03,667 --> 00:38:05,584 What is this mystery? 473 00:38:05,755 --> 00:38:07,922 I opened that chest a hundred times! 474 00:38:07,976 --> 00:38:09,214 Here I am, Sire. 475 00:38:09,245 --> 00:38:10,690 Open this chest. 476 00:38:14,924 --> 00:38:17,409 Ah, monk, are you sure that this is your chest? 477 00:38:17,501 --> 00:38:20,209 Sir, I am a canon. 478 00:38:20,376 --> 00:38:23,604 How am I sure that this is my chest? 479 00:38:24,376 --> 00:38:27,698 I've known this old chest since I became a monk! 480 00:38:28,091 --> 00:38:29,466 This chest is new. 481 00:38:29,626 --> 00:38:33,839 But heaven forgive me... This chest is getting younger! 482 00:38:34,417 --> 00:38:36,487 What is this wonder? 483 00:38:37,132 --> 00:38:40,507 And the lock is fake. The safe is unlocked. 484 00:38:41,501 --> 00:38:44,334 My goodness! Pebbles! 485 00:38:44,955 --> 00:38:46,729 Pebbles! 486 00:38:47,406 --> 00:38:52,026 But… I myself put the gold objects in the trunk. 487 00:38:52,501 --> 00:38:54,834 Is this a sign from heaven? 488 00:38:54,938 --> 00:38:56,729 Pebbles! 489 00:38:57,209 --> 00:38:58,917 Nothing but pebbles! 490 00:38:59,251 --> 00:39:02,065 There is also a sprig of gentian. 491 00:39:02,391 --> 00:39:05,141 The signature of Beau Sauvage 492 00:39:10,759 --> 00:39:13,384 The Provost Marshal is slow returning from the lower villages. 493 00:39:13,542 --> 00:39:17,834 He’s going to be bringing much more than usual! 494 00:39:18,167 --> 00:39:22,084 My elite guard, who accompanies that idiot, does wonders. 495 00:39:22,411 --> 00:39:26,111 Not only can my men get the rabble to cough up... 496 00:39:26,709 --> 00:39:33,667 ...they'll also stop Beau Sauvage from disrespecting my provost marshal. 497 00:39:33,873 --> 00:39:36,257 The Provost Marshal! 498 00:39:50,065 --> 00:39:54,565 But surely… one man couldn’t get you in this state! 499 00:39:54,834 --> 00:39:57,792 Indeed, the Beautiful Savage was not alone. 500 00:39:57,959 --> 00:39:59,376 Who was he with? 501 00:39:59,542 --> 00:40:02,792 With the peasants, and they were armed. 502 00:40:02,959 --> 00:40:05,959 And I think I saw your own gamekeeper. 503 00:40:09,251 --> 00:40:12,126 Is that wretched gamekeeper hanged yet? 504 00:40:12,292 --> 00:40:14,251 We’re almost there. 505 00:40:14,417 --> 00:40:17,476 Executioner and condemned are on the platform. 506 00:40:17,768 --> 00:40:19,602 A monk is climbing the ladder. 507 00:40:23,476 --> 00:40:25,593 I can’t see what’s going on. 508 00:40:25,959 --> 00:40:28,917 Beau Sauvage is coming down, loaded! 509 00:40:29,084 --> 00:40:31,001 He prevented the hanging? 510 00:40:31,417 --> 00:40:33,834 - Not quite. - What do you mean, not quite? 511 00:40:34,542 --> 00:40:36,751 There is a hanged man. at the end of the rope... 512 00:40:36,917 --> 00:40:38,584 ...but it’s the executioner. 513 00:40:42,459 --> 00:40:45,084 The executioner, that's mad! 514 00:40:45,251 --> 00:40:46,751 This is terrible! 515 00:40:46,917 --> 00:40:49,421 Such a good executioner! 516 00:40:49,841 --> 00:40:51,570 Do we have a replacement? 517 00:40:52,014 --> 00:40:53,142 There's no one. 518 00:40:53,273 --> 00:40:55,667 Yet with the salary that I'm offering… 519 00:40:55,834 --> 00:40:59,292 It’s just this job is very particular. 520 00:40:59,667 --> 00:41:01,492 And people don’t want to go crazy. 521 00:41:01,876 --> 00:41:03,301 The fools! 522 00:41:04,015 --> 00:41:07,132 Oh! Men are laying down firewood around the gallows. 523 00:41:07,292 --> 00:41:09,703 - Are you planning a burning? - No. 524 00:41:10,334 --> 00:41:12,203 But the idea is good. 525 00:41:12,792 --> 00:41:16,542 We’ll burn Beau Sauvage alive. 526 00:41:17,008 --> 00:41:20,070 There's a horseman coming, carrying a flaming torch. 527 00:41:20,471 --> 00:41:22,138 It’s the Beau Sauvage! 528 00:41:25,501 --> 00:41:28,417 The horse jumps. the rider throws his torch... 529 00:41:28,584 --> 00:41:29,834 The wood is burning! 530 00:41:30,001 --> 00:41:31,992 What a blaze! What a blaze! 531 00:41:32,626 --> 00:41:34,209 Lord, the gibbet burns! 532 00:41:34,376 --> 00:41:37,021 Lord, the gallows is tumbling over! 533 00:41:37,459 --> 00:41:39,917 And it comes down onto your court! 534 00:41:40,084 --> 00:41:42,084 The roof is shattered... 535 00:41:42,243 --> 00:41:44,243 ...and fire is taking hold. 536 00:41:56,675 --> 00:42:01,365 That all my soldiers, all my guards, all my valets.. 537 00:42:01,466 --> 00:42:04,646 Encircle the territory of this savage... 538 00:42:04,810 --> 00:42:06,685 ...and kill him! 539 00:42:07,001 --> 00:42:10,917 Sire, you know the duke’s troops are advancing dangerously. 540 00:42:11,084 --> 00:42:13,042 Don't be left defenseless. 541 00:42:13,209 --> 00:42:17,209 Are you questioning my orders? 542 00:42:17,490 --> 00:42:18,787 Obey! 543 00:42:31,626 --> 00:42:36,626 Lord, you'll never again see those sent to capture the Beau Sauvage. 544 00:42:36,792 --> 00:42:38,417 He killed them all? 545 00:42:38,584 --> 00:42:40,459 No, he spoke to them. 546 00:42:44,542 --> 00:42:45,951 What's all that commotion? 547 00:42:46,126 --> 00:42:48,501 Your enemy is coming with his army. 548 00:42:48,667 --> 00:42:51,404 Flee... You have no protection. 549 00:42:51,751 --> 00:42:55,876 Everyone has left the castle. And I’m leaving too. 550 00:42:56,107 --> 00:42:57,459 Flee... they’re coming up. 551 00:42:57,626 --> 00:42:59,001 Flee? 552 00:42:59,459 --> 00:43:02,417 Yokel! Who do you think I am? 553 00:43:03,251 --> 00:43:07,042 - Farewell, Lord. - What?! You’re still here? 554 00:43:28,459 --> 00:43:30,607 Despicable creature, 555 00:43:31,084 --> 00:43:34,654 the dungeon where you held me will be your tomb. 556 00:43:35,126 --> 00:43:37,810 But it’s not for me that I make you pay... 557 00:43:38,557 --> 00:43:41,295 It’s the murder of your noble child. 558 00:43:41,501 --> 00:43:43,542 I loved him like a son... 559 00:43:43,792 --> 00:43:47,084 ...and his loss still torments me. 560 00:43:47,917 --> 00:43:53,709 You are going to die slowly... because no one will feed you. 561 00:43:54,209 --> 00:43:56,584 Only one could have defended you... 562 00:43:57,042 --> 00:43:58,584 ...but you killed him. 563 00:44:02,001 --> 00:44:03,834 He was not killed. 564 00:44:06,084 --> 00:44:08,209 I’m that man’s son. 565 00:44:09,834 --> 00:44:12,042 I’m the kid with the ball... 566 00:44:12,641 --> 00:44:14,724 ...the child with the key. 567 00:44:22,088 --> 00:44:25,297 This man will be neither imprisoned nor killed. 568 00:44:26,542 --> 00:44:29,542 How can you save such a murderer? 569 00:44:29,709 --> 00:44:31,677 By not being a murderer. 570 00:44:32,271 --> 00:44:34,084 I'll stop that curse. 571 00:44:34,876 --> 00:44:38,334 Father, everything has collapsed around you. 572 00:44:38,751 --> 00:44:40,501 There is nothing left. 573 00:44:41,041 --> 00:44:44,666 But you are alive. You’re going to rebuild. 574 00:44:45,459 --> 00:44:47,384 I’ll bring you the stones. 575 00:44:49,219 --> 00:44:51,052 Noble Savage... 576 00:44:51,376 --> 00:44:53,240 ...dispel a mystery. 577 00:44:54,126 --> 00:44:57,751 How come my troops have been able to advance in the country 578 00:44:57,940 --> 00:45:01,942 as easily, and the castle is deserted? 579 00:45:02,292 --> 00:45:05,292 The castle soldiers have joined me. 580 00:45:05,459 --> 00:45:08,792 The servants saw that my father had no power. 581 00:45:10,376 --> 00:45:14,209 For your progress in the country, where people love me... 582 00:45:14,716 --> 00:45:16,376 ...I had given instructions. 583 00:45:16,542 --> 00:45:17,584 Why? 584 00:45:18,292 --> 00:45:22,857 I knew only your voice, and, later, your reputation. 585 00:45:23,614 --> 00:45:25,138 I wanted to meet you. 586 00:45:26,501 --> 00:45:30,162 I also wanted to hear from you about your daughter. 587 00:45:30,584 --> 00:45:32,912 - You have not forgotten… - No. 588 00:45:33,630 --> 00:45:37,751 My daughter grew up beautiful and kind. 589 00:45:38,528 --> 00:45:40,263 And she’s in love... 590 00:45:40,667 --> 00:45:43,731 ...with two boys she's never met. 591 00:45:44,282 --> 00:45:46,809 One is the child who freed me... 592 00:45:47,216 --> 00:45:49,911 the other is the hero we call… 593 00:45:50,344 --> 00:45:51,974 Beau Sauvage. 594 00:45:52,959 --> 00:45:58,542 And when she sees you in person, she’ll love you thrice over. 595 00:46:00,667 --> 00:46:03,292 And... when will she see me? 596 00:46:03,459 --> 00:46:04,677 Now. 597 00:46:05,542 --> 00:46:07,677 She's accompanied me everywhere. 598 00:46:08,185 --> 00:46:12,482 Her guards are waiting for the sign that she can proceed safely. 599 00:46:45,917 --> 00:46:48,376 I’m on a little cloud. 600 00:46:48,883 --> 00:46:51,258 I'd guessed who Beau Sauvage was! 601 00:46:51,352 --> 00:46:53,188 I don’t. I’m an idiot. 602 00:46:53,300 --> 00:46:54,425 Oh no... 603 00:46:54,584 --> 00:46:57,209 You let the story carry you. 604 00:46:58,792 --> 00:47:01,917 We move forward in time... the eighteenth century. 605 00:47:02,084 --> 00:47:04,462 - Why? - I like the 18th century. 606 00:47:05,417 --> 00:47:08,430 I’ll tell you a fantasy of yesteryear... 607 00:47:08,834 --> 00:47:12,915 ...in the amazing Turkish costumes of the time. 608 00:47:13,524 --> 00:47:15,767 The beginning comes from a Moroccan tale. 609 00:47:15,861 --> 00:47:17,195 What title? 610 00:47:17,292 --> 00:47:19,542 -My title is… 611 00:47:19,709 --> 00:47:23,196 The Princess of Roses and the Prince of doughnuts. 612 00:47:33,501 --> 00:47:34,542 Let him go. 613 00:47:34,709 --> 00:47:37,751 He’s quick, he’ll melt into the market crowd. 614 00:47:39,294 --> 00:47:40,592 He's finished. 615 00:47:41,542 --> 00:47:43,186 We’ll catch him later. 616 00:47:49,292 --> 00:47:52,126 Butchers now have the power. 617 00:47:53,201 --> 00:47:55,868 I will never rule my country. 618 00:47:57,417 --> 00:47:59,858 But I got the chance to escape the killers. 619 00:48:00,501 --> 00:48:03,240 I’m going to go far... Far away. 620 00:48:08,815 --> 00:48:10,459 Farewell, my palace. 621 00:48:11,065 --> 00:48:12,649 Farewell, my city. 622 00:48:13,417 --> 00:48:15,467 Farewell, my country. 623 00:48:16,917 --> 00:48:20,126 But hello to a changing life that continues. 624 00:48:38,191 --> 00:48:40,167 What a city! 625 00:48:41,042 --> 00:48:43,126 So ironic… 626 00:48:43,292 --> 00:48:45,751 I almost married the local princess. 627 00:48:46,792 --> 00:48:49,626 The Princess of Roses. 628 00:48:50,334 --> 00:48:52,834 What a beautiful portrait I was sent… 629 00:48:53,792 --> 00:48:55,871 I’ve never been that close to her... 630 00:48:56,898 --> 00:49:00,106 ...but our worlds have never been so far apart. 631 00:49:00,953 --> 00:49:02,504 I no longer exist. 632 00:49:03,917 --> 00:49:07,417 I’m just a nobody, looking for work. 633 00:49:07,746 --> 00:49:09,501 Another assistant gone! 634 00:49:09,667 --> 00:49:13,001 If you were more lenient, your assistants would stay. 635 00:49:13,167 --> 00:49:14,879 I'll speak to them as I wish! 636 00:49:14,959 --> 00:49:18,485 And if you were pleasant, your customers would come back! 637 00:49:18,863 --> 00:49:20,969 How are my doughnuts? 638 00:49:20,993 --> 00:49:22,501 Wait until I have an assistant! 639 00:49:22,589 --> 00:49:24,699 Here he is, he’s found! 640 00:49:25,516 --> 00:49:26,724 Can you cook? 641 00:49:26,751 --> 00:49:28,785 No, but I can learn. 642 00:49:29,251 --> 00:49:32,417 - Young people! All ignorant. - Take him. 643 00:49:32,543 --> 00:49:35,459 He’s a good-looking boy... He'll attract customers... 644 00:49:35,634 --> 00:49:37,717 Which is not your strong suit. 645 00:49:39,847 --> 00:49:42,371 Princess of the Roses… 646 00:49:43,251 --> 00:49:44,606 That’s a nice name. 647 00:49:45,584 --> 00:49:47,501 A little corny, maybe. 648 00:49:47,910 --> 00:49:48,809 No big deal. 649 00:49:48,834 --> 00:49:51,251 Your doughnuts are too small, you idiot! 650 00:49:51,417 --> 00:49:53,709 Some customers will like them, I think. 651 00:49:53,876 --> 00:49:57,876 We don’t think here. we follow the recipe! 652 00:49:58,417 --> 00:50:00,834 Princess of the Roses… 653 00:50:01,598 --> 00:50:03,942 His portrait had made me dream, at the time. 654 00:50:05,209 --> 00:50:08,075 "What’s that twist? You idiot!" 655 00:50:08,167 --> 00:50:09,708 I invented a shape. 656 00:50:10,042 --> 00:50:14,520 We don’t invent here. we follow the recipe! 657 00:50:15,987 --> 00:50:17,612 Princess of the Roses. 658 00:50:18,959 --> 00:50:21,372 But one portrait is really not enough. 659 00:50:21,891 --> 00:50:24,544 Did you add an ingredient? 660 00:50:24,934 --> 00:50:27,542 Yes, a pinch of cinnamon, to innovate. 661 00:50:27,709 --> 00:50:31,459 We don't innovate here... we follow the recipe! 662 00:50:31,716 --> 00:50:33,251 Give me a taste. 663 00:50:41,667 --> 00:50:44,338 A perfect balance. 664 00:50:45,281 --> 00:50:46,781 I want a dozen. 665 00:50:47,049 --> 00:50:48,626 Right away, my dear lady! 666 00:50:50,376 --> 00:50:53,815 What a foolish custom, to marry without knowing the other. 667 00:50:54,709 --> 00:50:59,018 And that Princess of the Roses, I would have known her well… 668 00:50:59,127 --> 00:51:00,127 Make way! 669 00:51:00,396 --> 00:51:02,619 Make way for the Grand Vizier! 670 00:51:16,292 --> 00:51:18,376 One doughnut, please. 671 00:51:22,466 --> 00:51:26,341 Well, bring a doughnut to His Excellency, the Grand Vizier! 672 00:51:42,579 --> 00:51:43,995 Cinnamon… 673 00:51:47,216 --> 00:51:50,549 Her Highness, the Princess of the Roses... 674 00:51:50,792 --> 00:51:54,042 ...wants to eat market doughnuts. 675 00:51:55,084 --> 00:51:57,383 These doughnuts will do. 676 00:51:57,792 --> 00:52:00,251 You will deliver 30 to the palace... 677 00:52:00,584 --> 00:52:01,917 ...within the hour. 678 00:52:02,876 --> 00:52:05,709 Make way for the Grand Vizier! 679 00:52:07,167 --> 00:52:08,828 I’m going to see the princess! 680 00:52:08,917 --> 00:52:11,917 You idiot! A princess can’t be seen. 681 00:52:12,099 --> 00:52:16,140 - Let alone for a street seller! - They say she is very beautiful. 682 00:52:16,250 --> 00:52:17,376 They say anything! 683 00:52:17,542 --> 00:52:19,929 Some have seen a portrait. 684 00:52:20,417 --> 00:52:22,640 Her father sends them to all the princes. 685 00:52:22,917 --> 00:52:25,195 You need a good painter, not a good model! 686 00:52:26,182 --> 00:52:29,432 Latest weapon from Damascus, the damascene. 687 00:52:29,584 --> 00:52:31,501 Iznik ceramics! 688 00:52:31,594 --> 00:52:32,563 Variegated. 689 00:52:32,601 --> 00:52:33,976 Ripe watermelons... 690 00:52:34,167 --> 00:52:36,917 Red, like a girl with beauty spots. 691 00:52:37,084 --> 00:52:40,417 Fresh, fresh! Arabian dates, honey! 692 00:52:40,584 --> 00:52:43,167 Succulent Armenian kebabs... 693 00:52:43,341 --> 00:52:45,633 Bulgarian yogurt! So sweet! 694 00:52:45,792 --> 00:52:49,001 Enjoy these Jewish dumplings! 695 00:52:49,167 --> 00:52:53,001 Currants, so sweet! Less than those of Smyrna! 696 00:52:53,167 --> 00:52:56,084 Turkish delight... jewels that melt in the mouth! 697 00:52:56,251 --> 00:52:59,876 Spices from everywhere, make your cuisine even better. 698 00:53:00,042 --> 00:53:01,626 Honey from Romania! 699 00:54:12,192 --> 00:54:14,488 Come and see the new doughnut seller from the market. 700 00:54:14,584 --> 00:54:15,917 How cute! 701 00:54:15,982 --> 00:54:16,940 And so curly! 702 00:54:17,209 --> 00:54:20,792 Who is your hairdresser, nice doughnut merchant? 703 00:54:20,959 --> 00:54:22,792 -Uh… the wind. 704 00:54:22,959 --> 00:54:24,549 And where are you from? 705 00:54:25,709 --> 00:54:27,329 From where wind comes. 706 00:54:27,354 --> 00:54:28,463 -Your first name? 707 00:54:29,658 --> 00:54:31,002 The son of the wind! 708 00:54:31,667 --> 00:54:35,167 - He answers pretty well. - But he creates mysteries! 709 00:54:35,334 --> 00:54:38,131 You’ll see... he’ll say that he's a prince! 710 00:54:38,155 --> 00:54:39,084 Ah, that! 711 00:54:39,181 --> 00:54:41,639 I promise I won't tell you that. 712 00:54:44,084 --> 00:54:45,542 Fluffy… 713 00:54:45,614 --> 00:54:46,989 Light… 714 00:54:47,220 --> 00:54:48,893 Scented… 715 00:54:49,667 --> 00:54:52,751 Stop! There won't be any left for the princess! 716 00:54:53,510 --> 00:54:55,729 The princess has good qualities... 717 00:54:55,908 --> 00:54:58,542 But patience isn't one of them. 718 00:54:58,709 --> 00:55:01,584 Goodbye, handsome doughnut seller! 719 00:55:01,751 --> 00:55:03,751 -Your doughnuts will go to the princess. 720 00:55:03,917 --> 00:55:05,974 She'll love them. 721 00:55:06,466 --> 00:55:09,716 - You’ll be back tomorrow. - With 50 doughnuts. 722 00:55:09,963 --> 00:55:11,130 At least! 723 00:55:22,459 --> 00:55:26,334 He’s the new doughnut seller. A marvel! 724 00:55:26,501 --> 00:55:28,751 The most handsome boy in town! 725 00:55:28,917 --> 00:55:30,865 A handsome boy? I want to see him! 726 00:55:31,185 --> 00:55:34,146 Tomorrow, bring him into the room where I examine the princes. 727 00:55:41,876 --> 00:55:44,521 I’m going to the Princess of the Roses! 728 00:55:45,209 --> 00:55:48,834 I work for the Princess of the Roses! 729 00:55:49,084 --> 00:55:52,568 I feed the Princess of the Roses! 730 00:55:53,258 --> 00:55:56,091 It’s funny, you know, but it doesn’t help me. 731 00:55:56,376 --> 00:56:00,333 Come on! Faster than that, lazy! The princess hates to wait! 732 00:56:02,501 --> 00:56:05,126 Handsome doughnut seller, here you are at last! 733 00:56:05,292 --> 00:56:06,792 We were worried. 734 00:56:06,959 --> 00:56:09,417 Perhaps you had fallen into your fryer?! 735 00:56:09,584 --> 00:56:11,138 I'm very careful. 736 00:56:11,501 --> 00:56:14,615 I wanted to see you beautiful ladies again. 737 00:56:15,042 --> 00:56:18,542 - I added doughnuts for you. - Oh, how kind! 738 00:56:18,709 --> 00:56:21,251 Follow us, generous doughnut seller... 739 00:56:21,417 --> 00:56:23,755 ...for a little secret visit. 740 00:56:53,584 --> 00:56:56,501 Thank you for showing me these splendours. 741 00:56:56,674 --> 00:56:59,716 You are here for the princess to see you. 742 00:56:59,758 --> 00:57:01,059 Shall I see her? 743 00:57:01,084 --> 00:57:04,209 Don't be absurd! It’s a one-way view. 744 00:57:04,376 --> 00:57:06,001 Where does the princess hide? 745 00:57:06,167 --> 00:57:07,368 It’s a secret. 746 00:57:07,542 --> 00:57:09,516 You’ll never know. 747 00:57:26,276 --> 00:57:28,485 Handsome seller of doughnuts... 748 00:57:29,417 --> 00:57:32,532 ...would you like to spend a few moments with me? 749 00:57:33,501 --> 00:57:35,126 A few moments… 750 00:57:35,815 --> 00:57:37,815 And all my life, if you wish. 751 00:57:38,292 --> 00:57:42,524 So… find a way to come to my chambers... 752 00:57:42,907 --> 00:57:44,709 ...or get me out. 753 00:57:49,501 --> 00:57:52,876 Help me, beautiful ladies, you who know more than me! 754 00:57:53,042 --> 00:57:56,709 What we know, is that you’ll never get in, 755 00:57:56,876 --> 00:57:59,334 into the princess’s chambers. 756 00:57:59,508 --> 00:58:03,296 If, by a miracle, you could do it, you would be quickly spotted… 757 00:58:03,406 --> 00:58:05,417 ...and strangled. So would we. 758 00:58:05,584 --> 00:58:09,555 As for getting the princess out, it’s also impossible. 759 00:58:10,334 --> 00:58:12,917 If, by a miracle, you could do it... 760 00:58:13,084 --> 00:58:16,209 ...she would be hunted, found, and strangled. 761 00:58:16,376 --> 00:58:18,209 You too, of course. 762 00:58:19,626 --> 00:58:22,344 -Now that I’ve seen her and heard… 763 00:58:22,485 --> 00:58:25,485 ...I’m in love forever! 764 00:58:26,334 --> 00:58:29,751 I’m not happy delivering doughnuts anymore. 765 00:58:31,626 --> 00:58:34,094 Impossible to meet in the palace. 766 00:58:34,584 --> 00:58:37,459 Impossible to meet outside the palace. 767 00:58:38,180 --> 00:58:40,661 Is there a gap between the two? 768 00:58:43,292 --> 00:58:45,126 I’m going to strike a blow! 769 00:58:45,292 --> 00:58:48,167 What blow, cute doughnut salesman? 770 00:58:48,334 --> 00:58:51,349 - I’m starting my own business. - Good news! 771 00:58:51,647 --> 00:58:54,730 Consider that you already have a loyal customer! 772 00:58:56,693 --> 00:59:00,709 Are you coming now? Lout! Good for nothing! 773 00:59:00,884 --> 00:59:03,509 Another delay like that and you're fired! 774 00:59:03,667 --> 00:59:06,326 Thank you for teaching me how to make doughnuts. 775 00:59:07,256 --> 00:59:08,607 I have to go now. 776 00:59:09,588 --> 00:59:11,333 I wish you well. 777 00:59:13,456 --> 00:59:16,456 Well, you had it coming! 778 01:00:16,917 --> 01:00:18,292 Attention, ladies! 779 01:00:18,459 --> 01:00:21,876 This big doughnut with a rose bud is for the princess! 780 01:00:22,042 --> 01:00:24,417 Oh, how pretty! 781 01:00:31,626 --> 01:00:33,026 How lovely! 782 01:00:35,792 --> 01:00:37,376 - What is it? - Nothing… 783 01:00:37,792 --> 01:00:38,709 A lump. 784 01:00:38,758 --> 01:00:41,315 - A lump? - That handsome man is slipping! 785 01:00:41,501 --> 01:00:44,737 No, no! The doughnut is delicious. 786 01:00:45,126 --> 01:00:47,448 But suddenly I’m not hungry. 787 01:00:48,459 --> 01:00:51,709 And I have a terrible need to sleep. 788 01:00:54,943 --> 01:00:57,002 You can give me a moment. 789 01:01:07,292 --> 01:01:08,721 Beautiful princess... 790 01:01:09,025 --> 01:01:11,462 I just set up my own business. 791 01:01:12,042 --> 01:01:15,721 Near the rear wall of the palace, I bought a little house. 792 01:01:16,177 --> 01:01:19,510 You will find it thanks to the two pine trees on the patio. 793 01:01:20,042 --> 01:01:22,002 If you can approach the wall... 794 01:01:22,376 --> 01:01:25,088 ...throw me a rock, wrapped with your answer. 795 01:01:25,542 --> 01:01:28,986 I've started digging a tunnel to you. 796 01:01:36,565 --> 01:01:39,781 My handsome doughnut seller, what good news! 797 01:01:40,459 --> 01:01:42,459 I can sneak into the wall... 798 01:01:42,570 --> 01:01:45,903 ...which is built on an ancient buried palace... 799 01:01:46,126 --> 01:01:47,959 ...that is said to be haunted. 800 01:01:48,024 --> 01:01:49,544 This is perfect! 801 01:01:49,590 --> 01:01:51,649 No nuisance dares go that way. 802 01:01:52,559 --> 01:01:55,966 I have discovered a nice old room, under the wall. 803 01:01:57,292 --> 01:02:00,792 Dig in to the right. Don’t go to the left. 804 01:02:00,959 --> 01:02:03,653 It’s the death-row cell. 805 01:02:04,584 --> 01:02:07,591 I eagerly await your doughnut tomorrow. 806 01:02:10,251 --> 01:02:13,084 Oh yes, I’m digging. I’m digging all night! 807 01:02:13,251 --> 01:02:16,417 And all day long, I shudder, I’m going for doughnuts. 808 01:02:16,584 --> 01:02:18,655 And customers are coming… 809 01:02:18,810 --> 01:02:21,227 It’s an exciting life. 810 01:02:22,639 --> 01:02:24,159 I’m on the wall. 811 01:02:24,585 --> 01:02:27,631 Is there a way to get in through these stones? 812 01:02:30,292 --> 01:02:32,225 I also work all night 813 01:02:32,334 --> 01:02:34,381 to fix our secret living room. 814 01:02:35,084 --> 01:02:36,792 Yes, there is a way. 815 01:02:36,967 --> 01:02:40,233 A corner of the pavement is broken and you can open that way. 816 01:02:41,001 --> 01:02:45,376 When the moon rises, I’ll start banging with my trowel. 817 01:02:45,596 --> 01:02:47,596 You head towards the sound. 818 01:02:51,141 --> 01:02:52,198 Do you hear? 819 01:02:52,506 --> 01:02:56,184 It’s coming from under the wall. The old palace! 820 01:02:56,209 --> 01:02:59,626 The old haunted palace… Full of evil genies! 821 01:02:59,800 --> 01:03:02,092 Let’s move away… and quickly! 822 01:03:18,792 --> 01:03:22,009 Welcome, handsome doughnut seller. 823 01:03:23,167 --> 01:03:26,584 Good evening, beautiful princess. 824 01:03:53,292 --> 01:03:55,667 What do you think of our little home? 825 01:03:55,834 --> 01:03:56,726 It's like mine. 826 01:03:56,751 --> 01:04:00,477 How? Does it look like a doughnut stall? 827 01:04:00,659 --> 01:04:02,358 No, like a palace! 828 01:04:03,126 --> 01:04:06,334 In fact, at the bottom of it all... 829 01:04:07,167 --> 01:04:09,376 ...I am a prince. 830 01:04:09,542 --> 01:04:13,419 A prince? What a disappointment! 831 01:04:13,443 --> 01:04:15,243 But you're a princess! 832 01:04:15,292 --> 01:04:19,329 I know all too well. My servants are freer than me. 833 01:04:19,542 --> 01:04:23,917 But I’m sick and tired of princes! 834 01:04:24,084 --> 01:04:25,959 They come every day. 835 01:04:26,126 --> 01:04:28,743 My father sends my portrait to anyone. 836 01:04:28,993 --> 01:04:30,284 I know… 837 01:04:30,482 --> 01:04:35,899 A doughnut seller was to be so much more fascinating! 838 01:04:36,167 --> 01:04:39,792 But I’m a doughnut seller! And I make them myself! 839 01:04:39,889 --> 01:04:40,938 Yes... 840 01:04:41,891 --> 01:04:43,641 And so well… 841 01:04:46,209 --> 01:04:49,334 - You smell good… - Ah yes? 842 01:04:49,501 --> 01:04:52,165 You smell like frying. 843 01:04:52,501 --> 01:04:55,079 It’s delicious… 844 01:04:57,251 --> 01:05:01,709 And you smell of roses... 845 01:05:01,876 --> 01:05:04,141 More precisely, rose jam. 846 01:05:04,376 --> 01:05:06,292 It’s my big specialty. 847 01:05:06,459 --> 01:05:10,149 Sit down, I’ll serve you the one I just made. 848 01:05:10,383 --> 01:05:12,538 I made pistachio doughnuts. 849 01:05:12,563 --> 01:05:14,836 Exactly what we needed. 850 01:05:27,834 --> 01:05:29,321 Something's not right. 851 01:05:29,346 --> 01:05:30,181 What? 852 01:05:30,443 --> 01:05:32,271 You seem impoverished. 853 01:05:32,688 --> 01:05:38,001 ...a poor doughnut seller, yet you buy a house with patio, 854 01:05:38,167 --> 01:05:42,542 ...and all kitchen equipment, and oil, flour, sugar… 855 01:05:42,709 --> 01:05:45,334 Easy! I sold a button from my jacket. 856 01:05:45,501 --> 01:05:47,021 Don’t tell me anything! 857 01:05:49,602 --> 01:05:53,060 When I escaped the killers, I only had my jacket. 858 01:05:53,376 --> 01:05:55,959 But it was a prince’s jacket... 859 01:05:56,126 --> 01:05:58,292 ...with diamond buttons. 860 01:05:58,459 --> 01:06:03,545 I understand! I like when stories make sense. 861 01:06:03,904 --> 01:06:06,654 Like 'The Black Diamond'. Do you know it? 862 01:06:08,626 --> 01:06:10,529 No! Tell me! 863 01:06:10,924 --> 01:06:12,133 Very well... 864 01:06:17,501 --> 01:06:19,146 Once upon a time... 865 01:06:19,792 --> 01:06:22,475 ...at the top of the mountain of Chrysoprase... 866 01:06:22,917 --> 01:06:25,001 ...in the black eagle’s nest... 867 01:06:25,151 --> 01:06:27,276 ...lived an ivory princess. 868 01:06:27,459 --> 01:06:31,584 So the Jet Prince and the Ivory Princess... 869 01:06:31,751 --> 01:06:34,295 ...could finally get married, be happy... 870 01:06:34,876 --> 01:06:36,959 ...and have many children. 871 01:06:37,459 --> 01:06:38,701 -What a tale… 872 01:06:39,451 --> 01:06:41,118 What a storyteller! 873 01:06:44,251 --> 01:06:45,924 What time do you think it is? 874 01:06:45,948 --> 01:06:48,501 Oh my God, it's past midnight! 875 01:06:48,667 --> 01:06:51,376 It's 5 in the morning... The sun will soon rise! 876 01:06:51,542 --> 01:06:53,751 I didn’t see time pass! 877 01:06:53,800 --> 01:06:56,463 Goodbye! I’m going o prepare my doughnuts! 878 01:06:56,487 --> 01:06:58,459 I’ll be eagerly waiting for mine! 879 01:07:02,896 --> 01:07:05,313 He writes nice things… 880 01:07:06,698 --> 01:07:08,907 What she writes is lovely. 881 01:07:15,459 --> 01:07:18,490 Good evening, beautiful princess. 882 01:07:18,876 --> 01:07:21,584 Good evening, handsome doughnut seller. 883 01:07:21,857 --> 01:07:24,209 Tonight, zucchini doughnuts. 884 01:07:24,376 --> 01:07:29,376 And jam of Damascus roses, my favorite. 885 01:07:29,424 --> 01:07:31,156 -I sold a second button! 886 01:07:36,516 --> 01:07:37,845 Can you play it? 887 01:08:32,167 --> 01:08:33,972 - Do you hear the genies? - Ah yes. 888 01:08:35,167 --> 01:08:39,292 - Well… it’s prettier than yesterday. - Perhaps, but I don't trust it. 889 01:08:39,459 --> 01:08:41,292 - Let’s hurry up. - It’s safer. 890 01:08:41,459 --> 01:08:44,084 But… I would have stayed a while. 891 01:08:53,501 --> 01:08:56,501 Tell me, Vizier... 892 01:08:56,917 --> 01:09:00,667 Isn’t there music around here? 893 01:09:00,834 --> 01:09:07,566 Indeed, Lord Sultan... Your Highness has sharp hearing. 894 01:09:08,417 --> 01:09:11,042 It’s very nice. 895 01:09:11,292 --> 01:09:12,834 Let’s get closer. 896 01:09:13,209 --> 01:09:16,376 It seems to come from the city. 897 01:09:16,542 --> 01:09:18,834 Certainly, Lord Sultan. 898 01:09:19,501 --> 01:09:23,428 Nothing escapes the sagacity of Your Highness. 899 01:09:25,251 --> 01:09:27,751 Lord, it’s not from the city! 900 01:09:27,814 --> 01:09:30,773 It comes from the old palace that's buried and cursed! 901 01:09:31,751 --> 01:09:33,167 Stay away from it! 902 01:09:33,334 --> 01:09:38,584 Surely, Vizier... you don’t believe that nonsense? 903 01:09:38,751 --> 01:09:43,787 This is not nonsense! We’ve believed in it for a long time. 904 01:09:44,737 --> 01:09:46,076 What an argument! 905 01:09:47,709 --> 01:09:51,334 We don’t know what evil is taking place beneath us! 906 01:09:52,167 --> 01:09:56,091 Devils? They’re more like angels. 907 01:09:56,584 --> 01:10:00,294 This music is heavenly. 908 01:10:00,834 --> 01:10:06,459 How well it goes with the moonlight… 909 01:10:07,442 --> 01:10:10,154 But where are these musical angels? 910 01:10:10,630 --> 01:10:12,025 Lord, not this way! 911 01:10:12,209 --> 01:10:14,419 Come on, come on, Vizier. 912 01:10:15,404 --> 01:10:17,709 But what is this staircase.. 913 01:10:17,876 --> 01:10:20,876 ...that flowering bushes hide from view? 914 01:10:21,042 --> 01:10:23,251 Lord, do not go down! 915 01:10:23,417 --> 01:10:25,459 Let’s go, Vizier. 916 01:10:26,209 --> 01:10:30,084 Let’s see what’s going on under our palace. 917 01:10:30,258 --> 01:10:33,953 Guards! Come protect the Grand Vizier! 918 01:10:34,209 --> 01:10:35,626 He's afraid! 919 01:10:43,667 --> 01:10:44,954 Vizier… 920 01:10:51,459 --> 01:10:54,743 - My daughter! - The doughnut seller! 921 01:10:56,709 --> 01:11:03,542 My daughter, dishonoured by a man, doughnut seller! 922 01:11:03,876 --> 01:11:07,126 Guards! Seize these criminals. 923 01:11:07,292 --> 01:11:11,417 Throw them in the dungeon. It’s convenient, it’s next door! 924 01:11:11,584 --> 01:11:15,331 Triple-lock them in, and stay outside the door! 925 01:11:15,584 --> 01:11:18,635 It’s their last moment together. 926 01:11:19,291 --> 01:11:21,416 They'll only come out... 927 01:11:21,584 --> 01:11:25,831 ...to be whipped in the public square... 928 01:11:26,412 --> 01:11:28,704 ...then beheaded! 929 01:11:39,792 --> 01:11:42,448 Our life was very short. 930 01:11:43,042 --> 01:11:46,042 And our happiness, even shorter. 931 01:11:49,224 --> 01:11:50,974 We shall live long... 932 01:11:51,618 --> 01:11:55,034 ...be happy and have many children… 933 01:11:55,626 --> 01:11:57,042 Stop! 934 01:11:57,115 --> 01:11:58,948 The tales are over. 935 01:11:59,638 --> 01:12:02,846 Tomorrow, when the executioners will come for us... 936 01:12:03,092 --> 01:12:05,300 ...they’ll find the dungeon empty. 937 01:12:06,292 --> 01:12:09,209 Is the misfortune that makes you lose your mind? 938 01:12:09,315 --> 01:12:11,088 Abduction by genies. 939 01:12:11,113 --> 01:12:12,362 Are you delirious? 940 01:12:12,409 --> 01:12:16,440 No, actually, it’s my magic ladle that will liberate us. 941 01:12:16,956 --> 01:12:18,959 You have gone mad. 942 01:12:19,126 --> 01:12:21,135 My best ladle is nearby. 943 01:12:21,667 --> 01:12:24,751 A ladle? I’m going crazy, too! 944 01:12:24,917 --> 01:12:28,584 When you told me to avoid the dungeon on the left, I went there. 945 01:12:28,751 --> 01:12:30,167 You never know… 946 01:12:30,751 --> 01:12:33,252 It was hard, but I was able to recognize the place. 947 01:12:33,584 --> 01:12:36,292 I left my ladle as leverage… Go ahead! 948 01:12:36,482 --> 01:12:39,471 I’ll put the slab down, then, so that people... 949 01:12:39,584 --> 01:12:41,674 ...are astounded by our disappearance. 950 01:12:42,459 --> 01:12:44,876 The genies did it all. 951 01:12:54,251 --> 01:12:58,213 - I would have liked to visit your house. - No time. Hurry! 952 01:12:58,526 --> 01:13:00,101 Quickly... For your jewelry. 953 01:13:00,245 --> 01:13:02,601 - Do you have doughnuts? - You think of everything! 954 01:13:02,626 --> 01:13:07,376 And dates and dried figs, juicy mandarins and Turkish delight. 955 01:13:07,542 --> 01:13:09,959 - Don't forget the canteen! - Especially not. 956 01:13:11,776 --> 01:13:14,596 Put these old slippers on to protect you. 957 01:13:14,854 --> 01:13:17,667 And you cover yourself with my jacket, that protected me from the sun. 958 01:13:17,995 --> 01:13:19,126 -What about you? 959 01:13:19,198 --> 01:13:20,782 The basket will shelter me. 960 01:13:21,245 --> 01:13:24,299 - We’ll take the night caravan. - A caravan at night? 961 01:13:24,385 --> 01:13:28,049 That makes it possible to make way before the burning sun. 962 01:13:36,292 --> 01:13:38,334 And where does this caravan go? 963 01:13:38,501 --> 01:13:40,539 I have no idea. 964 01:13:41,084 --> 01:13:42,751 How wonderful! 965 01:13:42,917 --> 01:13:44,805 The important thing is to go with you. 966 01:13:45,126 --> 01:13:47,773 We shall discover the world. 967 01:13:48,273 --> 01:13:51,626 Ever since I met you, I’m not bored anymore! 968 01:13:52,216 --> 01:13:53,716 Bandits! 969 01:13:59,167 --> 01:14:01,016 Get off your camels. 970 01:14:01,040 --> 01:14:04,934 You will not be harmed, if you obey. 971 01:14:12,310 --> 01:14:13,791 Here, here… 972 01:14:14,667 --> 01:14:16,334 A female I like. 973 01:14:17,126 --> 01:14:20,542 You’re going to be my submissive slave. 974 01:14:34,001 --> 01:14:36,376 Bandits! One false move... 975 01:14:36,401 --> 01:14:37,881 ...and I kill your leader! 976 01:14:38,084 --> 01:14:41,952 Drop your weapons and get off your mounts! 977 01:14:43,299 --> 01:14:44,983 Obey him! 978 01:14:48,042 --> 01:14:50,001 And you, tie them! 979 01:14:50,167 --> 01:14:53,376 Unbelievable! The caravan is saved! 980 01:14:53,542 --> 01:14:56,374 The poor boy and poor girl are heroes! 981 01:14:56,917 --> 01:14:58,501 Thank you, rescuers! 982 01:14:58,542 --> 01:15:00,356 Long live the prince and the princess! 983 01:15:00,816 --> 01:15:03,834 Prince and princess? Are you kidding us? 984 01:15:03,906 --> 01:15:04,906 No! 985 01:15:05,167 --> 01:15:08,167 You are the prince and princess of the caravan! 986 01:15:08,606 --> 01:15:11,198 We’ll get you dressed like never before! 987 01:15:11,459 --> 01:15:13,167 And carry you! 988 01:15:34,417 --> 01:15:37,981 We had wanted to go unnoticed. That was a failure! 989 01:15:38,626 --> 01:15:40,465 I was a little impulsive. 990 01:15:41,001 --> 01:15:44,223 You know, I’m not used to the way they talk to me. 991 01:15:44,584 --> 01:15:48,473 Never get used to it. You did a great job! 992 01:15:48,738 --> 01:15:49,981 You too. 993 01:15:50,334 --> 01:15:53,809 Without your voice and his sword, I didn’t stand a chance. 994 01:15:54,615 --> 01:15:58,934 And here you are again, brighter than ever. 995 01:15:59,626 --> 01:16:02,459 And you are not bad, dressed up like a prince. 996 01:16:02,626 --> 01:16:04,441 I'm not dressed up! 997 01:16:07,417 --> 01:16:08,626 Yes… 998 01:16:08,815 --> 01:16:10,145 I’m in a costume. 999 01:16:11,126 --> 01:16:13,035 I was happy, as a seller... 1000 01:16:13,417 --> 01:16:16,426 ...coming and going as I liked, in the city and with the people... 1001 01:16:16,931 --> 01:16:18,762 ...and creating my business. 1002 01:16:19,698 --> 01:16:21,532 And before you... 1003 01:16:22,346 --> 01:16:24,410 And the way that you loved me. 1004 01:16:26,914 --> 01:16:29,747 -I am also in disguise. 1005 01:16:30,834 --> 01:16:34,512 For the first time in my life, I find myself without a jewel... 1006 01:16:34,959 --> 01:16:39,417 ...out of the palace, incredibly light... 1007 01:16:39,792 --> 01:16:42,584 ...free, and being myself. 1008 01:16:43,232 --> 01:16:45,065 And I did it... 1009 01:16:45,667 --> 01:16:46,751 ...with you. 1010 01:16:48,209 --> 01:16:53,059 And here I am again, loaded with those ornaments I forgot. 1011 01:16:54,209 --> 01:16:59,042 I already hear people saying... You can’t escape your destiny. 1012 01:17:02,001 --> 01:17:06,959 No. Not long ago, my fate as a prince was to get me slaughtered. 1013 01:17:07,055 --> 01:17:09,238 The invaders were the strongest. 1014 01:17:09,709 --> 01:17:13,184 But I was the nimblest and I slipped through their fingers. 1015 01:17:13,751 --> 01:17:16,459 Then my fate as a doughnut seller... 1016 01:17:16,626 --> 01:17:19,459 ...meant I could never claim a princess. 1017 01:17:19,985 --> 01:17:23,943 You said to find a way. I’ve found it. 1018 01:17:24,126 --> 01:17:28,584 My destiny as a princess was to be married to anyone who… 1019 01:17:29,126 --> 01:17:31,709 ...was my father's choice. 1020 01:17:32,042 --> 01:17:36,542 But now I’m far away, with the boy I love. 1021 01:17:36,709 --> 01:17:38,084 Our destiny... 1022 01:17:38,303 --> 01:17:41,719 ...is luck and our decisions. 1023 01:17:45,667 --> 01:17:49,126 These turbans clash with the decision... 1024 01:17:49,292 --> 01:17:51,076 ...to get closer. 1025 01:17:58,459 --> 01:18:01,042 For now, we decide... 1026 01:18:01,209 --> 01:18:05,042 ...to be happy in this comfortable palanquin... 1027 01:18:06,001 --> 01:18:09,876 ...with its soft cushions and its shiny baubles. 1028 01:18:10,042 --> 01:18:13,251 Yes. We are fine. 1029 01:18:13,895 --> 01:18:16,892 The journey is delightful... 1030 01:18:18,292 --> 01:18:20,292 ...heading for life… 1031 01:18:27,621 --> 01:18:29,964 Subtitles by FatPlank 74698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.