All language subtitles for In.The.Name.Of.2013.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,572 --> 00:01:06,707 T'es malade. 2 00:01:07,742 --> 00:01:09,794 Tiens, le juif ! 3 00:01:15,792 --> 00:01:17,322 Un... 4 00:01:17,376 --> 00:01:18,687 Deux... 5 00:01:18,711 --> 00:01:20,064 Trois... 6 00:01:20,088 --> 00:01:21,534 Quatre... 7 00:01:21,589 --> 00:01:22,953 Cinq... 8 00:01:23,758 --> 00:01:25,142 Six... 9 00:01:26,094 --> 00:01:27,603 Onze... 10 00:01:27,637 --> 00:01:29,230 Douze... 11 00:01:35,478 --> 00:01:36,904 Plus fort. 12 00:01:46,322 --> 00:01:48,582 Mange-la, mange ! 13 00:01:58,626 --> 00:02:00,771 Tu veux encore des fourmis ? 14 00:02:00,795 --> 00:02:02,369 Tu veux ou pas ? 15 00:02:02,380 --> 00:02:04,694 Parce que je vais te niquer ! 16 00:02:14,475 --> 00:02:16,735 Prends ça ! 17 00:02:18,354 --> 00:02:21,587 Parce que je vais te niquer, espĂšce de bite ! 18 00:02:27,155 --> 00:02:29,665 J'ai dit, tu peux la jeter ? 19 00:02:31,242 --> 00:02:33,042 Putain, mange-la ! 20 00:02:35,913 --> 00:02:38,466 Casse-toi, le chien ! 21 00:02:38,499 --> 00:02:40,769 Je t'ai pas demandĂ© de venir. 22 00:02:40,793 --> 00:02:44,305 Je te nique... pervers ! 23 00:04:10,007 --> 00:04:11,401 Allez, plus vite ! 24 00:04:11,425 --> 00:04:13,477 T'es une pute ! Faute ! 25 00:04:14,971 --> 00:04:17,273 Attends, Ginger. 26 00:04:17,473 --> 00:04:20,870 Faute. Hors du terrain. 27 00:04:20,935 --> 00:04:22,915 L'arbitre est une bite ! 28 00:04:23,271 --> 00:04:25,489 Qu'est-ce que tu as dit ? 29 00:04:26,607 --> 00:04:29,837 Qu'est-ce que tu as dit ? Viens ici. 30 00:04:30,987 --> 00:04:32,464 Qu'est-ce que tu as dit ? 31 00:04:32,488 --> 00:04:34,424 Que l'arbitre est une bite. 32 00:04:34,448 --> 00:04:37,052 C'est quoi ton problĂšme ? Explique-moi. 33 00:04:37,076 --> 00:04:39,179 Mais j'ai rien fait ! 34 00:04:39,203 --> 00:04:41,265 Carton rouge. Hors du terrain. 35 00:04:41,289 --> 00:04:43,549 Tu es sourd ? Sors. 36 00:04:46,627 --> 00:04:49,356 Mec, tu m'as mis un sacrĂ© coup de boule. 37 00:04:49,380 --> 00:04:50,774 Ça fait super mal. 38 00:04:50,798 --> 00:04:52,734 Ne te chie pas dessus, Ginger. 39 00:04:52,758 --> 00:04:56,363 Ça fait mal, parce que tu t'es cognĂ© en passant par la fenĂȘtre la nuit derniĂšre. 40 00:04:56,387 --> 00:04:58,302 Je ne suis passĂ© par aucune fenĂȘtre. 41 00:04:58,326 --> 00:05:01,868 - Tu l'as fait et t'as pris Baboon avec toi. - Vas te faire foutre, j'ai rien fait. 42 00:05:01,892 --> 00:05:04,204 - Écoutez, vous connaissez le rĂšglement ? - Je sais. 43 00:05:04,228 --> 00:05:06,959 Vous pouvez rester ici... Silence ! 44 00:05:07,106 --> 00:05:08,709 Vous pouvez rester dans le centre, 45 00:05:08,733 --> 00:05:11,712 seulement si vous ne partez pas aprĂšs 10 heures. 46 00:05:11,736 --> 00:05:13,912 Et si on veut pas rester ? 47 00:05:13,946 --> 00:05:15,716 Baboon, si ça te convient pas, 48 00:05:15,740 --> 00:05:17,718 tu peux retourner Ă  la maison de correction. 49 00:05:17,742 --> 00:05:19,877 Alors, viens... 50 00:05:20,911 --> 00:05:23,348 Seigneur, bĂ©nis-nous, cette nourriture... 51 00:05:23,372 --> 00:05:25,434 et ceux qui l'ont prĂ©parĂ©e. 52 00:05:25,458 --> 00:05:28,228 Apprends-nous Ă  partager le pain et l'Amour. 53 00:05:28,252 --> 00:05:30,063 Au nom du Christ, notre Seigneur. 54 00:05:30,087 --> 00:05:31,722 Amen. 55 00:05:35,134 --> 00:05:37,394 Encore la mĂȘme chose. 56 00:05:38,721 --> 00:05:42,617 Si le chien aboie aprĂšs avoir pris la nourriture, la gamelle s'Ă©loigne et ce n'est pas bon. 57 00:05:42,641 --> 00:05:44,902 Je ne suis pas un chien. 58 00:05:45,061 --> 00:05:46,654 Mange, Matt. 59 00:05:57,198 --> 00:05:59,259 Baboon, arrĂȘte ça. 60 00:05:59,283 --> 00:06:01,263 Va chier, c'est pas moi. 61 00:06:01,494 --> 00:06:04,306 Dois-je t'apprendre Ă  respecter la nourriture ? 62 00:06:04,330 --> 00:06:06,991 - Je la respecte. - Alors, fais-le. 63 00:06:08,250 --> 00:06:09,603 Laissez-moi vous servir. 64 00:06:09,627 --> 00:06:10,937 Non merci. 65 00:06:10,961 --> 00:06:12,128 Juste un. 66 00:06:12,129 --> 00:06:15,138 Non, vraiment, je dois rester d'aplomb. 67 00:06:15,966 --> 00:06:18,350 Ça peut pas vous faire de mal. 68 00:06:18,469 --> 00:06:20,269 Comme vous voulez. 69 00:06:20,429 --> 00:06:21,897 Venez danser. 70 00:06:23,349 --> 00:06:25,609 Allez, ne restez pas assis. 71 00:06:27,269 --> 00:06:28,779 Mais oui. 72 00:07:37,882 --> 00:07:42,571 Je n'ai jamais Ă©tĂ© un enfant de cƓur ou un orateur, 73 00:07:42,761 --> 00:07:46,607 Je n'ai jamais appartenu Ă  aucun cercle d'Ă©glise. 74 00:07:46,891 --> 00:07:50,324 J'ai commencĂ© Ă  aller Ă  l'Ă©glise consciemment... 75 00:07:50,519 --> 00:07:52,780 quand j'avais 21 ans. 76 00:07:53,939 --> 00:07:56,200 Parce qu'une nuit... 77 00:07:57,318 --> 00:07:59,578 lorsque j'Ă©tais seul... 78 00:08:00,696 --> 00:08:04,416 j'ai soudainement senti la prĂ©sence de mon pĂšre... 79 00:08:04,575 --> 00:08:07,336 mort un an auparavant. 80 00:08:08,746 --> 00:08:11,006 Il Ă©tait lĂ  avec moi... 81 00:08:13,167 --> 00:08:15,427 C'Ă©tait trĂšs... 82 00:08:16,837 --> 00:08:19,817 fort, un sentiment substantiel. 83 00:08:21,008 --> 00:08:23,727 Soudain, en un Ă©clair, 84 00:08:23,844 --> 00:08:27,439 j'ai vu toute la putrĂ©faction de mon Ăąme. 85 00:08:27,848 --> 00:08:30,702 J'ai ressenti le dĂ©sir de me libĂ©rer... 86 00:08:30,726 --> 00:08:34,780 de la prison de mon moi Ă©goĂŻste. 87 00:08:40,069 --> 00:08:42,506 Au centre mĂȘme de chacun de nous, 88 00:08:42,530 --> 00:08:44,790 il y a un endroit. 89 00:08:46,992 --> 00:08:49,253 Innocent, dĂ©tachĂ© du pĂ©chĂ©. 90 00:08:51,455 --> 00:08:53,715 Un endroit du nĂ©ant, 91 00:08:54,250 --> 00:08:56,510 qui n'appartient qu'Ă  Dieu. 92 00:08:57,628 --> 00:09:00,806 De cet endroit, il forme nos vies. 93 00:09:00,839 --> 00:09:03,068 Chacun de nous l'a. 94 00:09:03,092 --> 00:09:05,654 Et maintenant, Ă  travers la paix, 95 00:09:05,678 --> 00:09:07,938 soyez conscient... 96 00:09:08,055 --> 00:09:10,992 que vous pourriez ne pas le voir immĂ©diatement. 97 00:09:11,016 --> 00:09:13,235 Pourtant, pensez-y... 98 00:09:13,435 --> 00:09:16,363 comme cet endroit de Dieu... 99 00:09:16,480 --> 00:09:18,740 est en chacun de nous. 100 00:09:19,024 --> 00:09:21,702 Cela nous rend tous Ă©gaux. 101 00:09:21,902 --> 00:09:23,630 En chacun de nous, 102 00:09:23,654 --> 00:09:26,801 il y a cette lumiĂšre de saintetĂ©. 103 00:09:43,090 --> 00:09:46,029 Mettez-lui quelque chose sous la tĂȘte. 104 00:09:56,103 --> 00:09:57,330 De quoi avez-vous peur ? 105 00:09:57,354 --> 00:10:00,293 Mettez-lui quelque chose sous la tĂȘte. 106 00:10:12,036 --> 00:10:14,598 - Comment vous appelez-vous ? - Roksana. 107 00:10:14,622 --> 00:10:17,309 Vous n'obtiendrez pas le papier sans confession. 108 00:10:17,333 --> 00:10:18,518 Mais PĂšre ! 109 00:10:18,542 --> 00:10:21,271 Le prĂȘtre prĂ©cĂ©dent avait l'habitude de le donner. 110 00:10:21,295 --> 00:10:23,805 Mais celui-ci ne le fait pas. 111 00:10:24,590 --> 00:10:26,556 Que Dieu te bĂ©nisse. 112 00:13:29,024 --> 00:13:32,536 Fais-moi connaĂźtre tes voies, Ô Seigneur... 113 00:13:32,611 --> 00:13:35,705 enseigne-moi tes chemins... 114 00:13:36,865 --> 00:13:39,126 fais-moi connaĂźtre... 115 00:14:47,853 --> 00:14:49,372 Allez-y, mais doucement. 116 00:14:49,396 --> 00:14:50,501 O. K. 117 00:14:50,522 --> 00:14:53,530 Attends, je vais le prendre... Je l'ai. 118 00:14:53,859 --> 00:14:56,119 Attends un moment. 119 00:14:56,278 --> 00:14:58,538 C'est bon, on l'a... 120 00:15:00,532 --> 00:15:03,094 Tu l'as ? Attention, c'est lourd. 121 00:15:03,118 --> 00:15:05,640 HĂ©, donne-nous un coup de main ! 122 00:15:06,955 --> 00:15:10,926 On veut pas d'infirmes, Humpty. 123 00:15:11,001 --> 00:15:13,479 T'es infirme, mais mentalement. 124 00:15:13,503 --> 00:15:16,514 O. K., je la mets par terre. 125 00:15:16,548 --> 00:15:18,808 Bien, c'est fait. 126 00:15:20,177 --> 00:15:22,196 - Que Dieu vous bĂ©nisse. - Que Dieu vous bĂ©nisse. 127 00:15:22,220 --> 00:15:24,882 J'ai apportĂ© une tarte aux prunes. 128 00:15:25,057 --> 00:15:26,701 Alors, entrez. 129 00:15:26,725 --> 00:15:28,286 Mais peut-ĂȘtre que je vous dĂ©range... 130 00:15:28,310 --> 00:15:30,346 Pas du tout, Ewa. Entrez. 131 00:15:41,448 --> 00:15:44,678 C'est pas utile avec cette tarte. 132 00:15:44,785 --> 00:15:46,232 Non. 133 00:15:53,585 --> 00:15:56,304 Oh, JĂ©sus. Il est encore lĂ . 134 00:16:00,717 --> 00:16:02,435 J'ai peur de lui. 135 00:16:02,594 --> 00:16:04,822 Son regard est si bizarre. 136 00:16:04,846 --> 00:16:06,449 - Marcin ? - Oui. 137 00:16:06,473 --> 00:16:08,076 Non... il est inoffensif. 138 00:16:08,100 --> 00:16:13,363 Bonheur ! Joie ! 139 00:16:19,236 --> 00:16:21,965 Je suis venue m'excuser, bien sĂ»r... 140 00:16:21,989 --> 00:16:24,249 Pourquoi ? 141 00:16:28,245 --> 00:16:31,798 J'Ă©tais un peu saoule Ă  la fĂȘte... 142 00:16:33,500 --> 00:16:35,133 C'Ă©tait stupide. 143 00:16:35,293 --> 00:16:36,980 Ewa... 144 00:16:41,508 --> 00:16:44,112 Cela ne m'arrive pas souvent. 145 00:16:44,136 --> 00:16:45,770 C'est juste que, 146 00:16:47,848 --> 00:16:50,410 depuis que nous sommes venus ici avec Michal, 147 00:16:50,434 --> 00:16:52,694 de la ville, je veux dire... 148 00:16:59,109 --> 00:17:02,089 Je ne sais pas quoi faire ici. 149 00:17:03,613 --> 00:17:05,874 Je m'ennuie tellement. 150 00:17:08,160 --> 00:17:10,420 Je n'ai personne Ă ... 151 00:17:18,336 --> 00:17:20,597 JĂ©sus. 152 00:17:22,257 --> 00:17:23,735 Je suis dĂ©solĂ©e. 153 00:17:23,759 --> 00:17:25,143 Ewa... 154 00:17:26,261 --> 00:17:29,491 Je ne sais pas pourquoi je dis ça. 155 00:17:35,145 --> 00:17:37,405 Je suis dĂ©solĂ©e. 156 00:17:51,620 --> 00:17:53,880 Tenez, les gars ! 157 00:17:55,791 --> 00:17:58,051 Adam ! 158 00:17:59,961 --> 00:18:03,640 Une seconde. Lukasz, viens. 159 00:18:03,924 --> 00:18:07,394 Merde ! Humpty ne peut pas jouer au foot ! 160 00:18:16,770 --> 00:18:19,239 Signez ici, je vais en ville. 161 00:18:23,026 --> 00:18:25,286 Une autre sur l'autre page. 162 00:18:27,072 --> 00:18:30,272 Attention, y'a un infirme sur le terrain ! 163 00:18:31,493 --> 00:18:33,753 Attrape-le ! 164 00:18:47,405 --> 00:18:48,653 Vous savez que, 165 00:18:48,677 --> 00:18:51,197 il a mis le feu Ă  une grange l'annĂ©e derniĂšre. 166 00:18:51,221 --> 00:18:54,421 On l'a trouvĂ© 3 jours aprĂšs dans la forĂȘt. 167 00:18:54,599 --> 00:18:57,677 O. K., je serai de retour dans 2 heures. 168 00:18:58,854 --> 00:19:00,822 Putain, jouons. 169 00:19:06,194 --> 00:19:08,464 Avale la fumĂ©e ! 170 00:19:08,488 --> 00:19:10,748 Aspire plus ! 171 00:19:10,824 --> 00:19:13,084 TrĂšs bien. 172 00:19:13,952 --> 00:19:16,932 Humpty, oĂč est ton putain de frĂšre ? 173 00:19:19,541 --> 00:19:21,801 Bravo ! 174 00:19:22,085 --> 00:19:24,345 Bonheur ! 175 00:19:25,589 --> 00:19:29,235 Cher Seigneur, bĂ©nis la nourriture que nous allons manger... 176 00:19:29,259 --> 00:19:31,519 et ceux qui l'ont prĂ©parĂ©e. 177 00:19:31,720 --> 00:19:34,615 LouĂ© soit JĂ©sus Christ. Maintenant et pour toujours. 178 00:19:34,639 --> 00:19:36,900 Amen. Merde. 179 00:19:46,151 --> 00:19:48,411 Oh, putain ! 180 00:19:55,368 --> 00:19:59,765 Ces putains de bouseux me font chier. Traire des vaches, c'est tout ce qu'ils font. 181 00:19:59,789 --> 00:20:04,761 Regardez-moi les gars ! On embrasse quoi ? Vos putain de culs. 182 00:20:05,003 --> 00:20:09,641 Va te faire mettre dans ton centre de correction, putain de juif. 183 00:20:10,050 --> 00:20:12,560 Ferme ta gueule, sale pute ! 184 00:20:12,594 --> 00:20:17,565 Quand j'Ă©tais en rééducation, tu ne parlais mĂȘme pas ! PĂ©dĂ© ! 185 00:20:30,987 --> 00:20:33,831 Oh, voici notre madame alcoolo. 186 00:20:34,282 --> 00:20:37,803 Quelle alcoolo, quelle alcoolo ? J'appelle ta mĂšre. 187 00:20:37,827 --> 00:20:42,327 - Tu peux pas ĂȘtre plus gentil avec la dame ? - Casse-toi de lĂ  ! 188 00:20:43,333 --> 00:20:46,594 ArrĂȘtez de vous battre ! 189 00:21:35,677 --> 00:21:37,937 Entre. 190 00:24:08,163 --> 00:24:10,423 Adam ? 191 00:24:12,083 --> 00:24:14,343 Adam ? 192 00:24:28,391 --> 00:24:30,610 Adam... 193 00:24:31,394 --> 00:24:33,133 Adam ! 194 00:24:35,565 --> 00:24:39,198 Il est arrivĂ© quelque chose ? Vous avez trop dormi. 195 00:24:44,115 --> 00:24:45,833 Non. Ça va. 196 00:24:47,994 --> 00:24:50,254 J'attends. 197 00:25:03,384 --> 00:25:05,645 Allez ! 198 00:25:08,556 --> 00:25:10,191 Vas-y ! 199 00:25:20,485 --> 00:25:24,497 Humpty ! Humpty ! Humpty ! 200 00:25:29,327 --> 00:25:31,013 Joli ! 201 00:25:31,037 --> 00:25:32,670 Putain, le mec ! 202 00:25:33,039 --> 00:25:35,258 Putain, quel vol. 203 00:25:35,875 --> 00:25:37,436 OĂč est Humpty ? 204 00:25:37,460 --> 00:25:39,720 Pourquoi il ne ressort pas ? 205 00:25:55,979 --> 00:25:57,446 Humpty ! 206 00:26:19,544 --> 00:26:21,230 Gardez sa tĂȘte hors de l'eau. 207 00:26:21,254 --> 00:26:23,234 Ginger, attends ici ! 208 00:26:33,683 --> 00:26:35,422 Humpty ! 209 00:27:44,629 --> 00:27:46,065 Baboon, 210 00:27:46,089 --> 00:27:48,609 Tu peux enlever la casquette de la table ? 211 00:27:48,633 --> 00:27:49,985 Moi encore ? 212 00:27:50,009 --> 00:27:52,269 Merci beaucoup. 213 00:27:59,185 --> 00:28:01,330 Voici Adrian, votre nouveau camarade. 214 00:28:01,354 --> 00:28:02,905 Salut. 215 00:28:03,439 --> 00:28:05,209 LouĂ© soit JĂ©sus Christ. 216 00:28:05,233 --> 00:28:07,002 Maintenant et pour toujours. 217 00:28:07,026 --> 00:28:08,420 Assieds-toi. 218 00:28:08,444 --> 00:28:09,963 Prends une assiette. 219 00:28:09,987 --> 00:28:11,726 Ici. 220 00:28:38,433 --> 00:28:40,276 Silence. 221 00:28:48,109 --> 00:28:50,327 Ne lĂąche pas ! 222 00:28:52,780 --> 00:28:54,999 Ginger ! Ginger ! 223 00:28:59,579 --> 00:29:01,797 T'es une fiotte. 224 00:29:04,125 --> 00:29:06,812 HĂ© blondin, qu'est-ce que tu regardes ? 225 00:29:06,836 --> 00:29:08,304 Viens ici. 226 00:29:09,130 --> 00:29:11,067 Essaie avec lui. 227 00:29:11,424 --> 00:29:13,934 Il va te mettre en 4 secondes ! 228 00:29:14,969 --> 00:29:17,229 AchĂšve-le ! 229 00:29:17,472 --> 00:29:19,408 Vas-y et fracasse-le ! 230 00:29:19,432 --> 00:29:21,119 Qui va gagner ? 231 00:29:21,267 --> 00:29:23,486 Kamil, Kamil, Kamil. 232 00:29:30,318 --> 00:29:36,175 Y'a pas de mal, Kamil. 233 00:29:36,199 --> 00:29:39,835 Y'a pas de mal. 234 00:29:40,411 --> 00:29:42,933 C'est pas mal, blondin. Pas mal. 235 00:31:25,349 --> 00:31:27,693 PĂšre... 236 00:31:27,935 --> 00:31:29,915 Qu'est-ce qu'il y a ? 237 00:31:30,521 --> 00:31:32,781 Vous m'apprenez Ă  nager ? 238 00:31:40,907 --> 00:31:43,167 Tranquille ! Tranquille. 239 00:31:43,868 --> 00:31:46,128 Relax. 240 00:31:46,245 --> 00:31:48,505 DĂ©tends-toi. 241 00:31:48,873 --> 00:31:51,133 Comme ça. 242 00:31:56,881 --> 00:31:58,734 Oh lĂ , oh lĂ ... du calme. 243 00:31:58,758 --> 00:32:00,527 Doucement, avec les jambes. 244 00:32:00,551 --> 00:32:01,904 TrĂšs doucement, doucement. 245 00:32:01,928 --> 00:32:03,896 Et tu vas flotter. 246 00:32:04,096 --> 00:32:06,074 Et les mains. 247 00:32:06,098 --> 00:32:07,618 Doucement, doucement. 248 00:32:07,642 --> 00:32:11,070 Plonge la tĂȘte. N'aie pas peur. 249 00:32:41,384 --> 00:32:43,331 Lukasz ? 250 00:33:08,536 --> 00:33:10,004 Lukasz ? 251 00:36:17,141 --> 00:36:19,985 La mienne vient de s'Ă©ventrer. 252 00:36:20,603 --> 00:36:21,997 Cool. 253 00:36:22,021 --> 00:36:24,124 Attention, elle va tomber. 254 00:36:24,148 --> 00:36:26,617 Je m'en fous. 255 00:37:29,964 --> 00:37:32,224 Ma saucisse est en feu ! 256 00:38:13,007 --> 00:38:15,225 Je peux ? 257 00:38:16,051 --> 00:38:18,312 Entrez, Ewa. 258 00:38:22,474 --> 00:38:24,735 J'ai apportĂ© ça. 259 00:38:29,189 --> 00:38:30,667 Merci. 260 00:38:30,691 --> 00:38:32,460 DĂ©solĂ©, mais je suis trĂšs occupĂ©. 261 00:38:32,484 --> 00:38:35,354 Je peux vous demander quelque chose ? 262 00:38:36,322 --> 00:38:37,727 Oui. 263 00:38:39,700 --> 00:38:44,097 Pourquoi PĂšre, ĂȘtes-vous venu de Varsovie dans ce trou Ă  rats ? 264 00:38:44,121 --> 00:38:47,758 Ça doit ĂȘtre une punition pour vous. 265 00:38:55,799 --> 00:38:59,029 Il est normal que vous soyez mutĂ©... 266 00:38:59,053 --> 00:39:00,947 selon votre ordre. 267 00:39:00,971 --> 00:39:02,657 Dans diffĂ©rents endroits. 268 00:39:02,681 --> 00:39:04,733 Je vois. 269 00:39:06,643 --> 00:39:09,122 Vous savez que Michal a Ă©tĂ© aussi au sĂ©minaire, 270 00:39:09,146 --> 00:39:11,126 durant plus d'un an ? 271 00:39:11,398 --> 00:39:13,043 Il ne m'a jamais dit. 272 00:39:13,067 --> 00:39:14,576 Il y a Ă©tĂ©. 273 00:39:16,070 --> 00:39:18,497 Mais il n'a pas rĂ©ussi. 274 00:39:19,698 --> 00:39:22,209 Il est parti Ă  cause de moi... 275 00:39:36,632 --> 00:39:38,892 Qu'est-ce qui se passe ? 276 00:39:40,469 --> 00:39:42,072 Il est dĂ©foncĂ©. 277 00:39:42,096 --> 00:39:44,314 C'est toi qui est dĂ©foncĂ©. 278 00:39:45,099 --> 00:39:47,317 Calmez-vous. Attendez. 279 00:39:57,236 --> 00:40:00,298 Tu sais que c'est le dernier avertissement ? 280 00:40:00,322 --> 00:40:02,133 Je suis sĂ©rieux. 281 00:40:02,157 --> 00:40:04,749 La prochaine fois, tu es renvoyĂ©. 282 00:40:10,958 --> 00:40:13,218 Ewa ? 283 00:40:53,000 --> 00:40:55,260 Venez. 284 00:41:23,280 --> 00:41:26,427 Vous ne me trouvez pas attirante. 285 00:41:29,077 --> 00:41:31,098 Si. 286 00:41:41,882 --> 00:41:45,560 Mais je suis dĂ©jĂ  pris. 287 00:41:57,272 --> 00:41:59,250 S'il a donnĂ© son cƓur Ă  Dieu... 288 00:41:59,274 --> 00:42:01,562 peut-ĂȘtre qu'il ne pense pas Ă  baiser. 289 00:42:01,586 --> 00:42:03,609 Peut-ĂȘtre qu'il a autre chose Ă  faire. 290 00:42:03,633 --> 00:42:06,282 C'est pas possible, il a donnĂ© son cƓur et ne baise pas. 291 00:42:06,306 --> 00:42:08,801 - Impossible. - Mais un prĂȘtre est un prĂȘtre. 292 00:42:08,825 --> 00:42:12,388 - Il a donnĂ© son cƓur, pas son corps. - Mais c'est un mec. 293 00:42:12,412 --> 00:42:16,216 Quand il va dans la forĂȘt, il doit niquer les cerfs. 294 00:42:32,933 --> 00:42:36,486 On passe par la fenĂȘtre le soir. 295 00:42:38,730 --> 00:42:40,991 On fume des clopes... 296 00:42:46,238 --> 00:42:50,208 des fois on roule un joint... 297 00:42:50,576 --> 00:42:52,836 c'est un peu direct. 298 00:42:53,787 --> 00:42:56,975 Grovy, tu ne prends pas la confession au sĂ©rieux. 299 00:42:56,999 --> 00:43:00,343 Tu te confesses au Christ, pas Ă  moi. 300 00:43:01,837 --> 00:43:05,765 Si tu veux, on pourra se voir une autre fois. 301 00:43:08,302 --> 00:43:13,857 Je prends la confession trĂšs au sĂ©rieux. 302 00:43:23,900 --> 00:43:28,622 Mais il y a une chose qui m'emmerde. 303 00:43:31,950 --> 00:43:35,097 C'Ă©tait lors de ma derniĂšre permission. 304 00:43:41,251 --> 00:43:43,511 Il y avait une fĂȘte. 305 00:43:45,964 --> 00:43:48,224 On Ă©tait un peu bourrĂ©s. 306 00:43:51,428 --> 00:43:54,981 J'Ă©tais dans une piĂšce avec un gars... 307 00:43:57,267 --> 00:44:01,071 et je lui ai fait une fellation. 308 00:44:01,813 --> 00:44:03,793 Vous comprenez, PĂšre ? 309 00:44:04,149 --> 00:44:05,919 Moi... 310 00:44:07,319 --> 00:44:10,080 Que dirait ma mĂšre ? 311 00:44:11,156 --> 00:44:14,834 Si les mecs le savaient, 312 00:44:14,951 --> 00:44:17,045 je serais foutu. 313 00:44:23,418 --> 00:44:26,179 Personne ne doit savoir ça. 314 00:44:28,298 --> 00:44:30,959 Il y a le secret de la confession. 315 00:44:36,306 --> 00:44:39,245 Qu'est-ce que je vais faire aprĂšs ça ? 316 00:44:42,020 --> 00:44:44,681 Je ne peux pas revenir en arriĂšre. 317 00:44:49,653 --> 00:44:51,246 Tu sais quoi ? 318 00:44:52,948 --> 00:44:54,582 Comme pĂ©nitence, 319 00:44:57,077 --> 00:45:00,098 Il te suffira de courir une heure par jour. 320 00:45:00,122 --> 00:45:03,133 Et en quoi courir peut m'aider ? 321 00:45:03,333 --> 00:45:06,052 Courir est aussi une priĂšre. 322 00:45:10,090 --> 00:45:11,567 Le corps du Christ. 323 00:45:11,591 --> 00:45:13,528 Amen. 324 00:45:15,554 --> 00:45:17,031 Le corps du Christ. 325 00:45:17,055 --> 00:45:18,992 Amen. 326 00:45:23,729 --> 00:45:25,612 Le corps du Christ. 327 00:45:28,024 --> 00:45:29,908 Le corps du Christ. 328 00:45:32,738 --> 00:45:34,621 Le corps du Christ. 329 00:45:37,492 --> 00:45:38,803 Le corps du Christ. 330 00:45:38,827 --> 00:45:40,347 Amen. 331 00:45:41,538 --> 00:45:42,828 Le corps du Christ. 332 00:45:42,852 --> 00:45:44,361 Amen. 333 00:46:12,903 --> 00:46:14,589 Qu'est-ce que vous faites, PĂšre ? 334 00:46:14,613 --> 00:46:16,424 Alors, vous avez terminĂ© pour aujourd'hui ? 335 00:46:16,448 --> 00:46:17,717 Bien sĂ»r. 336 00:46:17,741 --> 00:46:20,052 Un petite pause avec juste une biĂšre. 337 00:46:20,076 --> 00:46:21,679 Le PĂšre comprend, aprĂšs le travail. 338 00:46:21,703 --> 00:46:23,097 O. K., donne-moi en un peu... 339 00:46:23,121 --> 00:46:25,381 File une bouteille. 340 00:46:34,800 --> 00:46:36,935 Le PĂšre boit de la biĂšre ? 341 00:46:37,010 --> 00:46:40,271 Je dois vĂ©rifier si elle est bonne. 342 00:46:43,225 --> 00:46:47,070 Le PĂšre porte juste des vraies. C'est pas le la merde. 343 00:46:48,313 --> 00:46:50,708 Vous pensez que le Christ Ă©tait intĂ©ressĂ©... 344 00:46:50,732 --> 00:46:53,576 par les chaussures qu'il portait ? 345 00:46:53,819 --> 00:46:56,079 Ou son pantalon ? 346 00:46:56,655 --> 00:47:02,210 Vous pensez que le Christ Ă©tait intĂ©ressĂ© par autre chose que lui-mĂȘme ? 347 00:47:13,672 --> 00:47:16,057 Je plaisantais, andouilles. 348 00:47:16,091 --> 00:47:17,193 Cool. 349 00:47:17,217 --> 00:47:18,736 PĂšre, comment on peut savoir, 350 00:47:18,760 --> 00:47:20,530 Ă  quoi s'intĂ©ressait le Christ ? 351 00:47:20,554 --> 00:47:22,114 VoilĂ  une bonne question. 352 00:47:22,138 --> 00:47:24,100 Alors, on attend une rĂ©ponse. 353 00:47:24,124 --> 00:47:26,702 Vous avez des chaussures de marque, des pantalons de marque 354 00:47:26,726 --> 00:47:30,665 - et les enfants en Afrique n'ont rien Ă  manger. - Vous savez, l'homme s’égare. 355 00:47:30,689 --> 00:47:32,949 Comme un mouton. 356 00:47:32,983 --> 00:47:35,920 Bien. C'est ta derniĂšre, O. K. ? 357 00:47:35,944 --> 00:47:38,204 Bien. 358 00:54:26,187 --> 00:54:28,447 C'est notre canapĂ© ! 359 00:54:28,606 --> 00:54:31,075 On ne le donnera pas ! 360 00:54:31,401 --> 00:54:33,661 Gros putain de ta mĂšre. 361 00:54:37,448 --> 00:54:39,166 Baboon, descends. 362 00:54:40,576 --> 00:54:42,837 Non ! 363 00:54:43,538 --> 00:54:45,518 Je prends le coussin. 364 00:54:46,791 --> 00:54:48,674 C'est notre canapĂ©. 365 00:54:50,837 --> 00:54:53,097 Blondin. 366 00:54:56,384 --> 00:55:00,187 Pourquoi le PĂšre le donne ? 367 00:55:00,305 --> 00:55:02,616 Les voisins n'ont rien pour dormir. 368 00:55:02,640 --> 00:55:05,371 On s'en fout, le canapĂ© est Ă  nous. 369 00:55:12,984 --> 00:55:14,702 Et nos graffitis. 370 00:55:16,195 --> 00:55:20,134 Vous l'avez toujours trouvĂ© sale et maintenant vous voulez le garder. 371 00:55:20,158 --> 00:55:22,041 Mais, c'est Ă  nous. 372 00:56:09,040 --> 00:56:11,300 « LE PRÊTRE EST UN PÉDÉ » 373 00:56:14,879 --> 00:56:17,139 Debout. 374 00:56:19,967 --> 00:56:22,228 Qu'est-ce qu'il y a ? 375 00:56:29,435 --> 00:56:31,696 Qu'est-ce qui se passe ? 376 00:56:34,482 --> 00:56:36,502 Qui a fait ça ? 377 00:56:36,567 --> 00:56:38,828 Quoi ? 378 00:56:42,782 --> 00:56:44,552 OĂč est Grovy ? 379 00:57:00,675 --> 00:57:02,393 Grovy ! 380 00:57:50,725 --> 00:57:52,953 Ça vous dĂ©range si je fume ? 381 00:57:52,977 --> 00:57:54,403 Non. 382 00:57:55,605 --> 00:57:57,919 Je vais en prendre une aussi. 383 00:58:09,243 --> 00:58:11,504 Merci. 384 00:58:16,876 --> 00:58:19,438 Nous devons renvoyer le blondin Ă  la maison de correction. 385 00:58:19,462 --> 00:58:21,776 Il est tout le temps dĂ©foncĂ©. 386 00:58:36,896 --> 00:58:40,042 C'Ă©tait Grovy qui prenait de la drogue. 387 00:58:46,948 --> 00:58:49,208 Je ne pouvais pas savoir... 388 00:59:11,806 --> 00:59:15,077 Je ne... on ne comprends pas pourquoi c'est arrivĂ©. 389 00:59:15,101 --> 00:59:19,655 mais peut-ĂȘtre que nous ne sommes pas censĂ©s comprendre. 390 00:59:58,102 --> 01:00:01,082 Personne ne te force Ă  te confesser. 391 01:00:01,147 --> 01:00:03,709 Et tu ne te confesses pas Ă  moi. 392 01:00:03,733 --> 01:00:06,243 Ouais. Au Christ. 393 01:00:07,695 --> 01:00:10,497 Si j'ai bien compris. 394 01:00:16,954 --> 01:00:18,934 Qu'est-ce que tu veux ? 395 01:00:19,498 --> 01:00:21,759 La mĂȘme chose que vous. 396 01:00:28,966 --> 01:00:31,226 Fous le camp. 397 01:01:03,626 --> 01:01:06,229 Comment c'Ă©tait blondin ? Des pĂ©nitences ? 398 01:01:06,253 --> 01:01:08,514 Tu dois courir ? 399 01:01:09,757 --> 01:01:11,527 Vous savez quoi ? 400 01:01:11,926 --> 01:01:14,170 Le prĂȘtre est un vieux pĂ©dĂ©. 401 01:01:14,595 --> 01:01:16,887 C'en est un bon ! 402 01:01:21,894 --> 01:01:24,874 HĂ©, Bruce Lee ! 403 01:01:25,773 --> 01:01:28,226 Les mecs, faites quelque chose. 404 01:01:28,984 --> 01:01:31,245 Humpty, putain ! LĂąche-le ! 405 01:01:35,366 --> 01:01:37,680 EnlĂšve tes mains de son cou ! 406 01:01:44,166 --> 01:01:46,202 Putain de merde, Humpty ! 407 01:01:47,420 --> 01:01:49,680 Tu l'as presque Ă©tranglĂ© ! 408 01:01:51,632 --> 01:01:54,018 T'es devenu tarĂ© ? 409 01:01:55,010 --> 01:01:57,855 - Bois. - Ça va, blondin ? 410 01:01:58,347 --> 01:02:00,314 Il va s'en remettre. 411 01:02:22,204 --> 01:02:25,601 Omen... 412 01:03:04,121 --> 01:03:05,631 Excusez-moi... 413 01:03:06,332 --> 01:03:07,841 Excusez-moi ! 414 01:03:10,920 --> 01:03:12,387 Oui ? 415 01:03:12,922 --> 01:03:15,182 Excusez-moi... 416 01:03:16,175 --> 01:03:18,361 Est-il possible de se confesser ? 417 01:03:18,385 --> 01:03:20,239 Pas maintenant. 418 01:03:20,679 --> 01:03:21,990 Pourquoi ? 419 01:03:22,014 --> 01:03:24,274 C'est l'heure du mĂ©nage. 420 01:03:30,439 --> 01:03:32,334 OĂč est le prĂȘtre alors ? 421 01:03:32,358 --> 01:03:34,618 Le prĂȘtre est occupĂ©. 422 01:07:08,365 --> 01:07:12,127 « LE SEIGNEUR EST PROCHE. SOYEZ SILENCIEUX. » 423 01:07:30,846 --> 01:07:33,106 Excusez-moi... 424 01:07:34,767 --> 01:07:37,444 Son Excellence vous attend. 425 01:07:50,407 --> 01:07:52,343 S'il vous plaĂźt, approchez. 426 01:07:52,367 --> 01:07:54,086 Allez-y. 427 01:07:59,208 --> 01:08:01,468 LouĂ© soit le Seigneur. 428 01:08:01,835 --> 01:08:04,096 Maintenant et pour toujours. 429 01:08:04,546 --> 01:08:06,807 Je vous Ă©coute. 430 01:08:13,180 --> 01:08:17,080 Il est difficile de parler de telles choses Ă  l'Ă©glise. 431 01:08:19,103 --> 01:08:22,803 Il est difficile de parler de ces choses en gĂ©nĂ©ral. 432 01:08:23,565 --> 01:08:26,296 Mais vous avez fait tout ce chemin. 433 01:08:27,027 --> 01:08:29,287 Vous ĂȘtes anxieux ? 434 01:08:30,280 --> 01:08:33,260 Parlez en prĂ©sence de Dieu. 435 01:08:36,036 --> 01:08:38,848 C'est ce que j'ai Ă©crit dans la lettre. 436 01:08:38,872 --> 01:08:42,186 Je ne veux pas connaĂźtre les dĂ©tails. 437 01:08:42,459 --> 01:08:46,304 Donnez-moi s'il vous plaĂźt le nom de ce garçon. 438 01:08:48,423 --> 01:08:50,684 Szczepan Gruszynski. 439 01:08:54,138 --> 01:08:59,109 Et vous pourriez me rappeler votre nom ? 440 01:09:02,104 --> 01:09:04,364 Mishal Raczewski. 441 01:09:07,192 --> 01:09:09,453 Bien, j'Ă©coute. 442 01:09:18,745 --> 01:09:21,465 Ce garçon, qui s'est pendu... 443 01:09:25,460 --> 01:09:29,960 J'ai peur que quelque chose de grave se passe dans notre centre. 444 01:09:33,468 --> 01:09:35,729 Laissez-moi ĂȘtre direct. 445 01:09:37,139 --> 01:09:41,495 Le PĂšre Adam a une flamme lumineuse de la foi. 446 01:09:43,187 --> 01:09:46,698 Et un don pour faire des choses incroyables. 447 01:09:47,608 --> 01:09:50,060 Lors de sa derniĂšre fonction... 448 01:09:50,319 --> 01:09:53,188 oĂč il travaillait avec les garçons... 449 01:09:53,488 --> 01:09:55,008 de familles pathologiques... 450 01:09:55,032 --> 01:09:57,971 il a obtenu des rĂ©sultats incroyables. 451 01:10:00,913 --> 01:10:03,713 Et il ne le fait pas pour la gloire. 452 01:10:03,874 --> 01:10:06,519 Il voulait lui-mĂȘme diriger votre petite paroisse... 453 01:10:06,543 --> 01:10:08,929 pour crĂ©er un nouveau centre. 454 01:10:11,590 --> 01:10:14,903 S'il vous plaĂźt, ne vous mĂ©prenez pas, votre Excellence... 455 01:10:14,927 --> 01:10:17,187 ArrĂȘtez de vous justifier. 456 01:10:17,262 --> 01:10:21,024 Vous avez bien fait de venir ici. 457 01:10:25,395 --> 01:10:27,832 L'Ă©glise doit avoir connaissance... 458 01:10:27,856 --> 01:10:30,116 des cas dĂ©rangeants. 459 01:10:32,361 --> 01:10:34,621 Mais pour celui-ci... 460 01:10:36,156 --> 01:10:38,833 je ne vois rien qui dĂ©range. 461 01:10:39,409 --> 01:10:41,545 Croyez-moi. 462 01:10:45,874 --> 01:10:48,228 Je suis prĂ©occupĂ© par la situation... 463 01:10:48,252 --> 01:10:51,260 de la prĂ©cĂ©dente fonction du PĂšre Adam. 464 01:10:51,546 --> 01:10:54,776 Mais cela a Ă©tĂ© clarifiĂ©. 465 01:10:56,635 --> 01:10:59,713 L'enfant de cƓur prenait de la drogue... 466 01:11:01,306 --> 01:11:03,576 Mais, pour le bien du PĂšre Adam... 467 01:11:03,600 --> 01:11:06,663 nous l'avons mutĂ© dans une autre paroisse. 468 01:11:06,687 --> 01:11:09,556 Vous savez, comment les gens parlent. 469 01:11:10,315 --> 01:11:13,712 Je n'ai rĂ©ellement pas vu grand chose. 470 01:11:13,819 --> 01:11:15,855 Rien... seulement Adam... 471 01:11:18,949 --> 01:11:23,962 Le pĂšre Adam dĂ©visageait les garçons d'une Ă©trange maniĂšre. C'est tout. 472 01:11:24,746 --> 01:11:28,258 Peut-ĂȘtre c'Ă©tait mon imagination. 473 01:11:28,709 --> 01:11:30,728 Je ne peux pas vraiment le dire. 474 01:11:30,752 --> 01:11:33,856 Ne vous inquiĂ©tez pas, je vais m'en occuper. 475 01:11:33,880 --> 01:11:36,141 Je vous le promets. 476 01:11:36,863 --> 01:11:39,946 Ne refusons pas de balayer devant notre propre porte, 477 01:11:39,970 --> 01:11:42,448 comme disent certaines personnes. 478 01:11:42,472 --> 01:11:44,033 J'ai entendu dire que... 479 01:11:44,057 --> 01:11:47,120 vous aviez voulu devenir prĂȘtre. 480 01:11:48,395 --> 01:11:50,655 Un an au sĂ©minaire... 481 01:11:51,440 --> 01:11:53,992 Quelque chose s'est mal passĂ©... 482 01:11:56,194 --> 01:11:59,133 Je suis tombĂ© amoureux. C'est pour ça. 483 01:12:03,285 --> 01:12:05,545 Je compte sur vous. 484 01:12:43,909 --> 01:12:46,169 Voulez-vous me confesser ? 485 01:12:52,042 --> 01:12:54,302 Maintenant ? 486 01:13:23,031 --> 01:13:26,668 Ça fait 2 mois depuis ma derniĂšre confession. 487 01:13:26,993 --> 01:13:29,973 J'ai offensĂ© Dieu avec ces pĂ©chĂ©s... 488 01:13:37,504 --> 01:13:42,110 JĂ©sus-Christ, pourquoi je ne peux pas parler normalement ? 489 01:13:48,348 --> 01:13:49,951 Je pardonne tes pĂ©chĂ©s... 490 01:13:49,975 --> 01:13:52,787 au nom du PĂšre et du Fils et du Saint-Esprit. Amen. 491 01:13:52,811 --> 01:13:54,778 Va et ne pĂšche plus. 492 01:15:18,563 --> 01:15:20,824 Chaque jour, nous mourons... 493 01:15:21,650 --> 01:15:23,910 et nous renaissons. 494 01:15:25,237 --> 01:15:27,831 Nous sommes remplis de doute. 495 01:15:29,199 --> 01:15:32,929 Nous perdons la foi pour des choses que nous avions pour habitude de valoriser 496 01:15:32,953 --> 01:15:35,839 et que nous aimions. Rejetons-nous. 497 01:15:39,167 --> 01:15:41,427 Et cet homme souffrant... 498 01:15:42,796 --> 01:15:45,056 commence Ă  se rebeller. 499 01:15:45,882 --> 01:15:48,142 C'est son droit. 500 01:15:49,803 --> 01:15:52,605 Il se bat, il s'enfuit... 501 01:16:08,405 --> 01:16:10,508 - Salut. - Salut ma sƓur. 502 01:16:10,532 --> 01:16:12,915 C'est cool que tu aies appelĂ©. 503 01:16:13,243 --> 01:16:14,887 Qu'est-ce que tu as Ă  la main ? 504 01:16:14,911 --> 01:16:16,264 Ah, rien. 505 01:16:16,288 --> 01:16:19,299 Je voulais juste mettre un bandage. 506 01:16:19,874 --> 01:16:21,645 Et ta tĂȘte ? 507 01:16:22,127 --> 01:16:24,147 Une sorte de bandage. 508 01:16:25,422 --> 01:16:31,071 Alors, comment ça se passe dans ton Toronto ? 509 01:16:33,096 --> 01:16:36,463 Tu as promis Ă  notre mĂšre et tu bois Ă  nouveau. 510 01:16:48,778 --> 01:16:52,508 Ils m'ont appelĂ© de la cure aujourd'hui, tu sais... 511 01:16:52,532 --> 01:16:55,595 J'ai parlĂ© avec l'Ă©vĂȘque... 512 01:16:55,827 --> 01:16:58,349 et je vais ĂȘtre de nouveau mutĂ©. 513 01:17:01,041 --> 01:17:02,759 Je ne sais pas. 514 01:17:04,127 --> 01:17:06,554 Je ne le fais jamais. 515 01:17:07,422 --> 01:17:09,192 Parle. 516 01:17:09,424 --> 01:17:12,602 Rien, tu sais... J'ai voulu... 517 01:17:13,094 --> 01:17:15,197 J'ai rĂ©ellement voulu. 518 01:17:15,221 --> 01:17:17,283 À l'Ă©poque, ce garçon qui s'est pendu 519 01:17:17,307 --> 01:17:18,868 parce que son pĂšre l'a battu. 520 01:17:18,892 --> 01:17:24,906 - Je voulais juste le serrer dans mes bras... - Parle lentement et plus fort. 521 01:17:29,027 --> 01:17:31,788 Que puis-je y faire, que... 522 01:17:34,157 --> 01:17:37,168 que j'aime ces garçons ? 523 01:17:37,285 --> 01:17:39,545 ArrĂȘte de dire des bĂȘtises. 524 01:17:41,164 --> 01:17:42,934 Bon. 525 01:17:43,833 --> 01:17:47,971 Putain... je pourrais... tu sais quoi... 526 01:17:48,004 --> 01:17:52,266 Je pourrais tous les baiser. 527 01:17:52,300 --> 01:17:55,600 Je ne parlerai pas avec toi quand tu es saoul. 528 01:17:55,637 --> 01:17:57,574 Écoute... 529 01:18:02,227 --> 01:18:04,404 Je voulais juste un cĂąlin. 530 01:18:04,437 --> 01:18:06,582 Tu as quelqu'un Ă  cĂąliner, non ? 531 01:18:06,606 --> 01:18:08,501 Quoi ? Qu'est-ce que tu dis ? 532 01:18:08,525 --> 01:18:09,710 À qui fais-tu des cĂąlins ? 533 01:18:09,734 --> 01:18:11,953 Tu as quelqu'un Ă  cĂąliner ? 534 01:18:15,115 --> 01:18:16,582 Mes enfants. 535 01:18:19,494 --> 01:18:21,808 Et je n'aime pas les enfants. 536 01:18:25,625 --> 01:18:27,978 Je ne suis pas un pĂ©dophile... 537 01:18:28,002 --> 01:18:30,722 je suis un pĂ©dĂ©. 538 01:18:30,964 --> 01:18:33,109 Non, tu n'es pas un pĂ©dĂ©. 539 01:18:33,133 --> 01:18:35,852 Tu es malade. Tu es juste fatiguĂ©. 540 01:18:37,345 --> 01:18:42,284 - Je suis malade. Je le suis. C'est ça. - Tu as toujours aimĂ© les filles. 541 01:18:42,308 --> 01:18:44,777 Je vais aller dire... 542 01:18:44,936 --> 01:18:49,907 Je n'en veux plus... que je vais commencer une vie normale. 543 01:18:49,983 --> 01:18:55,663 Je vais leur dire que je suis malade. 544 01:18:57,490 --> 01:19:04,255 Je suis malade... alors, ils vont plus me muter. 545 01:19:04,539 --> 01:19:08,301 Parce que je m'habitue aussi aux choses. 546 01:19:08,585 --> 01:19:12,472 Et ça me rend triste. 547 01:19:14,340 --> 01:19:16,684 Tu comprends ? 548 01:19:19,345 --> 01:19:22,148 Exactement. Je vais aller dire... 549 01:19:22,348 --> 01:19:25,297 Je vais me muter moi-mĂȘme ! 550 01:19:28,396 --> 01:19:30,448 Personne ne te croira. 551 01:19:31,357 --> 01:19:33,534 Adam, tu es... 552 01:19:34,694 --> 01:19:37,494 un bon prĂȘtre et une bonne personne. 553 01:19:38,239 --> 01:19:41,876 Appelle-moi quand tu seras sobre, O. K. ? 554 01:25:04,565 --> 01:25:06,283 Aidez-moi. 555 01:25:08,528 --> 01:25:10,464 Ce sont nos garçons. 556 01:25:10,488 --> 01:25:11,924 Dieu vous protĂšge. 557 01:25:11,948 --> 01:25:14,792 Baboon, Ginger. PĂšre Stanislaw. 558 01:25:32,218 --> 01:25:34,395 Entrez, s'il vous plaĂźt. 559 01:25:36,889 --> 01:25:38,607 Posez-les. 560 01:25:49,944 --> 01:25:51,287 Bienvenue. 561 01:25:52,196 --> 01:25:54,248 - Stanislaw. - Adam. 562 01:29:04,430 --> 01:29:07,075 Nous avons un bon prĂȘtre maintenant, hein ? 563 01:29:07,099 --> 01:29:10,037 Il fait beaucoup. La rĂ©novation de l'Ă©glise... 564 01:29:10,061 --> 01:29:11,621 il y met du sien. 565 01:29:11,645 --> 01:29:13,832 Tu te souviens du prĂ©cĂ©dent ? 566 01:29:13,856 --> 01:29:17,089 Il avait organisĂ© un centre pour les garçons. 567 01:29:17,151 --> 01:29:19,882 Les gens disaient qu'il Ă©tait pĂ©dĂ©. 568 01:29:20,112 --> 01:29:23,717 J'ai entendu parlĂ© de quelque chose, mais pas de ça. 569 01:29:23,741 --> 01:29:25,552 Mais il a mis une clĂŽture. 570 01:29:25,576 --> 01:29:28,096 - Ils l'ont mutĂ© pas loin. - OĂč ça ? 571 01:29:28,120 --> 01:29:30,381 Environ 60 km d'ici. 572 01:29:31,165 --> 01:29:36,095 Tout le monde sait qu'ils mutent le prĂȘtre d'une paroisse Ă  l'autre. 573 01:29:36,462 --> 01:29:41,276 C'est pas un saint. Seulement de temps Ă  autre ou quand il est habillĂ© en noir. 574 01:29:41,300 --> 01:29:45,733 Ou pendant le service. AprĂšs, il est juste comme tout le monde. 575 01:29:53,813 --> 01:29:56,388 Humpty, oĂč tu vas ? 576 01:29:56,399 --> 01:29:58,782 La pause est presque terminĂ©e. 577 01:30:00,277 --> 01:30:04,415 Humpty ! Humpty ! 578 01:30:08,619 --> 01:30:10,170 Humpty ! 579 01:31:06,969 --> 01:31:09,146 Il est parti. 580 01:37:26,869 --> 01:37:32,661 Translated by SpectraPhysics for OpenSubtitles.org ©2018 - All rights reserved 40073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.