All language subtitles for Invasion.S02E01.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,723 --> 00:00:17,227 A 121. NAP 2 00:00:17,227 --> 00:00:19,854 Egy újabb nagy hajó érkezett. 3 00:00:19,854 --> 00:00:24,025 {\an8}Négy hónap telt el azóta, hogy az idegenek megtámadták a Földet. 4 00:00:24,776 --> 00:00:28,572 {\an8}Négy hosszú hónap. Történelmünk legnehezebb korszakát éljük. 5 00:00:28,572 --> 00:00:31,992 Szenvedések közepette áldozzuk fel embertársainkat, 6 00:00:31,992 --> 00:00:34,452 országainkat, szeretteinket. 7 00:00:36,037 --> 00:00:40,250 Ám a milliós veszteségek ellenére a Világvédelmi Koalíciónál 8 00:00:40,250 --> 00:00:44,671 minden erőnkkel embertársainkért harcolunk, minden egyes nap. 9 00:00:44,671 --> 00:00:49,801 Mindent megteszünk, hogy megértsük és legyőzzük ellenségünket. 10 00:00:50,427 --> 00:00:54,848 Ebben pedig a segítségüket kérjük. Működjenek együtt a katonasággal, 11 00:00:54,848 --> 00:00:57,893 tartsák be a szabályokat, és hagyják el az evakuált területeket! 12 00:00:58,476 --> 00:01:02,772 A földönkívüliek spórái már a levegő 30%-át beszennyezték. 13 00:01:02,772 --> 00:01:06,359 Az érintett területek menekültjeinek táborokat alakítottunk ki. 14 00:01:06,943 --> 00:01:13,116 Azon dolgozunk, hogy egy világként, egy koalícióként biztonságot nyújtsunk. 15 00:01:13,116 --> 00:01:15,410 Együtt megnyerjük a háborút. 16 00:01:16,077 --> 00:01:19,247 Együtt átvészeljük ezt a vészterhes időszakot. 17 00:01:20,290 --> 00:01:24,502 És amikor újra felcsillan a reménysugár a zavartalan égbolton, 18 00:01:25,503 --> 00:01:29,174 az lesz az emberiség legfényesebb napja. 19 00:01:41,478 --> 00:01:43,730 {\an8}OSZAKA, JAPÁN, FÖLD BOLYGÓ 20 00:02:41,037 --> 00:02:44,124 Futás! Futás! 21 00:04:17,800 --> 00:04:20,512 Ne félj, megkeressük az anyukádat! 22 00:04:55,922 --> 00:04:58,300 VV, Világvédelem? 23 00:04:58,300 --> 00:04:59,885 Koalíció? Kormány? 24 00:04:59,885 --> 00:05:01,344 Mitsuki Yamato? 25 00:05:01,845 --> 00:05:02,929 Segíteniük kell! 26 00:05:02,929 --> 00:05:05,056 - Nem miattuk jöttünk. - Engedjenek el! 27 00:05:05,056 --> 00:05:06,099 Mit mond? 28 00:05:06,099 --> 00:05:11,271 Eresszenek el! Mit művelnek? 29 00:05:11,271 --> 00:05:13,023 Segítenünk kell az embereknek! 30 00:05:13,023 --> 00:05:17,110 A kormánytól jöttek! Segítsenek az embereknek! Mit művelnek? 31 00:05:17,110 --> 00:05:18,987 Eresszenek el! 32 00:05:20,196 --> 00:05:21,740 Eresszenek el! 33 00:05:30,165 --> 00:05:31,166 Engedjenek vissza! 34 00:05:31,166 --> 00:05:33,877 Eresszenek el! Eresszenek el! 35 00:05:35,420 --> 00:05:37,756 Engedjenek vissza! Engedjenek vissza! Eresszenek! 36 00:05:37,756 --> 00:05:39,841 - Parancsot kaptunk... - Emberek halnak meg! 37 00:05:39,841 --> 00:05:41,760 - Tudom. - Segítenem kell nekik! 38 00:05:41,760 --> 00:05:43,845 Vesztésre állunk a háborúban. 39 00:05:43,845 --> 00:05:45,305 Hadd menjek vissza! 40 00:05:45,305 --> 00:05:46,932 Eresszenek! Segítenünk kell nekik! 41 00:05:46,932 --> 00:05:50,101 Olyan helyre visszük, ahol ténylegesen segíthet. 42 00:05:53,396 --> 00:05:56,358 Ahol mindenkit megmenthet. 43 00:06:01,821 --> 00:06:03,907 Engedjenek el! Engedjenek! 44 00:06:14,709 --> 00:06:17,212 Hová megyünk? 45 00:07:27,949 --> 00:07:31,870 INVÁZIÓ 46 00:07:35,248 --> 00:07:38,877 ...az indiai támadás immár Pakisztánra is átterjedt, 47 00:07:38,877 --> 00:07:41,504 {\an8}a segítő szervezetek szerint az eddigi legsúlyosabb... 48 00:07:41,504 --> 00:07:42,631 {\an8}BRIT COLUMBIA, FÖLD BOLYGÓ 49 00:07:42,631 --> 00:07:44,341 {\an8}...menekültválságot okozva. 50 00:07:44,341 --> 00:07:46,843 {\an8}A Világvédelmi Koalíció szerint az ammóniaszint 51 00:07:46,843 --> 00:07:49,804 vészesen emelkedik a légkörben, 52 00:07:49,804 --> 00:07:52,724 némely területen immár megközelíti a 200 ppm értéket. 53 00:07:52,724 --> 00:07:54,893 A Mozgalom nevű szélsőséges csoport tagjai 54 00:07:54,893 --> 00:07:57,604 továbbra is zavart okoznak a Koalíció munkájában. 55 00:07:57,604 --> 00:08:01,233 Ma reggel egy ellátmányt szállító konvojt támadtak meg és fosztottak ki, 56 00:08:01,233 --> 00:08:04,569 amely egy túlélőtáborba tartott... régióba. 57 00:08:04,569 --> 00:08:07,447 - Az ilyen támadások megszaporodtak... - Van itt csoki? 58 00:08:07,447 --> 00:08:09,741 - ...tovább súlyosbodik az élelmiszerhiány... - Mi? 59 00:08:09,741 --> 00:08:12,077 Puding? Jégkrém? 60 00:08:12,077 --> 00:08:16,498 Kölyök, alig van kajánk. Egy hónapja nem kapunk jeget. 61 00:08:16,498 --> 00:08:18,375 ...menjenek a legközelebbi táborba! 62 00:08:33,056 --> 00:08:36,476 Jó, és plüssjáték? 63 00:08:36,476 --> 00:08:39,770 Például maci. Nem is muszáj macit. 64 00:08:39,770 --> 00:08:44,192 Lehet vidra, fóka, kulcstartós nyuszi... 65 00:08:44,192 --> 00:08:46,528 Hé! Kivel jöttél? 66 00:08:46,528 --> 00:08:48,863 Az anyukámmal. Vécén van. 67 00:08:51,032 --> 00:08:52,033 Vécén? 68 00:09:03,670 --> 00:09:05,463 Oda csak kulccsal lehet bemenni. 69 00:09:06,548 --> 00:09:07,549 Maradj itt! 70 00:09:08,216 --> 00:09:11,761 ...Dubaj és Santiago továbbra is szinte érintetlen, 71 00:09:11,761 --> 00:09:14,097 valószínűleg klíma- és területi adottságaik miatt. 72 00:09:14,097 --> 00:09:15,473 Luke, mennünk kell! 73 00:09:20,228 --> 00:09:22,397 - Hé! - Tizenhét, 16... 74 00:09:31,406 --> 00:09:32,949 Tizenkettő, 11, 75 00:09:32,949 --> 00:09:34,701 tíz, kilenc... 76 00:09:34,701 --> 00:09:37,454 Hé! Te, ott! 77 00:09:38,622 --> 00:09:40,457 Nyolc, hét... 78 00:09:42,167 --> 00:09:44,419 - És Luke? - Mögöttem volt. 79 00:09:49,132 --> 00:09:51,343 - Nyissátok ki! - Hol van a bátyád? 80 00:09:59,226 --> 00:10:02,520 Gyerünk! Kinyitni! 81 00:10:22,290 --> 00:10:26,002 - Luke, mi történt? Jól vagy? - Anya, hoztam szerszámokat. Nézd! 82 00:10:26,002 --> 00:10:27,879 Luke, ismered a szabályt! 83 00:10:27,879 --> 00:10:31,132 Amint elindulnak az ajtó felé, 17 másodperced van kijutni. 84 00:10:31,132 --> 00:10:32,425 Ez most több mint 30 volt. 85 00:10:32,425 --> 00:10:35,345 Pillanatok alatt meghalhattál volna. És mi is. 86 00:10:35,345 --> 00:10:36,596 De nem így lett. 87 00:10:36,596 --> 00:10:39,140 - Kellenek a szerszámok. - Luke, ismered a szabályt! 88 00:10:39,140 --> 00:10:40,850 Tizenhét másodperc! 89 00:10:41,518 --> 00:10:42,519 Jó. 90 00:10:45,188 --> 00:10:46,273 Ismerem a szabályt. 91 00:11:26,146 --> 00:11:28,356 Mindjárt ott vagyunk. 92 00:11:34,487 --> 00:11:36,031 Ott a hajójuk. 93 00:11:36,031 --> 00:11:38,491 {\an8}AMAZONAS-ESŐERDŐ, BRAZÍLIA 94 00:11:38,491 --> 00:11:41,411 {\an8}Amit az égből lőttünk le. 95 00:11:45,874 --> 00:11:48,209 Tudom, mi az. 96 00:11:49,836 --> 00:11:51,838 {\an8}Már úton van, elnök asszony. 97 00:11:51,838 --> 00:11:53,256 {\an8}Remélem, most igaza lesz. 98 00:11:53,256 --> 00:11:55,175 {\an8}Lassan négy hónapja van nálunk a hajó. 99 00:11:55,175 --> 00:11:58,803 {\an8}Ha továbbra sem tud semmit felmutatni, akkor a Koalíció átveszi a műveletet. 100 00:11:58,803 --> 00:12:02,515 {\an8}Azt ne feledje, hogy a pénzem nélkül nem is lenne semmilyen művelet! 101 00:12:02,515 --> 00:12:06,728 Így igazából az én hajóm, nem az önök ENSZ-utánzatáé. 102 00:12:06,728 --> 00:12:09,231 {\an8}Most nem egy drága játékszerről van szó, Nikhil. 103 00:12:09,231 --> 00:12:12,108 {\an8}Én csak azt mondom, amit a világ vezetői megszavaztak. 104 00:12:12,108 --> 00:12:13,235 {\an8}Eredmények kellenek. 105 00:12:13,235 --> 00:12:16,363 Annak a térképnek múlt héten még a 80%-a volt zöld. 106 00:12:16,363 --> 00:12:17,989 Most épphogy a 75%-a. 107 00:12:17,989 --> 00:12:19,824 Egész országok váltak halálzónává. 108 00:12:19,824 --> 00:12:22,118 Ha így haladnak a légkör terraformálásával... 109 00:12:22,118 --> 00:12:23,870 Én is tudok számolni, elnök asszony! 110 00:12:23,870 --> 00:12:27,916 A többi vezetőnek pedig üzenem, hogy hamarosan megkapják az eredményt. 111 00:12:27,916 --> 00:12:29,251 Viszlát! 112 00:13:00,323 --> 00:13:01,324 Erre parancsoljon! 113 00:13:10,834 --> 00:13:12,961 Isten hozta! 114 00:13:12,961 --> 00:13:15,797 Úgy örülök, hogy végre itt van! 115 00:13:15,797 --> 00:13:17,007 Beszél angolul, ugye? 116 00:13:17,507 --> 00:13:20,218 Már egy hónapja próbáltunk a nyomára akadni. 117 00:13:20,218 --> 00:13:22,888 Kanazavában már majdnem elcsíptük, 118 00:13:22,888 --> 00:13:24,556 de mire odaértünk, nyoma veszett. 119 00:13:24,556 --> 00:13:27,225 Ott már csak ők maradtak. 120 00:13:27,225 --> 00:13:30,228 Aha. Aha. Kér valamit inni? Vagy enni? 121 00:13:30,228 --> 00:13:33,607 Van itt egy remek séfem. Ázsiai ételeket is tud. Bármit. 122 00:13:34,149 --> 00:13:35,483 Mi a fenét keresek én itt? 123 00:13:35,483 --> 00:13:37,611 Ó! Semmi kertelés! Egyből a tárgyra. 124 00:13:37,611 --> 00:13:39,070 Ez tetszik. Jól van. 125 00:13:40,071 --> 00:13:42,324 Hagyjuk a bájcsevejt, igaz? 126 00:13:43,658 --> 00:13:44,826 A nevem Nikhil Kapur. 127 00:13:44,826 --> 00:13:45,911 Tudom, ki maga. 128 00:13:47,746 --> 00:13:48,955 Mindenki ismeri. 129 00:13:50,290 --> 00:13:51,666 Igaz. Igaz. 130 00:13:51,666 --> 00:13:54,461 Néha elfelejtem, hogy ezelőtt is volt még világ. 131 00:13:55,462 --> 00:13:56,630 Ez nem igaz. 132 00:13:56,630 --> 00:13:58,131 Csak szerénykedtem. 133 00:13:59,174 --> 00:14:01,551 De erre most nincs időnk, igaz? 134 00:14:02,052 --> 00:14:05,430 Azért van itt, mert itt van nekünk ez. 135 00:14:05,972 --> 00:14:08,475 Magának köszönhetően. 136 00:14:09,226 --> 00:14:11,603 Az ön kódja tudott rákapcsolódni arra a hajóra. 137 00:14:13,021 --> 00:14:15,815 Eddig senki más nem kommunikált az ellenséggel. 138 00:14:17,192 --> 00:14:19,110 A koordinátái tették lehetővé, hogy... 139 00:14:20,237 --> 00:14:22,072 lelőjük a levegőben. 140 00:14:24,824 --> 00:14:26,743 Maga adta az egyetlen győzelmünket. 141 00:14:30,038 --> 00:14:31,039 Nem győzelem volt. 142 00:14:32,624 --> 00:14:34,125 Csak rontott a helyzeten. 143 00:14:37,504 --> 00:14:40,632 Azért rángatott át a fél világon, hogy a halott hajót nézegessük? 144 00:14:44,344 --> 00:14:45,512 Ezt gondolja? 145 00:14:48,098 --> 00:14:49,099 Hogy halott? 146 00:14:51,226 --> 00:14:52,686 Ön már kommunikált vele. 147 00:14:53,812 --> 00:14:55,647 Szeretnénk, ha újra megtenné! 148 00:14:57,357 --> 00:14:58,358 Mi már megpróbáltuk. 149 00:14:58,358 --> 00:15:02,279 Idehoztuk a bolygónk legokosabb embereit. 150 00:15:02,279 --> 00:15:05,907 És még mindig csak egy ember járt eddig sikerrel. 151 00:15:07,784 --> 00:15:08,785 Maga. 152 00:15:11,162 --> 00:15:15,667 Kapcsolat. Kommunikáció. Összeköttetés. 153 00:15:15,667 --> 00:15:18,753 Csak így deríthetjük ki, hogy mit akarnak. 154 00:15:19,421 --> 00:15:20,422 Miért vannak itt. 155 00:15:21,089 --> 00:15:22,507 És hogyan állítsuk meg őket? 156 00:15:26,344 --> 00:15:30,098 A hadsereg legutóbb hazudott nekem. 157 00:15:31,141 --> 00:15:32,142 Kihasználtak. 158 00:15:34,603 --> 00:15:35,729 Miért bíznék magukban? 159 00:15:36,229 --> 00:15:39,441 Mert én nem katona vagyok, és én sem bízok bennük. 160 00:15:40,734 --> 00:15:43,778 Én sosem követtem a szabályokat, 161 00:15:43,778 --> 00:15:46,990 egyet leszámítva... 162 00:15:49,117 --> 00:15:50,911 „Mindig szegd meg a szabályokat!” 163 00:15:58,251 --> 00:16:00,921 Hogy érti azt, hogy nem halott? 164 00:16:03,298 --> 00:16:04,674 Menjen be! Nézze meg a saját szemével! 165 00:16:05,592 --> 00:16:07,886 Csak előtte elvégzünk pár tesztet. 166 00:16:07,886 --> 00:16:09,679 - Mit? - Csak a rutinteszteket. 167 00:16:09,679 --> 00:16:13,308 Feltérképezzük az elme- és testi állapotát, ha bármi történne. 168 00:16:13,308 --> 00:16:16,144 Ez csupán formalitás, a saját biztonsága érdekében. 169 00:16:19,022 --> 00:16:20,023 Mi van odabent? 170 00:16:22,400 --> 00:16:25,654 Nos, ha erre megtalálja a választ, Mitsuki Yamato, 171 00:16:26,613 --> 00:16:29,658 azzal talán a háborút is megnyerhetjük. 172 00:16:44,589 --> 00:16:47,551 Gyerekek! Mit csináltok? Mondtam, hogy pakoljatok össze! Gyerünk! 173 00:16:47,551 --> 00:16:50,887 De jó itt. Végre van folyó vizünk. 174 00:16:50,887 --> 00:16:53,682 Meg matracunk, még ha büdös is. 175 00:16:53,682 --> 00:16:55,642 Két ember egy ellen. Maradunk. 176 00:16:55,642 --> 00:16:57,727 Én az anyátok vagyok. Ez nem demokrácia. 177 00:16:57,727 --> 00:17:01,606 Még 48 óra sem telt el. A saját szabályodat sem tartod be. 178 00:17:01,606 --> 00:17:04,609 Azért nem maradunk, mert te megszegted. Túl nagy a veszély. 179 00:17:05,110 --> 00:17:07,362 Lehet, hogy az az ember értesítette a hatóságokat. 180 00:17:07,362 --> 00:17:10,031 Lehet, hogy már keresnek minket. Tovább kell mennünk. 181 00:17:10,031 --> 00:17:11,699 Elegem van a menekülésből. 182 00:17:11,699 --> 00:17:14,077 Ha tovább megyünk, akkor az óceánnál kötünk ki. 183 00:17:14,077 --> 00:17:16,705 Nem nyugatra megyünk. Északra. 184 00:17:16,705 --> 00:17:19,873 A kontinens tetejére, ameddig eljutunk. 185 00:17:19,873 --> 00:17:22,127 Ott már senki sem él, régebben is lakatlan volt. 186 00:17:22,127 --> 00:17:24,295 Pontosan. Ez a lényeg. Biztonságban leszünk. 187 00:17:24,295 --> 00:17:26,840 Az idegenektől vagy az emberektől? 188 00:17:33,263 --> 00:17:35,599 Az apátok nem az idegenek miatt halt meg. 189 00:17:36,391 --> 00:17:39,728 Légy szíves, pakolj össze! Rajta! 190 00:17:56,745 --> 00:17:57,746 Basszus! 191 00:17:58,872 --> 00:18:00,081 Ezt keresed? 192 00:18:03,418 --> 00:18:06,087 Tudod, hogy azt nem piszkáljuk! 193 00:18:07,255 --> 00:18:09,174 Luke, add ide! 194 00:18:09,174 --> 00:18:12,302 Én találtam meg. Ez megvéd minket, így itt maradhatunk. 195 00:18:12,302 --> 00:18:14,429 Én védelek meg titeket, Luke. 196 00:18:14,429 --> 00:18:18,058 Luke, azt mondtam, add ide! Bíznod kell bennem! 197 00:18:18,058 --> 00:18:20,101 - Bíznod kell... - A belső hangban? 198 00:18:20,101 --> 00:18:23,063 A belső hangomnak köszönhetjük, hogy még mindig élünk. 199 00:18:23,063 --> 00:18:25,607 Minden a darabjaira hullik. 200 00:18:25,607 --> 00:18:27,901 Nekem a családunk a mindenem. 201 00:18:27,901 --> 00:18:30,445 Bármit és mindent megteszek azért, hogy egyben tartsam. 202 00:18:30,445 --> 00:18:32,906 Nekem is van egy belső hangom. Az nem is számít? 203 00:18:32,906 --> 00:18:34,241 De, számít. Számít. 204 00:18:34,241 --> 00:18:37,452 Ha a hang már tud vezetni meg a sötétben sebet varrni, 205 00:18:37,452 --> 00:18:40,914 a semmiből vacsorát készíteni, a húgodról gondoskodni. 206 00:18:42,707 --> 00:18:46,962 Nemcsak megvédelek, hanem felkészítelek arra, ha... 207 00:18:46,962 --> 00:18:48,046 Ha mi? 208 00:18:49,047 --> 00:18:54,511 Luke, add már oda neki! Menjünk! Jó? Két ember egy ellen. 209 00:18:57,847 --> 00:18:59,599 És ha egyedül maradok itt? 210 00:18:59,599 --> 00:19:01,893 Ki van zárva. 211 00:19:02,435 --> 00:19:04,563 Mindenhová együtt megyünk. Együtt. 212 00:19:04,563 --> 00:19:07,065 Nincs apelláta. Ez az első számú szabály. 213 00:19:22,581 --> 00:19:23,665 Köszönöm. 214 00:19:27,752 --> 00:19:30,088 Gyere ide! Gyere ide! 215 00:19:38,096 --> 00:19:39,389 Most mit mér? 216 00:19:40,181 --> 00:19:43,018 Az EEG mutatja meg nekünk 217 00:19:43,018 --> 00:19:46,521 a serkentő és gátló potenciálokat, azok folyamatos változását. 218 00:19:47,105 --> 00:19:48,106 Maga orvos? 219 00:19:48,648 --> 00:19:50,191 Kognitív kutató. 220 00:19:50,191 --> 00:19:52,485 {\an8}A kérdésekre a teszt után válaszolok. 221 00:19:54,654 --> 00:19:56,072 Endō Shūsaku. 222 00:19:57,407 --> 00:19:58,658 Enchi Fumiko. 223 00:20:00,911 --> 00:20:04,164 Callas. Clinton. 224 00:20:04,164 --> 00:20:06,541 Hány évesen fejezte be az egyetemet? 225 00:20:06,541 --> 00:20:08,043 Huszonkettő. 226 00:20:09,294 --> 00:20:10,295 Kreml. 227 00:20:12,214 --> 00:20:13,215 Mandela. 228 00:20:17,052 --> 00:20:18,553 Ez nem tudom, micsoda. 229 00:20:18,553 --> 00:20:20,639 Mikor lett először szerelmes? 230 00:20:24,935 --> 00:20:26,353 Mikor lett először szerelmes? 231 00:20:28,188 --> 00:20:29,189 Három évvel ezelőtt. 232 00:20:29,981 --> 00:20:31,733 Az első szerelme neve? 233 00:20:34,778 --> 00:20:36,905 - Mondja meg a nevét! - Miért? 234 00:20:37,656 --> 00:20:39,366 Mert feltérképezzük a memóriáját. 235 00:20:39,366 --> 00:20:40,450 Miért? 236 00:20:41,034 --> 00:20:42,202 Majd elmagyarázom. 237 00:20:43,703 --> 00:20:44,704 Hogy hívták? 238 00:20:48,333 --> 00:20:49,334 Hinata. 239 00:20:50,460 --> 00:20:51,753 Hinata Japánban van? 240 00:20:52,254 --> 00:20:53,255 Nem. 241 00:20:57,425 --> 00:21:00,345 Képzelje el, hogy ez a lánya! Élet-halál helyzet adódik. 242 00:21:00,845 --> 00:21:04,975 Ha csak őt vagy Hinatát tudja megmenteni, melyiküket választaná? 243 00:21:05,934 --> 00:21:07,978 A szerelmét vagy a gyerekét? 244 00:21:09,854 --> 00:21:10,855 A szerelmemet. 245 00:21:14,359 --> 00:21:16,945 Ezt a felvételt egy épület összeomlásakor rögzítették. 246 00:21:16,945 --> 00:21:20,365 Ha a szerelme és a szülei között kell döntenie, kit választ? 247 00:21:21,575 --> 00:21:22,576 A szerelmemet. 248 00:21:24,369 --> 00:21:27,247 - Ártatlanok sora... - A szerelmemet. Ugorhatnánk? 249 00:21:33,253 --> 00:21:36,423 - Kivel látható ezen a képen? - Az első egyetemi szobatársammal. 250 00:21:36,923 --> 00:21:38,091 Ichikóval. 251 00:21:53,982 --> 00:21:56,151 Ő az a Hinata? 252 00:21:58,236 --> 00:21:59,487 Az asztronauta? 253 00:22:00,071 --> 00:22:03,033 Miatta akarta felvenni a kapcsolatot az űrhajóval? 254 00:22:06,411 --> 00:22:07,913 - Miatta akarta... - Igen. 255 00:22:08,580 --> 00:22:10,874 Úgy hitte, hogy Hinata még életben van? 256 00:22:10,874 --> 00:22:12,042 Mi értelme ennek? 257 00:22:12,042 --> 00:22:14,961 Felelősnek érzi magát Hinata haláláért, 258 00:22:14,961 --> 00:22:16,963 miután lelőtték az űrhajót? 259 00:22:20,800 --> 00:22:24,221 - Felelősnek érzi... - Hallottam. Mi értelme ennek? 260 00:22:24,221 --> 00:22:26,973 - Felelősnek érzi... - Ennek semmi köze a... 261 00:22:26,973 --> 00:22:28,433 Válaszoljon a kérdésre! 262 00:22:28,433 --> 00:22:32,062 Felelősnek érzi magát Hinata Murai haláláért? 263 00:22:33,563 --> 00:22:34,648 Kapják be! 264 00:22:35,523 --> 00:22:36,566 Ez a válasza? 265 00:23:28,827 --> 00:23:30,078 „Mandula.” 266 00:23:36,710 --> 00:23:39,087 Ez lesz a jelszó veszély esetére. 267 00:23:44,551 --> 00:23:46,595 Nem akarok fársziul tanulni. 268 00:23:47,220 --> 00:23:48,388 Ezelőtt nem kellett. 269 00:23:48,388 --> 00:23:50,181 - Most már kell. - De miért? 270 00:23:50,807 --> 00:23:52,434 Mert ez mentheti meg az életünket. 271 00:23:56,479 --> 00:23:57,480 Nem megy. 272 00:24:00,358 --> 00:24:01,568 Ezért kell gyakorolni. 273 00:24:06,197 --> 00:24:07,282 Így van. 274 00:24:12,162 --> 00:24:13,163 Jó. 275 00:24:13,163 --> 00:24:16,333 Bemegyek, megkérdezem, hol van a legközelebbi benzinkút. 276 00:24:16,333 --> 00:24:17,751 Ti maradjatok itt, oké? 277 00:24:17,751 --> 00:24:19,169 Anyuci, éhes vagyok. 278 00:24:19,169 --> 00:24:20,712 Megkérdezem, van-e ennivalójuk. 279 00:24:22,130 --> 00:24:23,840 Őket is megkérdezhetjük. 280 00:24:33,225 --> 00:24:35,852 A katonáktól távol maradunk. 281 00:24:36,645 --> 00:24:38,104 - Tudod a... - Szabályt. 282 00:24:39,147 --> 00:24:40,148 Igen. 283 00:24:44,152 --> 00:24:45,153 Mi van nekünk? 284 00:24:46,571 --> 00:24:47,572 A családunk. 285 00:24:48,823 --> 00:24:49,824 Mi kell még? 286 00:24:49,824 --> 00:24:51,576 - Semmi más. - Semmi más. 287 00:24:51,576 --> 00:24:52,661 Helyes. 288 00:24:53,495 --> 00:24:54,496 Jól van. 289 00:24:57,374 --> 00:24:58,792 Mindjárt jövök. 290 00:25:24,734 --> 00:25:26,695 BENZIN 291 00:25:31,908 --> 00:25:32,909 Benzin. 292 00:25:35,120 --> 00:25:36,121 Az üzemanyag. 293 00:25:40,875 --> 00:25:43,795 Játsszunk valamit! Barkochbázzunk! 294 00:25:44,963 --> 00:25:48,758 Találd ki, hogy mire gondoltam! G betűvel kezdődik. 295 00:25:49,759 --> 00:25:51,845 Luke, ne menj ki, légyszi! 296 00:25:51,845 --> 00:25:52,929 Rögtön jövök. 297 00:25:54,055 --> 00:25:56,349 - Anya azt mondta... - Én is hallottam, Sarah. 298 00:25:57,684 --> 00:25:59,311 Ígérem, nem tart sokáig. 299 00:26:24,377 --> 00:26:26,713 - Ki kér még? - Én kérek. 300 00:27:09,923 --> 00:27:11,967 Most! Most indulj! 301 00:27:46,251 --> 00:27:48,169 Hé, kölyök! Mit csinálsz te? 302 00:28:00,307 --> 00:28:01,308 Anya! 303 00:28:03,602 --> 00:28:04,603 Anya! 304 00:28:12,569 --> 00:28:13,987 - Hé! Hahó! - Anya, ne menj oda! 305 00:28:13,987 --> 00:28:15,989 Elnézést! Én... Én vagyok az anyja. 306 00:28:15,989 --> 00:28:18,241 Most fogyott el a benzinünk. 307 00:28:18,241 --> 00:28:20,493 Bementem megkérdezni, hogy merre van a benzinkút. 308 00:28:20,493 --> 00:28:26,333 Ő meg nyilván hülyeséget csinált, de még csak gyerek, 309 00:28:26,333 --> 00:28:27,834 távol kerültünk az otthonunktól. 310 00:28:28,501 --> 00:28:30,086 Sam, tedd le a kannákat! 311 00:28:31,588 --> 00:28:34,925 Add vissza ezeknek a jó katonáknak, akik vigyáznak ránk, 312 00:28:34,925 --> 00:28:36,259 és kérj bocsánatot! 313 00:28:36,259 --> 00:28:37,344 Bocsánat. 314 00:28:37,344 --> 00:28:38,845 Hallhatják, hogy sajnálja. 315 00:28:39,596 --> 00:28:44,142 Butaságot csinált, de esküszöm, nem fordul elő többé. 316 00:28:44,142 --> 00:28:46,603 Ugye nem a Mozgalom tagja? 317 00:28:47,103 --> 00:28:48,188 A mié? 318 00:28:48,688 --> 00:28:52,317 Nem tudom, miről beszél. Csak mi vagyunk. Még gyerek. 319 00:28:52,817 --> 00:28:54,819 Akkor nem gond, ha átnézzük az autójukat. 320 00:28:54,819 --> 00:28:56,905 Mint mondta, vigyáznunk kell az emberekre. 321 00:28:58,490 --> 00:29:00,075 Megijesztik a gyerekeket. 322 00:29:00,075 --> 00:29:04,120 Erre a fia is gondolhatott volna, mielőtt nekiállt fosztogatni, asszonyom! 323 00:29:05,622 --> 00:29:06,957 - Kezeket fel! - Tessék? 324 00:29:06,957 --> 00:29:09,709 Mondom: kezeket fel! Van magánál fegyver? 325 00:29:09,709 --> 00:29:11,962 - Családanya vagyok. - Mi már mindent láttunk. 326 00:29:11,962 --> 00:29:15,423 - Aha. - Pisztoly! Pisztolya van. 327 00:29:20,136 --> 00:29:21,930 - Kutasd át az autót! - Igenis! 328 00:29:22,514 --> 00:29:25,058 Az a fegyver a családom védelmét szolgálja. 329 00:29:25,058 --> 00:29:26,309 Kérem, engedjenek el! 330 00:29:26,309 --> 00:29:28,103 - Sam, kérj bocsánatot! - Sajnálom. 331 00:29:28,103 --> 00:29:29,854 - Ezt már mondta. - De... 332 00:29:31,064 --> 00:29:32,190 - Anyuci! - Hé! 333 00:29:32,190 --> 00:29:34,359 - Anyuci! - Hagyja békén! Hagyja békén! 334 00:29:34,359 --> 00:29:37,195 Figyeljen, vegyék el a fegyvert! A maguké. 335 00:29:37,195 --> 00:29:38,655 Csak engedjenek el, könyörgök! 336 00:29:38,655 --> 00:29:40,740 Mi csak egyszerű túlélők vagyunk! 337 00:29:41,241 --> 00:29:43,785 Bocsánat, az én hibám volt. Kérem... Sajnálom. 338 00:29:43,785 --> 00:29:45,996 - Százados! - Ne bántsanak! 339 00:29:45,996 --> 00:29:47,706 Engedjenek el! 340 00:29:47,706 --> 00:29:48,832 Hagyják abba! 341 00:29:49,499 --> 00:29:50,500 Kérem! 342 00:29:55,505 --> 00:29:57,382 - Ez micsoda? - Nem tudom. 343 00:30:01,136 --> 00:30:02,304 Mi a neve? 344 00:30:04,723 --> 00:30:06,099 Ana Lewis. 345 00:30:09,144 --> 00:30:10,896 Hozd az elektromágneses sugárzásmérőt! 346 00:30:11,438 --> 00:30:12,439 Igenis! 347 00:30:14,482 --> 00:30:16,735 Mostanában sok mindenkit keresünk. 348 00:30:16,735 --> 00:30:19,988 Például egy családot, akiknél a kormány szerint a lények ellen használható 349 00:30:19,988 --> 00:30:21,281 fegyver van. 350 00:30:21,281 --> 00:30:23,408 Nem tudom, miről beszél. 351 00:30:23,909 --> 00:30:25,535 Ez csak egy fémdarab. 352 00:30:33,627 --> 00:30:34,836 Százados! 353 00:30:37,964 --> 00:30:40,383 KIHALLGATÁS SZÜKSÉGES 354 00:30:40,383 --> 00:30:41,676 Aneesha. 355 00:30:44,596 --> 00:30:45,597 Aneesha Malik. 356 00:30:50,644 --> 00:30:53,188 Rakjátok fel őket meg a holmijaikat a konvojra! 357 00:30:54,439 --> 00:30:55,982 Jól van! Óvatosan bánjanak vele! 358 00:31:06,159 --> 00:31:07,369 Gyere! 359 00:31:17,212 --> 00:31:18,505 Mindenki a helyére! 360 00:31:18,505 --> 00:31:19,673 Sziasztok! 361 00:31:19,673 --> 00:31:21,466 Mehetünk. 362 00:31:21,466 --> 00:31:23,677 Indulás! Gyerünk! Gyerünk! 363 00:31:23,677 --> 00:31:25,345 Nem kell félnetek! 364 00:31:25,345 --> 00:31:27,097 Indulás! Gyerünk! 365 00:31:27,097 --> 00:31:28,473 Legalábbis tőlem nem. 366 00:31:28,974 --> 00:31:30,183 Indulunk! 367 00:31:35,480 --> 00:31:37,607 Elbukta a tesztet. 368 00:31:37,607 --> 00:31:38,692 Csúfosan. 369 00:31:39,484 --> 00:31:41,319 Könnyen túlstimulálódik, 370 00:31:41,319 --> 00:31:44,155 a másodperc töredéke alatt bekapcsol a vészcsengője, 371 00:31:44,656 --> 00:31:47,075 a válaszideje pedig mindenkit lepipál. 372 00:31:47,075 --> 00:31:48,910 Ahogy a vakmerősége is. 373 00:31:48,910 --> 00:31:52,372 Hát, az szerintem hasznos is lehet. 374 00:31:53,999 --> 00:31:56,626 A fejlődéshez radikális gondolkozás kell. 375 00:31:57,961 --> 00:31:59,254 Akárhogy is, 376 00:31:59,254 --> 00:32:02,716 tudod, mi lett azokkal a tudósokkal, akik stabil állapotban mentek be. 377 00:32:02,716 --> 00:32:04,426 Ja, ja, semmit sem derítettek ki. 378 00:32:04,968 --> 00:32:06,803 Arra célzok, ami velük történt. 379 00:32:06,803 --> 00:32:08,430 Tudom, mire gondolsz. 380 00:32:09,598 --> 00:32:12,559 De most ő a legjobb lehetőségem az emberiség megmentésére. 381 00:32:13,393 --> 00:32:14,477 A legjobb lehetőséged? 382 00:32:15,270 --> 00:32:16,396 Szuper, szuper. 383 00:32:16,396 --> 00:32:19,399 Nem azért fizetlek, hogy engem analizálj! 384 00:32:19,399 --> 00:32:20,775 Azt tartogasd másoknak! 385 00:32:22,110 --> 00:32:25,447 Figyelj, most miatta bámuljuk itt ezt az Amazonas közepén, 386 00:32:26,072 --> 00:32:27,365 és nem az űrben! 387 00:32:27,365 --> 00:32:30,118 Ő ezt veled ellentétben nem győzelemnek tartja. 388 00:32:30,911 --> 00:32:34,456 Nikhil, ez a nő nem szimplán életeket mentett. 389 00:32:35,248 --> 00:32:37,584 Hanem vezekelt, mert elvette valakiét. 390 00:32:39,252 --> 00:32:42,214 A düh és a bűntudat motiválja, 391 00:32:42,214 --> 00:32:44,591 ezek túlságosan kiszámíthatatlan érzelmek. 392 00:32:44,591 --> 00:32:48,345 Ha beküldöd abba a hajóba, nem tudjuk, hogyan reagál majd. 393 00:32:49,763 --> 00:32:52,724 Ha ő nem is, legalább a küldetés érdekeljen! 394 00:32:53,975 --> 00:32:55,101 A te küldetésed. 395 00:32:57,354 --> 00:32:59,147 Jó, akkor szóljunk neki! 396 00:33:25,674 --> 00:33:29,469 Dr. Castillo mondta, hogy megbukott a teszteken. 397 00:33:29,469 --> 00:33:31,721 Már amiket hajlandó volt elvégezni. 398 00:33:31,721 --> 00:33:35,392 Szerinte a mentális állapota nem elég stabil ahhoz, hogy bemenjen, 399 00:33:35,392 --> 00:33:38,353 ezért dr. Castillo is magával tart a hajóra. 400 00:33:38,353 --> 00:33:39,813 - Mi? - Ne! 401 00:33:39,813 --> 00:33:42,649 De. Tudom, hogy rázósan indult az ismeretségetek. 402 00:33:42,649 --> 00:33:44,150 Egy kicsit összekülönböztetek. 403 00:33:44,150 --> 00:33:48,154 Így lehet, hogy most nem repestek az örömtől, 404 00:33:48,154 --> 00:33:51,241 de én nagyon is hiszek abban, hogy ezt le kell szarni. 405 00:33:51,741 --> 00:33:53,577 Az érzésekkel csak a baj van. 406 00:33:54,202 --> 00:33:56,997 Az érzések az emberiség legnagyobb gyenge pontjai, 407 00:33:57,497 --> 00:33:59,916 én úgy látom, hogy miattuk állunk vesztésre. 408 00:33:59,916 --> 00:34:03,795 Tehát ezt szem előtt tartva kérem... Vagyis inkább mondom, 409 00:34:03,795 --> 00:34:07,841 hogy tegyétek félre az érzelmeiteket! 410 00:34:08,465 --> 00:34:13,555 Tehát irány a hajó, hátha újra fakítasz valamit! 411 00:34:15,181 --> 00:34:17,099 Egyszer már hozzáfértél a kollektív tudatukhoz. 412 00:34:18,143 --> 00:34:19,894 És hiszem, hogy most is menni fog. 413 00:34:19,894 --> 00:34:25,150 Ennek biztosításához Maya is ott lesz, hogy felügyelje az elmédet. 414 00:34:25,650 --> 00:34:26,735 Nem kell felügyelő. 415 00:34:26,735 --> 00:34:27,818 De kell. 416 00:34:28,528 --> 00:34:31,865 Mayának az a feladata, hogy feltérképezze a hajó tudatát. 417 00:34:31,865 --> 00:34:35,869 A te tudatodat is fel tudja térképezni, hogy ne szálljon el az agyad. 418 00:34:35,869 --> 00:34:37,579 Vagy legalábbis a kedélyállapotod, 419 00:34:37,579 --> 00:34:40,248 ami, mint láttuk, nem valami stabil. 420 00:34:40,248 --> 00:34:41,708 Remek. Akkor ezt megbeszéltük. 421 00:34:41,708 --> 00:34:44,711 Megvárjuk, amíg minden megsemmisül? 422 00:34:45,211 --> 00:34:48,256 Vagy most szépen beöltöztetünk, hogy ezt elkerüljük? 423 00:35:00,101 --> 00:35:01,478 Óvatosan! 424 00:35:12,030 --> 00:35:13,949 A ruha az életfunkcióidhoz igazodik. 425 00:35:14,950 --> 00:35:16,868 Folyamatosan monitorozom az értékeket. 426 00:35:18,578 --> 00:35:21,498 Ha bármi hibát észlelsz, azonnal gyere ki! 427 00:35:54,823 --> 00:35:57,617 Gyorsan terjed a szóbeszéd. Tudják, hogy bemész. 428 00:36:00,537 --> 00:36:01,580 Maya! 429 00:36:02,372 --> 00:36:03,873 Minden oké? 430 00:36:03,873 --> 00:36:05,709 A mintákat bevittük a laborodba. 431 00:36:05,709 --> 00:36:06,793 Köszi. 432 00:36:06,793 --> 00:36:09,254 Mitsuki Yamato, ő Tomas, a vezető kémikusunk 433 00:36:09,254 --> 00:36:11,089 és profi mintavételezőnk. 434 00:36:11,089 --> 00:36:13,049 Isten hozott a cet gyomrában! 435 00:36:16,428 --> 00:36:18,805 A falakat mikroszkopikus idegpályák hálózzák be. 436 00:36:19,306 --> 00:36:21,474 Mint egy működő végtagot. 437 00:36:22,684 --> 00:36:24,769 Ezért tudjuk az adatátvitelét tanulmányozni. 438 00:36:24,769 --> 00:36:26,354 Bekülditek? 439 00:36:26,354 --> 00:36:28,481 Nikhil áldását adta rá. 440 00:36:30,400 --> 00:36:33,737 Ez az ő világa, ahol vagy élsz, vagy meghalsz. 441 00:36:34,487 --> 00:36:35,739 Erre! 442 00:36:58,386 --> 00:36:59,554 Ezek mik? 443 00:37:02,349 --> 00:37:03,600 Szállítóhajók. 444 00:37:04,226 --> 00:37:06,770 Ilyenekkel szálltak le az első idegenek a Földre. 445 00:37:07,854 --> 00:37:08,855 Láthatatlanul. 446 00:37:09,773 --> 00:37:11,566 Ezért nem láttuk a hajókat. 447 00:37:12,776 --> 00:37:14,527 Még most sem látjuk őket. 448 00:37:17,906 --> 00:37:19,658 Reméljük, ezen most változtatsz. 449 00:37:37,050 --> 00:37:38,677 Amúgy Clark vagyok. 450 00:37:43,932 --> 00:37:45,100 És ti? 451 00:37:45,600 --> 00:37:47,894 Nem beszélünk idegenekkel. 452 00:37:48,478 --> 00:37:50,647 Nem vagyok idegen, most mutatkoztam be. 453 00:37:57,571 --> 00:37:58,905 Hová visznek? 454 00:38:02,242 --> 00:38:04,160 Az biztos, hogy nem túl messzire. 455 00:38:07,706 --> 00:38:09,791 Elég nyugodt vagy egy rabhoz képest. 456 00:38:10,750 --> 00:38:13,128 Az embernek a saját agya a legnagyobb börtöne. 457 00:38:17,173 --> 00:38:19,050 Bocsánat. Én... 458 00:38:19,968 --> 00:38:21,887 irodalomtanár voltam anno. 459 00:38:22,762 --> 00:38:23,763 Anya? 460 00:38:25,432 --> 00:38:26,725 És most mi vagy? 461 00:38:26,725 --> 00:38:27,809 Ami ti is. 462 00:38:28,351 --> 00:38:29,394 Túlélő. 463 00:38:30,562 --> 00:38:33,189 És ha azok akartok maradni, akkor jobb, ha bíztok bennem! 464 00:38:36,776 --> 00:38:37,903 Miért? 465 00:38:37,903 --> 00:38:40,780 A bizalom meghatározásához el kell engednünk magát a szót. 466 00:38:42,949 --> 00:38:45,243 De, mondjuk, azért... 467 00:38:47,412 --> 00:38:48,997 mert én nem rab vagyok. 468 00:38:54,169 --> 00:38:55,879 Nem minden az, aminek látszik. 469 00:39:16,274 --> 00:39:17,817 Gyertek! Megsérült. 470 00:39:17,817 --> 00:39:20,528 - Kölyök! Jól vagy? - Hé, mi történt veled? 471 00:39:20,528 --> 00:39:22,280 Minden rendben lesz. 472 00:39:24,324 --> 00:39:25,325 Semmi baj. 473 00:39:29,537 --> 00:39:30,956 - Hé! Hé, hé! - Jól van. Na! 474 00:39:30,956 --> 00:39:33,458 - Földre! Földre! - Hé! 475 00:39:34,960 --> 00:39:37,462 - Ki a kocsiból! - Földre! 476 00:39:38,880 --> 00:39:40,048 Mi történik? 477 00:39:40,048 --> 00:39:41,967 Csak nyugalom, maradjatok mögöttem! 478 00:39:45,887 --> 00:39:50,392 - Igen, igen. Maradjon lent! - Arccal le a földre! 479 00:39:51,810 --> 00:39:53,937 Add ide a gyorskötözőt! 480 00:39:56,273 --> 00:39:58,400 Mehet! Most! 481 00:40:01,278 --> 00:40:02,821 Gyere! Fedezlek! 482 00:40:07,784 --> 00:40:09,244 Füleket befogni! 483 00:40:15,250 --> 00:40:17,669 Fedezékbe! Robban! 484 00:40:25,594 --> 00:40:27,304 Gyertek velünk! Gyertek! 485 00:40:29,556 --> 00:40:30,640 Bízzatok bennem! 486 00:40:43,194 --> 00:40:44,195 Erősítést hívtak! 487 00:40:47,324 --> 00:40:48,617 Mennünk kell! 488 00:40:50,493 --> 00:40:51,494 Most vagy soha! 489 00:40:52,621 --> 00:40:53,830 Anya! 490 00:40:56,207 --> 00:40:58,168 Kellenek a cuccaink, amiket elvettek tőlünk. 491 00:40:58,168 --> 00:41:00,045 Hozzátok! Hozzatok mindent! 492 00:41:00,045 --> 00:41:01,463 Gyertek! 493 00:41:06,676 --> 00:41:09,971 A cuccokat! A cuccokat! A teherautóról! 494 00:41:09,971 --> 00:41:11,848 - Gyorsan! - Tempó! 495 00:41:11,848 --> 00:41:14,309 Jó, gyerünk! Gyorsan, gyorsan, gyorsan! 496 00:41:21,524 --> 00:41:22,817 Helyetekre! 497 00:41:26,154 --> 00:41:28,073 Ugyanazok ellen harcolunk. 498 00:41:28,740 --> 00:41:31,952 Ha velük is így viselkednétek, akkor megnyernénk a háborút. 499 00:41:32,744 --> 00:41:34,037 Hozzátok a táskákat! 500 00:41:34,037 --> 00:41:36,122 A dzseki maradjon! Ne hűljenek ki! 501 00:41:39,376 --> 00:41:41,795 Indulunk! Indulunk! 502 00:41:41,795 --> 00:41:43,630 Aha, az elsőt! 503 00:41:45,298 --> 00:41:46,675 Nézzetek körbe! 504 00:41:48,677 --> 00:41:50,512 - Jól van, gyerünk! - Indulás! 505 00:41:54,391 --> 00:41:56,268 Szép munka. Induljunk! 506 00:41:59,271 --> 00:42:00,272 Jól van, menjünk! 507 00:42:00,272 --> 00:42:01,731 - Ryder! - Apa! 508 00:42:02,774 --> 00:42:03,775 Ügyes voltál! 509 00:42:04,693 --> 00:42:06,069 Pakoljátok fel! 510 00:42:06,945 --> 00:42:08,280 Az összes cuccot! 511 00:42:08,280 --> 00:42:09,364 Jól vagy? 512 00:42:09,364 --> 00:42:10,740 Pakoljátok fel és induljunk! 513 00:42:10,740 --> 00:42:12,701 A jó öreg Heinz ketchup. 514 00:42:21,001 --> 00:42:22,002 Gyerünk! 515 00:42:22,961 --> 00:42:23,962 Mint mondtam, 516 00:42:24,671 --> 00:42:26,214 nem minden az, aminek látszik. 517 00:42:50,989 --> 00:42:52,073 Megjöttünk. 518 00:43:11,343 --> 00:43:15,263 VARIANCIA 519 00:43:19,893 --> 00:43:22,562 Igen. A belseje Kanadánál is nagyobb. 520 00:43:31,988 --> 00:43:32,989 Láttad? 521 00:43:37,786 --> 00:43:39,037 Van élő videó? 522 00:43:39,829 --> 00:43:41,957 Nem, torzítja a vételt. 523 00:43:48,421 --> 00:43:49,673 Mi van ott bent? 524 00:43:50,507 --> 00:43:52,342 Egy óriási energiaforrás. 525 00:43:53,343 --> 00:43:55,720 De nem tudunk túljutni rajta, hogy megvizsgálhassuk. 526 00:43:57,556 --> 00:43:58,848 Rajta? 527 00:44:02,394 --> 00:44:03,520 Gyere utánam! 528 00:44:39,264 --> 00:44:42,350 Azt tudd, hogy eddig mindenki emlékezetkiesést tapasztalt itt! 529 00:44:42,934 --> 00:44:46,438 A legutolsó ember súlyos neurológiai károsodást szenvedett. 530 00:44:48,273 --> 00:44:49,774 Miféle károsodást? 531 00:44:50,317 --> 00:44:51,443 Azt még nem tudom. 532 00:44:52,152 --> 00:44:53,987 Még nem tért magához. 533 00:45:00,118 --> 00:45:02,162 Nem bántani akartalak azzal a teszttel. 534 00:45:03,330 --> 00:45:04,831 Segíteni akartam. 535 00:45:13,256 --> 00:45:14,799 Biztos vagy benne? 536 00:45:16,843 --> 00:45:17,844 Biztos. 537 00:45:19,888 --> 00:45:21,514 A protokoll szerint 15 perced lesz. 538 00:45:21,514 --> 00:45:23,558 A fontos funkciókat kétpercenként kell nézni. 539 00:45:24,893 --> 00:45:25,894 Megértettem. 540 00:45:26,478 --> 00:45:28,772 Nem ígérhetem, hogy nem felejted el édesanyád arcát 541 00:45:28,772 --> 00:45:30,857 vagy a kedvenc ételed ízét. 542 00:45:31,358 --> 00:45:32,484 Igen, megértettem. 543 00:45:34,402 --> 00:45:35,695 Oké. 544 00:45:46,831 --> 00:45:47,916 A huzal. 545 00:45:48,917 --> 00:45:50,502 Csatlakoztatva. 546 00:45:50,502 --> 00:45:53,338 Ezt nyomd meg, ha sürgős mentésre van szükség! 547 00:45:53,338 --> 00:45:54,881 Ha nem tudnál beszélni. 548 00:45:57,425 --> 00:45:58,593 Sisakot fel! 549 00:46:19,406 --> 00:46:20,865 Na, lássuk! 550 00:46:29,332 --> 00:46:31,334 Miért nem mondod meg, hová megyünk? 551 00:46:31,334 --> 00:46:34,588 De mondtam. Biztonságos és meleg helyre. 552 00:46:35,380 --> 00:46:36,631 Kaptok ételt, aludhattok. 553 00:46:37,924 --> 00:46:38,925 Aztán továbbhaladunk. 554 00:46:38,925 --> 00:46:41,303 Köszönjük, de mi továbbmegyünk a cuccainkkal. 555 00:46:42,095 --> 00:46:43,555 Ez butaság lenne. 556 00:46:44,347 --> 00:46:46,683 Bár te is felkerültél arra a katonai konvojra. 557 00:46:47,183 --> 00:46:48,560 Tudom, kik vagytok. 558 00:46:50,645 --> 00:46:52,188 A narancssárga színről. 559 00:46:53,607 --> 00:46:55,650 „Mozgalomnak” nevezitek magatokat. 560 00:46:57,110 --> 00:46:58,653 - Anarchisták vagytok. - Aktivisták. 561 00:46:58,653 --> 00:47:01,573 Nem akarunk bajt. Csak a cuccainkat kérjük. 562 00:47:04,492 --> 00:47:06,953 - De anya, hideg van. - Nem számít. 563 00:47:08,455 --> 00:47:09,915 Anya, éhes vagyok. 564 00:47:10,790 --> 00:47:12,208 Itt is vagyunk. 565 00:47:21,426 --> 00:47:22,844 A kaput! 566 00:47:27,724 --> 00:47:28,934 Mehetsz! 567 00:47:43,365 --> 00:47:44,574 Állj! 568 00:48:02,259 --> 00:48:03,927 Csak itt tudtok felmelegedni. 569 00:48:04,928 --> 00:48:07,347 Felderítettük a következő 80 kilométernyi utat. 570 00:48:07,347 --> 00:48:08,890 Ezzel foglalkozunk. 571 00:48:09,391 --> 00:48:12,143 Segítünk. Megvédjük az embereket. 572 00:48:13,812 --> 00:48:15,188 A hozzátok hasonlókat. 573 00:48:16,106 --> 00:48:18,525 Tessék! A holmijaitok. 574 00:48:21,570 --> 00:48:23,989 - Köszönjük. - Aludjatok egyet, 575 00:48:23,989 --> 00:48:27,325 holnap reggel elviszünk titeket a legközelebbi menekülttáborba! Jó? 576 00:48:27,325 --> 00:48:29,160 Az ott forró csoki? 577 00:48:29,661 --> 00:48:31,830 Igen, az. Kérsz? 578 00:48:38,628 --> 00:48:42,090 Te is olyan vagy, aki szerint jobb, ha senkihez sem kötődik. 579 00:48:42,090 --> 00:48:43,550 De tévedsz. 580 00:48:45,427 --> 00:48:47,637 A kötődés tart minket életben. 581 00:48:57,355 --> 00:48:59,566 Menj, igyál egy forró csokit! Nyomás! 582 00:49:40,357 --> 00:49:41,566 Na, nézzük! 583 00:50:03,588 --> 00:50:05,340 Yamato, jelentkezz! 584 00:50:05,340 --> 00:50:09,386 Első telefonszám. Egyetemi szobatárs. Milyen színű a szemem? 585 00:50:10,470 --> 00:50:15,058 02-555-0876. 586 00:50:15,058 --> 00:50:16,393 Ichiko. Zöld. 587 00:50:16,393 --> 00:50:19,104 Jó, jó. Eddig minden jó. 588 00:50:20,689 --> 00:50:23,108 Figyelem a hajó neurológiai aktivitását. 589 00:50:23,817 --> 00:50:27,445 A kért frekvenciákat a csuklódon lévő eszközre töltöttem fel. 590 00:50:46,798 --> 00:50:48,216 Reagál rá. 591 00:50:51,177 --> 00:50:52,178 Ez elképesztő! 592 00:50:54,139 --> 00:50:56,516 Mi a fene? 593 00:51:43,230 --> 00:51:44,314 Mi történik? 594 00:51:46,441 --> 00:51:48,568 - Mindjárt ki kell hoznunk. - Ne! 595 00:51:48,568 --> 00:51:50,445 15 percet tölthet bent. Ez a protokoll. 596 00:51:50,946 --> 00:51:52,405 A fenébe a protokollal! 597 00:51:52,948 --> 00:51:56,076 Ha megbontjuk ezt a kapcsolatot, soha többé nem lesz ilyen. 598 00:51:56,076 --> 00:51:57,285 Ezt nem tudhatod. 599 00:51:57,285 --> 00:51:59,454 Ha nem hozzuk ki, lehet, hogy örökre ott marad. 600 00:51:59,454 --> 00:52:01,081 Igen, ez elfogadható kockázat. 601 00:52:01,790 --> 00:52:05,085 - Ez nem a te döntésed. - Ott marad, amíg vagy a kapcsolat, 602 00:52:05,585 --> 00:52:06,753 vagy ő megszakad. 603 00:52:21,351 --> 00:52:23,770 Próbáljuk meg így! 604 00:53:15,196 --> 00:53:16,323 Ez... 605 00:54:38,238 --> 00:54:39,364 Luke! 606 00:54:40,699 --> 00:54:41,700 Luke! 607 00:54:45,787 --> 00:54:46,997 Luke, mi a baj? 608 00:54:47,664 --> 00:54:48,999 Ti is halljátok? 609 00:54:54,880 --> 00:54:56,381 Micsodát? 610 00:54:58,008 --> 00:54:59,009 Ezt a... 611 00:55:01,678 --> 00:55:02,804 zümmögést. 612 00:55:32,918 --> 00:55:34,461 Mi történik? 613 00:55:34,461 --> 00:55:36,171 Pár másodperce kezdődött. 614 00:55:36,171 --> 00:55:40,091 Azt hittem, csak egy újabb roham. De eddig véletlenszerűen jöttek. 615 00:55:55,482 --> 00:55:58,276 Ez a remegés ritmikus. Mintázatot követ. 616 00:56:00,987 --> 00:56:03,365 Ez most más. 617 00:56:04,032 --> 00:56:06,409 Valami megváltozott. 618 00:57:46,968 --> 00:57:48,970 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra44755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.