All language subtitles for GOOD BAD MOTHER E14-INDOCP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,810 --> 00:00:59,982 THE GOOD BAD MOTHER 2 00:01:01,066 --> 00:01:02,442 OH TAE-SOO 3 00:01:02,526 --> 00:01:03,944 EPISODE TERAKHIR 4 00:01:07,531 --> 00:01:10,052 LEBIH BAIK JADI OH TAE-SOO YANG LAPAR DARIPADA BABI YANG KENYANG 5 00:01:15,372 --> 00:01:16,707 Jujur saja, aku terkejut. 6 00:01:17,249 --> 00:01:19,084 Kudengar kau terluka parah karena kecelakaan. 7 00:01:19,668 --> 00:01:21,128 Ya, aku juga sangat terkejut. 8 00:01:21,211 --> 00:01:23,130 Karena kupikir itu kecelakaan. 9 00:01:23,922 --> 00:01:25,215 Namun, itu bukan kecelakaan, 10 00:01:25,299 --> 00:01:26,550 melainkan kesengajaan. 11 00:01:27,759 --> 00:01:31,430 Sama seperti ditemukannya mayat Hwang Soo-hyun, simpananmu. 12 00:01:32,139 --> 00:01:33,265 Apa kau sedang… 13 00:01:33,348 --> 00:01:34,348 Tidak. 14 00:01:35,601 --> 00:01:39,438 Jika berniat mengancammu, aku tak akan repot-repot datang kemari. 15 00:01:40,397 --> 00:01:42,858 Karena jika kuungkapkan kebenarannya pada jaksa saat ini, 16 00:01:42,941 --> 00:01:44,693 maka kandidat lawanmu… 17 00:01:45,485 --> 00:01:46,612 Tidak. 18 00:01:46,695 --> 00:01:48,989 Maka seluruh rakyat Korea akan dipenuhi oleh amarah 19 00:01:49,072 --> 00:01:50,907 dan berusaha menjatuhkanmu. 20 00:01:50,991 --> 00:01:52,367 Choi Kang-ho. 21 00:01:52,451 --> 00:01:54,494 Aku akan langsung ke intinya. 22 00:01:55,829 --> 00:01:57,289 Tujuanku hanya satu. 23 00:01:57,873 --> 00:01:58,999 Menangkap Ketua Song 24 00:01:59,625 --> 00:02:02,711 yang membunuh ayahku 35 tahun lalu dan berusaha 25 00:02:03,879 --> 00:02:05,714 membunuhku serta ibuku. 26 00:02:10,052 --> 00:02:12,262 Jadilah saksi dalam persidangan 27 00:02:12,346 --> 00:02:14,890 atas semua tindakan kejahatan Song Woo-byeok 28 00:02:14,973 --> 00:02:16,975 yang telah kalian tutupi selama ini. 29 00:02:18,352 --> 00:02:20,812 Maka aku akan menutupi semua kesalahanmu. 30 00:02:20,896 --> 00:02:22,230 Apa maksudmu? 31 00:02:22,314 --> 00:02:23,314 Oh Ha-young. 32 00:02:24,524 --> 00:02:26,193 Dia ada bersamaku. 33 00:02:40,791 --> 00:02:44,711 Rupanya kebenciannya terhadap ayahnya begitu besar. 34 00:02:45,337 --> 00:02:47,297 Jika kau menolak menjadi saksi, 35 00:02:47,881 --> 00:02:50,050 Ha-young yang akan mengisi posisi itu. 36 00:02:51,218 --> 00:02:53,595 Aku bukan sedang meminta bantuan, 37 00:02:55,347 --> 00:02:56,765 tapi memberi kesempatan. 38 00:03:00,852 --> 00:03:02,145 Silakan pilih. 39 00:03:04,439 --> 00:03:06,525 Kau mau menangkap Song Woo-byeok denganku 40 00:03:07,109 --> 00:03:08,819 dan menjadi presiden sesuai rencanamu, 41 00:03:09,486 --> 00:03:11,446 atau pergi ke neraka 42 00:03:11,530 --> 00:03:13,281 bersama Song Woo-byeok? 43 00:03:16,326 --> 00:03:19,955 THE GOOD BAD MOTHER 44 00:03:20,789 --> 00:03:24,126 Astaga, kalian bekerja keras sepanjang malam. 45 00:03:24,209 --> 00:03:26,920 Apa makanan pesanan kami belum datang? 46 00:03:27,003 --> 00:03:29,798 HOTEL KAPTEN 47 00:03:30,382 --> 00:03:32,426 Kenapa ditaruh di sana? 48 00:03:35,137 --> 00:03:37,514 - Sedang apa kau? - Astaga, mengagetkan! 49 00:03:37,597 --> 00:03:39,975 Kenapa kau sembarangan menyentuh makanan orang? 50 00:03:40,058 --> 00:03:41,058 Cepat berikan! 51 00:03:41,101 --> 00:03:43,562 Aku penasaran apa yang dimakan 52 00:03:43,645 --> 00:03:46,398 oleh orang-orang pintar yang bekerja di kejaksaan. 53 00:03:46,481 --> 00:03:49,735 Rupanya hanya makanan biasa. 54 00:03:50,902 --> 00:03:52,237 Jangan-jangan, 55 00:03:52,320 --> 00:03:55,073 kau memasukkan obat aneh ke dalamnya? 56 00:03:55,157 --> 00:03:56,157 Hei. 57 00:03:56,616 --> 00:03:59,453 Kau pikir mudah menerima resep dokter untuk membeli obat aneh? 58 00:04:00,078 --> 00:04:02,831 Kalau punya uang, lebih baik aku beli suplemen. 59 00:04:02,914 --> 00:04:05,375 Sejak kalian datang, aku tak bisa tidur karena gelisah 60 00:04:05,459 --> 00:04:07,085 sehingga kulitku menguning. 61 00:04:07,169 --> 00:04:08,837 Lihat ini. Menguning, bukan? 62 00:04:08,920 --> 00:04:10,881 Berhentilah minum-minum. 63 00:04:10,964 --> 00:04:11,965 Sam-sik. 64 00:04:12,758 --> 00:04:13,842 Omong-omong, 65 00:04:15,385 --> 00:04:18,305 apa ini bisa disebut berpacaran satu kantor? 66 00:04:18,889 --> 00:04:20,891 Apa maksudmu? Siapa berpacaran satu kantor? 67 00:04:23,643 --> 00:04:26,688 Pak Jaksa dan penyidiknya. 68 00:04:28,607 --> 00:04:32,235 Mereka sangat bergairah! 69 00:04:35,906 --> 00:04:37,324 Kenapa kau menangis, Sam-sik? 70 00:04:37,407 --> 00:04:41,578 Selanjutnya, coba kita susun isi percakapanmu dengan ayahmu saat itu. 71 00:04:42,287 --> 00:04:44,080 Aku tidak yakin. 72 00:04:44,748 --> 00:04:46,416 Soal apa? 73 00:04:46,500 --> 00:04:48,710 Sekalipun kubilang ayahku menyuruhku, 74 00:04:49,920 --> 00:04:51,171 aku harus menanggungnya 75 00:04:51,922 --> 00:04:53,965 jika tak bisa memberikan bukti. 76 00:04:57,552 --> 00:04:59,971 Aku tahu aku harus dihukum karena bersalah, 77 00:05:00,514 --> 00:05:02,933 tetapi aku takut keberadaanku tak akan bisa 78 00:05:04,351 --> 00:05:05,685 membantu Kang-ho. 79 00:05:07,813 --> 00:05:10,190 Memberanikan diri seperti sekarang pun 80 00:05:10,816 --> 00:05:12,526 adalah bantuan besar untuk Kang-ho. 81 00:05:14,152 --> 00:05:15,821 Dia bilang akan mencari bukti, 82 00:05:16,321 --> 00:05:17,614 jadi, kita tunggu saja. 83 00:05:30,210 --> 00:05:34,464 Song Woo-byeok terhubung dengan semua petinggi kejaksaan dan pengadilan. 84 00:05:35,006 --> 00:05:37,008 Tidak akan mudah mendapatkan surat perintah. 85 00:05:37,801 --> 00:05:41,179 Jika salah menghadapinya, justru rencanamu mungkin saja 86 00:05:42,514 --> 00:05:44,474 akan diketahui olehnya. 87 00:05:45,308 --> 00:05:47,143 Maka semua akan berada dalam bahaya. 88 00:05:48,186 --> 00:05:50,313 Kapan kau akan kembali dari Amerika? 89 00:05:50,397 --> 00:05:52,524 Jika mengikuti kata hati, 90 00:05:52,607 --> 00:05:55,694 tentu saja aku ingin menonton MLB dan World Series sebelum kembali. 91 00:05:55,777 --> 00:05:59,322 Kalau begitu, apa kau tak akan menonton Woobyeok Beast? 92 00:05:59,906 --> 00:06:00,906 Benar juga. 93 00:06:01,950 --> 00:06:05,412 Aku memang sudah pikun. 94 00:06:14,462 --> 00:06:15,505 Astaga. 95 00:06:15,589 --> 00:06:17,757 Jarak pandangnya luas sekali. 96 00:06:18,758 --> 00:06:21,928 Berkatmu, aku bisa naik ke atas sini. 97 00:06:24,264 --> 00:06:25,264 Omong-omong, 98 00:06:26,725 --> 00:06:27,893 kenapa kau sendirian? 99 00:06:28,727 --> 00:06:30,145 Apa kau harus melakukan itu? 100 00:06:31,646 --> 00:06:33,315 Selama ini aku selalu menjaga 101 00:06:34,065 --> 00:06:35,734 dan mengikutimu. 102 00:06:35,817 --> 00:06:37,736 Haruskah kau membunuh kami? 103 00:06:38,612 --> 00:06:39,654 Kau… 104 00:06:45,243 --> 00:06:46,494 Kau menangis? 105 00:06:47,037 --> 00:06:49,873 Astaga, kau sudah besar. Membuatku malu saja. 106 00:06:50,373 --> 00:06:52,584 Pak Ketua, sudah waktunya berangkat. 107 00:06:57,797 --> 00:06:59,007 Hei. 108 00:06:59,090 --> 00:07:01,092 Kau beruntung karena masih hidup. 109 00:07:01,676 --> 00:07:05,347 Seharusnya kau kabur ke tempat jauh dan tinggal saja di sana. 110 00:07:05,430 --> 00:07:08,808 Kesetiaan apa yang kau jaga hingga berani mempertaruhkan nyawa? 111 00:07:09,392 --> 00:07:11,978 Meski begitu, aku berterima kasih. 112 00:07:12,062 --> 00:07:14,981 Begitu mendengar kau masih hidup, 113 00:07:15,857 --> 00:07:18,318 aku merasa gelisah dalam perjalanan dinasku. 114 00:07:18,401 --> 00:07:20,695 Namun, kini aku bisa pergi dengan tenang. 115 00:07:21,821 --> 00:07:23,698 Jadi, kau juga pergilah dengan tenang. 116 00:07:27,452 --> 00:07:29,496 Kau bertanya kenapa aku sendirian. 117 00:07:33,041 --> 00:07:36,086 Semua yang kau katakan tadi kuserahkan pada Pak Cha. 118 00:07:36,670 --> 00:07:38,046 Satu orang harus tetap hidup 119 00:07:38,129 --> 00:07:40,298 agar bisa mengungkap dosa-dosamu. 120 00:07:40,966 --> 00:07:43,218 Dasar berengsek! 121 00:07:43,802 --> 00:07:45,595 Karena kau menangis, 122 00:07:45,679 --> 00:07:47,555 aku bisa tertinggal pesawat! 123 00:07:47,639 --> 00:07:50,558 Lalu kini kau mau membuat kesepakatan denganku? 124 00:07:56,690 --> 00:07:58,483 Apa maumu? 125 00:07:58,566 --> 00:08:00,902 Katakan saja. Karena kau akan segera mati. 126 00:08:00,986 --> 00:08:02,696 Kau butuh rumah atau uang? 127 00:08:03,279 --> 00:08:06,366 Atau kau mau jadi putraku seperti Kang-ho, Berengsek? 128 00:08:06,449 --> 00:08:09,369 Berkatmu, aku bisa mencoba bertani. 129 00:08:10,495 --> 00:08:12,956 Anehnya aku menuai sebanyak yang kutanam. 130 00:08:13,915 --> 00:08:16,084 Kini kau pun juga akan seperti itu. 131 00:08:17,168 --> 00:08:18,753 Si berengsek ini. 132 00:08:18,837 --> 00:08:20,505 Awas kau, Berengsek! 133 00:08:21,089 --> 00:08:22,716 - Pak Ketua. - Apa? 134 00:08:34,185 --> 00:08:35,185 Kang-ho. 135 00:08:38,773 --> 00:08:40,025 Kau masih hidup. 136 00:08:40,108 --> 00:08:41,401 Astaga. 137 00:08:41,484 --> 00:08:43,862 Aku tak butuh apa-apa lagi. 138 00:08:45,155 --> 00:08:47,282 Selama ada kau, semua akan berakhir. 139 00:08:50,827 --> 00:08:51,827 Maaf, 140 00:08:52,287 --> 00:08:53,580 tapi ini baru awal bagiku. 141 00:08:54,998 --> 00:08:56,041 Song Woo-byeok. 142 00:08:57,876 --> 00:09:00,170 Kau ditangkap atas penganiayaan 143 00:09:00,253 --> 00:09:01,588 dan percobaan pembunuhan. 144 00:09:01,671 --> 00:09:02,756 Sedang apa kau? 145 00:09:02,839 --> 00:09:04,674 Kau memiliki hak untuk tetap diam 146 00:09:04,758 --> 00:09:07,886 dan perkataanmu dapat digunakan untuk melawanmu di pengadilan. 147 00:09:07,969 --> 00:09:09,179 Kang-ho. 148 00:09:09,262 --> 00:09:10,388 Kau sanggup melaluinya? 149 00:09:11,681 --> 00:09:13,141 Makanlah dengan teratur. 150 00:09:15,477 --> 00:09:16,519 Bawa dia. 151 00:09:31,117 --> 00:09:32,117 PAK SO 152 00:09:33,953 --> 00:09:34,953 Halo? 153 00:09:35,497 --> 00:09:37,415 - Ya, Pak So? - Alihkan pada Kang-ho. 154 00:09:37,499 --> 00:09:38,792 Kang-ho? 155 00:09:39,292 --> 00:09:40,292 Kang… 156 00:09:40,335 --> 00:09:41,544 Sebentar. 157 00:09:43,880 --> 00:09:44,964 Terimalah. 158 00:09:47,175 --> 00:09:49,094 - Halo? - Choi Kang-ho, 159 00:09:49,719 --> 00:09:50,719 kaburlah. 160 00:09:51,346 --> 00:09:53,431 Akan sulit mendapat surat perintah penangkapan 161 00:09:53,515 --> 00:09:54,849 atas semua dosa Ketua Song. 162 00:09:55,350 --> 00:09:57,560 Kalau begitu, hanya ada satu cara. 163 00:09:58,812 --> 00:10:00,688 Kita harus menangkapnya di tempat. 164 00:10:01,272 --> 00:10:04,192 Namun, Ketua Song akan dinas ke Amerika. 165 00:10:04,859 --> 00:10:06,111 Kapan dia berangkat? 166 00:10:06,194 --> 00:10:07,821 Baiklah. Ini rencana kita. 167 00:10:07,904 --> 00:10:10,949 Begitu aku naik ke atap, kalian harus mengikutiku 168 00:10:11,032 --> 00:10:13,368 dan lakukan prosedur penyitaan terhadap Grup Woobyeok. 169 00:10:13,451 --> 00:10:14,451 - Baik. - Baik. 170 00:10:14,911 --> 00:10:17,232 Karena jaksa kita telah kembali, aku jadi semangat bekerja. 171 00:10:26,673 --> 00:10:29,217 Belum lama ini, seorang korban melapor 172 00:10:29,300 --> 00:10:31,362 telah menerima ancaman pembunuhan dari Song Woo-byeok. 173 00:10:31,386 --> 00:10:32,929 Kemarin pukul 14.00, 174 00:10:33,513 --> 00:10:35,014 tersangka telah ditangkap 175 00:10:35,098 --> 00:10:37,267 di markas Woobyeok Group 176 00:10:37,350 --> 00:10:40,186 karena kembali berusaha melukai dan membunuh korban. 177 00:10:41,563 --> 00:10:45,066 Melihat fakta bahwa tersangka berusaha merusak ponsel korban 178 00:10:45,150 --> 00:10:47,777 dan memiliki tiket pesawat ke Amerika sehari sebelumnya, 179 00:10:47,861 --> 00:10:50,947 kami menilai tersangka berusaha kabur dan menghilangkan barang bukti. 180 00:10:51,030 --> 00:10:53,283 Bagaimana penyidikan akan dilakukan? 181 00:10:53,366 --> 00:10:54,951 - Pak Oh. - Sebagai jaksa 182 00:10:55,034 --> 00:10:58,496 yang adil dalam melayani rakyat dan negara, 183 00:10:58,580 --> 00:11:02,000 kami akan lakukan penyidikan menyeluruh sesuai aturan Kejaksaan Agung 184 00:11:02,083 --> 00:11:04,127 yang tak terikat oleh kekuasaan apa pun 185 00:11:04,210 --> 00:11:08,631 agar tak ada sedikit pun keraguan dan rasa curiga pada masyarakat. 186 00:11:08,715 --> 00:11:12,385 - Bagaimana proses selanjutnya? - Apa tersangka mengakui tuduhannya? 187 00:11:22,061 --> 00:11:23,313 Pak. 188 00:11:23,396 --> 00:11:25,023 Ini aku, Oh Tae-soo. 189 00:11:26,524 --> 00:11:29,736 Ibu Kang-ho, cepat kemari. Lagunya sudah dimulai. 190 00:11:29,819 --> 00:11:30,820 Ya. 191 00:11:33,573 --> 00:11:36,826 Kapan kau masuk ke hatiku? 192 00:11:36,910 --> 00:11:38,953 Ke hati yang terkunci rapat 193 00:11:39,037 --> 00:11:40,205 Ayo. 194 00:11:40,705 --> 00:11:43,249 - Kau… - Anak-anakku. 195 00:11:43,333 --> 00:11:44,667 Ayo makan. 196 00:11:46,669 --> 00:11:48,004 Rupanya ubi lagi. 197 00:11:48,087 --> 00:11:49,547 Kau tak suka ubi? 198 00:11:50,089 --> 00:11:51,883 Mau kubuatkan panekuk kacang? 199 00:11:51,966 --> 00:11:54,761 - Tak usah! - Kemarilah! 200 00:11:54,844 --> 00:11:56,429 Jangan berisik. 201 00:11:56,512 --> 00:12:00,099 Itu lagu ciptaan Baek Hoon-ah, ya? 202 00:12:00,183 --> 00:12:01,434 Benar. 203 00:12:01,517 --> 00:12:05,647 Lagunya diputar di mana-mana. Apa judulnya tadi? 204 00:12:06,397 --> 00:12:10,985 - "Penyusup Hatiku". - Benar. 205 00:12:11,569 --> 00:12:13,613 - Ayo kemarilah. - Astaga. 206 00:12:13,696 --> 00:12:15,156 Bagus. 207 00:12:15,240 --> 00:12:17,325 Tidak kelihatan. 208 00:12:17,408 --> 00:12:18,952 Keren! 209 00:12:19,035 --> 00:12:20,536 Kau menghalangi televisi. 210 00:12:21,246 --> 00:12:22,246 Tunggu. 211 00:12:23,414 --> 00:12:25,833 Astaga, minggirlah. Tak kelihatan. 212 00:12:25,917 --> 00:12:27,335 - Apa? - Ada apa? 213 00:12:27,418 --> 00:12:29,254 - Apa itu? - Apa itu? 214 00:12:29,337 --> 00:12:32,006 Ketua Grup Woobyeok ditangkap? 215 00:12:32,090 --> 00:12:33,299 Apa? 216 00:12:33,383 --> 00:12:35,927 Ini bukan kali pertama Ketua Song Woo-byeok menganiaya 217 00:12:36,010 --> 00:12:37,553 dan melakukan ancaman pembunuhan. 218 00:12:37,637 --> 00:12:41,641 Dikatakan bahwa korban lain telah mencapai jumlah yang signifikan. 219 00:12:41,724 --> 00:12:43,768 Belum lama ini, seorang korban melapor 220 00:12:43,851 --> 00:12:46,437 telah menerima ancaman pembunuhan dari Song Woo-byeok. 221 00:12:46,521 --> 00:12:48,523 Apa yang sedang kulihat? 222 00:12:49,482 --> 00:12:50,525 Itu Kang-ho? 223 00:12:51,901 --> 00:12:54,612 Coba pukul aku sekali saja. 224 00:12:57,991 --> 00:13:00,618 Benar. Ini nyata. 225 00:13:00,702 --> 00:13:03,162 Itu sakit, jadi itu pasti Kang-ho. 226 00:13:03,246 --> 00:13:04,998 Dia Kang-ho! 227 00:13:05,957 --> 00:13:07,083 Putraku, Kang-ho! 228 00:13:07,166 --> 00:13:08,960 Dia telah kembali! 229 00:13:09,043 --> 00:13:10,503 Kang-ho! 230 00:13:10,586 --> 00:13:12,088 Sahabat Sam-sik. 231 00:13:12,588 --> 00:13:14,757 Kang-ho! 232 00:13:15,300 --> 00:13:16,300 Apa ini? 233 00:13:16,926 --> 00:13:19,137 Kenapa kau tak beri tahu aku? 234 00:13:19,929 --> 00:13:21,472 Kau tak percaya aku? 235 00:13:22,265 --> 00:13:24,142 Coba katakan sesuatu, 236 00:13:24,225 --> 00:13:25,268 Besanku! 237 00:13:25,351 --> 00:13:26,602 - Apa? - Apa? 238 00:13:27,186 --> 00:13:29,105 - "Besan"? - Siapa istrinya? 239 00:13:29,188 --> 00:13:30,732 Aku! 240 00:13:32,358 --> 00:13:34,569 Benar, 'kan, Bu? 241 00:13:37,322 --> 00:13:38,322 Haruskah kita 242 00:13:38,990 --> 00:13:41,576 mengunjungi putraku di Seoul? 243 00:13:41,659 --> 00:13:44,495 - Tentu saja! - Tentu saja harus! 244 00:13:44,579 --> 00:13:45,580 Ayo pergi! 245 00:13:46,748 --> 00:13:48,291 Sudah pasang sabuk pengaman? 246 00:13:48,374 --> 00:13:50,084 Apa kau suka ikan? 247 00:13:50,168 --> 00:13:52,295 Jika kau lelah, jadikan saja aku bantal. 248 00:13:52,378 --> 00:13:53,421 Menjauhlah. 249 00:13:54,839 --> 00:13:56,674 Omong-omong, kami bisa pergi sendiri. 250 00:13:56,758 --> 00:13:58,176 Kenapa kau mengantar kami? 251 00:13:58,259 --> 00:13:59,259 Tutup mulutmu. 252 00:13:59,302 --> 00:14:02,305 Jika terjadi sesuatu di jalan, itu adalah salahku. 253 00:14:02,388 --> 00:14:03,639 Pelan-pelan saja mengeremnya. 254 00:14:03,723 --> 00:14:05,767 Aku sudah menggantinya. 255 00:14:05,850 --> 00:14:09,062 Ini mobil yang kubeli dari hadiah penghargaan desa tanpa kejahatan. 256 00:14:09,145 --> 00:14:12,273 Jika ada seorang lagi, mobilnya tidak akan muat. 257 00:14:12,357 --> 00:14:13,733 Benar juga. 258 00:14:13,816 --> 00:14:16,903 Mungkin Gum-ja menjadi janda demi hari ini. 259 00:14:16,986 --> 00:14:18,029 Apa? 260 00:14:18,112 --> 00:14:20,323 Astaga, aku akan beli mobil yang lebih besar, 261 00:14:20,406 --> 00:14:21,824 jadi, kau menikah saja lagi. 262 00:14:22,492 --> 00:14:23,326 Benar. 263 00:14:23,409 --> 00:14:25,703 Dia masih belum terhapus dari daftar tersangka. 264 00:14:25,787 --> 00:14:27,663 Kami akan selidiki hingga akhir. 265 00:14:28,539 --> 00:14:29,791 Sudahlah. 266 00:14:29,874 --> 00:14:31,501 Lihat saja jalan di depan. 267 00:14:32,001 --> 00:14:33,086 Baik. 268 00:14:37,715 --> 00:14:38,715 Sayang, 269 00:14:39,258 --> 00:14:40,593 kau melihat ini, 'kan? 270 00:14:42,220 --> 00:14:43,763 Akhirnya hari ini tiba. 271 00:14:48,810 --> 00:14:51,479 Persidangan yang tak bisa kita akhiri 272 00:14:53,606 --> 00:14:55,858 akan diakhiri oleh putra kita. 273 00:15:02,740 --> 00:15:04,784 Tolong bantu dia berjalan lurus. 274 00:15:07,161 --> 00:15:10,039 Tolong bantu agar dia tak menoleh ke belakang, 275 00:15:10,123 --> 00:15:11,999 tak gentar, 276 00:15:12,750 --> 00:15:15,128 dan tak berkecil hati. 277 00:15:19,507 --> 00:15:21,509 JAKSA 278 00:15:27,056 --> 00:15:28,975 Bantu dia agar bisa menatap dengan tenang 279 00:15:29,058 --> 00:15:30,893 dan bicara dengan tegas. 280 00:15:30,977 --> 00:15:32,687 TERSANGKA 281 00:15:32,770 --> 00:15:34,564 Sama seperti 282 00:15:35,398 --> 00:15:37,275 saat kau berhadapan dengan mereka, 283 00:15:38,109 --> 00:15:40,027 tolong kuatkan mata, mulut, 284 00:15:40,653 --> 00:15:43,156 hingga semua sel di ujung tangan 285 00:15:44,240 --> 00:15:45,741 dan kakinya. 286 00:15:46,993 --> 00:15:48,536 Semua harap berdiri. 287 00:15:52,707 --> 00:15:54,167 Aku sungguh-sungguh berdoa 288 00:15:55,293 --> 00:15:56,794 dengan sangat putus asa 289 00:15:57,670 --> 00:16:00,214 dan mempertaruhkan hidup matiku 290 00:16:02,425 --> 00:16:03,551 dengan penuh dendam. 291 00:16:05,094 --> 00:16:07,054 Semua harap duduk kembali. 292 00:16:08,890 --> 00:16:12,185 Sidang Perkara Nomor 133 Tahun 2023 293 00:16:12,268 --> 00:16:13,936 akan dimulai. 294 00:16:16,731 --> 00:16:20,067 Kasus penyerangan yang terjadi di Jou-ri pada 20 Januari 295 00:16:20,151 --> 00:16:22,570 hanyalah penyerangan sederhana yang terjadi antarkaryawan 296 00:16:22,653 --> 00:16:24,322 dan pernyataan So Ji-seok 297 00:16:24,405 --> 00:16:26,866 bahwa Song Woo-byeok menghasut mereka 298 00:16:26,949 --> 00:16:30,286 hanyalah pernyataan secara sepihak. 299 00:16:30,369 --> 00:16:32,371 Insiden ini merupakan pertarungan fisik 300 00:16:32,455 --> 00:16:34,874 yang tak terhindarkan dalam proses 301 00:16:34,957 --> 00:16:36,250 mempertahankan serangan sepihak 302 00:16:36,834 --> 00:16:39,045 dari So Ji-seok terhadap Song Woo-byeok. 303 00:16:40,713 --> 00:16:44,467 Anda bilang korban menyerang Song Woo-byeok? 304 00:16:45,176 --> 00:16:46,928 Apa ini maksud Anda? 305 00:16:48,429 --> 00:16:49,429 Tolong diputar. 306 00:16:51,974 --> 00:16:54,602 Semua yang kau katakan tadi kuserahkan pada Pak Cha. 307 00:16:55,269 --> 00:16:56,979 Satu orang harus tetap hidup 308 00:16:57,063 --> 00:16:59,398 agar bisa mengungkap dosa-dosamu. 309 00:16:59,941 --> 00:17:02,652 - Dasar berengsek! - Apa itu? 310 00:17:02,735 --> 00:17:04,654 Karena kau menangis, 311 00:17:04,737 --> 00:17:06,739 aku bisa tertinggal pesawat! 312 00:17:06,822 --> 00:17:09,617 Lalu kini kau mau membuat kesepakatan denganku? 313 00:17:09,700 --> 00:17:11,035 Kuserahkan ini sebagai bukti. 314 00:17:14,247 --> 00:17:17,750 Baiklah. Aku akan bertanya pada korban sekaligus saksi. 315 00:17:18,334 --> 00:17:23,089 Setelah kejadian kekerasan yang terjadi di Jou-ri, 316 00:17:23,172 --> 00:17:26,592 terdakwa Song Woo-byeok mengancam akan membunuh Anda. Apakah benar? 317 00:17:26,676 --> 00:17:27,969 Benar. 318 00:17:28,052 --> 00:17:30,304 Kenapa terdakwa ingin membunuh Anda? 319 00:17:30,888 --> 00:17:34,684 Karena aku telah mengetahui banyak hal tentang Ketua Song 320 00:17:34,767 --> 00:17:37,270 sebagai sekretarisnya yang paling dekat. 321 00:17:37,937 --> 00:17:41,232 Terdakwa telah menjadi CEO selama sekitar 30 tahun 322 00:17:41,315 --> 00:17:44,026 sejak Grup Woobyeok masih menjadi Konstruksi Yongra. 323 00:17:44,110 --> 00:17:47,280 Tentu saja ada banyak orang di sekitar yang membantu pekerjaannya 324 00:17:47,363 --> 00:17:50,992 dan memiliki banyak informasi tentang terdakwa. 325 00:17:51,075 --> 00:17:53,244 Jadi, apa maksud Anda semua orang itu telah mati? 326 00:17:57,957 --> 00:17:59,125 Ya. 327 00:18:01,210 --> 00:18:02,295 Keberatan. 328 00:18:02,378 --> 00:18:05,548 - Kebenaran ini belum… - Ya, maka aku memastikan kebenarannya. 329 00:18:06,173 --> 00:18:07,592 Selama 30 tahun terakhir, 330 00:18:07,675 --> 00:18:10,011 terdakwa Song Woo-byeok memiliki empat sekretaris, 331 00:18:10,094 --> 00:18:12,054 tidak termasuk saksi di sini. 332 00:18:12,138 --> 00:18:15,474 Dua dari mereka bunuh diri, satu mati dalam kecelakaan mobil, 333 00:18:15,558 --> 00:18:19,395 dan seorang lagi telah ditemukan tewas di Pulau Jemyeon belum lama ini, 334 00:18:20,521 --> 00:18:22,523 yaitu Hwang Soo-hyun. 335 00:18:23,107 --> 00:18:26,235 Yang Mulia, hal itu tak ada hubungannya dengan… 336 00:18:26,319 --> 00:18:29,030 Aku hanya memverifikasi kebenaran kesaksian para saksi. 337 00:18:29,113 --> 00:18:30,448 Tak ada hubungan bagaimana? 338 00:18:32,408 --> 00:18:33,408 Jaksa Choi. 339 00:18:34,243 --> 00:18:35,243 Silakan lanjutkan. 340 00:18:37,246 --> 00:18:38,246 Itu benar. 341 00:18:39,040 --> 00:18:41,167 Ini perangkat penyimpanan USB 342 00:18:41,250 --> 00:18:43,850 yang ditemukan selama penggeledahan dan penyitaan kantor terdakwa. 343 00:18:44,503 --> 00:18:45,963 Apa Anda tahu isinya? 344 00:18:46,047 --> 00:18:49,342 Berbagai dokumen rahasia terkait korupsi Grup Woobyeok, 345 00:18:49,425 --> 00:18:53,554 buku besar Ketua Song, dan bukti-bukti kejahatannya. 346 00:18:53,638 --> 00:18:55,097 USB itu milik Hwang Soo-hyun. 347 00:18:55,681 --> 00:18:57,308 Apa yang kau bicarakan? 348 00:18:57,391 --> 00:18:58,392 Milik Hwang Soo-hyun? 349 00:19:00,019 --> 00:19:02,313 Baiklah. Kalau begitu, bisakah Anda menjelaskan video 350 00:19:02,396 --> 00:19:04,982 yang kami temukan di laptop kantor sekretaris ini? 351 00:19:05,691 --> 00:19:06,691 Tolong putar. 352 00:19:07,401 --> 00:19:08,486 Jangan konyol. 353 00:19:09,153 --> 00:19:12,865 Aku tahu bahwa tabrak lari dan bunuh diri termasuk dalam kontrak. 354 00:19:15,785 --> 00:19:19,830 Setahun lalu, Ketua Song meminta istri dari pria bernama Yang Gu-man 355 00:19:19,914 --> 00:19:21,540 untuk mengembalikan sejumlah uang. 356 00:19:21,624 --> 00:19:23,000 Yang benar saja. 357 00:19:24,126 --> 00:19:26,420 Baiklah. Kalau begitu, aku akan tanya tersangka. 358 00:19:26,504 --> 00:19:28,339 Investigasi polisi menunjukkan 359 00:19:28,422 --> 00:19:31,217 bahwa tanggal terakhir Hwang Soo-hyun terlihat sebelum wafat 360 00:19:31,300 --> 00:19:33,052 adalah 3 Oktober 2021. 361 00:19:33,803 --> 00:19:36,597 Sesuai dengan tanggal terakhir dalam penyimpanan USB ini. 362 00:19:37,181 --> 00:19:39,517 Namun, kenapa ini bisa ada di meja Anda? 363 00:19:45,064 --> 00:19:46,273 Begini. 364 00:19:46,357 --> 00:19:49,360 Baik USB maupun pria bernama Yang Gu-man itu, 365 00:19:49,443 --> 00:19:51,946 semua hanyalah bualannya. 366 00:19:52,655 --> 00:19:56,534 Jadi, semua ini hanyalah rencana korban, So Ji-seok, 367 00:19:56,617 --> 00:20:00,579 dan Anda tak pernah membunuh atau bersekongkol membunuh siapa pun? 368 00:20:00,663 --> 00:20:01,663 Tidak pernah. 369 00:20:01,706 --> 00:20:02,957 Itu bohong! 370 00:20:03,833 --> 00:20:06,877 Ketua Song juga menghasutku untuk membunuh. 371 00:20:09,922 --> 00:20:11,799 Terdakwa juga menghasut Anda untuk membunuh? 372 00:20:12,299 --> 00:20:13,551 Siapa mereka? 373 00:20:13,634 --> 00:20:16,679 Tersangka kasus pembunuhan yang melibatkan Yoon Jae-min, 374 00:20:16,762 --> 00:20:18,889 cucu Ketua Song, yaitu Jung Jong-gu, 375 00:20:18,973 --> 00:20:23,102 dan tersangka jatuhnya Jung Min-ho di lokasi konstruksi, Park Cheol-su. 376 00:20:24,270 --> 00:20:25,855 Apa Anda melakukan perintahnya? 377 00:20:25,938 --> 00:20:28,023 Karena mereka telah dipenjara, 378 00:20:28,607 --> 00:20:29,942 aku gagal melakukannya. 379 00:20:33,279 --> 00:20:37,158 Selama menyelidiki kasus ini, aku melihat beberapa kejanggalan. 380 00:20:37,658 --> 00:20:38,658 Di antaranya adalah fakta 381 00:20:39,493 --> 00:20:42,747 bahwa bukan hanya sekretaris terdekat terdakwa, 382 00:20:43,247 --> 00:20:46,167 tetapi orang-orang yang mencurigai para terdakwa dan Grup Woobyeok 383 00:20:46,250 --> 00:20:48,627 atau sedang dalam proses persidangan 384 00:20:49,336 --> 00:20:53,090 tiba-tiba meninggal atau hilang. 385 00:20:53,174 --> 00:20:57,011 Keberatan. Jaksa telah memutarbalikkan fakta 386 00:20:57,094 --> 00:20:58,763 hanya dengan pernyataan sepihak korban. 387 00:20:58,846 --> 00:21:02,349 Kalau begitu, akan kuajukan saksi lain untuk mengonfirmasi fakta ini. 388 00:21:19,283 --> 00:21:20,367 Diterima. 389 00:21:20,951 --> 00:21:22,411 Saksi Oh Tae-soo, 390 00:21:22,995 --> 00:21:24,121 silakan masuk. 391 00:21:27,458 --> 00:21:28,542 Oh Tae-soo? 392 00:21:28,626 --> 00:21:29,919 Anggota Dewan Oh Tae-soo? 393 00:21:49,897 --> 00:21:51,106 Apa ini? 394 00:21:51,190 --> 00:21:52,900 Kenapa dia ada di sini? 395 00:21:58,739 --> 00:21:59,907 "Aku bersumpah 396 00:22:00,491 --> 00:22:04,411 akan bersaksi dengan sebenarnya tanpa ada yang ditutupi atau ditambahkan. 397 00:22:05,079 --> 00:22:06,455 Jika terbukti berbohong, 398 00:22:06,539 --> 00:22:08,541 aku bersedia menerima hukuman. 399 00:22:09,124 --> 00:22:10,793 Saksi, Oh Tae-soo." 400 00:22:11,752 --> 00:22:13,379 Jika Song Woo-byeok ditangkap, 401 00:22:13,462 --> 00:22:16,590 semua kalangan politik dan bisnis, termasuk Partai Bareun serta media 402 00:22:17,842 --> 00:22:19,385 akan bertaruh menjatuhkanmu. 403 00:22:20,678 --> 00:22:22,513 Karena tak ada yang tak tahu 404 00:22:22,596 --> 00:22:24,890 hubungan panjang dan tersirat antara kau dan Ketua Song. 405 00:22:28,102 --> 00:22:29,854 Namun, bagaimana jika kau berdiri 406 00:22:31,355 --> 00:22:32,857 di sisi berseberangan dengannya? 407 00:22:34,400 --> 00:22:38,028 Ini akan jadi kesempatan besar untuk menghilangkan semua keraguan 408 00:22:38,988 --> 00:22:42,449 tentang hubunganmu dengan Song Woo-byeok. 409 00:22:43,158 --> 00:22:46,829 Anda telah menuntut terdakwa, Song Woo-byeok, beberapa kali 410 00:22:46,912 --> 00:22:49,206 selama 30 tahun terakhir sejak tahun 1987. 411 00:22:49,290 --> 00:22:51,125 - Apa itu benar? - Benar. 412 00:22:51,667 --> 00:22:54,378 Namun, sebagian besar tuduhan itu telah dibatalkan. 413 00:22:54,461 --> 00:22:57,923 Yang paling banyak adalah kasus korban meninggal dunia tanpa diadili, 414 00:22:58,007 --> 00:22:59,800 yaitu total 13 kasus. 415 00:23:00,593 --> 00:23:01,969 Ya, itu benar. 416 00:23:02,052 --> 00:23:04,138 Apakah Anda tak pernah merasa aneh 417 00:23:04,221 --> 00:23:07,016 melihat kematian penggugat atau korban yang berulang? 418 00:23:09,476 --> 00:23:12,229 Karena hasil penyelidikan atas kematian para korban 419 00:23:12,938 --> 00:23:16,025 tidak menunjukkan masalah dan keluarga tidak menyatakan kecurigaan, 420 00:23:16,108 --> 00:23:18,319 aku tak pernah berpikir itu aneh. 421 00:23:21,030 --> 00:23:23,657 Namun, saat menyaksikan persidangan ini, 422 00:23:23,741 --> 00:23:26,285 ada satu hal yang membuatku curiga, 423 00:23:27,244 --> 00:23:29,538 yaitu kasus kematian sekretaris terdakwa Song Woo-byeok, 424 00:23:29,622 --> 00:23:31,498 Hwang Soo-hyun. 425 00:23:32,791 --> 00:23:35,669 Hwang Soo-hyun menjabat sebagai asistenku 426 00:23:35,753 --> 00:23:38,297 selama sekitar dua tahun sejak 2018 hingga 2020. 427 00:23:39,006 --> 00:23:40,841 Lalu suatu hari pada tahun 2020, 428 00:23:40,925 --> 00:23:43,928 dia datang kepadaku dan menyatakan akan berhenti bekerja. 429 00:23:44,929 --> 00:23:45,929 Alasannya… 430 00:23:48,140 --> 00:23:50,225 adalah karena kehamilannya terancam. 431 00:23:55,439 --> 00:23:57,608 Kehamilannya terancam? 432 00:23:58,150 --> 00:23:59,150 Ya. 433 00:24:00,402 --> 00:24:02,446 Dia bilang dia mengandung anak Ketua Song. 434 00:24:10,037 --> 00:24:11,538 Jika kau begini, 435 00:24:12,122 --> 00:24:13,832 apa arti semua usahaku 436 00:24:13,916 --> 00:24:17,753 yang berusaha menutup mulut akan hal itu selama ini? 437 00:24:18,337 --> 00:24:21,298 Apa arti usahaku yang telah bersusah payah 438 00:24:21,382 --> 00:24:24,009 hingga harus dijebloskan ke penjara demi membuatmu 439 00:24:24,093 --> 00:24:25,636 jadi presiden, Berengsek? 440 00:24:25,719 --> 00:24:27,304 Terdakwa, harap duduk! 441 00:24:27,388 --> 00:24:29,014 Kenapa kau bilang dia anakku? 442 00:24:29,515 --> 00:24:32,601 Kau bunuh bayi malang itu, dan seolah belum cukup, 443 00:24:32,685 --> 00:24:35,980 kini kau tak mengakuinya dengan mengatakan itu anakku? 444 00:24:36,063 --> 00:24:37,481 Kau bahkan menyuruh putrimu 445 00:24:37,564 --> 00:24:39,817 untuk membunuh Choi Kang-ho! 446 00:24:39,900 --> 00:24:41,777 - Dasar berengsek! - Terdakwa! 447 00:24:41,860 --> 00:24:43,779 - Kenapa bicara sembarangan? - Mohon tenang! 448 00:24:43,862 --> 00:24:46,407 Bedebah berengsek! 449 00:24:47,241 --> 00:24:50,160 Tidak. Sayang, jangan dahulu. 450 00:24:50,828 --> 00:24:53,747 Jika aku goyah sekarang, Kang-ho juga akan goyah. 451 00:24:54,373 --> 00:24:57,292 Jika aku jatuh sekarang, maka Kang-ho juga akan jatuh. 452 00:24:57,376 --> 00:24:58,585 Kumohon, Sayang. 453 00:24:59,253 --> 00:25:00,879 Kuatkan aku sebentar lagi. 454 00:25:01,422 --> 00:25:03,132 Tolong buat aku… 455 00:25:03,215 --> 00:25:04,800 bertahan sedikit lagi. 456 00:25:04,883 --> 00:25:05,801 Harap duduk! 457 00:25:05,884 --> 00:25:08,137 - Pak. - Dasar tidak tahu malu! 458 00:25:08,846 --> 00:25:09,846 Sial! 459 00:25:17,271 --> 00:25:18,271 Itu benar. 460 00:25:20,649 --> 00:25:21,984 Aku sendiri 461 00:25:23,152 --> 00:25:25,654 yang memberi obat tidur ke minuman Jaksa Choi Kang-ho. 462 00:25:39,001 --> 00:25:41,003 Berdasarkan permintaan jaksa, 463 00:25:41,086 --> 00:25:44,757 kami menilai pemeriksaan kebenaran atas hal ini diperlukan. 464 00:25:44,840 --> 00:25:47,968 Silakan lanjutkan pertanyaan terhadap kedua saksi. 465 00:25:50,971 --> 00:25:54,600 Saat itu, aku tertipu oleh kebohongan bahwa tunanganku, Jaksa Choi Kang-ho, 466 00:25:54,683 --> 00:25:56,268 memiliki wanita lain dan seorang anak 467 00:25:57,186 --> 00:25:59,813 dan telah membunuh mereka 468 00:25:59,897 --> 00:26:01,565 untuk menikah denganku. 469 00:26:02,775 --> 00:26:04,985 Dari mana Anda mendengar soal itu? 470 00:26:05,569 --> 00:26:06,862 Dari ayahku, 471 00:26:06,945 --> 00:26:08,405 Anggota Dewan Oh Tae-soo. 472 00:26:14,453 --> 00:26:16,246 Semua ini salahku. 473 00:26:17,331 --> 00:26:21,877 Setelah mencalonkan diri dalam pemilu, aku terus-menerus diancam Ketua Song. 474 00:26:22,920 --> 00:26:26,048 Itu karena dia ingin aku menutupi segala tindak kejahatan 475 00:26:26,799 --> 00:26:29,093 yang telah dilakukan olehnya. 476 00:26:30,511 --> 00:26:33,305 Saat aku menolak, dia memanfaatkan putriku 477 00:26:33,388 --> 00:26:35,390 dan menyuruhnya membunuh Jaksa Choi Kang-ho. 478 00:26:36,558 --> 00:26:39,645 Kenapa terdakwa memintanya membunuh jaksa tersebut? 479 00:26:39,728 --> 00:26:43,190 Karena 35 tahun lalu, Song Woo-byeok telah membunuh ayah 480 00:26:44,900 --> 00:26:47,569 dari Jaksa Choi Kang-ho. 481 00:26:49,655 --> 00:26:50,948 Apakah benar? 482 00:26:55,160 --> 00:26:56,453 Dengan kata lain, 483 00:26:56,537 --> 00:26:59,581 ada dua orang yang harus disingkirkan oleh Song Woo-byeok, 484 00:27:00,290 --> 00:27:01,851 yaitu wanita simpanannya, Hwang Soo-hyun, 485 00:27:01,875 --> 00:27:04,753 dan putra Choi Hae-sik, Choi Kang-ho. 486 00:27:06,004 --> 00:27:07,398 Jadi, setelah membunuh Hwang Soo-hyun 487 00:27:07,422 --> 00:27:09,633 dan memfitnah Jaksa Choi Kang-ho, 488 00:27:09,716 --> 00:27:13,637 dia menyuruh putriku untuk membunuhnya. 489 00:27:13,720 --> 00:27:15,097 Jangan berbohong. 490 00:27:19,309 --> 00:27:21,854 Ayahlah yang bermaksud membunuh Jaksa Choi Kang-ho. 491 00:27:24,148 --> 00:27:26,650 Ayah pula yang membunuh Hwang Soo-hyun dan anaknya. 492 00:27:26,733 --> 00:27:29,278 Mereka adalah wanita simpanan dan anak Ayah. 493 00:27:33,574 --> 00:27:35,409 Aku melihat sendiri 494 00:27:36,201 --> 00:27:38,120 hasil tes DNA anak itu. 495 00:27:49,756 --> 00:27:52,593 Ini rekam medis putriku dari rumah sakit jiwa. 496 00:27:54,761 --> 00:27:55,762 Ya. 497 00:27:56,972 --> 00:27:59,474 Sebenarnya, putriku sakit parah. 498 00:28:00,601 --> 00:28:01,727 Selama ini 499 00:28:03,020 --> 00:28:06,190 aku menyembunyikan putriku karena takut dijadikan serangan politik. 500 00:28:06,273 --> 00:28:08,358 Ayah! 501 00:28:16,366 --> 00:28:17,366 Ayah. 502 00:28:20,787 --> 00:28:22,247 Kenapa Ayah jadi begini? 503 00:28:23,457 --> 00:28:26,168 Sebenarnya siapa yang membuat Ayah seperti ini? 504 00:28:29,963 --> 00:28:30,964 Ayah. 505 00:28:31,465 --> 00:28:32,716 Ini aku. 506 00:28:33,300 --> 00:28:34,843 Ini aku, Ha-young. 507 00:28:36,053 --> 00:28:39,389 Putri yang paling Ayah sayang, Oh Ha-young. 508 00:28:40,766 --> 00:28:42,726 Kini aku sangat takut, Ayah. 509 00:28:48,941 --> 00:28:50,859 Aku sangat menderita. 510 00:28:56,531 --> 00:28:57,531 Ayah. 511 00:28:58,992 --> 00:29:00,452 Tak bisakah Ayah berhenti? 512 00:29:01,328 --> 00:29:02,496 Kumohon. 513 00:29:03,163 --> 00:29:05,332 Kumohon kembalilah, Ayah. 514 00:29:06,667 --> 00:29:07,876 Ya? 515 00:29:08,794 --> 00:29:09,962 Hentikan ini. 516 00:29:10,754 --> 00:29:11,754 Ya? 517 00:29:18,679 --> 00:29:21,390 Mohon pertimbangkan bahwa saksi adalah penyandang disabilitas mental 518 00:29:23,392 --> 00:29:25,978 menurut Pasal 10 Ayat 1 KUHP. 519 00:29:35,737 --> 00:29:38,198 Sebenarnya ada satu alasan lagi 520 00:29:39,324 --> 00:29:40,525 aku membantu kejahatan ayahku. 521 00:29:41,910 --> 00:29:43,328 Karena 35 tahun yang lalu, 522 00:29:45,122 --> 00:29:48,959 ayahku, Oh Tae-soo, bersekongkol dengan Ketua Song Woo-byeok 523 00:29:49,042 --> 00:29:52,087 untuk membunuh Choi Hae-sik, ayah Jaksa Choi Kang-ho. 524 00:29:57,926 --> 00:29:59,511 Astaga. 525 00:30:01,221 --> 00:30:02,806 Saat itu, 526 00:30:03,598 --> 00:30:05,350 ayahku menyuap detektif kasus tersebut 527 00:30:06,101 --> 00:30:08,478 untuk memodifikasi luka pada jasad korban. 528 00:30:10,939 --> 00:30:13,358 Bagaimanapun, kondisi putriku cukup parah. 529 00:30:13,442 --> 00:30:15,193 Jaksa Choi, aku mohon sidang ditunda. 530 00:30:15,819 --> 00:30:17,696 Saksi harap duduk. 531 00:30:18,613 --> 00:30:20,824 Kami yang akan memutuskan penundaan. 532 00:30:29,499 --> 00:30:31,710 Setelah mendengar semua kesaksian para saksi, 533 00:30:32,377 --> 00:30:33,879 tampaknya kunci dari kasus ini 534 00:30:34,379 --> 00:30:36,548 adalah kematian sekretaris terdakwa Song Woo-byeok, 535 00:30:37,174 --> 00:30:39,551 yaitu Hwang Soo-hyun. 536 00:30:39,634 --> 00:30:42,679 Saksi Oh Tae-soo menunjuk terdakwa Song Woo-byeok 537 00:30:43,347 --> 00:30:45,515 sebagai pembunuh Hwang Soo-hyun, 538 00:30:45,599 --> 00:30:49,019 sementara Song Woo-byeok dan Oh Ha-young menunjuk Oh Tae-soo. 539 00:30:49,603 --> 00:30:50,520 Selain itu, 540 00:30:50,604 --> 00:30:53,482 polisi menunjukku, Choi Kang-ho, sebagai tersangka utama. 541 00:30:53,565 --> 00:30:56,276 Motif pembunuhan Hwang Soo-hyun oleh ketiga tersangka ini 542 00:30:56,360 --> 00:30:58,987 kemungkinan terkait ayah kandung dari anak Hwang Soo-hyun. 543 00:30:59,988 --> 00:31:01,406 Kalau begitu, hanya ada satu cara. 544 00:31:03,658 --> 00:31:05,243 Mencocokkan DNA anak itu… 545 00:31:07,162 --> 00:31:09,122 dengan ketiga tersangka. 546 00:31:11,792 --> 00:31:12,834 Apa lagi ini? 547 00:31:12,918 --> 00:31:13,918 Jaksa Choi, 548 00:31:14,920 --> 00:31:17,589 kau tak boleh mengajukan saksi lagi. 549 00:32:19,025 --> 00:32:20,026 Anak itu… 550 00:32:21,278 --> 00:32:22,362 masih hidup. 551 00:32:42,299 --> 00:32:43,425 Choi Kang-ho. 552 00:32:47,471 --> 00:32:48,722 Kau bilang lebih suka 553 00:32:48,805 --> 00:32:51,349 menjadi Oh Tae-soo yang lapar daripada babi yang kenyang, 'kan? 554 00:32:52,642 --> 00:32:53,727 Kau salah. 555 00:32:55,312 --> 00:32:57,147 Tak peduli seberapa lapar induk babi, 556 00:32:57,230 --> 00:33:01,651 dia tak akan bangun sembarangan karena takut menyakiti anaknya yang menyusu. 557 00:33:03,570 --> 00:33:06,573 Mereka tak bisa dibandingkan 558 00:33:06,656 --> 00:33:08,658 dengan hewan buas sepertimu yang memanfaatkan anak 559 00:33:09,868 --> 00:33:11,661 sebagai alat untuk membunuh. 560 00:33:18,502 --> 00:33:19,669 Ini 561 00:33:19,753 --> 00:33:22,422 jelas merupakan taktik politik dan fitnah yang dilakukan 562 00:33:22,506 --> 00:33:25,008 oleh Jaksa Choi Kang-ho untuk merusak reputasiku dalam pemilu. 563 00:33:25,592 --> 00:33:28,845 Aku akan mengungkap pelakunya dan meminta pertanggungjawaban mereka. 564 00:33:28,929 --> 00:33:30,096 Saksi harap duduk. 565 00:33:30,180 --> 00:33:32,557 - Aku menolak untuk menjadi saksi. - Saksi. 566 00:33:32,641 --> 00:33:35,352 Jika bergerak selangkah lagi, kau akan dianggap kabur. 567 00:33:35,435 --> 00:33:36,561 Choi Kang-ho! 568 00:33:37,145 --> 00:33:38,188 Dasar berengsek. 569 00:33:39,648 --> 00:33:40,648 Oh Tae-soo. 570 00:33:41,525 --> 00:33:43,485 Kau ditangkap atas pembunuhan 571 00:33:43,985 --> 00:33:46,696 Hwang Soo-hyun, putranya, Choi Kang-ho, dan Jin Young-soon. 572 00:33:47,656 --> 00:33:50,575 Selain itu, kau juga ditangkap karena bersekongkol dengan Song Woo-byeok 573 00:33:51,201 --> 00:33:55,330 atas kasus pembunuhan Choi Hae-sik pada tahun 1988. 574 00:33:57,791 --> 00:33:59,543 Kau memiliki hak untuk tetap diam. 575 00:34:02,254 --> 00:34:04,047 Hebat! 576 00:34:04,756 --> 00:34:07,342 Choi Kang-ho hebat! 577 00:34:07,425 --> 00:34:10,095 - Hebat, Anakku! - Hebat! 578 00:34:10,178 --> 00:34:12,389 - Hebat! - Choi Kang-ho hebat! 579 00:34:12,472 --> 00:34:13,890 - Hebat! - Hebat! 580 00:34:13,974 --> 00:34:16,184 - Mohon tenang, Semuanya! - Hebat! 581 00:34:16,268 --> 00:34:18,311 - Hebat! - Hebat! 582 00:34:18,395 --> 00:34:21,147 - Hebat! - Hebat! 583 00:34:46,381 --> 00:34:47,507 Sekilas berita. 584 00:34:47,591 --> 00:34:49,759 Siang ini, Kandidat Partai Jeilmirae, Oh Tae-soo, 585 00:34:49,843 --> 00:34:52,178 ditangkap karena bersekongkol dalam pembunuhan. 586 00:34:53,013 --> 00:34:54,806 Kejaksaan sedang menyelidiki dana gelap 587 00:34:54,889 --> 00:34:58,518 dan penggelapan ratusan miliar oleh Ketua Song dan… 588 00:34:58,602 --> 00:35:00,955 Dia berkolusi dengan Oh Tae-soo dan menghancurkan barang bukti. 589 00:35:00,979 --> 00:35:04,941 Dan sebagai gantinya, memonopoli hak distribusi untuk pembersih tangan… 590 00:35:05,025 --> 00:35:08,194 Ini rekaman kamera pelakunya di depan bangsal naratama. 591 00:35:08,278 --> 00:35:12,365 Tersangka Yoon Jae-min dinyatakan bersalah menggunakan narkoba dan pemerkosaan. 592 00:35:12,991 --> 00:35:15,452 Persidangan ulang diajukan setelah hasil forensik digital 593 00:35:15,535 --> 00:35:19,789 mengungkapkan bahwa jatuhnya Jung Min-ho di lokasi konstruksi 594 00:35:19,873 --> 00:35:22,000 sebenarnya kesalahan Konstruksi Woobyeok. 595 00:35:22,083 --> 00:35:26,171 Masyarakat sangat tertarik dalam insiden kebakaran Bongu-dong 596 00:35:26,254 --> 00:35:27,631 dan kematian Choi Hae-sik. 597 00:35:27,714 --> 00:35:31,217 - Bebaskan Anggota Dewan Oh! - Bebaskan Anggota Dewan Oh! 598 00:35:51,404 --> 00:35:54,407 Orang bilang jangan menyalak jika tak bisa menggigit. 599 00:35:54,491 --> 00:35:56,951 Kau harus mengundurkan diri jika ingin menyingkirkanku. 600 00:35:57,035 --> 00:35:58,095 Jadi apa langkah selanjutnya? 601 00:35:58,119 --> 00:35:59,996 Kau yang mengajariku, 602 00:36:00,080 --> 00:36:01,498 "home run atau keluar." 603 00:36:02,415 --> 00:36:03,750 Karena sudah mencetak home run, 604 00:36:03,833 --> 00:36:06,086 kini keluarlah dengan berani. 605 00:36:12,217 --> 00:36:13,802 KAMI PERCAYA PADA OH TAE-SOO 606 00:36:22,686 --> 00:36:23,728 Permisi. 607 00:36:25,480 --> 00:36:26,564 Tunggu, Ye-jin. 608 00:36:27,107 --> 00:36:30,068 Bukan begini. Ini huruf D. 609 00:36:30,151 --> 00:36:31,611 Seharusnya huruf P seperti ini. 610 00:36:32,946 --> 00:36:34,489 Kau mengerti? 611 00:36:34,572 --> 00:36:37,450 - Astaga, mereka terlihat senang. - Ini. 612 00:36:37,534 --> 00:36:39,828 - Astaga. Berikan padaku. - Baik. 613 00:36:40,370 --> 00:36:42,038 Baiklah. 614 00:36:42,747 --> 00:36:44,165 - Hei, Anak Nakal. - Ya? 615 00:36:44,874 --> 00:36:47,419 Seharusnya beri tahu sejak awal. 616 00:36:47,502 --> 00:36:51,423 Kalau begitu, Ibu pasti akan langsung menyuruhku menikahi Kang-ho. 617 00:36:51,506 --> 00:36:53,133 Apa maksudmu? 618 00:36:53,216 --> 00:36:56,010 Aku tak mau membuat Ibu terlihat materialistis. 619 00:36:56,094 --> 00:36:57,137 Astaga. 620 00:36:57,220 --> 00:36:58,888 Hei, kau sudah dengar? 621 00:36:58,972 --> 00:37:01,391 Kang-ho dan Mi-joo… 622 00:37:03,601 --> 00:37:04,894 Ibu mendengarnya? 623 00:37:06,104 --> 00:37:07,105 Aku melihatnya. 624 00:37:08,398 --> 00:37:10,650 Apa maksudmu? Melihat apa? 625 00:37:10,734 --> 00:37:12,444 Drama JBC. 626 00:37:15,697 --> 00:37:17,198 Astaga. Sudahlah. 627 00:37:18,450 --> 00:37:19,284 Lepaskan. 628 00:37:19,367 --> 00:37:21,119 SELAMAT ULANG TAHUN 629 00:37:21,202 --> 00:37:22,954 Sam-sik, biar aku saja. 630 00:37:23,663 --> 00:37:25,749 Kau pasti lelah setelah melakukan persidangan. 631 00:37:25,832 --> 00:37:27,917 Istirahat saja. 632 00:37:28,001 --> 00:37:31,880 Paman Sam-sik selalu bermain, jadi, biarkan dia bekerja. 633 00:37:32,464 --> 00:37:36,760 Dengan kata lain, dia pengangguran selama ini. 634 00:37:36,843 --> 00:37:37,843 Seo-jin, kau… 635 00:37:41,556 --> 00:37:43,600 Benar. Tertawalah sepuasnya. 636 00:37:43,683 --> 00:37:46,060 Begitu kalian tahu bahwa dia bukan kakak kalian, 637 00:37:46,144 --> 00:37:48,354 tawa itu pasti akan hilang. 638 00:37:48,438 --> 00:37:51,274 Hei, apa yang kau bicarakan pada anak-anak? 639 00:37:51,357 --> 00:37:53,693 - Sam-sik, kenapa kau bolak-balik begitu? - Ayo. 640 00:37:53,777 --> 00:37:55,004 Apa yang kau katakan kepada mereka? 641 00:37:55,028 --> 00:37:56,446 Astaga. 642 00:37:56,529 --> 00:37:58,281 Adakah hari-hari yang lebih membahagiakan 643 00:37:58,364 --> 00:38:03,703 dan membanggakan seperti hari ini dalam sejarah desa kita, Jou-ri? 644 00:38:04,829 --> 00:38:06,915 - Jaksa Choi Kang-ho. - Ya? 645 00:38:07,957 --> 00:38:12,045 Kau terlihat sangat keren di persidangan. 646 00:38:13,671 --> 00:38:14,839 "Oh Tae-soo. 647 00:38:15,548 --> 00:38:19,594 Kau ditangkap di tempat atas tuduhan pembunuhan." 648 00:38:23,389 --> 00:38:24,389 Sekarang, 649 00:38:24,933 --> 00:38:28,770 mari kita sambut ibu yang telah membesarkan jaksa kita 650 00:38:29,270 --> 00:38:30,313 yang membanggakan ini. 651 00:38:30,396 --> 00:38:32,524 Tokoh utama kita, 652 00:38:32,607 --> 00:38:34,359 Jin Young-soon! 653 00:38:34,442 --> 00:38:35,610 Ayo, Bu. 654 00:38:35,693 --> 00:38:37,153 - Ayolah, Bu. - Astaga. 655 00:38:37,237 --> 00:38:39,823 - Hidup Jin Young-soon! - Jin Young-soon! 656 00:38:39,906 --> 00:38:43,034 - Ibuku! - Jin Young-soon! 657 00:38:43,993 --> 00:38:44,993 Astaga. 658 00:38:45,495 --> 00:38:47,413 Astaga, ini membuatku malu. 659 00:38:49,833 --> 00:38:53,002 Tak terasa sudah 35 tahun berlalu 660 00:38:54,254 --> 00:38:57,799 sejak aku pindah ke desa ini hanya dengan seekor babi. 661 00:38:59,551 --> 00:39:03,012 Aku datang tanpa tahu dan memiliki apa-apa. 662 00:39:04,556 --> 00:39:05,557 Aku hanya 663 00:39:06,099 --> 00:39:09,477 tamu tak diundang yang berperut buncit karena hamil, 664 00:39:10,603 --> 00:39:12,772 tapi kalian menyambutku dengan hangat. 665 00:39:13,857 --> 00:39:15,316 Kami tidak menyambutmu. 666 00:39:15,400 --> 00:39:18,695 Kami berusaha mengusirmu karena bau kandang babi. 667 00:39:18,778 --> 00:39:20,864 Bahkan ayah Sam-sik bawa senapan. 668 00:39:21,447 --> 00:39:22,824 Itu benar. 669 00:39:24,284 --> 00:39:25,284 Kau benar. 670 00:39:25,827 --> 00:39:28,204 Kalian berkumpul 671 00:39:28,288 --> 00:39:30,707 sambil membawa cangkul dan peralatan lain, 672 00:39:31,332 --> 00:39:33,459 lalu menyambut Kang-ho putraku 673 00:39:34,210 --> 00:39:35,795 yang tiba-tiba lahir. 674 00:39:35,879 --> 00:39:37,005 Mi-joo juga. 675 00:39:37,589 --> 00:39:38,589 Benar. 676 00:39:38,631 --> 00:39:41,092 - Kau lahir di ruangan itu. - Ya, Mi-joo juga. 677 00:39:43,678 --> 00:39:46,472 Sama seperti kelahiran yang bisa terjadi tiba-tiba, 678 00:39:47,390 --> 00:39:50,310 suatu saat aku juga bisa saja tiba-tiba pergi meninggalkan dunia. 679 00:39:51,144 --> 00:39:55,398 Jadi, selagi masih bisa berbicara dengan kesadaran penuh, 680 00:39:55,982 --> 00:39:58,401 aku ingin berpamitan kepada kalian semua. 681 00:40:00,153 --> 00:40:01,195 Orang lain 682 00:40:01,905 --> 00:40:05,658 mungkin akan menyebutku orang yang bernasib sial. 683 00:40:06,993 --> 00:40:09,996 Tidak cukup hanya dengan kehilangan orang tua dan suami, 684 00:40:10,955 --> 00:40:14,626 putraku sakit dan kini aku bahkan juga terkena sakit parah. 685 00:40:15,627 --> 00:40:18,630 Siapa lagi yang bernasib sesial ini selain aku? 686 00:40:22,175 --> 00:40:23,217 Namun, 687 00:40:25,511 --> 00:40:30,642 hidup memang mengesankan dan istimewa. 688 00:40:32,226 --> 00:40:34,562 Jika salah satu milik kita diambil, 689 00:40:35,396 --> 00:40:38,942 akan ada hal lain yang diberikan sebagai penggantinya. 690 00:40:42,028 --> 00:40:43,905 Setelah kehilangan orang tua, 691 00:40:44,489 --> 00:40:46,699 aku menyadari betapa berharganya suamiku. 692 00:40:47,992 --> 00:40:51,496 Setelah kehilangan suami, aku menyadari betapa berharganya putraku. 693 00:40:52,997 --> 00:40:54,248 Setelah putraku sakit, 694 00:40:55,208 --> 00:40:57,543 aku menyadari betapa berharganya diriku 695 00:40:57,627 --> 00:40:59,921 yang selama ini mengurusnya. 696 00:41:00,672 --> 00:41:03,257 Lalu setelah tahu hidupku sesingkat ini, 697 00:41:04,592 --> 00:41:07,345 aku menyadari betapa berharganya 698 00:41:08,388 --> 00:41:11,015 kalian semua yang telah mengisi hidupku. 699 00:41:13,101 --> 00:41:15,937 Berapa orang yang hidup di dunia ini 700 00:41:17,355 --> 00:41:20,900 yang bisa menyadari semua hal berharga seperti itu? 701 00:41:23,027 --> 00:41:25,238 Karena bisa menjalani hidup yang berharga, 702 00:41:26,406 --> 00:41:30,994 aku sungguh merasa menjadi orang yang sangat berbahagia. 703 00:41:34,080 --> 00:41:35,164 Pak Kepala Desa. 704 00:41:36,374 --> 00:41:37,375 Ya? 705 00:41:38,501 --> 00:41:40,003 Pak Ketua Pemuda. 706 00:41:45,174 --> 00:41:46,801 Lalu kalian berdua… 707 00:41:52,807 --> 00:41:53,850 Berkat kalian, 708 00:41:54,726 --> 00:41:56,227 aku menjalani 709 00:41:56,978 --> 00:41:58,479 kehidupan yang ramai 710 00:41:59,772 --> 00:42:01,482 dan tak sempat kesepian. 711 00:42:06,279 --> 00:42:07,405 Setelah ini… 712 00:42:07,905 --> 00:42:09,407 Setelah kehidupan saat ini… 713 00:42:10,742 --> 00:42:13,619 Jika kalian telah pindah ke desa di atas sana, 714 00:42:13,703 --> 00:42:14,996 aku akan berlari 715 00:42:15,663 --> 00:42:19,167 dan menyambut kalian dengan hangat saat itu. 716 00:42:19,250 --> 00:42:20,376 Astaga. 717 00:42:20,460 --> 00:42:21,836 Astaga. 718 00:42:21,919 --> 00:42:23,296 Kumohon. 719 00:42:23,379 --> 00:42:24,756 Hingga saat itu tiba, 720 00:42:24,839 --> 00:42:27,008 hiduplah panjang umur 721 00:42:28,384 --> 00:42:30,762 hingga ratusan bahkan ribuan tahun. 722 00:42:30,845 --> 00:42:32,346 Tentu saja. 723 00:42:32,430 --> 00:42:34,891 Awas saja jika kau tak menyambutku. 724 00:42:34,974 --> 00:42:36,392 Siapkan lagu juga. 725 00:42:37,935 --> 00:42:40,396 Astaga, aku malu. 726 00:42:40,480 --> 00:42:42,523 Satu, dua, tiga, empat. 727 00:42:42,607 --> 00:42:45,777 - Selamat ulang tahun - Selamat ulang tahun 728 00:42:45,860 --> 00:42:49,530 - Selamat ulang tahun - Selamat ulang tahun 729 00:42:49,614 --> 00:42:53,743 - Selamat ulang tahun, Ibu Kang-ho - Selamat ulang tahun, Ibu Kang-ho 730 00:42:53,826 --> 00:42:57,997 - Selamat ulang tahun - Selamat ulang tahun 731 00:43:01,292 --> 00:43:02,376 Tunggu, Bu. 732 00:43:02,460 --> 00:43:03,544 Ibu harus buat permohonan. 733 00:43:15,139 --> 00:43:16,808 SELAMAT ULANG TAHUN, IBU 734 00:43:21,354 --> 00:43:23,231 Baiklah. Ayo naik ke punggungku. 735 00:43:23,815 --> 00:43:26,734 Aku akan menggendong Ibu sekaligus 736 00:43:26,818 --> 00:43:28,170 untuk perayaan-perayaan yang lalu. 737 00:43:28,194 --> 00:43:29,779 - Hebat. - Choi Kang-ho keren! 738 00:43:29,862 --> 00:43:31,030 - Ayo. - Kau keren! 739 00:43:35,076 --> 00:43:37,286 - Tidak! - Astaga! 740 00:43:37,370 --> 00:43:38,871 - Astaga! - Astaga! 741 00:43:38,955 --> 00:43:41,124 - Astaga. - Ibu masih sangat sehat. 742 00:43:41,207 --> 00:43:42,333 Ayo lagi. 743 00:43:42,416 --> 00:43:44,585 - Ibu harus diet. - Gendong lagi. 744 00:43:44,669 --> 00:43:45,670 Baiklah. Ayo. 745 00:43:45,753 --> 00:43:47,463 - Baiklah. - Ayo lagi. 746 00:43:49,048 --> 00:43:50,883 Ini karena aku masuk universitas! 747 00:44:00,101 --> 00:44:01,144 Ini… 748 00:44:03,688 --> 00:44:07,859 adalah cincin pertama yang dihadiahkan ayah mertuamu padaku. 749 00:44:11,654 --> 00:44:12,905 Lalu ini… 750 00:44:14,657 --> 00:44:18,035 adalah cincin pertama yang dihadiahkan ayahmu pada ibu. 751 00:44:21,414 --> 00:44:25,459 Orang bilang mencintailah seakan ini saat pertamamu, 752 00:44:26,294 --> 00:44:27,378 tetapi ibu… 753 00:44:27,962 --> 00:44:30,882 ingin menyuruh kalian mencintai seakan ini saat terakhir kalian. 754 00:44:32,175 --> 00:44:36,429 "Kalimat yang kukatakan kali ini adalah kalimat terakhirku. 755 00:44:37,471 --> 00:44:39,348 Ini adalah kenangan terakhirku 756 00:44:39,432 --> 00:44:41,767 yang akan mereka ingat." 757 00:44:43,311 --> 00:44:46,314 Dengan begitu, kalian tak akan bicara sembarangan 758 00:44:46,397 --> 00:44:48,524 atau bertindak seenaknya. 759 00:44:51,777 --> 00:44:53,529 Sama seperti perkataan ayahmu 760 00:44:54,739 --> 00:44:57,617 yang selalu terkenang di hati ibu selamanya. 761 00:44:58,201 --> 00:45:00,912 Apa perkataan terakhir Ayah? 762 00:45:05,833 --> 00:45:07,168 "Sampai nanti." 763 00:45:09,629 --> 00:45:12,340 Kalimat "selamat tinggal" terasa seperti kalimat perpisahan. 764 00:45:12,882 --> 00:45:16,385 Jadi, dia selalu berpamitan dengan mengucap "sampai nanti". 765 00:45:17,595 --> 00:45:18,930 "Sampai nanti." 766 00:45:19,931 --> 00:45:21,265 "Sampai nanti." 767 00:45:23,267 --> 00:45:26,312 Setelah mendengar kata itu berulang kali, 768 00:45:27,271 --> 00:45:30,775 rasanya kami akan bertemu lagi, jadi, aku menyukainya. 769 00:45:40,201 --> 00:45:43,037 Kalian harus saling menyayangi dan mencintai 770 00:45:43,120 --> 00:45:46,165 seolah pasangan kalian adalah tubuh kalian sendiri, 771 00:45:46,249 --> 00:45:48,501 lalu hiduplah dengan bahagia. 772 00:45:49,085 --> 00:45:50,670 - Mengerti? - Ya. 773 00:45:50,753 --> 00:45:51,921 Ya. 774 00:45:54,882 --> 00:45:58,511 Setelah kupikir-pikir, tepat di kamar sebelah sana, 775 00:45:59,136 --> 00:46:03,849 Kang-ho dan Mi-joo lahir bersamaan pada hari dan jam yang sama. 776 00:46:03,933 --> 00:46:04,933 Benar? 777 00:46:06,686 --> 00:46:10,356 Mi-joo, saat itu nenekmu mengatakan ini. 778 00:46:11,857 --> 00:46:13,317 "Kata kebetulan…" 779 00:46:13,943 --> 00:46:15,319 Kata kebetulan 780 00:46:15,903 --> 00:46:18,572 digunakan untuk orang yang baru kali pertama kita temui. 781 00:46:20,032 --> 00:46:21,575 Sementara takdir 782 00:46:21,659 --> 00:46:26,664 digunakan untuk orang yang berada di sisi kita hingga akhir. 783 00:46:28,457 --> 00:46:32,295 Kalau begitu, bisa dikatakan hubungan anak-anak kita adalah takdir. 784 00:46:45,683 --> 00:46:46,517 Ada apa? 785 00:46:46,600 --> 00:46:48,686 Kenapa kemari? 786 00:46:49,895 --> 00:46:51,522 Kau akan tidur di sini? 787 00:46:51,605 --> 00:46:52,773 Tentu saja. 788 00:46:53,566 --> 00:46:56,319 Aku akan tidur di sisi Ibu setiap hari sebelum menikah. 789 00:46:57,069 --> 00:46:58,069 Astaga. 790 00:46:58,404 --> 00:47:01,157 Maka ibu harus mencari gedung pernikahan besok. 791 00:47:01,240 --> 00:47:02,325 Apa? 792 00:47:02,408 --> 00:47:03,951 Ibu tidak suka tidur denganku? 793 00:47:04,577 --> 00:47:06,620 Pasti tidak nyaman. Kau sudah besar. 794 00:47:07,413 --> 00:47:10,082 Lain halnya jika dengan Ye-jin dan Seo-jin. 795 00:47:10,833 --> 00:47:14,503 Kalau dilihat-lihat, mata dan bibir Seo-jin 796 00:47:15,087 --> 00:47:17,048 sangat persis seperti ayahnya waktu kecil. 797 00:47:18,257 --> 00:47:20,259 Lalu Ye-jin 798 00:47:20,343 --> 00:47:22,553 begitu pandai menggambar. 799 00:47:25,222 --> 00:47:26,974 Mereka memang anak-anakmu. 800 00:47:30,436 --> 00:47:32,938 Entahlah. Aku mau tidur dengan ibuku. 801 00:47:33,022 --> 00:47:34,732 - Berbaringlah. - Astaga. 802 00:47:34,815 --> 00:47:37,443 Astaga. Ayo berbaring. 803 00:47:37,526 --> 00:47:38,736 Baiklah. 804 00:47:38,819 --> 00:47:40,363 - Astaga. - Ya, begitu. 805 00:47:43,240 --> 00:47:44,241 Ayo tidur. 806 00:47:44,950 --> 00:47:45,951 Astaga. 807 00:47:48,871 --> 00:47:50,039 Apa Ibu lelah? 808 00:47:50,122 --> 00:47:51,122 Ya. 809 00:47:51,624 --> 00:47:53,584 Ibu agak lelah. 810 00:47:55,378 --> 00:47:56,378 Ini… 811 00:47:56,921 --> 00:47:59,507 adalah perjalanan yang panjang. 812 00:48:01,175 --> 00:48:02,301 Benar, bukan? 813 00:48:07,807 --> 00:48:11,477 Baiklah. Aku akan memijat kaki ibuku. 814 00:48:11,560 --> 00:48:12,812 Astaga. 815 00:48:13,646 --> 00:48:14,814 Tidak usah. 816 00:48:17,066 --> 00:48:18,484 Berbaringlah 817 00:48:19,693 --> 00:48:21,612 dan nyanyikan lagu tidur saja. 818 00:48:21,695 --> 00:48:24,323 - Apa? - Lagu saat itu. 819 00:48:25,991 --> 00:48:28,953 Lagu yang kau nyanyikan 820 00:48:29,036 --> 00:48:31,664 saat kita berkencan pertama kali. 821 00:48:32,832 --> 00:48:35,918 Ibu ingin tidur sambil mendengarkan lagu itu. 822 00:48:38,629 --> 00:48:42,049 Baiklah. Jika itu yang Ibu inginkan, aku akan melakukannya. 823 00:48:48,764 --> 00:48:52,143 Hari yang melelahkan telah berlalu 824 00:48:53,227 --> 00:48:56,689 Kita berdua di bawah sinar bulan 825 00:48:56,772 --> 00:48:59,817 Menjadi satu bayangan 826 00:49:00,443 --> 00:49:03,028 Jika aku menutup mata 827 00:49:03,112 --> 00:49:07,908 Akan terasa bahwa kebahagiaan samar 828 00:49:07,992 --> 00:49:09,869 Masih ada 829 00:49:10,870 --> 00:49:13,747 Di sana 830 00:49:14,540 --> 00:49:15,791 Aku bahagia. 831 00:49:19,962 --> 00:49:23,549 Bahkan jika hati yang terluka 832 00:49:24,341 --> 00:49:26,927 Menghentikan bayang-bayang 833 00:49:27,511 --> 00:49:31,182 Juga mimpimu 834 00:49:32,349 --> 00:49:34,393 Ingatlah 835 00:49:35,102 --> 00:49:38,939 Bahwa orang yang mencintaimu 836 00:49:39,857 --> 00:49:42,568 Hingga merasa terluka 837 00:49:43,486 --> 00:49:47,031 Selalu berada di sisimu 838 00:49:48,282 --> 00:49:52,453 Meski ada kalanya 839 00:49:53,162 --> 00:49:56,290 Jalan ini terlihat panjang 840 00:49:56,957 --> 00:50:03,339 Hati ini merasa sedih Dan air mata pun mengalir 841 00:50:04,590 --> 00:50:07,426 Kita berdua 842 00:50:07,510 --> 00:50:10,804 Akan selalu 843 00:50:11,805 --> 00:50:15,226 Saling menjadi tempat beristirahat 844 00:50:16,560 --> 00:50:21,023 Hingga semua ini menjadi kenangan 845 00:50:50,094 --> 00:50:55,432 Melampaui pelangi di masa depan yang jauh 846 00:50:57,309 --> 00:50:59,979 Bahkan jika mimpi yang kita cari 847 00:51:01,814 --> 00:51:04,441 Tak ada di sana 848 00:51:06,652 --> 00:51:09,321 Waktu-waktu yang kuhabiskan 849 00:51:10,155 --> 00:51:12,324 Bersama denganmu 850 00:51:14,326 --> 00:51:17,496 Pada saat ini 851 00:51:21,625 --> 00:51:23,877 Jauh lebih berharga 852 00:51:25,879 --> 00:51:28,882 Daripada semua itu 853 00:51:35,514 --> 00:51:36,514 Ibu… 854 00:51:38,100 --> 00:51:39,143 Ibu… 855 00:51:47,109 --> 00:51:48,109 Ibu. 856 00:51:53,532 --> 00:51:54,867 Sampai nanti. 857 00:52:07,087 --> 00:52:09,340 MENDIANG JIN YOUNG-SOON 858 00:52:15,137 --> 00:52:18,724 BERISTIRAHAT DALAM DAMAI 859 00:52:33,489 --> 00:52:35,491 Kapan aku butuh ini? 860 00:52:36,575 --> 00:52:37,618 Suatu saat. 861 00:52:38,118 --> 00:52:39,536 Masih sangat lama. 862 00:52:41,080 --> 00:52:42,289 Cobalah. 863 00:53:13,737 --> 00:53:18,742 Astaga. 864 00:53:20,744 --> 00:53:25,207 Astaga. 865 00:53:25,791 --> 00:53:30,546 Astaga. 866 00:53:34,049 --> 00:53:35,426 Astaga. 867 00:53:35,509 --> 00:53:39,304 - Astaga. - Aku bahagia 868 00:53:39,388 --> 00:53:43,058 Aku bahagia 869 00:53:43,142 --> 00:53:46,854 Aku bahagia 870 00:53:46,937 --> 00:53:50,399 Benar-benar bahagia 871 00:53:50,482 --> 00:53:54,153 Hari yang dinanti-nanti telah tiba 872 00:53:57,281 --> 00:53:59,700 Aku 873 00:54:00,409 --> 00:54:02,745 Bahagia 874 00:54:04,663 --> 00:54:08,917 Aku bahagia 875 00:54:09,418 --> 00:54:13,380 Aku bahagia 876 00:54:14,131 --> 00:54:17,468 Benar-benar bahagia 877 00:54:17,551 --> 00:54:18,551 Benar sekali. 878 00:54:19,845 --> 00:54:23,640 - Aku bahagia - Aku bahagia 879 00:54:24,224 --> 00:54:28,562 - Aku bahagia - Aku bahagia 880 00:54:28,645 --> 00:54:32,775 - Aku bahagia - Aku bahagia 881 00:54:32,858 --> 00:54:36,695 - Benar-benar bahagia - Benar-benar bahagia 882 00:54:37,279 --> 00:54:41,617 - Aku bahagia - Aku bahagia 883 00:54:41,700 --> 00:54:45,954 - Aku bahagia - Aku bahagia 884 00:54:46,038 --> 00:54:50,000 - Aku bahagia - Aku bahagia 885 00:54:50,083 --> 00:54:54,463 - Benar-benar bahagia - Benar-benar bahagia 886 00:54:54,546 --> 00:54:58,383 - Aku bahagia - Aku bahagia 887 00:54:58,467 --> 00:55:02,471 - Aku bahagia - Aku bahagia 888 00:55:03,138 --> 00:55:07,100 - Aku bahagia - Aku bahagia 889 00:55:07,184 --> 00:55:10,938 - Benar-benar bahagia - Benar-benar bahagia 890 00:55:11,647 --> 00:55:15,484 - Aku bahagia - Aku bahagia 891 00:55:15,567 --> 00:55:19,404 - Aku bahagia - Aku bahagia 892 00:55:19,488 --> 00:55:23,325 - Aku bahagia - Aku bahagia 893 00:55:23,408 --> 00:55:26,870 - Benar-benar bahagia - Benar-benar bahagia 894 00:55:26,954 --> 00:55:30,833 Aku bahagia 895 00:55:30,916 --> 00:55:34,419 Aku bahagia 896 00:55:48,308 --> 00:55:50,853 Sudah kubilang jangan terus menelepon. 897 00:55:51,728 --> 00:55:53,856 Bagaimana jika anak-anak tahu? 898 00:55:54,398 --> 00:55:56,900 Kau mengeluarkan lagu baru lagi? 899 00:56:00,612 --> 00:56:03,073 "Menara Gumja Cintaku"? 900 00:56:04,241 --> 00:56:07,619 Astaga, sudah kubilang jangan membuat judul sejelas itu. 901 00:56:08,829 --> 00:56:09,955 Omong-omong, 902 00:56:12,583 --> 00:56:14,209 kapan kau akan datang lagi? 903 00:56:17,880 --> 00:56:20,257 Datanglah saat fajar. 904 00:56:21,258 --> 00:56:23,552 Saat semua orang tidur. 905 00:56:29,600 --> 00:56:31,935 Baiklah, itu tadi Nenek Gum-ja yang dimabuk tinta… 906 00:56:32,019 --> 00:56:35,063 Maksudku, Nenek Gum-ja yang dimabuk cinta. 907 00:56:35,939 --> 00:56:37,441 Omong-omong, sedang apa kau? 908 00:56:37,524 --> 00:56:40,110 Mencari tahu tentang gejala strok. 909 00:56:40,611 --> 00:56:42,404 Cara bicara Nenek sangat aneh. 910 00:56:42,487 --> 00:56:47,075 Aku bahagia 911 00:56:48,285 --> 00:56:49,536 Sam-sik pergi ke mana? 912 00:56:49,620 --> 00:56:51,663 Kenapa? Ada yang hilang lagi? 913 00:56:51,747 --> 00:56:55,292 Dia langsung pergi sambil membawa baju dalam kasmir, kaus kaki, 914 00:56:55,375 --> 00:56:57,544 bahkan pakaian dalam! 915 00:56:58,086 --> 00:57:01,715 Untuk apa dia membawa semua itu? 916 00:57:01,798 --> 00:57:04,801 Aku tahu karena sudah pernah mengalaminya. 917 00:57:04,885 --> 00:57:07,054 Paling nyaman memakai barang pribadi. 918 00:57:08,138 --> 00:57:10,182 Baju dalam ini 919 00:57:10,265 --> 00:57:13,769 bermodel kasmir, jadi, sangat ringan 920 00:57:13,852 --> 00:57:14,852 dan hangat. 921 00:57:15,395 --> 00:57:19,566 Lalu kaus kaki ini memiliki penghangat. 922 00:57:19,650 --> 00:57:23,737 Kau pasti tak tahu betapa bagusnya kaus kaki ini 923 00:57:23,820 --> 00:57:25,989 saat berada di bawah seragam berwarna kobalt. 924 00:57:26,073 --> 00:57:27,658 Lalu pakaian dalam ini… 925 00:57:28,492 --> 00:57:29,910 Apa terlalu besar, ya? 926 00:57:30,535 --> 00:57:32,454 Bokong ibuku memang besar. 927 00:57:36,500 --> 00:57:37,668 Terima kasih. 928 00:57:40,379 --> 00:57:42,339 Sama-sama. 929 00:57:44,174 --> 00:57:45,717 Waktu dua tahun itu 930 00:57:45,801 --> 00:57:47,594 bukanlah apa-apa. 931 00:57:47,678 --> 00:57:49,096 Pasti akan cepat berlalu. 932 00:57:49,179 --> 00:57:51,390 Yang terpenting 933 00:57:51,473 --> 00:57:54,059 adalah hubungan antara kau dan aku. 934 00:57:54,726 --> 00:57:56,770 Hubungan kita. 935 00:57:57,980 --> 00:58:00,023 Mau kubawakan apa lagi? 936 00:58:01,233 --> 00:58:03,026 Kau tak butuh minyak wijen? 937 00:58:03,110 --> 00:58:04,110 Atau bubuk cabai? 938 00:58:05,570 --> 00:58:08,115 Hasil budidaya selada kami sangat bagus kali ini. 939 00:58:08,198 --> 00:58:09,908 Mau kubawakan? 940 00:58:14,246 --> 00:58:17,374 - Aku bahagia - Aku bahagia 941 00:58:17,457 --> 00:58:21,003 - Aku bahagia - Aku bahagia 942 00:58:21,086 --> 00:58:23,797 - Aku bahagia - Aku bahagia 943 00:58:23,880 --> 00:58:27,342 - Benar-benar bahagia - Benar-benar bahagia 944 00:58:27,426 --> 00:58:29,469 Apa kiat rahasianya? 945 00:58:30,053 --> 00:58:31,656 Setiap menanam, hasil panennya selalu bagus. 946 00:58:31,680 --> 00:58:32,848 Tak ada kita rahasia. 947 00:58:33,849 --> 00:58:36,143 Kita akan menuai apa yang kita tanam. 948 00:58:40,856 --> 00:58:43,358 Kenapa ada banyak mobil di depan rumah Pak Kepala Desa? 949 00:58:46,278 --> 00:58:48,697 Astaga. Mau ke mana dia tiba-tiba begini? 950 00:58:48,780 --> 00:58:50,240 Sayang! 951 00:58:50,323 --> 00:58:52,325 Tunggu! 952 00:58:53,827 --> 00:58:55,078 Apa maksudmu? 953 00:58:55,162 --> 00:58:57,164 Mau pergi ke mana? 954 00:59:07,716 --> 00:59:09,760 Terima kasih selama ini. 955 00:59:11,261 --> 00:59:15,974 Ayahku harus memulai kembali organisasi yakuza yang baru, 956 00:59:16,683 --> 00:59:18,143 jadi, aku harus kembali. 957 00:59:18,226 --> 00:59:21,730 Padahal biasanya kau fasih sekali bicara bahasa Korea, 958 00:59:21,813 --> 00:59:23,774 kenapa cara bicaramu jadi aneh begini? 959 00:59:23,857 --> 00:59:25,734 Bagaimana bisa kau melakukan ini? 960 00:59:26,610 --> 00:59:29,863 Lalu apa arti segala hal yang telah kita lewati selama ini? 961 00:59:29,946 --> 00:59:30,946 Tidak. 962 00:59:31,948 --> 00:59:33,492 Apa artiku bagimu? 963 00:59:33,575 --> 00:59:34,951 Apa kau hanya menikmatinya? 964 00:59:35,786 --> 00:59:37,704 Aku bahkan tak bisa menikmatinya. 965 00:59:38,371 --> 00:59:39,414 Kau juga tahu itu. 966 00:59:40,874 --> 00:59:42,751 Saatnya berangkat. Silakan ke mobil. 967 00:59:49,508 --> 00:59:51,635 Tunggu sebentar. 968 01:00:00,227 --> 01:00:01,311 Hamil? 969 01:00:02,521 --> 01:00:03,855 Apa? 970 01:00:06,650 --> 01:00:10,487 Sampaikan pada ayahku bahwa aku mengandung anak pria ini. 971 01:00:11,947 --> 01:00:13,365 Jadi, itu berhasil? 972 01:00:21,748 --> 01:00:22,833 Sayang. 973 01:00:29,047 --> 01:00:30,168 PETERNAKAN YANG MENYENANGKAN 974 01:00:33,135 --> 01:00:34,886 Itu dia. 975 01:00:34,970 --> 01:00:36,096 Ibu. 976 01:00:36,930 --> 01:00:38,140 - Jong-gu! - Ibu! 977 01:00:38,223 --> 01:00:40,016 - Ibu! - Kau sudah bebas. 978 01:00:40,100 --> 01:00:42,310 Jangan menangis, Bu. 979 01:00:42,394 --> 01:00:43,728 Anakku yang malang. 980 01:00:44,354 --> 01:00:46,606 LEMBAGA PEMASYARAKATAN SEOBU 981 01:00:48,108 --> 01:00:49,108 Pak Jung Jong-gu. 982 01:00:50,819 --> 01:00:53,280 Maaf aku sangat terlambat. 983 01:00:56,324 --> 01:00:57,324 Tidak. 984 01:00:58,118 --> 01:01:00,162 Aku tahu kau pasti akan datang. 985 01:01:00,829 --> 01:01:01,830 Terima kasih. 986 01:01:04,207 --> 01:01:05,917 Begini, Pak. 987 01:01:07,294 --> 01:01:10,505 Selama ini ibumu selalu mengirim kimci, 988 01:01:10,589 --> 01:01:14,342 bubuk cabai, dan lauk pauk yang lain pada kami. 989 01:01:15,385 --> 01:01:16,845 Aku berniat menolaknya, 990 01:01:17,429 --> 01:01:19,055 tapi rasanya sangat lezat. 991 01:01:19,139 --> 01:01:21,850 Jadi, aku terus menerimanya meski merasa tak enak hati. 992 01:01:23,185 --> 01:01:25,979 Kini dia tak perlu mengirimnya lagi. 993 01:01:26,062 --> 01:01:28,190 Tolong sampaikan terima kasihku padanya. 994 01:01:30,734 --> 01:01:32,110 Baik, akan kusampaikan. 995 01:01:32,986 --> 01:01:34,654 Kang-ho! 996 01:01:38,658 --> 01:01:39,534 Kang-ho! 997 01:01:39,618 --> 01:01:41,119 Mi-joo, hati-hati jatuh. 998 01:01:44,581 --> 01:01:46,041 Ayah! 999 01:01:46,124 --> 01:01:48,418 - Seo-jin! - Ye-jin! 1000 01:01:50,545 --> 01:01:53,006 Ayah? Aku tak bisa menerimanya! 1001 01:01:53,089 --> 01:01:56,009 Bagaimana bisa seorang ibu merebut pacar putrinya? 1002 01:01:56,635 --> 01:01:58,053 Ye-jin, mau ke mana? 1003 01:01:58,136 --> 01:02:00,180 Ayo bermain bersamaku. 1004 01:02:00,722 --> 01:02:02,182 Ayo main. 1005 01:02:02,766 --> 01:02:03,892 Kumohon. 1006 01:02:03,975 --> 01:02:06,019 Ye-jin. 1007 01:02:08,271 --> 01:02:09,272 Halo. 1008 01:02:13,944 --> 01:02:15,237 Kami baru pindah kemari. 1009 01:02:15,320 --> 01:02:17,364 Di mana rumah kepala desanya? 1010 01:02:19,157 --> 01:02:20,992 Jalanannya sangat sulit, 1011 01:02:21,076 --> 01:02:23,119 jadi, aku akan mengantar kalian. 1012 01:02:23,203 --> 01:02:24,663 Silakan lewat sini, Bu. 1013 01:02:27,958 --> 01:02:28,875 PETERNAKAN YANG MENYENANGKAN 1014 01:02:28,959 --> 01:02:31,044 Kapan kau membuat semua ini? 1015 01:02:31,127 --> 01:02:32,629 Dari mana uangnya? 1016 01:02:34,839 --> 01:02:36,216 Kau ingat ini? 1017 01:02:38,009 --> 01:02:39,678 Buku rekening yang kau berikan padaku. 1018 01:02:40,929 --> 01:02:44,140 Aku ingin melemparnya padamu saat bertemu denganmu lagi, 1019 01:02:44,224 --> 01:02:46,017 jadi, tak kugunakan sepeser pun. 1020 01:02:47,185 --> 01:02:48,395 Namun, 1021 01:02:49,145 --> 01:02:50,438 ibumu menyuruhku 1022 01:02:51,147 --> 01:02:54,985 menyayangi dan mencintaimu seolah kau tubuhku sendiri. 1023 01:02:58,238 --> 01:02:59,447 - Benar juga. Ayo masuk. - Apa? 1024 01:03:00,115 --> 01:03:01,795 SELAMAT DATANG PETERNAKAN YANG MENYENANGKAN 1025 01:03:04,953 --> 01:03:06,079 Lihatlah. 1026 01:03:07,497 --> 01:03:08,498 Lihat. 1027 01:03:08,581 --> 01:03:11,042 Ini foto ayahmu dan ini foto ibumu. 1028 01:03:12,043 --> 01:03:13,670 Lalu aku sangat suka foto ini. 1029 01:03:14,879 --> 01:03:16,965 Foto saat kita berdonasi 1030 01:03:17,048 --> 01:03:19,110 untuk orang kurang beruntung atas nama Peternakan yang Menyenangkan 1031 01:03:19,134 --> 01:03:21,219 pada upacara penghargaan petani Handon. 1032 01:03:21,303 --> 01:03:22,762 Sangat membanggakan, bukan? 1033 01:03:22,846 --> 01:03:24,139 Benar. 1034 01:03:27,726 --> 01:03:31,104 Ini foto ulang tahun pertamamu yang sangat menggemaskan. 1035 01:03:34,899 --> 01:03:37,736 Ini foto pernikahan ibu dan ayahku. 1036 01:03:38,486 --> 01:03:39,654 Lalu… 1037 01:03:40,488 --> 01:03:45,869 Untuk sebelah sini, aku sudah memikirkan foto apa yang akan bagus untuk dipajang. 1038 01:03:45,952 --> 01:03:47,162 Begini. 1039 01:03:47,704 --> 01:03:51,583 Kurasa kita bisa memasang foto yang mirip dengan foto ini, 1040 01:03:51,666 --> 01:03:54,169 tapi katakan saja jika kau punya ide lain. 1041 01:03:54,252 --> 01:03:56,171 Begitu. 1042 01:03:56,796 --> 01:03:58,048 - Di sana? - Ya. 1043 01:04:00,550 --> 01:04:02,177 Cepat ganti pakaianmu. 1044 01:04:02,802 --> 01:04:03,802 Baik. 1045 01:04:37,379 --> 01:04:39,714 Putra tercintaku, Kang-ho. 1046 01:04:40,882 --> 01:04:45,053 Kau ingat surat pertama yang kau tuliskan pada ibu? 1047 01:04:46,137 --> 01:04:49,057 Kau bilang meski tubuh kita berjauhan, 1048 01:04:49,599 --> 01:04:54,354 hatimu selalu ada bersama Ayah dan ibu 1049 01:04:54,437 --> 01:04:58,274 di dalam kenangan kita bertiga. 1050 01:05:00,568 --> 01:05:03,571 Mungkin saat kau membaca surat ini, 1051 01:05:03,655 --> 01:05:05,949 Ibu juga sudah pergi. 1052 01:05:07,575 --> 01:05:08,701 Kang-ho. 1053 01:05:09,577 --> 01:05:11,663 Apa kau tahu bahwa kata "ikatan" 1054 01:05:11,746 --> 01:05:15,750 dalam aksara Korea mengandung makna "benang" dan "kepala babi"? 1055 01:05:17,043 --> 01:05:20,839 Sama seperti mengikat babi dengan tali dan menggiringnya, 1056 01:05:21,589 --> 01:05:23,842 ikatan manusia juga cukup rumit. 1057 01:05:25,510 --> 01:05:32,308 Karena adanya ikatan itu, aku bisa menjadi ibumu 1058 01:05:34,269 --> 01:05:36,020 dan kau bisa menjadi putraku. 1059 01:05:36,563 --> 01:05:39,607 Padahal ibu ingin 1060 01:05:40,859 --> 01:05:42,735 menjadi ibu yang baik dengan adanya ikatan ini. 1061 01:05:42,819 --> 01:05:45,381 Namun, karena ibu juga baru pertama menjadi ibu di dunia yang hanya sekali, 1062 01:05:45,405 --> 01:05:49,159 ibu minta maaf karena penuh kekurangan. 1063 01:05:50,994 --> 01:05:53,997 Saat meniup lilin tadi, ibu berdoa. 1064 01:05:54,998 --> 01:05:59,210 Ibu meminta untuk dilahirkan sebagai ibumu sekali lagi. 1065 01:06:01,671 --> 01:06:02,964 Saat itu terjadi, 1066 01:06:03,548 --> 01:06:05,592 ibu akan bersikap lebih baik lagi. 1067 01:06:10,430 --> 01:06:14,350 Ibu tak akan melarangmu bersedih karena tak punya ayah. 1068 01:06:15,435 --> 01:06:18,938 Ibu tak akan mendoktrinmu bahwa nilai adalah segalanya dalam hidup. 1069 01:06:20,773 --> 01:06:24,319 Ibu tak akan berpura-pura tak tahu bakatmu dalam melukis. 1070 01:06:25,945 --> 01:06:29,073 Ibu tak akan berpura-pura tak melihat tatapanmu 1071 01:06:29,741 --> 01:06:31,534 yang ingin makan lebih banyak. 1072 01:06:33,119 --> 01:06:34,537 Ibu tak akan menahan air mata 1073 01:06:35,246 --> 01:06:37,290 saat melihatmu kesakitan. 1074 01:06:38,249 --> 01:06:40,710 Ibu akan membantumu bangkit saat terjatuh. 1075 01:06:41,377 --> 01:06:43,087 Ibu akan memelukmu jika kau takut. 1076 01:06:45,048 --> 01:06:46,799 Ibu akan memujimu, 1077 01:06:47,383 --> 01:06:48,426 berterima kasih padamu, 1078 01:06:49,385 --> 01:06:50,845 dan mengatakan bahwa ibu 1079 01:06:51,846 --> 01:06:53,556 menyayangimu setiap hari. 1080 01:06:55,767 --> 01:06:57,101 Selain itu, 1081 01:06:57,685 --> 01:06:59,854 ibu juga tak akan pergi secepat ini. 1082 01:07:02,065 --> 01:07:03,483 Ibu menyayangimu, Putraku. 1083 01:07:05,527 --> 01:07:09,072 Hiduplah dengan bahagia selamanya 1084 01:07:09,155 --> 01:07:11,741 dengan Mi-joo, Seo-jin, dan Ye-jin, 1085 01:07:13,034 --> 01:07:15,411 lalu mari bertemu lagi 1086 01:07:16,246 --> 01:07:18,581 saat doa ibu terkabul. 1087 01:07:20,208 --> 01:07:21,960 Dari ibumu yang jahat. 1088 01:07:49,362 --> 01:07:50,613 Hari ini 1089 01:07:52,073 --> 01:07:54,993 aku akan melamar Mi-joo 1090 01:07:56,119 --> 01:07:58,454 dan mengajaknya hidup bersama selamanya. 1091 01:08:00,290 --> 01:08:02,000 Namun, Ibu mengacaukannya. 1092 01:08:09,716 --> 01:08:11,718 Tolong awasi aku 1093 01:08:12,844 --> 01:08:14,345 agar tidak gugup. 1094 01:08:16,139 --> 01:08:17,181 Tidak. 1095 01:08:19,517 --> 01:08:20,893 Tolong lindungi kami. 1096 01:08:30,069 --> 01:08:31,069 Lee Mi-joo! 1097 01:08:31,863 --> 01:08:35,700 Kau ditangkap di tempat sebagai istri Choi Kang-ho. 1098 01:08:35,783 --> 01:08:39,120 Kau tak boleh menggunakan hak diammu 1099 01:08:39,203 --> 01:08:41,414 dan meminta bantuan ibumu saat kita bertengkar. 1100 01:08:41,497 --> 01:08:42,790 Itu kekanak-kanakan. 1101 01:08:42,874 --> 01:08:44,834 Lamaran macam apa itu? 1102 01:08:45,418 --> 01:08:47,170 - Kenapa tidak? - Semua perkataanmu sekarang 1103 01:08:47,920 --> 01:08:49,881 dapat digunakan untuk melawanmu selama hidup. 1104 01:08:49,964 --> 01:08:51,257 Hati-hati. 1105 01:08:53,426 --> 01:08:54,927 - Tak bisa kubiarkan. - Apa? 1106 01:08:55,011 --> 01:08:56,679 Baiklah. Kau harus bergerak. 1107 01:08:57,221 --> 01:08:58,222 Apa? 1108 01:09:02,852 --> 01:09:03,728 Lee Mi-joo! 1109 01:09:03,811 --> 01:09:05,772 Karena kau telah kuselamatkan tiga kali, 1110 01:09:05,855 --> 01:09:07,690 benci aku sekali lagi, 1111 01:09:07,774 --> 01:09:09,192 bertengkarlah denganku sekali lagi, 1112 01:09:09,275 --> 01:09:11,611 dan cuci pakaian dalamku yang kekanak-kanakan sekali lagi! 1113 01:09:13,196 --> 01:09:16,824 Hiduplah bahagia bersamaku selamanya. 1114 01:09:23,122 --> 01:09:24,457 Ayo. 1115 01:09:24,540 --> 01:09:25,833 - Kemarilah. - Pergi ke Ibu. 1116 01:09:25,917 --> 01:09:28,670 - Tidak! - Tidak! 1117 01:10:07,875 --> 01:10:10,670 - Kang-ho! Tunggu, aku… - Harus tampak bagus. 1118 01:10:11,295 --> 01:10:14,674 Ayolah, kita sudah tua. 1119 01:10:14,757 --> 01:10:18,010 - Dia kembang kol - Kembang kol 1120 01:10:18,094 --> 01:10:22,765 Angin baru akan berembus 1121 01:10:22,849 --> 01:10:23,849 PENCANAIAN SAM-SIK 1122 01:10:23,891 --> 01:10:26,728 Aku bahkan tak makan gejang 1123 01:10:26,811 --> 01:10:28,354 karena sangat enak! Aku suka sekali! 1124 01:10:28,438 --> 01:10:29,564 Aku benci kucing liar. 1125 01:10:29,647 --> 01:10:31,649 Mereka seperti pencuri kecil. 1126 01:10:31,733 --> 01:10:34,193 Kau tahu betapa terkejutnya aku 1127 01:10:34,277 --> 01:10:36,529 saat The Thieves dirilis? 1128 01:10:36,612 --> 01:10:38,322 Hei! 1129 01:10:55,631 --> 01:11:00,636 Terjemahan subtitle oleh Meidinna Lestari 80693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.