All language subtitles for Hotel Del Luna S01E14 - Man-wol s Choice (NetNaija.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,760 --> 00:01:06,760 (Episode 14) 2 00:01:17,430 --> 00:01:18,500 Stop. 3 00:01:21,900 --> 00:01:23,010 What are you doing? 4 00:01:23,870 --> 00:01:25,880 These are the belongings of the beheaded men. 5 00:01:26,210 --> 00:01:27,380 We were told to keep what's useful... 6 00:01:27,380 --> 00:01:28,640 and burn the rest. 7 00:01:43,090 --> 00:01:44,890 Don't burn the belongings of the dead. 8 00:01:46,760 --> 00:01:47,830 I want you to gather all of them. 9 00:02:14,860 --> 00:02:16,530 Give these to the men who survived... 10 00:02:16,960 --> 00:02:18,860 so they can use what's left to hold a funeral. 11 00:02:21,930 --> 00:02:22,970 Wait. 12 00:02:36,810 --> 00:02:37,880 I will kill you. 13 00:02:39,780 --> 00:02:41,350 I will kill you... 14 00:02:42,990 --> 00:02:43,990 at all costs. 15 00:04:07,300 --> 00:04:08,300 Chan Seong! 16 00:04:15,610 --> 00:04:17,380 I thought you weren't coming back. 17 00:04:55,080 --> 00:04:56,120 Who... 18 00:05:00,460 --> 00:05:01,520 are you? 19 00:05:10,170 --> 00:05:11,170 Mr. Ku! 20 00:05:11,830 --> 00:05:13,270 - Mr. Ku! - Mr. Ku! 21 00:05:13,970 --> 00:05:14,970 Mr. Ku! 22 00:05:21,680 --> 00:05:22,980 Thank goodness you're okay. 23 00:05:23,780 --> 00:05:25,350 We were really worried. 24 00:05:25,980 --> 00:05:27,120 I was so flustered. 25 00:05:37,590 --> 00:05:39,130 Ms. Jang, you must've been really startled. 26 00:05:39,660 --> 00:05:40,730 Do you feel unwell? 27 00:05:43,370 --> 00:05:44,370 No, I'm fine. 28 00:05:49,740 --> 00:05:52,410 I'm okay. I must've startled you a lot. 29 00:06:01,080 --> 00:06:02,950 Ms. Jang must be angry. 30 00:06:03,220 --> 00:06:05,990 She's probably just embarrassed that she ran over here all startled. 31 00:06:07,020 --> 00:06:09,930 Anyway, I'm relieved that you managed to find your way out. 32 00:06:50,500 --> 00:06:51,530 This is... 33 00:06:53,140 --> 00:06:54,840 the end for us. 34 00:07:00,610 --> 00:07:01,740 Who is that man? 35 00:07:02,510 --> 00:07:04,350 Why? Do you think it could be you? 36 00:07:04,810 --> 00:07:06,480 I thought that could be a possibility. 37 00:07:06,780 --> 00:07:07,980 I figured what I saw could be... 38 00:07:07,980 --> 00:07:10,090 a glimpse of my previous life that I just can't remember. 39 00:07:12,350 --> 00:07:15,960 Ku Chan Seong will eventually bring him to you. 40 00:07:22,230 --> 00:07:23,230 This is absurd. 41 00:07:23,970 --> 00:07:25,800 Chan Seong can't be him. 42 00:07:42,950 --> 00:07:46,690 Man Weol will end up getting severely swayed... 43 00:07:47,590 --> 00:07:48,620 just because... 44 00:07:50,030 --> 00:07:52,130 of this small, green light. 45 00:07:56,870 --> 00:07:57,900 You've... 46 00:07:58,770 --> 00:08:01,370 become very weak because you had to come back... 47 00:08:01,370 --> 00:08:02,540 from the afterlife. 48 00:08:04,010 --> 00:08:05,740 And now, you're so dim. 49 00:08:31,370 --> 00:08:32,770 This alcohol is from this world. 50 00:08:33,100 --> 00:08:34,970 You almost crossed the threshold of the afterlife, 51 00:08:34,970 --> 00:08:36,540 so hurry up and drink something from this world. 52 00:08:39,170 --> 00:08:40,210 Thank you. 53 00:08:45,550 --> 00:08:48,080 I'm so relieved that you didn't get lost and found your way out. 54 00:08:48,480 --> 00:08:49,520 Yes, I heard... 55 00:08:49,520 --> 00:08:52,150 that time runs at a different speed there... 56 00:08:52,150 --> 00:08:53,390 and that I could lose my memory. 57 00:08:53,520 --> 00:08:55,590 Some people think they were gone only for a very short while, 58 00:08:55,660 --> 00:08:57,190 actually, 30 years had passed. 59 00:08:57,190 --> 00:08:59,190 Such a folktale wasn't a joke. 60 00:08:59,190 --> 00:09:00,830 I heard this from the Grim Reaper. 61 00:09:00,900 --> 00:09:04,070 Someone remembered his past life on his way back from the afterlife, 62 00:09:04,170 --> 00:09:06,300 which completely ruined his life in the living realm. 63 00:09:06,440 --> 00:09:08,300 - He remembered his past life? - Did you see... 64 00:09:08,300 --> 00:09:09,810 anything odd when you were there? 65 00:09:18,350 --> 00:09:21,450 I think I remember seeing something twinkling in the dark. 66 00:09:21,850 --> 00:09:24,050 - I see. - What was that? 67 00:09:26,820 --> 00:09:28,760 We don't know as we've never gone in there. 68 00:09:30,030 --> 00:09:32,590 You got to see it before us even though we're the dead ones. 69 00:09:32,830 --> 00:09:35,460 By the way, how did you manage to return right away? 70 00:09:35,460 --> 00:09:36,730 I heard it's not easy. 71 00:09:36,770 --> 00:09:38,270 Frankly, I have no recollection whatsoever. 72 00:09:39,000 --> 00:09:41,040 I was already out of there when I woke up. 73 00:09:41,040 --> 00:09:43,840 You lost your memory. Here, drink some more. 74 00:09:46,540 --> 00:09:47,540 Ms. Jang. 75 00:09:55,680 --> 00:09:57,750 I thought the kid got on the car to the afterlife. 76 00:09:58,350 --> 00:10:00,120 I ended up going in there while trying to stop that. 77 00:10:00,390 --> 00:10:03,630 Both the kid and I are fine, so don't be mad. 78 00:10:46,870 --> 00:10:48,200 I'm really fine. 79 00:10:57,080 --> 00:10:58,880 You are just Ku Chan Seong. 80 00:11:05,820 --> 00:11:06,860 Do you still... 81 00:11:08,660 --> 00:11:09,860 see me in your dreams? 82 00:11:13,760 --> 00:11:16,700 No, I haven't seen you in my dreams... 83 00:11:18,500 --> 00:11:20,040 since the day I had a very long dream. 84 00:11:23,440 --> 00:11:24,910 Then did you see someone else? 85 00:11:25,210 --> 00:11:26,440 I haven't told you... 86 00:11:26,710 --> 00:11:29,240 because I wasn't sure whether it was a dream or just my imagination, 87 00:11:30,050 --> 00:11:31,250 but I saw that man. 88 00:11:32,850 --> 00:11:34,080 The man named Chung Myung. 89 00:11:37,990 --> 00:11:39,150 He was waiting for you... 90 00:11:39,860 --> 00:11:41,990 by the lake all by himself. 91 00:11:43,730 --> 00:11:47,000 He was holding a moon-shaped ornament, 92 00:11:47,330 --> 00:11:48,960 which seemed like yours. 93 00:11:54,040 --> 00:11:55,100 Have you... 94 00:11:56,340 --> 00:11:57,940 received such a gift? 95 00:12:01,110 --> 00:12:02,180 No. 96 00:12:05,410 --> 00:12:07,380 If I'm not peeking into your memories, 97 00:12:07,550 --> 00:12:08,720 what was that dream about? 98 00:12:14,290 --> 00:12:17,490 At first, you told me that perhaps you're seeing... 99 00:12:18,730 --> 00:12:21,560 memories from your past life that you don't remember. 100 00:12:21,760 --> 00:12:23,670 Right, but you said that's impossible. 101 00:12:28,900 --> 00:12:29,910 Yes. 102 00:12:31,470 --> 00:12:32,640 It's impossible. 103 00:12:35,540 --> 00:12:36,950 Are you anxious... 104 00:12:37,150 --> 00:12:39,780 because of how Song Hwa and Yeon Woo ended up together? 105 00:12:39,920 --> 00:12:41,450 Are you worried he might return like that? 106 00:12:42,520 --> 00:12:44,020 I won't end up like them. 107 00:12:46,190 --> 00:12:47,260 They were... 108 00:12:48,560 --> 00:12:50,890 Fine. That happened in their past lives, 109 00:12:51,290 --> 00:12:52,590 so let's say it's possible. 110 00:12:53,160 --> 00:12:55,230 But with me, it happened in this lifetime. 111 00:13:07,240 --> 00:13:09,540 Seeing Yeon Woo with that woman... 112 00:13:10,810 --> 00:13:12,750 made me think some crazy thoughts for a moment. 113 00:13:35,840 --> 00:13:37,810 - Dad. - Yun! Yes, Yun. 114 00:13:39,040 --> 00:13:41,440 He fell asleep at a bus stop. 115 00:13:41,440 --> 00:13:43,810 We brought him to the hospital because he had a fever. 116 00:13:44,050 --> 00:13:46,780 He took a fever reducer, so the fever has gone down. 117 00:13:47,520 --> 00:13:48,850 Thank you so much. 118 00:13:51,520 --> 00:13:53,050 Where have you been? 119 00:13:53,290 --> 00:13:55,260 I took the bus and went to the hotel. 120 00:13:56,530 --> 00:13:58,330 He must've had a dream when he was asleep. 121 00:13:59,430 --> 00:14:02,630 I went there to see Mom, but I was told that she's not there. 122 00:14:06,900 --> 00:14:08,700 When you're a little older, 123 00:14:09,540 --> 00:14:12,940 I'll tell you where your mom is and why she had to leave. 124 00:14:12,940 --> 00:14:14,540 I'll tell you everything, okay? 125 00:14:15,280 --> 00:14:16,280 Okay. 126 00:14:17,280 --> 00:14:18,310 I'm sorry. 127 00:14:22,450 --> 00:14:25,490 Would finding out later be less sad? 128 00:14:26,390 --> 00:14:28,090 He'll learn that he can never see her again. 129 00:14:33,930 --> 00:14:37,430 Does Yu Na know that you're planning to leave... 130 00:14:37,830 --> 00:14:38,970 with your younger sister after she dies? 131 00:14:45,140 --> 00:14:46,210 Yu Na. 132 00:14:47,640 --> 00:14:49,980 - You see... - Hey, Ms. Jang will yell at you... 133 00:14:49,980 --> 00:14:52,510 if you go back now, so let's hang out. 134 00:14:52,510 --> 00:14:54,050 - Well... - I learned... 135 00:14:54,050 --> 00:14:56,620 that you get scolded less if you wait it out a little. 136 00:14:56,950 --> 00:14:58,950 Wait here. I need to use the ladies' room. 137 00:15:06,800 --> 00:15:08,160 I should tell her today. 138 00:15:17,910 --> 00:15:20,280 Ma'am, listen to this for a moment. 139 00:15:29,450 --> 00:15:31,520 Do you like this piano melody? 140 00:15:32,150 --> 00:15:33,150 Well... 141 00:15:33,660 --> 00:15:34,790 Yes. 142 00:15:35,920 --> 00:15:37,360 My friend's sister... 143 00:15:38,330 --> 00:15:41,300 I mean, you look a lot like my friend's grandmother. 144 00:15:41,430 --> 00:15:45,370 May I take a photo of you listening to music to show my friend? 145 00:15:46,470 --> 00:15:47,470 Sure. 146 00:15:50,270 --> 00:15:51,710 Thank you. 147 00:16:04,220 --> 00:16:07,260 Well... Do you remember... 148 00:16:07,260 --> 00:16:09,690 your brother's name by any chance? 149 00:16:10,360 --> 00:16:11,430 Yes, I do. 150 00:16:12,690 --> 00:16:15,100 My brother's name is... 151 00:16:16,060 --> 00:16:18,600 Ji Hyun Joong. 152 00:16:18,770 --> 00:16:20,700 You remember him? 153 00:16:21,800 --> 00:16:22,840 Yes. 154 00:16:28,980 --> 00:16:31,050 Hello, can I help you? 155 00:16:31,880 --> 00:16:33,050 Hyun Joong. 156 00:16:33,820 --> 00:16:35,250 Yes, Hyun Mi. 157 00:16:36,050 --> 00:16:37,750 Were you listening to music? 158 00:16:39,250 --> 00:16:40,690 Let's see. 159 00:16:40,890 --> 00:16:44,290 Sir, are you the founder of this hospital, 160 00:16:44,560 --> 00:16:47,230 Mr. Ji Hyun Joong? 161 00:16:47,230 --> 00:16:51,630 Yes. You must be Mr. Kim's daughter who was hospitalized here. 162 00:16:52,530 --> 00:16:53,870 Hold on. 163 00:16:53,870 --> 00:16:55,170 You're... 164 00:16:56,370 --> 00:16:57,910 her brother? 165 00:16:58,610 --> 00:17:00,680 Yes, I am. What's the matter? 166 00:17:00,810 --> 00:17:03,110 But her brother, Ji Hyun Joong, 167 00:17:03,480 --> 00:17:05,050 died many years ago. 168 00:17:06,310 --> 00:17:07,350 What? 169 00:17:11,020 --> 00:17:13,520 Hyun Joong? Hyun Joong. 170 00:17:14,060 --> 00:17:16,190 - Where are you? - Yes, I'm here. 171 00:17:17,560 --> 00:17:18,560 Gosh. 172 00:17:30,570 --> 00:17:32,340 There is someone who knows... 173 00:17:34,010 --> 00:17:35,710 that Ji Hyun Joong is dead. 174 00:17:44,950 --> 00:17:46,490 I told you not to bother Hyun Mi. 175 00:17:46,550 --> 00:17:48,590 Does that man have something to do with your death? 176 00:17:49,190 --> 00:17:51,060 Did he steal everything you had? 177 00:17:51,360 --> 00:17:52,890 And he's living as you now? 178 00:17:52,890 --> 00:17:55,660 - It's none of your business. - That's why you couldn't ascend. 179 00:17:56,770 --> 00:17:59,400 You couldn't stand him living a good life using your name. 180 00:18:01,440 --> 00:18:03,910 - Just leave him be. - How could I? 181 00:18:03,910 --> 00:18:05,310 He stole your life. 182 00:18:05,310 --> 00:18:07,180 Who cares? I'm already dead. 183 00:18:07,180 --> 00:18:08,910 Look at yourself living a good life. 184 00:18:15,920 --> 00:18:17,050 Right. 185 00:18:17,650 --> 00:18:20,090 I stole someone's life too. 186 00:18:21,190 --> 00:18:22,520 I was being too nosy. 187 00:18:22,690 --> 00:18:23,930 Yu Na, that's not what I meant. 188 00:18:23,930 --> 00:18:25,190 I'll mind my own business. 189 00:18:38,640 --> 00:18:40,580 Hey, Sanchez. Everything's going well, right? 190 00:18:40,780 --> 00:18:43,080 - Eat up! - What's up with all the noise? 191 00:18:43,910 --> 00:18:44,980 Is someone else home? 192 00:18:45,310 --> 00:18:47,650 Mi Ra had Detective Park sleep in your room last night... 193 00:18:47,650 --> 00:18:49,580 because his leg was swollen. 194 00:18:49,680 --> 00:18:51,650 I think he's fine now, but Mi Ra kept saying... 195 00:18:51,650 --> 00:18:54,560 he must eat well as he's injured. We're eating now. 196 00:18:54,560 --> 00:18:56,060 When we were having a meal, 197 00:18:56,060 --> 00:18:59,330 Detective Park's colleagues came over since it's their day off. 198 00:18:59,390 --> 00:19:01,330 And when they came over, they said I had a nice yard, 199 00:19:01,330 --> 00:19:03,100 so they're having the watermelon they brought in the yard. 200 00:19:04,530 --> 00:19:06,230 Gosh, you guys look great together. 201 00:19:07,940 --> 00:19:09,700 Mi Ra brought people to the house. 202 00:19:09,900 --> 00:19:12,570 Chan Seong, it's very safe here. 203 00:19:12,840 --> 00:19:14,540 Thanks to the incense Man Weol gave me, 204 00:19:14,540 --> 00:19:16,280 spiritually, it's safe here. 205 00:19:16,280 --> 00:19:18,280 When Mi Ra invited the detectives over to my house, 206 00:19:18,280 --> 00:19:20,550 I don't need to worry about being in danger. 207 00:19:21,480 --> 00:19:23,820 Sanchez, put Mi Ra on the phone. I'll talk to her. 208 00:19:24,150 --> 00:19:25,250 Don't. 209 00:19:26,250 --> 00:19:28,220 I'm sure she's bringing people over... 210 00:19:28,220 --> 00:19:29,560 in case I get depressed if I'm all alone. 211 00:19:30,360 --> 00:19:32,030 It's nice and noisy here. 212 00:19:32,460 --> 00:19:34,130 Chan Seong, all I could think about... 213 00:19:34,130 --> 00:19:36,800 is making sure that they don't ruin the grass. 214 00:19:37,900 --> 00:19:40,500 Chan Seong, you don't need to worry about me. 215 00:19:41,370 --> 00:19:43,810 - This is good. - It is, right? I bought it. 216 00:19:43,810 --> 00:19:45,370 - No, you didn't. - I didn't? 217 00:19:45,670 --> 00:19:46,880 I'll eat it myself. 218 00:19:47,580 --> 00:19:49,180 Come on, you're injured. 219 00:19:49,180 --> 00:19:50,380 My arm is fine. 220 00:19:52,110 --> 00:19:54,420 Should I break your arm, so you will let me feed you? 221 00:19:55,880 --> 00:19:56,890 Here. 222 00:19:59,290 --> 00:20:00,790 It's good, right? 223 00:20:03,790 --> 00:20:05,860 - You can eat it yourself now. - It's good. 224 00:20:06,790 --> 00:20:07,800 Isn't it sweet? 225 00:20:07,800 --> 00:20:11,730 I thought Mi Ra and Detective Park were always fighting like enemies. 226 00:20:11,870 --> 00:20:13,840 Now that I see them together, they seem fine. 227 00:20:14,600 --> 00:20:15,970 You don't need to worry. 228 00:20:16,070 --> 00:20:17,570 I think she'll move out soon. 229 00:20:18,270 --> 00:20:21,310 Chan Seong, I'm going to go eat some watermelon. Bye. 230 00:20:23,140 --> 00:20:24,150 Sanchez. 231 00:20:24,610 --> 00:20:26,580 Eat the melon the detectives bought. 232 00:20:27,220 --> 00:20:28,950 - Come and join us. - It's delicious. 233 00:20:29,020 --> 00:20:30,020 Mi Ra. 234 00:20:30,720 --> 00:20:33,090 That melon came from my fridge. 235 00:20:34,620 --> 00:20:35,760 Is that so? 236 00:20:37,160 --> 00:20:39,430 - Let's eat it. - Things happen, you know. 237 00:20:39,430 --> 00:20:41,160 - The melon did feel cool. - Bring the cutting board. 238 00:20:41,160 --> 00:20:42,530 What does it matter? 239 00:20:47,870 --> 00:20:48,870 Come in. 240 00:20:58,150 --> 00:20:59,310 Do you remember... 241 00:20:59,650 --> 00:21:02,320 that Ms. Jang invited a woman to our hotel a while ago? 242 00:21:02,950 --> 00:21:04,490 This is an amazing hotel. 243 00:21:05,190 --> 00:21:07,760 And from what I've heard, she's your friend. 244 00:21:08,290 --> 00:21:09,390 That's right. 245 00:21:10,020 --> 00:21:12,960 Did she cross paths with Ms. Jang in her previous life? 246 00:21:16,560 --> 00:21:17,830 I'm sure their connection was ill-fated. 247 00:21:19,100 --> 00:21:20,400 We have never... 248 00:21:21,070 --> 00:21:24,510 tried to figure out Ms. Jang's story... 249 00:21:25,170 --> 00:21:27,780 because we always assumed that she had no intention... 250 00:21:27,780 --> 00:21:30,580 of leaving after settling her resentment. 251 00:21:31,850 --> 00:21:35,380 But the tree that tied her down here has changed. 252 00:21:35,550 --> 00:21:38,390 And I think the changes have been brought... 253 00:21:38,390 --> 00:21:41,590 by you and the connections you have brought. 254 00:21:42,260 --> 00:21:43,490 Your assumption... 255 00:21:45,530 --> 00:21:46,560 is correct. 256 00:21:48,230 --> 00:21:49,660 In addition to that lady, 257 00:21:50,400 --> 00:21:52,630 will Ms. Jang face more connections from her past? 258 00:21:54,470 --> 00:21:55,640 He's already here. 259 00:21:56,370 --> 00:21:57,440 And I'm sure... 260 00:21:58,310 --> 00:21:59,370 more will come shortly. 261 00:22:02,540 --> 00:22:05,980 I'll probably end up bringing the man to Ms. Jang like the others. 262 00:22:07,120 --> 00:22:10,550 That must be why Ma Go brought you to our hotel. 263 00:22:10,990 --> 00:22:12,850 Then, I take it that you must have crossed paths... 264 00:22:12,850 --> 00:22:14,720 with Ms. Jang in your previous life as well. 265 00:22:15,520 --> 00:22:16,560 No, I have not. 266 00:22:17,060 --> 00:22:18,090 Is that so? 267 00:22:18,860 --> 00:22:19,930 That's odd. 268 00:22:20,330 --> 00:22:22,700 If you have never met her in your previous life, 269 00:22:22,700 --> 00:22:25,400 why did Ma Go choose you out of everyone? 270 00:22:31,970 --> 00:22:34,180 I'm sure the deity must have a reason for bringing you to her. 271 00:22:34,810 --> 00:22:37,450 Anyway, it resulted in love. 272 00:22:39,480 --> 00:22:40,620 I will continue... 273 00:22:42,250 --> 00:22:43,480 to stay with her. 274 00:22:47,890 --> 00:22:49,660 My heart breaks for Ms. Jang. 275 00:22:50,630 --> 00:22:51,660 Soon, 276 00:22:52,790 --> 00:22:55,000 she will have to face someone... 277 00:22:56,630 --> 00:22:58,330 who will inflict the most pain. 278 00:23:16,520 --> 00:23:17,890 Jang Man Weol. 279 00:23:19,220 --> 00:23:20,690 Why are you leaving? 280 00:23:20,890 --> 00:23:22,060 I don't want to see you. 281 00:23:23,890 --> 00:23:26,590 Admire the flowers you have wanted as much as you want... 282 00:23:27,400 --> 00:23:28,400 and just leave. 283 00:23:28,400 --> 00:23:29,400 Then... 284 00:23:30,000 --> 00:23:32,370 will you let him just pass by? 285 00:23:33,170 --> 00:23:34,440 Will you pretend to be clueless? 286 00:23:39,140 --> 00:23:41,040 You have met him. 287 00:23:49,220 --> 00:23:50,790 You can't run away from it. 288 00:23:51,790 --> 00:23:53,120 He's already... 289 00:23:54,020 --> 00:23:55,490 by your side. 290 00:24:02,830 --> 00:24:05,100 I finally get to give this to you. 291 00:24:08,270 --> 00:24:09,370 It's yours. 292 00:24:27,460 --> 00:24:28,720 But I saw that man. 293 00:24:29,320 --> 00:24:30,560 The man named Chung Myung. 294 00:24:32,560 --> 00:24:35,800 He was holding a moon-shaped ornament, 295 00:24:36,730 --> 00:24:38,370 which seemed like yours. 296 00:24:42,870 --> 00:24:44,170 Is it Chan Seong? 297 00:24:45,670 --> 00:24:46,910 If it is him, 298 00:24:48,340 --> 00:24:49,940 will you be able to accept it? 299 00:24:53,820 --> 00:24:55,120 Is Chan Seong... 300 00:24:56,120 --> 00:24:57,650 that man? 301 00:25:00,720 --> 00:25:02,160 The man you have been waiting for over 1,000 years... 302 00:25:02,160 --> 00:25:03,620 has finally shown up, 303 00:25:03,620 --> 00:25:04,990 but you don't seem happy. 304 00:25:08,100 --> 00:25:11,200 You were so sure of yourself that once he came to this world, 305 00:25:12,300 --> 00:25:14,600 you'd kill him and cease to exist. 306 00:25:16,300 --> 00:25:18,240 Are you second-guessing yourself now? 307 00:25:23,080 --> 00:25:24,250 So I asked... 308 00:25:26,480 --> 00:25:27,750 if that man is Chan Seong. 309 00:25:28,550 --> 00:25:32,150 You have fed the hatred of yours for a long time. 310 00:25:33,050 --> 00:25:36,460 Why don't you let go of your hatred with your love which took ages... 311 00:25:37,590 --> 00:25:38,860 to reach you? 312 00:25:45,270 --> 00:25:47,940 I have hated the man for over 1,000 years. 313 00:25:50,240 --> 00:25:53,410 But you made me see him as a man whom I fell in love with? 314 00:25:55,740 --> 00:25:57,950 I'm curious to find out which man... 315 00:25:59,050 --> 00:26:00,450 you'll see him as. 316 00:26:01,880 --> 00:26:05,320 Will you see him as Ko Chung Myung and cease to exist? 317 00:26:06,250 --> 00:26:09,160 Or will you see him as Ku Chan Seong and be saved? 318 00:26:10,420 --> 00:26:11,490 It is... 319 00:26:12,960 --> 00:26:14,500 up to you. 320 00:27:11,590 --> 00:27:12,650 Ms. Jang. 321 00:27:18,790 --> 00:27:21,600 Every sight you see with me will look different. 322 00:27:21,600 --> 00:27:24,330 The view here looks prettier now that we're seeing it together. 323 00:27:27,200 --> 00:27:28,640 I'm proud of you, 324 00:27:29,170 --> 00:27:30,170 Man Weol. 325 00:28:25,630 --> 00:28:26,730 I told you... 326 00:28:28,230 --> 00:28:29,630 to trust me. 327 00:28:55,090 --> 00:28:56,120 Chan Seong. 328 00:29:39,730 --> 00:29:40,730 Ms. Jang. 329 00:29:45,310 --> 00:29:47,270 Are you all right? 330 00:29:48,540 --> 00:29:50,140 You look very pale. 331 00:30:02,260 --> 00:30:03,460 A moment ago, 332 00:30:05,230 --> 00:30:08,000 I killed Chan Seong in my thoughts. 333 00:30:12,830 --> 00:30:13,970 He could be... 334 00:30:16,270 --> 00:30:19,240 the reincarnation of the man I abhor the most. 335 00:30:20,170 --> 00:30:21,180 I'm sure it isn't him. 336 00:30:22,480 --> 00:30:24,750 Mr. Ku also said it wasn't him. 337 00:30:26,080 --> 00:30:27,110 Right. 338 00:30:27,920 --> 00:30:29,180 It might not be him. 339 00:30:30,020 --> 00:30:31,550 But as long as there is slightest possibility... 340 00:30:31,550 --> 00:30:33,090 that it could be him, 341 00:30:33,620 --> 00:30:35,420 I will never be able... 342 00:30:36,860 --> 00:30:38,560 to face Chan Seong. 343 00:30:40,060 --> 00:30:41,130 Now... 344 00:30:41,960 --> 00:30:43,160 what will you do? 345 00:30:57,210 --> 00:30:59,650 I can never kill Chan Seong. 346 00:31:04,490 --> 00:31:06,950 Ma Go says I have to empty out everything. 347 00:31:10,560 --> 00:31:12,230 Now I have to think hard... 348 00:31:15,230 --> 00:31:16,760 about how to do that. 349 00:31:48,230 --> 00:31:50,030 I bought them from that shop you like. 350 00:31:50,430 --> 00:31:52,830 You will feel better after you eat something sweet. 351 00:31:54,870 --> 00:31:55,900 Come and sit down. 352 00:32:02,380 --> 00:32:03,710 What do you have in your hand? 353 00:32:12,620 --> 00:32:15,590 It's the ornament I saw in my dreams. 354 00:32:19,360 --> 00:32:21,230 This came from your dream. 355 00:32:22,930 --> 00:32:24,160 Ma Go gave it to me. 356 00:32:24,530 --> 00:32:27,270 In my dreams, it didn't have any blood on it. 357 00:32:27,600 --> 00:32:29,440 I told you he died at my sword. 358 00:32:30,970 --> 00:32:32,040 This blood... 359 00:32:32,810 --> 00:32:35,180 must be filled with the hatred for me. 360 00:32:35,480 --> 00:32:37,380 Why did Ma Go give you such an ominous thing? 361 00:32:38,380 --> 00:32:39,950 Give it to me. I'll keep it for you. 362 00:32:45,250 --> 00:32:46,690 I will get rid of this myself. 363 00:32:47,820 --> 00:32:49,220 The moon covered in blood... 364 00:32:50,260 --> 00:32:51,330 must be destroyed. 365 00:32:52,460 --> 00:32:54,090 Ma Go always tells me that. 366 00:32:54,760 --> 00:32:56,360 To empty the moon... 367 00:32:57,600 --> 00:32:58,670 that is filled with hatred. 368 00:32:59,770 --> 00:33:00,870 Can you do that? 369 00:33:03,740 --> 00:33:04,770 I have to. 370 00:33:07,780 --> 00:33:09,080 I want to call in... 371 00:33:11,250 --> 00:33:12,310 the moon covered in blood. 372 00:33:18,290 --> 00:33:19,320 Mr. Ku. 373 00:33:20,120 --> 00:33:21,120 Mr. Ku. 374 00:33:21,720 --> 00:33:22,720 You are here. 375 00:33:26,360 --> 00:33:27,700 The Grim Reaper is looking for you. 376 00:33:30,100 --> 00:33:31,130 Go on. 377 00:33:43,010 --> 00:33:45,110 I have found the vengeful spirit that cursed you. 378 00:33:45,750 --> 00:33:46,950 You've found Seol Ji Won. 379 00:33:47,450 --> 00:33:50,150 Has he become more powerful as he wanted? 380 00:33:50,820 --> 00:33:53,350 Do you think a vengeful spirit that holds unjustifiable resentment... 381 00:33:53,750 --> 00:33:55,820 can become powerful as he wishes? 382 00:33:56,590 --> 00:34:00,360 He is only hiding in the dark like a gutter rat. 383 00:34:00,590 --> 00:34:01,660 That's good to know. 384 00:34:01,830 --> 00:34:04,730 His yearning to become eviler hasn't become stronger. 385 00:34:05,430 --> 00:34:08,240 He's just hiding in the dark like a coward. 386 00:34:11,070 --> 00:34:12,310 Can you help me? 387 00:34:13,870 --> 00:34:15,710 I heard you were good at acting as bait. 388 00:34:16,640 --> 00:34:18,750 I won't reveal who recommended you. 389 00:34:19,110 --> 00:34:20,380 I'm sure it's Mr. Kim. 390 00:34:23,450 --> 00:34:26,920 I'll take it that a work colleague thinks highly of my skills. 391 00:34:27,650 --> 00:34:30,860 Many human managers worked here. 392 00:34:31,830 --> 00:34:32,930 Among them, you are... 393 00:34:36,900 --> 00:34:38,100 That is my assessment. 394 00:34:41,370 --> 00:34:42,370 Thank you. 395 00:34:45,170 --> 00:34:48,680 Did you start working at Guest House of the Moon from the start? 396 00:34:49,740 --> 00:34:50,740 Yes. 397 00:34:51,550 --> 00:34:53,450 I guided a number of spirits... 398 00:34:53,450 --> 00:34:55,680 from this place to the other world. 399 00:34:57,450 --> 00:34:59,820 Take care of your guests. 400 00:35:00,090 --> 00:35:01,090 Especially... 401 00:35:01,860 --> 00:35:02,920 your first guest. 402 00:35:05,560 --> 00:35:07,460 Who was the first guest of this place? 403 00:35:09,460 --> 00:35:12,430 Ma Go said that the first guest was the most important. 404 00:35:13,470 --> 00:35:14,840 I have not guided... 405 00:35:17,240 --> 00:35:18,770 the first guest of this place. 406 00:35:21,110 --> 00:35:22,240 Nobody in this place... 407 00:35:23,380 --> 00:35:26,280 has seen the faint light of his existence. 408 00:35:27,310 --> 00:35:28,950 How could that happen to a guest? 409 00:35:29,420 --> 00:35:31,320 I do not give answers. 410 00:35:32,290 --> 00:35:33,450 I only guide them to the end. 411 00:35:34,960 --> 00:35:35,990 First, 412 00:35:38,390 --> 00:35:39,730 let's go catch that vengeful spirit. 413 00:35:39,930 --> 00:35:44,770 (The Sanzu River) 414 00:36:12,430 --> 00:36:14,230 Since it has the sign of the moon... 415 00:36:15,460 --> 00:36:17,630 he must have made it for you. 416 00:36:20,530 --> 00:36:23,740 And you would have been so happy when you received it. 417 00:36:27,770 --> 00:36:30,110 That disgusts me about you. 418 00:36:46,360 --> 00:36:47,490 When he came, 419 00:36:49,630 --> 00:36:51,330 I was going to throw him into the fiery pit that you made... 420 00:36:52,300 --> 00:36:54,030 and make both of you cease to exist. 421 00:36:59,770 --> 00:37:01,140 However, because of the scheming of the deities, 422 00:37:02,040 --> 00:37:03,880 I can't do that anymore. 423 00:37:06,450 --> 00:37:07,510 I... 424 00:37:09,320 --> 00:37:11,690 ended up falling in love again. 425 00:37:17,020 --> 00:37:18,390 Leaning on that love, 426 00:37:22,230 --> 00:37:24,430 I tried to ignore you. 427 00:37:26,530 --> 00:37:27,700 You just had to... 428 00:37:28,770 --> 00:37:30,900 drag me down again. 429 00:37:41,080 --> 00:37:42,120 I will... 430 00:37:43,250 --> 00:37:44,480 put you in here... 431 00:37:46,120 --> 00:37:48,760 and dump it in a trash bin around here. 432 00:37:50,560 --> 00:37:52,060 You will go berserk. 433 00:37:56,000 --> 00:37:58,130 And we will cease to exist together. 434 00:38:50,220 --> 00:38:51,350 Seol Ji Won. 435 00:38:51,720 --> 00:38:52,720 Come out. 436 00:38:56,090 --> 00:38:57,590 I know you're hiding in here. 437 00:38:58,960 --> 00:39:01,030 The Grim Reaper is on his way to take you. 438 00:39:12,740 --> 00:39:13,810 There you are. 439 00:39:16,780 --> 00:39:20,280 So you went from being a smug jerk to a loser. 440 00:39:25,190 --> 00:39:26,790 I have something for you. 441 00:39:33,560 --> 00:39:34,930 Eat this. 442 00:39:37,360 --> 00:39:38,470 Eat it... 443 00:39:40,970 --> 00:39:42,040 and become an evil spirit. 444 00:40:05,260 --> 00:40:08,500 So he came hiding to the place he's familiar with. 445 00:40:08,800 --> 00:40:12,030 He's in the darkness, but he will reveal himself once he sees you. 446 00:40:27,680 --> 00:40:30,020 Ms. Jang, you're here too. 447 00:40:31,920 --> 00:40:33,020 Yes, I came ahead. 448 00:40:35,020 --> 00:40:36,060 Did you catch him? 449 00:40:38,690 --> 00:40:39,730 I let him go. 450 00:40:43,330 --> 00:40:45,130 Danger will now find you... 451 00:40:46,200 --> 00:40:47,300 because I gave him... 452 00:40:49,100 --> 00:40:51,270 a special gift. 453 00:40:54,270 --> 00:40:57,640 You'll have your work cut out for you with this one. 454 00:40:58,850 --> 00:41:02,220 He might go crazy with his new-found powers. 455 00:41:03,880 --> 00:41:05,150 What are you doing? 456 00:41:06,690 --> 00:41:07,720 Chan Seong. 457 00:41:10,620 --> 00:41:12,430 Ma Go said that you're him. 458 00:41:24,000 --> 00:41:25,840 I need to kill you, 459 00:41:27,040 --> 00:41:28,440 but I won't be able to. 460 00:41:31,580 --> 00:41:33,180 I just like you too much. 461 00:41:40,320 --> 00:41:42,190 But I won't protect you though. 462 00:41:43,720 --> 00:41:46,260 I waited for over 1,000 years to kill you, 463 00:41:46,890 --> 00:41:48,330 so I'll be making... 464 00:41:49,700 --> 00:41:51,360 a mockery out of myself if I protect you. 465 00:41:59,140 --> 00:42:01,010 If the vengeful spirit becomes an evil one, 466 00:42:01,240 --> 00:42:03,680 he will become stronger, and you will cease to exist too. 467 00:42:08,750 --> 00:42:09,750 Whatever. 468 00:42:14,890 --> 00:42:17,020 You're a human adored by Ma Go, 469 00:42:17,860 --> 00:42:19,830 so they'll interfere before the spirit gets to you. 470 00:42:21,230 --> 00:42:22,330 And... 471 00:42:24,100 --> 00:42:25,730 you'll perish. 472 00:42:32,510 --> 00:42:34,470 So I only ended up using you. 473 00:42:37,910 --> 00:42:40,050 What I call love couldn't be more pathetic. 474 00:43:00,100 --> 00:43:03,000 Ms. Jang! 475 00:43:19,020 --> 00:43:21,050 - What's with the hotel? - Beats me. 476 00:43:21,220 --> 00:43:23,990 All the lights in the building have gone out. 477 00:43:36,600 --> 00:43:39,670 Mr. Ku, something happened to Ms. Jang? 478 00:43:40,070 --> 00:43:41,310 I think there was a misunderstanding. 479 00:43:41,710 --> 00:43:43,340 Do you know where she is? 480 00:43:43,510 --> 00:43:45,780 She went into the garden where the Moon Tree stands... 481 00:43:45,780 --> 00:43:47,150 and barricaded the door. 482 00:43:48,350 --> 00:43:49,680 No one can enter. 483 00:44:17,810 --> 00:44:20,810 We should check on our guests first. 484 00:44:20,880 --> 00:44:22,820 I don't understand why we're in trouble now. 485 00:44:37,360 --> 00:44:38,370 Ms. Jang, 486 00:44:38,900 --> 00:44:41,130 what on earth are you up to? 487 00:44:45,940 --> 00:44:47,010 Is it true? 488 00:44:48,110 --> 00:44:50,040 Am I truly that man... 489 00:44:51,340 --> 00:44:52,710 whom Ms. Jang loathes? 490 00:44:53,950 --> 00:44:56,420 I doubt those were her exact words... 491 00:44:56,950 --> 00:44:57,950 since he... 492 00:44:59,150 --> 00:45:00,350 is right here. 493 00:45:20,240 --> 00:45:22,340 You've met him before, you know. 494 00:45:40,730 --> 00:45:41,930 How... 495 00:45:43,330 --> 00:45:44,460 is this him? 496 00:45:45,770 --> 00:45:46,900 He is... 497 00:45:48,570 --> 00:45:50,700 the first guest who stayed at... 498 00:45:51,300 --> 00:45:53,140 Man Weol's Guest House of the Moon. 499 00:46:02,850 --> 00:46:04,350 I should take him to her. 500 00:46:04,350 --> 00:46:05,350 Actually, 501 00:46:06,990 --> 00:46:09,790 shouldn't you stop her from being perished first? 502 00:46:11,060 --> 00:46:14,860 Find the object Man Weol handed over to the evil spirit. 503 00:46:15,730 --> 00:46:17,300 Once the evil spirit makes his move, 504 00:46:18,030 --> 00:46:20,130 the ramification will be set in stone. 505 00:46:26,930 --> 00:46:29,730 Working overtime earned us a few extra bucks, 506 00:46:29,970 --> 00:46:31,300 so let's grab a drink. 507 00:46:31,300 --> 00:46:32,540 - Sure. - Let's go. 508 00:46:40,410 --> 00:46:42,850 I hear he cursed his wife so that she'd die. 509 00:46:43,110 --> 00:46:45,450 What a piece of garbage. 510 00:46:45,450 --> 00:46:47,180 Does he have no shame? 511 00:47:04,670 --> 00:47:05,670 Hello. 512 00:47:43,110 --> 00:47:45,010 Who on earth are you? 513 00:47:45,010 --> 00:47:47,080 You should hurry on out of here. 514 00:47:52,280 --> 00:47:53,550 Greetings, my friend. 515 00:48:00,060 --> 00:48:02,160 I was going to visit you after I had some fun. 516 00:48:02,160 --> 00:48:03,330 But I guess you were in a hurry. 517 00:48:03,560 --> 00:48:04,760 How did you find me? 518 00:48:05,030 --> 00:48:06,300 I found you thanks to the owner... 519 00:48:07,200 --> 00:48:08,330 of the item that you recently picked up. 520 00:48:10,970 --> 00:48:12,000 This? 521 00:48:12,100 --> 00:48:14,370 I came to take that back. Give it to me. 522 00:48:15,040 --> 00:48:16,170 How are you going to do that? 523 00:48:17,870 --> 00:48:19,280 You'll die before you can take it from me. 524 00:48:31,590 --> 00:48:32,720 So this is how... 525 00:48:33,920 --> 00:48:35,490 you've come to face me. 526 00:49:08,160 --> 00:49:09,360 I guess you're not going to give up. 527 00:49:09,960 --> 00:49:11,190 Let's see how long you'll last. 528 00:49:12,860 --> 00:49:14,200 I was just buying time. 529 00:49:15,300 --> 00:49:16,330 The time has come. 530 00:49:17,700 --> 00:49:18,770 The moon's showing itself. 531 00:49:26,810 --> 00:49:28,510 Why do you think she gave that to you? 532 00:49:29,010 --> 00:49:30,650 I told you that she will protect me. 533 00:49:33,780 --> 00:49:35,020 Do you see that sign of the moon? 534 00:49:37,950 --> 00:49:39,090 Once the moon fully reveals itself, 535 00:49:39,460 --> 00:49:41,190 you'll be doomed for having that with you. 536 00:49:41,390 --> 00:49:42,630 Stop trying to fool me. 537 00:49:42,830 --> 00:49:44,460 I told you that death isn't the end, didn't I? 538 00:49:45,360 --> 00:49:48,030 I tried to stop you, but you just chose to die. 539 00:49:51,730 --> 00:49:54,300 Now, it's time for you to fall into the fiery pit. 540 00:49:55,640 --> 00:49:56,740 Goodbye, Seol Ji Won. 541 00:50:16,890 --> 00:50:17,990 How dare you lie to me? 542 00:50:18,730 --> 00:50:19,860 Just die. 543 00:50:27,440 --> 00:50:28,640 I never lied to you. 544 00:50:31,870 --> 00:50:33,110 You're really doomed. 545 00:51:09,680 --> 00:51:11,250 I was also once... 546 00:51:11,250 --> 00:51:13,080 a vengeful ghost full of spite. 547 00:51:13,280 --> 00:51:14,580 If we add up the years that we've been dead, 548 00:51:14,580 --> 00:51:15,850 it becomes a total of 770 years. 549 00:51:16,050 --> 00:51:18,590 But you're nothing but a runt that just died. 550 00:51:18,720 --> 00:51:20,420 How dare you act up this way? 551 00:51:25,430 --> 00:51:27,860 Take what you found, and go back to the hotel. 552 00:51:29,230 --> 00:51:30,270 Okay. 553 00:51:52,820 --> 00:51:53,960 I caught him. 554 00:51:54,360 --> 00:51:57,330 We did all the work. You're just taking credit. 555 00:52:08,500 --> 00:52:09,970 You gave yourself to the vengeful ghost... 556 00:52:09,970 --> 00:52:11,470 and tried to turn him into an evil spirit. 557 00:52:12,540 --> 00:52:14,580 I cannot forgive you for that. 558 00:52:16,050 --> 00:52:19,080 I took out my most wicked thought that I had deep down inside... 559 00:52:21,320 --> 00:52:23,050 and gave it to the vengeful ghost. 560 00:52:23,790 --> 00:52:25,790 Then what does that make you? 561 00:52:27,890 --> 00:52:29,630 Are you just a heartbroken moon... 562 00:52:30,190 --> 00:52:33,660 that blooms and withers flowers... 563 00:52:34,530 --> 00:52:36,370 as time repeats itself? 564 00:52:43,070 --> 00:52:44,240 Just make me perish. 565 00:53:01,990 --> 00:53:03,060 No! 566 00:53:07,700 --> 00:53:08,800 I brought it back. 567 00:53:09,700 --> 00:53:11,100 There's no reason that she must cease to exist. 568 00:53:11,630 --> 00:53:12,700 Please leave. 569 00:53:13,800 --> 00:53:15,100 Just make me perish! 570 00:53:23,180 --> 00:53:24,180 Fine. 571 00:53:25,180 --> 00:53:26,280 Go ahead and have what you want. 572 00:53:29,650 --> 00:53:31,190 If you must torment yourself like that, 573 00:53:31,990 --> 00:53:34,320 I'll become the guy that you keep thinking I am. 574 00:53:39,430 --> 00:53:40,500 Kill me. 575 00:53:56,280 --> 00:53:58,610 I promised I'd stay by your side even if I have to die... 576 00:54:00,950 --> 00:54:02,650 for getting in your way. 577 00:54:59,340 --> 00:55:00,740 The man you've been waiting for... 578 00:55:04,080 --> 00:55:05,280 is actually here. 579 00:55:11,120 --> 00:55:12,290 You came all the way here. 580 00:55:12,720 --> 00:55:14,620 So you should listen to what happened on the day... 581 00:55:17,760 --> 00:55:18,790 that the moon got covered in blood. 582 00:55:21,160 --> 00:55:23,200 That way, you'll be able to empty your resentment. 583 00:55:34,310 --> 00:55:36,410 Is this the afterlife? 584 00:55:37,450 --> 00:55:41,350 The afterlife that you'll encounter won't be so magnificent. 585 00:55:42,580 --> 00:55:45,390 But there are some people who wish to see you before you leave. 586 00:55:46,390 --> 00:55:47,390 Me? 587 00:55:47,620 --> 00:55:49,790 Our hotel guests are waiting for you. 588 00:55:52,190 --> 00:55:54,930 This is a special service for our guests. 589 00:55:57,070 --> 00:55:58,670 What a typical number. 590 00:56:00,140 --> 00:56:02,000 What is this? Is it the fiery pit? 591 00:56:02,940 --> 00:56:04,470 You'll find out once you go inside. 592 00:56:44,280 --> 00:56:46,320 Do you remember what you said to all of us... 593 00:56:46,720 --> 00:56:48,480 right before you killed us? 594 00:56:50,990 --> 00:56:51,990 Hello. 595 00:56:53,490 --> 00:56:54,560 Seol Ji Won. 596 00:57:12,670 --> 00:57:15,140 We should soundproof the hotel walls. 597 00:57:34,000 --> 00:57:37,570 (We invite you to Hotel Del Luna. From Jang Man Weol) 598 00:57:57,590 --> 00:58:01,990 (Jang Man Weol) 599 00:58:08,160 --> 00:58:10,830 (We invite you to Hotel Del Luna. From Jang Man Weol) 600 00:58:15,200 --> 00:58:16,670 "Hotel Del Luna"? 601 00:58:17,510 --> 00:58:19,140 Mr. Ku Chan Seong works here? 602 00:58:19,340 --> 00:58:22,610 Yes, my boss invited you. 603 00:58:23,950 --> 00:58:26,820 She invited the doctor too. You two should come together. 604 00:58:33,460 --> 00:58:35,790 (We invite you to Hotel Del Luna. From Jang Man Weol) 605 00:58:36,460 --> 00:58:37,630 Jang Man Weol? 606 00:58:38,690 --> 00:58:39,800 (Dear Ms. Lee Mi Ra) 607 00:58:39,800 --> 00:58:42,260 What's that? An invitation to a hotel. 608 00:58:42,900 --> 00:58:45,130 I've already been there once as my friend works there. 609 00:58:45,130 --> 00:58:46,300 It's such a nice hotel. 610 00:58:46,300 --> 00:58:47,440 Where is it? 611 00:58:47,440 --> 00:58:48,800 Not everyone can go. 612 00:58:49,610 --> 00:58:52,910 You can't go there without an invitation. It's a special hotel. 613 00:58:54,010 --> 00:58:55,140 Very special. 614 00:59:05,820 --> 00:59:07,020 Welcome. 615 00:59:08,590 --> 00:59:11,360 I'll take you to our sky lounge, the pride of our hotel. 616 00:59:13,930 --> 00:59:15,160 My gosh. 617 00:59:17,000 --> 00:59:18,800 You came to this fancy place all by yourself? 618 00:59:19,470 --> 00:59:22,470 Welcome. We have a table ready for you inside. 619 00:59:22,700 --> 00:59:23,840 This way, please. 620 00:59:25,110 --> 00:59:27,810 Here, everyone gets drunk and dreams of their past life. 621 00:59:27,810 --> 00:59:29,010 Hence the name, Chwisaengmong. 622 00:59:29,010 --> 00:59:30,880 And I'm the bartender here. 623 00:59:31,050 --> 00:59:33,820 Today, the deities made an exception for the two of you... 624 00:59:33,820 --> 00:59:37,520 and gave me permission to let you have a taste... 625 00:59:37,520 --> 00:59:38,790 of one of your past lives. 626 00:59:39,450 --> 00:59:40,490 "Deities"? 627 00:59:40,490 --> 00:59:43,460 He means he'll impress us with super delicious drinks. 628 00:59:43,860 --> 00:59:46,360 I blacked out last time, so I don't remember much. 629 00:59:46,360 --> 00:59:48,460 This time, I shall drink it slowly and really savor it. 630 00:59:48,660 --> 00:59:49,700 Give us our drinks. 631 01:00:02,810 --> 01:00:04,680 This is a petal. 632 01:00:04,680 --> 01:00:07,180 It's a petal from the Moon Tree. 633 01:00:07,280 --> 01:00:08,420 The Moon Tree? 634 01:00:08,680 --> 01:00:11,250 There is such a tree? 635 01:00:11,250 --> 01:00:13,120 I'm sure there is. 636 01:00:14,520 --> 01:00:15,820 This is so pretty. 637 01:00:18,760 --> 01:00:22,030 Those from that time of your life are here now. 638 01:00:24,100 --> 01:00:25,300 You'll be able to find out... 639 01:00:26,970 --> 01:00:28,840 more about him through them. 640 01:01:13,420 --> 01:01:14,420 Chung Myung. 641 01:01:27,530 --> 01:01:29,560 My father is looking for you. 642 01:01:30,430 --> 01:01:32,100 Why is he looking for me? 643 01:01:32,200 --> 01:01:34,700 We received a tip that you are in league... 644 01:01:34,700 --> 01:01:36,770 with the rebels in Mount Dongmo. 645 01:01:41,740 --> 01:01:43,980 You will die if you go see my father now. 646 01:01:44,250 --> 01:01:46,210 So I sent some soldiers. 647 01:01:47,750 --> 01:01:50,720 I told them to go capture everyone helping the one you're waiting for. 648 01:01:51,350 --> 01:01:53,290 What do you mean? 649 01:01:53,290 --> 01:01:55,520 Those bandits are remnants of Goguryeo. 650 01:01:55,660 --> 01:01:57,960 If you capture all of them and take them to my father, 651 01:01:57,960 --> 01:01:59,360 he will no longer suspect you. 652 01:02:00,760 --> 01:02:04,270 They're just wandering thieves that steal from peddlers. 653 01:02:04,270 --> 01:02:06,400 If you are executed as a traitor, 654 01:02:06,540 --> 01:02:08,440 all your subordinates... 655 01:02:08,440 --> 01:02:11,610 as well as everyone who is related to you will die. 656 01:02:12,910 --> 01:02:14,410 Even if there are hundreds of people, 657 01:02:15,110 --> 01:02:17,450 my father will kill them all as he is afraid of a coup. 658 01:02:20,920 --> 01:02:22,520 Go and capture them all. 659 01:03:27,680 --> 01:03:29,750 Just catch the ones that stole. 660 01:03:30,020 --> 01:03:31,850 Why are you taking all the innocent villagers? 661 01:03:32,020 --> 01:03:33,820 I'm not here to catch thieves. 662 01:03:34,390 --> 01:03:36,190 I came to quell the rebels. 663 01:03:36,560 --> 01:03:37,590 What? 664 01:03:37,790 --> 01:03:40,130 I'll try my best to help you so that you can survive as a slave. 665 01:03:40,930 --> 01:03:42,200 But for me to do that, 666 01:03:42,200 --> 01:03:44,370 all your men must be killed as rebels. 667 01:03:45,170 --> 01:03:46,330 Why... 668 01:03:47,240 --> 01:03:48,770 Why are you doing this? 669 01:03:51,910 --> 01:03:54,380 I wanted to find a way to join hands with you. 670 01:03:56,040 --> 01:03:58,610 I wished to go to the new country... 671 01:03:58,610 --> 01:03:59,680 in Mount Dongmo... 672 01:04:00,720 --> 01:04:02,150 with you. 673 01:04:05,820 --> 01:04:07,190 But I got busted. 674 01:04:07,320 --> 01:04:09,190 And now, I must take your lives... 675 01:04:10,530 --> 01:04:11,790 to cover it up. 676 01:04:12,860 --> 01:04:14,460 After I bury all of it, 677 01:04:15,560 --> 01:04:18,000 I will pay for what I did with my own life. 678 01:04:18,800 --> 01:04:20,640 No, don't. 679 01:04:26,140 --> 01:04:27,380 Just save Man Weol. 680 01:04:28,310 --> 01:04:29,710 And to do that, 681 01:04:29,710 --> 01:04:32,710 you must live as a traitor instead of listing all the excuses... 682 01:04:33,620 --> 01:04:35,080 that you gave me. 683 01:04:39,320 --> 01:04:40,820 Then Man Weol will live. 684 01:04:53,870 --> 01:04:56,140 He made a promise to Yeon Woo. 685 01:05:08,380 --> 01:05:11,150 He's always been here. 686 01:05:18,330 --> 01:05:21,960 He was the first guest... 687 01:05:23,130 --> 01:05:24,300 that came to the Guest House of the Moon. 688 01:05:28,000 --> 01:05:32,510 You're not the only one who's been paying for the past sins here... 689 01:05:33,810 --> 01:05:35,480 all these years. 690 01:06:19,590 --> 01:06:21,160 Thanks to you, I made a great contribution. 691 01:06:29,500 --> 01:06:30,800 I will kill you. 692 01:06:32,300 --> 01:06:33,900 I will kill you... 693 01:06:35,640 --> 01:06:36,810 at all costs. 694 01:06:40,110 --> 01:06:41,480 If you wish to kill me, 695 01:06:44,080 --> 01:06:45,780 you will have to stay alive. 696 01:07:53,250 --> 01:07:54,650 You will live as a traitor. 697 01:07:55,850 --> 01:07:57,520 If you do that, Man Weol will live. 698 01:08:26,780 --> 01:08:28,050 I've been waiting for you. 699 01:08:29,550 --> 01:08:33,090 I hope there won't be any hesitation as you swing your sword at me. 700 01:08:34,890 --> 01:08:35,990 If so, 701 01:08:37,260 --> 01:08:38,890 I won't hesitate... 702 01:08:40,430 --> 01:08:42,100 to throw myself at the sword. 703 01:09:15,930 --> 01:09:17,330 You have never... 704 01:09:18,730 --> 01:09:22,400 uttered his name. Not even once. 705 01:09:29,810 --> 01:09:31,150 If you call for him, 706 01:09:32,280 --> 01:09:33,880 he will show himself. 707 01:09:39,750 --> 01:09:41,590 Have you been here the whole time? 708 01:09:47,900 --> 01:09:49,930 If so, show yourself to me. 709 01:09:53,600 --> 01:09:54,740 Ko Chung Myung. 710 01:11:05,470 --> 01:11:07,480 Tell me if there's anything else you wish to tell me. 711 01:11:09,740 --> 01:11:11,010 I'll listen to it. 712 01:11:13,650 --> 01:11:15,650 There's no more excuse to tell you. 713 01:11:18,350 --> 01:11:19,420 Man Weol. 714 01:11:23,020 --> 01:11:24,830 You told me in your last moment... 715 01:11:26,360 --> 01:11:28,230 that you would try to protect me. 716 01:11:33,400 --> 01:11:37,410 As I was chained to the Moon Tree and full of resentment, 717 01:11:38,710 --> 01:11:40,280 my words chained you here... 718 01:11:43,780 --> 01:11:45,180 and stopped you from leaving. 719 01:11:56,220 --> 01:11:57,230 I... 720 01:12:00,530 --> 01:12:02,060 have emptied everything now. 721 01:12:07,540 --> 01:12:09,240 So you should leave now. 722 01:12:13,270 --> 01:12:14,510 This is... 723 01:12:18,680 --> 01:12:20,150 the end for us. 724 01:12:26,020 --> 01:12:27,090 Yes. 725 01:12:29,960 --> 01:12:31,260 It's the end. 726 01:14:00,880 --> 01:14:05,390 His spirit doesn't have the energy to go to the afterlife. 727 01:14:06,490 --> 01:14:08,960 If we leave him here, he will cease to exist. 728 01:14:10,220 --> 01:14:12,990 He won't be able to have another life. 729 01:14:17,700 --> 01:14:19,400 To avoid that, 730 01:14:21,300 --> 01:14:22,770 you should... 731 01:14:23,840 --> 01:14:24,870 send him off. 732 01:14:27,110 --> 01:14:30,910 That is the last act of punishment... 733 01:14:31,650 --> 01:14:33,380 you will face here. 734 01:16:27,900 --> 01:16:29,100 Yeong Su. 735 01:16:32,700 --> 01:16:33,840 Are you up? 736 01:16:35,100 --> 01:16:38,570 You two got really drunk, so Mr. Ku told me to escort you home. 737 01:16:38,570 --> 01:16:39,840 So I called a taxi. 738 01:16:40,780 --> 01:16:43,280 Well, you two can go home on your own, right? 739 01:16:44,150 --> 01:16:46,180 - Yes. - Goodbye. 740 01:16:52,490 --> 01:16:54,520 Gosh, this again? 741 01:16:55,660 --> 01:16:57,560 When I came to the hotel the other day, 742 01:16:57,830 --> 01:16:59,690 she was the one who sent me home in a taxi. 743 01:17:00,560 --> 01:17:03,800 But this time, I remember up to drinking the cocktail. 744 01:17:11,310 --> 01:17:12,870 Yeong Su, why are you crying? 745 01:17:13,210 --> 01:17:15,810 I don't know. I feel sad. 746 01:17:18,180 --> 01:17:21,950 Seeing you cry like this is making me sad too. 747 01:17:25,190 --> 01:17:26,690 This is so weird. 748 01:17:27,120 --> 01:17:28,620 I'm right here. Why are you crying? 749 01:17:29,820 --> 01:17:31,030 Don't cry. 750 01:17:42,610 --> 01:17:45,310 Does he really have no intention of reconciling with me? 751 01:17:59,190 --> 01:18:01,130 We met for the first time... 752 01:18:01,690 --> 01:18:03,060 on May 2. 753 01:18:29,990 --> 01:18:31,120 I found it. 754 01:18:38,060 --> 01:18:41,100 This watch looks pretty old. 755 01:18:41,300 --> 01:18:43,230 It's over 70 years old. 756 01:18:44,040 --> 01:18:45,970 Time on that watch... 757 01:18:45,970 --> 01:18:48,740 has been flowing even when you were alive. 758 01:18:48,910 --> 01:18:50,370 These kinds of watches must be rare. 759 01:18:51,240 --> 01:18:52,780 It must've been hard to find one. 760 01:18:54,410 --> 01:18:55,480 Thank you. 761 01:18:56,480 --> 01:18:58,520 And I'm sorry. 762 01:19:02,020 --> 01:19:03,750 I wanted to let you know... 763 01:19:03,750 --> 01:19:05,760 that you're an old man who is 70 years older than me. 764 01:19:05,760 --> 01:19:08,030 It wasn't easy to get that watch. 765 01:19:08,360 --> 01:19:11,330 So from now on, 766 01:19:11,630 --> 01:19:15,330 even if I look older than you like your older sister, 767 01:19:15,430 --> 01:19:19,000 don't forget that you are way older than I am. 768 01:19:22,370 --> 01:19:25,280 Put it on your wrist. I'm sure it'll look great. 769 01:19:27,710 --> 01:19:28,880 Yu Na. 770 01:19:29,450 --> 01:19:32,350 I will leave soon. 771 01:19:34,320 --> 01:19:36,790 I told you that I was waiting for my sister, Hyun Mi. 772 01:19:39,160 --> 01:19:42,260 Right now, Hyun Mi is very sick. 773 01:19:44,630 --> 01:19:46,000 When she leaves, 774 01:19:47,160 --> 01:19:48,570 I must go with her. 775 01:19:52,000 --> 01:19:53,100 Yu Na, 776 01:19:54,000 --> 01:19:57,270 when this watch was made, 777 01:19:59,240 --> 01:20:00,610 I had already been dead. 778 01:20:02,580 --> 01:20:04,250 Time can't run... 779 01:20:05,250 --> 01:20:08,020 for the dead and for the living together. 780 01:20:13,960 --> 01:20:16,060 I had died a very long time ago. 781 01:20:20,530 --> 01:20:21,970 It's so upsetting. 782 01:20:44,020 --> 01:20:45,390 I'll see him off. 783 01:20:47,890 --> 01:20:49,090 You'll be back in a jiffy, right? 784 01:20:51,100 --> 01:20:52,200 Of course. 785 01:20:52,830 --> 01:20:54,000 I'll be back in a jiffy. 786 01:21:15,190 --> 01:21:16,320 You are coming back, right? 787 01:21:24,330 --> 01:21:25,660 Wait for me. 788 01:22:01,130 --> 01:22:06,500 (The Sanzu River, this life, afterlife) 789 01:22:22,650 --> 01:22:27,960 (A month later) 790 01:22:41,270 --> 01:22:44,110 Ma'am, let me help you 791 01:22:48,050 --> 01:22:49,210 Once you go out to the beach, 792 01:22:49,210 --> 01:22:51,780 you can rent any kinds of beach supplies. 793 01:22:51,820 --> 01:22:53,050 Let's go. 794 01:22:53,050 --> 01:22:54,890 - Thank you. - Thank you. 795 01:23:02,890 --> 01:23:04,230 It looks like you've made progress. 796 01:23:05,500 --> 01:23:06,730 Could you read it for me? 797 01:23:12,340 --> 01:23:16,470 It's been a month since Ms. Jang left. 798 01:23:16,770 --> 01:23:18,240 Ms. Jang isn't here. 799 01:23:19,340 --> 01:23:21,510 But how come the hotel hasn't vanished yet? 800 01:23:21,610 --> 01:23:23,580 It means that Ms. Jang is no longer... 801 01:23:23,580 --> 01:23:25,520 the owner of Guest House of the Moon. 802 01:23:26,620 --> 01:23:28,550 That's my guess. 803 01:23:33,220 --> 01:23:34,360 Mr. Ku. 804 01:23:35,990 --> 01:23:38,300 I think you should head to the garden. 805 01:23:46,200 --> 01:23:47,340 Yesterday, 806 01:23:48,070 --> 01:23:50,410 I saw a few leaves and flowers. 807 01:23:51,010 --> 01:23:52,610 But the tree is completely lifeless now. 808 01:23:56,080 --> 01:23:57,350 I guess... 809 01:23:58,050 --> 01:24:01,090 that means Ms. Jang can't come back for good now. 810 01:24:40,160 --> 01:24:41,530 Wait for me. 811 01:24:57,340 --> 01:24:58,580 Ms. Jang. 812 01:25:00,910 --> 01:25:02,080 Come back quickly. 813 01:25:03,580 --> 01:25:04,720 I'm getting... 814 01:25:07,350 --> 01:25:08,620 anxious now. 815 01:25:16,490 --> 01:25:20,200 All of us are against having a new owner. 816 01:25:21,100 --> 01:25:23,100 Help Ms. Jang return. 817 01:25:26,540 --> 01:25:27,740 I'm with them. 818 01:25:28,910 --> 01:25:31,880 It took me 500 years to get used to Ms. Jang. 819 01:25:31,880 --> 01:25:34,310 Having another boss? I'm against it. 820 01:25:36,810 --> 01:25:39,920 It is up to her to return to this place or not. 821 01:25:40,020 --> 01:25:43,350 There's no way she won't come back when Mr. Ku is waiting for her. 822 01:25:45,020 --> 01:25:46,790 If she set foot on the bridge, 823 01:25:47,790 --> 01:25:49,460 she might have forgotten him. 824 01:27:35,330 --> 01:27:37,630 You can let go of all your memories of this world... 825 01:27:39,070 --> 01:27:41,000 and cross the bridge... 826 01:27:42,410 --> 01:27:44,170 toward your most distant memories. 827 01:27:53,350 --> 01:27:56,090 Is that why all the flowers wilted? 828 01:27:56,650 --> 01:27:59,160 Then I guess the tree is really dead now. 829 01:28:00,020 --> 01:28:01,060 Right. 830 01:28:02,560 --> 01:28:04,490 All the flowers wilted and disappeared. 831 01:28:05,500 --> 01:28:06,560 I suppose Jang Man Weol... 832 01:28:07,730 --> 01:28:09,630 is really dead now. 833 01:28:16,840 --> 01:28:19,480 Should we be expecting a new owner of the Guest House of the Moon? 834 01:28:22,610 --> 01:28:26,580 The Moon Tree is the owner of the guest house. 835 01:28:27,050 --> 01:28:30,990 But all the flowers and leaves are gone. It's dead now. 836 01:28:51,910 --> 01:28:55,410 ("The Guys Who Died After Eating") 837 01:29:03,150 --> 01:29:04,990 It's piping hot. 838 01:29:05,360 --> 01:29:07,660 But Kim Joon Hyun ate five of this at once. 839 01:29:08,160 --> 01:29:09,760 It was so fascinating. 840 01:29:11,060 --> 01:29:13,600 That's where he sat. 841 01:29:14,460 --> 01:29:15,600 Eat before it gets cold. 842 01:29:15,600 --> 01:29:17,070 (Kim Joon Hyun sat here.) 843 01:29:17,070 --> 01:29:18,200 (Ms. Jang Man Weol, I love you.) 844 01:29:18,200 --> 01:29:20,670 "Ms. Jang Man Weol, I love you"? 845 01:29:21,410 --> 01:29:22,510 Are you not happy? 846 01:29:22,510 --> 01:29:23,740 Are you professing your love to me? 847 01:29:23,740 --> 01:29:25,910 This is Kim Joon Hyun's autograph. Here, "Kim Joon Hyun". 848 01:29:27,010 --> 01:29:29,350 It's heartbreaking if I remain only as a flower petal... 849 01:29:30,710 --> 01:29:32,080 that's bound to vanish. 850 01:29:36,050 --> 01:29:38,660 (I'll check out all the good restaurants in the country!) 851 01:30:35,880 --> 01:30:39,850 Not all of the flowers perished. 852 01:30:44,890 --> 01:30:47,090 There are still some flowers left. 853 01:30:55,830 --> 01:30:57,870 I put the flowers dreaming of the moon... 854 01:30:58,940 --> 01:31:00,870 in there. 56061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.