All language subtitles for Glorious Day_S01E05_episode 5_1_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,530 --> 00:00:29,500 Subtitles and timing brought to you by the Glorious Team at Viki 2 00:00:31,120 --> 00:00:33,000 Mom! Mom! Mom! ~Episode 5~ 3 00:00:33,000 --> 00:00:34,960 I'm telling the truth! 4 00:00:34,960 --> 00:00:38,610 Are you dreaming? Who would be moving here at this time? 5 00:00:38,610 --> 00:00:40,000 Why is it so noisy? 6 00:00:40,000 --> 00:00:43,430 There's a moving van in front of the house! The light was coming straight through the window! 7 00:00:43,430 --> 00:00:44,560 Moving? 8 00:00:44,560 --> 00:00:46,410 Aigoo, you're trying to lie to your mother! 9 00:00:46,410 --> 00:00:49,700 Ah, do you not believe me? I'm telling the truth. 10 00:00:49,700 --> 00:00:50,530 What's the matter? 11 00:00:50,530 --> 00:00:52,200 He says someone is moving in. 12 00:00:52,200 --> 00:00:53,980 What? 13 00:00:54,650 --> 00:00:56,240 Song Jeong! 14 00:00:56,240 --> 00:00:58,500 Yeah, Oppa. 15 00:01:00,290 --> 00:01:02,040 O...oppa? 16 00:01:02,040 --> 00:01:04,340 You came already? 17 00:01:04,340 --> 00:01:06,340 You should have called me first. 18 00:01:06,340 --> 00:01:08,390 You're busy. 19 00:01:08,390 --> 00:01:09,760 Well... 20 00:01:09,760 --> 00:01:13,150 Is this your father-in-law? 21 00:01:13,150 --> 00:01:18,860 Well, this is the author sibling I mentioned before. 22 00:01:20,220 --> 00:01:21,180 Hello! 23 00:01:21,180 --> 00:01:25,420 That... that... dongsaeng... was a girl? 24 00:01:25,420 --> 00:01:27,200 Aigoo! 25 00:01:27,790 --> 00:01:29,290 Where do you want me to move your things? 26 00:01:29,290 --> 00:01:32,490 Ah, yes. Wait a second. 27 00:01:32,490 --> 00:01:34,280 Ah, well... 28 00:01:34,280 --> 00:01:37,960 Is it okay to move our furnishings? 29 00:01:42,720 --> 00:01:45,200 I'm asking of you. 30 00:01:46,340 --> 00:01:50,370 I know that I'm inconveniencing you, but 31 00:01:50,370 --> 00:01:54,280 I didn't have anyone else I could ask for help. 32 00:01:55,480 --> 00:01:59,930 It's the house right in the front with the lights off. 33 00:02:02,340 --> 00:02:04,910 Thank you! 34 00:02:09,500 --> 00:02:15,370 Hey, you. You should have told me ahead of time that the sibling you lived with was a woman! 35 00:02:15,370 --> 00:02:17,900 We lived together since we're young, so 36 00:02:17,900 --> 00:02:22,150 she was like a real sibling. 37 00:02:22,150 --> 00:02:23,550 I never thought of her as a girl. 38 00:02:23,550 --> 00:02:26,590 That's how you thought. 39 00:02:30,770 --> 00:02:33,430 This isn't something to be avoided. 40 00:02:35,690 --> 00:02:37,190 Hey! 41 00:02:37,190 --> 00:02:39,170 Hurry and move your stuff first, okay? 42 00:02:39,170 --> 00:02:40,280 I have to greet them first. 43 00:02:40,280 --> 00:02:43,820 Later! Right now, the mood is not good. Listen to your mom and move your stuff. 44 00:02:43,880 --> 00:02:45,990 Honey! 45 00:02:46,790 --> 00:02:50,320 What's happening? Is someone here? 46 00:02:50,320 --> 00:02:53,360 But how can you rent it out without even discussing it? 47 00:02:53,360 --> 00:02:55,460 See! What I said was right. 48 00:02:55,460 --> 00:02:57,860 What kind of persons are they? 49 00:03:16,430 --> 00:03:18,450 Hello there... 50 00:03:19,470 --> 00:03:21,300 What are you doing here? 51 00:03:21,300 --> 00:03:22,750 One month? 52 00:03:22,750 --> 00:03:26,230 No, who moves in for one month? 53 00:03:35,730 --> 00:03:39,440 Because she said she needs it for only one month. 54 00:03:39,440 --> 00:03:41,460 How many people are there in the family? 55 00:03:41,460 --> 00:03:43,340 Four people. 56 00:03:43,340 --> 00:03:47,820 The husband has died and she's raising her daughters alone. 57 00:03:47,820 --> 00:03:50,540 Her situation seemed a little sad. 58 00:03:50,540 --> 00:03:52,550 Widow? 59 00:03:53,950 --> 00:03:58,010 A woman living alone? On top of that, she brought her three daughters? 60 00:03:58,010 --> 00:03:59,120 Are you crazy? 61 00:03:59,120 --> 00:04:01,700 In a house with only sons, does it make sense to bring three daughters? 62 00:04:01,700 --> 00:04:03,740 It's okay with me. 63 00:04:03,740 --> 00:04:05,080 How old are the daughters? 64 00:04:05,080 --> 00:04:07,150 You stay still! 65 00:04:07,150 --> 00:04:09,730 You stay still, too. 66 00:04:10,410 --> 00:04:12,720 Hello. 67 00:04:12,720 --> 00:04:16,390 I know I should have called beforehand... 68 00:04:16,390 --> 00:04:19,190 I surprised you, right? 69 00:04:31,910 --> 00:04:37,420 Anyway, I'm sorry to everyone. 70 00:04:37,420 --> 00:04:39,960 Hey... Shh. 71 00:04:42,510 --> 00:04:46,100 She has three daughters. Awesome! 72 00:04:46,100 --> 00:04:48,410 Did you see the daughters, yet? 73 00:04:48,410 --> 00:04:51,920 What does it matter? Look at the mom! 74 00:04:55,990 --> 00:04:58,870 I'm the owner of this house. 75 00:04:58,870 --> 00:05:00,490 Yes, well... 76 00:05:00,490 --> 00:05:03,830 The house I was living in, the timing was wrong... 77 00:05:03,830 --> 00:05:07,500 I'll be able to find a house in one month, so I'll count on you until then. 78 00:05:07,500 --> 00:05:08,760 I'll use the house cleanly. 79 00:05:08,760 --> 00:05:12,930 That's not the problem! You said that there are only four women. 80 00:05:12,930 --> 00:05:14,190 Aigoo, honey! 81 00:05:14,190 --> 00:05:16,040 Are the houses far apart? 82 00:05:16,040 --> 00:05:19,440 They will be using the same courtyard. What are we supposed to do? 83 00:05:19,440 --> 00:05:23,110 Do you have a mind or not? 84 00:05:24,020 --> 00:05:26,110 Ah, fine, if it's like this... 85 00:05:26,110 --> 00:05:28,480 I gave it to them. 86 00:05:29,410 --> 00:05:30,570 What? 87 00:05:30,570 --> 00:05:34,660 I'm the one who did it without any thought. Satisfied? 88 00:05:34,660 --> 00:05:35,240 Father... 89 00:05:35,240 --> 00:05:38,420 Why are you talking so much and keeping the people moving in standing? 90 00:05:38,420 --> 00:05:40,430 Go inside! 91 00:05:40,430 --> 00:05:44,150 Aigoo, that's right. I'm sure Father knew what he was doing. 92 00:05:44,150 --> 00:05:45,840 Please unpack your things. 93 00:05:45,840 --> 00:05:49,000 Go. Go. 94 00:05:55,720 --> 00:05:57,650 Someone else is coming! 95 00:06:13,940 --> 00:06:15,970 Mom! Mom! 96 00:06:16,550 --> 00:06:18,790 Hello! 97 00:06:20,790 --> 00:06:23,060 Is that your son-in-law? 98 00:06:24,600 --> 00:06:28,140 He's not a son-in-law. My daughters are not married yet. 99 00:06:28,140 --> 00:06:30,540 Then who is he? 100 00:06:30,540 --> 00:06:34,520 You said there were only four women. 101 00:06:35,790 --> 00:06:36,720 Ah, lodger... 102 00:06:36,720 --> 00:06:38,750 Lodger? 103 00:06:38,750 --> 00:06:40,990 Lodger? 104 00:06:40,990 --> 00:06:43,300 Lodger? 105 00:06:44,590 --> 00:06:46,520 He lodges at my house. 106 00:06:46,520 --> 00:06:49,670 Because I had to leave the house all of sudden, he had no where to go. 107 00:06:49,670 --> 00:06:50,640 I apologize. 108 00:06:50,640 --> 00:06:52,530 But... 109 00:06:52,530 --> 00:06:55,720 For a person who's renting another person's house... 110 00:06:55,720 --> 00:06:59,300 Does it make sense to bring a lodger, too? 111 00:06:59,300 --> 00:07:01,490 Father! 112 00:07:06,250 --> 00:07:10,420 I'm sorry... Because of me, should I... 113 00:07:10,420 --> 00:07:12,850 Professor Albert? 114 00:07:13,990 --> 00:07:16,130 Professor! 115 00:07:16,130 --> 00:07:19,350 It's me Seo In Woo, the punk! 116 00:07:19,350 --> 00:07:23,220 Oh, in my second year of undergraduate school when I followed the volunteers to Vietnam, 117 00:07:23,220 --> 00:07:26,730 the one who almost got killed by the Sunbaes for only playing around! 118 00:07:26,730 --> 00:07:28,840 You're the one who stopped them. 119 00:07:28,840 --> 00:07:30,300 Ah! 120 00:07:30,300 --> 00:07:32,130 Seo In Woo! 121 00:07:32,130 --> 00:07:34,400 But how are you here? 122 00:07:34,400 --> 00:07:36,940 Ah, this is our house. 123 00:07:36,940 --> 00:07:40,490 Wow, how can something like this happen? 124 00:07:42,010 --> 00:07:45,030 Professor! 125 00:07:45,920 --> 00:07:48,030 Hello. 126 00:07:49,870 --> 00:07:51,450 My son. 127 00:07:51,450 --> 00:07:52,670 Son?! 128 00:07:52,670 --> 00:07:55,950 Kang Eun Chan. Please look favorably upon me. 129 00:07:55,950 --> 00:07:59,180 Hello, hello. 130 00:08:02,530 --> 00:08:05,280 You should have come in when we were settled. Why were you in such a hurry? 131 00:08:05,280 --> 00:08:05,990 I'm sorry. 132 00:08:05,990 --> 00:08:08,280 Still, the son next door recognized Dr. Kang as a professor... 133 00:08:08,280 --> 00:08:10,770 That's more of a problem. 134 00:08:10,770 --> 00:08:14,630 I was planning to live quietly, without any rumors spreading, and leave. Now what are we going to do? 135 00:08:14,630 --> 00:08:18,340 Having met a student as soon as we came! 136 00:08:27,260 --> 00:08:29,070 Let go!!! 137 00:08:29,070 --> 00:08:33,000 I have to help the professor move his things. Why are you acting like this? 138 00:08:33,000 --> 00:08:34,920 Do you think that I wouldn't know your real intentions?! Follow me! 139 00:08:34,920 --> 00:08:37,160 Hey, Mom! I have to go. 140 00:08:37,160 --> 00:08:39,460 Come here! 141 00:08:39,530 --> 00:08:41,390 Doctor Kang. 142 00:08:41,390 --> 00:08:43,200 Yes? 143 00:08:45,960 --> 00:08:51,290 Please keep in mind that even if it's not me, there will always be someone watching. 144 00:08:56,570 --> 00:09:03,070 Your promise that you wouldn't even touch the tips of her fingers, 145 00:09:04,080 --> 00:09:06,520 please keep it. 146 00:09:13,230 --> 00:09:14,990 Yes. 147 00:09:18,700 --> 00:09:20,330 Come in. 148 00:09:33,230 --> 00:09:35,040 It's a new house. 149 00:09:35,040 --> 00:09:38,330 It's much nicer than from the outside. 150 00:09:39,540 --> 00:09:40,940 Where should we move all the baggage? 151 00:09:40,940 --> 00:09:42,440 Where should we move thes baggage? 152 00:09:42,440 --> 00:09:45,040 Ah, yes, just a minute. 153 00:09:45,040 --> 00:09:47,960 I have to know where is where. 154 00:09:56,420 --> 00:09:59,150 What are you doing? 155 00:09:59,150 --> 00:10:01,010 Mom, how did it go? 156 00:10:01,010 --> 00:10:03,720 Did Grandfather give permission? He said we could live here? 157 00:10:03,720 --> 00:10:06,510 I told you I came with permission. 158 00:10:06,510 --> 00:10:09,430 I was going to come in quietly, but 159 00:10:09,430 --> 00:10:14,630 Seo Woo In's brother saw me. He didn't say anything? 160 00:10:14,630 --> 00:10:16,420 Did you commit a sin?! 161 00:10:16,420 --> 00:10:18,870 -Come out! --Mom, what do we do with the baggage? 162 00:10:18,870 --> 00:10:21,100 Oh, that... 163 00:10:21,100 --> 00:10:22,980 Oh! You came already! 164 00:10:25,300 --> 00:10:27,530 Ms. Da Ae's younger sister. 165 00:10:28,860 --> 00:10:32,340 -Younger sister? --Kang Eun Chan, why are you so surprised? 166 00:10:32,340 --> 00:10:34,440 My sister and I don't remember each other? 167 00:10:36,350 --> 00:10:38,880 You guys! 168 00:10:38,880 --> 00:10:41,590 What are you doing? 169 00:10:41,590 --> 00:10:43,160 Please don't be concerned and go. 170 00:10:43,160 --> 00:10:45,180 Aren't you going to class? 171 00:10:49,400 --> 00:10:51,000 Where are we moving them? 172 00:10:51,000 --> 00:10:52,200 Oh... 173 00:10:52,200 --> 00:10:54,780 For now, please move living room and kitchen stuff first. 174 00:10:54,780 --> 00:10:57,100 Hey! We have to move the baggage first so decide on the room. 175 00:10:57,100 --> 00:10:58,720 Mom, just a minute. 176 00:10:58,720 --> 00:11:01,330 Let's make a proper greeting first. 177 00:11:01,330 --> 00:11:03,720 What greeting in this situation? 178 00:11:03,720 --> 00:11:06,920 Find out how many rooms there are. Hurry! 179 00:11:06,920 --> 00:11:09,460 2 downstairs, 2 upstairs, total of 4. 180 00:11:09,460 --> 00:11:12,730 You moved without even knowing how many rooms there are? 181 00:11:12,770 --> 00:11:15,380 She says to move the kitchen things first! 182 00:11:15,380 --> 00:11:17,020 Mom, then... 183 00:11:17,020 --> 00:11:19,420 Since it's uncomfortable in the beginning, 184 00:11:20,190 --> 00:11:22,080 should we use the second floor? 185 00:11:22,080 --> 00:11:25,050 -Okay, you guys use the second floor. --Yeah? 186 00:11:27,030 --> 00:11:29,630 You, Da In and Da Ae move up to the second floor. 187 00:11:29,630 --> 00:11:33,230 Dr. Kang and I'll use the 1st floor. 188 00:11:33,230 --> 00:11:36,110 Lodgers are usually put near the door. 189 00:11:36,110 --> 00:11:38,910 So it's not uncomfortable going in and out. Good idea Da Ae! 190 00:11:38,910 --> 00:11:40,350 Okay, move the baggage first. Hurry! 191 00:11:40,350 --> 00:11:42,540 -Yes, yes. --Yes. 192 00:11:43,750 --> 00:11:45,780 What, what? 193 00:11:45,780 --> 00:11:48,190 You and Da Ae use the same room. 194 00:11:48,190 --> 00:11:50,410 Also, watch them carefully so they don't do anything. 195 00:11:50,410 --> 00:11:54,090 Jeez, what would they do in the same house? 196 00:11:54,090 --> 00:11:55,460 Listen to me. 197 00:11:55,460 --> 00:11:58,810 Dr. Kang is not your sister's match. It won't do. 198 00:12:00,450 --> 00:12:02,950 I got it. 199 00:12:02,950 --> 00:12:05,340 If we were talking about Professor Albert, 200 00:12:05,340 --> 00:12:07,970 as the Albert Schweitzer of Korea, (Albert Schweitzer was a famous German medical missionary) 201 00:12:07,970 --> 00:12:11,800 he communicated his love to Vietnam with his cleft palate surgery. 202 00:12:11,800 --> 00:12:16,230 Known as the best Director of Oral Surgery with God's hand. 203 00:12:16,230 --> 00:12:18,730 -Father! --Mom, I'm not done yet. 204 00:12:18,730 --> 00:12:22,130 What made you let the next door in? 205 00:12:27,030 --> 00:12:28,820 Father! 206 00:12:28,820 --> 00:12:30,190 He's going to get indigestion. 207 00:12:30,190 --> 00:12:32,670 My story is better, isn't it? 208 00:12:32,670 --> 00:12:37,160 Professor Albert has never made a mistake during oral surgery. 209 00:12:37,160 --> 00:12:38,480 This is a secret, but 210 00:12:38,480 --> 00:12:43,060 there's story that he's the only one who can do a surgical implant in a newborn. 211 00:12:43,060 --> 00:12:47,640 Why is a person like that lodging at someone else's house with a kid? 212 00:12:47,640 --> 00:12:50,220 Why are you so curious about someone's business? 213 00:12:50,220 --> 00:12:55,260 That is, extracting an impacted wisdom tooth for him is a cinch. 214 00:12:55,260 --> 00:12:59,340 Just as he perfectly extracts a tooth, he extracted his wife, too. 215 00:12:59,340 --> 00:13:01,850 -He's divorced. --Divorced?! 216 00:13:03,050 --> 00:13:06,230 I thought the woman next door is a widow living alone! 217 00:13:06,230 --> 00:13:09,540 But... with a divorced man... 218 00:13:09,540 --> 00:13:11,440 To bring him in as a lodger, does that make any sense? 219 00:13:11,440 --> 00:13:13,420 That's true... 220 00:13:13,420 --> 00:13:16,540 Even I feel that's a little bit... (strange) 221 00:13:16,540 --> 00:13:19,680 Are you going inside the bowl? 222 00:13:19,680 --> 00:13:22,740 I rented out my house. 223 00:13:22,740 --> 00:13:27,010 Since they're going to live there, don't make a fuss. 224 00:13:28,830 --> 00:13:32,020 I'll get up now, too. 225 00:13:39,130 --> 00:13:40,790 Could you give us some water? 226 00:13:40,790 --> 00:13:42,200 Yes! 227 00:13:43,570 --> 00:13:45,870 I bought some... 228 00:13:50,940 --> 00:13:54,060 There's beverages. What would you like to drink? 229 00:13:54,060 --> 00:13:58,080 What is this? Are you really Kang Eun Chan? 230 00:13:58,080 --> 00:14:01,370 She's the woman who brought the persimmon punch. 231 00:14:01,370 --> 00:14:04,500 By persimmon punch, you mean In Woo's potential bride? 232 00:14:04,500 --> 00:14:07,410 Yes. I saw her moving in with the moving baggage. 233 00:14:07,410 --> 00:14:09,390 She's the next door's daughter. 234 00:14:09,390 --> 00:14:12,840 You didn't rent it out while knowing? 235 00:14:12,840 --> 00:14:15,350 -You didn't know?! --We had that kind of commotion, 236 00:14:15,350 --> 00:14:19,420 do you think I knew before I had them come in? 237 00:14:19,480 --> 00:14:21,170 Then, what do we do? 238 00:14:21,170 --> 00:14:24,010 When Mom and In Woo find out, it will get noisy. 239 00:14:24,010 --> 00:14:26,100 Aigoo, aigoo... 240 00:14:28,580 --> 00:14:30,550 -Grandfather! --You stay here. 241 00:14:30,550 --> 00:14:34,500 Can I ask how you came about renting out next door? 242 00:14:34,500 --> 00:14:36,980 You don't have to know. It will just hurt your head. 243 00:14:36,980 --> 00:14:38,670 Just pretend you don't know. 244 00:14:42,120 --> 00:14:45,060 So, after he got divorced, he quit being a professor. 245 00:14:45,060 --> 00:14:47,840 Then he's not your professor now. 246 00:14:47,840 --> 00:14:50,820 -Honey! --Oh, the bathroom! 247 00:14:52,400 --> 00:14:53,930 Yes? 248 00:14:53,930 --> 00:14:56,300 Fa...Father, what? 249 00:14:59,670 --> 00:15:03,550 Once a professor, always a professor. Don't go overboard about next door! 250 00:15:07,130 --> 00:15:10,810 That.. Your sibling... 251 00:15:10,810 --> 00:15:16,390 Her daughter is In Woo's potential bride who came to our house! 252 00:15:18,670 --> 00:15:20,860 The girl is really pretty. 253 00:15:20,860 --> 00:15:23,950 You said you're the second? I feel like I've seen you somewhere. 254 00:15:23,950 --> 00:15:25,430 No wonder! 255 00:15:25,430 --> 00:15:28,210 So, does she know you, too? 256 00:15:28,210 --> 00:15:31,450 Ah, yes, yes. She was there the first night I met Song Jeong. 257 00:15:31,450 --> 00:15:34,270 -We even said hello. --Aigoo! 258 00:15:35,690 --> 00:15:38,220 Then... 259 00:15:38,220 --> 00:15:40,620 Before they find out, 260 00:15:40,620 --> 00:15:45,190 go over there and seal their mouth. 261 00:15:45,190 --> 00:15:49,830 Up to now, saying oppa and younger sibling... 262 00:15:49,830 --> 00:15:55,050 Don't cause a problem and since it's only for one month, live while pretending ignorance and 263 00:15:55,050 --> 00:15:57,110 just send them off! 264 00:15:57,110 --> 00:16:02,200 Father, I don't feel good about this getting twisted like this. 265 00:16:02,200 --> 00:16:03,880 How about telling them now... 266 00:16:03,880 --> 00:16:05,350 Hey, you! 267 00:16:05,350 --> 00:16:08,240 Then what am I supposed to do then? 268 00:16:08,240 --> 00:16:13,420 I protected you all this time. Are you saying that you'll wiggle out of it by yourself? 269 00:16:13,420 --> 00:16:14,910 Why are you following me? 270 00:16:14,910 --> 00:16:16,930 I want to see how they are moving in. 271 00:16:16,930 --> 00:16:19,180 Me, too! 272 00:16:29,200 --> 00:16:31,010 -Hurry and go! --Yes. 273 00:16:31,010 --> 00:16:34,130 Where are you going? You need to go this way. 274 00:16:37,570 --> 00:16:46,140 Timing and Subtitles brought to you by The Glorious Team @ Viki.com 275 00:16:48,570 --> 00:16:50,320 Song Jeong! 276 00:16:52,780 --> 00:16:54,680 Song Jeong! 277 00:16:56,090 --> 00:16:59,440 -Where did you come from all of sudden? --Here, here, come here quickly. 278 00:16:59,470 --> 00:17:01,570 Why? 279 00:17:01,570 --> 00:17:04,650 I was planning to do that anyway. 280 00:17:04,650 --> 00:17:06,570 My thinking was short. 281 00:17:06,570 --> 00:17:12,600 As your Oppa, I was barely able to rent out the house to you for a month. 282 00:17:12,600 --> 00:17:16,210 Let's leave it for now, but when I get the chance, I'll tell the family... 283 00:17:16,210 --> 00:17:18,890 No, no, Oppa. Don't do it. 284 00:17:18,890 --> 00:17:21,860 We'll live quietly and leave quietly. 285 00:17:21,860 --> 00:17:29,020 Don't worry about me and just let your father-in-law know that I'm very grateful and that I'm very sorry. 286 00:17:30,930 --> 00:17:32,600 They're fast. 287 00:17:32,600 --> 00:17:35,480 I guess all the big things have been moved already. 288 00:17:35,480 --> 00:17:37,980 Oppa... 289 00:17:37,980 --> 00:17:39,580 What do we do? 290 00:17:40,650 --> 00:17:45,940 Oppa, stay here for now. I'll go figure out Da Jeong's problem first. 291 00:17:47,870 --> 00:17:49,750 Why is it so empty? 292 00:17:49,750 --> 00:17:51,360 I know... 293 00:17:51,360 --> 00:17:53,810 They don't have a lot of stuff. 294 00:17:57,130 --> 00:17:59,010 Oh? Oh! 295 00:17:59,010 --> 00:18:00,680 You're here? 296 00:18:00,680 --> 00:18:02,890 I thought you may not have eaten dinner because of the move. 297 00:18:02,890 --> 00:18:04,650 Please have some. 298 00:18:04,650 --> 00:18:06,850 For bringing this... Thank you. 299 00:18:06,850 --> 00:18:09,150 We'll eat well. 300 00:18:12,840 --> 00:18:16,100 Why don't you sit down? 301 00:18:16,100 --> 00:18:19,100 -Would you like something to drink... --No, we should go. 302 00:18:19,100 --> 00:18:24,810 Since we'll be using the same yard for a month, so I used this as an excuse to at least know your face. 303 00:18:25,760 --> 00:18:28,840 If you need anything, please call me anytime. 304 00:18:30,990 --> 00:18:32,560 Son! 305 00:18:32,560 --> 00:18:36,820 You're so busy with hospital work, you can't even come home often. 306 00:18:36,820 --> 00:18:39,560 Where do you have time to be concerned about the next door's business? 307 00:18:39,560 --> 00:18:42,720 I'm not going as often these days. 308 00:18:42,720 --> 00:18:46,960 -Mom! This died again! --Da Jeong! 309 00:18:46,960 --> 00:18:49,730 How many times do we have to revive this? 310 00:18:55,160 --> 00:18:58,200 Miss... wh...why? 311 00:18:58,200 --> 00:18:59,790 That's right... 312 00:18:59,790 --> 00:19:01,750 You're the one who made persimmon drink, aren't you? 313 00:19:01,750 --> 00:19:03,370 Ah, yes. 314 00:19:08,110 --> 00:19:10,480 She's my daughter. My second. 315 00:19:10,480 --> 00:19:12,470 Daughter? 316 00:19:12,470 --> 00:19:14,090 Daughter? 317 00:19:17,100 --> 00:19:18,610 Hello! 318 00:19:18,610 --> 00:19:20,410 Good-bye. 319 00:19:23,190 --> 00:19:26,450 There are fates like this? 320 00:19:28,410 --> 00:19:30,370 Please continue with your work. 321 00:19:31,650 --> 00:19:34,170 Excuse me... 322 00:19:37,340 --> 00:19:40,370 What do we do if they tell us to leave because of me? 323 00:19:40,370 --> 00:19:42,920 You said you didn't do anything wrong. 324 00:19:43,660 --> 00:19:48,620 If we go now, it may make it more difficult for the grandfather and ahjussi. 325 00:19:48,620 --> 00:19:52,750 I don't know what their situation is like so I feel cautious, too. 326 00:19:58,360 --> 00:20:01,790 Grandfather! Grandfather! 327 00:20:03,650 --> 00:20:06,280 -Grandfather! --Hey, Seo In Woo! 328 00:20:08,000 --> 00:20:09,850 -Grandfather! --Be quiet! 329 00:20:09,850 --> 00:20:13,350 Jeong Da Jeong moved next door! That forward and backward Jeong Da Jeong! 330 00:20:13,350 --> 00:20:15,670 -Is that something to be shouting about? Come with me for now. --Father! 331 00:20:15,670 --> 00:20:17,880 -Hyung, I was about to have a heart attack. --Father! Father! 332 00:20:17,880 --> 00:20:20,830 Aigoo, aigoo... Honey! 333 00:20:20,830 --> 00:20:23,180 -Mom! --Honey... 334 00:20:23,180 --> 00:20:26,010 -Grandmother. --Honey! 335 00:20:35,030 --> 00:20:37,700 Father! 336 00:20:37,700 --> 00:20:42,550 Grandfather! Grandfather, wake up! 337 00:20:46,540 --> 00:20:49,140 Mom! Wake up Father! 338 00:20:49,140 --> 00:20:53,000 It's too awkward with the next door family. We need to tell them to leave before they unpack everything. 339 00:20:53,000 --> 00:20:55,700 -He's sleeping so leave. --Grandmother! 340 00:20:57,480 --> 00:20:59,760 What time is it that he's sleeping? 341 00:20:59,760 --> 00:21:02,270 You try leaving at dawn to work. 342 00:21:02,270 --> 00:21:07,620 -If he wakes up and can't go back to sleep there will be a big fuss... --Aigoo, why are you kicking me out?! 343 00:21:14,760 --> 00:21:17,270 I sent them out so wake up. 344 00:21:20,130 --> 00:21:24,450 You were laughing so loudly. You like that girl that much? 345 00:21:24,450 --> 00:21:28,240 Then you should have let me know quietly. 346 00:21:28,240 --> 00:21:29,880 I didn't know. 347 00:21:29,880 --> 00:21:33,480 Aigoo, who would believe you? 348 00:21:33,480 --> 00:21:41,930 Jae Woo said he saw while they were moving and I was shocked! 349 00:21:41,930 --> 00:21:46,440 I was really shocked. For real! 350 00:21:46,440 --> 00:21:48,850 It's true. 351 00:21:50,930 --> 00:21:56,030 I can tell by your face whether you are lying or not. 352 00:21:56,030 --> 00:21:59,290 Still, how can something like this happen? 353 00:21:59,290 --> 00:22:04,010 Even so, all this time a man that's never been able to lie... 354 00:22:04,010 --> 00:22:07,850 That's why I believe you. 355 00:22:07,850 --> 00:22:13,150 Still, who would believe that you didn't know about this unbelievable thing? 356 00:22:13,150 --> 00:22:19,310 Aigoo... You must be happy that the girl you liked moved in next door. 357 00:22:19,310 --> 00:22:25,360 Aigoo, how could Father know and let them move in next door? 358 00:22:25,360 --> 00:22:28,070 Let's go to sleep. 359 00:22:28,070 --> 00:22:32,900 Can you sleep? Wouldn't you feel the same if you were In Woo? 360 00:22:32,900 --> 00:22:36,890 That a woman he's only met once came to the ddeok store and 361 00:22:36,890 --> 00:22:39,810 now she's moved next door. 362 00:22:39,810 --> 00:22:44,670 Do you think she did it on purpose? I'm sure it happened by coincidence. 363 00:22:44,670 --> 00:22:49,160 Did you see the woman next door? 364 00:22:49,160 --> 00:22:54,750 Aiyoo, with that sly smile in her eyes she looks like she's not some ordinary person. 365 00:22:54,750 --> 00:22:57,480 Uh, Honey... 366 00:23:00,080 --> 00:23:04,230 She's leaving after just one month. 367 00:23:04,230 --> 00:23:07,660 How about letting this slide by quietly? 368 00:23:07,660 --> 00:23:10,900 I can't do that! 369 00:23:10,900 --> 00:23:16,310 It's because you didn't see that woman and her 2nd daughter. 370 00:23:16,310 --> 00:23:21,690 Planning with her daughter... How do they see my son? 371 00:23:21,690 --> 00:23:27,960 Aiyoo, there's no way. Where does she dare to look over? 372 00:23:27,960 --> 00:23:33,470 If they even look at him, I'm not going to let it go. 373 00:23:33,470 --> 00:23:38,400 Aiyoo, I really...Father really! I can't live really... Aiyoo. 374 00:23:45,590 --> 00:23:50,800 Is it a crime to go on an arranged date? Why on earth is this happening to me?! 375 00:23:52,610 --> 00:23:55,520 She's a stalker, a stalker. She needs to be reported, Hyung. 376 00:23:55,520 --> 00:23:58,640 Yeah... then go ahead and report it. 377 00:23:58,640 --> 00:24:02,190 How can I report them when there is a betrayer in the family? 378 00:24:02,190 --> 00:24:07,480 -What? --Grandfather. You saw him earlier, pretending to be asleep. 379 00:24:07,480 --> 00:24:10,250 It's because he feels guilty about something that he's doing that. 380 00:24:10,250 --> 00:24:13,090 Hyung, Grandfather is the one who brought Jeong Da Jeong in. 381 00:24:13,090 --> 00:24:17,020 Would Grandfather do something like that? Why would he be afraid of you that he would pretend to be asleep? 382 00:24:17,020 --> 00:24:20,680 Hyung. Do you believe Grandfather? 383 00:24:22,460 --> 00:24:26,710 You can wake a sleeping person, but you can't wake a person pretending to be asleep. 384 00:24:26,710 --> 00:24:31,150 You can't tell after seeing how he wouldn't wake up no matter how many times I called him from his side? 385 00:24:32,160 --> 00:24:35,700 In Woo. Grandfather made the decision. 386 00:24:35,700 --> 00:24:38,780 If he thought that she would be harmful to you he probably wouldn't have let her into the house. 387 00:24:38,780 --> 00:24:42,320 Don't make a fuss over the next door and go to sleep. 388 00:24:42,320 --> 00:24:45,030 -Hyuuuuung! --Sleep, sleep, sleep. 389 00:24:45,030 --> 00:24:52,200 There's only one dresser and one desk. We'll have to buy Da In's furniture. 390 00:24:55,470 --> 00:24:59,380 Da Jeong. Jeong Da Jeong! 391 00:24:59,380 --> 00:25:01,670 Huh? 392 00:25:02,650 --> 00:25:05,370 You... Why are you like that? 393 00:25:05,370 --> 00:25:10,980 Oh... Just because. 394 00:25:10,980 --> 00:25:14,820 By the way... Don't you think Kang Eun Chan is being a little strange? 395 00:25:14,820 --> 00:25:18,490 He's 180 degrees different from school. 396 00:25:18,490 --> 00:25:21,400 Is there another kid that looks the same? Is he a twin? 397 00:25:21,400 --> 00:25:24,510 Twin? 398 00:25:27,540 --> 00:25:30,850 Hey, Eun Chan. What's with you today? 399 00:25:30,850 --> 00:25:35,930 Doing the belly button bow and organizing your desk? 400 00:25:35,930 --> 00:25:39,850 Why are you doing things you've never done before? 401 00:25:39,850 --> 00:25:42,760 -- They seem formidable. --Why? 402 00:25:42,760 --> 00:25:47,660 Ms. Jeong's mom and in particular her sister! 403 00:25:51,700 --> 00:25:55,460 She's not normal. If you go up against her once, she'll smack your head. 404 00:25:55,460 --> 00:25:58,960 Hey, kid. I'm formidable, too. 405 00:25:58,960 --> 00:26:04,040 So don't worry and just act as before. 406 00:26:04,040 --> 00:26:06,510 Dad is... 407 00:26:08,590 --> 00:26:13,400 I'm plenty grateful that you followed me here. 408 00:26:14,810 --> 00:26:17,440 -Doctor! --Oh, Da Ae. 409 00:26:17,440 --> 00:26:21,350 Dad, I have to wipe the desk. I'll bring a rag. 410 00:26:23,070 --> 00:26:25,170 Why... Why is Eun Chan acting like that? 411 00:26:25,170 --> 00:26:31,320 Oh... I think he's trying to help us. 412 00:26:31,320 --> 00:26:35,610 Eun Chan is helping us like that and supporting us. 413 00:26:35,610 --> 00:26:40,630 I guess I need to work hard if I want to get the marriage approval within the month. 414 00:26:40,630 --> 00:26:44,120 -- How? --I'm not sure. 415 00:26:44,850 --> 00:26:50,240 Da Ae... What do you think is my charm? 416 00:26:50,240 --> 00:26:54,050 -Your charm? --Yeah. 417 00:26:56,170 --> 00:26:58,320 -Is there none? --Oh! 418 00:26:58,320 --> 00:27:01,190 -Do I have one? --Yes, you do! You do! 419 00:27:08,200 --> 00:27:11,400 -Ouch, my arm hurts. --I'll do it! 420 00:27:13,650 --> 00:27:15,300 What are you doing?! 421 00:27:15,300 --> 00:27:19,100 I was just trying to help. 422 00:27:19,100 --> 00:27:25,320 When I see myself in the dark, I shock myself, too. 423 00:27:25,320 --> 00:27:28,300 Jeez, my heart is about to drop. 424 00:27:28,300 --> 00:27:31,830 I'll try not to smile when the sun does down. 425 00:27:31,830 --> 00:27:34,580 I'll... 426 00:27:40,690 --> 00:27:43,520 Did you succeed? 427 00:27:43,520 --> 00:27:48,180 My smiling face isn't going over very well. 428 00:27:48,180 --> 00:27:53,050 Don't give up. I was scared the first time you smiled. 429 00:27:53,050 --> 00:27:56,280 -Really? --Yes, but not now. 430 00:27:56,280 --> 00:28:00,650 If I continue to look, you're really, really cute. 431 00:28:00,650 --> 00:28:06,650 That's your charm. So, continue to smile. 432 00:28:09,200 --> 00:28:14,060 Why is her dream so terrible? 433 00:28:14,060 --> 00:28:19,690 Jeez! What does she like so much about Dr. Kang? 434 00:28:25,150 --> 00:28:27,930 And why is this girl not coming back? 435 00:28:27,930 --> 00:28:32,020 Aiyoo, just like me to... 436 00:28:33,160 --> 00:28:38,210 So you're saying.... that only I should do it again? 437 00:28:47,930 --> 00:28:52,660 The theme that you mentioned isn't shown in the picture at all. 438 00:28:52,660 --> 00:28:57,260 Your concept is seeing the girl within the boy's image. 439 00:28:57,260 --> 00:29:03,080 This is just a boy. Boy. Just a man. 440 00:29:03,080 --> 00:29:09,750 Da In. Han Da In! You're supposed to be the best. Would this be okay? 441 00:29:11,760 --> 00:29:15,740 This time I used the wrong model so my theme wasn't shown all that well! 442 00:29:15,740 --> 00:29:18,860 Then, find one. 443 00:29:18,860 --> 00:29:22,270 Finding a model is also part of a photographer's ability. 444 00:29:22,270 --> 00:29:26,540 By next session, take another photo of a girl within the boy. 445 00:29:26,540 --> 00:29:29,830 For now, answer your phone. 446 00:29:33,130 --> 00:29:34,720 I'm in middle of talking to my professor. 447 00:29:34,720 --> 00:29:38,450 Why don't you come home early and help organize the household things. Do you know what time it is? 448 00:29:38,450 --> 00:29:41,850 The professor won't let me leave. 449 00:29:41,850 --> 00:29:43,690 When did I? 450 00:29:43,690 --> 00:29:45,910 I'll call later. 451 00:29:47,640 --> 00:29:51,480 We moved today so if I go home now, I'll just be helping to move and clean. 452 00:29:51,480 --> 00:29:54,630 Hey, why are you so selfish? 453 00:29:54,630 --> 00:30:00,170 If you're going to find the girl inside the boy, you should have an innocent heart like a girl! 454 00:30:00,170 --> 00:30:05,470 -Hyungnim! --Oh, Hee Joo! Sit down, sit down. 455 00:30:05,470 --> 00:30:08,840 -I heard that you're going to the army. --Yes, I submitted my leave of absence today. 456 00:30:08,840 --> 00:30:10,730 Drink, drink. 457 00:30:10,730 --> 00:30:13,250 Where did I see him? 458 00:30:14,270 --> 00:30:16,550 Do you know me? 459 00:30:18,630 --> 00:30:22,310 I think I bumped into you once at Karoskil's Cafe. 460 00:30:22,310 --> 00:30:27,060 This is it. One second. A photographer has to be like this. 461 00:30:27,060 --> 00:30:31,240 Even if you bump into someone one week before as you passed her by, recording e in the film inside your head. 462 00:30:31,240 --> 00:30:34,700 Hey, once you're discharged from the army change over to our major. 463 00:30:34,700 --> 00:30:38,770 I think you would be able to easily find the girl inside the boy. 464 00:30:38,770 --> 00:30:41,330 Professor! That's mine! 465 00:30:41,330 --> 00:30:47,570 Also, the film inside my head is too full so I need to empty it out! 466 00:30:49,030 --> 00:30:56,800 Okay. Drink! Empty it! And fill it up again! 467 00:30:56,800 --> 00:31:01,810 Hey, bye! I'll see you again here tomorrow! 468 00:31:10,500 --> 00:31:15,600 Don't forget it. One second! Don't lose it. Grab it! 469 00:31:15,600 --> 00:31:18,270 Da In! Da In! Hey, Da In! 470 00:31:18,270 --> 00:31:21,500 I'll pour you a drink. 471 00:31:24,510 --> 00:31:27,080 Where did my model go? 472 00:31:27,080 --> 00:31:29,350 I clearly saw him. 473 00:31:42,220 --> 00:31:45,100 So, why did you come here? What did I do you that... 474 00:31:45,100 --> 00:31:46,730 How can a person be so clueless? 475 00:31:46,730 --> 00:31:50,970 If I hadn't gone yesterday, you should have just understood. 476 00:31:54,300 --> 00:31:56,430 Good bye. 477 00:32:02,410 --> 00:32:04,520 Seo In Woo. 478 00:32:17,300 --> 00:32:19,490 Chew it, please. 479 00:32:31,080 --> 00:32:33,950 You! 480 00:32:33,950 --> 00:32:35,970 Yes, it's me. 481 00:32:35,970 --> 00:32:42,620 Say it forward, it's Jeong Da Jeong, say it backwards, its Jeong Da Jeong. Jeong Da Jeong. 482 00:32:43,570 --> 00:32:46,770 I'm a nutritionist so eat it without any worry. 483 00:32:50,860 --> 00:32:54,770 What is this? WHAT IS THIS? Untie me! 484 00:32:54,770 --> 00:32:56,390 Don't move please. 485 00:32:56,390 --> 00:32:59,140 You have to stay alive to cheat. 486 00:33:00,420 --> 00:33:05,720 Following you everyday, I imagined, I wonder what this cheater is doing, 487 00:33:05,720 --> 00:33:09,090 in the hospital and in this room... 488 00:33:09,090 --> 00:33:11,840 Even in the secret apartment you have. 489 00:33:11,840 --> 00:33:13,490 Apartment? 490 00:33:13,490 --> 00:33:15,420 You can't! If Grandfather finds out... 491 00:33:15,420 --> 00:33:19,190 Don't worry. I'm on your side... 492 00:33:19,190 --> 00:33:22,500 No, I'm your fan. 493 00:33:22,500 --> 00:33:25,100 You're very lucky. 494 00:33:25,100 --> 00:33:31,230 In the car you bought without Grandfather's knowledge was a photo of a new arranged date. Can I look at it? 495 00:33:31,230 --> 00:33:32,760 Arranged date? 496 00:33:35,820 --> 00:33:37,890 Oh my goodness. 497 00:33:39,350 --> 00:33:41,560 It's me again. 498 00:33:43,090 --> 00:33:47,640 I'm going on another arranged date with Jeong Da Jeong? 499 00:33:49,220 --> 00:33:53,370 So why did you make another date and not show up? 500 00:33:54,640 --> 00:33:58,550 You probably don't know how happy I am right now. 501 00:33:58,550 --> 00:34:00,950 Let's do well this time. 502 00:34:04,360 --> 00:34:06,640 You have to eat it! 503 00:34:06,640 --> 00:34:10,050 The amino acid found in beans Phenylalanine, 504 00:34:10,050 --> 00:34:15,800 as it changes into Phenyl Atromin inside your body, thump, thump. 505 00:34:15,800 --> 00:34:18,220 Thump, thump... 506 00:34:18,220 --> 00:34:21,550 Your heart will beat fast... 507 00:34:21,550 --> 00:34:25,490 and when you look at me you'll fall in love. 508 00:34:33,120 --> 00:34:34,960 I... 509 00:34:37,080 --> 00:34:43,320 As expected, you've started thumping too. 510 00:34:43,320 --> 00:34:47,260 Here, then let's thump together all night. 511 00:34:48,540 --> 00:34:51,140 If it's beans we have plenty. 512 00:34:52,940 --> 00:34:59,130 Seo In Woo, you shouldn't have tried to fool with me. 513 00:34:59,130 --> 00:35:01,770 However, I still love you. 514 00:35:01,770 --> 00:35:07,140 The way you looked at me with that soulful stare in the moment of forever... 515 00:35:34,100 --> 00:35:39,540 HYUNG! HYUNG! 516 00:35:39,540 --> 00:35:40,560 What's wrong?! 517 00:35:40,560 --> 00:35:44,400 That forward and backwards Jeong Da Jeong fed me some kind of bean and.... 518 00:35:44,400 --> 00:35:48,350 Phenyl Atromin, she says that it will make my heat beat and make me love her! 519 00:35:48,350 --> 00:35:49,460 What? 520 00:35:49,460 --> 00:35:52,930 She said that she'll follow me and look after me. 521 00:35:52,930 --> 00:35:56,410 Because I didn't meet her when I said I would, she said I have to meet her again! 522 00:35:56,410 --> 00:35:58,970 Hyung, I think she moved here because of me. What do I to? 523 00:35:58,970 --> 00:36:01,550 Hyung I'm scared, I'm scared scared! 524 00:36:01,550 --> 00:36:05,110 What should I do? What should I do, Hyung?! 525 00:36:05,200 --> 00:36:09,900 -Just apologize! --Huh? 526 00:36:09,910 --> 00:36:12,450 You had a nightmare because you feel guilty. 527 00:36:12,450 --> 00:36:17,460 It's your fault for not apologizing on the day you were supposed to see her and for just sending her away like that. 528 00:36:17,460 --> 00:36:21,460 Since we'll be living together for awhile, just apologize and make peace. 529 00:36:21,460 --> 00:36:22,560 Apologize for what? 530 00:36:22,560 --> 00:36:24,890 "I'm sorry for being handome. I'm sorry for being cool." Like that? 531 00:36:24,890 --> 00:36:27,890 What if she likes me more after that? I hate it I won't do it! 532 00:36:27,890 --> 00:36:29,380 Then see her or something. 533 00:36:29,380 --> 00:36:30,530 What? 534 00:36:30,530 --> 00:36:32,250 She's better than you. 535 00:36:32,250 --> 00:36:34,940 Then you go MEET her! 536 00:36:34,940 --> 00:36:36,660 Why would I meet her when she likes you. 537 00:36:36,660 --> 00:36:39,340 Eat the bean then. The bean! Then she'll start liking you! 538 00:36:39,340 --> 00:36:41,020 Bean? 539 00:36:49,200 --> 00:36:54,120 Da Ae. It's the first night of us living in the same house. 540 00:36:54,120 --> 00:36:57,700 It seems a shame to just go to sleep. 541 00:37:06,900 --> 00:37:10,690 Then should we really meet for a second? 542 00:37:10,690 --> 00:37:13,130 In the kitchen. 543 00:37:56,430 --> 00:38:00,740 I don't know if it's because our sleeping place has changed, but it's not easy to fall asleep. 544 00:38:00,740 --> 00:38:04,590 Me, too. I can't fall asleep. 545 00:38:06,850 --> 00:38:09,280 Doesn't it hurt if you fall sleep with that pinned on? 546 00:38:09,280 --> 00:38:12,290 I would think it would poke your head. 547 00:38:12,290 --> 00:38:14,650 I can bear that much. 548 00:38:16,370 --> 00:38:18,850 Did you put on makeup? 549 00:38:18,850 --> 00:38:20,750 No! 550 00:38:20,750 --> 00:38:24,400 I have a cold so I guess it got a little red. 551 00:38:24,400 --> 00:38:26,300 I see. 552 00:38:39,960 --> 00:38:41,060 Tada! 553 00:38:41,060 --> 00:38:46,810 A toast to celebrate the first night of being under the same roof. 554 00:38:47,700 --> 00:38:49,650 Cheers! 555 00:39:07,050 --> 00:39:09,150 It's so good! 556 00:39:12,120 --> 00:39:14,600 You still have some left. 557 00:39:22,290 --> 00:39:25,200 ♫ To me you are... ♫ 558 00:39:25,200 --> 00:39:26,900 Oh no! 559 00:39:31,440 --> 00:39:33,160 I'm sorry. 560 00:39:33,160 --> 00:39:37,670 We promised not to touch each other. 561 00:39:37,700 --> 00:39:41,550 Still I'm satisfied with this much. 562 00:39:41,550 --> 00:39:43,020 I like it so much. 563 00:39:43,020 --> 00:39:48,160 Being in the same house with you feels like a dream. 564 00:39:48,160 --> 00:39:49,730 Me too. 565 00:39:49,730 --> 00:39:53,560 In order to not wake up from this dream, we have to try really hard for a month. 566 00:39:53,560 --> 00:39:57,180 Yes. That way we can get acceptance and afterwards, 567 00:39:57,200 --> 00:39:59,300 Afterwards... 568 00:40:04,800 --> 00:40:06,510 ♫ I feel like I'll explode, ♫ 569 00:40:07,320 --> 00:40:09,440 Da Ae. 570 00:40:09,440 --> 00:40:11,220 Yes? 571 00:40:16,040 --> 00:40:19,850 For 10 seconds. Just 10 seconds. 572 00:40:20,510 --> 00:40:23,630 Just think of it as a dream. 573 00:40:25,630 --> 00:40:27,290 Okay just a dream. 574 00:40:27,290 --> 00:40:28,230 Dream. 575 00:40:28,230 --> 00:40:30,150 Dream. 576 00:40:33,050 --> 00:40:35,480 Do you want to die?! 577 00:40:35,890 --> 00:40:37,960 Aigoo, this girl with no fear... 578 00:40:37,960 --> 00:40:41,420 Do you know what time it is that you're still drinking? 579 00:40:41,420 --> 00:40:44,340 Can you find the house properly? 580 00:40:46,330 --> 00:40:48,870 It's the last house down the alley. 581 00:40:49,950 --> 00:40:55,120 Our house. Dobonggu. Dobonggu ... 582 00:40:55,120 --> 00:40:58,110 Hey, give me the number of your professor. 583 00:40:58,110 --> 00:41:00,890 What kind of a professor gives alcohol to a student? 584 00:41:00,890 --> 00:41:04,810 Professor? It's not him. 585 00:41:04,810 --> 00:41:07,520 Because the boy had disappeared... 586 00:41:07,520 --> 00:41:10,460 Be quiet! Don't ever meet with the professor again. 587 00:41:10,460 --> 00:41:14,330 In any case, I hate professors the most! Come home quickly! 588 00:41:33,180 --> 00:41:38,770 I can't live. If only had one child, I could chase after her. 589 00:41:42,930 --> 00:41:45,260 Oh, you scared me! 590 00:41:45,260 --> 00:41:48,250 SInce it's dangerous at night... 591 00:41:48,250 --> 00:41:49,910 I'm sorry. 592 00:41:51,290 --> 00:41:54,200 I'm scared someone will see, so go inside. 593 00:42:05,070 --> 00:42:07,260 Why do you keep following me? 594 00:42:07,260 --> 00:42:10,020 The neighborhood is rather isolated so it may be dangerous. 595 00:42:10,020 --> 00:42:13,620 I'm more scared of you, Dr. Kang. 596 00:42:13,620 --> 00:42:17,650 Da In doesn't know you're here yet. Don't surprise the child unnecessarily and go home. 597 00:42:17,650 --> 00:42:19,380 Mother... 598 00:42:19,380 --> 00:42:21,960 Who are you calling Mother? 599 00:42:21,960 --> 00:42:24,170 Oh, really... 600 00:42:24,170 --> 00:42:27,570 Dr. Kang. How old are you? 601 00:42:28,670 --> 00:42:32,520 I'm 40 years old. 602 00:42:32,520 --> 00:42:35,050 We're the same birth sign? 603 00:42:35,050 --> 00:42:38,620 Then how can you say "Mother"? When we're the same age! 604 00:42:38,620 --> 00:42:40,020 Pardon? 605 00:42:49,090 --> 00:42:50,920 Thank you! 606 00:42:50,920 --> 00:42:53,660 Depart! 607 00:42:53,660 --> 00:42:57,650 That... that.. that crazy girl. Hey, Han Da In! 608 00:42:58,770 --> 00:43:00,590 Mother! Oops... 609 00:43:06,000 --> 00:43:08,020 It's okay now. 610 00:43:08,920 --> 00:43:10,650 Let's go. 611 00:43:13,880 --> 00:43:17,450 If it's the last house on the alley... 612 00:43:20,160 --> 00:43:23,560 Author Han Song Jeong, surprise! 613 00:43:23,560 --> 00:43:25,160 I'm here! 614 00:43:25,160 --> 00:43:29,230 Ah, what the... 615 00:43:29,230 --> 00:43:34,210 Open the door! I'm here! Open the door! 616 00:43:34,210 --> 00:43:36,470 Open the door! 617 00:43:36,470 --> 00:43:38,400 -In Woo. Seo In Woo! --Hey, hey, hey! 618 00:43:38,400 --> 00:43:40,800 We're going to get kicked out! Grab her! 619 00:43:40,800 --> 00:43:42,160 Ah, yes! 620 00:43:42,160 --> 00:43:44,160 Seriously! 621 00:43:51,030 --> 00:43:54,260 Who is it? 622 00:43:54,260 --> 00:43:57,790 -Who is it? --Who is it? 623 00:43:57,790 --> 00:44:01,620 -Father, I'll go out. --It was the woman next door, wasn't it? 624 00:44:06,810 --> 00:44:09,250 That's right. It's the next door. The next door. 625 00:44:09,250 --> 00:44:11,520 It was the next door woman's voice. 626 00:44:11,520 --> 00:44:13,750 Seriously, Jeong Da Jeong! 627 00:44:17,350 --> 00:44:19,410 Be quiet! 628 00:44:26,450 --> 00:44:30,840 Go over to next door! It was a young woman's voice. 629 00:44:38,160 --> 00:44:40,860 I think someone came and left. 630 00:44:40,860 --> 00:44:43,170 Who would come to our house? 631 00:44:43,170 --> 00:44:46,710 It clearly sounded like the voice from next door. 632 00:44:46,710 --> 00:44:49,290 It's not the next door. The lights are all off. 633 00:44:49,290 --> 00:44:53,500 Go inside. I'll walk around with In Woo. Let's go. 634 00:44:53,500 --> 00:44:55,480 I'll be back. 635 00:45:07,650 --> 00:45:11,860 Do you know what time it is? How can you have no fear and drink before coming home? 636 00:45:11,860 --> 00:45:16,090 -What's wrong with drinking?! --That makes no sense! 637 00:45:20,810 --> 00:45:26,100 Unnie, why did you do it? Why? 638 00:45:26,100 --> 00:45:30,180 What do you think you did that's so great. Stop crying! 639 00:45:30,180 --> 00:45:34,850 What if that family saw us? What would happen when it's only the first day we've moved in?! 640 00:45:34,850 --> 00:45:36,750 If you guys go around like this, 641 00:45:36,750 --> 00:45:39,790 everyone's going to curse me, saying I didn't raise you right. 642 00:45:39,790 --> 00:45:41,470 Would you like that? 643 00:45:42,000 --> 00:45:44,750 I don't like it. I don't like it! I don't like it! 644 00:45:44,750 --> 00:45:48,150 Da In. Don't see with just your eyes. 645 00:45:48,150 --> 00:45:50,470 Look with your heart. 646 00:45:50,470 --> 00:45:54,160 Aigoo, aigoo, stop with the snail running talk! 647 00:45:54,160 --> 00:45:56,280 Everyone listen to me carefully. 648 00:45:56,280 --> 00:45:59,940 Going forward for one month, come home before the sun sets. 649 00:45:59,940 --> 00:46:02,350 Every night? 650 00:46:02,350 --> 00:46:05,410 Dr. Kang is our lodger. 651 00:46:05,410 --> 00:46:09,160 Da In, you, no matter how drunk you are, don't forget! 652 00:46:10,140 --> 00:46:12,610 Separate. 653 00:46:14,730 --> 00:46:17,940 I put an iron mask on my face and 654 00:46:17,940 --> 00:46:21,020 came to this house, putting conscience aside. 655 00:46:21,790 --> 00:46:23,850 I'm not putting on a show. 656 00:46:23,850 --> 00:46:27,630 In any case, I kept the promise I made that we'd try living together. 657 00:46:27,630 --> 00:46:31,820 So Dr Kang, make sure to keep the promise you made before coming here. 658 00:46:31,820 --> 00:46:34,700 -What promise? --Promise? 659 00:46:37,380 --> 00:46:40,680 Dr. Kang, say it with your own mouth. 660 00:46:40,680 --> 00:46:42,860 You'll treat Da Ae how? 661 00:46:43,630 --> 00:46:46,820 Before I receive permission to marry, 662 00:46:46,820 --> 00:46:49,180 finger... 663 00:46:51,110 --> 00:46:54,830 Before we receive permission to marry, I'll never 664 00:46:54,830 --> 00:46:57,620 even touch her fingertips. 665 00:46:57,620 --> 00:47:00,890 You guys are witnesses. I didn't ask for it. 666 00:47:00,890 --> 00:47:02,950 He made the promise himself first. 667 00:47:02,950 --> 00:47:06,420 So, you guys watch carefully whether he keeps it or not. 668 00:47:06,420 --> 00:47:08,580 Got it?! 669 00:47:11,680 --> 00:47:15,640 How can he not even touch her fingertips? 670 00:47:15,640 --> 00:47:19,690 Mom, you're really forcing something so unreasonable. 671 00:47:21,220 --> 00:47:24,100 A man who doesn't keep his promise isn't a man. 672 00:47:24,100 --> 00:47:27,640 I can never give my daughter to a man like that. 673 00:48:14,220 --> 00:48:16,650 Bad girl... 674 00:48:53,130 --> 00:48:54,820 ♫ I'm so sorry that I love you, ♫ 675 00:48:54,820 --> 00:48:58,350 Wake up! Wake up. 676 00:48:59,870 --> 00:49:06,330 ♪ Tears are coming to my eyes, so what about my age, 677 00:49:06,330 --> 00:49:09,770 Dr. Kang, up there, please make sure to wipe up there cleanly. 678 00:49:09,770 --> 00:49:11,470 Yes, yes. 679 00:49:15,890 --> 00:49:21,500 The front door is like the face. You need to clean it morning and night like you do your face. 680 00:49:21,500 --> 00:49:25,270 I'm still hungover. Why are we cleaning first thing in the morning? 681 00:49:25,270 --> 00:49:28,590 Do as you're told. 682 00:49:28,590 --> 00:49:31,620 Raise the grass, one by one. 683 00:49:31,620 --> 00:49:35,320 I told you, right? Grass is like your hair so you need to brush it well so 684 00:49:35,320 --> 00:49:38,870 - it will look shiny. --I got it. 685 00:49:38,870 --> 00:49:42,540 Grandmother is out. Grandfather will come out soon, too. 686 00:49:42,540 --> 00:49:45,990 Act like nothing is wrong, like you would normally. Don't pointlessly act up. 687 00:49:45,990 --> 00:49:48,710 -I got it. --What are you doing, first thing in the morning? 688 00:49:48,710 --> 00:49:51,290 You must be tired from moving. 689 00:49:51,290 --> 00:49:53,720 -Hello! --Hello! 690 00:49:53,720 --> 00:49:57,830 We usually clean the entire house 2 or 3 times a week. 691 00:49:57,830 --> 00:50:00,550 So, please don't worry while we're living here. 692 00:50:00,550 --> 00:50:03,650 We'll keep it nice and shiny. 693 00:50:03,650 --> 00:50:05,780 Is the president not going to work? 694 00:50:05,780 --> 00:50:09,190 Ah, my husband leaves at 3AM. 695 00:50:09,190 --> 00:50:11,580 At 3AM? 696 00:50:11,580 --> 00:50:16,320 Still, I feel better knowing that you'll keep the house clean like this. 697 00:50:16,320 --> 00:50:19,820 We met before. Because the adults were surprised, 698 00:50:19,820 --> 00:50:22,020 I couldn't acknowledge you properly. 699 00:50:22,020 --> 00:50:24,680 You must have been surprised. I'm sorry for not making my greetings properly. 700 00:50:24,680 --> 00:50:27,650 That's right. You did wrong. 701 00:50:27,650 --> 00:50:29,610 Yes. 702 00:50:32,160 --> 00:50:35,620 The grass over there seems a little dead. 703 00:50:35,620 --> 00:50:38,710 It's because we just laid it down. Just step on it hard. 704 00:50:38,710 --> 00:50:40,670 Yes. 705 00:50:40,670 --> 00:50:43,760 Didn't you hear anything last night? 706 00:50:43,760 --> 00:50:47,890 No, we were so very tired that 707 00:50:47,890 --> 00:50:50,390 we didn't hear anything. Did something happen? 708 00:50:50,390 --> 00:50:55,960 Some woman came knocking loudly late last night, but when we came out, no one was here. 709 00:50:55,960 --> 00:50:59,260 It must have been a crazy woman. 710 00:50:59,260 --> 00:51:02,300 Every neighborhood has one. 711 00:51:02,300 --> 00:51:05,810 We've never had anyone like that before in our neighborhood. 712 00:51:05,810 --> 00:51:09,180 While we're at it, should we wipe your windows as well? 713 00:51:09,180 --> 00:51:12,060 No, no, it's okay. 714 00:51:12,060 --> 00:51:14,080 You're decreasing my workload. 715 00:51:14,080 --> 00:51:16,860 Tell me if you want anything else done. 716 00:51:21,070 --> 00:51:24,060 I'll step on all of them. 717 00:51:27,360 --> 00:51:29,490 Hello. 718 00:51:30,750 --> 00:51:32,510 Yesterday... 719 00:51:32,510 --> 00:51:34,500 Hello! 720 00:51:37,090 --> 00:51:39,030 Do you live here? 721 00:51:39,030 --> 00:51:40,000 Yes. 722 00:51:40,000 --> 00:51:43,260 I heard there are two sons. The first one? 723 00:51:43,260 --> 00:51:44,680 Second? 724 00:51:44,680 --> 00:51:46,310 I'm the first. 725 00:51:46,310 --> 00:51:49,620 Can I call you Oppa? I'm the youngest 726 00:51:49,620 --> 00:51:53,000 who lives over there, Da In. Photography major, 2nd year. 727 00:51:53,000 --> 00:51:56,020 Please be a model for me later. 728 00:51:56,960 --> 00:51:58,670 Then... 729 00:51:59,840 --> 00:52:01,000 He has a good feeling about him. 730 00:52:01,000 --> 00:52:02,660 Good morning! 731 00:52:02,660 --> 00:52:05,990 -Hello! --Ah, yes. 732 00:52:05,990 --> 00:52:07,490 Are you coming back from exercising? 733 00:52:07,490 --> 00:52:11,120 I ran around the block to test a new hiking product. 734 00:52:11,950 --> 00:52:14,540 It's not even a day of rest. What are they doing? 735 00:52:14,540 --> 00:52:17,120 I don't know what the situation is, but 736 00:52:17,120 --> 00:52:19,230 I think it's true that they had no place to go. 737 00:52:19,230 --> 00:52:22,430 They're working so hard to try to look good to us from the morning. 738 00:52:22,430 --> 00:52:25,730 They'll get sick doing that. 739 00:52:26,800 --> 00:52:29,280 Still, it's a relief seeing you happy. 740 00:52:29,280 --> 00:52:31,500 I thought you might be concerned over the next door neighbors. 741 00:52:31,500 --> 00:52:34,960 Aigoo! You were worried about Grandma? 742 00:52:34,960 --> 00:52:38,110 What can we do? At least I have to treat them well. 743 00:52:38,110 --> 00:52:42,310 When your mother is being like that will it do for me to also be going around deflated? 744 00:52:46,090 --> 00:52:49,540 Make sure to clean all the corners well! 745 00:52:49,540 --> 00:52:51,660 Yes. 746 00:53:00,000 --> 00:53:02,740 I jumped up and down that I was going to leave the house and 747 00:53:02,740 --> 00:53:05,860 I'm feeling upset to death. 748 00:53:05,860 --> 00:53:11,510 A woman living alone brought even a male lodger. 749 00:53:11,510 --> 00:53:13,970 They say that he's a divorced man. 750 00:53:13,970 --> 00:53:17,320 Wow. That's a little not right. 751 00:53:17,320 --> 00:53:23,130 I know. If a woman living alone is okay, why can't an uncle living alone? 752 00:53:23,130 --> 00:53:27,430 Is it a crime that you can't get married? 753 00:53:27,430 --> 00:53:32,260 That's true. Hey, Sister-in-law. Now that I'm hearing it, I'm getting mad. 754 00:53:32,260 --> 00:53:34,340 How can Father do this to me? 755 00:53:34,340 --> 00:53:41,240 That what I'm saying. You asked so much to give that house to you. 756 00:53:41,240 --> 00:53:46,340 And weren't you so very good to us?! 757 00:53:46,340 --> 00:53:51,120 When I'm this angry, how upset you must be. 758 00:53:51,120 --> 00:53:54,540 Wow, I'm really getting upset. 759 00:53:54,600 --> 00:53:58,080 Wait, I'm in Beijing so I'll fly there in a jiff. 760 00:53:58,080 --> 00:54:01,410 What? Beijing (Peking)? 761 00:54:02,180 --> 00:54:04,560 Why did you go there? 762 00:54:04,560 --> 00:54:07,800 Why would I have come to Peking? I came to eat Peking Duck. 763 00:54:07,800 --> 00:54:13,260 Wow, it must be yummy. 764 00:54:13,260 --> 00:54:18,040 But, you're eating duck at this hour? 765 00:54:18,040 --> 00:54:20,800 If I want to eat it, of course I'll eat it. 766 00:54:20,800 --> 00:54:24,810 Also, I packed some for the family so don't worry about it. 767 00:54:24,810 --> 00:54:29,360 I'll come over and fix the next door problem immediately, so don't worry about that either. 768 00:54:29,360 --> 00:54:35,350 Oh... I can live because of you, Uncle. 769 00:54:35,350 --> 00:54:41,530 In any case, you guys can't live without me. 770 00:54:41,530 --> 00:54:44,050 I'll be right there. 771 00:54:45,530 --> 00:54:48,010 Order the car. 772 00:54:48,010 --> 00:54:50,030 Yes. 773 00:54:54,520 --> 00:54:57,630 Excuse me, do you want to order more food or not? 774 00:54:57,630 --> 00:55:00,240 He's asking if there was anything lacking. 775 00:55:00,240 --> 00:55:05,630 Everything was good, but it's too far. 776 00:55:05,630 --> 00:55:10,120 He said everything is pretty good, but it's too far. 777 00:55:10,120 --> 00:55:15,190 Is that your only reason for opening up in Seoul? 778 00:55:15,190 --> 00:55:19,950 He's asking if that's the reason for opening up a branch in Seoul? 779 00:55:19,950 --> 00:55:22,920 It's obvious, why is he asking? 780 00:55:22,920 --> 00:55:29,110 Also, isn't it better for many people to enjoy eating delicious food? 781 00:55:30,220 --> 00:55:36,200 That's right, many people will enjoy eating good food. 782 00:55:36,200 --> 00:55:39,490 Societal contribution. 783 00:55:39,490 --> 00:55:43,230 Societal contribution. 784 00:55:43,230 --> 00:55:45,220 Tell him to hurry up and decide. 785 00:55:45,220 --> 00:55:46,350 Yes. 786 00:55:46,350 --> 00:55:48,490 Have you decided yet? 787 00:55:48,490 --> 00:55:52,130 I will think about it from a good perspective. 788 00:55:52,130 --> 00:55:56,250 He says that he will try to decide positively. 789 00:55:56,250 --> 00:55:58,220 But why all of a sudden... 790 00:55:58,220 --> 00:56:02,950 You think about it yourself. I'm leaving first. 791 00:56:06,580 --> 00:56:08,190 Goodbye. 792 00:56:10,250 --> 00:56:13,760 -Oh, oh... Give it to me. --It's fine. 793 00:56:13,780 --> 00:56:16,800 -It's heavy, give it to me. --I said it's fine. 794 00:56:22,450 --> 00:56:26,240 -Mom, look at that sight. --I'll quickly go get some water. 795 00:56:26,240 --> 00:56:28,150 -What lodger? -- I said it's fine. 796 00:56:28,150 --> 00:56:30,920 If you keep carrying heavy things, I'll feel uncomfortable. 797 00:56:30,920 --> 00:56:33,460 Why do I have to be concerned about your feelings? 798 00:56:33,460 --> 00:56:34,930 Oh my. 799 00:56:34,930 --> 00:56:37,140 It is a little weird. 800 00:56:37,140 --> 00:56:40,180 -I'll do it! --I said it's fine! 801 00:56:40,180 --> 00:56:43,800 Aigoo... Is she wagging her tail? 802 00:56:59,370 --> 00:57:02,760 Aigoo, she's playing hard to get at that age? 803 00:57:02,760 --> 00:57:08,280 Hey Mom, that professor of In Woo... I don't think he's in his right mind. 804 00:57:08,280 --> 00:57:10,260 Is that woman young? 805 00:57:10,260 --> 00:57:13,600 Why? They look similar in age. 806 00:57:14,320 --> 00:57:16,070 I'm sorry. 807 00:57:16,070 --> 00:57:21,360 Fine. Instead of blocking my daughter's marriage chance, it's better for me to take on the blame. 808 00:57:21,360 --> 00:57:25,310 But still you did your face's worth. 809 00:57:25,310 --> 00:57:28,730 You did great! 810 00:57:29,770 --> 00:57:34,320 Doctor! My mom complimented you just now, didn't she? 811 00:57:34,320 --> 00:57:36,310 What happened? 812 00:57:36,310 --> 00:57:40,480 I just...did my face's worth. 813 00:57:40,480 --> 00:57:42,920 Huh? 814 00:57:46,830 --> 00:57:50,330 Hey! The dust is flying! 815 00:57:59,260 --> 00:58:00,920 What are you doing? 816 00:58:00,920 --> 00:58:05,240 Her strength... is no joke. 817 00:58:06,480 --> 00:58:10,350 -Are you okay --Hyung, protect me. 818 00:58:10,350 --> 00:58:14,700 Open the door. The door. The door. Because of that horror movie, I didn't sleep a wink. 819 00:58:14,700 --> 00:58:17,120 I said it wasn't the woman next door. 820 00:58:17,120 --> 00:58:20,510 If you look at what she does, I don't think that I'll be able to withstand it. 821 00:58:20,510 --> 00:58:23,380 Wasn't it to catch me last night, too? 822 00:58:23,380 --> 00:58:26,840 Hyung, wasn't that woman's voice Jeong Da Jeong? Are you sure? 823 00:58:26,840 --> 00:58:29,110 -You're being too sensitive. --Hyung. 824 00:58:29,110 --> 00:58:32,310 If I disappear by any chance, 825 00:58:32,310 --> 00:58:34,950 search that house first, okay? 826 00:58:34,950 --> 00:58:40,180 She may tie me up and force me to marry her. 827 00:58:40,180 --> 00:58:45,870 Go and close your eyes for a few minutes. The patients will get shocked. 828 00:58:45,870 --> 00:58:48,970 Where are you going? I told you to stay next to me and protect me 829 00:58:48,970 --> 00:58:51,400 Mom! 830 00:58:51,400 --> 00:59:00,150 Timing and Subtitles brought to you by the Glorious Team at Viki 831 00:59:00,150 --> 00:59:03,180 -♪ I who can't love... --Grandmother! 832 00:59:03,180 --> 00:59:05,610 I think we need to give In Woo something to eat. 833 00:59:05,610 --> 00:59:07,790 I don't know if maybe his stomach was troubled but he said that he didn't sleep well. 834 00:59:07,790 --> 00:59:10,560 Aigoo, it's because he used too much of his strength yesterday. 835 00:59:10,560 --> 00:59:15,300 After I finish with this, I'll make him some porridge so tell him to come down. 836 00:59:15,300 --> 00:59:19,060 I'll do that. Give it to me. 837 00:59:20,630 --> 00:59:24,310 -Aigoo, wait a minute. --In Woo, come down! 838 00:59:24,310 --> 00:59:28,200 Come out quickly! The house is big, but where is there only one bathroom? 839 00:59:28,200 --> 00:59:32,970 Hey, hey, stop pounding on it. The door will be ruined. 840 00:59:32,970 --> 00:59:36,050 Why are you going so overboard, even the cleaning is so annoying. 841 00:59:36,050 --> 00:59:37,990 How can I live, being all cautious? 842 00:59:37,990 --> 00:59:41,930 Hey! Is it okay to be careless just because it's someone else's house? You need treat it like it's your own! 843 00:59:41,930 --> 00:59:47,940 Since when? I thought your book sold well so I thought we bought this house. 844 00:59:48,950 --> 00:59:53,580 Right, I went to the bookstore in front of the school and your books were all missing. 845 00:59:53,580 --> 00:59:55,580 Did something go wrong? 846 00:59:55,580 --> 01:00:00,110 What do you mean go wrong? It's marketing. In a little while, we'll do a second printing. 847 01:00:00,110 --> 01:00:04,250 I have to let them loose when people are straining their necks waiting for them. 848 01:00:04,840 --> 01:00:07,170 -Wash up! --Did you exfoliate all your dead skin cells? 849 01:00:07,170 --> 01:00:10,520 You... to your older sister! 850 01:00:14,370 --> 01:00:17,150 What is this door? 851 01:00:21,710 --> 01:00:26,060 ♪ I ate some garaeddeok! 852 01:00:26,060 --> 01:00:30,470 ♪ But it got stuck. 853 01:00:36,820 --> 01:00:41,640 Ah, there's a place like this here. 854 01:00:46,200 --> 01:00:49,760 I wanted to say this to you before. 855 01:00:49,760 --> 01:00:54,920 For when I first came to Seo In Woo's house and yesterday when we moved in, 856 01:00:54,920 --> 01:00:59,010 for pretending not to see me... Thank you. 857 01:00:59,010 --> 01:01:01,530 Even though I got found out at night. 858 01:01:01,530 --> 01:01:03,430 Yes. 859 01:01:03,430 --> 01:01:09,390 Ah! I wasn't going keep hiding it. 860 01:01:09,390 --> 01:01:12,550 You, Seo In Woo's Hyung, know this... 861 01:01:12,550 --> 01:01:15,210 That Seo In Woo is... 862 01:01:16,760 --> 01:01:21,700 That he really hates me. 863 01:01:21,710 --> 01:01:24,760 Where is my brother? 864 01:01:24,760 --> 01:01:27,160 He went to water the beans. 865 01:01:27,160 --> 01:01:34,840 It's okay. I hid briefly because I thought it wouldn't do to make a fuss on the first night of our move. 866 01:01:34,840 --> 01:01:41,910 I was going to say hello to Grandfather in the morning, even if it's a little backwards. 867 01:01:44,690 --> 01:01:48,040 Since it's only one month, please let it pass. 868 01:01:48,100 --> 01:01:54,900 -Um... Later... Right now, it's a little... --Pardon? 869 01:01:54,900 --> 01:01:57,300 Hyung! 870 01:02:05,300 --> 01:02:11,770 ♬ It started in this moment I first ran into you, ♬ 871 01:02:11,770 --> 01:02:14,560 ~ Preview ~ ♬ Forever in my love, ♬ 872 01:02:14,560 --> 01:02:17,630 You have to send Jeong Da Jeong out. It looks like you will get ruined too, if we keep this up! 873 01:02:17,630 --> 01:02:19,380 I didn't see it. I didn't see anything! 874 01:02:19,380 --> 01:02:21,810 Are you alright? 875 01:02:21,810 --> 01:02:25,640 From now on make sure that there's no more standing and peeing in our house! 876 01:02:25,640 --> 01:02:30,170 Writer Han Song Jeong, you said that if we got your autograph we'd get buffet coupons. Why don't you give me my buffet coupon 877 01:02:30,170 --> 01:02:32,580 -Con artist? --Without paying money and doing squatter sales... 878 01:02:32,580 --> 01:02:33,640 She's a player. 879 01:02:33,700 --> 01:02:36,060 Please show me a contract. 880 01:02:36,060 --> 01:02:39,620 ♬ Love has started. ♬ 68608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.