Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,760 --> 00:01:06,760
(Episode 14)
2
00:01:17,430 --> 00:01:18,500
Stop.
3
00:01:21,900 --> 00:01:23,010
What are you doing?
4
00:01:23,870 --> 00:01:25,880
These are the belongings of the beheaded men.
5
00:01:26,210 --> 00:01:27,380
We were told to keep what's useful...
6
00:01:27,380 --> 00:01:28,640
and burn the rest.
7
00:01:43,090 --> 00:01:44,890
Don't burn the belongings of the dead.
8
00:01:46,760 --> 00:01:47,830
I want you to gather all of them.
9
00:02:14,860 --> 00:02:16,530
Give these to the men who survived...
10
00:02:16,960 --> 00:02:18,860
so they can use what's left to hold a funeral.
11
00:02:21,930 --> 00:02:22,970
Wait.
12
00:02:36,810 --> 00:02:37,880
I will kill you.
13
00:02:39,780 --> 00:02:41,350
I will kill you...
14
00:02:42,990 --> 00:02:43,990
at all costs.
15
00:04:07,300 --> 00:04:08,300
Chan Seong!
16
00:04:15,610 --> 00:04:17,380
I thought you weren't coming back.
17
00:04:55,080 --> 00:04:56,120
Who...
18
00:05:00,460 --> 00:05:01,520
are you?
19
00:05:10,170 --> 00:05:11,170
Mr. Ku!
20
00:05:11,830 --> 00:05:13,270
- Mr. Ku! - Mr. Ku!
21
00:05:13,970 --> 00:05:14,970
Mr. Ku!
22
00:05:21,680 --> 00:05:22,980
Thank goodness you're okay.
23
00:05:23,780 --> 00:05:25,350
We were really worried.
24
00:05:25,980 --> 00:05:27,120
I was so flustered.
25
00:05:37,590 --> 00:05:39,130
Ms. Jang, you must've been really startled.
26
00:05:39,660 --> 00:05:40,730
Do you feel unwell?
27
00:05:43,370 --> 00:05:44,370
No, I'm fine.
28
00:05:49,740 --> 00:05:52,410
I'm okay. I must've startled you a lot.
29
00:06:01,080 --> 00:06:02,950
Ms. Jang must be angry.
30
00:06:03,220 --> 00:06:05,990
She's probably just embarrassed that she ran over here all startled.
31
00:06:07,020 --> 00:06:09,930
Anyway, I'm relieved that you managed to find your way out.
32
00:06:50,500 --> 00:06:51,530
This is...
33
00:06:53,140 --> 00:06:54,840
the end for us.
34
00:07:00,610 --> 00:07:01,740
Who is that man?
35
00:07:02,510 --> 00:07:04,350
Why? Do you think it could be you?
36
00:07:04,810 --> 00:07:06,480
I thought that could be a possibility.
37
00:07:06,780 --> 00:07:07,980
I figured what I saw could be...
38
00:07:07,980 --> 00:07:10,090
a glimpse of my previous life that I just can't remember.
39
00:07:12,350 --> 00:07:15,960
Ku Chan Seong will eventually bring him to you.
40
00:07:22,230 --> 00:07:23,230
This is absurd.
41
00:07:23,970 --> 00:07:25,800
Chan Seong can't be him.
42
00:07:42,950 --> 00:07:46,690
Man Weol will end up getting severely swayed...
43
00:07:47,590 --> 00:07:48,620
just because...
44
00:07:50,030 --> 00:07:52,130
of this small, green light.
45
00:07:56,870 --> 00:07:57,900
You've...
46
00:07:58,770 --> 00:08:01,370
become very weak because you had to come back...
47
00:08:01,370 --> 00:08:02,540
from the afterlife.
48
00:08:04,010 --> 00:08:05,740
And now, you're so dim.
49
00:08:31,370 --> 00:08:32,770
This alcohol is from this world.
50
00:08:33,100 --> 00:08:34,970
You almost crossed the threshold of the afterlife,
51
00:08:34,970 --> 00:08:36,540
so hurry up and drink something from this world.
52
00:08:39,170 --> 00:08:40,210
Thank you.
53
00:08:45,550 --> 00:08:48,080
I'm so relieved that you didn't get lost and found your way out.
54
00:08:48,480 --> 00:08:49,520
Yes, I heard...
55
00:08:49,520 --> 00:08:52,150
that time runs at a different speed there...
56
00:08:52,150 --> 00:08:53,390
and that I could lose my memory.
57
00:08:53,520 --> 00:08:55,590
Some people think they were gone only for a very short while,
58
00:08:55,660 --> 00:08:57,190
actually, 30 years had passed.
59
00:08:57,190 --> 00:08:59,190
Such a folktale wasn't a joke.
60
00:08:59,190 --> 00:09:00,830
I heard this from the Grim Reaper.
61
00:09:00,900 --> 00:09:04,070
Someone remembered his past life on his way back from the afterlife,
62
00:09:04,170 --> 00:09:06,300
which completely ruined his life in the living realm.
63
00:09:06,440 --> 00:09:08,300
- He remembered his past life? - Did you see...
64
00:09:08,300 --> 00:09:09,810
anything odd when you were there?
65
00:09:18,350 --> 00:09:21,450
I think I remember seeing something twinkling in the dark.
66
00:09:21,850 --> 00:09:24,050
- I see. - What was that?
67
00:09:26,820 --> 00:09:28,760
We don't know as we've never gone in there.
68
00:09:30,030 --> 00:09:32,590
You got to see it before us even though we're the dead ones.
69
00:09:32,830 --> 00:09:35,460
By the way, how did you manage to return right away?
70
00:09:35,460 --> 00:09:36,730
I heard it's not easy.
71
00:09:36,770 --> 00:09:38,270
Frankly, I have no recollection whatsoever.
72
00:09:39,000 --> 00:09:41,040
I was already out of there when I woke up.
73
00:09:41,040 --> 00:09:43,840
You lost your memory. Here, drink some more.
74
00:09:46,540 --> 00:09:47,540
Ms. Jang.
75
00:09:55,680 --> 00:09:57,750
I thought the kid got on the car to the afterlife.
76
00:09:58,350 --> 00:10:00,120
I ended up going in there while trying to stop that.
77
00:10:00,390 --> 00:10:03,630
Both the kid and I are fine, so don't be mad.
78
00:10:46,870 --> 00:10:48,200
I'm really fine.
79
00:10:57,080 --> 00:10:58,880
You are just Ku Chan Seong.
80
00:11:05,820 --> 00:11:06,860
Do you still...
81
00:11:08,660 --> 00:11:09,860
see me in your dreams?
82
00:11:13,760 --> 00:11:16,700
No, I haven't seen you in my dreams...
83
00:11:18,500 --> 00:11:20,040
since the day I had a very long dream.
84
00:11:23,440 --> 00:11:24,910
Then did you see someone else?
85
00:11:25,210 --> 00:11:26,440
I haven't told you...
86
00:11:26,710 --> 00:11:29,240
because I wasn't sure whether it was a dream or just my imagination,
87
00:11:30,050 --> 00:11:31,250
but I saw that man.
88
00:11:32,850 --> 00:11:34,080
The man named Chung Myung.
89
00:11:37,990 --> 00:11:39,150
He was waiting for you...
90
00:11:39,860 --> 00:11:41,990
by the lake all by himself.
91
00:11:43,730 --> 00:11:47,000
He was holding a moon-shaped ornament,
92
00:11:47,330 --> 00:11:48,960
which seemed like yours.
93
00:11:54,040 --> 00:11:55,100
Have you...
94
00:11:56,340 --> 00:11:57,940
received such a gift?
95
00:12:01,110 --> 00:12:02,180
No.
96
00:12:05,410 --> 00:12:07,380
If I'm not peeking into your memories,
97
00:12:07,550 --> 00:12:08,720
what was that dream about?
98
00:12:14,290 --> 00:12:17,490
At first, you told me that perhaps you're seeing...
99
00:12:18,730 --> 00:12:21,560
memories from your past life that you don't remember.
100
00:12:21,760 --> 00:12:23,670
Right, but you said that's impossible.
101
00:12:28,900 --> 00:12:29,910
Yes.
102
00:12:31,470 --> 00:12:32,640
It's impossible.
103
00:12:35,540 --> 00:12:36,950
Are you anxious...
104
00:12:37,150 --> 00:12:39,780
because of how Song Hwa and Yeon Woo ended up together?
105
00:12:39,920 --> 00:12:41,450
Are you worried he might return like that?
106
00:12:42,520 --> 00:12:44,020
I won't end up like them.
107
00:12:46,190 --> 00:12:47,260
They were...
108
00:12:48,560 --> 00:12:50,890
Fine. That happened in their past lives,
109
00:12:51,290 --> 00:12:52,590
so let's say it's possible.
110
00:12:53,160 --> 00:12:55,230
But with me, it happened in this lifetime.
111
00:13:07,240 --> 00:13:09,540
Seeing Yeon Woo with that woman...
112
00:13:10,810 --> 00:13:12,750
made me think some crazy thoughts for a moment.
113
00:13:35,840 --> 00:13:37,810
- Dad. - Yun! Yes, Yun.
114
00:13:39,040 --> 00:13:41,440
He fell asleep at a bus stop.
115
00:13:41,440 --> 00:13:43,810
We brought him to the hospital because he had a fever.
116
00:13:44,050 --> 00:13:46,780
He took a fever reducer, so the fever has gone down.
117
00:13:47,520 --> 00:13:48,850
Thank you so much.
118
00:13:51,520 --> 00:13:53,050
Where have you been?
119
00:13:53,290 --> 00:13:55,260
I took the bus and went to the hotel.
120
00:13:56,530 --> 00:13:58,330
He must've had a dream when he was asleep.
121
00:13:59,430 --> 00:14:02,630
I went there to see Mom, but I was told that she's not there.
122
00:14:06,900 --> 00:14:08,700
When you're a little older,
123
00:14:09,540 --> 00:14:12,940
I'll tell you where your mom is and why she had to leave.
124
00:14:12,940 --> 00:14:14,540
I'll tell you everything, okay?
125
00:14:15,280 --> 00:14:16,280
Okay.
126
00:14:17,280 --> 00:14:18,310
I'm sorry.
127
00:14:22,450 --> 00:14:25,490
Would finding out later be less sad?
128
00:14:26,390 --> 00:14:28,090
He'll learn that he can never see her again.
129
00:14:33,930 --> 00:14:37,430
Does Yu Na know that you're planning to leave...
130
00:14:37,830 --> 00:14:38,970
with your younger sister after she dies?
131
00:14:45,140 --> 00:14:46,210
Yu Na.
132
00:14:47,640 --> 00:14:49,980
- You see... - Hey, Ms. Jang will yell at you...
133
00:14:49,980 --> 00:14:52,510
if you go back now, so let's hang out.
134
00:14:52,510 --> 00:14:54,050
- Well... - I learned...
135
00:14:54,050 --> 00:14:56,620
that you get scolded less if you wait it out a little.
136
00:14:56,950 --> 00:14:58,950
Wait here. I need to use the ladies' room.
137
00:15:06,800 --> 00:15:08,160
I should tell her today.
138
00:15:17,910 --> 00:15:20,280
Ma'am, listen to this for a moment.
139
00:15:29,450 --> 00:15:31,520
Do you like this piano melody?
140
00:15:32,150 --> 00:15:33,150
Well...
141
00:15:33,660 --> 00:15:34,790
Yes.
142
00:15:35,920 --> 00:15:37,360
My friend's sister...
143
00:15:38,330 --> 00:15:41,300
I mean, you look a lot like my friend's grandmother.
144
00:15:41,430 --> 00:15:45,370
May I take a photo of you listening to music to show my friend?
145
00:15:46,470 --> 00:15:47,470
Sure.
146
00:15:50,270 --> 00:15:51,710
Thank you.
147
00:16:04,220 --> 00:16:07,260
Well... Do you remember...
148
00:16:07,260 --> 00:16:09,690
your brother's name by any chance?
149
00:16:10,360 --> 00:16:11,430
Yes, I do.
150
00:16:12,690 --> 00:16:15,100
My brother's name is...
151
00:16:16,060 --> 00:16:18,600
Ji Hyun Joong.
152
00:16:18,770 --> 00:16:20,700
You remember him?
153
00:16:21,800 --> 00:16:22,840
Yes.
154
00:16:28,980 --> 00:16:31,050
Hello, can I help you?
155
00:16:31,880 --> 00:16:33,050
Hyun Joong.
156
00:16:33,820 --> 00:16:35,250
Yes, Hyun Mi.
157
00:16:36,050 --> 00:16:37,750
Were you listening to music?
158
00:16:39,250 --> 00:16:40,690
Let's see.
159
00:16:40,890 --> 00:16:44,290
Sir, are you the founder of this hospital,
160
00:16:44,560 --> 00:16:47,230
Mr. Ji Hyun Joong?
161
00:16:47,230 --> 00:16:51,630
Yes. You must be Mr. Kim's daughter who was hospitalized here.
162
00:16:52,530 --> 00:16:53,870
Hold on.
163
00:16:53,870 --> 00:16:55,170
You're...
164
00:16:56,370 --> 00:16:57,910
her brother?
165
00:16:58,610 --> 00:17:00,680
Yes, I am. What's the matter?
166
00:17:00,810 --> 00:17:03,110
But her brother, Ji Hyun Joong,
167
00:17:03,480 --> 00:17:05,050
died many years ago.
168
00:17:06,310 --> 00:17:07,350
What?
169
00:17:11,020 --> 00:17:13,520
Hyun Joong? Hyun Joong.
170
00:17:14,060 --> 00:17:16,190
- Where are you? - Yes, I'm here.
171
00:17:17,560 --> 00:17:18,560
Gosh.
172
00:17:30,570 --> 00:17:32,340
There is someone who knows...
173
00:17:34,010 --> 00:17:35,710
that Ji Hyun Joong is dead.
174
00:17:44,950 --> 00:17:46,490
I told you not to bother Hyun Mi.
175
00:17:46,550 --> 00:17:48,590
Does that man have something to do with your death?
176
00:17:49,190 --> 00:17:51,060
Did he steal everything you had?
177
00:17:51,360 --> 00:17:52,890
And he's living as you now?
178
00:17:52,890 --> 00:17:55,660
- It's none of your business. - That's why you couldn't ascend.
179
00:17:56,770 --> 00:17:59,400
You couldn't stand him living a good life using your name.
180
00:18:01,440 --> 00:18:03,910
- Just leave him be. - How could I?
181
00:18:03,910 --> 00:18:05,310
He stole your life.
182
00:18:05,310 --> 00:18:07,180
Who cares? I'm already dead.
183
00:18:07,180 --> 00:18:08,910
Look at yourself living a good life.
184
00:18:15,920 --> 00:18:17,050
Right.
185
00:18:17,650 --> 00:18:20,090
I stole someone's life too.
186
00:18:21,190 --> 00:18:22,520
I was being too nosy.
187
00:18:22,690 --> 00:18:23,930
Yu Na, that's not what I meant.
188
00:18:23,930 --> 00:18:25,190
I'll mind my own business.
189
00:18:38,640 --> 00:18:40,580
Hey, Sanchez. Everything's going well, right?
190
00:18:40,780 --> 00:18:43,080
- Eat up! - What's up with all the noise?
191
00:18:43,910 --> 00:18:44,980
Is someone else home?
192
00:18:45,310 --> 00:18:47,650
Mi Ra had Detective Park sleep in your room last night...
193
00:18:47,650 --> 00:18:49,580
because his leg was swollen.
194
00:18:49,680 --> 00:18:51,650
I think he's fine now, but Mi Ra kept saying...
195
00:18:51,650 --> 00:18:54,560
he must eat well as he's injured. We're eating now.
196
00:18:54,560 --> 00:18:56,060
When we were having a meal,
197
00:18:56,060 --> 00:18:59,330
Detective Park's colleagues came over since it's their day off.
198
00:18:59,390 --> 00:19:01,330
And when they came over, they said I had a nice yard,
199
00:19:01,330 --> 00:19:03,100
so they're having the watermelon they brought in the yard.
200
00:19:04,530 --> 00:19:06,230
Gosh, you guys look great together.
201
00:19:07,940 --> 00:19:09,700
Mi Ra brought people to the house.
202
00:19:09,900 --> 00:19:12,570
Chan Seong, it's very safe here.
203
00:19:12,840 --> 00:19:14,540
Thanks to the incense Man Weol gave me,
204
00:19:14,540 --> 00:19:16,280
spiritually, it's safe here.
205
00:19:16,280 --> 00:19:18,280
When Mi Ra invited the detectives over to my house,
206
00:19:18,280 --> 00:19:20,550
I don't need to worry about being in danger.
207
00:19:21,480 --> 00:19:23,820
Sanchez, put Mi Ra on the phone. I'll talk to her.
208
00:19:24,150 --> 00:19:25,250
Don't.
209
00:19:26,250 --> 00:19:28,220
I'm sure she's bringing people over...
210
00:19:28,220 --> 00:19:29,560
in case I get depressed if I'm all alone.
211
00:19:30,360 --> 00:19:32,030
It's nice and noisy here.
212
00:19:32,460 --> 00:19:34,130
Chan Seong, all I could think about...
213
00:19:34,130 --> 00:19:36,800
is making sure that they don't ruin the grass.
214
00:19:37,900 --> 00:19:40,500
Chan Seong, you don't need to worry about me.
215
00:19:41,370 --> 00:19:43,810
- This is good. - It is, right? I bought it.
216
00:19:43,810 --> 00:19:45,370
- No, you didn't. - I didn't?
217
00:19:45,670 --> 00:19:46,880
I'll eat it myself.
218
00:19:47,580 --> 00:19:49,180
Come on, you're injured.
219
00:19:49,180 --> 00:19:50,380
My arm is fine.
220
00:19:52,110 --> 00:19:54,420
Should I break your arm, so you will let me feed you?
221
00:19:55,880 --> 00:19:56,890
Here.
222
00:19:59,290 --> 00:20:00,790
It's good, right?
223
00:20:03,790 --> 00:20:05,860
- You can eat it yourself now. - It's good.
224
00:20:06,790 --> 00:20:07,800
Isn't it sweet?
225
00:20:07,800 --> 00:20:11,730
I thought Mi Ra and Detective Park were always fighting like enemies.
226
00:20:11,870 --> 00:20:13,840
Now that I see them together, they seem fine.
227
00:20:14,600 --> 00:20:15,970
You don't need to worry.
228
00:20:16,070 --> 00:20:17,570
I think she'll move out soon.
229
00:20:18,270 --> 00:20:21,310
Chan Seong, I'm going to go eat some watermelon. Bye.
230
00:20:23,140 --> 00:20:24,150
Sanchez.
231
00:20:24,610 --> 00:20:26,580
Eat the melon the detectives bought.
232
00:20:27,220 --> 00:20:28,950
- Come and join us. - It's delicious.
233
00:20:29,020 --> 00:20:30,020
Mi Ra.
234
00:20:30,720 --> 00:20:33,090
That melon came from my fridge.
235
00:20:34,620 --> 00:20:35,760
Is that so?
236
00:20:37,160 --> 00:20:39,430
- Let's eat it. - Things happen, you know.
237
00:20:39,430 --> 00:20:41,160
- The melon did feel cool. - Bring the cutting board.
238
00:20:41,160 --> 00:20:42,530
What does it matter?
239
00:20:47,870 --> 00:20:48,870
Come in.
240
00:20:58,150 --> 00:20:59,310
Do you remember...
241
00:20:59,650 --> 00:21:02,320
that Ms. Jang invited a woman to our hotel a while ago?
242
00:21:02,950 --> 00:21:04,490
This is an amazing hotel.
243
00:21:05,190 --> 00:21:07,760
And from what I've heard, she's your friend.
244
00:21:08,290 --> 00:21:09,390
That's right.
245
00:21:10,020 --> 00:21:12,960
Did she cross paths with Ms. Jang in her previous life?
246
00:21:16,560 --> 00:21:17,830
I'm sure their connection was ill-fated.
247
00:21:19,100 --> 00:21:20,400
We have never...
248
00:21:21,070 --> 00:21:24,510
tried to figure out Ms. Jang's story...
249
00:21:25,170 --> 00:21:27,780
because we always assumed that she had no intention...
250
00:21:27,780 --> 00:21:30,580
of leaving after settling her resentment.
251
00:21:31,850 --> 00:21:35,380
But the tree that tied her down here has changed.
252
00:21:35,550 --> 00:21:38,390
And I think the changes have been brought...
253
00:21:38,390 --> 00:21:41,590
by you and the connections you have brought.
254
00:21:42,260 --> 00:21:43,490
Your assumption...
255
00:21:45,530 --> 00:21:46,560
is correct.
256
00:21:48,230 --> 00:21:49,660
In addition to that lady,
257
00:21:50,400 --> 00:21:52,630
will Ms. Jang face more connections from her past?
258
00:21:54,470 --> 00:21:55,640
He's already here.
259
00:21:56,370 --> 00:21:57,440
And I'm sure...
260
00:21:58,310 --> 00:21:59,370
more will come shortly.
261
00:22:02,540 --> 00:22:05,980
I'll probably end up bringing the man to Ms. Jang like the others.
262
00:22:07,120 --> 00:22:10,550
That must be why Ma Go brought you to our hotel.
263
00:22:10,990 --> 00:22:12,850
Then, I take it that you must have crossed paths...
264
00:22:12,850 --> 00:22:14,720
with Ms. Jang in your previous life as well.
265
00:22:15,520 --> 00:22:16,560
No, I have not.
266
00:22:17,060 --> 00:22:18,090
Is that so?
267
00:22:18,860 --> 00:22:19,930
That's odd.
268
00:22:20,330 --> 00:22:22,700
If you have never met her in your previous life,
269
00:22:22,700 --> 00:22:25,400
why did Ma Go choose you out of everyone?
270
00:22:31,970 --> 00:22:34,180
I'm sure the deity must have a reason for bringing you to her.
271
00:22:34,810 --> 00:22:37,450
Anyway, it resulted in love.
272
00:22:39,480 --> 00:22:40,620
I will continue...
273
00:22:42,250 --> 00:22:43,480
to stay with her.
274
00:22:47,890 --> 00:22:49,660
My heart breaks for Ms. Jang.
275
00:22:50,630 --> 00:22:51,660
Soon,
276
00:22:52,790 --> 00:22:55,000
she will have to face someone...
277
00:22:56,630 --> 00:22:58,330
who will inflict the most pain.
278
00:23:16,520 --> 00:23:17,890
Jang Man Weol.
279
00:23:19,220 --> 00:23:20,690
Why are you leaving?
280
00:23:20,890 --> 00:23:22,060
I don't want to see you.
281
00:23:23,890 --> 00:23:26,590
Admire the flowers you have wanted as much as you want...
282
00:23:27,400 --> 00:23:28,400
and just leave.
283
00:23:28,400 --> 00:23:29,400
Then...
284
00:23:30,000 --> 00:23:32,370
will you let him just pass by?
285
00:23:33,170 --> 00:23:34,440
Will you pretend to be clueless?
286
00:23:39,140 --> 00:23:41,040
You have met him.
287
00:23:49,220 --> 00:23:50,790
You can't run away from it.
288
00:23:51,790 --> 00:23:53,120
He's already...
289
00:23:54,020 --> 00:23:55,490
by your side.
290
00:24:02,830 --> 00:24:05,100
I finally get to give this to you.
291
00:24:08,270 --> 00:24:09,370
It's yours.
292
00:24:27,460 --> 00:24:28,720
But I saw that man.
293
00:24:29,320 --> 00:24:30,560
The man named Chung Myung.
294
00:24:32,560 --> 00:24:35,800
He was holding a moon-shaped ornament,
295
00:24:36,730 --> 00:24:38,370
which seemed like yours.
296
00:24:42,870 --> 00:24:44,170
Is it Chan Seong?
297
00:24:45,670 --> 00:24:46,910
If it is him,
298
00:24:48,340 --> 00:24:49,940
will you be able to accept it?
299
00:24:53,820 --> 00:24:55,120
Is Chan Seong...
300
00:24:56,120 --> 00:24:57,650
that man?
301
00:25:00,720 --> 00:25:02,160
The man you have been waiting for over 1,000 years...
302
00:25:02,160 --> 00:25:03,620
has finally shown up,
303
00:25:03,620 --> 00:25:04,990
but you don't seem happy.
304
00:25:08,100 --> 00:25:11,200
You were so sure of yourself that once he came to this world,
305
00:25:12,300 --> 00:25:14,600
you'd kill him and cease to exist.
306
00:25:16,300 --> 00:25:18,240
Are you second-guessing yourself now?
307
00:25:23,080 --> 00:25:24,250
So I asked...
308
00:25:26,480 --> 00:25:27,750
if that man is Chan Seong.
309
00:25:28,550 --> 00:25:32,150
You have fed the hatred of yours for a long time.
310
00:25:33,050 --> 00:25:36,460
Why don't you let go of your hatred with your love which took ages...
311
00:25:37,590 --> 00:25:38,860
to reach you?
312
00:25:45,270 --> 00:25:47,940
I have hated the man for over 1,000 years.
313
00:25:50,240 --> 00:25:53,410
But you made me see him as a man whom I fell in love with?
314
00:25:55,740 --> 00:25:57,950
I'm curious to find out which man...
315
00:25:59,050 --> 00:26:00,450
you'll see him as.
316
00:26:01,880 --> 00:26:05,320
Will you see him as Ko Chung Myung and cease to exist?
317
00:26:06,250 --> 00:26:09,160
Or will you see him as Ku Chan Seong and be saved?
318
00:26:10,420 --> 00:26:11,490
It is...
319
00:26:12,960 --> 00:26:14,500
up to you.
320
00:27:11,590 --> 00:27:12,650
Ms. Jang.
321
00:27:18,790 --> 00:27:21,600
Every sight you see with me will look different.
322
00:27:21,600 --> 00:27:24,330
The view here looks prettier now that we're seeing it together.
323
00:27:27,200 --> 00:27:28,640
I'm proud of you,
324
00:27:29,170 --> 00:27:30,170
Man Weol.
325
00:28:25,630 --> 00:28:26,730
I told you...
326
00:28:28,230 --> 00:28:29,630
to trust me.
327
00:28:55,090 --> 00:28:56,120
Chan Seong.
328
00:29:39,730 --> 00:29:40,730
Ms. Jang.
329
00:29:45,310 --> 00:29:47,270
Are you all right?
330
00:29:48,540 --> 00:29:50,140
You look very pale.
331
00:30:02,260 --> 00:30:03,460
A moment ago,
332
00:30:05,230 --> 00:30:08,000
I killed Chan Seong in my thoughts.
333
00:30:12,830 --> 00:30:13,970
He could be...
334
00:30:16,270 --> 00:30:19,240
the reincarnation of the man I abhor the most.
335
00:30:20,170 --> 00:30:21,180
I'm sure it isn't him.
336
00:30:22,480 --> 00:30:24,750
Mr. Ku also said it wasn't him.
337
00:30:26,080 --> 00:30:27,110
Right.
338
00:30:27,920 --> 00:30:29,180
It might not be him.
339
00:30:30,020 --> 00:30:31,550
But as long as there is slightest possibility...
340
00:30:31,550 --> 00:30:33,090
that it could be him,
341
00:30:33,620 --> 00:30:35,420
I will never be able...
342
00:30:36,860 --> 00:30:38,560
to face Chan Seong.
343
00:30:40,060 --> 00:30:41,130
Now...
344
00:30:41,960 --> 00:30:43,160
what will you do?
345
00:30:57,210 --> 00:30:59,650
I can never kill Chan Seong.
346
00:31:04,490 --> 00:31:06,950
Ma Go says I have to empty out everything.
347
00:31:10,560 --> 00:31:12,230
Now I have to think hard...
348
00:31:15,230 --> 00:31:16,760
about how to do that.
349
00:31:48,230 --> 00:31:50,030
I bought them from that shop you like.
350
00:31:50,430 --> 00:31:52,830
You will feel better after you eat something sweet.
351
00:31:54,870 --> 00:31:55,900
Come and sit down.
352
00:32:02,380 --> 00:32:03,710
What do you have in your hand?
353
00:32:12,620 --> 00:32:15,590
It's the ornament I saw in my dreams.
354
00:32:19,360 --> 00:32:21,230
This came from your dream.
355
00:32:22,930 --> 00:32:24,160
Ma Go gave it to me.
356
00:32:24,530 --> 00:32:27,270
In my dreams, it didn't have any blood on it.
357
00:32:27,600 --> 00:32:29,440
I told you he died at my sword.
358
00:32:30,970 --> 00:32:32,040
This blood...
359
00:32:32,810 --> 00:32:35,180
must be filled with the hatred for me.
360
00:32:35,480 --> 00:32:37,380
Why did Ma Go give you such an ominous thing?
361
00:32:38,380 --> 00:32:39,950
Give it to me. I'll keep it for you.
362
00:32:45,250 --> 00:32:46,690
I will get rid of this myself.
363
00:32:47,820 --> 00:32:49,220
The moon covered in blood...
364
00:32:50,260 --> 00:32:51,330
must be destroyed.
365
00:32:52,460 --> 00:32:54,090
Ma Go always tells me that.
366
00:32:54,760 --> 00:32:56,360
To empty the moon...
367
00:32:57,600 --> 00:32:58,670
that is filled with hatred.
368
00:32:59,770 --> 00:33:00,870
Can you do that?
369
00:33:03,740 --> 00:33:04,770
I have to.
370
00:33:07,780 --> 00:33:09,080
I want to call in...
371
00:33:11,250 --> 00:33:12,310
the moon covered in blood.
372
00:33:18,290 --> 00:33:19,320
Mr. Ku.
373
00:33:20,120 --> 00:33:21,120
Mr. Ku.
374
00:33:21,720 --> 00:33:22,720
You are here.
375
00:33:26,360 --> 00:33:27,700
The Grim Reaper is looking for you.
376
00:33:30,100 --> 00:33:31,130
Go on.
377
00:33:43,010 --> 00:33:45,110
I have found the vengeful spirit that cursed you.
378
00:33:45,750 --> 00:33:46,950
You've found Seol Ji Won.
379
00:33:47,450 --> 00:33:50,150
Has he become more powerful as he wanted?
380
00:33:50,820 --> 00:33:53,350
Do you think a vengeful spirit that holds unjustifiable resentment...
381
00:33:53,750 --> 00:33:55,820
can become powerful as he wishes?
382
00:33:56,590 --> 00:34:00,360
He is only hiding in the dark like a gutter rat.
383
00:34:00,590 --> 00:34:01,660
That's good to know.
384
00:34:01,830 --> 00:34:04,730
His yearning to become eviler hasn't become stronger.
385
00:34:05,430 --> 00:34:08,240
He's just hiding in the dark like a coward.
386
00:34:11,070 --> 00:34:12,310
Can you help me?
387
00:34:13,870 --> 00:34:15,710
I heard you were good at acting as bait.
388
00:34:16,640 --> 00:34:18,750
I won't reveal who recommended you.
389
00:34:19,110 --> 00:34:20,380
I'm sure it's Mr. Kim.
390
00:34:23,450 --> 00:34:26,920
I'll take it that a work colleague thinks highly of my skills.
391
00:34:27,650 --> 00:34:30,860
Many human managers worked here.
392
00:34:31,830 --> 00:34:32,930
Among them, you are...
393
00:34:36,900 --> 00:34:38,100
That is my assessment.
394
00:34:41,370 --> 00:34:42,370
Thank you.
395
00:34:45,170 --> 00:34:48,680
Did you start working at Guest House of the Moon from the start?
396
00:34:49,740 --> 00:34:50,740
Yes.
397
00:34:51,550 --> 00:34:53,450
I guided a number of spirits...
398
00:34:53,450 --> 00:34:55,680
from this place to the other world.
399
00:34:57,450 --> 00:34:59,820
Take care of your guests.
400
00:35:00,090 --> 00:35:01,090
Especially...
401
00:35:01,860 --> 00:35:02,920
your first guest.
402
00:35:05,560 --> 00:35:07,460
Who was the first guest of this place?
403
00:35:09,460 --> 00:35:12,430
Ma Go said that the first guest was the most important.
404
00:35:13,470 --> 00:35:14,840
I have not guided...
405
00:35:17,240 --> 00:35:18,770
the first guest of this place.
406
00:35:21,110 --> 00:35:22,240
Nobody in this place...
407
00:35:23,380 --> 00:35:26,280
has seen the faint light of his existence.
408
00:35:27,310 --> 00:35:28,950
How could that happen to a guest?
409
00:35:29,420 --> 00:35:31,320
I do not give answers.
410
00:35:32,290 --> 00:35:33,450
I only guide them to the end.
411
00:35:34,960 --> 00:35:35,990
First,
412
00:35:38,390 --> 00:35:39,730
let's go catch that vengeful spirit.
413
00:35:39,930 --> 00:35:44,770
(The Sanzu River)
414
00:36:12,430 --> 00:36:14,230
Since it has the sign of the moon...
415
00:36:15,460 --> 00:36:17,630
he must have made it for you.
416
00:36:20,530 --> 00:36:23,740
And you would have been so happy when you received it.
417
00:36:27,770 --> 00:36:30,110
That disgusts me about you.
418
00:36:46,360 --> 00:36:47,490
When he came,
419
00:36:49,630 --> 00:36:51,330
I was going to throw him into the fiery pit that you made...
420
00:36:52,300 --> 00:36:54,030
and make both of you cease to exist.
421
00:36:59,770 --> 00:37:01,140
However, because of the scheming of the deities,
422
00:37:02,040 --> 00:37:03,880
I can't do that anymore.
423
00:37:06,450 --> 00:37:07,510
I...
424
00:37:09,320 --> 00:37:11,690
ended up falling in love again.
425
00:37:17,020 --> 00:37:18,390
Leaning on that love,
426
00:37:22,230 --> 00:37:24,430
I tried to ignore you.
427
00:37:26,530 --> 00:37:27,700
You just had to...
428
00:37:28,770 --> 00:37:30,900
drag me down again.
429
00:37:41,080 --> 00:37:42,120
I will...
430
00:37:43,250 --> 00:37:44,480
put you in here...
431
00:37:46,120 --> 00:37:48,760
and dump it in a trash bin around here.
432
00:37:50,560 --> 00:37:52,060
You will go berserk.
433
00:37:56,000 --> 00:37:58,130
And we will cease to exist together.
434
00:38:50,220 --> 00:38:51,350
Seol Ji Won.
435
00:38:51,720 --> 00:38:52,720
Come out.
436
00:38:56,090 --> 00:38:57,590
I know you're hiding in here.
437
00:38:58,960 --> 00:39:01,030
The Grim Reaper is on his way to take you.
438
00:39:12,740 --> 00:39:13,810
There you are.
439
00:39:16,780 --> 00:39:20,280
So you went from being a smug jerk to a loser.
440
00:39:25,190 --> 00:39:26,790
I have something for you.
441
00:39:33,560 --> 00:39:34,930
Eat this.
442
00:39:37,360 --> 00:39:38,470
Eat it...
443
00:39:40,970 --> 00:39:42,040
and become an evil spirit.
444
00:40:05,260 --> 00:40:08,500
So he came hiding to the place he's familiar with.
445
00:40:08,800 --> 00:40:12,030
He's in the darkness, but he will reveal himself once he sees you.
446
00:40:27,680 --> 00:40:30,020
Ms. Jang, you're here too.
447
00:40:31,920 --> 00:40:33,020
Yes, I came ahead.
448
00:40:35,020 --> 00:40:36,060
Did you catch him?
449
00:40:38,690 --> 00:40:39,730
I let him go.
450
00:40:43,330 --> 00:40:45,130
Danger will now find you...
451
00:40:46,200 --> 00:40:47,300
because I gave him...
452
00:40:49,100 --> 00:40:51,270
a special gift.
453
00:40:54,270 --> 00:40:57,640
You'll have your work cut out for you with this one.
454
00:40:58,850 --> 00:41:02,220
He might go crazy with his new-found powers.
455
00:41:03,880 --> 00:41:05,150
What are you doing?
456
00:41:06,690 --> 00:41:07,720
Chan Seong.
457
00:41:10,620 --> 00:41:12,430
Ma Go said that you're him.
458
00:41:24,000 --> 00:41:25,840
I need to kill you,
459
00:41:27,040 --> 00:41:28,440
but I won't be able to.
460
00:41:31,580 --> 00:41:33,180
I just like you too much.
461
00:41:40,320 --> 00:41:42,190
But I won't protect you though.
462
00:41:43,720 --> 00:41:46,260
I waited for over 1,000 years to kill you,
463
00:41:46,890 --> 00:41:48,330
so I'll be making...
464
00:41:49,700 --> 00:41:51,360
a mockery out of myself if I protect you.
465
00:41:59,140 --> 00:42:01,010
If the vengeful spirit becomes an evil one,
466
00:42:01,240 --> 00:42:03,680
he will become stronger, and you will cease to exist too.
467
00:42:08,750 --> 00:42:09,750
Whatever.
468
00:42:14,890 --> 00:42:17,020
You're a human adored by Ma Go,
469
00:42:17,860 --> 00:42:19,830
so they'll interfere before the spirit gets to you.
470
00:42:21,230 --> 00:42:22,330
And...
471
00:42:24,100 --> 00:42:25,730
you'll perish.
472
00:42:32,510 --> 00:42:34,470
So I only ended up using you.
473
00:42:37,910 --> 00:42:40,050
What I call love couldn't be more pathetic.
474
00:43:00,100 --> 00:43:03,000
Ms. Jang!
475
00:43:19,020 --> 00:43:21,050
- What's with the hotel? - Beats me.
476
00:43:21,220 --> 00:43:23,990
All the lights in the building have gone out.
477
00:43:36,600 --> 00:43:39,670
Mr. Ku, something happened to Ms. Jang?
478
00:43:40,070 --> 00:43:41,310
I think there was a misunderstanding.
479
00:43:41,710 --> 00:43:43,340
Do you know where she is?
480
00:43:43,510 --> 00:43:45,780
She went into the garden where the Moon Tree stands...
481
00:43:45,780 --> 00:43:47,150
and barricaded the door.
482
00:43:48,350 --> 00:43:49,680
No one can enter.
483
00:44:17,810 --> 00:44:20,810
We should check on our guests first.
484
00:44:20,880 --> 00:44:22,820
I don't understand why we're in trouble now.
485
00:44:37,360 --> 00:44:38,370
Ms. Jang,
486
00:44:38,900 --> 00:44:41,130
what on earth are you up to?
487
00:44:45,940 --> 00:44:47,010
Is it true?
488
00:44:48,110 --> 00:44:50,040
Am I truly that man...
489
00:44:51,340 --> 00:44:52,710
whom Ms. Jang loathes?
490
00:44:53,950 --> 00:44:56,420
I doubt those were her exact words...
491
00:44:56,950 --> 00:44:57,950
since he...
492
00:44:59,150 --> 00:45:00,350
is right here.
493
00:45:20,240 --> 00:45:22,340
You've met him before, you know.
494
00:45:40,730 --> 00:45:41,930
How...
495
00:45:43,330 --> 00:45:44,460
is this him?
496
00:45:45,770 --> 00:45:46,900
He is...
497
00:45:48,570 --> 00:45:50,700
the first guest who stayed at...
498
00:45:51,300 --> 00:45:53,140
Man Weol's Guest House of the Moon.
499
00:46:02,850 --> 00:46:04,350
I should take him to her.
500
00:46:04,350 --> 00:46:05,350
Actually,
501
00:46:06,990 --> 00:46:09,790
shouldn't you stop her from being perished first?
502
00:46:11,060 --> 00:46:14,860
Find the object Man Weol handed over to the evil spirit.
503
00:46:15,730 --> 00:46:17,300
Once the evil spirit makes his move,
504
00:46:18,030 --> 00:46:20,130
the ramification will be set in stone.
505
00:46:26,930 --> 00:46:29,730
Working overtime earned us a few extra bucks,
506
00:46:29,970 --> 00:46:31,300
so let's grab a drink.
507
00:46:31,300 --> 00:46:32,540
- Sure. - Let's go.
508
00:46:40,410 --> 00:46:42,850
I hear he cursed his wife so that she'd die.
509
00:46:43,110 --> 00:46:45,450
What a piece of garbage.
510
00:46:45,450 --> 00:46:47,180
Does he have no shame?
511
00:47:04,670 --> 00:47:05,670
Hello.
512
00:47:43,110 --> 00:47:45,010
Who on earth are you?
513
00:47:45,010 --> 00:47:47,080
You should hurry on out of here.
514
00:47:52,280 --> 00:47:53,550
Greetings, my friend.
515
00:48:00,060 --> 00:48:02,160
I was going to visit you after I had some fun.
516
00:48:02,160 --> 00:48:03,330
But I guess you were in a hurry.
517
00:48:03,560 --> 00:48:04,760
How did you find me?
518
00:48:05,030 --> 00:48:06,300
I found you thanks to the owner...
519
00:48:07,200 --> 00:48:08,330
of the item that you recently picked up.
520
00:48:10,970 --> 00:48:12,000
This?
521
00:48:12,100 --> 00:48:14,370
I came to take that back. Give it to me.
522
00:48:15,040 --> 00:48:16,170
How are you going to do that?
523
00:48:17,870 --> 00:48:19,280
You'll die before you can take it from me.
524
00:48:31,590 --> 00:48:32,720
So this is how...
525
00:48:33,920 --> 00:48:35,490
you've come to face me.
526
00:49:08,160 --> 00:49:09,360
I guess you're not going to give up.
527
00:49:09,960 --> 00:49:11,190
Let's see how long you'll last.
528
00:49:12,860 --> 00:49:14,200
I was just buying time.
529
00:49:15,300 --> 00:49:16,330
The time has come.
530
00:49:17,700 --> 00:49:18,770
The moon's showing itself.
531
00:49:26,810 --> 00:49:28,510
Why do you think she gave that to you?
532
00:49:29,010 --> 00:49:30,650
I told you that she will protect me.
533
00:49:33,780 --> 00:49:35,020
Do you see that sign of the moon?
534
00:49:37,950 --> 00:49:39,090
Once the moon fully reveals itself,
535
00:49:39,460 --> 00:49:41,190
you'll be doomed for having that with you.
536
00:49:41,390 --> 00:49:42,630
Stop trying to fool me.
537
00:49:42,830 --> 00:49:44,460
I told you that death isn't the end, didn't I?
538
00:49:45,360 --> 00:49:48,030
I tried to stop you, but you just chose to die.
539
00:49:51,730 --> 00:49:54,300
Now, it's time for you to fall into the fiery pit.
540
00:49:55,640 --> 00:49:56,740
Goodbye, Seol Ji Won.
541
00:50:16,890 --> 00:50:17,990
How dare you lie to me?
542
00:50:18,730 --> 00:50:19,860
Just die.
543
00:50:27,440 --> 00:50:28,640
I never lied to you.
544
00:50:31,870 --> 00:50:33,110
You're really doomed.
545
00:51:09,680 --> 00:51:11,250
I was also once...
546
00:51:11,250 --> 00:51:13,080
a vengeful ghost full of spite.
547
00:51:13,280 --> 00:51:14,580
If we add up the years that we've been dead,
548
00:51:14,580 --> 00:51:15,850
it becomes a total of 770 years.
549
00:51:16,050 --> 00:51:18,590
But you're nothing but a runt that just died.
550
00:51:18,720 --> 00:51:20,420
How dare you act up this way?
551
00:51:25,430 --> 00:51:27,860
Take what you found, and go back to the hotel.
552
00:51:29,230 --> 00:51:30,270
Okay.
553
00:51:52,820 --> 00:51:53,960
I caught him.
554
00:51:54,360 --> 00:51:57,330
We did all the work. You're just taking credit.
555
00:52:08,500 --> 00:52:09,970
You gave yourself to the vengeful ghost...
556
00:52:09,970 --> 00:52:11,470
and tried to turn him into an evil spirit.
557
00:52:12,540 --> 00:52:14,580
I cannot forgive you for that.
558
00:52:16,050 --> 00:52:19,080
I took out my most wicked thought that I had deep down inside...
559
00:52:21,320 --> 00:52:23,050
and gave it to the vengeful ghost.
560
00:52:23,790 --> 00:52:25,790
Then what does that make you?
561
00:52:27,890 --> 00:52:29,630
Are you just a heartbroken moon...
562
00:52:30,190 --> 00:52:33,660
that blooms and withers flowers...
563
00:52:34,530 --> 00:52:36,370
as time repeats itself?
564
00:52:43,070 --> 00:52:44,240
Just make me perish.
565
00:53:01,990 --> 00:53:03,060
No!
566
00:53:07,700 --> 00:53:08,800
I brought it back.
567
00:53:09,700 --> 00:53:11,100
There's no reason that she must cease to exist.
568
00:53:11,630 --> 00:53:12,700
Please leave.
569
00:53:13,800 --> 00:53:15,100
Just make me perish!
570
00:53:23,180 --> 00:53:24,180
Fine.
571
00:53:25,180 --> 00:53:26,280
Go ahead and have what you want.
572
00:53:29,650 --> 00:53:31,190
If you must torment yourself like that,
573
00:53:31,990 --> 00:53:34,320
I'll become the guy that you keep thinking I am.
574
00:53:39,430 --> 00:53:40,500
Kill me.
575
00:53:56,280 --> 00:53:58,610
I promised I'd stay by your side even if I have to die...
576
00:54:00,950 --> 00:54:02,650
for getting in your way.
577
00:54:59,340 --> 00:55:00,740
The man you've been waiting for...
578
00:55:04,080 --> 00:55:05,280
is actually here.
579
00:55:11,120 --> 00:55:12,290
You came all the way here.
580
00:55:12,720 --> 00:55:14,620
So you should listen to what happened on the day...
581
00:55:17,760 --> 00:55:18,790
that the moon got covered in blood.
582
00:55:21,160 --> 00:55:23,200
That way, you'll be able to empty your resentment.
583
00:55:34,310 --> 00:55:36,410
Is this the afterlife?
584
00:55:37,450 --> 00:55:41,350
The afterlife that you'll encounter won't be so magnificent.
585
00:55:42,580 --> 00:55:45,390
But there are some people who wish to see you before you leave.
586
00:55:46,390 --> 00:55:47,390
Me?
587
00:55:47,620 --> 00:55:49,790
Our hotel guests are waiting for you.
588
00:55:52,190 --> 00:55:54,930
This is a special service for our guests.
589
00:55:57,070 --> 00:55:58,670
What a typical number.
590
00:56:00,140 --> 00:56:02,000
What is this? Is it the fiery pit?
591
00:56:02,940 --> 00:56:04,470
You'll find out once you go inside.
592
00:56:44,280 --> 00:56:46,320
Do you remember what you said to all of us...
593
00:56:46,720 --> 00:56:48,480
right before you killed us?
594
00:56:50,990 --> 00:56:51,990
Hello.
595
00:56:53,490 --> 00:56:54,560
Seol Ji Won.
596
00:57:12,670 --> 00:57:15,140
We should soundproof the hotel walls.
597
00:57:34,000 --> 00:57:37,570
(We invite you to Hotel Del Luna. From Jang Man Weol)
598
00:57:57,590 --> 00:58:01,990
(Jang Man Weol)
599
00:58:08,160 --> 00:58:10,830
(We invite you to Hotel Del Luna. From Jang Man Weol)
600
00:58:15,200 --> 00:58:16,670
"Hotel Del Luna"?
601
00:58:17,510 --> 00:58:19,140
Mr. Ku Chan Seong works here?
602
00:58:19,340 --> 00:58:22,610
Yes, my boss invited you.
603
00:58:23,950 --> 00:58:26,820
She invited the doctor too. You two should come together.
604
00:58:33,460 --> 00:58:35,790
(We invite you to Hotel Del Luna. From Jang Man Weol)
605
00:58:36,460 --> 00:58:37,630
Jang Man Weol?
606
00:58:38,690 --> 00:58:39,800
(Dear Ms. Lee Mi Ra)
607
00:58:39,800 --> 00:58:42,260
What's that? An invitation to a hotel.
608
00:58:42,900 --> 00:58:45,130
I've already been there once as my friend works there.
609
00:58:45,130 --> 00:58:46,300
It's such a nice hotel.
610
00:58:46,300 --> 00:58:47,440
Where is it?
611
00:58:47,440 --> 00:58:48,800
Not everyone can go.
612
00:58:49,610 --> 00:58:52,910
You can't go there without an invitation. It's a special hotel.
613
00:58:54,010 --> 00:58:55,140
Very special.
614
00:59:05,820 --> 00:59:07,020
Welcome.
615
00:59:08,590 --> 00:59:11,360
I'll take you to our sky lounge, the pride of our hotel.
616
00:59:13,930 --> 00:59:15,160
My gosh.
617
00:59:17,000 --> 00:59:18,800
You came to this fancy place all by yourself?
618
00:59:19,470 --> 00:59:22,470
Welcome. We have a table ready for you inside.
619
00:59:22,700 --> 00:59:23,840
This way, please.
620
00:59:25,110 --> 00:59:27,810
Here, everyone gets drunk and dreams of their past life.
621
00:59:27,810 --> 00:59:29,010
Hence the name, Chwisaengmong.
622
00:59:29,010 --> 00:59:30,880
And I'm the bartender here.
623
00:59:31,050 --> 00:59:33,820
Today, the deities made an exception for the two of you...
624
00:59:33,820 --> 00:59:37,520
and gave me permission to let you have a taste...
625
00:59:37,520 --> 00:59:38,790
of one of your past lives.
626
00:59:39,450 --> 00:59:40,490
"Deities"?
627
00:59:40,490 --> 00:59:43,460
He means he'll impress us with super delicious drinks.
628
00:59:43,860 --> 00:59:46,360
I blacked out last time, so I don't remember much.
629
00:59:46,360 --> 00:59:48,460
This time, I shall drink it slowly and really savor it.
630
00:59:48,660 --> 00:59:49,700
Give us our drinks.
631
01:00:02,810 --> 01:00:04,680
This is a petal.
632
01:00:04,680 --> 01:00:07,180
It's a petal from the Moon Tree.
633
01:00:07,280 --> 01:00:08,420
The Moon Tree?
634
01:00:08,680 --> 01:00:11,250
There is such a tree?
635
01:00:11,250 --> 01:00:13,120
I'm sure there is.
636
01:00:14,520 --> 01:00:15,820
This is so pretty.
637
01:00:18,760 --> 01:00:22,030
Those from that time of your life are here now.
638
01:00:24,100 --> 01:00:25,300
You'll be able to find out...
639
01:00:26,970 --> 01:00:28,840
more about him through them.
640
01:01:13,420 --> 01:01:14,420
Chung Myung.
641
01:01:27,530 --> 01:01:29,560
My father is looking for you.
642
01:01:30,430 --> 01:01:32,100
Why is he looking for me?
643
01:01:32,200 --> 01:01:34,700
We received a tip that you are in league...
644
01:01:34,700 --> 01:01:36,770
with the rebels in Mount Dongmo.
645
01:01:41,740 --> 01:01:43,980
You will die if you go see my father now.
646
01:01:44,250 --> 01:01:46,210
So I sent some soldiers.
647
01:01:47,750 --> 01:01:50,720
I told them to go capture everyone helping the one you're waiting for.
648
01:01:51,350 --> 01:01:53,290
What do you mean?
649
01:01:53,290 --> 01:01:55,520
Those bandits are remnants of Goguryeo.
650
01:01:55,660 --> 01:01:57,960
If you capture all of them and take them to my father,
651
01:01:57,960 --> 01:01:59,360
he will no longer suspect you.
652
01:02:00,760 --> 01:02:04,270
They're just wandering thieves that steal from peddlers.
653
01:02:04,270 --> 01:02:06,400
If you are executed as a traitor,
654
01:02:06,540 --> 01:02:08,440
all your subordinates...
655
01:02:08,440 --> 01:02:11,610
as well as everyone who is related to you will die.
656
01:02:12,910 --> 01:02:14,410
Even if there are hundreds of people,
657
01:02:15,110 --> 01:02:17,450
my father will kill them all as he is afraid of a coup.
658
01:02:20,920 --> 01:02:22,520
Go and capture them all.
659
01:03:27,680 --> 01:03:29,750
Just catch the ones that stole.
660
01:03:30,020 --> 01:03:31,850
Why are you taking all the innocent villagers?
661
01:03:32,020 --> 01:03:33,820
I'm not here to catch thieves.
662
01:03:34,390 --> 01:03:36,190
I came to quell the rebels.
663
01:03:36,560 --> 01:03:37,590
What?
664
01:03:37,790 --> 01:03:40,130
I'll try my best to help you so that you can survive as a slave.
665
01:03:40,930 --> 01:03:42,200
But for me to do that,
666
01:03:42,200 --> 01:03:44,370
all your men must be killed as rebels.
667
01:03:45,170 --> 01:03:46,330
Why...
668
01:03:47,240 --> 01:03:48,770
Why are you doing this?
669
01:03:51,910 --> 01:03:54,380
I wanted to find a way to join hands with you.
670
01:03:56,040 --> 01:03:58,610
I wished to go to the new country...
671
01:03:58,610 --> 01:03:59,680
in Mount Dongmo...
672
01:04:00,720 --> 01:04:02,150
with you.
673
01:04:05,820 --> 01:04:07,190
But I got busted.
674
01:04:07,320 --> 01:04:09,190
And now, I must take your lives...
675
01:04:10,530 --> 01:04:11,790
to cover it up.
676
01:04:12,860 --> 01:04:14,460
After I bury all of it,
677
01:04:15,560 --> 01:04:18,000
I will pay for what I did with my own life.
678
01:04:18,800 --> 01:04:20,640
No, don't.
679
01:04:26,140 --> 01:04:27,380
Just save Man Weol.
680
01:04:28,310 --> 01:04:29,710
And to do that,
681
01:04:29,710 --> 01:04:32,710
you must live as a traitor instead of listing all the excuses...
682
01:04:33,620 --> 01:04:35,080
that you gave me.
683
01:04:39,320 --> 01:04:40,820
Then Man Weol will live.
684
01:04:53,870 --> 01:04:56,140
He made a promise to Yeon Woo.
685
01:05:08,380 --> 01:05:11,150
He's always been here.
686
01:05:18,330 --> 01:05:21,960
He was the first guest...
687
01:05:23,130 --> 01:05:24,300
that came to the Guest House of the Moon.
688
01:05:28,000 --> 01:05:32,510
You're not the only one who's been paying for the past sins here...
689
01:05:33,810 --> 01:05:35,480
all these years.
690
01:06:19,590 --> 01:06:21,160
Thanks to you, I made a great contribution.
691
01:06:29,500 --> 01:06:30,800
I will kill you.
692
01:06:32,300 --> 01:06:33,900
I will kill you...
693
01:06:35,640 --> 01:06:36,810
at all costs.
694
01:06:40,110 --> 01:06:41,480
If you wish to kill me,
695
01:06:44,080 --> 01:06:45,780
you will have to stay alive.
696
01:07:53,250 --> 01:07:54,650
You will live as a traitor.
697
01:07:55,850 --> 01:07:57,520
If you do that, Man Weol will live.
698
01:08:26,780 --> 01:08:28,050
I've been waiting for you.
699
01:08:29,550 --> 01:08:33,090
I hope there won't be any hesitation as you swing your sword at me.
700
01:08:34,890 --> 01:08:35,990
If so,
701
01:08:37,260 --> 01:08:38,890
I won't hesitate...
702
01:08:40,430 --> 01:08:42,100
to throw myself at the sword.
703
01:09:15,930 --> 01:09:17,330
You have never...
704
01:09:18,730 --> 01:09:22,400
uttered his name. Not even once.
705
01:09:29,810 --> 01:09:31,150
If you call for him,
706
01:09:32,280 --> 01:09:33,880
he will show himself.
707
01:09:39,750 --> 01:09:41,590
Have you been here the whole time?
708
01:09:47,900 --> 01:09:49,930
If so, show yourself to me.
709
01:09:53,600 --> 01:09:54,740
Ko Chung Myung.
710
01:11:05,470 --> 01:11:07,480
Tell me if there's anything else you wish to tell me.
711
01:11:09,740 --> 01:11:11,010
I'll listen to it.
712
01:11:13,650 --> 01:11:15,650
There's no more excuse to tell you.
713
01:11:18,350 --> 01:11:19,420
Man Weol.
714
01:11:23,020 --> 01:11:24,830
You told me in your last moment...
715
01:11:26,360 --> 01:11:28,230
that you would try to protect me.
716
01:11:33,400 --> 01:11:37,410
As I was chained to the Moon Tree and full of resentment,
717
01:11:38,710 --> 01:11:40,280
my words chained you here...
718
01:11:43,780 --> 01:11:45,180
and stopped you from leaving.
719
01:11:56,220 --> 01:11:57,230
I...
720
01:12:00,530 --> 01:12:02,060
have emptied everything now.
721
01:12:07,540 --> 01:12:09,240
So you should leave now.
722
01:12:13,270 --> 01:12:14,510
This is...
723
01:12:18,680 --> 01:12:20,150
the end for us.
724
01:12:26,020 --> 01:12:27,090
Yes.
725
01:12:29,960 --> 01:12:31,260
It's the end.
726
01:14:00,880 --> 01:14:05,390
His spirit doesn't have the energy to go to the afterlife.
727
01:14:06,490 --> 01:14:08,960
If we leave him here, he will cease to exist.
728
01:14:10,220 --> 01:14:12,990
He won't be able to have another life.
729
01:14:17,700 --> 01:14:19,400
To avoid that,
730
01:14:21,300 --> 01:14:22,770
you should...
731
01:14:23,840 --> 01:14:24,870
send him off.
732
01:14:27,110 --> 01:14:30,910
That is the last act of punishment...
733
01:14:31,650 --> 01:14:33,380
you will face here.
734
01:16:27,900 --> 01:16:29,100
Yeong Su.
735
01:16:32,700 --> 01:16:33,840
Are you up?
736
01:16:35,100 --> 01:16:38,570
You two got really drunk, so Mr. Ku told me to escort you home.
737
01:16:38,570 --> 01:16:39,840
So I called a taxi.
738
01:16:40,780 --> 01:16:43,280
Well, you two can go home on your own, right?
739
01:16:44,150 --> 01:16:46,180
- Yes. - Goodbye.
740
01:16:52,490 --> 01:16:54,520
Gosh, this again?
741
01:16:55,660 --> 01:16:57,560
When I came to the hotel the other day,
742
01:16:57,830 --> 01:16:59,690
she was the one who sent me home in a taxi.
743
01:17:00,560 --> 01:17:03,800
But this time, I remember up to drinking the cocktail.
744
01:17:11,310 --> 01:17:12,870
Yeong Su, why are you crying?
745
01:17:13,210 --> 01:17:15,810
I don't know. I feel sad.
746
01:17:18,180 --> 01:17:21,950
Seeing you cry like this is making me sad too.
747
01:17:25,190 --> 01:17:26,690
This is so weird.
748
01:17:27,120 --> 01:17:28,620
I'm right here. Why are you crying?
749
01:17:29,820 --> 01:17:31,030
Don't cry.
750
01:17:42,610 --> 01:17:45,310
Does he really have no intention of reconciling with me?
751
01:17:59,190 --> 01:18:01,130
We met for the first time...
752
01:18:01,690 --> 01:18:03,060
on May 2.
753
01:18:29,990 --> 01:18:31,120
I found it.
754
01:18:38,060 --> 01:18:41,100
This watch looks pretty old.
755
01:18:41,300 --> 01:18:43,230
It's over 70 years old.
756
01:18:44,040 --> 01:18:45,970
Time on that watch...
757
01:18:45,970 --> 01:18:48,740
has been flowing even when you were alive.
758
01:18:48,910 --> 01:18:50,370
These kinds of watches must be rare.
759
01:18:51,240 --> 01:18:52,780
It must've been hard to find one.
760
01:18:54,410 --> 01:18:55,480
Thank you.
761
01:18:56,480 --> 01:18:58,520
And I'm sorry.
762
01:19:02,020 --> 01:19:03,750
I wanted to let you know...
763
01:19:03,750 --> 01:19:05,760
that you're an old man who is 70 years older than me.
764
01:19:05,760 --> 01:19:08,030
It wasn't easy to get that watch.
765
01:19:08,360 --> 01:19:11,330
So from now on,
766
01:19:11,630 --> 01:19:15,330
even if I look older than you like your older sister,
767
01:19:15,430 --> 01:19:19,000
don't forget that you are way older than I am.
768
01:19:22,370 --> 01:19:25,280
Put it on your wrist. I'm sure it'll look great.
769
01:19:27,710 --> 01:19:28,880
Yu Na.
770
01:19:29,450 --> 01:19:32,350
I will leave soon.
771
01:19:34,320 --> 01:19:36,790
I told you that I was waiting for my sister, Hyun Mi.
772
01:19:39,160 --> 01:19:42,260
Right now, Hyun Mi is very sick.
773
01:19:44,630 --> 01:19:46,000
When she leaves,
774
01:19:47,160 --> 01:19:48,570
I must go with her.
775
01:19:52,000 --> 01:19:53,100
Yu Na,
776
01:19:54,000 --> 01:19:57,270
when this watch was made,
777
01:19:59,240 --> 01:20:00,610
I had already been dead.
778
01:20:02,580 --> 01:20:04,250
Time can't run...
779
01:20:05,250 --> 01:20:08,020
for the dead and for the living together.
780
01:20:13,960 --> 01:20:16,060
I had died a very long time ago.
781
01:20:20,530 --> 01:20:21,970
It's so upsetting.
782
01:20:44,020 --> 01:20:45,390
I'll see him off.
783
01:20:47,890 --> 01:20:49,090
You'll be back in a jiffy, right?
784
01:20:51,100 --> 01:20:52,200
Of course.
785
01:20:52,830 --> 01:20:54,000
I'll be back in a jiffy.
786
01:21:15,190 --> 01:21:16,320
You are coming back, right?
787
01:21:24,330 --> 01:21:25,660
Wait for me.
788
01:22:01,130 --> 01:22:06,500
(The Sanzu River, this life, afterlife)
789
01:22:22,650 --> 01:22:27,960
(A month later)
790
01:22:41,270 --> 01:22:44,110
Ma'am, let me help you
791
01:22:48,050 --> 01:22:49,210
Once you go out to the beach,
792
01:22:49,210 --> 01:22:51,780
you can rent any kinds of beach supplies.
793
01:22:51,820 --> 01:22:53,050
Let's go.
794
01:22:53,050 --> 01:22:54,890
- Thank you. - Thank you.
795
01:23:02,890 --> 01:23:04,230
It looks like you've made progress.
796
01:23:05,500 --> 01:23:06,730
Could you read it for me?
797
01:23:12,340 --> 01:23:16,470
It's been a month since Ms. Jang left.
798
01:23:16,770 --> 01:23:18,240
Ms. Jang isn't here.
799
01:23:19,340 --> 01:23:21,510
But how come the hotel hasn't vanished yet?
800
01:23:21,610 --> 01:23:23,580
It means that Ms. Jang is no longer...
801
01:23:23,580 --> 01:23:25,520
the owner of Guest House of the Moon.
802
01:23:26,620 --> 01:23:28,550
That's my guess.
803
01:23:33,220 --> 01:23:34,360
Mr. Ku.
804
01:23:35,990 --> 01:23:38,300
I think you should head to the garden.
805
01:23:46,200 --> 01:23:47,340
Yesterday,
806
01:23:48,070 --> 01:23:50,410
I saw a few leaves and flowers.
807
01:23:51,010 --> 01:23:52,610
But the tree is completely lifeless now.
808
01:23:56,080 --> 01:23:57,350
I guess...
809
01:23:58,050 --> 01:24:01,090
that means Ms. Jang can't come back for good now.
810
01:24:40,160 --> 01:24:41,530
Wait for me.
811
01:24:57,340 --> 01:24:58,580
Ms. Jang.
812
01:25:00,910 --> 01:25:02,080
Come back quickly.
813
01:25:03,580 --> 01:25:04,720
I'm getting...
814
01:25:07,350 --> 01:25:08,620
anxious now.
815
01:25:16,490 --> 01:25:20,200
All of us are against having a new owner.
816
01:25:21,100 --> 01:25:23,100
Help Ms. Jang return.
817
01:25:26,540 --> 01:25:27,740
I'm with them.
818
01:25:28,910 --> 01:25:31,880
It took me 500 years to get used to Ms. Jang.
819
01:25:31,880 --> 01:25:34,310
Having another boss? I'm against it.
820
01:25:36,810 --> 01:25:39,920
It is up to her to return to this place or not.
821
01:25:40,020 --> 01:25:43,350
There's no way she won't come back when Mr. Ku is waiting for her.
822
01:25:45,020 --> 01:25:46,790
If she set foot on the bridge,
823
01:25:47,790 --> 01:25:49,460
she might have forgotten him.
824
01:27:35,330 --> 01:27:37,630
You can let go of all your memories of this world...
825
01:27:39,070 --> 01:27:41,000
and cross the bridge...
826
01:27:42,410 --> 01:27:44,170
toward your most distant memories.
827
01:27:53,350 --> 01:27:56,090
Is that why all the flowers wilted?
828
01:27:56,650 --> 01:27:59,160
Then I guess the tree is really dead now.
829
01:28:00,020 --> 01:28:01,060
Right.
830
01:28:02,560 --> 01:28:04,490
All the flowers wilted and disappeared.
831
01:28:05,500 --> 01:28:06,560
I suppose Jang Man Weol...
832
01:28:07,730 --> 01:28:09,630
is really dead now.
833
01:28:16,840 --> 01:28:19,480
Should we be expecting a new owner of the Guest House of the Moon?
834
01:28:22,610 --> 01:28:26,580
The Moon Tree is the owner of the guest house.
835
01:28:27,050 --> 01:28:30,990
But all the flowers and leaves are gone. It's dead now.
836
01:28:51,910 --> 01:28:55,410
("The Guys Who Died After Eating")
837
01:29:03,150 --> 01:29:04,990
It's piping hot.
838
01:29:05,360 --> 01:29:07,660
But Kim Joon Hyun ate five of this at once.
839
01:29:08,160 --> 01:29:09,760
It was so fascinating.
840
01:29:11,060 --> 01:29:13,600
That's where he sat.
841
01:29:14,460 --> 01:29:15,600
Eat before it gets cold.
842
01:29:15,600 --> 01:29:17,070
(Kim Joon Hyun sat here.)
843
01:29:17,070 --> 01:29:18,200
(Ms. Jang Man Weol, I love you.)
844
01:29:18,200 --> 01:29:20,670
"Ms. Jang Man Weol, I love you"?
845
01:29:21,410 --> 01:29:22,510
Are you not happy?
846
01:29:22,510 --> 01:29:23,740
Are you professing your love to me?
847
01:29:23,740 --> 01:29:25,910
This is Kim Joon Hyun's autograph. Here, "Kim Joon Hyun".
848
01:29:27,010 --> 01:29:29,350
It's heartbreaking if I remain only as a flower petal...
849
01:29:30,710 --> 01:29:32,080
that's bound to vanish.
850
01:29:36,050 --> 01:29:38,660
(I'll check out all the good restaurants in the country!)
851
01:30:35,880 --> 01:30:39,850
Not all of the flowers perished.
852
01:30:44,890 --> 01:30:47,090
There are still some flowers left.
853
01:30:55,830 --> 01:30:57,870
I put the flowers dreaming of the moon...
854
01:30:58,940 --> 01:31:00,870
in there.
56061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.