Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,723 --> 00:00:17,227
A 121. NAP
2
00:00:17,227 --> 00:00:19,854
Egy újabb nagy hajó érkezett.
3
00:00:19,854 --> 00:00:24,025
{\an8}Négy hónap telt el azóta,
hogy az idegenek megtámadták a Földet.
4
00:00:24,776 --> 00:00:28,572
{\an8}Négy hosszú hónap.
Történelmünk legnehezebb korszakát éljük.
5
00:00:28,572 --> 00:00:31,992
Szenvedések közepette
áldozzuk fel embertársainkat,
6
00:00:31,992 --> 00:00:34,452
országainkat, szeretteinket.
7
00:00:36,037 --> 00:00:40,250
Ám a milliós veszteségek ellenére
a Világvédelmi Koalíciónál
8
00:00:40,250 --> 00:00:44,671
minden erőnkkel embertársainkért
harcolunk, minden egyes nap.
9
00:00:44,671 --> 00:00:49,801
Mindent megteszünk,
hogy megértsük és legyőzzük ellenségünket.
10
00:00:50,427 --> 00:00:54,848
Ebben pedig a segítségüket kérjük.
Működjenek együtt a katonasággal,
11
00:00:54,848 --> 00:00:57,893
tartsák be a szabályokat,
és hagyják el az evakuált területeket!
12
00:00:58,476 --> 00:01:02,772
A földönkívüliek spórái
már a levegő 30%-át beszennyezték.
13
00:01:02,772 --> 00:01:06,359
Az érintett területek menekültjeinek
táborokat alakítottunk ki.
14
00:01:06,943 --> 00:01:13,116
Azon dolgozunk, hogy egy világként,
egy koalícióként biztonságot nyújtsunk.
15
00:01:13,116 --> 00:01:15,410
Együtt megnyerjük a háborút.
16
00:01:16,077 --> 00:01:19,247
Együtt átvészeljük
ezt a vészterhes időszakot.
17
00:01:20,290 --> 00:01:24,502
És amikor újra felcsillan a reménysugár
a zavartalan égbolton,
18
00:01:25,503 --> 00:01:29,174
az lesz az emberiség legfényesebb napja.
19
00:01:41,478 --> 00:01:43,730
{\an8}OSZAKA, JAPÁN, FÖLD BOLYGÓ
20
00:02:41,037 --> 00:02:44,124
Futás! Futás!
21
00:04:17,800 --> 00:04:20,512
Ne félj, megkeressük az anyukádat!
22
00:04:55,922 --> 00:04:58,300
VV, Világvédelem?
23
00:04:58,300 --> 00:04:59,885
Koalíció? Kormány?
24
00:04:59,885 --> 00:05:01,344
Mitsuki Yamato?
25
00:05:01,845 --> 00:05:02,929
Segíteniük kell!
26
00:05:02,929 --> 00:05:05,056
- Nem miattuk jöttünk.
- Engedjenek el!
27
00:05:05,056 --> 00:05:06,099
Mit mond?
28
00:05:06,099 --> 00:05:11,271
Eresszenek el! Mit művelnek?
29
00:05:11,271 --> 00:05:13,023
Segítenünk kell az embereknek!
30
00:05:13,023 --> 00:05:17,110
A kormánytól jöttek!
Segítsenek az embereknek! Mit művelnek?
31
00:05:17,110 --> 00:05:18,987
Eresszenek el!
32
00:05:20,196 --> 00:05:21,740
Eresszenek el!
33
00:05:30,165 --> 00:05:31,166
Engedjenek vissza!
34
00:05:31,166 --> 00:05:33,877
Eresszenek el! Eresszenek el!
35
00:05:35,420 --> 00:05:37,756
Engedjenek vissza! Engedjenek vissza!
Eresszenek!
36
00:05:37,756 --> 00:05:39,841
- Parancsot kaptunk...
- Emberek halnak meg!
37
00:05:39,841 --> 00:05:41,760
- Tudom.
- Segítenem kell nekik!
38
00:05:41,760 --> 00:05:43,845
Vesztésre állunk a háborúban.
39
00:05:43,845 --> 00:05:45,305
Hadd menjek vissza!
40
00:05:45,305 --> 00:05:46,932
Eresszenek! Segítenünk kell nekik!
41
00:05:46,932 --> 00:05:50,101
Olyan helyre visszük,
ahol ténylegesen segíthet.
42
00:05:53,396 --> 00:05:56,358
Ahol mindenkit megmenthet.
43
00:06:01,821 --> 00:06:03,907
Engedjenek el! Engedjenek!
44
00:06:14,709 --> 00:06:17,212
Hová megyünk?
45
00:07:27,949 --> 00:07:31,870
INVÁZIÓ
46
00:07:35,248 --> 00:07:38,877
...az indiai támadás
immár Pakisztánra is átterjedt,
47
00:07:38,877 --> 00:07:41,504
{\an8}a segítő szervezetek szerint
az eddigi legsúlyosabb...
48
00:07:41,504 --> 00:07:42,631
{\an8}BRIT COLUMBIA, FÖLD BOLYGÓ
49
00:07:42,631 --> 00:07:44,341
{\an8}...menekültválságot okozva.
50
00:07:44,341 --> 00:07:46,843
{\an8}A Világvédelmi Koalíció szerint
az ammóniaszint
51
00:07:46,843 --> 00:07:49,804
vészesen emelkedik a légkörben,
52
00:07:49,804 --> 00:07:52,724
némely területen
immár megközelíti a 200 ppm értéket.
53
00:07:52,724 --> 00:07:54,893
A Mozgalom nevű szélsőséges csoport tagjai
54
00:07:54,893 --> 00:07:57,604
továbbra is zavart okoznak
a Koalíció munkájában.
55
00:07:57,604 --> 00:08:01,233
Ma reggel egy ellátmányt szállító konvojt
támadtak meg és fosztottak ki,
56
00:08:01,233 --> 00:08:04,569
amely egy túlélőtáborba tartott... régióba.
57
00:08:04,569 --> 00:08:07,447
- Az ilyen támadások megszaporodtak...
- Van itt csoki?
58
00:08:07,447 --> 00:08:09,741
- ...tovább súlyosbodik az élelmiszerhiány...
- Mi?
59
00:08:09,741 --> 00:08:12,077
Puding? Jégkrém?
60
00:08:12,077 --> 00:08:16,498
Kölyök, alig van kajánk.
Egy hónapja nem kapunk jeget.
61
00:08:16,498 --> 00:08:18,375
...menjenek a legközelebbi táborba!
62
00:08:33,056 --> 00:08:36,476
Jó, és plüssjáték?
63
00:08:36,476 --> 00:08:39,770
Például maci. Nem is muszáj macit.
64
00:08:39,770 --> 00:08:44,192
Lehet vidra, fóka, kulcstartós nyuszi...
65
00:08:44,192 --> 00:08:46,528
Hé! Kivel jöttél?
66
00:08:46,528 --> 00:08:48,863
Az anyukámmal. Vécén van.
67
00:08:51,032 --> 00:08:52,033
Vécén?
68
00:09:03,670 --> 00:09:05,463
Oda csak kulccsal lehet bemenni.
69
00:09:06,548 --> 00:09:07,549
Maradj itt!
70
00:09:08,216 --> 00:09:11,761
...Dubaj és Santiago
továbbra is szinte érintetlen,
71
00:09:11,761 --> 00:09:14,097
valószínűleg klíma- és területi adottságaik miatt.
72
00:09:14,097 --> 00:09:15,473
Luke, mennünk kell!
73
00:09:20,228 --> 00:09:22,397
- Hé!
- Tizenhét, 16...
74
00:09:31,406 --> 00:09:32,949
Tizenkettő, 11,
75
00:09:32,949 --> 00:09:34,701
tíz, kilenc...
76
00:09:34,701 --> 00:09:37,454
Hé! Te, ott!
77
00:09:38,622 --> 00:09:40,457
Nyolc, hét...
78
00:09:42,167 --> 00:09:44,419
- És Luke?
- Mögöttem volt.
79
00:09:49,132 --> 00:09:51,343
- Nyissátok ki!
- Hol van a bátyád?
80
00:09:59,226 --> 00:10:02,520
Gyerünk! Kinyitni!
81
00:10:22,290 --> 00:10:26,002
- Luke, mi történt? Jól vagy?
- Anya, hoztam szerszámokat. Nézd!
82
00:10:26,002 --> 00:10:27,879
Luke, ismered a szabályt!
83
00:10:27,879 --> 00:10:31,132
Amint elindulnak az ajtó felé,
17 másodperced van kijutni.
84
00:10:31,132 --> 00:10:32,425
Ez most több mint 30 volt.
85
00:10:32,425 --> 00:10:35,345
Pillanatok alatt meghalhattál volna.
És mi is.
86
00:10:35,345 --> 00:10:36,596
De nem így lett.
87
00:10:36,596 --> 00:10:39,140
- Kellenek a szerszámok.
- Luke, ismered a szabályt!
88
00:10:39,140 --> 00:10:40,850
Tizenhét másodperc!
89
00:10:41,518 --> 00:10:42,519
Jó.
90
00:10:45,188 --> 00:10:46,273
Ismerem a szabályt.
91
00:11:26,146 --> 00:11:28,356
Mindjárt ott vagyunk.
92
00:11:34,487 --> 00:11:36,031
Ott a hajójuk.
93
00:11:36,031 --> 00:11:38,491
{\an8}AMAZONAS-ESŐERDŐ, BRAZÍLIA
94
00:11:38,491 --> 00:11:41,411
{\an8}Amit az égből lőttünk le.
95
00:11:45,874 --> 00:11:48,209
Tudom, mi az.
96
00:11:49,836 --> 00:11:51,838
{\an8}Már úton van, elnök asszony.
97
00:11:51,838 --> 00:11:53,256
{\an8}Remélem, most igaza lesz.
98
00:11:53,256 --> 00:11:55,175
{\an8}Lassan négy hónapja van nálunk a hajó.
99
00:11:55,175 --> 00:11:58,803
{\an8}Ha továbbra sem tud semmit felmutatni,
akkor a Koalíció átveszi a műveletet.
100
00:11:58,803 --> 00:12:02,515
{\an8}Azt ne feledje, hogy a pénzem nélkül
nem is lenne semmilyen művelet!
101
00:12:02,515 --> 00:12:06,728
Így igazából az én hajóm,
nem az önök ENSZ-utánzatáé.
102
00:12:06,728 --> 00:12:09,231
{\an8}Most nem egy drága játékszerről van szó, Nikhil.
103
00:12:09,231 --> 00:12:12,108
{\an8}Én csak azt mondom,
amit a világ vezetői megszavaztak.
104
00:12:12,108 --> 00:12:13,235
{\an8}Eredmények kellenek.
105
00:12:13,235 --> 00:12:16,363
Annak a térképnek
múlt héten még a 80%-a volt zöld.
106
00:12:16,363 --> 00:12:17,989
Most épphogy a 75%-a.
107
00:12:17,989 --> 00:12:19,824
Egész országok váltak halálzónává.
108
00:12:19,824 --> 00:12:22,118
Ha így haladnak
a légkör terraformálásával...
109
00:12:22,118 --> 00:12:23,870
Én is tudok számolni, elnök asszony!
110
00:12:23,870 --> 00:12:27,916
A többi vezetőnek pedig üzenem,
hogy hamarosan megkapják az eredményt.
111
00:12:27,916 --> 00:12:29,251
Viszlát!
112
00:13:00,323 --> 00:13:01,324
Erre parancsoljon!
113
00:13:10,834 --> 00:13:12,961
Isten hozta!
114
00:13:12,961 --> 00:13:15,797
Úgy örülök, hogy végre itt van!
115
00:13:15,797 --> 00:13:17,007
Beszél angolul, ugye?
116
00:13:17,507 --> 00:13:20,218
Már egy hónapja
próbáltunk a nyomára akadni.
117
00:13:20,218 --> 00:13:22,888
Kanazavában már majdnem elcsíptük,
118
00:13:22,888 --> 00:13:24,556
de mire odaértünk, nyoma veszett.
119
00:13:24,556 --> 00:13:27,225
Ott már csak ők maradtak.
120
00:13:27,225 --> 00:13:30,228
Aha. Aha. Kér valamit inni? Vagy enni?
121
00:13:30,228 --> 00:13:33,607
Van itt egy remek séfem.
Ázsiai ételeket is tud. Bármit.
122
00:13:34,149 --> 00:13:35,483
Mi a fenét keresek én itt?
123
00:13:35,483 --> 00:13:37,611
Ó! Semmi kertelés! Egyből a tárgyra.
124
00:13:37,611 --> 00:13:39,070
Ez tetszik. Jól van.
125
00:13:40,071 --> 00:13:42,324
Hagyjuk a bájcsevejt, igaz?
126
00:13:43,658 --> 00:13:44,826
A nevem Nikhil Kapur.
127
00:13:44,826 --> 00:13:45,911
Tudom, ki maga.
128
00:13:47,746 --> 00:13:48,955
Mindenki ismeri.
129
00:13:50,290 --> 00:13:51,666
Igaz. Igaz.
130
00:13:51,666 --> 00:13:54,461
Néha elfelejtem,
hogy ezelőtt is volt még világ.
131
00:13:55,462 --> 00:13:56,630
Ez nem igaz.
132
00:13:56,630 --> 00:13:58,131
Csak szerénykedtem.
133
00:13:59,174 --> 00:14:01,551
De erre most nincs időnk, igaz?
134
00:14:02,052 --> 00:14:05,430
Azért van itt, mert itt van nekünk ez.
135
00:14:05,972 --> 00:14:08,475
Magának köszönhetően.
136
00:14:09,226 --> 00:14:11,603
Az ön kódja
tudott rákapcsolódni arra a hajóra.
137
00:14:13,021 --> 00:14:15,815
Eddig senki más
nem kommunikált az ellenséggel.
138
00:14:17,192 --> 00:14:19,110
A koordinátái tették lehetővé, hogy...
139
00:14:20,237 --> 00:14:22,072
lelőjük a levegőben.
140
00:14:24,824 --> 00:14:26,743
Maga adta az egyetlen győzelmünket.
141
00:14:30,038 --> 00:14:31,039
Nem győzelem volt.
142
00:14:32,624 --> 00:14:34,125
Csak rontott a helyzeten.
143
00:14:37,504 --> 00:14:40,632
Azért rángatott át a fél világon,
hogy a halott hajót nézegessük?
144
00:14:44,344 --> 00:14:45,512
Ezt gondolja?
145
00:14:48,098 --> 00:14:49,099
Hogy halott?
146
00:14:51,226 --> 00:14:52,686
Ön már kommunikált vele.
147
00:14:53,812 --> 00:14:55,647
Szeretnénk, ha újra megtenné!
148
00:14:57,357 --> 00:14:58,358
Mi már megpróbáltuk.
149
00:14:58,358 --> 00:15:02,279
Idehoztuk a bolygónk legokosabb embereit.
150
00:15:02,279 --> 00:15:05,907
És még mindig
csak egy ember járt eddig sikerrel.
151
00:15:07,784 --> 00:15:08,785
Maga.
152
00:15:11,162 --> 00:15:15,667
Kapcsolat. Kommunikáció. Összeköttetés.
153
00:15:15,667 --> 00:15:18,753
Csak így deríthetjük ki, hogy mit akarnak.
154
00:15:19,421 --> 00:15:20,422
Miért vannak itt.
155
00:15:21,089 --> 00:15:22,507
És hogyan állítsuk meg őket?
156
00:15:26,344 --> 00:15:30,098
A hadsereg legutóbb hazudott nekem.
157
00:15:31,141 --> 00:15:32,142
Kihasználtak.
158
00:15:34,603 --> 00:15:35,729
Miért bíznék magukban?
159
00:15:36,229 --> 00:15:39,441
Mert én nem katona vagyok,
és én sem bízok bennük.
160
00:15:40,734 --> 00:15:43,778
Én sosem követtem a szabályokat,
161
00:15:43,778 --> 00:15:46,990
egyet leszámítva...
162
00:15:49,117 --> 00:15:50,911
„Mindig szegd meg a szabályokat!”
163
00:15:58,251 --> 00:16:00,921
Hogy érti azt, hogy nem halott?
164
00:16:03,298 --> 00:16:04,674
Menjen be! Nézze meg a saját szemével!
165
00:16:05,592 --> 00:16:07,886
Csak előtte elvégzünk pár tesztet.
166
00:16:07,886 --> 00:16:09,679
- Mit?
- Csak a rutinteszteket.
167
00:16:09,679 --> 00:16:13,308
Feltérképezzük az elme-
és testi állapotát, ha bármi történne.
168
00:16:13,308 --> 00:16:16,144
Ez csupán formalitás,
a saját biztonsága érdekében.
169
00:16:19,022 --> 00:16:20,023
Mi van odabent?
170
00:16:22,400 --> 00:16:25,654
Nos, ha erre megtalálja a választ,
Mitsuki Yamato,
171
00:16:26,613 --> 00:16:29,658
azzal talán a háborút is megnyerhetjük.
172
00:16:44,589 --> 00:16:47,551
Gyerekek! Mit csináltok?
Mondtam, hogy pakoljatok össze! Gyerünk!
173
00:16:47,551 --> 00:16:50,887
De jó itt. Végre van folyó vizünk.
174
00:16:50,887 --> 00:16:53,682
Meg matracunk, még ha büdös is.
175
00:16:53,682 --> 00:16:55,642
Két ember egy ellen. Maradunk.
176
00:16:55,642 --> 00:16:57,727
Én az anyátok vagyok. Ez nem demokrácia.
177
00:16:57,727 --> 00:17:01,606
Még 48 óra sem telt el.
A saját szabályodat sem tartod be.
178
00:17:01,606 --> 00:17:04,609
Azért nem maradunk, mert te megszegted.
Túl nagy a veszély.
179
00:17:05,110 --> 00:17:07,362
Lehet, hogy az az ember
értesítette a hatóságokat.
180
00:17:07,362 --> 00:17:10,031
Lehet, hogy már keresnek minket.
Tovább kell mennünk.
181
00:17:10,031 --> 00:17:11,699
Elegem van a menekülésből.
182
00:17:11,699 --> 00:17:14,077
Ha tovább megyünk,
akkor az óceánnál kötünk ki.
183
00:17:14,077 --> 00:17:16,705
Nem nyugatra megyünk. Északra.
184
00:17:16,705 --> 00:17:19,873
A kontinens tetejére, ameddig eljutunk.
185
00:17:19,873 --> 00:17:22,127
Ott már senki sem él,
régebben is lakatlan volt.
186
00:17:22,127 --> 00:17:24,295
Pontosan. Ez a lényeg.
Biztonságban leszünk.
187
00:17:24,295 --> 00:17:26,840
Az idegenektől vagy az emberektől?
188
00:17:33,263 --> 00:17:35,599
Az apátok nem az idegenek miatt halt meg.
189
00:17:36,391 --> 00:17:39,728
Légy szíves, pakolj össze! Rajta!
190
00:17:56,745 --> 00:17:57,746
Basszus!
191
00:17:58,872 --> 00:18:00,081
Ezt keresed?
192
00:18:03,418 --> 00:18:06,087
Tudod, hogy azt nem piszkáljuk!
193
00:18:07,255 --> 00:18:09,174
Luke, add ide!
194
00:18:09,174 --> 00:18:12,302
Én találtam meg.
Ez megvéd minket, így itt maradhatunk.
195
00:18:12,302 --> 00:18:14,429
Én védelek meg titeket, Luke.
196
00:18:14,429 --> 00:18:18,058
Luke, azt mondtam, add ide!
Bíznod kell bennem!
197
00:18:18,058 --> 00:18:20,101
- Bíznod kell...
- A belső hangban?
198
00:18:20,101 --> 00:18:23,063
A belső hangomnak köszönhetjük,
hogy még mindig élünk.
199
00:18:23,063 --> 00:18:25,607
Minden a darabjaira hullik.
200
00:18:25,607 --> 00:18:27,901
Nekem a családunk a mindenem.
201
00:18:27,901 --> 00:18:30,445
Bármit és mindent megteszek azért,
hogy egyben tartsam.
202
00:18:30,445 --> 00:18:32,906
Nekem is van egy belső hangom.
Az nem is számít?
203
00:18:32,906 --> 00:18:34,241
De, számít. Számít.
204
00:18:34,241 --> 00:18:37,452
Ha a hang már tud vezetni
meg a sötétben sebet varrni,
205
00:18:37,452 --> 00:18:40,914
a semmiből vacsorát készíteni,
a húgodról gondoskodni.
206
00:18:42,707 --> 00:18:46,962
Nemcsak megvédelek,
hanem felkészítelek arra, ha...
207
00:18:46,962 --> 00:18:48,046
Ha mi?
208
00:18:49,047 --> 00:18:54,511
Luke, add már oda neki!
Menjünk! Jó? Két ember egy ellen.
209
00:18:57,847 --> 00:18:59,599
És ha egyedül maradok itt?
210
00:18:59,599 --> 00:19:01,893
Ki van zárva.
211
00:19:02,435 --> 00:19:04,563
Mindenhová együtt megyünk. Együtt.
212
00:19:04,563 --> 00:19:07,065
Nincs apelláta. Ez az első számú szabály.
213
00:19:22,581 --> 00:19:23,665
Köszönöm.
214
00:19:27,752 --> 00:19:30,088
Gyere ide! Gyere ide!
215
00:19:38,096 --> 00:19:39,389
Most mit mér?
216
00:19:40,181 --> 00:19:43,018
Az EEG mutatja meg nekünk
217
00:19:43,018 --> 00:19:46,521
a serkentő és gátló potenciálokat,
azok folyamatos változását.
218
00:19:47,105 --> 00:19:48,106
Maga orvos?
219
00:19:48,648 --> 00:19:50,191
Kognitív kutató.
220
00:19:50,191 --> 00:19:52,485
{\an8}A kérdésekre a teszt után válaszolok.
221
00:19:54,654 --> 00:19:56,072
Endō Shūsaku.
222
00:19:57,407 --> 00:19:58,658
Enchi Fumiko.
223
00:20:00,911 --> 00:20:04,164
Callas. Clinton.
224
00:20:04,164 --> 00:20:06,541
Hány évesen fejezte be az egyetemet?
225
00:20:06,541 --> 00:20:08,043
Huszonkettő.
226
00:20:09,294 --> 00:20:10,295
Kreml.
227
00:20:12,214 --> 00:20:13,215
Mandela.
228
00:20:17,052 --> 00:20:18,553
Ez nem tudom, micsoda.
229
00:20:18,553 --> 00:20:20,639
Mikor lett először szerelmes?
230
00:20:24,935 --> 00:20:26,353
Mikor lett először szerelmes?
231
00:20:28,188 --> 00:20:29,189
Három évvel ezelőtt.
232
00:20:29,981 --> 00:20:31,733
Az első szerelme neve?
233
00:20:34,778 --> 00:20:36,905
- Mondja meg a nevét!
- Miért?
234
00:20:37,656 --> 00:20:39,366
Mert feltérképezzük a memóriáját.
235
00:20:39,366 --> 00:20:40,450
Miért?
236
00:20:41,034 --> 00:20:42,202
Majd elmagyarázom.
237
00:20:43,703 --> 00:20:44,704
Hogy hívták?
238
00:20:48,333 --> 00:20:49,334
Hinata.
239
00:20:50,460 --> 00:20:51,753
Hinata Japánban van?
240
00:20:52,254 --> 00:20:53,255
Nem.
241
00:20:57,425 --> 00:21:00,345
Képzelje el, hogy ez a lánya!
Élet-halál helyzet adódik.
242
00:21:00,845 --> 00:21:04,975
Ha csak őt vagy Hinatát tudja megmenteni,
melyiküket választaná?
243
00:21:05,934 --> 00:21:07,978
A szerelmét vagy a gyerekét?
244
00:21:09,854 --> 00:21:10,855
A szerelmemet.
245
00:21:14,359 --> 00:21:16,945
Ezt a felvételt
egy épület összeomlásakor rögzítették.
246
00:21:16,945 --> 00:21:20,365
Ha a szerelme és a szülei között
kell döntenie, kit választ?
247
00:21:21,575 --> 00:21:22,576
A szerelmemet.
248
00:21:24,369 --> 00:21:27,247
- Ártatlanok sora...
- A szerelmemet. Ugorhatnánk?
249
00:21:33,253 --> 00:21:36,423
- Kivel látható ezen a képen?
- Az első egyetemi szobatársammal.
250
00:21:36,923 --> 00:21:38,091
Ichikóval.
251
00:21:53,982 --> 00:21:56,151
Ő az a Hinata?
252
00:21:58,236 --> 00:21:59,487
Az asztronauta?
253
00:22:00,071 --> 00:22:03,033
Miatta akarta felvenni a kapcsolatot
az űrhajóval?
254
00:22:06,411 --> 00:22:07,913
- Miatta akarta...
- Igen.
255
00:22:08,580 --> 00:22:10,874
Úgy hitte, hogy Hinata még életben van?
256
00:22:10,874 --> 00:22:12,042
Mi értelme ennek?
257
00:22:12,042 --> 00:22:14,961
Felelősnek érzi magát Hinata haláláért,
258
00:22:14,961 --> 00:22:16,963
miután lelőtték az űrhajót?
259
00:22:20,800 --> 00:22:24,221
- Felelősnek érzi...
- Hallottam. Mi értelme ennek?
260
00:22:24,221 --> 00:22:26,973
- Felelősnek érzi...
- Ennek semmi köze a...
261
00:22:26,973 --> 00:22:28,433
Válaszoljon a kérdésre!
262
00:22:28,433 --> 00:22:32,062
Felelősnek érzi magát
Hinata Murai haláláért?
263
00:22:33,563 --> 00:22:34,648
Kapják be!
264
00:22:35,523 --> 00:22:36,566
Ez a válasza?
265
00:23:28,827 --> 00:23:30,078
„Mandula.”
266
00:23:36,710 --> 00:23:39,087
Ez lesz a jelszó veszély esetére.
267
00:23:44,551 --> 00:23:46,595
Nem akarok fársziul tanulni.
268
00:23:47,220 --> 00:23:48,388
Ezelőtt nem kellett.
269
00:23:48,388 --> 00:23:50,181
- Most már kell.
- De miért?
270
00:23:50,807 --> 00:23:52,434
Mert ez mentheti meg az életünket.
271
00:23:56,479 --> 00:23:57,480
Nem megy.
272
00:24:00,358 --> 00:24:01,568
Ezért kell gyakorolni.
273
00:24:06,197 --> 00:24:07,282
Így van.
274
00:24:12,162 --> 00:24:13,163
Jó.
275
00:24:13,163 --> 00:24:16,333
Bemegyek, megkérdezem,
hol van a legközelebbi benzinkút.
276
00:24:16,333 --> 00:24:17,751
Ti maradjatok itt, oké?
277
00:24:17,751 --> 00:24:19,169
Anyuci, éhes vagyok.
278
00:24:19,169 --> 00:24:20,712
Megkérdezem, van-e ennivalójuk.
279
00:24:22,130 --> 00:24:23,840
Őket is megkérdezhetjük.
280
00:24:33,225 --> 00:24:35,852
A katonáktól távol maradunk.
281
00:24:36,645 --> 00:24:38,104
- Tudod a...
- Szabályt.
282
00:24:39,147 --> 00:24:40,148
Igen.
283
00:24:44,152 --> 00:24:45,153
Mi van nekünk?
284
00:24:46,571 --> 00:24:47,572
A családunk.
285
00:24:48,823 --> 00:24:49,824
Mi kell még?
286
00:24:49,824 --> 00:24:51,576
- Semmi más.
- Semmi más.
287
00:24:51,576 --> 00:24:52,661
Helyes.
288
00:24:53,495 --> 00:24:54,496
Jól van.
289
00:24:57,374 --> 00:24:58,792
Mindjárt jövök.
290
00:25:24,734 --> 00:25:26,695
BENZIN
291
00:25:31,908 --> 00:25:32,909
Benzin.
292
00:25:35,120 --> 00:25:36,121
Az üzemanyag.
293
00:25:40,875 --> 00:25:43,795
Játsszunk valamit! Barkochbázzunk!
294
00:25:44,963 --> 00:25:48,758
Találd ki, hogy mire gondoltam!
G betűvel kezdődik.
295
00:25:49,759 --> 00:25:51,845
Luke, ne menj ki, légyszi!
296
00:25:51,845 --> 00:25:52,929
Rögtön jövök.
297
00:25:54,055 --> 00:25:56,349
- Anya azt mondta...
- Én is hallottam, Sarah.
298
00:25:57,684 --> 00:25:59,311
Ígérem, nem tart sokáig.
299
00:26:24,377 --> 00:26:26,713
- Ki kér még?
- Én kérek.
300
00:27:09,923 --> 00:27:11,967
Most! Most indulj!
301
00:27:46,251 --> 00:27:48,169
Hé, kölyök! Mit csinálsz te?
302
00:28:00,307 --> 00:28:01,308
Anya!
303
00:28:03,602 --> 00:28:04,603
Anya!
304
00:28:12,569 --> 00:28:13,987
- Hé! Hahó!
- Anya, ne menj oda!
305
00:28:13,987 --> 00:28:15,989
Elnézést! Én... Én vagyok az anyja.
306
00:28:15,989 --> 00:28:18,241
Most fogyott el a benzinünk.
307
00:28:18,241 --> 00:28:20,493
Bementem megkérdezni,
hogy merre van a benzinkút.
308
00:28:20,493 --> 00:28:26,333
Ő meg nyilván hülyeséget csinált,
de még csak gyerek,
309
00:28:26,333 --> 00:28:27,834
távol kerültünk az otthonunktól.
310
00:28:28,501 --> 00:28:30,086
Sam, tedd le a kannákat!
311
00:28:31,588 --> 00:28:34,925
Add vissza ezeknek a jó katonáknak,
akik vigyáznak ránk,
312
00:28:34,925 --> 00:28:36,259
és kérj bocsánatot!
313
00:28:36,259 --> 00:28:37,344
Bocsánat.
314
00:28:37,344 --> 00:28:38,845
Hallhatják, hogy sajnálja.
315
00:28:39,596 --> 00:28:44,142
Butaságot csinált,
de esküszöm, nem fordul elő többé.
316
00:28:44,142 --> 00:28:46,603
Ugye nem a Mozgalom tagja?
317
00:28:47,103 --> 00:28:48,188
A mié?
318
00:28:48,688 --> 00:28:52,317
Nem tudom, miről beszél.
Csak mi vagyunk. Még gyerek.
319
00:28:52,817 --> 00:28:54,819
Akkor nem gond, ha átnézzük az autójukat.
320
00:28:54,819 --> 00:28:56,905
Mint mondta, vigyáznunk kell az emberekre.
321
00:28:58,490 --> 00:29:00,075
Megijesztik a gyerekeket.
322
00:29:00,075 --> 00:29:04,120
Erre a fia is gondolhatott volna,
mielőtt nekiállt fosztogatni, asszonyom!
323
00:29:05,622 --> 00:29:06,957
- Kezeket fel!
- Tessék?
324
00:29:06,957 --> 00:29:09,709
Mondom: kezeket fel! Van magánál fegyver?
325
00:29:09,709 --> 00:29:11,962
- Családanya vagyok.
- Mi már mindent láttunk.
326
00:29:11,962 --> 00:29:15,423
- Aha.
- Pisztoly! Pisztolya van.
327
00:29:20,136 --> 00:29:21,930
- Kutasd át az autót!
- Igenis!
328
00:29:22,514 --> 00:29:25,058
Az a fegyver
a családom védelmét szolgálja.
329
00:29:25,058 --> 00:29:26,309
Kérem, engedjenek el!
330
00:29:26,309 --> 00:29:28,103
- Sam, kérj bocsánatot!
- Sajnálom.
331
00:29:28,103 --> 00:29:29,854
- Ezt már mondta.
- De...
332
00:29:31,064 --> 00:29:32,190
- Anyuci!
- Hé!
333
00:29:32,190 --> 00:29:34,359
- Anyuci!
- Hagyja békén! Hagyja békén!
334
00:29:34,359 --> 00:29:37,195
Figyeljen, vegyék el a fegyvert! A maguké.
335
00:29:37,195 --> 00:29:38,655
Csak engedjenek el, könyörgök!
336
00:29:38,655 --> 00:29:40,740
Mi csak egyszerű túlélők vagyunk!
337
00:29:41,241 --> 00:29:43,785
Bocsánat, az én hibám volt.
Kérem... Sajnálom.
338
00:29:43,785 --> 00:29:45,996
- Százados!
- Ne bántsanak!
339
00:29:45,996 --> 00:29:47,706
Engedjenek el!
340
00:29:47,706 --> 00:29:48,832
Hagyják abba!
341
00:29:49,499 --> 00:29:50,500
Kérem!
342
00:29:55,505 --> 00:29:57,382
- Ez micsoda?
- Nem tudom.
343
00:30:01,136 --> 00:30:02,304
Mi a neve?
344
00:30:04,723 --> 00:30:06,099
Ana Lewis.
345
00:30:09,144 --> 00:30:10,896
Hozd az elektromágneses sugárzásmérőt!
346
00:30:11,438 --> 00:30:12,439
Igenis!
347
00:30:14,482 --> 00:30:16,735
Mostanában sok mindenkit keresünk.
348
00:30:16,735 --> 00:30:19,988
Például egy családot, akiknél a kormány
szerint a lények ellen használható
349
00:30:19,988 --> 00:30:21,281
fegyver van.
350
00:30:21,281 --> 00:30:23,408
Nem tudom, miről beszél.
351
00:30:23,909 --> 00:30:25,535
Ez csak egy fémdarab.
352
00:30:33,627 --> 00:30:34,836
Százados!
353
00:30:37,964 --> 00:30:40,383
KIHALLGATÁS SZÜKSÉGES
354
00:30:40,383 --> 00:30:41,676
Aneesha.
355
00:30:44,596 --> 00:30:45,597
Aneesha Malik.
356
00:30:50,644 --> 00:30:53,188
Rakjátok fel őket meg a holmijaikat
a konvojra!
357
00:30:54,439 --> 00:30:55,982
Jól van! Óvatosan bánjanak vele!
358
00:31:06,159 --> 00:31:07,369
Gyere!
359
00:31:17,212 --> 00:31:18,505
Mindenki a helyére!
360
00:31:18,505 --> 00:31:19,673
Sziasztok!
361
00:31:19,673 --> 00:31:21,466
Mehetünk.
362
00:31:21,466 --> 00:31:23,677
Indulás! Gyerünk! Gyerünk!
363
00:31:23,677 --> 00:31:25,345
Nem kell félnetek!
364
00:31:25,345 --> 00:31:27,097
Indulás! Gyerünk!
365
00:31:27,097 --> 00:31:28,473
Legalábbis tőlem nem.
366
00:31:28,974 --> 00:31:30,183
Indulunk!
367
00:31:35,480 --> 00:31:37,607
Elbukta a tesztet.
368
00:31:37,607 --> 00:31:38,692
Csúfosan.
369
00:31:39,484 --> 00:31:41,319
Könnyen túlstimulálódik,
370
00:31:41,319 --> 00:31:44,155
a másodperc töredéke alatt
bekapcsol a vészcsengője,
371
00:31:44,656 --> 00:31:47,075
a válaszideje pedig mindenkit lepipál.
372
00:31:47,075 --> 00:31:48,910
Ahogy a vakmerősége is.
373
00:31:48,910 --> 00:31:52,372
Hát, az szerintem hasznos is lehet.
374
00:31:53,999 --> 00:31:56,626
A fejlődéshez radikális gondolkozás kell.
375
00:31:57,961 --> 00:31:59,254
Akárhogy is,
376
00:31:59,254 --> 00:32:02,716
tudod, mi lett azokkal a tudósokkal,
akik stabil állapotban mentek be.
377
00:32:02,716 --> 00:32:04,426
Ja, ja, semmit sem derítettek ki.
378
00:32:04,968 --> 00:32:06,803
Arra célzok, ami velük történt.
379
00:32:06,803 --> 00:32:08,430
Tudom, mire gondolsz.
380
00:32:09,598 --> 00:32:12,559
De most ő a legjobb lehetőségem
az emberiség megmentésére.
381
00:32:13,393 --> 00:32:14,477
A legjobb lehetőséged?
382
00:32:15,270 --> 00:32:16,396
Szuper, szuper.
383
00:32:16,396 --> 00:32:19,399
Nem azért fizetlek, hogy engem analizálj!
384
00:32:19,399 --> 00:32:20,775
Azt tartogasd másoknak!
385
00:32:22,110 --> 00:32:25,447
Figyelj, most miatta
bámuljuk itt ezt az Amazonas közepén,
386
00:32:26,072 --> 00:32:27,365
és nem az űrben!
387
00:32:27,365 --> 00:32:30,118
Ő ezt veled ellentétben
nem győzelemnek tartja.
388
00:32:30,911 --> 00:32:34,456
Nikhil,
ez a nő nem szimplán életeket mentett.
389
00:32:35,248 --> 00:32:37,584
Hanem vezekelt, mert elvette valakiét.
390
00:32:39,252 --> 00:32:42,214
A düh és a bűntudat motiválja,
391
00:32:42,214 --> 00:32:44,591
ezek túlságosan kiszámíthatatlan érzelmek.
392
00:32:44,591 --> 00:32:48,345
Ha beküldöd abba a hajóba,
nem tudjuk, hogyan reagál majd.
393
00:32:49,763 --> 00:32:52,724
Ha ő nem is,
legalább a küldetés érdekeljen!
394
00:32:53,975 --> 00:32:55,101
A te küldetésed.
395
00:32:57,354 --> 00:32:59,147
Jó, akkor szóljunk neki!
396
00:33:25,674 --> 00:33:29,469
Dr. Castillo mondta,
hogy megbukott a teszteken.
397
00:33:29,469 --> 00:33:31,721
Már amiket hajlandó volt elvégezni.
398
00:33:31,721 --> 00:33:35,392
Szerinte a mentális állapota
nem elég stabil ahhoz, hogy bemenjen,
399
00:33:35,392 --> 00:33:38,353
ezért dr. Castillo is
magával tart a hajóra.
400
00:33:38,353 --> 00:33:39,813
- Mi?
- Ne!
401
00:33:39,813 --> 00:33:42,649
De. Tudom,
hogy rázósan indult az ismeretségetek.
402
00:33:42,649 --> 00:33:44,150
Egy kicsit összekülönböztetek.
403
00:33:44,150 --> 00:33:48,154
Így lehet,
hogy most nem repestek az örömtől,
404
00:33:48,154 --> 00:33:51,241
de én nagyon is hiszek abban,
hogy ezt le kell szarni.
405
00:33:51,741 --> 00:33:53,577
Az érzésekkel csak a baj van.
406
00:33:54,202 --> 00:33:56,997
Az érzések
az emberiség legnagyobb gyenge pontjai,
407
00:33:57,497 --> 00:33:59,916
én úgy látom,
hogy miattuk állunk vesztésre.
408
00:33:59,916 --> 00:34:03,795
Tehát ezt szem előtt tartva kérem...
Vagyis inkább mondom,
409
00:34:03,795 --> 00:34:07,841
hogy tegyétek félre az érzelmeiteket!
410
00:34:08,465 --> 00:34:13,555
Tehát irány a hajó,
hátha újra fakítasz valamit!
411
00:34:15,181 --> 00:34:17,099
Egyszer már hozzáfértél
a kollektív tudatukhoz.
412
00:34:18,143 --> 00:34:19,894
És hiszem, hogy most is menni fog.
413
00:34:19,894 --> 00:34:25,150
Ennek biztosításához Maya is ott lesz,
hogy felügyelje az elmédet.
414
00:34:25,650 --> 00:34:26,735
Nem kell felügyelő.
415
00:34:26,735 --> 00:34:27,818
De kell.
416
00:34:28,528 --> 00:34:31,865
Mayának az a feladata,
hogy feltérképezze a hajó tudatát.
417
00:34:31,865 --> 00:34:35,869
A te tudatodat is fel tudja térképezni,
hogy ne szálljon el az agyad.
418
00:34:35,869 --> 00:34:37,579
Vagy legalábbis a kedélyállapotod,
419
00:34:37,579 --> 00:34:40,248
ami, mint láttuk, nem valami stabil.
420
00:34:40,248 --> 00:34:41,708
Remek. Akkor ezt megbeszéltük.
421
00:34:41,708 --> 00:34:44,711
Megvárjuk, amíg minden megsemmisül?
422
00:34:45,211 --> 00:34:48,256
Vagy most szépen beöltöztetünk,
hogy ezt elkerüljük?
423
00:35:00,101 --> 00:35:01,478
Óvatosan!
424
00:35:12,030 --> 00:35:13,949
A ruha az életfunkcióidhoz igazodik.
425
00:35:14,950 --> 00:35:16,868
Folyamatosan monitorozom az értékeket.
426
00:35:18,578 --> 00:35:21,498
Ha bármi hibát észlelsz, azonnal gyere ki!
427
00:35:54,823 --> 00:35:57,617
Gyorsan terjed a szóbeszéd.
Tudják, hogy bemész.
428
00:36:00,537 --> 00:36:01,580
Maya!
429
00:36:02,372 --> 00:36:03,873
Minden oké?
430
00:36:03,873 --> 00:36:05,709
A mintákat bevittük a laborodba.
431
00:36:05,709 --> 00:36:06,793
Köszi.
432
00:36:06,793 --> 00:36:09,254
Mitsuki Yamato,
ő Tomas, a vezető kémikusunk
433
00:36:09,254 --> 00:36:11,089
és profi mintavételezőnk.
434
00:36:11,089 --> 00:36:13,049
Isten hozott a cet gyomrában!
435
00:36:16,428 --> 00:36:18,805
A falakat
mikroszkopikus idegpályák hálózzák be.
436
00:36:19,306 --> 00:36:21,474
Mint egy működő végtagot.
437
00:36:22,684 --> 00:36:24,769
Ezért tudjuk
az adatátvitelét tanulmányozni.
438
00:36:24,769 --> 00:36:26,354
Bekülditek?
439
00:36:26,354 --> 00:36:28,481
Nikhil áldását adta rá.
440
00:36:30,400 --> 00:36:33,737
Ez az ő világa,
ahol vagy élsz, vagy meghalsz.
441
00:36:34,487 --> 00:36:35,739
Erre!
442
00:36:58,386 --> 00:36:59,554
Ezek mik?
443
00:37:02,349 --> 00:37:03,600
Szállítóhajók.
444
00:37:04,226 --> 00:37:06,770
Ilyenekkel szálltak le
az első idegenek a Földre.
445
00:37:07,854 --> 00:37:08,855
Láthatatlanul.
446
00:37:09,773 --> 00:37:11,566
Ezért nem láttuk a hajókat.
447
00:37:12,776 --> 00:37:14,527
Még most sem látjuk őket.
448
00:37:17,906 --> 00:37:19,658
Reméljük, ezen most változtatsz.
449
00:37:37,050 --> 00:37:38,677
Amúgy Clark vagyok.
450
00:37:43,932 --> 00:37:45,100
És ti?
451
00:37:45,600 --> 00:37:47,894
Nem beszélünk idegenekkel.
452
00:37:48,478 --> 00:37:50,647
Nem vagyok idegen, most mutatkoztam be.
453
00:37:57,571 --> 00:37:58,905
Hová visznek?
454
00:38:02,242 --> 00:38:04,160
Az biztos, hogy nem túl messzire.
455
00:38:07,706 --> 00:38:09,791
Elég nyugodt vagy egy rabhoz képest.
456
00:38:10,750 --> 00:38:13,128
Az embernek
a saját agya a legnagyobb börtöne.
457
00:38:17,173 --> 00:38:19,050
Bocsánat. Én...
458
00:38:19,968 --> 00:38:21,887
irodalomtanár voltam anno.
459
00:38:22,762 --> 00:38:23,763
Anya?
460
00:38:25,432 --> 00:38:26,725
És most mi vagy?
461
00:38:26,725 --> 00:38:27,809
Ami ti is.
462
00:38:28,351 --> 00:38:29,394
Túlélő.
463
00:38:30,562 --> 00:38:33,189
És ha azok akartok maradni,
akkor jobb, ha bíztok bennem!
464
00:38:36,776 --> 00:38:37,903
Miért?
465
00:38:37,903 --> 00:38:40,780
A bizalom meghatározásához
el kell engednünk magát a szót.
466
00:38:42,949 --> 00:38:45,243
De, mondjuk, azért...
467
00:38:47,412 --> 00:38:48,997
mert én nem rab vagyok.
468
00:38:54,169 --> 00:38:55,879
Nem minden az, aminek látszik.
469
00:39:16,274 --> 00:39:17,817
Gyertek! Megsérült.
470
00:39:17,817 --> 00:39:20,528
- Kölyök! Jól vagy?
- Hé, mi történt veled?
471
00:39:20,528 --> 00:39:22,280
Minden rendben lesz.
472
00:39:24,324 --> 00:39:25,325
Semmi baj.
473
00:39:29,537 --> 00:39:30,956
- Hé! Hé, hé!
- Jól van. Na!
474
00:39:30,956 --> 00:39:33,458
- Földre! Földre!
- Hé!
475
00:39:34,960 --> 00:39:37,462
- Ki a kocsiból!
- Földre!
476
00:39:38,880 --> 00:39:40,048
Mi történik?
477
00:39:40,048 --> 00:39:41,967
Csak nyugalom, maradjatok mögöttem!
478
00:39:45,887 --> 00:39:50,392
- Igen, igen. Maradjon lent!
- Arccal le a földre!
479
00:39:51,810 --> 00:39:53,937
Add ide a gyorskötözőt!
480
00:39:56,273 --> 00:39:58,400
Mehet! Most!
481
00:40:01,278 --> 00:40:02,821
Gyere! Fedezlek!
482
00:40:07,784 --> 00:40:09,244
Füleket befogni!
483
00:40:15,250 --> 00:40:17,669
Fedezékbe! Robban!
484
00:40:25,594 --> 00:40:27,304
Gyertek velünk! Gyertek!
485
00:40:29,556 --> 00:40:30,640
Bízzatok bennem!
486
00:40:43,194 --> 00:40:44,195
Erősítést hívtak!
487
00:40:47,324 --> 00:40:48,617
Mennünk kell!
488
00:40:50,493 --> 00:40:51,494
Most vagy soha!
489
00:40:52,621 --> 00:40:53,830
Anya!
490
00:40:56,207 --> 00:40:58,168
Kellenek a cuccaink,
amiket elvettek tőlünk.
491
00:40:58,168 --> 00:41:00,045
Hozzátok! Hozzatok mindent!
492
00:41:00,045 --> 00:41:01,463
Gyertek!
493
00:41:06,676 --> 00:41:09,971
A cuccokat! A cuccokat! A teherautóról!
494
00:41:09,971 --> 00:41:11,848
- Gyorsan!
- Tempó!
495
00:41:11,848 --> 00:41:14,309
Jó, gyerünk! Gyorsan, gyorsan, gyorsan!
496
00:41:21,524 --> 00:41:22,817
Helyetekre!
497
00:41:26,154 --> 00:41:28,073
Ugyanazok ellen harcolunk.
498
00:41:28,740 --> 00:41:31,952
Ha velük is így viselkednétek,
akkor megnyernénk a háborút.
499
00:41:32,744 --> 00:41:34,037
Hozzátok a táskákat!
500
00:41:34,037 --> 00:41:36,122
A dzseki maradjon! Ne hűljenek ki!
501
00:41:39,376 --> 00:41:41,795
Indulunk! Indulunk!
502
00:41:41,795 --> 00:41:43,630
Aha, az elsőt!
503
00:41:45,298 --> 00:41:46,675
Nézzetek körbe!
504
00:41:48,677 --> 00:41:50,512
- Jól van, gyerünk!
- Indulás!
505
00:41:54,391 --> 00:41:56,268
Szép munka. Induljunk!
506
00:41:59,271 --> 00:42:00,272
Jól van, menjünk!
507
00:42:00,272 --> 00:42:01,731
- Ryder!
- Apa!
508
00:42:02,774 --> 00:42:03,775
Ügyes voltál!
509
00:42:04,693 --> 00:42:06,069
Pakoljátok fel!
510
00:42:06,945 --> 00:42:08,280
Az összes cuccot!
511
00:42:08,280 --> 00:42:09,364
Jól vagy?
512
00:42:09,364 --> 00:42:10,740
Pakoljátok fel és induljunk!
513
00:42:10,740 --> 00:42:12,701
A jó öreg Heinz ketchup.
514
00:42:21,001 --> 00:42:22,002
Gyerünk!
515
00:42:22,961 --> 00:42:23,962
Mint mondtam,
516
00:42:24,671 --> 00:42:26,214
nem minden az, aminek látszik.
517
00:42:50,989 --> 00:42:52,073
Megjöttünk.
518
00:43:11,343 --> 00:43:15,263
VARIANCIA
519
00:43:19,893 --> 00:43:22,562
Igen. A belseje Kanadánál is nagyobb.
520
00:43:31,988 --> 00:43:32,989
Láttad?
521
00:43:37,786 --> 00:43:39,037
Van élő videó?
522
00:43:39,829 --> 00:43:41,957
Nem, torzítja a vételt.
523
00:43:48,421 --> 00:43:49,673
Mi van ott bent?
524
00:43:50,507 --> 00:43:52,342
Egy óriási energiaforrás.
525
00:43:53,343 --> 00:43:55,720
De nem tudunk túljutni rajta,
hogy megvizsgálhassuk.
526
00:43:57,556 --> 00:43:58,848
Rajta?
527
00:44:02,394 --> 00:44:03,520
Gyere utánam!
528
00:44:39,264 --> 00:44:42,350
Azt tudd, hogy eddig mindenki
emlékezetkiesést tapasztalt itt!
529
00:44:42,934 --> 00:44:46,438
A legutolsó ember
súlyos neurológiai károsodást szenvedett.
530
00:44:48,273 --> 00:44:49,774
Miféle károsodást?
531
00:44:50,317 --> 00:44:51,443
Azt még nem tudom.
532
00:44:52,152 --> 00:44:53,987
Még nem tért magához.
533
00:45:00,118 --> 00:45:02,162
Nem bántani akartalak azzal a teszttel.
534
00:45:03,330 --> 00:45:04,831
Segíteni akartam.
535
00:45:13,256 --> 00:45:14,799
Biztos vagy benne?
536
00:45:16,843 --> 00:45:17,844
Biztos.
537
00:45:19,888 --> 00:45:21,514
A protokoll szerint 15 perced lesz.
538
00:45:21,514 --> 00:45:23,558
A fontos funkciókat
kétpercenként kell nézni.
539
00:45:24,893 --> 00:45:25,894
Megértettem.
540
00:45:26,478 --> 00:45:28,772
Nem ígérhetem,
hogy nem felejted el édesanyád arcát
541
00:45:28,772 --> 00:45:30,857
vagy a kedvenc ételed ízét.
542
00:45:31,358 --> 00:45:32,484
Igen, megértettem.
543
00:45:34,402 --> 00:45:35,695
Oké.
544
00:45:46,831 --> 00:45:47,916
A huzal.
545
00:45:48,917 --> 00:45:50,502
Csatlakoztatva.
546
00:45:50,502 --> 00:45:53,338
Ezt nyomd meg,
ha sürgős mentésre van szükség!
547
00:45:53,338 --> 00:45:54,881
Ha nem tudnál beszélni.
548
00:45:57,425 --> 00:45:58,593
Sisakot fel!
549
00:46:19,406 --> 00:46:20,865
Na, lássuk!
550
00:46:29,332 --> 00:46:31,334
Miért nem mondod meg, hová megyünk?
551
00:46:31,334 --> 00:46:34,588
De mondtam. Biztonságos és meleg helyre.
552
00:46:35,380 --> 00:46:36,631
Kaptok ételt, aludhattok.
553
00:46:37,924 --> 00:46:38,925
Aztán továbbhaladunk.
554
00:46:38,925 --> 00:46:41,303
Köszönjük,
de mi továbbmegyünk a cuccainkkal.
555
00:46:42,095 --> 00:46:43,555
Ez butaság lenne.
556
00:46:44,347 --> 00:46:46,683
Bár te is felkerültél
arra a katonai konvojra.
557
00:46:47,183 --> 00:46:48,560
Tudom, kik vagytok.
558
00:46:50,645 --> 00:46:52,188
A narancssárga színről.
559
00:46:53,607 --> 00:46:55,650
„Mozgalomnak” nevezitek magatokat.
560
00:46:57,110 --> 00:46:58,653
- Anarchisták vagytok.
- Aktivisták.
561
00:46:58,653 --> 00:47:01,573
Nem akarunk bajt.
Csak a cuccainkat kérjük.
562
00:47:04,492 --> 00:47:06,953
- De anya, hideg van.
- Nem számít.
563
00:47:08,455 --> 00:47:09,915
Anya, éhes vagyok.
564
00:47:10,790 --> 00:47:12,208
Itt is vagyunk.
565
00:47:21,426 --> 00:47:22,844
A kaput!
566
00:47:27,724 --> 00:47:28,934
Mehetsz!
567
00:47:43,365 --> 00:47:44,574
Állj!
568
00:48:02,259 --> 00:48:03,927
Csak itt tudtok felmelegedni.
569
00:48:04,928 --> 00:48:07,347
Felderítettük
a következő 80 kilométernyi utat.
570
00:48:07,347 --> 00:48:08,890
Ezzel foglalkozunk.
571
00:48:09,391 --> 00:48:12,143
Segítünk. Megvédjük az embereket.
572
00:48:13,812 --> 00:48:15,188
A hozzátok hasonlókat.
573
00:48:16,106 --> 00:48:18,525
Tessék! A holmijaitok.
574
00:48:21,570 --> 00:48:23,989
- Köszönjük.
- Aludjatok egyet,
575
00:48:23,989 --> 00:48:27,325
holnap reggel elviszünk titeket
a legközelebbi menekülttáborba! Jó?
576
00:48:27,325 --> 00:48:29,160
Az ott forró csoki?
577
00:48:29,661 --> 00:48:31,830
Igen, az. Kérsz?
578
00:48:38,628 --> 00:48:42,090
Te is olyan vagy, aki szerint jobb,
ha senkihez sem kötődik.
579
00:48:42,090 --> 00:48:43,550
De tévedsz.
580
00:48:45,427 --> 00:48:47,637
A kötődés tart minket életben.
581
00:48:57,355 --> 00:48:59,566
Menj, igyál egy forró csokit! Nyomás!
582
00:49:40,357 --> 00:49:41,566
Na, nézzük!
583
00:50:03,588 --> 00:50:05,340
Yamato, jelentkezz!
584
00:50:05,340 --> 00:50:09,386
Első telefonszám. Egyetemi szobatárs.
Milyen színű a szemem?
585
00:50:10,470 --> 00:50:15,058
02-555-0876.
586
00:50:15,058 --> 00:50:16,393
Ichiko. Zöld.
587
00:50:16,393 --> 00:50:19,104
Jó, jó. Eddig minden jó.
588
00:50:20,689 --> 00:50:23,108
Figyelem a hajó neurológiai aktivitását.
589
00:50:23,817 --> 00:50:27,445
A kért frekvenciákat
a csuklódon lévő eszközre töltöttem fel.
590
00:50:46,798 --> 00:50:48,216
Reagál rá.
591
00:50:51,177 --> 00:50:52,178
Ez elképesztő!
592
00:50:54,139 --> 00:50:56,516
Mi a fene?
593
00:51:43,230 --> 00:51:44,314
Mi történik?
594
00:51:46,441 --> 00:51:48,568
- Mindjárt ki kell hoznunk.
- Ne!
595
00:51:48,568 --> 00:51:50,445
15 percet tölthet bent. Ez a protokoll.
596
00:51:50,946 --> 00:51:52,405
A fenébe a protokollal!
597
00:51:52,948 --> 00:51:56,076
Ha megbontjuk ezt a kapcsolatot,
soha többé nem lesz ilyen.
598
00:51:56,076 --> 00:51:57,285
Ezt nem tudhatod.
599
00:51:57,285 --> 00:51:59,454
Ha nem hozzuk ki,
lehet, hogy örökre ott marad.
600
00:51:59,454 --> 00:52:01,081
Igen, ez elfogadható kockázat.
601
00:52:01,790 --> 00:52:05,085
- Ez nem a te döntésed.
- Ott marad, amíg vagy a kapcsolat,
602
00:52:05,585 --> 00:52:06,753
vagy ő megszakad.
603
00:52:21,351 --> 00:52:23,770
Próbáljuk meg így!
604
00:53:15,196 --> 00:53:16,323
Ez...
605
00:54:38,238 --> 00:54:39,364
Luke!
606
00:54:40,699 --> 00:54:41,700
Luke!
607
00:54:45,787 --> 00:54:46,997
Luke, mi a baj?
608
00:54:47,664 --> 00:54:48,999
Ti is halljátok?
609
00:54:54,880 --> 00:54:56,381
Micsodát?
610
00:54:58,008 --> 00:54:59,009
Ezt a...
611
00:55:01,678 --> 00:55:02,804
zümmögést.
612
00:55:32,918 --> 00:55:34,461
Mi történik?
613
00:55:34,461 --> 00:55:36,171
Pár másodperce kezdődött.
614
00:55:36,171 --> 00:55:40,091
Azt hittem, csak egy újabb roham.
De eddig véletlenszerűen jöttek.
615
00:55:55,482 --> 00:55:58,276
Ez a remegés ritmikus. Mintázatot követ.
616
00:56:00,987 --> 00:56:03,365
Ez most más.
617
00:56:04,032 --> 00:56:06,409
Valami megváltozott.
618
00:57:46,968 --> 00:57:48,970
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra44755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.