All language subtitles for Glorious Day_S01E04_episode 4_1_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,980 --> 00:00:33,210 Episode 4 2 00:00:33,210 --> 00:00:35,260 Hello. 3 00:00:40,530 --> 00:00:43,510 In Woo's grandmother and In Woo's brother. 4 00:00:43,510 --> 00:00:45,260 Brother? 5 00:00:50,760 --> 00:00:53,750 Don't worry. 6 00:00:53,750 --> 00:00:57,080 My In Woo doesn't resemble his brother very much, does he? 7 00:00:57,080 --> 00:01:01,840 He resembles my father and In Woo resembles me. 8 00:01:01,840 --> 00:01:03,890 Hey, what are you doing keeping a guest standing? 9 00:01:03,890 --> 00:01:06,990 She must feel awkward coming here for the first time. Let's go in. 10 00:01:06,990 --> 00:01:08,820 Let's go in. 11 00:01:23,200 --> 00:01:25,420 -Where are you? --Hyung! 12 00:01:27,630 --> 00:01:29,730 Why did she come to the house?!?! 13 00:01:29,730 --> 00:01:32,940 After meeting once, unless she's crazy, why would she do that? 14 00:01:32,940 --> 00:01:37,220 You said you were confident in getting it cleared up. You said you would get it sorted out! 15 00:01:37,220 --> 00:01:40,620 I'll do it. Just please, please don't let it come out about Chairman Jeong. 16 00:01:40,620 --> 00:01:42,790 No, no, take her out of the house immediately. 17 00:01:42,790 --> 00:01:44,620 Why would I? 18 00:01:44,620 --> 00:01:46,420 What should I say and take her out? 19 00:01:46,420 --> 00:01:47,640 Don't say anything. 20 00:01:47,640 --> 00:01:51,980 You can't lie so just don't say anything and just drag her out. 21 00:01:53,510 --> 00:01:55,290 -Who are you? --Taxi! 22 00:01:55,290 --> 00:01:56,240 Who... who are you? 23 00:01:56,240 --> 00:01:58,540 I... Why? 24 00:01:58,540 --> 00:02:01,140 -Hyung! --I can't do that. 25 00:02:01,140 --> 00:02:02,830 Hyuuuuung! 26 00:02:02,830 --> 00:02:04,780 I can't do it! 27 00:02:04,780 --> 00:02:06,810 You caused it so you come and figure it out. 28 00:02:06,810 --> 00:02:09,130 I'm on my way home right now ... 29 00:02:09,130 --> 00:02:11,780 Do you want me to press harder? Should I press harder and just kill myself? 30 00:02:11,780 --> 00:02:14,820 That kind of threat doesn't work with me. I'm hanging up. 31 00:02:16,130 --> 00:02:18,080 Grandfath... 32 00:02:18,080 --> 00:02:21,620 Grandfather? Hyung! 33 00:02:21,620 --> 00:02:23,700 Hyung! Hyung! Hyung! 34 00:02:28,460 --> 00:02:32,450 Wow, how on earth! You made it so pretty! 35 00:02:32,450 --> 00:02:36,680 I made it so quickly that I don't know how it will taste. 36 00:02:38,600 --> 00:02:40,340 Honey! 37 00:02:40,340 --> 00:02:44,030 Oh, Father! What's the occasion at this hour? 38 00:02:44,030 --> 00:02:45,250 Hello! 39 00:02:45,250 --> 00:02:47,980 Oh, I was thirsty so I came to get some water. 40 00:02:47,980 --> 00:02:51,270 Oh, you came to see In Woo's bride-to-be? 41 00:02:51,270 --> 00:02:53,800 Ah, you must have heard from Jae Soon. 42 00:02:53,800 --> 00:02:56,930 How much of a hurry were you in that you brought your apron? 43 00:02:56,930 --> 00:02:58,980 Aigoo, Father? Let me see! Where? Where? 44 00:02:58,980 --> 00:03:02,820 - Let me see! Where? Where? Let me see! - Don't do that. What's the matter with you? 45 00:03:08,660 --> 00:03:09,830 Bring me some water. 46 00:03:09,830 --> 00:03:11,520 Sit down. 47 00:03:12,890 --> 00:03:15,550 Sit comfortably. 48 00:03:15,550 --> 00:03:19,040 It must be fate that we met even on the street. 49 00:03:19,040 --> 00:03:20,820 Yes. 50 00:03:27,220 --> 00:03:29,740 I told her to come out so why isn't she coming out? 51 00:03:34,500 --> 00:03:37,830 I promised Eun Chan that I would be a household assistant. 52 00:03:37,830 --> 00:03:39,600 I'll talk to Eun Chan. 53 00:03:39,600 --> 00:03:42,910 I have something to tell him, too. 54 00:03:42,910 --> 00:03:44,490 The two of you? 55 00:03:44,490 --> 00:03:45,990 You're going to leave me out and do something just the two of you again? 56 00:03:45,990 --> 00:03:48,170 It will be a talk about becoming a family of three. 57 00:03:48,170 --> 00:03:49,460 It's not three. 58 00:03:49,460 --> 00:03:54,360 My family has Mom, Da Jeong, Da In, and with me, four and with Eun Chan and Dr. Kang 59 00:03:54,360 --> 00:03:56,270 it's now six. 60 00:03:56,270 --> 00:03:58,020 Six. 61 00:03:58,020 --> 00:03:59,650 That's true. 62 00:04:02,770 --> 00:04:06,640 About your mother... I'll do well going forward so 63 00:04:06,640 --> 00:04:10,410 for today, please reassure her. 64 00:04:13,810 --> 00:04:17,500 That you're such a beautiful person... 65 00:04:18,470 --> 00:04:19,390 Your heart. 66 00:04:19,390 --> 00:04:20,650 Yes. 67 00:04:20,650 --> 00:04:25,030 There will come a day when she comes to realize how beautiful your heart is. 68 00:04:25,030 --> 00:04:26,670 Most definitely. 69 00:04:47,040 --> 00:04:49,230 Mom! 70 00:04:50,980 --> 00:04:53,380 I don't want to see you. Go inside. 71 00:04:56,220 --> 00:04:58,840 Mom, I did wrong. 72 00:05:01,400 --> 00:05:03,400 Then you clean it up. 73 00:05:05,450 --> 00:05:08,360 Mom, thank you for granting permission. 74 00:05:08,360 --> 00:05:10,900 I'll do well. 75 00:05:10,900 --> 00:05:12,360 Permission? 76 00:05:12,360 --> 00:05:15,600 Were you thinking that I was giving permission to you and Dr. Kang's relationship? 77 00:05:15,600 --> 00:05:16,430 Mom! 78 00:05:16,430 --> 00:05:18,800 I'm going to show you why it won't work. 79 00:05:18,800 --> 00:05:20,360 You said for one month. 80 00:05:20,360 --> 00:05:24,730 I'm leaving this house. When I find another house, you can bring him in. 81 00:05:28,180 --> 00:05:30,310 Mom! 82 00:05:30,310 --> 00:05:32,630 What do you mean leave this house? Are we moving? 83 00:05:32,630 --> 00:05:34,250 Then, we're supposed to live in this neighborhood? 84 00:05:34,250 --> 00:05:36,010 What will we do if there's gossip? 85 00:05:36,010 --> 00:05:39,890 That an unmarried girl is living together with a man with a child? 86 00:05:39,890 --> 00:05:44,010 Even if the world has changed, I can never accept it. 87 00:05:44,010 --> 00:05:47,300 If that's my daughter, I can't do it even more. 88 00:05:47,300 --> 00:05:49,340 Let's go to a quiet place and 89 00:05:49,340 --> 00:05:52,540 live quietly and end it quietly. 90 00:05:52,540 --> 00:05:54,090 What do you mean live in a quiet place? 91 00:05:54,090 --> 00:05:56,490 What about Dr. Kang's hospital and Eun Chan's school? 92 00:05:56,490 --> 00:05:57,710 What about Da In? 93 00:05:57,710 --> 00:06:00,910 Or Da Jeong? You don't think about your sisters? 94 00:06:00,910 --> 00:06:02,990 Even if you're crazy, how can you be this crazy? 95 00:06:02,990 --> 00:06:05,050 I was going to tell you, Mom. 96 00:06:05,050 --> 00:06:08,430 So, don't make it difficult for yourself, Da Jeong and Da In because of me! 97 00:06:08,430 --> 00:06:10,720 -Just me! --I told you I'm not sending you off alone! 98 00:06:10,720 --> 00:06:13,660 I told you instead of letting you go, I'll go in your stead. 99 00:06:13,660 --> 00:06:16,670 Even if you live with him, not you, but 100 00:06:16,670 --> 00:06:18,880 - I am going to live with him. --What? 101 00:06:19,860 --> 00:06:22,740 Mom! Mom! 102 00:06:23,680 --> 00:06:26,190 What are you talking about? That you're going to live with him? 103 00:06:26,190 --> 00:06:28,910 Tell him to pay his meal and lodging costs and live with us as a boarder. 104 00:06:28,910 --> 00:06:30,440 House boarder? 105 00:06:30,440 --> 00:06:35,950 You said you're going to live together! So as you wish, I'm letting you live in the same house together. 106 00:06:41,760 --> 00:06:43,760 Make sure to tell him clearly. 107 00:06:43,760 --> 00:06:46,550 Marriage? Don't even dream about it. 108 00:06:46,550 --> 00:06:50,690 Living together is so that you won't live together. Permission? 109 00:06:50,690 --> 00:06:52,330 You can never do it! 110 00:07:00,890 --> 00:07:03,660 If you're that curious, go and come back. 111 00:07:05,030 --> 00:07:08,760 - Oh, I put the rice cake on. --Is In Woo really getting married? 112 00:07:08,760 --> 00:07:10,070 I know, right? 113 00:07:10,070 --> 00:07:14,890 Jae Woo needs to go first, but I think In Woo is going to cut in first. 114 00:07:14,890 --> 00:07:17,330 -Where are you? --I'm almost there. What about that woman? 115 00:07:17,330 --> 00:07:20,230 I don't know. I told her to come out, but she hasn't. 116 00:07:20,230 --> 00:07:22,230 I told you to just drag her out! 117 00:07:22,230 --> 00:07:24,090 Grandfather is there. How can I do that? 118 00:07:24,090 --> 00:07:26,930 It's because he's there that you should do it. 119 00:07:27,600 --> 00:07:29,990 Don't do that and just tell Mom. 120 00:07:29,990 --> 00:07:33,170 That she's not Chairman Jeong's daughter so let her go quietly. 121 00:07:33,170 --> 00:07:36,280 Hyung, you don't know Mom's personality? If I tell her over the phone, there'll be a big uproar so how can I... 122 00:07:36,280 --> 00:07:38,680 Then what do you want me to do?! 123 00:07:40,300 --> 00:07:42,650 It tastes better than when I make it, right, honey? 124 00:07:42,650 --> 00:07:45,360 It's better than.. 125 00:07:45,360 --> 00:07:47,080 yours. 126 00:07:47,080 --> 00:07:49,820 He knows how to kid. 127 00:07:52,610 --> 00:07:54,080 Oh, Jae Woo. 128 00:07:54,080 --> 00:07:56,620 Hey, come here and eat this. 129 00:07:56,620 --> 00:08:00,300 She made it and it tastes amazing. 130 00:08:00,300 --> 00:08:01,760 No, it's okay. 131 00:08:05,330 --> 00:08:07,520 That kid has no maturity. 132 00:08:07,520 --> 00:08:10,310 He is interested but he's like that because he is rather shy. 133 00:08:10,310 --> 00:08:12,750 Well guys are all like that. 134 00:08:12,750 --> 00:08:14,150 When are we eating dinner? 135 00:08:14,150 --> 00:08:15,660 Since you're here, you want to sit some before you go? 136 00:08:15,660 --> 00:08:16,720 Sure. 137 00:08:16,720 --> 00:08:18,430 Here. 138 00:08:22,150 --> 00:08:25,400 This is a mochi sungpyeon (geen half-moon shaped rice cake). Try one. It's really delicious. 139 00:08:25,400 --> 00:08:26,710 Yes. 140 00:08:34,060 --> 00:08:36,840 Why is she so clueless? 141 00:08:37,710 --> 00:08:41,490 Mom! I'm going to the market. 142 00:08:41,500 --> 00:08:44,800 - When In Woo comes, eat and take your time going home. --Yes. 143 00:08:44,860 --> 00:08:47,930 - Eat? -- If she's come this far, we shouldn't just send her off. 144 00:08:47,930 --> 00:08:49,590 Alright. 145 00:08:56,850 --> 00:08:59,370 Why? Does it taste weird? 146 00:08:59,370 --> 00:09:00,920 No. 147 00:09:14,970 --> 00:09:16,330 Isn't it a waste? 148 00:09:16,330 --> 00:09:17,190 Grandmother. 149 00:09:17,190 --> 00:09:19,080 She's too good to let it go. 150 00:09:19,080 --> 00:09:21,850 You should have gone instead. 151 00:09:21,850 --> 00:09:26,470 You said you wanted to choose someone like me and she's exactly like me when I was young. 152 00:09:26,470 --> 00:09:32,220 -Pardon? --I'm saying it because your grandfather has completely fallen for her. 153 00:09:35,880 --> 00:09:37,320 What did you say? 154 00:09:37,320 --> 00:09:40,850 I taste mugwort from the mochi rice cake... 155 00:09:42,740 --> 00:09:46,920 Look at your grandfather! He's so happy, he could die. 156 00:09:48,850 --> 00:09:53,090 But why would you taste mugwort? 157 00:09:54,160 --> 00:10:00,240 For me, when I took a bit of the rice cake, I tasted mugwort... 158 00:10:00,240 --> 00:10:03,260 If you ask why I tasted mugwort, 159 00:10:03,260 --> 00:10:08,060 I just thought it tasted like mugwort. 160 00:10:09,230 --> 00:10:11,610 I put a little mugwort in there. 161 00:10:11,610 --> 00:10:15,370 -Yes? --Since it's spring, mugworts are fresh. 162 00:10:16,900 --> 00:10:18,060 You're right! 163 00:10:18,060 --> 00:10:20,700 In the spring when the season changes, it's good for re-energizing and 164 00:10:20,700 --> 00:10:24,450 since it has more Vitamin A than the Dal Rae plant... 165 00:10:25,720 --> 00:10:27,820 Did you study food? 166 00:10:27,820 --> 00:10:30,270 Yes, I'm a nutritionist at a middle school. 167 00:10:30,270 --> 00:10:32,620 Aigoo, a nutritionist? 168 00:10:32,620 --> 00:10:33,970 Yes. 169 00:10:40,480 --> 00:10:43,040 It's delicious. I like rice cake. 170 00:10:43,040 --> 00:10:46,470 Oh, really? What kind of rice cake do you like? 171 00:10:46,470 --> 00:10:50,050 I like mochi rice cake, too. 172 00:10:50,050 --> 00:10:51,930 Really, I like garaeddeok (long cylindrical shaped rice cake). 173 00:10:51,930 --> 00:10:56,040 Of course! It's delicious when you dip it in honey, right? 174 00:10:56,040 --> 00:10:57,590 It's tasty when you dip in soysauce, too. 175 00:10:57,590 --> 00:10:58,750 In the soy sauce, 176 00:10:58,750 --> 00:11:01,890 if you put a drop of sesame oil, it tastes really nutty. 177 00:11:01,890 --> 00:11:03,690 It's tasty when you grill it, too. 178 00:11:03,690 --> 00:11:07,690 But it tastes the best when the rice cake is just made. 179 00:11:07,690 --> 00:11:12,540 - When you come, I'll have to give you that. --Yes. 180 00:11:13,400 --> 00:11:16,690 After 60 years, I realized only today how much he can talk. 181 00:11:16,690 --> 00:11:19,900 Your grandfather is feeling great! 182 00:11:19,900 --> 00:11:21,930 - Grandmother... Oh yeah. 183 00:11:21,930 --> 00:11:24,580 I have to pick some vegetables to cook the stew. 184 00:11:24,580 --> 00:11:29,700 ♪ Na, na. What about my age? 185 00:11:29,710 --> 00:11:33,050 ♪ I can love... 186 00:11:37,110 --> 00:11:41,110 Is the Chairman still busy? 187 00:11:43,290 --> 00:11:44,200 Pardon? 188 00:11:44,200 --> 00:11:47,540 It's been a while since I've seen him. 189 00:11:47,540 --> 00:11:50,870 Is your father doing well? 190 00:11:50,870 --> 00:11:54,190 My father is... 191 00:11:56,590 --> 00:11:58,120 What is it? 192 00:12:11,470 --> 00:12:13,480 Could I have some more water? 193 00:12:13,480 --> 00:12:15,180 Sure, sure. 194 00:12:15,180 --> 00:12:17,580 No, I... 195 00:12:17,580 --> 00:12:22,850 If it's okay, I'll get it. 196 00:12:22,930 --> 00:12:26,070 I'm calling you about your daughter. 197 00:12:26,070 --> 00:12:29,890 Since it's the children's business I was going to mind my own business, but... 198 00:12:29,890 --> 00:12:34,670 Oh my... Your daughter even made sujeonggwa (persimmon punch) and brought it. 199 00:12:34,670 --> 00:12:37,820 -That's why I'm planning to send her off after feeding her dinner. --What are you talking about? 200 00:12:37,820 --> 00:12:40,240 My daughter went to Paris with her friends yesterday. 201 00:12:40,240 --> 00:12:41,740 Pardon? 202 00:12:43,300 --> 00:12:44,910 But just now... 203 00:12:44,910 --> 00:12:47,430 She's at my house. 204 00:12:50,440 --> 00:12:55,770 Do you have more than... one daughter? 205 00:12:57,130 --> 00:12:58,720 In Woo! 206 00:12:59,950 --> 00:13:01,840 Pardon? 207 00:13:01,840 --> 00:13:04,010 Please go home. 208 00:13:05,260 --> 00:13:07,930 Well, I'm sorry about your leg, but... 209 00:13:07,930 --> 00:13:10,180 It's not because of that. 210 00:13:10,180 --> 00:13:11,930 Can't you 211 00:13:11,930 --> 00:13:14,020 just go home? 212 00:13:15,650 --> 00:13:20,890 There was the taxi, too. Why do you tell me to go home every time you see me? 213 00:13:20,890 --> 00:13:23,930 I know you don't have good feelings towards me, but 214 00:13:25,790 --> 00:13:28,940 are you still under the misapprehension that I'm a weird woman? 215 00:13:28,940 --> 00:13:31,580 It's not me this time, but you who's under a misapprehension. 216 00:13:31,580 --> 00:13:34,210 About what? 217 00:13:34,210 --> 00:13:37,140 You need to hear that directly from In Woo since it's regarding the two of you. 218 00:13:37,140 --> 00:13:38,800 But for now, go home and... 219 00:13:38,800 --> 00:13:40,790 What do I say all of sudden and leave? 220 00:13:40,790 --> 00:13:44,520 So, why did you come to the house of the man you've only met once? 221 00:13:44,520 --> 00:13:47,520 I didn't come, but Seo In Woo's mother... 222 00:13:49,420 --> 00:13:51,850 I was going to just go, too. 223 00:13:51,850 --> 00:13:55,560 I came because I couldn't keep yesterday's appointment. 224 00:13:55,560 --> 00:13:56,990 I thought it wasn't right. 225 00:13:56,990 --> 00:14:03,460 Just ... can't you just do what I ask? 226 00:14:13,930 --> 00:14:17,690 ♪ There is one heart. 227 00:14:17,690 --> 00:14:20,250 ♪ There is only one feeling too. 228 00:14:20,250 --> 00:14:22,010 Where is Grandfather? 229 00:14:22,010 --> 00:14:25,170 He's getting along so well with your bride-to-be... 230 00:14:26,910 --> 00:14:31,050 He's in a hurry. Does he like her that much? 231 00:14:31,050 --> 00:14:35,450 ♪ Only you are my real love. 232 00:14:35,450 --> 00:14:37,740 In Woo! 233 00:14:37,740 --> 00:14:39,570 Daughter! 234 00:14:39,570 --> 00:14:42,070 I'm not doing this because I have bad feelings towards you. 235 00:14:42,070 --> 00:14:45,770 I'm saying this for you, so please listen to it without misunderstanding. 236 00:14:47,440 --> 00:14:51,010 Please go. Please leave this place for now. 237 00:14:51,010 --> 00:14:52,690 Jae Woo! 238 00:14:56,950 --> 00:15:00,290 What are you doing, asking someone who's visiting to leave? 239 00:15:00,290 --> 00:15:01,960 Grandfather. 240 00:15:03,600 --> 00:15:06,720 It seems I've made some kind of a mistake. 241 00:15:07,710 --> 00:15:10,130 I'm sorry. 242 00:15:10,130 --> 00:15:11,730 Look here... 243 00:15:12,910 --> 00:15:14,540 Hey, you... 244 00:15:14,540 --> 00:15:16,630 Why did you come here? 245 00:15:18,550 --> 00:15:21,570 - Come out for now. --It's a bit inconveni ... 246 00:15:21,570 --> 00:15:24,410 - I told you to come out! --In Woo! 247 00:15:24,410 --> 00:15:26,600 - Grandfather. --What are you doing? 248 00:15:26,600 --> 00:15:28,560 -That is ... --Seo In Woo! 249 00:15:28,560 --> 00:15:31,350 I heard Chairman Jeong's daughter went to Paris! 250 00:15:32,640 --> 00:15:33,920 Mom. 251 00:15:33,920 --> 00:15:35,880 Miss, who are you? 252 00:15:35,880 --> 00:15:37,360 Pardon? 253 00:15:37,370 --> 00:15:41,410 What are you talking about? 254 00:15:41,410 --> 00:15:44,690 - Mom, what happened is... --Let go of me. 255 00:15:44,690 --> 00:15:48,130 Their daughter went abroad yesterday! 256 00:15:48,130 --> 00:15:50,300 What happened? 257 00:15:50,300 --> 00:15:52,390 You said you met her yesterday, too! 258 00:15:52,390 --> 00:15:54,460 Hey, what are you all doing? 259 00:15:54,460 --> 00:15:57,410 I'll leave. I think I came by mistake. 260 00:15:57,410 --> 00:15:59,010 I'm sorry. 261 00:15:59,010 --> 00:16:00,450 How can you just leave? 262 00:16:00,450 --> 00:16:04,100 If you're not Chairman Jeong's daughter, who are you? 263 00:16:04,100 --> 00:16:06,700 Why did you go to the arranged date? 264 00:16:09,040 --> 00:16:10,750 Over here! 265 00:16:12,160 --> 00:16:15,710 I'm Seo In Woo. Sparrow Mill owner's second son. 266 00:16:15,750 --> 00:16:18,860 She's not Chairman Jeong's daughter? 267 00:16:18,860 --> 00:16:22,510 If you're not, why did you come out there pretending to be Chairman Jeong's daughter? 268 00:16:22,510 --> 00:16:25,140 And coming all the way here, too! 269 00:16:26,420 --> 00:16:31,090 She's never said that she was Chairman Jeong's daughter. And you brought her here. 270 00:16:31,090 --> 00:16:32,940 Aigoo, what are you saying? 271 00:16:32,940 --> 00:16:35,030 Seo In Woo. 272 00:16:35,030 --> 00:16:37,090 You explain it. 273 00:16:37,090 --> 00:16:38,790 What happened? 274 00:16:38,790 --> 00:16:42,040 You didn't tell me the name that day, so 275 00:16:42,040 --> 00:16:43,500 I got confused. 276 00:16:43,500 --> 00:16:44,880 - What? --What? 277 00:16:44,880 --> 00:16:47,750 But you were all saying things so... 278 00:16:47,750 --> 00:16:50,700 So we got to this point. 279 00:16:50,700 --> 00:16:52,390 For now, let's talk after sending her off. Come out. 280 00:16:52,390 --> 00:16:54,940 I can't believe this... 281 00:16:56,210 --> 00:16:58,110 What is this? 282 00:16:58,110 --> 00:17:00,050 You even took a photo! 283 00:17:00,050 --> 00:17:02,540 Why are you yelling at me? 284 00:17:02,540 --> 00:17:04,840 I'm not going to leave the punk In Woo alone. 285 00:17:04,840 --> 00:17:07,110 Just stay still! 286 00:17:07,110 --> 00:17:08,160 Father... 287 00:17:08,160 --> 00:17:10,710 When the reason she came to our house is that you brought her, 288 00:17:10,710 --> 00:17:13,280 is it okay to send her off like that?! 289 00:17:17,130 --> 00:17:19,530 Why did you come here? 290 00:17:19,530 --> 00:17:21,820 What did I do that... 291 00:17:21,820 --> 00:17:25,210 And how did you even know to come here and create this mess? 292 00:17:26,240 --> 00:17:31,610 Because of you, our family is a mess and I'm the one who's going to die. 293 00:17:34,420 --> 00:17:36,670 Are you so clueless? 294 00:17:36,670 --> 00:17:40,050 If I hadn't gone yesterday, you should have understood. 295 00:17:40,850 --> 00:17:43,340 I'm sorry. 296 00:17:43,340 --> 00:17:45,920 I misunderstood. 297 00:17:45,920 --> 00:17:48,520 That day, I thought... 298 00:17:50,630 --> 00:17:53,590 I thought it was strange, but 299 00:17:53,590 --> 00:17:57,970 still I thought the meeting yesterday was real. 300 00:17:57,970 --> 00:18:00,380 Something happened so I couldn't go. 301 00:18:05,890 --> 00:18:08,150 Seo In Woo... 302 00:18:09,350 --> 00:18:11,480 In Woo. 303 00:18:11,480 --> 00:18:14,090 Even the name was pretty. 304 00:18:15,320 --> 00:18:19,040 I remembered that you said you were the second son of Sparrow Mill, so... 305 00:18:22,310 --> 00:18:24,390 I'm sorry for creating a mess. 306 00:18:24,390 --> 00:18:26,160 Well... 307 00:18:26,160 --> 00:18:28,100 Alright. 308 00:18:28,100 --> 00:18:30,770 In any case, things got twisted... 309 00:18:34,940 --> 00:18:36,960 Please go for now. 310 00:18:40,040 --> 00:18:49,980 Subtitles brought to you by the Glorious Team at Viki.com 311 00:19:10,430 --> 00:19:12,260 Apologize properly and escort her back. 312 00:19:12,260 --> 00:19:14,130 To where? 313 00:19:14,130 --> 00:19:15,800 Can't you tell from looking? 314 00:19:15,800 --> 00:19:18,140 She came all the way here after finding the rice cake shop. 315 00:19:18,140 --> 00:19:20,380 She's so innocent that she seems stupid. 316 00:19:20,380 --> 00:19:22,050 Should I go? 317 00:19:22,050 --> 00:19:23,420 Huh? 318 00:19:26,980 --> 00:19:29,020 Grandfather, I did wrong. 319 00:19:35,930 --> 00:19:37,880 I'm sorry, Grandfather. 320 00:19:37,880 --> 00:19:40,090 I did wrong, Grandfather. 321 00:19:40,090 --> 00:19:42,810 I was too greedy. 322 00:19:42,810 --> 00:19:48,170 From now on, I won't talk about marriage, so just don't do stupid things! 323 00:20:03,380 --> 00:20:08,040 Mom's Oppa friend we met yesterday made it himself. 324 00:20:08,040 --> 00:20:09,540 He runs a rice cake store. 325 00:20:09,540 --> 00:20:13,100 You didn't hear yesterday? He was boasting that the oldest works for a big company and the youngest 326 00:20:13,100 --> 00:20:16,380 is a dental resident. 327 00:20:17,400 --> 00:20:21,210 But what do I do when I've only taken (without giving back). 328 00:20:22,140 --> 00:20:25,530 Mom doesn't even know that I came here... 329 00:20:32,370 --> 00:20:35,710 It's almost finished. 330 00:20:38,300 --> 00:20:40,840 Is she still there? 331 00:20:42,770 --> 00:20:44,440 From Song Jeong: One piece of kimchi and one spoonful of soy bean paste. 332 00:20:46,250 --> 00:20:48,610 When did this kid send this? 333 00:20:52,300 --> 00:20:57,600 One piece of kimchi and a spoonful of soy bean paste that you gave me so warmed my heart. Thank you, Oppa. 334 00:20:58,180 --> 00:21:00,010 When I was returning with the rice cake you gave me early in the morning, 335 00:21:00,010 --> 00:21:04,380 why did my heart 336 00:21:04,380 --> 00:21:07,700 feel bleak? 337 00:21:12,930 --> 00:21:17,470 Oh my, just a moment! I'm sorry. 338 00:21:17,470 --> 00:21:21,280 My heart got warm as much as the ddeok. 339 00:21:21,280 --> 00:21:22,830 Thank you, Oppa. 340 00:21:22,830 --> 00:21:26,110 I thought she was strong, but... 341 00:21:26,110 --> 00:21:28,470 she must be very lonely. 342 00:21:34,030 --> 00:21:36,250 Here... Inside over there. 343 00:21:36,250 --> 00:21:39,930 What is this... so messy! 344 00:21:39,930 --> 00:21:43,850 He should clean up trash before leaving. 345 00:21:43,850 --> 00:21:45,420 What are you doing? 346 00:21:45,420 --> 00:21:48,730 Can you see by looking? I'm moving in. 347 00:21:50,940 --> 00:21:52,250 What about the publishing company? 348 00:21:52,250 --> 00:21:55,500 I heard the publishing company went bankrupt and was shutdown. 349 00:21:56,850 --> 00:22:00,130 Seriously... Representative Lee! 350 00:22:07,980 --> 00:22:10,210 Oh, Oppa. 351 00:22:10,210 --> 00:22:12,470 Thank you for the rice cake. 352 00:22:12,470 --> 00:22:13,930 It was really tasty. 353 00:22:13,930 --> 00:22:18,030 Oh, really? I saw your text. 354 00:22:18,030 --> 00:22:21,660 Hey, I guess you're a writer because the message touched me. 355 00:22:21,660 --> 00:22:23,940 It's because it was sincere. 356 00:22:23,940 --> 00:22:26,650 I know. 357 00:22:26,650 --> 00:22:31,670 Hey, Song Jeong. My mother-in-law's kimchi and soybean paste is really good. 358 00:22:31,670 --> 00:22:34,950 Let's share and eat it from now on. 359 00:22:36,680 --> 00:22:41,250 Others may not know, but we grew up like real siblings. 360 00:22:41,250 --> 00:22:44,630 Think of me as a real brother from now on and 361 00:22:44,630 --> 00:22:47,510 if you have a difficult problem, discuss it with me. 362 00:22:47,510 --> 00:22:51,300 And come visit my house with your children. 363 00:22:52,440 --> 00:22:54,660 Just your words are giving me strength. 364 00:22:54,660 --> 00:22:56,950 Okay, keep up your strength and... 365 00:22:58,110 --> 00:23:00,300 From now on, at our family, 366 00:23:00,300 --> 00:23:02,350 there's no wedding. 367 00:23:02,350 --> 00:23:04,280 Pardon? 368 00:23:05,190 --> 00:23:06,090 Oppa? 369 00:23:06,090 --> 00:23:08,450 And sell the house next door! 370 00:23:09,060 --> 00:23:10,600 Pardon? 371 00:23:12,770 --> 00:23:15,500 Oppa? Did something happen? 372 00:23:15,500 --> 00:23:18,460 Hey, I'll call you later. 373 00:23:18,460 --> 00:23:21,690 Father, did something happen at home? 374 00:23:21,690 --> 00:23:24,180 Hello? Did you send the flour? 375 00:23:24,180 --> 00:23:27,310 Excuse me, Father! 376 00:23:27,310 --> 00:23:29,570 Not even finding out thoroughly ... 377 00:23:29,570 --> 00:23:31,810 You've made even your father laughable. 378 00:23:31,810 --> 00:23:33,910 What are you going to do now? 379 00:23:33,910 --> 00:23:36,540 You even called Chairman Jeong's home. 380 00:23:36,540 --> 00:23:39,150 I thought she was her. 381 00:23:39,150 --> 00:23:42,900 You didn't even tell him the name and sent him off on an arranged date. 382 00:23:42,900 --> 00:23:46,550 You don't even ask and brought the wrong bride-to-be to the house! 383 00:23:47,180 --> 00:23:49,640 In Woo! Where are you? 384 00:23:49,640 --> 00:23:51,050 Ho..honey. 385 00:23:51,050 --> 00:23:55,360 As an older brother, even if you have to hit him, you should correct your younger brother when he's doing wrong! 386 00:23:55,360 --> 00:23:57,460 You helped to cover up his lie? 387 00:23:57,460 --> 00:23:59,040 -I did wrong. --Father... 388 00:23:59,040 --> 00:24:02,430 You were honest all your life but why did you do such a thing?! 389 00:24:02,430 --> 00:24:06,250 I told you to support brother's weakness but never to cover up the wrongdoing! 390 00:24:06,250 --> 00:24:08,360 That's not helping! 391 00:24:08,360 --> 00:24:11,010 When I'm not here, you're supposed to act like the father! 392 00:24:11,010 --> 00:24:13,140 That's what being an older brother is, you punk! 393 00:24:13,730 --> 00:24:17,340 Take him out immediately and 394 00:24:17,340 --> 00:24:19,580 teach him properly so something like this never happens again! 395 00:24:20,740 --> 00:24:27,500 Timing and Subtitles brought to you by The Glorious Day Team @ Viki.com 396 00:24:28,820 --> 00:24:31,480 There's no wedding in our family for the moment. 397 00:24:31,480 --> 00:24:34,810 Even if you wanted to do it, I would stop it! 398 00:24:34,810 --> 00:24:37,140 Not even knowing when something is wrong. 399 00:24:37,140 --> 00:24:41,250 My trying to marry you off when you are not qualified to marry... 400 00:24:41,860 --> 00:24:44,190 I'm sorry. I'm the one who's sorry! 401 00:24:50,620 --> 00:24:52,370 I'm sorry, Hyung. 402 00:24:52,370 --> 00:24:56,280 Father should get mad at me, but he's always yelling at you. 403 00:24:59,250 --> 00:25:01,190 Follow me. 404 00:25:01,190 --> 00:25:03,800 Hyung... 405 00:25:03,800 --> 00:25:05,370 36! 406 00:25:08,400 --> 00:25:10,620 37. 407 00:25:12,870 --> 00:25:14,600 38. 408 00:25:15,810 --> 00:25:17,650 39. 409 00:25:18,470 --> 00:25:20,120 40. 410 00:25:21,270 --> 00:25:23,150 40. 411 00:25:23,150 --> 00:25:26,550 The one who should be doing this is Mom, Mom! 412 00:25:26,550 --> 00:25:29,480 Didn't this happen because she didn't tell me Chairman Jeong's daughter's name? 413 00:25:29,480 --> 00:25:30,560 You have 60 left. 414 00:25:30,560 --> 00:25:32,970 Also, whether it's forward or backward, it's Jeong Da Jeong. 415 00:25:32,970 --> 00:25:36,390 You should call her and make her do this, too. By myself... Is this Joseon time? 416 00:25:36,390 --> 00:25:38,590 After meeting once, why did she go and make persimmon punch? 417 00:25:38,590 --> 00:25:42,410 Why did she have to bring this to our store? 418 00:25:42,410 --> 00:25:44,510 She's better than you! 419 00:25:45,930 --> 00:25:50,120 She's better than you who doesn't even apologize after doing wrong. 420 00:25:50,120 --> 00:25:54,650 She left without blaming you even once. Why do you think she did that? 421 00:25:54,650 --> 00:25:56,470 Well, that... 422 00:25:58,050 --> 00:26:00,790 Hyung, I have many women like that around me. 423 00:26:00,790 --> 00:26:03,700 If I accepted every woman who chased after me, 424 00:26:03,700 --> 00:26:05,670 we'd need at least 12 more houses like that. 425 00:26:05,670 --> 00:26:07,230 Do 50 more. 426 00:26:07,230 --> 00:26:09,240 You have 110 left. 427 00:26:09,240 --> 00:26:12,200 Just hit me instead. I rather get hit, but I won't do it. 428 00:26:12,200 --> 00:26:13,760 I'm not doing it. I can't do it anymore. Just hit me Hit me! Hit me! Hit me! 429 00:26:13,760 --> 00:26:15,350 Should I really hit you? 430 00:26:18,480 --> 00:26:20,070 Really? 431 00:26:27,210 --> 00:26:29,140 41! 432 00:26:31,340 --> 00:26:33,590 42! 433 00:26:36,150 --> 00:26:38,010 43! 434 00:26:41,220 --> 00:26:42,950 44! 435 00:26:44,070 --> 00:26:45,780 Don't be upset. 436 00:26:45,780 --> 00:26:47,090 45! 437 00:26:47,090 --> 00:26:49,380 I'm fine. 438 00:26:49,380 --> 00:26:52,920 If we sent off those immature kids to get married, 439 00:26:52,920 --> 00:26:54,120 there would have been a bigger problem. 440 00:26:54,120 --> 00:26:55,560 -Aigoo.. --47! 441 00:26:55,560 --> 00:26:57,380 What a waste, that bride-to-be. 442 00:26:57,380 --> 00:27:00,940 Even if she wasn't Chairman Jeong's daughter, she was nice. 443 00:27:00,940 --> 00:27:04,090 I feel bad sending her off like that. 444 00:27:04,090 --> 00:27:07,750 It wasn't fated to be so what can we do? 445 00:27:10,760 --> 00:27:12,290 50! 446 00:27:17,380 --> 00:27:20,290 Should I have gotten mad? 447 00:27:21,840 --> 00:27:26,030 No... What do I say to Mom? 448 00:27:27,680 --> 00:27:34,660 Timing and Subtitles brought to you by The Glorious Team @ Viki.com 449 00:27:36,980 --> 00:27:38,360 Hello! 450 00:27:38,360 --> 00:27:39,860 Did my mom come by here, perhaps? 451 00:27:39,860 --> 00:27:41,820 Yeah, she came by in the morning. 452 00:27:41,820 --> 00:27:44,590 I barely got a 2 bedroom monthly rental, but 453 00:27:44,590 --> 00:27:46,650 she said she was moving far away. 454 00:27:46,650 --> 00:27:47,820 Far? 455 00:27:47,820 --> 00:27:52,120 She apologized for making me waste my time and gave me this. 456 00:27:54,200 --> 00:27:56,010 Daughter, Live Like Mom 457 00:27:57,520 --> 00:28:00,090 Open the door! 458 00:28:00,090 --> 00:28:03,870 I'm not going to yell. Just what happened? 459 00:28:03,870 --> 00:28:05,820 My book! 460 00:28:08,190 --> 00:28:09,990 Representative Lee! 461 00:28:09,990 --> 00:28:13,230 Let's talk face to face! 462 00:28:16,960 --> 00:28:21,740 How many pages are in the contract that you're looking at it for so long? 463 00:28:21,740 --> 00:28:26,920 I can't see whether this is 1 or 2? My eyes are blurry. 464 00:28:26,920 --> 00:28:29,540 Ah, that's 2, 2. 465 00:28:29,540 --> 00:28:31,460 $20,000. 466 00:28:31,460 --> 00:28:34,110 For a bestseller, 467 00:28:34,110 --> 00:28:36,260 that's not high. 468 00:28:36,260 --> 00:28:38,070 It's high. 469 00:28:38,860 --> 00:28:43,780 Then let's lower it to $15,000 and finish the deal. 470 00:28:43,780 --> 00:28:45,480 It's still high. 471 00:28:45,480 --> 00:28:48,760 I can't lower it anymore. It's because of me that I'm lowering it this much. 472 00:28:48,760 --> 00:28:50,620 If the author came directly, 473 00:28:50,620 --> 00:28:53,000 she would have argued over this and that. 474 00:28:53,000 --> 00:28:54,800 You must not know Author Han Song Jeong very well. 475 00:28:54,800 --> 00:28:57,450 Indeed, do you think I don't know her? 476 00:28:58,320 --> 00:28:59,450 Do you know her? 477 00:28:59,450 --> 00:29:01,630 If I do, will you lower the price? 478 00:29:04,220 --> 00:29:05,910 Then, 479 00:29:05,910 --> 00:29:07,220 I'll say I know her. 480 00:29:07,220 --> 00:29:10,160 Is this person joking around? If you're not going to buy it, forget it. 481 00:29:10,160 --> 00:29:11,830 RIght now, people looking for this original work... 482 00:29:11,830 --> 00:29:14,720 There aren't any. 483 00:29:14,720 --> 00:29:16,700 Apart from me. 484 00:29:40,070 --> 00:29:42,330 Then how much... 485 00:29:44,000 --> 00:29:46,700 Then for the contract fee... 486 00:29:50,900 --> 00:29:53,140 Can I do it with this? 487 00:29:53,140 --> 00:29:55,390 This person... How much would that bring? 488 00:29:55,390 --> 00:29:58,220 If you spend carefully, 489 00:29:58,220 --> 00:30:00,580 I think you would last the summer. 490 00:30:00,580 --> 00:30:03,690 With the price of the gold dropping, even an hour is urgent. 491 00:30:03,690 --> 00:30:05,280 Oh, really. 492 00:30:10,440 --> 00:30:12,650 It's Jeju so pay particular attention to the scenery. 493 00:30:12,650 --> 00:30:16,850 Oh, for the landscaper, invite Portugal's Gonçalo Ribeiro Telles. 494 00:30:16,850 --> 00:30:19,230 In 2013, he won the International Federation of Landscape Architects' Geoffrey Jellicoe Award. 495 00:30:19,230 --> 00:30:20,810 It should be at that level minimally. 496 00:30:22,490 --> 00:30:25,330 The things you were looking for. 497 00:30:26,880 --> 00:30:28,440 Where's mine? 498 00:30:28,440 --> 00:30:30,090 Ah, yes. 499 00:30:32,670 --> 00:30:34,590 Nam Goong Yeong ... w-o-u-l-d y-o-u l-e-a-v-e 500 00:30:35,540 --> 00:30:37,930 Never mind the rest. 501 00:30:37,930 --> 00:30:39,440 Let's go. 502 00:30:40,710 --> 00:30:43,160 Did you find the publisher of the con artist? 503 00:30:43,160 --> 00:30:45,210 I'm planning to meet him tomorrow. 504 00:30:46,130 --> 00:30:49,600 Make sure to find out who bought these books. 505 00:30:49,690 --> 00:30:51,620 Yes. 506 00:30:51,620 --> 00:30:53,610 We're all going to live together? 507 00:30:53,610 --> 00:30:56,910 I was going to move in alone to Dr. Kang's house. 508 00:30:56,910 --> 00:30:59,270 But Mom said no. 509 00:30:59,270 --> 00:31:03,650 Did you think Mom would say, "Do that,"? 510 00:31:03,650 --> 00:31:06,870 I don't know about me, but why are you acting like this? 511 00:31:06,870 --> 00:31:08,730 You can't understand me either? 512 00:31:08,730 --> 00:31:12,520 I do understand, but... 513 00:31:12,520 --> 00:31:17,720 You like him that much? How much do you like him that this is happening? 514 00:31:17,720 --> 00:31:20,230 I like him as much as a spoonful of sugar. 515 00:31:20,230 --> 00:31:21,570 What? 516 00:31:21,570 --> 00:31:25,990 Remember Mom put sugar in the medicine when we were young? 517 00:31:25,990 --> 00:31:30,110 So no matter how bitter the medicine was, we could swallow a spoonful with the sugar. 518 00:31:30,110 --> 00:31:33,350 My heart feels like that. 519 00:31:33,350 --> 00:31:40,730 No matter how much Mom says he won't do, when I see him, I can swallow it all. 520 00:31:40,730 --> 00:31:44,170 And it doesn't hurt at all. 521 00:31:44,170 --> 00:31:47,880 -Unnie. --I hope you meet someone like that, too. 522 00:31:47,880 --> 00:31:51,870 No, I'm not telling you to meet someone with a child, right? 523 00:31:52,960 --> 00:31:57,060 Kang Eun Chan goes to my school. I'm worried that he's going to give you a hard time. 524 00:31:57,060 --> 00:31:58,960 He is in his rebellious stage, but 525 00:32:00,100 --> 00:32:04,860 I'm making things difficult for Mom at my age. 526 00:32:09,110 --> 00:32:13,640 Did you eat? Unni made a lot of food that you like. 527 00:32:14,830 --> 00:32:16,930 I'm just going to rest. 528 00:32:18,850 --> 00:32:21,100 Should I massage your legs? 529 00:32:23,200 --> 00:32:27,500 I'll need to get a part-time job. I need to get a model. 530 00:32:43,360 --> 00:32:48,590 Why do you keep chasing after Mom? Tell me quickly! 531 00:32:57,290 --> 00:33:03,900 Excuse me, is Author Han Song Jeong's house here? 532 00:33:03,900 --> 00:33:08,820 It's my mom. Who are you? 533 00:33:08,820 --> 00:33:12,460 I'm a fan. 534 00:33:16,270 --> 00:33:18,690 It's late so come back in the afternoon. 535 00:33:18,690 --> 00:33:20,660 Wait a minute. 536 00:33:23,510 --> 00:33:26,060 Your name is... 537 00:33:26,060 --> 00:33:30,670 If you're Mom's fan, why are you asking about my name? 538 00:33:35,360 --> 00:33:38,850 Did you talk to your Oppa today? 539 00:33:38,850 --> 00:33:40,830 No. 540 00:33:42,100 --> 00:33:44,110 Why? 541 00:33:44,110 --> 00:33:48,050 Just because... Since he gave us rice cake and all. 542 00:33:49,620 --> 00:33:54,950 He says he's going to give us kimchi and soybean paste. He's going to act like a real brother. 543 00:33:54,950 --> 00:33:57,590 He didn't say anything else? 544 00:33:57,590 --> 00:34:00,340 No. What would he say? 545 00:34:00,340 --> 00:34:02,080 Nothing. 546 00:34:04,740 --> 00:34:08,390 A house ... you didn't get it yet? 547 00:34:08,390 --> 00:34:11,200 You know, I looked into it and 548 00:34:11,200 --> 00:34:14,770 if we raise the monthly rent from $1000 to $1500, we can find a much better place than... 549 00:34:14,770 --> 00:34:19,640 Are we going to live eating mice? How can we afford that kind of rent? 550 00:34:20,950 --> 00:34:23,550 Don't worry. You have me. 551 00:34:23,550 --> 00:34:26,770 My salary is $1500. 552 00:34:26,770 --> 00:34:29,850 Use your money for yourself. 553 00:34:29,850 --> 00:34:35,500 Mom. I leeched off you and unni for 3 years but got a job now. 554 00:34:35,500 --> 00:34:39,670 I want to have my say now. 555 00:34:39,670 --> 00:34:41,950 Then I can't make loud noises. 556 00:34:41,950 --> 00:34:44,020 What? 557 00:34:45,270 --> 00:34:48,760 Where ever we go, we can just live fitting our situation. 558 00:34:50,200 --> 00:34:53,040 Mom! 559 00:34:53,040 --> 00:34:56,660 Mom, go outside. Your fan is here. 560 00:34:57,370 --> 00:34:58,980 -What? --A fan? 561 00:34:58,980 --> 00:35:03,350 He's an old fart who is dressed funny standing outside. 562 00:35:03,350 --> 00:35:05,280 I thought he was a flasher. 563 00:35:05,280 --> 00:35:07,340 A flasher? 564 00:35:09,460 --> 00:35:11,930 It's been awhile. 565 00:35:14,510 --> 00:35:18,860 Jeez, what a pain. I'll send him off. 566 00:35:30,260 --> 00:35:32,630 Hey! 567 00:35:36,960 --> 00:35:40,640 Why are you hanging around here? I told you not to appear before me. 568 00:35:40,640 --> 00:35:42,330 Author Han. I... 569 00:35:42,330 --> 00:35:47,170 Let me live! Even without you, I'm having a hard time. 570 00:35:47,170 --> 00:35:51,610 Don't appear in front of the kids. Why does a dead person keep appearing? 571 00:35:52,680 --> 00:35:55,950 Before, her name is... 572 00:35:55,950 --> 00:35:58,280 You want to know? 573 00:35:58,280 --> 00:36:02,750 I should know the name since I'm the father. 574 00:36:02,750 --> 00:36:04,670 Father? 575 00:36:04,670 --> 00:36:08,960 My daughter who you wouldn't put on your family register, her name is Han Da In. 576 00:36:08,960 --> 00:36:12,060 Han Song Jeong's daughter, Han Da In. 577 00:36:12,940 --> 00:36:14,540 Han Da In. 578 00:36:14,540 --> 00:36:16,690 If you know, get lost quickly! 579 00:36:16,690 --> 00:36:19,390 If you hurt my daughter again, 580 00:36:19,390 --> 00:36:26,330 at that time ... I don't know what I'll do. 581 00:36:51,760 --> 00:36:54,690 Wow, the flowers' fragrance smells so romantic. 582 00:36:54,690 --> 00:36:57,560 Jeez, it's making me think of when I was dating your grandfather. 583 00:36:57,560 --> 00:36:59,100 Tell me. 584 00:36:59,100 --> 00:37:02,470 No, I can't! If I did, you'll laugh every time you look at your grandfather. 585 00:37:02,470 --> 00:37:06,320 Now I'm more curious. Tell me! 586 00:37:08,400 --> 00:37:12,430 -During a vacation... --Hello! 587 00:37:12,430 --> 00:37:14,720 Hello. 588 00:37:15,460 --> 00:37:18,340 -Get out! --Mom! 589 00:37:18,340 --> 00:37:20,750 Vacate the office-tel and return my money. 590 00:37:20,750 --> 00:37:24,020 Mooom... Mom...Mom... 591 00:37:24,020 --> 00:37:27,380 Shin Ae, please forgive me this once. 592 00:37:27,380 --> 00:37:33,560 Isn't it a waste to cut-off our 20 year long ties? You want to end it like this? 593 00:37:33,560 --> 00:37:38,320 Aigoo... move aside! 594 00:37:39,910 --> 00:37:41,510 Mom... 595 00:37:41,510 --> 00:37:44,350 Return my money! Bring back the money! 596 00:37:44,350 --> 00:37:47,960 You bad jerk! 597 00:37:47,960 --> 00:37:50,790 Sell the car too, and bring me back my money! 598 00:37:50,790 --> 00:37:53,110 Between parent and son, no such thing as your money and my money. 599 00:37:53,110 --> 00:37:55,640 -Let go, you punk! --Mom! Mom! 600 00:37:55,640 --> 00:37:58,440 Jeez... Mom, I'm going to the sauna. 601 00:37:58,440 --> 00:38:00,130 I'll scrub your back. 602 00:38:00,130 --> 00:38:03,120 Daughter! Look at this. 603 00:38:03,120 --> 00:38:07,180 He's been planting flowers since dawn to make you feel better. 604 00:38:07,180 --> 00:38:10,570 For what? There are flowers everywhere. 605 00:38:10,570 --> 00:38:12,400 Aigoo... 606 00:38:13,480 --> 00:38:15,770 Hyung, why are you being so petty? 607 00:38:15,800 --> 00:38:22,600 You should say good, good. If you talk to your son like that, he won't treat you right. 608 00:38:30,290 --> 00:38:34,690 That's right. The oldest son is better. 609 00:38:35,860 --> 00:38:37,070 How is your leg? 610 00:38:37,070 --> 00:38:39,150 It's better now. 611 00:38:41,710 --> 00:38:44,210 Be careful. 612 00:38:49,810 --> 00:38:52,760 It's pretty. 613 00:38:54,130 --> 00:38:59,500 You're a bat. Sticking to one side then sticking to another side. 614 00:39:00,460 --> 00:39:03,860 But why did you plant it here? 615 00:39:05,560 --> 00:39:10,100 He did it in case you would get upset every time you looked at this house. 616 00:39:10,100 --> 00:39:12,460 Aigoo, he has such a deep heart. 617 00:39:12,500 --> 00:39:15,200 -Me, too! --Let go! 618 00:39:15,260 --> 00:39:19,590 Mom, tell Dad that I'm thinking of living in this house. 619 00:39:19,590 --> 00:39:21,390 Why would you leave your home and live here? 620 00:39:21,390 --> 00:39:27,210 What's the point of leaving it empty? Uncle was going to renovate it so since he's doing it... 621 00:39:27,210 --> 00:39:31,000 People from the hotel came by and I sent them back. 622 00:39:31,000 --> 00:39:33,300 Why did you decide that by yourself? 623 00:39:33,300 --> 00:39:35,890 If your father finds out, you'll be in trouble, too! 624 00:39:35,890 --> 00:39:38,770 -Yeah. Now? --Aren't you giving to me? 625 00:39:38,770 --> 00:39:43,100 That's right. There's a big problem. It's exploded! 626 00:39:43,100 --> 00:39:49,800 I had Secretary Yang look into Han Song Jeong. She's created a proper scam. 627 00:39:49,800 --> 00:39:53,060 You're still doing this? I thought it was over after the signing! 628 00:39:53,060 --> 00:39:58,240 I was going to... but I verified with the publisher. 629 00:39:58,240 --> 00:40:03,590 The representative used his relatives and the employees to write the comments. 630 00:40:03,590 --> 00:40:05,590 Look! 631 00:40:05,590 --> 00:40:08,040 This century's bestseller. 632 00:40:08,040 --> 00:40:09,910 Writer Han will continue Shakespeare's legacy... 633 00:40:09,910 --> 00:40:12,410 Thank you for being born in Korea. 634 00:40:12,410 --> 00:40:15,960 This is the hit. 635 00:40:15,960 --> 00:40:20,500 This is the comment that Han Song Jeong wrote herself. 636 00:40:20,500 --> 00:40:23,220 They want her to print the second edition. 637 00:40:23,220 --> 00:40:25,230 Is it wrong to write that? 638 00:40:25,230 --> 00:40:29,220 It's cheating to write comments about your own book. 639 00:40:29,220 --> 00:40:33,410 Are you that bored? Then you should just stay in Jeju. 640 00:40:33,410 --> 00:40:35,670 Jeju is more boring. 641 00:40:35,670 --> 00:40:38,420 So, you dig into someone's past? That's foul play. 642 00:40:38,420 --> 00:40:43,570 Why don't you have any sense about people? Con artists should be caught. 643 00:40:44,420 --> 00:40:47,550 As a businessman, it's an obligation to society. 644 00:40:50,470 --> 00:40:55,540 Well, she called me "that" kind of a bastard. 645 00:40:55,540 --> 00:40:57,390 Every time I think about it, I wake up abruptly even while sleeping. 646 00:40:57,390 --> 00:40:59,720 Don't call me again about this. 647 00:41:02,240 --> 00:41:04,510 We have somewhere to go. 648 00:41:09,910 --> 00:41:12,930 She's 2009 1st runner up. 649 00:41:13,720 --> 00:41:14,890 Miss Korea's first runner up. 650 00:41:14,890 --> 00:41:16,990 I'm Seo Eun Chae. 651 00:41:19,570 --> 00:41:21,180 Nice to meet you. 652 00:41:21,180 --> 00:41:22,920 Yes. 653 00:41:25,800 --> 00:41:28,090 You don't like me? 654 00:41:28,090 --> 00:41:30,920 Ah, he's really smart. 655 00:41:30,920 --> 00:41:32,560 Didn't you graduate first from school? 656 00:41:32,560 --> 00:41:34,150 It was second. 657 00:41:34,150 --> 00:41:37,050 He's a total ace at the company. 658 00:41:37,050 --> 00:41:39,320 I'm just a manager. 659 00:41:39,320 --> 00:41:41,520 Just stay still. 660 00:41:41,520 --> 00:41:46,160 Can I say this to a man? You're cute. 661 00:41:53,590 --> 00:41:55,870 He's not it either. 662 00:42:04,260 --> 00:42:07,340 He's a little good looking. 663 00:42:07,340 --> 00:42:10,190 But the concept is not right... 664 00:42:21,020 --> 00:42:23,690 He's okay, but... 665 00:42:24,850 --> 00:42:27,360 There's rain pouring from his face. 666 00:42:29,600 --> 00:42:31,530 Depressing... 667 00:42:32,930 --> 00:42:35,710 I need to find a model. 668 00:42:36,710 --> 00:42:39,020 Have a good meeting. 669 00:42:39,020 --> 00:42:42,060 At first you may think, "What is he?", 670 00:42:42,060 --> 00:42:44,390 but later you'll be grateful to me. 671 00:42:44,390 --> 00:42:46,930 Why don't you leave already? 672 00:42:46,930 --> 00:42:48,460 Okay. 673 00:42:55,900 --> 00:42:57,760 What's your hobby? 674 00:42:57,760 --> 00:43:00,580 Ah, composing. 675 00:43:00,580 --> 00:43:02,740 Omo, what kind of music? 676 00:43:02,740 --> 00:43:04,650 What I'm currently writing is... 677 00:43:04,650 --> 00:43:06,610 Jae Woo! 678 00:43:07,510 --> 00:43:09,410 You're not possibly... rice cake? 679 00:43:09,410 --> 00:43:10,910 Yeah. 680 00:43:10,910 --> 00:43:15,030 Aigoo, I'll stay for today. 681 00:43:16,530 --> 00:43:19,120 Instead of composing, talk about something else. 682 00:43:19,120 --> 00:43:20,620 Why? 683 00:43:21,290 --> 00:43:25,630 Asking about incomplete work is not proper. 684 00:43:25,630 --> 00:43:30,220 Ah... What other hobby do you have apart from music? 685 00:43:30,220 --> 00:43:32,990 I raise two goldfish. 686 00:43:32,990 --> 00:43:36,260 -Goldfish? --The name is goldfish. 687 00:43:36,260 --> 00:43:38,180 They are this big. 688 00:43:42,890 --> 00:43:44,910 Drink this. 689 00:43:44,910 --> 00:43:47,600 Young said you've never had a girlfriend. 690 00:43:47,600 --> 00:43:49,360 Is that true? 691 00:43:49,360 --> 00:43:51,140 No. 692 00:43:51,140 --> 00:43:54,300 -You've have one? --It's over a dozen. 693 00:43:54,300 --> 00:43:57,250 -Starting in kindergarten... --This punk... 694 00:43:58,390 --> 00:44:02,430 You're funny. I like funny guys. 695 00:44:03,140 --> 00:44:07,500 I like you, Seo Jae Woo. 696 00:44:08,690 --> 00:44:10,600 What do you think about me? 697 00:44:14,140 --> 00:44:17,430 Why? Don't you like me? 698 00:44:17,430 --> 00:44:20,110 A little... 699 00:44:20,110 --> 00:44:21,170 Aigoo... 700 00:44:21,170 --> 00:44:25,450 How interesting. I've never met a man who doesn't like me. 701 00:44:25,450 --> 00:44:29,650 If you've met him, then leave. 702 00:44:32,330 --> 00:44:34,320 What's the problem? 703 00:44:34,320 --> 00:44:36,220 Unbelievable... 704 00:44:38,530 --> 00:44:41,370 Miss Korea's runner up means she's the second prettiest in our country. 705 00:44:41,370 --> 00:44:44,340 If you don't like her, what? Bring the winner? 706 00:44:44,340 --> 00:44:46,840 Hey, Secretary Yang! 707 00:44:46,840 --> 00:44:48,460 Uncle! 708 00:44:49,400 --> 00:44:53,060 Wow, I definitely hate that. No manners. 709 00:44:55,080 --> 00:44:57,120 I heard In Woo got found out yesterday. 710 00:44:57,120 --> 00:45:00,360 Since your family atmosphere was bad, I made an opportunity for you to redeem yourself. 711 00:45:00,360 --> 00:45:02,290 She's so pretty. Why don't you like her? 712 00:45:02,290 --> 00:45:03,670 I never said I didn't like her. 713 00:45:03,670 --> 00:45:05,050 You said she didn't suit you. 714 00:45:05,050 --> 00:45:09,920 Not everyone can suit you perfectly. It was just a little. A little. 715 00:45:09,920 --> 00:45:12,220 Oh.... Jeez! 716 00:45:12,920 --> 00:45:16,510 Secretary Yang, bring her back. 717 00:45:16,510 --> 00:45:18,410 No, don't. 718 00:45:19,390 --> 00:45:23,410 If I'm asked if I like someone as soon as we meet, I can't answer it. 719 00:45:23,410 --> 00:45:27,850 Instead of a woman like that, a woman who'll give me time to think... 720 00:45:27,850 --> 00:45:30,130 I'll find her. 721 00:45:32,920 --> 00:45:34,920 Monthly Menu 722 00:45:38,910 --> 00:45:41,590 Why doesn't she call? 723 00:45:45,980 --> 00:45:48,420 I told you let's go together. 724 00:45:48,420 --> 00:45:51,450 Do your own work properly. 725 00:45:51,450 --> 00:45:52,540 Did you eat? 726 00:45:52,540 --> 00:45:55,510 Yeah, I'm busy. I'll call later. 727 00:45:55,510 --> 00:45:58,120 -Mom! --Yeah? 728 00:45:58,120 --> 00:46:01,450 Don't over do it, you know, right? 729 00:46:01,450 --> 00:46:04,250 How much my salary is? 730 00:46:04,250 --> 00:46:05,840 Yeah. I feel comforted. 731 00:46:05,840 --> 00:46:09,720 You need to decide quickly. There's only this one left. 732 00:46:09,720 --> 00:46:11,630 I'm hanging up, okay? 733 00:46:11,630 --> 00:46:13,560 Is there another place I can look at? 734 00:46:13,560 --> 00:46:16,840 There aren't any. You said you only had 10 days left to move. 735 00:46:16,840 --> 00:46:20,130 Don't regret losing and make a decision. 736 00:46:25,160 --> 00:46:27,570 It's a relief that the day is nice. 737 00:46:27,570 --> 00:46:32,270 But isn't it too hard here? 738 00:46:32,270 --> 00:46:34,220 What about going on the grass? 739 00:46:34,220 --> 00:46:36,930 Eun Chan said he likes it here. 740 00:46:39,120 --> 00:46:42,570 I'm very grateful that he came here at all. 741 00:46:44,470 --> 00:46:47,670 The lunchbox... 742 00:46:47,670 --> 00:46:51,760 I did try to make it with care, but... 743 00:46:55,030 --> 00:46:58,620 I should have packed it. 744 00:46:58,620 --> 00:47:02,720 The mood in the house hasn't been for making kimbap. 745 00:47:02,720 --> 00:47:04,670 I'm sorry. 746 00:47:06,670 --> 00:47:09,880 Should we go buy somewhere and eat it? 747 00:47:09,880 --> 00:47:12,330 It's my effort. Just eat it for today. 748 00:47:12,330 --> 00:47:14,520 I'll bring Eun Chan. 749 00:47:25,340 --> 00:47:28,590 Eun Chan, in case you have indigestion, 750 00:47:28,590 --> 00:47:31,320 can I say something before you eat? 751 00:47:31,320 --> 00:47:33,130 Keep it short. 752 00:47:33,130 --> 00:47:36,200 Let's live together. 753 00:47:36,290 --> 00:47:39,140 I thought about what I could say and 754 00:47:39,140 --> 00:47:42,010 they all sounded like excuses. 755 00:47:42,010 --> 00:47:45,360 My mom's a little against this marriage. 756 00:47:45,360 --> 00:47:49,720 So she wants us to live together and see if we can all live well together. 757 00:47:49,720 --> 00:47:51,750 Just for a month. 758 00:47:53,130 --> 00:47:56,400 Call it a pre-marriage training. 759 00:47:56,400 --> 00:47:58,240 Since family teamwork is important... 760 00:47:58,240 --> 00:47:59,470 How many family members do you have? 761 00:47:59,470 --> 00:48:03,950 With me, four. Mom and two younger sisters. 762 00:48:09,410 --> 00:48:13,030 If there are more people, it will bother me more. 763 00:48:13,030 --> 00:48:15,600 So, are you agreeing? 764 00:48:18,330 --> 00:48:20,860 I can't runaway like someone. 765 00:48:21,810 --> 00:48:25,490 In any case, I'm someone who won't do. Dad, go live your life. 766 00:48:27,670 --> 00:48:31,990 Why won't you do? Who said? I told you to stop saying that. 767 00:48:31,990 --> 00:48:36,140 It's the truth. That's why Mom left, too. 768 00:48:39,620 --> 00:48:41,830 Don't count on me. 769 00:48:41,830 --> 00:48:44,260 We can't make that promise. 770 00:48:45,890 --> 00:48:50,250 But, no matter how much you disappoint us, 771 00:48:50,250 --> 00:48:54,660 I won't go anywhere. I'll make that promise. 772 00:48:56,500 --> 00:48:58,600 My mom said this. 773 00:48:58,600 --> 00:49:02,170 When I said that I'll live together with 774 00:49:02,170 --> 00:49:04,870 Dr. Kang and Eun Chan, 775 00:49:06,090 --> 00:49:09,960 "I can't send you off alone. We'll live all together." 776 00:49:12,260 --> 00:49:15,050 I'm my mother's daughter. 777 00:49:15,050 --> 00:49:19,730 If I become your mom, I'll live like that, too. 778 00:49:19,730 --> 00:49:21,770 Like my mom. 779 00:49:43,420 --> 00:49:45,730 The date is so close. 780 00:49:45,730 --> 00:49:49,250 I'll discuss it with the owner and call you. 781 00:49:57,350 --> 00:49:58,750 You're meeting with a married man? 782 00:49:58,750 --> 00:50:02,320 Aigoo, aigoo, aigoo, you're crazy! You're crazy! 783 00:50:02,320 --> 00:50:03,660 Leave the house at the end of the month. 784 00:50:03,660 --> 00:50:06,860 What are you doing, not picking this up? 785 00:50:10,290 --> 00:50:14,080 I worked to death to survive and I'm in this condition. 786 00:50:26,230 --> 00:50:31,120 I'll act like a real brother. If you have difficulty, discuss it with me and... 787 00:50:45,640 --> 00:50:48,100 Oh, Oppa! 788 00:50:51,190 --> 00:50:53,560 Oh... 789 00:50:53,560 --> 00:50:54,790 Did something happen? 790 00:50:54,790 --> 00:50:57,540 What do you mean? 791 00:50:57,540 --> 00:51:00,630 I have something to ask you. 792 00:51:01,730 --> 00:51:04,710 Well, I completely forgot and 793 00:51:04,710 --> 00:51:06,360 I almost 794 00:51:06,360 --> 00:51:10,190 ended up on the streets. 795 00:51:10,190 --> 00:51:15,020 Funny isn't it? I have less than 10 days left on my lease. 796 00:51:15,020 --> 00:51:17,910 I live like this. Really... 797 00:51:17,910 --> 00:51:19,880 I should give up writing. 798 00:51:19,880 --> 00:51:23,830 What's the use making money when my mind is frazzled. 799 00:51:23,830 --> 00:51:27,720 But yesterday when I talked with you, 800 00:51:27,720 --> 00:51:30,200 I remembered talking to you on the phone. 801 00:51:30,200 --> 00:51:34,870 Didn't your father-in-law say to sell the house? 802 00:51:34,870 --> 00:51:37,080 Oh, he did. 803 00:51:37,080 --> 00:51:41,450 That's why... I was, perhaps... 804 00:51:41,450 --> 00:51:46,100 If... If it can work out, 805 00:51:46,100 --> 00:51:49,390 before you sell it, 806 00:51:49,390 --> 00:51:52,810 can I pay rent and live there? 807 00:51:52,810 --> 00:51:57,930 Just for one month. One month will be plenty of time to find a house. 808 00:51:57,930 --> 00:51:59,590 One month. 809 00:52:05,660 --> 00:52:10,030 I guess it won't work? 810 00:52:16,190 --> 00:52:20,470 I'll ask. 811 00:52:20,470 --> 00:52:23,190 Oh, okay. 812 00:52:23,190 --> 00:52:25,970 But something happened at the house yesterday so 813 00:52:25,970 --> 00:52:28,740 I'm not sure if I can ask or not. 814 00:52:30,010 --> 00:52:33,710 Anyway, ask about other places. 815 00:52:33,710 --> 00:52:37,630 Of course. I've been looking up to now. 816 00:52:37,630 --> 00:52:39,990 I'll go out and look some more. 817 00:52:39,990 --> 00:52:43,440 I was thinking perhaps, just perhaps. 818 00:52:43,440 --> 00:52:46,270 Don't feel burdened. 819 00:52:46,270 --> 00:52:47,980 Okay... 820 00:52:47,980 --> 00:52:50,600 Eat some of this and drink. 821 00:52:50,600 --> 00:52:52,720 Oh, okay. 822 00:53:07,260 --> 00:53:08,520 Then, go ahead, Oppa. 823 00:53:08,520 --> 00:53:09,950 Where are you going? I'll drive you. 824 00:53:09,950 --> 00:53:13,530 No, I can just take a car from over there. 825 00:53:13,530 --> 00:53:14,810 Okay. 826 00:53:15,690 --> 00:53:18,460 I'll ask Father-in-law and call you. 827 00:53:18,460 --> 00:53:20,660 Okay, go ahead. 828 00:53:27,510 --> 00:53:30,530 Did something go wrong with the writing? 829 00:53:36,590 --> 00:53:38,140 Father! 830 00:53:38,140 --> 00:53:39,640 Yeah. 831 00:53:42,290 --> 00:53:43,430 You came out? 832 00:53:43,430 --> 00:53:46,330 The flowers here are really nice. 833 00:53:47,460 --> 00:53:49,410 I'll wash up and come out. 834 00:53:53,520 --> 00:53:57,360 I heard In Woo caused an incident yesterday. 835 00:53:57,360 --> 00:54:00,380 In order to make you feel better, 836 00:54:00,380 --> 00:54:02,890 I introduced Jae Woo to a woman, but 837 00:54:02,890 --> 00:54:04,970 there wasn't much prospect. 838 00:54:04,970 --> 00:54:06,770 Don't do that from now on. 839 00:54:06,770 --> 00:54:08,250 I've given up. 840 00:54:08,250 --> 00:54:11,380 You did well. I don't know anything else, but 841 00:54:11,380 --> 00:54:14,940 getting married is not something just anyone can do because they want to. 842 00:54:16,700 --> 00:54:21,700 Then why don't you give this house to me? 843 00:54:21,700 --> 00:54:23,260 Stop talking nonsense. 844 00:54:23,260 --> 00:54:26,040 What's the use of leaving it empty? Give it to me. 845 00:54:26,040 --> 00:54:29,020 Why would you come here? 846 00:54:29,020 --> 00:54:32,870 I can eat food, rice cake and play with the kids. 847 00:54:32,870 --> 00:54:35,200 You! Do you think I built this house as a playground? 848 00:54:35,200 --> 00:54:38,330 I'm home! When did you come? 849 00:54:38,330 --> 00:54:41,880 I'll play around whether it's here or not. 850 00:54:41,880 --> 00:54:44,560 If you don't want to sell it, then rent it to me. 851 00:54:44,600 --> 00:54:46,900 Move aside! 852 00:54:46,940 --> 00:54:50,610 Father, I'm tired of the hotel. 853 00:54:50,610 --> 00:54:52,950 Talk to him. Would'nt it be nice I lived here? 854 00:54:52,950 --> 00:54:54,490 Hey, hey... 855 00:54:56,780 --> 00:54:59,310 Why is everyone like this? Father! 856 00:54:59,310 --> 00:55:02,760 Father! Father! Father! 857 00:55:02,760 --> 00:55:04,870 -Oh, Jeez... --Father... 858 00:55:12,850 --> 00:55:14,760 I'll ask Father-in-law and 859 00:55:14,760 --> 00:55:17,210 I'll call later. 860 00:55:19,740 --> 00:55:26,750 Timing and Subtitles brought to you by The Glorious Day Team @ Viki.com 861 00:56:09,410 --> 00:56:10,980 Is your inside uncomfortable? 862 00:56:10,980 --> 00:56:14,020 No. Why aren't you sleeping? 863 00:56:14,020 --> 00:56:17,270 Ah, yes... I was reading a book. 864 00:56:17,270 --> 00:56:19,870 You have to leave early so read briefly and go to sleep. 865 00:56:19,870 --> 00:56:22,320 Excuse me, Father. 866 00:56:23,310 --> 00:56:25,680 You know the house next door? 867 00:56:25,680 --> 00:56:29,720 What do you think about renting it out for a month? 868 00:56:30,480 --> 00:56:34,420 One month? The younger sibling I told you about before, 869 00:56:34,420 --> 00:56:38,230 the one who became an author that I lived together with. 870 00:56:38,230 --> 00:56:41,320 Oh, oh, right. 871 00:56:41,320 --> 00:56:47,390 While writing her book, she got her moving date wrong and she hasn't found a new home yet. 872 00:56:47,390 --> 00:56:50,570 She has three kids. 873 00:56:50,570 --> 00:56:53,810 It's starting to bother me. 874 00:56:53,810 --> 00:56:57,680 She said just one month would be enough. 875 00:57:01,160 --> 00:57:02,710 It won't work, right? 876 00:57:10,890 --> 00:57:13,720 Where should I go today? 877 00:57:21,070 --> 00:57:23,020 Oppa Min Sik 878 00:57:29,220 --> 00:57:30,900 Oh, Oppa. 879 00:57:30,900 --> 00:57:32,600 Did you get a house? 880 00:57:32,600 --> 00:57:36,610 Oh, not yet. But don't worry about it. 881 00:57:36,610 --> 00:57:38,720 Oh, then come. 882 00:57:39,630 --> 00:57:42,490 Father gave permission. 883 00:57:44,840 --> 00:57:45,570 Really? 884 00:57:45,570 --> 00:57:47,930 Yeah, he said to do it. 885 00:57:47,930 --> 00:57:50,190 You said for one month, right? 886 00:57:51,100 --> 00:57:54,430 Yeah, just one month. After one month, it will be over. 887 00:57:54,430 --> 00:57:56,720 I'll find a place within that time. 888 00:57:56,720 --> 00:57:59,160 Oh, Oppa. I'm really grateful. 889 00:57:59,160 --> 00:58:01,700 Thank you very much. I'm really grateful! 890 00:58:01,700 --> 00:58:03,720 The house is empty now so 891 00:58:03,720 --> 00:58:06,910 you can decide on the moving date. I'll text you the address. 892 00:58:06,910 --> 00:58:09,000 Come by and take a look. 893 00:58:09,000 --> 00:58:11,370 You should say hello with your family. 894 00:58:11,370 --> 00:58:16,440 Oh, I'll come visit. I'll never forget this. 895 00:58:16,440 --> 00:58:18,650 I'm really grateful. I'm very grateful. 896 00:58:18,650 --> 00:58:22,600 Hey, hey, hey. Come quickly before my father-in-law changes his mind. 897 00:58:23,460 --> 00:58:27,020 Don't worry. I can leave right away. 898 00:58:27,020 --> 00:58:28,680 Okay. 899 00:58:29,850 --> 00:58:32,330 Wow, she's this happy? 900 00:58:32,330 --> 00:58:37,510 Oh, this is great, this is great. Thank you, thank you. 901 00:58:41,760 --> 00:58:43,690 Address: Dobonggu, Dobongdong Jindalrae 29-1 902 00:58:46,600 --> 00:58:49,920 All right. I'm going immediately. 903 00:58:49,920 --> 00:58:51,850 We're moving? 904 00:58:51,850 --> 00:58:54,440 -Today? -- I'll text you the address so... 905 00:58:54,440 --> 00:58:57,190 Just a minute, just a minute! How can we move today? 906 00:58:57,190 --> 00:58:58,680 How can you do that alone? 907 00:58:58,680 --> 00:59:00,750 I'll figure it out. 908 00:59:00,750 --> 00:59:02,660 I just barely got the house. 909 00:59:02,660 --> 00:59:05,060 If I lose this house, we have no place to go. 910 00:59:05,060 --> 00:59:07,130 I'll text the address so go there when you're finished with work. 911 00:59:07,130 --> 00:59:08,620 What time are you leaving? 912 00:59:08,620 --> 00:59:12,080 I don't know. I just called the moving company. 913 00:59:14,740 --> 00:59:17,150 I'll call you when I'm done. Let's go together if we can. 914 00:59:17,150 --> 00:59:19,240 Okay, Mom? 915 00:59:22,070 --> 00:59:24,800 Mom. I saw the text. 916 00:59:24,800 --> 00:59:27,930 Dobongdong. Dobongdong. The address sounds cute. 917 00:59:27,930 --> 00:59:29,210 Hey, I'm busy. I'm hanging up. 918 00:59:29,210 --> 00:59:33,910 Mom, just a minute! You need to give me a room this time. 919 00:59:35,940 --> 00:59:37,750 Asa! 920 00:59:37,750 --> 00:59:40,250 I'm almost finished. 921 00:59:41,800 --> 00:59:45,600 If you count 10 backward, we'll be done. 922 00:59:45,600 --> 00:59:48,540 "Nine" 923 00:59:49,590 --> 00:59:51,970 I'm all finished! 924 00:59:51,970 --> 00:59:55,520 For me, it doesn't hurt when you treat me. 925 00:59:55,520 --> 00:59:57,620 Oh, is that right? 926 00:59:58,360 --> 01:00:00,430 Doctor Kang. 927 01:00:01,590 --> 01:00:03,040 Da Ae! 928 01:00:05,320 --> 01:00:08,120 We're moving. We have to go quickly, too. 929 01:00:08,120 --> 01:00:09,790 Right now?! 930 01:00:09,790 --> 01:00:14,180 It will be awkward if we do it later. We have to do it, now! 931 01:00:15,360 --> 01:00:16,860 Right now? 932 01:00:18,880 --> 01:00:22,370 Ajumma, I'll do it here. Please take care of the bathroom. 933 01:00:24,760 --> 01:00:28,660 Since I started so late, the sun will go down while I'm packing. 934 01:00:30,850 --> 01:00:37,770 Timing and Subtitles brought to you by The Glorious Team @ Viki.com 935 01:00:46,050 --> 01:00:50,400 Hey! Why are you coming home so late? 936 01:00:52,180 --> 01:00:54,060 What's with you at this hour? 937 01:00:54,940 --> 01:00:58,400 Should I say it's my time to reflect? 938 01:00:58,400 --> 01:01:00,990 We'll get to eat dinner together after a long time. 939 01:01:01,820 --> 01:01:06,360 How long do I have to live like this? 940 01:01:06,360 --> 01:01:08,490 Oh, you! 941 01:01:09,410 --> 01:01:12,780 -Where are we going? --The rice cake shop Oppa's house. 942 01:01:12,780 --> 01:01:16,310 Please go a little faster. If we arrive late, I'll feel badly. 943 01:01:16,310 --> 01:01:18,510 -Yes. --Mom. 944 01:01:18,510 --> 01:01:20,930 We can't go there. Why would we go there? 945 01:01:20,930 --> 01:01:23,140 Why are you acting like this? 946 01:01:24,510 --> 01:01:28,820 You know my situation very well so why can't we go? 947 01:01:31,380 --> 01:01:33,260 Why are you acting like that? 948 01:01:34,160 --> 01:01:37,260 The truth is... 949 01:01:37,260 --> 01:01:40,150 I had a misunderstanding with their son. 950 01:01:40,150 --> 01:01:43,060 You met Oppa's son? How? 951 01:01:43,060 --> 01:01:46,160 -You met him, too. --Me too? 952 01:01:46,160 --> 01:01:49,310 The one you kicked at the signing. 953 01:01:51,130 --> 01:01:54,460 That greasy hotel president? 954 01:01:54,460 --> 01:01:58,220 Not him. The one who really got hit. 955 01:01:59,070 --> 01:02:03,290 That young man? 956 01:02:03,290 --> 01:02:05,650 What to do, what to do? I didn't even get to apologize. 957 01:02:05,650 --> 01:02:08,070 I apologized. 958 01:02:09,610 --> 01:02:16,610 But... I had a misunderstanding with the second son, too. 959 01:02:16,610 --> 01:02:19,610 What kind of things are you doing while going around? 960 01:02:19,610 --> 01:02:21,310 What? What misunderstanding? 961 01:02:21,310 --> 01:02:24,100 That's been resolved, too, but 962 01:02:24,960 --> 01:02:27,550 do we really have to go? 963 01:02:27,550 --> 01:02:31,710 What if we don't go? Should we take our stuff and sit on the side of the road? 964 01:02:31,710 --> 01:02:33,920 I don't know. Let's go for now. 965 01:02:36,130 --> 01:02:38,460 Fine, let's go. 966 01:02:38,460 --> 01:02:41,410 It's not like I really did anything wrong. 967 01:02:42,440 --> 01:02:46,330 What do I do?! 968 01:02:50,730 --> 01:02:54,220 I think we're the busiest at this time of the year. 969 01:02:54,220 --> 01:02:57,860 -You must be hungry? --No. 970 01:02:57,860 --> 01:03:00,020 Should we hire another person? 971 01:03:00,020 --> 01:03:03,610 No, I'm still strong. 972 01:03:03,610 --> 01:03:06,070 I'm still strong, Father. 973 01:03:11,560 --> 01:03:14,910 Hearing it, it doesn't seem like you're the one who did wrong. 974 01:03:20,980 --> 01:03:23,080 Instead, let's think that it happened for the best. 975 01:03:23,080 --> 01:03:27,120 Just resolve any misunderstanding and it's only for one month. Let's just try to live for one month. 976 01:03:27,120 --> 01:03:28,920 Okay, Mom. 977 01:03:28,920 --> 01:03:31,020 Let's try to survive. 978 01:03:33,330 --> 01:03:35,910 Your sibling who writes, 979 01:03:35,910 --> 01:03:37,840 when is she moving in? 980 01:03:37,840 --> 01:03:40,360 She said she would come visit before she moves in. 981 01:03:41,820 --> 01:03:44,530 Father... Thank you. 982 01:03:44,530 --> 01:03:47,260 What you did was a face saving gesture. 983 01:04:02,610 --> 01:04:05,320 What is this? 984 01:04:07,350 --> 01:04:09,070 Oppa! 985 01:04:09,820 --> 01:04:11,190 Huh? 986 01:04:13,080 --> 01:04:14,650 Song Jeong! 987 01:04:14,650 --> 01:04:16,530 Yeah, Oppa. 988 01:04:21,880 --> 01:04:23,300 Oppa? 989 01:04:25,650 --> 01:04:29,160 ♫ What is wrong with my age? ♫ 990 01:04:29,160 --> 01:04:34,540 ♫ Is there an age for love? ♫ 991 01:04:34,540 --> 01:04:37,630 ♫ There is one heart. ♫ 992 01:04:37,630 --> 01:04:41,720 ♫ There is one feeling too. ♫ 73679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.