Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,542 --> 00:02:14,862
Silver maid keeping ahead
2
00:02:14,958 --> 00:02:16,583
in front of dasherand boy blue.
3
00:02:16,750 --> 00:02:18,958
But the favorite, red dice,
is now lengths behind.
4
00:02:19,125 --> 00:02:20,667
He's right out of it.
5
00:02:20,833 --> 00:02:22,833
Inside the last furlong,
and dasher's taken it up!
6
00:02:22,958 --> 00:02:24,333
Moving through very smoothly.
7
00:02:24,500 --> 00:02:26,208
Silver maid hangingon to second place.
8
00:02:26,375 --> 00:02:28,542
And at the post, it's
dasher from silver maid 's..
9
00:02:41,625 --> 00:02:43,333
Well, did it win?
10
00:02:43,500 --> 00:02:45,624
That nag should be going
into hospital, not you!
11
00:02:46,333 --> 00:02:48,292
I wonder who won the baby stakes.
12
00:02:49,625 --> 00:02:50,667
Oh!
13
00:02:50,833 --> 00:02:52,708
Supposing I'd been on it!
14
00:03:00,958 --> 00:03:02,417
Ah! Where do I go?
15
00:03:02,708 --> 00:03:04,875
Hey! I can walk, you know.
16
00:03:05,042 --> 00:03:06,208
Nobody walks in here.
17
00:03:06,375 --> 00:03:07,917
Any chance of walking out?
18
00:03:08,083 --> 00:03:09,792
We've got to do the job proper.
19
00:03:35,375 --> 00:03:37,750
- Over here, Mr. York.
- Right, nurse.
20
00:03:37,917 --> 00:03:39,250
Thanks for the ride, boys.
21
00:03:39,417 --> 00:03:41,375
Give us a write-up in the papers.
22
00:03:43,708 --> 00:03:44,958
Will you get into bed, please?
23
00:03:45,125 --> 00:03:47,042
I, um... didn't have time
to get my pajamas.
24
00:03:47,208 --> 00:03:49,168
Oh, that's all right.
You won't need any just now.
25
00:03:54,583 --> 00:03:56,042
Thanks.
26
00:03:56,208 --> 00:03:58,500
What's he got, then, Mick?
27
00:03:58,667 --> 00:03:59,917
Appendicitis.
28
00:04:00,083 --> 00:04:01,583
Ten days' job.
29
00:04:01,750 --> 00:04:04,917
Cor blimey! Only ten days.
30
00:04:05,083 --> 00:04:07,163
When I think how easily
that could have been avoided,
31
00:04:07,250 --> 00:04:10,167
I could kick myself, I tell you.
32
00:04:10,333 --> 00:04:11,708
Did you hear what I said, then?
33
00:04:11,875 --> 00:04:13,458
I said I could kick meself!
34
00:04:13,625 --> 00:04:15,708
Kick meself, with that on, I said!
35
00:04:15,875 --> 00:04:18,083
I think that's very funny, Mick!
Don't you, Mick?
36
00:04:21,667 --> 00:04:23,417
- Hello, Mick.
- Hello, Mr. Able.
37
00:04:32,167 --> 00:04:33,750
There you are.
38
00:04:33,917 --> 00:04:35,292
What's that? A shroud?
39
00:04:35,458 --> 00:04:37,292
No, an operating gown.
40
00:04:50,917 --> 00:04:52,375
Your turn.
41
00:04:55,167 --> 00:04:56,375
Yes, colonel?
42
00:04:56,542 --> 00:04:59,917
I want to see that ward orderly chap Mick.
43
00:05:00,167 --> 00:05:01,375
You can't.
44
00:05:01,542 --> 00:05:04,083
It's our job to answer
the buzzer, not his.
45
00:05:04,250 --> 00:05:05,583
You've only been here half a day
46
00:05:05,750 --> 00:05:07,268
and you've called us a dozen times already
47
00:05:07,292 --> 00:05:08,292
for no good reason.
48
00:05:08,375 --> 00:05:09,417
Now, do try and remember
49
00:05:09,583 --> 00:05:11,542
the buzzer's only for emergencies.
50
00:05:11,708 --> 00:05:13,042
This is an emergency.
51
00:05:13,208 --> 00:05:14,667
What kind of an emergency?
52
00:05:14,833 --> 00:05:16,792
Every time Mick comes in here,
he stays too long.
53
00:05:16,958 --> 00:05:18,718
I don't know what you two
find to talk about.
54
00:05:18,875 --> 00:05:20,042
I dare say you don't.
55
00:05:20,208 --> 00:05:21,559
There's some things we men talk about,
56
00:05:21,583 --> 00:05:22,958
it's better for women not to know.
57
00:05:23,167 --> 00:05:24,375
I can imagine that.
58
00:05:24,542 --> 00:05:26,625
I doubt it, young lady. I doubt it.
59
00:05:26,792 --> 00:05:28,083
Well, what do you want him for?
60
00:05:28,250 --> 00:05:29,958
What can he do for you that I can't?
61
00:05:30,167 --> 00:05:31,208
Tell me that.
62
00:05:31,375 --> 00:05:32,792
Ho-ho-ho! Don't tempt me, girl.
63
00:05:32,958 --> 00:05:34,833
Just tell Mick I want him,
would you, please?
64
00:05:34,958 --> 00:05:36,875
All right. Just this once.
65
00:05:44,250 --> 00:05:45,417
Ah, Mick, my boy.
66
00:05:45,583 --> 00:05:46,750
That's right, shut the door.
67
00:05:46,917 --> 00:05:49,167
Now then, dictation. Got your notebook?
68
00:05:49,333 --> 00:05:50,875
- Yes, sir.
- Good.
69
00:05:51,042 --> 00:05:52,042
Here we are, then.
70
00:05:52,208 --> 00:05:54,917
Bob each way, the black prince.
71
00:05:55,083 --> 00:05:57,042
That's the 3:30 at chepstow.
72
00:05:57,208 --> 00:05:59,917
Black prince, 3:30 at chepstow.
73
00:06:00,083 --> 00:06:02,875
Half a dollar to win, rambler.
74
00:06:04,958 --> 00:06:07,958
Now that's the 4:15 at redcar.
75
00:06:08,125 --> 00:06:10,167
4:15, redcar.
76
00:06:10,333 --> 00:06:11,333
That's all, I think.
77
00:06:11,417 --> 00:06:12,458
Right, colonel.
78
00:06:12,625 --> 00:06:14,065
Well, you just settle down, colonel.
79
00:06:14,167 --> 00:06:15,792
I'll wait for the results.
80
00:06:15,958 --> 00:06:18,042
Oh, get me 20 players, would you, please?
81
00:06:18,208 --> 00:06:19,458
Yes, sir.
82
00:06:19,625 --> 00:06:21,125
Don't bother about that.
83
00:06:24,250 --> 00:06:25,083
Good afternoon. Name?
84
00:06:25,250 --> 00:06:26,542
Oh. Good afternoon.
85
00:06:26,708 --> 00:06:28,417
Uh, York. Uh, Edward York.
86
00:06:30,167 --> 00:06:32,167
Twenty four passiondale Avenue.
87
00:06:32,333 --> 00:06:33,708
Age?
88
00:06:33,875 --> 00:06:34,917
Thirty-five.
89
00:06:35,083 --> 00:06:36,083
Occupation?
90
00:06:36,208 --> 00:06:37,917
News... pap... reporter.
91
00:06:38,083 --> 00:06:39,083
Relax.
92
00:06:39,125 --> 00:06:40,625
I was covering the baby show.
93
00:06:40,792 --> 00:06:41,917
Next of kin?
94
00:06:42,083 --> 00:06:43,083
No.
95
00:06:43,167 --> 00:06:44,292
Religion?
96
00:06:44,458 --> 00:06:46,958
Which lot has the best record of recovery?
97
00:06:47,125 --> 00:06:48,667
I'm very busy.
98
00:06:48,833 --> 00:06:49,917
Come along, now. C of e?
99
00:06:50,083 --> 00:06:51,250
False teeth?
100
00:06:51,417 --> 00:06:52,125
No.
101
00:06:52,292 --> 00:06:53,750
- Glass eye?
- No!
102
00:06:53,917 --> 00:06:55,934
And before you go any further,
the rest of me is my own!
103
00:06:55,958 --> 00:06:58,417
Sign, please.
Consent for general anesthetic.
104
00:06:59,625 --> 00:07:01,417
- Ooh!
- Relax.
105
00:07:08,750 --> 00:07:10,542
Hello. I'm Mick.
106
00:07:10,708 --> 00:07:12,542
Hi, Mick.
107
00:07:12,708 --> 00:07:13,958
What's her trouble?
108
00:07:14,125 --> 00:07:16,292
Oh, night starvation.
109
00:07:17,583 --> 00:07:18,583
Gonna shave you.
110
00:07:19,875 --> 00:07:22,625
My appendix isn't on my face!
111
00:07:22,792 --> 00:07:25,417
I'm not going to shave your face!
112
00:07:53,917 --> 00:07:54,667
Yes, colonel?
113
00:07:54,917 --> 00:07:56,542
I'm all crumby!
114
00:07:56,792 --> 00:08:00,500
If you will stuff yourself
with those crumbly biscuits...
115
00:08:00,667 --> 00:08:02,351
Well, I have to have
some pleasure, damn it.
116
00:08:02,375 --> 00:08:04,167
Well, hop out and I'll
take the crumbs away.
117
00:08:04,333 --> 00:08:05,958
Where's that fella Mick got to?
118
00:08:06,167 --> 00:08:08,667
He's doing something for sister.
119
00:08:08,833 --> 00:08:10,292
Can I help?
120
00:08:10,458 --> 00:08:12,778
Not unless you know what won
the 4:15 at redcar, you can't.
121
00:08:12,833 --> 00:08:15,292
Oh, you and your racing.
All right, get in.
122
00:08:15,458 --> 00:08:16,667
Thank you.
123
00:08:20,250 --> 00:08:22,375
Oh, I wish you wouldn't
eat those biscuits!
124
00:08:22,542 --> 00:08:26,333
I eat biscuits, my girl,
to calm my nerves.
125
00:08:26,500 --> 00:08:28,500
Rambler won it. 3-1.
126
00:08:28,667 --> 00:08:29,500
Comfy now?
127
00:08:29,667 --> 00:08:31,417
Yes.
128
00:08:31,583 --> 00:08:34,458
Rambler, do you say? Hoo hoo! Ha ha!
129
00:08:36,417 --> 00:08:37,875
Oh, we'll have a new one now.
130
00:08:43,875 --> 00:08:46,375
- Oof.
- I warned you.
131
00:08:46,542 --> 00:08:47,875
Thank you.
132
00:08:48,917 --> 00:08:50,083
Sister...
133
00:08:50,250 --> 00:08:51,690
I'm not a sister, I'm a staff nurse.
134
00:08:51,833 --> 00:08:53,792
Oh? How do I tell the difference?
135
00:08:53,958 --> 00:08:56,583
Student nurses wear big hats.
We call them butterflies.
136
00:08:56,750 --> 00:08:58,375
- You call them what?
- Butterflies.
137
00:08:58,542 --> 00:08:59,750
Ah, I like that.
138
00:08:59,917 --> 00:09:00,917
They don't.
139
00:09:01,042 --> 00:09:02,500
And staff nurses wear these. Got it?
140
00:09:02,667 --> 00:09:04,875
Yes. I think you're wonderful.
141
00:09:05,125 --> 00:09:07,292
Relax, Mr. York.
142
00:09:11,458 --> 00:09:12,792
Oh!
143
00:09:14,042 --> 00:09:15,042
Nurse Dawson!
144
00:09:15,292 --> 00:09:17,500
Is it your intention to wreck my ward?
145
00:09:24,458 --> 00:09:25,583
Who are you?
146
00:09:25,750 --> 00:09:26,958
I'm a nurse.
147
00:09:27,167 --> 00:09:28,807
You're in hospital, but you're all right.
148
00:09:30,958 --> 00:09:32,500
Let's have a beer.
149
00:09:32,667 --> 00:09:35,458
You can't have a beer, Mr. York.
150
00:09:35,625 --> 00:09:37,250
She'll give me a beer.
151
00:09:37,417 --> 00:09:38,917
I'll go...
152
00:09:39,083 --> 00:09:40,708
Cor!
153
00:09:40,875 --> 00:09:42,042
Somebody stabbed me!
154
00:09:42,208 --> 00:09:43,833
Lie still, you've got a drain in you.
155
00:09:45,583 --> 00:09:50,042
Now that you've made my bed,
you can lie on it!
156
00:09:50,208 --> 00:09:52,375
Mmm!
157
00:09:52,542 --> 00:09:53,542
Why, Mr. York!
158
00:09:59,042 --> 00:10:00,542
Mr. York!
159
00:10:01,458 --> 00:10:02,667
Oh, I'm sorry, staff.
160
00:10:02,833 --> 00:10:04,518
I was just trying to get
Mr. York to settle down.
161
00:10:04,542 --> 00:10:05,542
For life?
162
00:10:05,708 --> 00:10:09,833
Lovely!
163
00:10:11,083 --> 00:10:12,833
When you're on night duty, nurse,
164
00:10:12,958 --> 00:10:15,833
always carry a couple
of sleeping pills with you.
165
00:10:15,958 --> 00:10:18,250
There isn't always time
to go and fetch them.
166
00:10:18,417 --> 00:10:20,375
Yes, staff. Thank you.
167
00:10:20,542 --> 00:10:22,917
Buck up, there's another patient
coming in.
168
00:10:24,625 --> 00:10:26,792
Cor, what a place.
169
00:10:26,958 --> 00:10:28,358
Bath, sluice room, sterili... Jane!
170
00:10:31,083 --> 00:10:33,667
Look, my hand's all right.
I keep telling everybody.
171
00:10:33,833 --> 00:10:34,958
I don't have to come here.
172
00:10:36,125 --> 00:10:38,625
All you need is just to rub it.
173
00:10:38,792 --> 00:10:40,083
I don't like this place at all.
174
00:10:40,250 --> 00:10:41,518
There's lights, and bells, and buzzers...
175
00:10:41,542 --> 00:10:43,625
Come on, Bernie.
176
00:10:43,792 --> 00:10:44,958
E-E-Excuse me, miss.
177
00:10:45,125 --> 00:10:46,518
Uh, I think there's been
a bit of a mistake.
178
00:10:46,542 --> 00:10:47,934
I don't have to stay here, you see.
179
00:10:47,958 --> 00:10:49,292
Through there, please.
180
00:10:55,917 --> 00:10:57,476
I'm not going in there.
It's full of sick people.
181
00:10:57,500 --> 00:10:59,083
I'll catch something.
182
00:10:59,250 --> 00:11:01,059
You've already got something.
For heaven's sake, go in!
183
00:11:01,083 --> 00:11:02,250
I'm not going...
184
00:11:02,417 --> 00:11:04,542
Ah. Mr. Bishop? Come in, will you, please?
185
00:11:06,625 --> 00:11:08,042
Now, will you please get into bed?
186
00:11:08,208 --> 00:11:09,968
Look, uh, miss, I'm quite
all right, you see.
187
00:11:10,042 --> 00:11:11,434
I... I've sprained my wrist
in a fight before
188
00:11:11,458 --> 00:11:12,667
and without all this trouble.
189
00:11:12,833 --> 00:11:14,268
All I need is a bit of the old massage.
190
00:11:14,292 --> 00:11:15,476
Well, your X-ray shows
a severe dislocation
191
00:11:15,500 --> 00:11:16,958
and a callus fracture.
192
00:11:17,125 --> 00:11:18,893
Yeah, well, the X-ray's wrong.
It's just a sprain.
193
00:11:18,917 --> 00:11:20,893
- I'll be as right as rain in...
- Shall I give you a hand?
194
00:11:20,917 --> 00:11:22,184
No, that won't be necessary, thanks.
195
00:11:22,208 --> 00:11:23,667
Bernie, you do as you're told.
196
00:11:23,833 --> 00:11:26,917
Yeah, but the point is, all...
Whatever.
197
00:11:28,250 --> 00:11:29,542
All right, darling.
198
00:11:31,208 --> 00:11:32,542
Kiss the baby for me.
199
00:11:34,500 --> 00:11:36,833
Now, Mr. Bishop,
will you sit down, please?
200
00:11:36,958 --> 00:11:39,042
Hey! Mr. Hickson!
201
00:11:39,375 --> 00:11:41,167
Mr. Hickson!
202
00:11:43,917 --> 00:11:44,917
What? What?
203
00:11:44,958 --> 00:11:46,625
Bernie bishop's just come in.
204
00:11:46,917 --> 00:11:47,958
The boxer.
205
00:11:48,125 --> 00:11:49,375
He's hurt his hand.
206
00:11:49,542 --> 00:11:51,958
What do you expect me to do? Stand...
207
00:11:52,125 --> 00:11:55,083
Stand up and cheer?
208
00:11:55,250 --> 00:11:57,417
Do me a favor, will you?
209
00:11:57,583 --> 00:11:58,583
Go to sleep.
210
00:11:58,625 --> 00:12:00,208
Sorry.
211
00:12:00,375 --> 00:12:01,500
I thought you were a fan.
212
00:12:01,667 --> 00:12:04,917
Let's all get a bit of peace.
213
00:12:05,083 --> 00:12:07,625
This is a madhouse.
I'll be glad when I get home.
214
00:12:07,792 --> 00:12:10,542
Bernie bishop, he says. Bernie...
215
00:12:11,708 --> 00:12:13,667
Cor! What a punch, though.
216
00:12:13,833 --> 00:12:15,208
He landed in row f.
217
00:12:15,375 --> 00:12:17,333
Well, don't worry.
They'll soon fix that hand
218
00:12:17,500 --> 00:12:19,143
so that you don't roll on it
when you're asleep.
219
00:12:19,167 --> 00:12:20,667
- All right.
- Stand up, please.
220
00:12:20,833 --> 00:12:21,958
Okay.
221
00:12:22,958 --> 00:12:25,042
- There.
- Right.
222
00:12:25,208 --> 00:12:26,667
- Now...
- Eh? What? What, what?
223
00:12:26,833 --> 00:12:28,208
Well, you can't sleep in those.
224
00:12:28,375 --> 00:12:29,542
That's quite all right.
225
00:12:29,708 --> 00:12:31,250
I can take them off.
226
00:12:32,625 --> 00:12:34,059
Yeah, yeah, I can manage. Thank you.
227
00:12:34,083 --> 00:12:35,726
You two ladies,
just turn your backs, please.
228
00:12:35,750 --> 00:12:36,958
Good. Wait a minute.
229
00:12:37,167 --> 00:12:38,518
Hey, what's going on? You can't do...
230
00:12:38,542 --> 00:12:42,625
What a source! Nurse! Please! Cor!
231
00:12:42,792 --> 00:12:44,833
What a fuss about such a little thing.
232
00:12:59,708 --> 00:13:01,042
Come in.
233
00:13:03,500 --> 00:13:04,625
Good morning, colonel.
234
00:13:04,792 --> 00:13:06,375
It's not. No racing.
235
00:13:06,542 --> 00:13:08,667
What are we going to do to
amuse ourselves today, eh?
236
00:13:08,833 --> 00:13:10,917
I really don't know, sir.
237
00:13:11,083 --> 00:13:13,917
Not unless you're interested
in a little private wager, sir.
238
00:13:14,083 --> 00:13:15,163
What are you talking about?
239
00:13:15,208 --> 00:13:16,833
- With me, that is.
- Hmm?
240
00:13:16,958 --> 00:13:19,458
You see, it's matron's round today.
241
00:13:19,625 --> 00:13:22,875
Well, now she usually averages
about 14 minutes 10
242
00:13:23,042 --> 00:13:26,917
to about 16 minutes 30 seconds
from the top of the stairs
243
00:13:27,083 --> 00:13:28,458
to the last bed in the ward.
244
00:13:28,625 --> 00:13:30,875
Half a crown on the
nearest time to a second, eh?
245
00:13:31,042 --> 00:13:32,208
- That's it.
- Are you on?
246
00:13:32,375 --> 00:13:33,958
- I'm on, sir.
- Got a stopwatch?
247
00:13:34,167 --> 00:13:35,375
I'll get one.
248
00:13:50,667 --> 00:13:52,667
Just a moment. Don't... I want that!
249
00:13:52,833 --> 00:13:54,292
I'm sorry, it's matron's round.
250
00:13:56,125 --> 00:13:57,167
What's going on?
251
00:13:57,333 --> 00:13:59,125
Matron's round.
252
00:13:59,292 --> 00:14:01,417
I don't care if she's triangular.
253
00:14:04,667 --> 00:14:05,750
Mick!
254
00:14:05,917 --> 00:14:07,333
Mick!
255
00:14:07,500 --> 00:14:10,500
Mick! The veranda!
Sweep the veranda first!
256
00:14:12,917 --> 00:14:13,917
Do you mind!
257
00:14:14,083 --> 00:14:15,583
Oh, please! Let's get on!
258
00:14:19,458 --> 00:14:20,958
I say!
259
00:14:21,167 --> 00:14:22,527
You don't know what you've missed.
260
00:14:22,625 --> 00:14:24,667
- Don't I?
- The most marvelous recipe.
261
00:14:24,833 --> 00:14:27,042
Don't you worry, I shall be
at it the moment I get out.
262
00:14:27,208 --> 00:14:28,583
It's made in a flash.
263
00:14:28,750 --> 00:14:30,458
Camper's jamboree folly.
264
00:14:30,625 --> 00:14:32,167
I have it here.
265
00:14:32,333 --> 00:14:33,653
You take a couple of red raisins,
266
00:14:33,750 --> 00:14:35,500
two whites of eggs, one grated earphone...
267
00:14:35,667 --> 00:14:37,542
Earphones? Oh! You wicked, bad girl!
268
00:14:37,708 --> 00:14:39,625
I shall miss the next program.
269
00:14:40,167 --> 00:14:41,527
Feudal! That's what this place is!
270
00:14:41,667 --> 00:14:43,458
Feudal! I could choke!
271
00:14:43,625 --> 00:14:46,125
I'm studying nuclear physics,
the thing of the future.
272
00:14:46,292 --> 00:14:47,572
I've got an examination to pass,
273
00:14:47,667 --> 00:14:49,250
and I am delayed because a survival
274
00:14:49,417 --> 00:14:50,750
from the surgical stone age
275
00:14:50,917 --> 00:14:52,875
called a matron is going
to walk through here!
276
00:14:53,042 --> 00:14:55,875
I could spit! I could scream!
277
00:14:56,042 --> 00:14:57,250
My name's Oliver reckitt.
278
00:14:57,417 --> 00:14:58,977
You've made rather a mess of your hand.
279
00:14:59,167 --> 00:14:59,917
Industrial injury?
280
00:15:00,167 --> 00:15:02,083
Uh, p-p-pardon?
281
00:15:02,333 --> 00:15:03,875
Hurt it at your work?
282
00:15:04,083 --> 00:15:06,750
Oh, yeah. Yeah, yeah, yeah.
283
00:15:06,917 --> 00:15:07,917
I'm a boxer.
284
00:15:08,208 --> 00:15:09,917
How savage.
285
00:15:10,417 --> 00:15:12,226
It's no more savage than
what you're doing, mate.
286
00:15:12,250 --> 00:15:14,292
Pressing buttons, and making explosions
287
00:15:14,458 --> 00:15:15,934
and giving everybody horrible
weather in the summer.
288
00:15:15,958 --> 00:15:18,917
Come along! Come along!
Come along, please!
289
00:15:29,458 --> 00:15:30,708
Ah, good morning.
290
00:15:30,875 --> 00:15:32,417
My name's Perkins, Ted York's editor.
291
00:15:32,583 --> 00:15:34,059
I've just brought some things
along from his digs.
292
00:15:34,083 --> 00:15:35,958
Can I see him?
Um, newspaper man, you know.
293
00:15:36,125 --> 00:15:38,268
Very busy at nights. I doubt
if he'll get anybody, you know.
294
00:15:38,292 --> 00:15:39,917
Go along in here now, out of the way.
295
00:15:40,083 --> 00:15:41,684
If I can't see him now...
Oh, yes, of course...
296
00:15:41,708 --> 00:15:43,018
Well... well, Ted will never
get a single visitor,
297
00:15:43,042 --> 00:15:44,042
you know, unless I can...
298
00:15:45,250 --> 00:15:47,583
- Oh, good morning, matron.
- Good morning, sister.
299
00:15:47,750 --> 00:15:49,309
Come along, come along. We must be quick.
300
00:15:49,333 --> 00:15:50,875
I'm due at a meeting. Now...
301
00:15:52,417 --> 00:15:54,017
- Good morning, Mr. York.
- Good morning.
302
00:15:54,083 --> 00:15:55,250
Everything all right, I hope?
303
00:15:55,417 --> 00:15:56,792
Yes, thank you, matron.
304
00:15:58,375 --> 00:16:00,083
- Nurse?
- Shh!
305
00:16:04,542 --> 00:16:06,333
Good morning, Mr. Hinton!
306
00:16:10,125 --> 00:16:11,542
Mr. Hinton, please!
307
00:16:13,583 --> 00:16:15,125
Ah!
308
00:16:15,292 --> 00:16:16,333
Beg pardon.
309
00:16:16,500 --> 00:16:18,250
You're all right.
310
00:16:30,042 --> 00:16:31,708
Feeling all right today?
311
00:16:31,875 --> 00:16:33,625
As well as can be expected.
312
00:16:36,958 --> 00:16:38,101
Well, if that's all there is to it,
313
00:16:38,125 --> 00:16:39,365
why all the fear and trembling?
314
00:16:39,500 --> 00:16:40,958
You'll see. That wasn't typical.
315
00:16:41,125 --> 00:16:42,583
Stick around a few days.
316
00:16:42,750 --> 00:16:44,958
I haven't got much choice, have I?
317
00:16:45,250 --> 00:16:46,750
Carry on, sister.
318
00:16:46,917 --> 00:16:48,417
Thank you, matron.
319
00:16:53,167 --> 00:16:54,333
Can I come out now?
320
00:16:54,500 --> 00:16:56,143
Yes, Mr. Perkins, yes.
But be quick, please.
321
00:16:56,167 --> 00:16:57,407
Thank you, thank you very much.
322
00:16:57,458 --> 00:16:59,542
Come along, everybody! Back to work!
323
00:17:06,125 --> 00:17:07,167
Crikey, colonel!
324
00:17:07,333 --> 00:17:10,333
She broke an all-time record today!
325
00:17:10,500 --> 00:17:12,708
12 minutes, 20 seconds.
326
00:17:12,875 --> 00:17:17,708
Now, I said 14:02. You said 14:50.
327
00:17:17,875 --> 00:17:19,167
You owe me half a crown, guv.
328
00:17:19,333 --> 00:17:20,518
All right. There's the money there.
329
00:17:20,542 --> 00:17:21,875
Help yourself.
330
00:17:22,042 --> 00:17:23,333
I'll toss you, double or quits.
331
00:17:23,500 --> 00:17:24,667
Well, I must fly, sir.
332
00:17:24,833 --> 00:17:26,333
I... I'm all of a rush this morning.
333
00:17:26,500 --> 00:17:27,500
Blast the matron.
334
00:17:27,792 --> 00:17:29,292
Listen.
335
00:17:29,458 --> 00:17:32,292
Hospital life from the
patient's point of view.
336
00:17:32,458 --> 00:17:34,292
Byline, Ted York. Dateline on the spot.
337
00:17:34,458 --> 00:17:35,792
A series. It's sure-fire.
338
00:17:35,958 --> 00:17:38,167
Look, everybody's interested
in the hospitals.
339
00:17:38,333 --> 00:17:39,708
Look, we can't miss.
340
00:17:39,875 --> 00:17:42,083
I'll run special supplements,
special advertising.
341
00:17:42,250 --> 00:17:44,083
I'll give you a bonus.
342
00:17:44,250 --> 00:17:45,333
It's as good as written.
343
00:17:45,500 --> 00:17:46,625
That's my boy.
344
00:17:46,792 --> 00:17:48,059
All you've got to do is to sit here
345
00:17:48,083 --> 00:17:49,625
and watch and listen and write.
346
00:17:49,792 --> 00:17:51,292
Now don't forget the bonus.
347
00:17:51,458 --> 00:17:52,583
I won't.
348
00:17:52,750 --> 00:17:54,350
I'm sorry, you must go now, Mr. Perkins.
349
00:17:54,458 --> 00:17:57,500
Mr. Stephens is making his
round a little earlier today.
350
00:17:57,667 --> 00:17:58,708
Certainly.
351
00:17:58,875 --> 00:18:00,708
Don't forget, Ted. Keep it clean.
352
00:18:00,875 --> 00:18:02,417
Bye-bye. Bye, nurse.
353
00:18:11,708 --> 00:18:14,167
Oh, uh, what's all this
about an anesthetic?
354
00:18:14,458 --> 00:18:16,351
I just thought I needed a drop
of the old massage, innit.
355
00:18:16,375 --> 00:18:17,958
Well, we have to manipulate your wrist,
356
00:18:18,125 --> 00:18:19,792
set your hand in plaster of Paris.
357
00:18:19,958 --> 00:18:21,059
The pain would be too great...
358
00:18:21,083 --> 00:18:22,667
Oh, now come on, doc, please.
359
00:18:22,833 --> 00:18:24,958
I can bear any amount of pain.
360
00:18:25,125 --> 00:18:27,083
You just do what you have to right now.
361
00:18:27,250 --> 00:18:28,930
I've read about your
left hook, Mr. Bishop.
362
00:18:28,958 --> 00:18:30,667
I've no desire to feel it.
363
00:18:32,208 --> 00:18:34,208
You'd be well advised to sign.
364
00:18:34,375 --> 00:18:35,500
You'll be here a week.
365
00:18:35,667 --> 00:18:37,542
After that, with a little luck,
366
00:18:37,708 --> 00:18:39,958
you'll fight again in about
three months' time.
367
00:18:45,542 --> 00:18:47,625
I'm sorry, there's no quicker way.
368
00:18:49,458 --> 00:18:52,542
Being in a public ward
is quite an experience for me,
369
00:18:52,708 --> 00:18:54,792
and a surprisingly pleasant one,
I must admit.
370
00:18:54,958 --> 00:18:57,500
Mind you, of course,
coddling can go too far.
371
00:18:57,667 --> 00:18:58,833
Definitely.
372
00:18:58,958 --> 00:19:00,478
Private enterprise, that's the ticket.
373
00:19:00,625 --> 00:19:02,667
I mean, you... you take my house,
for instance,
374
00:19:02,833 --> 00:19:05,708
on the, uh, the West Side of the common.
375
00:19:05,875 --> 00:19:06,958
I saw it on a Monday,
376
00:19:07,167 --> 00:19:09,333
brought off a deal in the city on Tuesday,
377
00:19:09,500 --> 00:19:11,833
bought it on the Wednesday,
cash on the nail.
378
00:19:11,958 --> 00:19:14,750
Private enterprise.
There is nothing like it.
379
00:19:14,917 --> 00:19:16,875
Definitely. That's how I got my house.
380
00:19:18,500 --> 00:19:20,625
You... you've got your own place?
381
00:19:20,792 --> 00:19:22,875
Yes. The manor. West Side of the common.
382
00:19:23,042 --> 00:19:25,958
What, that lovely, stately... but...
383
00:19:26,167 --> 00:19:27,458
You own that?
384
00:19:27,625 --> 00:19:31,792
Rent it. 23 Bob a...
No, no, no, I'm a liar.
385
00:19:31,958 --> 00:19:34,417
Twenty two and ninepence a week,
from the council.
386
00:19:34,583 --> 00:19:35,917
But... but... but how?
387
00:19:36,250 --> 00:19:37,958
Well, they had to give us somewhere.
388
00:19:38,167 --> 00:19:39,792
I've got 11 kids.
389
00:19:39,958 --> 00:19:41,583
Private enterprise. Definitely.
390
00:19:45,417 --> 00:19:46,667
May I borrow your chair?
391
00:19:46,833 --> 00:19:47,917
Mm-hmm.
392
00:20:14,500 --> 00:20:15,333
All right?
393
00:20:15,500 --> 00:20:16,500
I was.
394
00:20:33,792 --> 00:20:35,083
I want to talk to you.
395
00:20:35,250 --> 00:20:36,333
I want to talk to you.
396
00:20:36,500 --> 00:20:38,042
Oh? What about?
397
00:20:38,208 --> 00:20:39,583
Yes or no today?
398
00:20:39,750 --> 00:20:41,250
Well, as a matter of fact...
399
00:20:41,417 --> 00:20:42,917
No.
400
00:20:48,333 --> 00:20:50,292
- Ugh.
- Dnnkit
401
00:20:52,708 --> 00:20:53,917
urgh!
402
00:21:27,917 --> 00:21:29,250
Good evening, Mr. York.
403
00:21:29,417 --> 00:21:30,625
Hello!
404
00:21:30,792 --> 00:21:32,292
Would you like a hospital visitor?
405
00:21:32,458 --> 00:21:34,208
- A what?
- A hospital visitor.
406
00:21:34,375 --> 00:21:36,208
Someone who volunteers
to chat with patients
407
00:21:36,375 --> 00:21:37,833
who have no visitors.
408
00:21:37,958 --> 00:21:39,875
No, thank you.
409
00:21:40,042 --> 00:21:41,292
You visit me.
410
00:21:41,458 --> 00:21:43,292
You see enough of me all day.
411
00:21:51,333 --> 00:21:53,583
Cor!
412
00:21:53,833 --> 00:21:55,958
A lady referee.
413
00:21:56,167 --> 00:21:58,208
Back in the land of the living,
Mr. Bishop?
414
00:21:58,375 --> 00:22:02,542
I got the compensation
form from the union, dear.
415
00:22:02,708 --> 00:22:04,083
Well, it's about time.
416
00:22:04,250 --> 00:22:05,417
Let's fill it in.
417
00:22:15,208 --> 00:22:18,708
How do you expect to fill that
thing in properly like that?
418
00:22:18,875 --> 00:22:20,475
Why don't you find something to lean on?
419
00:22:24,500 --> 00:22:26,125
I'll take this book.
420
00:22:27,167 --> 00:22:28,667
Take this book.
421
00:22:30,792 --> 00:22:33,625
Full name.
422
00:22:33,792 --> 00:22:35,601
Well, don't tell me
you don't know that by now.
423
00:22:35,625 --> 00:22:37,708
No, it's all right, dear.
424
00:22:37,875 --> 00:22:39,542
I was only thinking aloud.
425
00:22:39,708 --> 00:22:42,625
Oh. Block letters.
426
00:22:47,958 --> 00:22:50,125
Now, date of accident.
427
00:22:50,292 --> 00:22:51,292
Twenty-seventh.
428
00:22:51,458 --> 00:22:52,726
No, clear, it couldn't have been.
429
00:22:52,750 --> 00:22:53,792
Look, I ought to know.
430
00:22:53,958 --> 00:22:55,333
No, clear, it couldn't have been.
431
00:22:55,500 --> 00:22:57,667
Because the 27th I went to see grandma.
432
00:22:57,833 --> 00:22:59,833
You came to fetch me at the station.
433
00:22:59,958 --> 00:23:01,226
- Look... what...
- You couldn't have done that
434
00:23:01,250 --> 00:23:03,250
with a broken leg, dear, could you?
435
00:23:03,417 --> 00:23:04,583
What difference does it make?
436
00:23:04,750 --> 00:23:06,500
Well, it must have been
the next day, then.
437
00:23:06,667 --> 00:23:09,583
All right. So it was the next day.
438
00:23:09,750 --> 00:23:11,167
What difference does it make?
439
00:23:11,333 --> 00:23:14,708
Oh, perc, do try and be reasonable.
440
00:23:14,875 --> 00:23:16,542
Heh! Reasonable.
441
00:23:16,708 --> 00:23:18,726
Well, I mean, you've got to be
accurate on these things,
442
00:23:18,750 --> 00:23:23,875
otherwise, well, anybody
could write in and claim.
443
00:23:24,042 --> 00:23:27,125
M-Marge, look, just you
write it down, girl, eh?
444
00:23:27,292 --> 00:23:28,500
Just get it down, that's all.
445
00:23:28,750 --> 00:23:32,458
Now, do you expect
446
00:23:32,625 --> 00:23:36,792
this incapacity to last more than a week?
447
00:23:36,958 --> 00:23:39,458
No, I'm... I'm going to a dance tonight.
448
00:23:39,625 --> 00:23:41,292
Oh, perc, do help!
449
00:23:41,458 --> 00:23:44,458
Well, it gives me the sick,
all these daft questions!
450
00:23:44,625 --> 00:23:46,917
Well, they've got to know
these things, dear.
451
00:23:47,083 --> 00:23:48,333
Look!
452
00:23:48,500 --> 00:23:50,625
I fell off a scaffolding!
I broke my perishing leg!
453
00:23:50,792 --> 00:23:52,101
Now what more do they want to know?
454
00:23:52,125 --> 00:23:54,667
My father's chest measurements?
455
00:23:54,833 --> 00:23:57,333
Oh, cor blimey. Now... now...
456
00:23:57,500 --> 00:23:58,500
Now don't you start.
457
00:23:58,667 --> 00:24:01,125
I can't help it.
458
00:24:01,292 --> 00:24:02,958
It's too much.
459
00:24:03,167 --> 00:24:09,458
You stuck in here, your leg
stuck up there, I'm all alone.
460
00:24:09,625 --> 00:24:11,875
I know. With three kids.
461
00:24:12,125 --> 00:24:14,917
Oh, perc, don't!
462
00:24:17,208 --> 00:24:18,875
Marge. Marge, I'm sorry.
463
00:24:19,042 --> 00:24:21,458
Now don't go on like that, girl.
464
00:24:21,625 --> 00:24:24,125
I... I get fed up, you see,
stuck in here like this.
465
00:24:24,375 --> 00:24:27,125
Oh, I know, I know.
466
00:24:28,833 --> 00:24:30,625
It's not very easy for me,
467
00:24:30,792 --> 00:24:33,542
and now you won't even help
to fill the form out.
468
00:24:33,708 --> 00:24:36,042
- I know.
- It's too much, Percy.
469
00:24:36,208 --> 00:24:37,958
It's too much for me!
470
00:24:38,125 --> 00:24:40,458
Well... well, look, I'm sorry, girl.
471
00:24:40,625 --> 00:24:41,625
I'm... I'm sorry.
472
00:24:41,708 --> 00:24:43,625
Percy'ii kiss it better, eh?
473
00:24:46,958 --> 00:24:49,250
Um... Marge, I...
474
00:24:49,417 --> 00:24:50,958
You'll have to come closer, girl.
475
00:24:51,167 --> 00:24:52,958
You see, I...
476
00:24:53,125 --> 00:24:54,750
I can't move, you know.
477
00:24:59,958 --> 00:25:01,875
Oh, untie my hand, nurse,
will you, please?
478
00:25:02,042 --> 00:25:03,958
Not yet. You might fall asleep again.
479
00:25:04,167 --> 00:25:05,667
Oh...
480
00:25:05,833 --> 00:25:07,875
Oh, take... t-take all these
screens away, nurse.
481
00:25:08,042 --> 00:25:09,917
Pi... I can't bear being shut in. Please.
482
00:25:10,083 --> 00:25:11,667
All right.
483
00:25:13,458 --> 00:25:16,958
Oh, my little boy. Yeah.
484
00:25:17,167 --> 00:25:20,625
Cor, you should see his right
when he punches our cat.
485
00:25:39,042 --> 00:25:40,208
Hello.
486
00:25:40,375 --> 00:25:42,333
I'm Jill Thompson.
487
00:25:42,500 --> 00:25:44,542
Harry Thompson's sister.
488
00:25:44,708 --> 00:25:47,083
Oh, yes, of course.
489
00:25:47,250 --> 00:25:48,875
Uh, well, do sit down, please.
490
00:25:52,833 --> 00:25:54,833
Harry's sorry he couldn't get here.
491
00:25:54,958 --> 00:25:56,708
Well, he sent some books.
492
00:25:56,875 --> 00:25:58,500
Oh, thank you.
493
00:26:01,083 --> 00:26:03,375
Problems of radiation.
494
00:26:03,542 --> 00:26:05,333
Nuclear physicsadvanced theory.
495
00:26:05,500 --> 00:26:06,750
Oh, splendid.
496
00:26:06,917 --> 00:26:08,083
What's this?
497
00:26:08,250 --> 00:26:09,792
Wakefield 'spractical surgery?
498
00:26:09,958 --> 00:26:11,958
Oh, dear, Harry must have
put that in by mistake.
499
00:26:12,167 --> 00:26:13,417
Never mind.
500
00:26:13,583 --> 00:26:17,625
Yeah... looks absorbing enough.
501
00:26:17,792 --> 00:26:18,792
Yes, indeed.
502
00:26:18,958 --> 00:26:20,375
You look pale, though.
503
00:26:20,542 --> 00:26:21,917
There's no getting away from it.
504
00:26:22,083 --> 00:26:23,750
Ah, it's probably because I can't sleep.
505
00:26:23,917 --> 00:26:25,250
Being away from you, I expect.
506
00:26:25,417 --> 00:26:27,583
- Shh.
- No, honest.
507
00:26:27,750 --> 00:26:30,708
Well, you must sleep.
Ask the doctor for something.
508
00:26:30,875 --> 00:26:32,708
Don't be silly.
He can't give me what I need.
509
00:26:32,875 --> 00:26:34,417
- Bert!
- Well!
510
00:26:37,250 --> 00:26:38,500
I'm awfully sorry.
511
00:26:38,667 --> 00:26:40,208
I do appreciate your bringing them.
512
00:26:40,375 --> 00:26:42,208
Harry told me you live for your work.
513
00:26:42,375 --> 00:26:43,958
Where have we met before?
514
00:26:44,125 --> 00:26:46,083
I have a curious feeling we've met.
515
00:26:46,250 --> 00:26:48,042
At home, once.
516
00:26:48,208 --> 00:26:50,042
Oh, yes.
517
00:26:51,750 --> 00:26:52,833
How are you getting on?
518
00:26:52,958 --> 00:26:54,250
All right, thank you.
519
00:26:54,417 --> 00:26:55,875
That's good.
520
00:26:57,042 --> 00:26:59,417
Is there anything else I can bring you?
521
00:26:59,583 --> 00:27:00,917
Oh, no. No, thanks.
522
00:27:02,333 --> 00:27:05,125
Visiting time's nearly over.
I think I'll go.
523
00:27:05,292 --> 00:27:06,417
Must you?
524
00:27:06,583 --> 00:27:08,083
Perhaps I'll look in again sometime.
525
00:27:08,250 --> 00:27:09,292
You might want something.
526
00:27:09,458 --> 00:27:11,458
Oh, do. That's most kind.
527
00:27:11,625 --> 00:27:13,500
- Good bye.
- Good bye.
528
00:27:15,042 --> 00:27:17,208
Cor!
529
00:27:17,375 --> 00:27:20,750
You ought to be ashamed
of yourself, Oliver.
530
00:27:20,917 --> 00:27:24,708
Cor! What a way to treat
your nice girlfriend.
531
00:27:24,875 --> 00:27:26,250
She is not my girlfriend.
532
00:27:26,500 --> 00:27:28,417
Ooh!
533
00:27:28,583 --> 00:27:29,875
She'd like to be, mate.
534
00:27:31,542 --> 00:27:33,958
Yeah, you can take it from me.
535
00:27:41,708 --> 00:27:43,208
Oh, nurse Dawson.
536
00:27:43,375 --> 00:27:45,175
Visiting time's over.
Ring the bell, will you?
537
00:27:45,292 --> 00:27:46,375
Yes, sister.
538
00:27:48,875 --> 00:27:51,500
All right, I'm coming!
539
00:28:08,292 --> 00:28:09,458
Seconds out!
540
00:28:10,792 --> 00:28:11,958
Nurse Dawson.
541
00:28:12,167 --> 00:28:13,250
Yes, sister?
542
00:28:13,417 --> 00:28:14,476
I thought I told you to ring the bell.
543
00:28:14,500 --> 00:28:15,500
Well, I did, sister.
544
00:28:15,667 --> 00:28:17,059
Then why are the visitors still here?
545
00:28:17,083 --> 00:28:18,250
Well, I don't know, I...
546
00:28:24,667 --> 00:28:26,250
Oh, crikey.
547
00:28:34,917 --> 00:28:36,792
What's the matter, Mr. York?
Can't you sleep?
548
00:28:39,458 --> 00:28:40,667
Nurse.
549
00:28:41,833 --> 00:28:42,833
Staff?
550
00:28:43,958 --> 00:28:45,558
Sorry about last night. I was a bad boy.
551
00:28:45,625 --> 00:28:47,583
Oh, I've seen worse.
552
00:28:47,750 --> 00:28:48,917
Do you like night work?
553
00:28:50,333 --> 00:28:51,542
Nice and peaceful, eh?
554
00:28:51,708 --> 00:28:53,042
Sometimes.
555
00:28:54,042 --> 00:28:55,042
Good night.
556
00:28:55,083 --> 00:28:56,167
Good night.
557
00:28:57,292 --> 00:28:58,792
Oh, thanks, nurse.
558
00:29:04,250 --> 00:29:05,958
Oh, my gut!
559
00:29:11,125 --> 00:29:12,458
Hello, you're early.
560
00:29:12,625 --> 00:29:13,833
Sister told me to sterilize
561
00:29:13,958 --> 00:29:15,268
these rubber catheters last night.
562
00:29:15,292 --> 00:29:16,458
It went clean out of my head.
563
00:29:16,625 --> 00:29:17,875
I've just got time.
564
00:29:18,042 --> 00:29:19,268
No, you haven't. The sterilizer's full.
565
00:29:19,292 --> 00:29:20,875
Oh, crikey!
566
00:29:22,750 --> 00:29:24,250
Don't panic.
567
00:29:24,417 --> 00:29:25,934
I'll put them in a kidney dish
on the gas stove for you,
568
00:29:25,958 --> 00:29:27,758
- if you'll see what he wants.
- Okay, thanks.
569
00:29:32,750 --> 00:29:33,750
What is it, colonel?
570
00:29:33,875 --> 00:29:35,292
Hello, you're early.
571
00:29:35,458 --> 00:29:38,458
Well, anyone would think
I was always four hours late.
572
00:29:38,625 --> 00:29:39,875
What can I do for you?
573
00:29:40,042 --> 00:29:41,684
Dashed if I can remember. Coming
in early, I guess
574
00:29:41,708 --> 00:29:43,108
you've put it right out of my head.
575
00:29:43,208 --> 00:29:45,048
Well, suppose you buzz again
when you remember.
576
00:29:45,125 --> 00:29:46,125
If it's important.
577
00:29:46,292 --> 00:29:47,458
What do you mean, "if"?
578
00:29:47,625 --> 00:29:49,101
Of course it's important... oh, I remember!
579
00:29:49,125 --> 00:29:50,833
It's my pulse, it's racing.
580
00:29:50,958 --> 00:29:52,292
Like I ought to be today.
581
00:29:52,458 --> 00:29:53,750
It's your imagination, colonel.
582
00:29:53,917 --> 00:29:55,792
Positively pounding, I tell you.
583
00:29:55,958 --> 00:29:57,375
You're feeling the wrong place.
584
00:29:57,542 --> 00:29:58,667
Give it to me.
585
00:29:59,625 --> 00:30:00,625
What did I tell you?
586
00:30:03,542 --> 00:30:04,375
Quite normal.
587
00:30:04,542 --> 00:30:05,792
Impossible!
588
00:30:05,958 --> 00:30:08,542
Patients aren't allowed to contradict.
589
00:30:11,333 --> 00:30:12,333
Hello!
590
00:30:12,375 --> 00:30:13,667
You're early.
591
00:30:13,833 --> 00:30:15,113
The next person says that to me,
592
00:30:15,167 --> 00:30:16,458
I'll spit right in their eye!
593
00:30:16,625 --> 00:30:18,417
Good morning, nurse Dawson. You're early.
594
00:30:18,583 --> 00:30:20,417
Yes, sister. Morning, sister.
595
00:30:55,625 --> 00:30:57,500
Is it a matter of life and death, colonel?
596
00:30:57,667 --> 00:30:58,458
No, but...
597
00:30:58,625 --> 00:31:00,417
Well, then, please wait!
598
00:31:10,125 --> 00:31:11,875
- Morning, matron.
- Morning, doctor.
599
00:31:43,667 --> 00:31:44,667
Morning, matron.
600
00:31:44,750 --> 00:31:45,750
Morning, sister.
601
00:31:45,917 --> 00:31:47,417
Those screens are untidy, sister.
602
00:31:47,583 --> 00:31:48,958
Oh, I'll see to them at once.
603
00:31:50,708 --> 00:31:51,208
Good morning, Mr. Reckitt.
604
00:31:51,375 --> 00:31:52,667
Good morning, matron.
605
00:31:52,833 --> 00:31:55,458
Your temperature's behaving
very oddly, I see.
606
00:31:55,625 --> 00:31:57,333
Perhaps it'll settle down when I get up.
607
00:31:57,500 --> 00:31:59,375
Tomorrow, Mr. Stephens said.
608
00:32:00,583 --> 00:32:02,042
Don't study too hard.
609
00:32:02,208 --> 00:32:04,917
I don't know any other way
to absorb knowledge, matron.
610
00:32:09,125 --> 00:32:11,125
- Good morning, Mr. Bishop.
- Good morning, matron.
611
00:32:11,208 --> 00:32:12,708
Mr. Bishop is a boxer, matron.
612
00:32:12,875 --> 00:32:13,958
How interesting.
613
00:32:14,125 --> 00:32:16,208
And how did this
unfortunate accident occur?
614
00:32:16,375 --> 00:32:17,625
Oh, it was in a fight.
615
00:32:17,792 --> 00:32:19,672
We had a fourth round
of an eliminating contest.
616
00:32:19,833 --> 00:32:21,125
I'm a contender, you see.
617
00:32:21,292 --> 00:32:22,532
Well, the bell goes, ding-ding,
618
00:32:22,625 --> 00:32:24,143
so I comes out my corner
like the clappers.
619
00:32:24,167 --> 00:32:25,500
- I gave him a...
- The clappers?
620
00:32:25,667 --> 00:32:27,708
That is a boxing term, I believe, matron.
621
00:32:27,875 --> 00:32:28,875
How very interesting.
622
00:32:29,250 --> 00:32:31,375
Yeah, well, I gave him
a couple of lefts...
623
00:32:31,542 --> 00:32:32,726
Like that, you know, right in the gut.
624
00:32:32,750 --> 00:32:34,559
I could have shook hands
with his spine straight up.
625
00:32:34,583 --> 00:32:36,351
Well, his guard dropped,
so I clocked him one,
626
00:32:36,375 --> 00:32:37,542
dead on the button.
627
00:32:37,708 --> 00:32:39,958
That was the end of the bout.
628
00:32:40,125 --> 00:32:41,250
Broke me hand.
629
00:32:41,458 --> 00:32:44,750
Well, Mr. Bishop,
I hope you recover like...
630
00:32:44,917 --> 00:32:47,083
The clappers.
631
00:32:47,250 --> 00:32:50,125
Well, thanks very much,
missus. Uh, matron, uh...
632
00:32:50,292 --> 00:32:51,667
Very nice.
633
00:33:03,167 --> 00:33:04,583
Fooh!
634
00:33:19,958 --> 00:33:21,500
Cor! What a stink!
635
00:33:21,667 --> 00:33:23,708
The cook appears to be improving.
636
00:33:23,958 --> 00:33:26,333
Sister, investigate that odor.
637
00:33:26,500 --> 00:33:27,958
Yes, certainly, matron.
638
00:33:30,250 --> 00:33:32,167
Ow! Ooh! Ow!
639
00:33:37,667 --> 00:33:39,333
You idiot!
640
00:33:39,500 --> 00:33:41,667
Oh, I'm... I'm so sorry, sister.
641
00:33:41,833 --> 00:33:43,708
You really are a complete fool,
aren't you?
642
00:33:43,875 --> 00:33:46,083
And during matron's round, too.
643
00:33:46,250 --> 00:33:48,542
Go into my office and wait for me!
644
00:33:48,708 --> 00:33:50,042
Oh!
645
00:33:52,500 --> 00:33:54,375
Everything's quite all right now, matron.
646
00:34:04,042 --> 00:34:06,333
Nurse Dawson, how dare
you burst in like that!
647
00:34:06,500 --> 00:34:07,917
Oh, just a minute!
648
00:34:09,792 --> 00:34:10,792
Ruddy thing!
649
00:34:10,833 --> 00:34:12,500
It's matron's round!
650
00:34:12,667 --> 00:34:16,500
Well, mine's a pint!
651
00:34:16,667 --> 00:34:17,667
Well, nurse, what is it?
652
00:34:17,833 --> 00:34:19,113
I told you to wait in my office.
653
00:34:19,208 --> 00:34:20,851
Well, I did, sister.
There was a phone call.
654
00:34:20,875 --> 00:34:21,875
Emergency admission.
655
00:34:21,958 --> 00:34:24,042
Very well. Carry on, nurse.
656
00:34:26,042 --> 00:34:27,375
Oh. We shall just have room.
657
00:34:27,542 --> 00:34:28,958
Mr. Jackson's going home today.
658
00:34:29,125 --> 00:34:30,458
I... I wonder whether perhaps...
659
00:34:30,625 --> 00:34:33,625
I'm quite capable of
continuing my round alone,
660
00:34:33,792 --> 00:34:34,792
sister.
661
00:34:34,917 --> 00:34:36,250
Oh, thank you very much, matron.
662
00:34:44,167 --> 00:34:45,250
Nurse Dawson!
663
00:34:45,417 --> 00:34:48,667
Are you training
for nursing or demolition?
664
00:34:50,375 --> 00:34:52,250
I'm sorry, sister.
665
00:34:52,417 --> 00:34:53,417
Yes, colonel?
666
00:34:53,500 --> 00:34:55,500
I heard a crash. What's going on?
667
00:34:55,667 --> 00:34:56,667
Oh, nothing.
668
00:34:57,083 --> 00:35:00,083
Staff nurse! Staff nurse!
669
00:35:00,250 --> 00:35:02,042
Oh, I can never find you when I want you.
670
00:35:02,208 --> 00:35:03,226
What did you want me for, sister?
671
00:35:03,250 --> 00:35:04,375
An emergency admission.
672
00:35:04,542 --> 00:35:05,833
Yes, sister? What sort of case?
673
00:35:06,958 --> 00:35:08,333
Well, stupid nurse Dawson
674
00:35:08,500 --> 00:35:09,934
didn't get the details on the telephone.
675
00:35:09,958 --> 00:35:11,500
Shall I telephone, sister?
676
00:35:11,667 --> 00:35:13,643
I'm quite capable of making
a telephone call for myself,
677
00:35:13,667 --> 00:35:15,167
thank you very much, staff nurse.
678
00:35:15,333 --> 00:35:16,500
Would you please go and get
679
00:35:16,667 --> 00:35:17,893
Mr. Jackson's bed ready for the admission.
680
00:35:17,917 --> 00:35:19,167
Yes, sister.
681
00:35:32,042 --> 00:35:34,083
Been starving yourself, Mr. Gray?
682
00:35:34,250 --> 00:35:35,292
Couldn't eat.
683
00:35:35,458 --> 00:35:36,958
Such pain... last night.
684
00:35:38,458 --> 00:35:39,809
That means that we don't
have to starve you
685
00:35:39,833 --> 00:35:41,059
and I can operate that much sooner.
686
00:35:41,083 --> 00:35:42,083
Nurse.
687
00:35:43,958 --> 00:35:45,250
I'll operate tonight.
688
00:35:45,417 --> 00:35:46,917
Yes, Mr. Stephens.
689
00:36:08,083 --> 00:36:09,750
W-What's all this in aid of, nurse?
690
00:36:09,917 --> 00:36:10,917
Massage.
691
00:36:10,958 --> 00:36:14,167
- To prevent bed sores.
- Oh, yeah?
692
00:36:14,333 --> 00:36:16,250
Getting to the bottom of the trouble, eh?
693
00:36:17,375 --> 00:36:18,750
That's right.
694
00:36:39,458 --> 00:36:40,625
Anything wrong?
695
00:36:40,792 --> 00:36:42,875
Oh, no, no. No. Very nice, thank you.
696
00:36:48,958 --> 00:36:50,292
Phew!
697
00:37:00,292 --> 00:37:02,458
Eh, janey...
698
00:37:02,625 --> 00:37:04,417
Supposing I couldn't ever fight again?
699
00:37:06,125 --> 00:37:09,125
Just suppose.
700
00:37:09,292 --> 00:37:13,708
Deep down, would you really be pleased?
701
00:37:13,875 --> 00:37:16,708
Well, I... I don't like you fighting.
702
00:37:16,875 --> 00:37:19,333
Sometimes I can hardly bear to look.
703
00:37:19,500 --> 00:37:20,940
But you're happy when you're pushing
704
00:37:21,083 --> 00:37:22,763
someone's face
into the middle of next week
705
00:37:22,875 --> 00:37:26,958
and... I like to see you happy.
706
00:37:27,125 --> 00:37:29,208
So you get that hand better
and come out fighting.
707
00:37:30,958 --> 00:37:32,958
I'm glad I married you, Jane.
708
00:37:35,417 --> 00:37:37,125
I've got a surprise for you.
709
00:37:37,292 --> 00:37:38,625
Pickled red cabbage?
710
00:37:38,792 --> 00:37:40,208
It's not red, it's ginger.
711
00:37:40,375 --> 00:37:42,042
- Me manager!
- I'll send him along.
712
00:37:42,333 --> 00:37:45,375
What a pity I'm not allowed
to bring the children.
713
00:37:45,542 --> 00:37:47,292
Yes, it's allowed in the private wards.
714
00:37:47,458 --> 00:37:49,917
Oh, well, we couldn't afford that.
715
00:37:53,542 --> 00:37:54,792
Oh, nothing.
716
00:37:54,958 --> 00:37:58,583
Rhoda, dear, do try to say
"pardon," not "what."
717
00:37:58,750 --> 00:38:00,500
Sorry, Henry. Do you like this?
718
00:38:02,042 --> 00:38:03,292
I mean, pardon?
719
00:38:03,458 --> 00:38:05,792
Oh, yes. Oh, very nice. Yes.
720
00:38:05,958 --> 00:38:06,958
For when you come home.
721
00:38:07,208 --> 00:38:09,750
I bought it with our divvy from the co-op.
722
00:38:09,917 --> 00:38:11,667
Rhoda, please!
723
00:38:11,833 --> 00:38:13,250
What's the matter, clear?
724
00:38:13,417 --> 00:38:14,750
Oh, never mind.
725
00:38:15,750 --> 00:38:16,750
Any other news?
726
00:38:16,917 --> 00:38:18,167
Oh!
727
00:38:18,333 --> 00:38:20,093
We've had a letter
from the building society.
728
00:38:24,875 --> 00:38:25,875
Ginge!
729
00:38:26,167 --> 00:38:27,500
Bernie!
730
00:38:27,667 --> 00:38:28,958
Norm as well!
731
00:38:30,292 --> 00:38:31,875
Come on in.
732
00:38:32,042 --> 00:38:34,583
Well, how are you, Bernie boy?
733
00:38:34,750 --> 00:38:38,750
You look great. Just great, son. Great.
734
00:38:38,917 --> 00:38:40,237
Well, give him the flowers, then.
735
00:38:40,333 --> 00:38:41,768
You'll choke them gripping them like that.
736
00:38:41,792 --> 00:38:42,792
Ta.
737
00:38:42,875 --> 00:38:44,292
Ta, norm, me old sparring partner.
738
00:38:44,458 --> 00:38:45,583
How are you, mate?
739
00:38:45,750 --> 00:38:47,500
- Yeah, fine.
- Yeah, he's fine.
740
00:38:47,667 --> 00:38:49,917
No one will ever know how I suffered
741
00:38:50,083 --> 00:38:51,963
when you busted your hand
like that, Bernie boy.
742
00:38:52,167 --> 00:38:53,792
Hey, ginger,
743
00:38:53,958 --> 00:38:57,125
why haven't you come in here
to see me before now?
744
00:38:57,292 --> 00:38:58,458
Well, uh, as it happens,
745
00:38:58,625 --> 00:39:00,101
I have got a reason for coming to see you.
746
00:39:00,125 --> 00:39:02,458
That is, a reason over
and above my natural,
747
00:39:02,625 --> 00:39:04,875
warm, and human concern
748
00:39:05,042 --> 00:39:07,042
as a manager for one of my boys.
749
00:39:08,917 --> 00:39:10,417
I am a showman.
750
00:39:10,583 --> 00:39:12,375
But I have an unpleasant duty to perform.
751
00:39:12,542 --> 00:39:15,500
I have come here to give you a thick ear.
752
00:39:15,667 --> 00:39:16,917
I won, didn't I?
753
00:39:17,083 --> 00:39:18,601
This was an accident,
you know, but I beat him.
754
00:39:18,625 --> 00:39:21,708
Too true, you won.
Too flipping fast, you won.
755
00:39:21,875 --> 00:39:23,292
But I had him beat.
756
00:39:23,458 --> 00:39:24,708
What do you expect me to do?
757
00:39:24,875 --> 00:39:26,518
Dance the cha-cha with him
for another five rounds?
758
00:39:26,542 --> 00:39:28,184
You're being flippant,
you're being flippant,
759
00:39:28,208 --> 00:39:30,167
but I'm glad to see
you've got the right idea.
760
00:39:31,625 --> 00:39:32,750
I don't understand.
761
00:39:32,917 --> 00:39:34,625
You don't understand.
762
00:39:34,792 --> 00:39:35,875
I'm a showman.
763
00:39:36,042 --> 00:39:37,268
Now, that's what you've got to be.
764
00:39:37,292 --> 00:39:38,500
You've reached the stage now
765
00:39:38,667 --> 00:39:39,809
where you're right in the public eye.
766
00:39:39,833 --> 00:39:41,917
What you need is a gimmick.
767
00:39:42,083 --> 00:39:43,333
- Gimmick?
- Gimmick.
768
00:39:43,583 --> 00:39:44,917
Belt up! Yeah, a gimmick.
769
00:39:45,083 --> 00:39:47,333
Something that the public
associates with you alone.
770
00:39:47,500 --> 00:39:49,083
You remember frisco Freddie.
771
00:39:49,375 --> 00:39:50,458
You remember frisco.
772
00:39:50,625 --> 00:39:52,065
- Frisco, yeah.
- Yeah, that's right.
773
00:39:52,167 --> 00:39:53,684
He was a boxer who used to ride punches
774
00:39:53,708 --> 00:39:54,708
all the time, didn't he?
775
00:39:54,833 --> 00:39:56,500
Exactly. He used to ride them.
776
00:39:56,667 --> 00:39:58,042
Ride them. The crowd loved it.
777
00:39:58,208 --> 00:40:00,500
Yeah, well, look, I could do that.
778
00:40:00,792 --> 00:40:02,083
Here, norm.
779
00:40:02,250 --> 00:40:03,930
You used to train with frisco, didn't you?
780
00:40:03,958 --> 00:40:06,083
You used to train with frisco, didn't you?
781
00:40:06,250 --> 00:40:07,625
- Yeah, aye.
- Well, come on, then!
782
00:40:07,792 --> 00:40:10,333
Let's show Bern how you
used to spar with frisco.
783
00:40:10,500 --> 00:40:11,583
Here.
784
00:40:11,750 --> 00:40:12,958
I tell you, it was Marv...
785
00:40:13,125 --> 00:40:14,917
He was just like a ballet dancer.
786
00:40:15,083 --> 00:40:16,625
And he used to punch...
787
00:40:16,792 --> 00:40:17,875
Hold that.
788
00:40:18,042 --> 00:40:19,125
Right, easy now.
789
00:40:19,292 --> 00:40:21,875
Punch, ride. Punch, ride. Punch, ride.
790
00:40:22,042 --> 00:40:23,167
Pretty fast. Punch. Ride.
791
00:40:23,583 --> 00:40:24,375
He used to ride the lot, he did.
792
00:40:24,542 --> 00:40:26,042
Until he was ready, and then...
793
00:40:26,208 --> 00:40:28,750
Bosh! Knocked them cold, it did!
794
00:40:31,542 --> 00:40:32,542
Nurse!
795
00:40:32,708 --> 00:40:34,083
Nurse.
796
00:40:42,083 --> 00:40:43,875
Uh, just a minute, Mr. York.
797
00:40:44,042 --> 00:40:45,167
Hello. What's that?
798
00:40:45,333 --> 00:40:47,500
Uh, for your bowels. Sit down, please.
799
00:40:47,667 --> 00:40:48,792
Have you, um...
800
00:40:48,958 --> 00:40:49,998
Given one of these before?
801
00:40:50,167 --> 00:40:51,792
Oh, good gracious! Hundreds.
802
00:40:52,042 --> 00:40:53,458
Get it down, now.
803
00:40:53,625 --> 00:40:54,792
Other end, nurse.
804
00:40:57,500 --> 00:40:58,708
Never mind.
805
00:40:58,875 --> 00:40:59,958
With a face like mine,
806
00:41:00,125 --> 00:41:01,667
it's a mistake anyone might make.
807
00:41:03,208 --> 00:41:04,250
Persecution!
808
00:41:04,417 --> 00:41:06,042
That's what it is, persecution!
809
00:41:06,208 --> 00:41:07,848
I shall write to the minister for health.
810
00:41:07,875 --> 00:41:09,275
Never mind, you'll live through it.
811
00:41:09,417 --> 00:41:12,042
It's a miracle you do!
812
00:41:12,208 --> 00:41:13,750
You all ought to strike!
813
00:41:13,917 --> 00:41:15,143
One day, that's all it would take.
814
00:41:15,167 --> 00:41:16,518
One day, and the nursing profession
815
00:41:16,542 --> 00:41:18,542
would advance a hundred years.
816
00:41:18,708 --> 00:41:21,583
Why don't you organize
a march to downing street?
817
00:41:21,750 --> 00:41:23,875
And sister Anna will carry the banner.
818
00:41:24,208 --> 00:41:25,292
Oh!
819
00:41:25,458 --> 00:41:27,542
The whole fat-headed farce makes me puke!
820
00:41:27,708 --> 00:41:28,708
There.
821
00:41:28,750 --> 00:41:29,750
That's you settled.
822
00:41:29,833 --> 00:41:30,958
Settled? Huh!
823
00:41:31,167 --> 00:41:33,958
I feel about as settled
as an active volcano.
824
00:42:25,292 --> 00:42:27,212
Don't lie
on top of the bed clothes.
825
00:42:27,250 --> 00:42:28,750
- Matron's rule.
- Oh, sorry.
826
00:42:28,917 --> 00:42:30,458
In bed or out, but never on. Oh,
827
00:42:30,625 --> 00:42:32,305
- do please try and remember.
- Okay, okay.
828
00:42:35,583 --> 00:42:36,851
Everything all right, Mr. Bishop?
829
00:42:36,875 --> 00:42:37,915
Yes, fine, thanks, matron.
830
00:42:38,208 --> 00:42:40,518
I can feel me hand getting better.
You know, sort of knitting.
831
00:42:40,542 --> 00:42:42,417
Excellent. Keep up the good work.
832
00:42:46,250 --> 00:42:47,667
Everything all right, Mr. Reckitt?
833
00:42:48,833 --> 00:42:51,250
Medically, yes, matron. Otherwise, no.
834
00:42:51,417 --> 00:42:53,667
This is my first day out of bed.
835
00:42:53,833 --> 00:42:57,042
I have to move about, I am told,
yet rest when tired.
836
00:42:57,208 --> 00:42:58,833
As I have stitches in my stomach,
837
00:42:58,958 --> 00:43:00,167
all movement is painful.
838
00:43:00,333 --> 00:43:01,625
Oh, I'm afraid there's nothing
839
00:43:01,792 --> 00:43:03,667
I can do about that, Mr. Reckitt.
840
00:43:03,833 --> 00:43:04,958
I realize that, matron.
841
00:43:05,167 --> 00:43:06,500
I wonder, though, if you could
842
00:43:06,667 --> 00:43:08,833
satisfy my curiosity on one point.
843
00:43:09,125 --> 00:43:10,125
I will try.
844
00:43:10,292 --> 00:43:11,792
What is the point, Mr. Reckitt?
845
00:43:11,958 --> 00:43:14,750
Why must I endure the extra
pain of getting into
846
00:43:14,917 --> 00:43:17,958
and out of bed when I can rest
just as effectively
847
00:43:18,125 --> 00:43:19,958
lying on top of the bedclothes?
848
00:43:20,167 --> 00:43:22,500
I don't like to see men lying about.
849
00:43:22,667 --> 00:43:24,167
It makes the ward look untidy.
850
00:43:24,333 --> 00:43:26,625
I see. It isn't a medical rule.
851
00:43:26,792 --> 00:43:28,625
I don't see what that has to do with it.
852
00:43:28,875 --> 00:43:31,542
I'll explain, matron.
853
00:43:31,708 --> 00:43:35,583
If a doctor asks me to hang
by one arm from the ceiling,
854
00:43:35,750 --> 00:43:37,333
wearing an aqualung,
855
00:43:37,500 --> 00:43:40,250
with my birthday tattooed
on my left buttock
856
00:43:40,417 --> 00:43:43,042
in shorthand, I'll do it.
857
00:43:43,208 --> 00:43:44,750
He aimed to cure me.
858
00:43:44,917 --> 00:43:46,958
Your rule has nothing to do with my cure.
859
00:43:47,125 --> 00:43:49,500
Therefore, it has no meaning in here.
860
00:43:49,667 --> 00:43:50,750
Mr. Reckitt...
861
00:43:50,958 --> 00:43:53,042
Excuse me.
862
00:43:55,292 --> 00:43:56,792
I wish to rest.
863
00:44:01,542 --> 00:44:02,542
Sorry, matron.
864
00:44:02,958 --> 00:44:04,417
I thought your round was over.
865
00:44:09,875 --> 00:44:11,125
I'm so sorry...
866
00:44:11,292 --> 00:44:13,958
Sister, this ward is the
slackest in the hospital.
867
00:44:14,125 --> 00:44:15,458
And the untidiest.
868
00:44:15,625 --> 00:44:16,792
Oh, but matron...
869
00:44:16,958 --> 00:44:19,583
See that all the beds are remade at once.
870
00:44:19,750 --> 00:44:21,708
All the beds?
871
00:44:21,875 --> 00:44:24,333
I think you heard what I said, sister.
872
00:44:24,500 --> 00:44:25,667
Good morning.
873
00:44:28,750 --> 00:44:30,500
Staff nurse, this ward's a disgrace!
874
00:44:30,667 --> 00:44:32,107
You have no control over the nurses.
875
00:44:32,167 --> 00:44:33,250
But, sister...
876
00:44:33,417 --> 00:44:34,601
It's time we had a little discipline!
877
00:44:34,625 --> 00:44:35,875
Remake all the beds.
878
00:44:36,042 --> 00:44:38,167
- The beds?
- Beds, beds, beds!
879
00:44:38,333 --> 00:44:40,167
Are you deaf? B-e-d-s!
880
00:44:40,333 --> 00:44:41,333
Go and do it at once!
881
00:44:41,458 --> 00:44:42,625
Now!
882
00:44:42,792 --> 00:44:43,958
Yes, sister.
883
00:44:45,250 --> 00:44:47,125
Nurse axwell. Nurse axwell.
884
00:44:47,292 --> 00:44:48,292
Yes, staff?
885
00:44:48,417 --> 00:44:49,458
Come here.
886
00:44:49,625 --> 00:44:51,375
Get new bedclothes for the whole ward.
887
00:44:51,542 --> 00:44:52,583
Today?
888
00:44:52,750 --> 00:44:54,708
Not tomorrow, not Christmas, but today.
889
00:44:54,875 --> 00:44:57,792
T-o-d-a-y, today!
890
00:44:57,958 --> 00:45:00,917
Nurse Dawson. Nurse Dawson!
891
00:45:02,542 --> 00:45:04,208
Yes, what?
892
00:45:04,375 --> 00:45:06,625
Yes, nurse. Get you!
893
00:45:06,792 --> 00:45:08,917
Oh, you're so rude, you student nurses.
894
00:45:09,083 --> 00:45:10,393
Come and help me get fresh linen.
895
00:45:10,417 --> 00:45:11,777
Hmm? But this isn't the day for...
896
00:45:11,875 --> 00:45:14,125
One more word out of you
and I'll report you.
897
00:45:14,292 --> 00:45:15,958
Now come along.
898
00:45:16,167 --> 00:45:18,167
Yes, nurse.
899
00:45:19,333 --> 00:45:21,250
Oh, you clumsy great oaf!
900
00:45:21,417 --> 00:45:22,657
Well, look who's talking! Ha...
901
00:45:22,792 --> 00:45:23,792
Oh.
902
00:45:28,292 --> 00:45:29,375
Ah, good morning.
903
00:45:29,542 --> 00:45:30,333
Good morning.
904
00:45:30,500 --> 00:45:31,500
Got any fruit bars?
905
00:45:31,625 --> 00:45:33,250
No. I've got a sliced nut.
906
00:45:33,417 --> 00:45:35,577
Come to the right place
to have it mended, haven't you?
907
00:45:40,542 --> 00:45:42,167
Oh, dear.
908
00:45:44,792 --> 00:45:45,958
Sit down, Mr. York.
909
00:45:46,167 --> 00:45:47,750
Oh, hello.
910
00:45:50,250 --> 00:45:51,542
I wanted to ask you...
911
00:46:06,792 --> 00:46:07,958
How am I doing?
912
00:46:08,167 --> 00:46:09,583
Both up slightly.
913
00:46:09,750 --> 00:46:11,042
Any idea why?
914
00:46:12,458 --> 00:46:15,208
You know, nursing training
is right out of date.
915
00:46:15,375 --> 00:46:16,750
What do you mean?
916
00:46:16,917 --> 00:46:18,684
Well, they should have
taught you there isn't always
917
00:46:18,708 --> 00:46:20,583
a medical reason for a fast pulse.
918
00:46:24,625 --> 00:46:25,833
Hello, chaps.
919
00:46:25,958 --> 00:46:27,125
Mr. Bell?
920
00:46:27,292 --> 00:46:28,958
Ding-dong, you're not wrong.
921
00:46:29,167 --> 00:46:31,125
This way, please.
922
00:46:31,292 --> 00:46:33,667
Hello. Hello.
923
00:46:33,833 --> 00:46:35,167
Get into bed, Mr. Bell.
924
00:46:35,333 --> 00:46:36,792
I say, look here, nurse, see,
925
00:46:36,958 --> 00:46:38,434
I'm going to be in and out
of here inside a few days.
926
00:46:38,458 --> 00:46:40,417
Surely I don't have to go to bye-byes.
927
00:46:41,792 --> 00:46:43,625
Oh, what a bore.
928
00:46:43,792 --> 00:46:46,875
Oh, well, you're the governor.
929
00:46:47,042 --> 00:46:48,583
What's the matter with him?
930
00:46:48,750 --> 00:46:50,500
Mrs. Dale's diary.
931
00:46:51,958 --> 00:46:53,458
Tails.
932
00:46:53,625 --> 00:46:54,917
You lose.
933
00:46:55,083 --> 00:46:57,042
Every five minutes.
He's becoming impossible.
934
00:46:59,375 --> 00:47:01,958
There's a big, annoying lump in my bed.
935
00:47:02,167 --> 00:47:04,792
There is. I mean, there is?
936
00:47:04,958 --> 00:47:06,458
Where's that fellow Mick?
937
00:47:06,625 --> 00:47:08,708
He's not allowed in here, and you know it.
938
00:47:08,875 --> 00:47:10,601
If sister catches him
putting on bets for you,
939
00:47:10,625 --> 00:47:11,958
we'll all be sacked.
940
00:47:12,167 --> 00:47:14,226
Get a telephone installed
in here and I can do it myself.
941
00:47:14,250 --> 00:47:16,083
What do you think this is, an hotel?
942
00:47:18,042 --> 00:47:20,167
Hey, um, Oliver?
943
00:47:23,167 --> 00:47:25,167
I've been meaning to ask you.
944
00:47:25,333 --> 00:47:26,875
Was it the anesthetic
945
00:47:27,042 --> 00:47:28,667
or did I really see a real nice girl
946
00:47:28,833 --> 00:47:30,375
come to visit you the other night?
947
00:47:31,833 --> 00:47:33,792
A girl.
948
00:47:33,958 --> 00:47:36,125
Did I see a girl come to see you?
949
00:47:37,750 --> 00:47:39,958
Very nice too, eh?
950
00:47:40,167 --> 00:47:41,667
Heh heh. You're a lucky fella.
951
00:47:42,958 --> 00:47:45,708
I said, "you're a lucky bloke."
952
00:47:45,875 --> 00:47:48,083
What on earth are you talking about?
953
00:47:49,667 --> 00:47:52,292
Oh, never mind.
954
00:47:52,458 --> 00:47:54,292
Ugh!
955
00:47:57,708 --> 00:48:00,083
It's very kind of you to show me the way,
Mr. Stephens.
956
00:48:00,250 --> 00:48:03,208
Oh, I like to make newcomers
feel thoroughly at home.
957
00:48:03,375 --> 00:48:05,167
Thank you, again.
958
00:48:05,333 --> 00:48:07,375
We must have a drink together tonight.
959
00:48:07,542 --> 00:48:09,167
To celebrate your first case.
960
00:48:09,333 --> 00:48:10,500
Must we?
961
00:48:10,667 --> 00:48:13,417
But of course. We've a lot to talk about.
962
00:48:13,583 --> 00:48:15,083
Such as?
963
00:48:15,250 --> 00:48:17,375
Why, surgery, of course.
964
00:48:17,542 --> 00:48:19,708
You're too kind. And optimistic.
965
00:48:19,875 --> 00:48:21,250
I might botch the case.
966
00:48:21,417 --> 00:48:24,292
No, you won't. Good luck.
967
00:48:37,625 --> 00:48:39,042
Good afternoon, Dr. Winn.
968
00:48:39,208 --> 00:48:42,333
Good afternoon, staff nurse.
Mr. Bell has arrived, I believe?
969
00:48:42,500 --> 00:48:44,208
This way, doctor.
970
00:48:44,375 --> 00:48:45,750
Good afternoon, Mr. Bell.
971
00:48:45,917 --> 00:48:47,167
Good afternoon.
972
00:48:48,667 --> 00:48:50,958
Hallux valgus.
Straight out of the book, nurse.
973
00:48:51,167 --> 00:48:52,167
Yes, doctor.
974
00:48:52,333 --> 00:48:53,542
I'll operate tomorrow morning.
975
00:48:53,708 --> 00:48:55,143
Nothing to eat for you today, Mr. Bell.
976
00:48:55,167 --> 00:48:58,208
Of course not, darling... uh, doctor.
977
00:48:58,375 --> 00:49:00,042
Thank you, nurse.
978
00:49:05,167 --> 00:49:05,917
Wow!
979
00:49:06,167 --> 00:49:07,500
Ravishing.
980
00:49:07,667 --> 00:49:09,542
She can take out my drain anytime.
981
00:49:09,708 --> 00:49:11,292
Ohh.
982
00:49:11,458 --> 00:49:13,292
She's all the compensation I'd want.
983
00:49:14,833 --> 00:49:17,083
Cor! How about a couple
of rounds with her, eh?
984
00:49:17,250 --> 00:49:18,500
Winner take all.
985
00:49:19,292 --> 00:49:21,833
The sex-mad fools.
986
00:49:22,375 --> 00:49:24,083
Anyone for water?
987
00:49:24,250 --> 00:49:25,250
Hey, Mick.
988
00:49:25,375 --> 00:49:26,726
Where have you been hiding Dr. Winn?
989
00:49:26,750 --> 00:49:28,875
Yeah, why wasn't we done by her, then?
990
00:49:29,125 --> 00:49:30,875
Oh, she's new and junior.
991
00:49:31,042 --> 00:49:34,250
Only handling simple cases for a while.
992
00:49:34,417 --> 00:49:35,833
What have you got, Mr. Bell?
993
00:49:35,958 --> 00:49:37,500
A hallux valgus.
994
00:49:37,667 --> 00:49:38,750
Oh, a bunion.
995
00:49:38,917 --> 00:49:40,750
Cor blimey!
996
00:49:41,167 --> 00:49:43,750
Do you mean he gets her for a bunion?
997
00:49:45,042 --> 00:49:46,042
Yes, colonel?
998
00:49:46,208 --> 00:49:49,625
Oh, sorry to be a nuisance, my clear,
but my bandage has slipped.
999
00:49:51,958 --> 00:49:52,958
That's all right.
1000
00:49:53,167 --> 00:49:54,375
Well, I ought to know.
1001
00:49:54,542 --> 00:49:56,417
It's flapping about like a flag
at half-mast.
1002
00:49:58,500 --> 00:50:00,583
Any idea what won the 2:30?
1003
00:50:00,750 --> 00:50:01,958
None at all.
1004
00:50:02,167 --> 00:50:04,083
What? I thought you were
interested in racing.
1005
00:50:04,250 --> 00:50:06,050
At the moment the only thing
I'm interested in
1006
00:50:06,125 --> 00:50:07,417
is getting you settled,
1007
00:50:07,583 --> 00:50:09,101
so that I can get on
with something more important.
1008
00:50:09,125 --> 00:50:10,542
Oh, dear. Aren't I important?
1009
00:50:10,708 --> 00:50:13,708
As a patient, yes.
As a congenital gambler, no.
1010
00:50:13,875 --> 00:50:15,708
My dear girl, your values are all wrong.
1011
00:50:15,875 --> 00:50:17,500
It ought to be the other way around.
1012
00:50:17,667 --> 00:50:18,667
What, the bandage?
1013
00:50:18,833 --> 00:50:20,143
No, no, no. You know what I mean.
1014
00:50:20,167 --> 00:50:22,042
- Where's Mick?
- He's busy.
1015
00:50:22,208 --> 00:50:23,768
He won't be too busy to come and see me.
1016
00:50:23,792 --> 00:50:25,792
If he's any sense, he will.
1017
00:50:25,958 --> 00:50:27,250
There. Is that better?
1018
00:50:27,417 --> 00:50:28,958
Yes. Thank you very much indeed.
1019
00:50:29,125 --> 00:50:30,958
Oh, nurse, don't forget
about Mick, will you?
1020
00:50:32,583 --> 00:50:35,375
I love 'em.
1021
00:50:49,125 --> 00:50:50,417
There you are, poppet.
1022
00:50:50,583 --> 00:50:52,263
To celebrate, tomorrow,
when it's all over.
1023
00:50:52,333 --> 00:50:53,875
Oh, megsy, you're a darling.
1024
00:50:54,042 --> 00:50:55,292
Anything else I can bring you?
1025
00:50:55,458 --> 00:50:56,958
Only yourself, sweetie.
1026
00:50:57,125 --> 00:50:59,042
Every single day.
1027
00:50:59,208 --> 00:51:00,042
How's m y car?
1028
00:51:00,208 --> 00:51:01,226
Oh, not to worry, darling.
1029
00:51:01,250 --> 00:51:02,667
I took it in for servicing
1030
00:51:02,833 --> 00:51:05,042
and it'll be all ready in time
for our little trip.
1031
00:51:05,208 --> 00:51:08,333
I booked secluded little hotels
all along our route.
1032
00:51:08,500 --> 00:51:09,708
Separate rooms, of course.
1033
00:51:09,875 --> 00:51:10,958
Oh, just think of it.
1034
00:51:11,167 --> 00:51:14,625
A whole week together in separate rooms.
1035
00:51:16,083 --> 00:51:17,083
Oh, wacko.
1036
00:51:17,250 --> 00:51:19,250
Starting one week from now.
1037
00:51:19,417 --> 00:51:20,737
You're sure your silly old bunion
1038
00:51:20,875 --> 00:51:22,125
will be settled by then?
1039
00:51:22,292 --> 00:51:26,458
Megsy, darling, everything
will be settled by then.
1040
00:51:26,625 --> 00:51:27,875
Oh, Jack.
1041
00:51:29,250 --> 00:51:31,500
Hey, janey, I wonder if he'll forget me.
1042
00:51:31,667 --> 00:51:32,792
Of course not.
1043
00:51:32,958 --> 00:51:34,708
Oh, I don't know. Kids do, you know.
1044
00:51:34,875 --> 00:51:35,875
I heard of a case once.
1045
00:51:35,958 --> 00:51:38,125
Not in these few days, silly.
1046
00:51:38,292 --> 00:51:39,372
Is there anything you want?
1047
00:51:39,417 --> 00:51:40,958
Yeah. Pickled red cabbage.
1048
00:51:41,125 --> 00:51:42,583
I don't know if you'd be allowed.
1049
00:51:42,750 --> 00:51:44,125
Well, of course I would.
1050
00:51:44,292 --> 00:51:46,018
Me hand's got nothing to do
with me belly, has it?
1051
00:51:46,042 --> 00:51:47,708
Well, I'll ask the sister anyway.
1052
00:51:47,875 --> 00:51:48,958
Oh, don't go now.
1053
00:51:49,125 --> 00:51:50,333
Well, I have to, darling.
1054
00:51:50,500 --> 00:51:51,809
I've left the baby with Mrs. Williams.
1055
00:51:51,833 --> 00:51:54,167
Oh, yeah. Oh, well.
1056
00:51:54,333 --> 00:51:56,125
Give him a kiss from me, will you?
1057
00:51:56,292 --> 00:51:57,292
See you tomorrow.
1058
00:51:57,458 --> 00:51:58,292
Bye-bye.
1059
00:51:58,458 --> 00:51:59,917
Bye.
1060
00:52:07,375 --> 00:52:08,958
Expecting her, Oliver?
1061
00:52:09,167 --> 00:52:10,875
Of course not. Ha!
1062
00:52:11,042 --> 00:52:12,309
I've got far more important things
1063
00:52:12,333 --> 00:52:14,042
to worry about than entanglements.
1064
00:52:16,500 --> 00:52:19,458
It's so sensible having afternoon visiting
1065
00:52:19,625 --> 00:52:21,542
on half-day closing.
1066
00:52:21,708 --> 00:52:24,958
Mind you, I expect I could
get away from work anyway.
1067
00:52:25,125 --> 00:52:27,583
Rhoda, my dear,
keep your voice down, clear.
1068
00:52:27,750 --> 00:52:30,250
No need to let everyone know
you go to work.
1069
00:52:30,417 --> 00:52:31,917
Oh, really, Henry?
1070
00:52:32,083 --> 00:52:33,375
If I didn't know you better,
1071
00:52:33,542 --> 00:52:35,292
sometimes I'd think you were a snob.
1072
00:52:35,458 --> 00:52:37,208
I really would.
1073
00:52:39,208 --> 00:52:42,125
You're sure you asked for
something to make you sleep?
1074
00:52:42,292 --> 00:52:43,625
Yes, love. Gonna have it tonight.
1075
00:52:43,792 --> 00:52:45,667
"Senacol" or "sinacol" or something.
1076
00:52:45,833 --> 00:52:47,125
Oh, that's a relief.
1077
00:52:47,292 --> 00:52:48,852
I'd rather have a pint of old and mild.
1078
00:52:48,958 --> 00:52:50,758
I told 'em, too,
but they don't know anything.
1079
00:52:50,917 --> 00:52:53,042
- Oh, Bert.
- Well, they don't.
1080
00:53:00,958 --> 00:53:03,583
Miss Thompson.
I was just thinking about you.
1081
00:53:03,750 --> 00:53:04,958
Oh, were you?
1082
00:53:05,125 --> 00:53:06,643
I've been thinking about you constantly.
1083
00:53:06,667 --> 00:53:09,958
Miss thom... Jill, tell me something...
1084
00:53:10,125 --> 00:53:11,583
I... I've been thinking of you, too.
1085
00:53:11,750 --> 00:53:13,208
Ever since you came to our house.
1086
00:53:13,375 --> 00:53:15,083
But Harry said you'd no time for girls.
1087
00:53:15,250 --> 00:53:17,583
Your brother will be
a marvelous doctor someday,
1088
00:53:17,750 --> 00:53:20,542
but so far he knows very little
about the human heart.
1089
00:53:20,708 --> 00:53:21,708
Oh, Oliver.
1090
00:53:23,875 --> 00:53:25,917
I brought you some nougat.
1091
00:53:26,083 --> 00:53:27,083
Nougat?
1092
00:53:27,125 --> 00:53:28,500
Don't you like it?
1093
00:53:28,667 --> 00:53:29,792
I love it.
1094
00:53:29,958 --> 00:53:31,583
Oh, isn't that wonderful?
1095
00:53:31,750 --> 00:53:33,083
We like the same things.
1096
00:53:35,167 --> 00:53:37,667
Oh, I hate to go.
There's so much I want to say.
1097
00:53:37,833 --> 00:53:40,042
Visit me again, every day. Promise?
1098
00:53:40,208 --> 00:53:41,250
Promise.
1099
00:53:42,458 --> 00:53:44,292
Oliver.
1100
00:53:56,500 --> 00:53:59,083
I told ya. She's stuck on ya.
1101
00:54:12,833 --> 00:54:14,125
Come in.
1102
00:54:15,500 --> 00:54:18,042
Nurse nightingale reporting, staff.
1103
00:54:20,625 --> 00:54:22,667
I've been sent here by night sister.
1104
00:54:22,833 --> 00:54:23,917
Oh, yes.
1105
00:54:24,083 --> 00:54:25,875
We have to special a patient. Mr. Mayhew.
1106
00:54:26,042 --> 00:54:27,722
Have you worked on a surgical ward before?
1107
00:54:27,875 --> 00:54:29,917
No, staff. I'm on first-year nights.
1108
00:54:30,083 --> 00:54:32,583
I've only been on women's medical so far.
1109
00:54:32,750 --> 00:54:34,917
Come with me.
1110
00:54:47,875 --> 00:54:49,042
Now, listen.
1111
00:54:49,208 --> 00:54:50,833
This is a gastrectomy patient.
1112
00:54:50,958 --> 00:54:52,083
He's lost a lot of blood,
1113
00:54:52,250 --> 00:54:53,917
and he's having a blood transfusion.
1114
00:54:54,083 --> 00:54:55,958
While he's unconscious, all you have to do
1115
00:54:56,125 --> 00:54:57,875
is to see that the needle
doesn't come out.
1116
00:54:58,042 --> 00:54:59,292
Yes, staff.
1117
00:54:59,458 --> 00:55:00,750
And don't leave him.
1118
00:55:00,917 --> 00:55:02,417
If there's anything you want to know,
1119
00:55:02,583 --> 00:55:04,643
if you're in any sort of doubt,
just press that button
1120
00:55:04,667 --> 00:55:06,458
and nurse James or I'll be along.
1121
00:55:06,625 --> 00:55:09,958
I understand. Leave it to me, staff.
1122
00:55:21,292 --> 00:55:24,792
I thought you'd like some tea.
This is a very boring job.
1123
00:55:27,750 --> 00:55:29,625
Thanks, nurse.
1124
00:56:46,083 --> 00:56:47,167
Stand by.
1125
00:56:47,333 --> 00:56:48,809
It's going to be that sort of a night.
1126
00:56:48,833 --> 00:56:50,792
Nurse!
1127
00:56:53,792 --> 00:56:56,292
I think I feel sick.
1128
00:56:56,458 --> 00:56:57,667
Hold it.
1129
00:57:06,958 --> 00:57:08,542
Now sit up.
1130
00:57:10,125 --> 00:57:12,667
Staff, he opened his eyes.
1131
00:57:12,833 --> 00:57:13,917
Really?
1132
00:57:14,083 --> 00:57:17,292
Yes, opened and closed them.
Just like this.
1133
00:57:19,250 --> 00:57:20,750
Very interesting.
1134
00:57:20,917 --> 00:57:22,542
If it happens again, just call me.
1135
00:57:22,708 --> 00:57:24,125
I'd like to see that.
1136
00:57:24,292 --> 00:57:25,375
You would?
1137
00:57:47,583 --> 00:57:49,083
Oh, really!
1138
00:57:49,250 --> 00:57:51,625
What can you expect,
eating filthy stuff like this?
1139
00:57:51,792 --> 00:57:52,875
It wasn't that.
1140
00:57:53,042 --> 00:57:54,875
It was that compost heap
we had for supper.
1141
00:57:55,042 --> 00:57:56,250
I shall write to my mp.
1142
00:57:56,417 --> 00:57:58,542
You do that. Do you feel better now?
1143
00:58:16,167 --> 00:58:18,042
When are we going to get
a new sluice, staff?
1144
00:58:18,208 --> 00:58:19,208
That old thing...
1145
00:58:19,292 --> 00:58:20,412
Never mind about the sluice.
1146
00:58:20,500 --> 00:58:21,750
Go and have a look at Mr. Able.
1147
00:58:21,917 --> 00:58:23,292
He's on sinacol.
1148
00:58:23,458 --> 00:58:25,018
One never knows how it's going
to take some people.
1149
00:58:25,042 --> 00:58:27,167
I thought it only affected
old men peculiarly.
1150
00:58:27,333 --> 00:58:29,958
Well, in here, they age fast.
1151
00:58:43,625 --> 00:58:45,125
Mr. Able!
1152
00:58:48,292 --> 00:58:49,833
Are you feeling all right, Mr. Able?
1153
00:58:49,958 --> 00:58:53,083
Oh, yes, yes, yes. I'm going for a swim.
1154
00:58:53,250 --> 00:58:55,125
Oh, no, you settle down.
Get back into bed.
1155
00:58:55,292 --> 00:58:56,434
No, no, no, no, you settle down.
You settle down.
1156
00:58:56,458 --> 00:58:57,958
Now, where's the sea?
1157
00:59:01,792 --> 00:59:04,292
Take that. That's a good girl.
That's right.
1158
00:59:09,875 --> 00:59:10,875
Impertinence!
1159
00:59:18,458 --> 00:59:20,250
What the devil's going on?
1160
00:59:20,458 --> 00:59:22,167
- Nothing.
- Mr. Able!
1161
00:59:22,333 --> 00:59:23,684
Now, now, get your clothes off, girl.
1162
00:59:23,708 --> 00:59:25,148
You can't swim with your clothes on.
1163
00:59:25,208 --> 00:59:27,083
Come along now.
Come along. That's a good girl.
1164
00:59:27,250 --> 00:59:29,792
Look! Look! Look! Look there! A mermaid!
1165
00:59:51,458 --> 00:59:52,792
Look out, he's coming back.
1166
00:59:53,333 --> 00:59:55,167
Streamers!
1167
00:59:57,083 --> 00:59:58,875
Streamers!
1168
01:00:00,292 --> 01:00:02,458
Streamers!
1169
01:00:02,625 --> 01:00:05,250
Streamers! Streamers!
1170
01:00:08,458 --> 01:00:10,833
What the blue blazes is going on?
1171
01:00:11,083 --> 01:00:12,292
Nothing, colonel.
1172
01:00:15,250 --> 01:00:17,917
Nothing, indeed.
I'll jolly well go and find out.
1173
01:00:18,208 --> 01:00:19,917
Nurse!
1174
01:00:22,708 --> 01:00:23,750
Ow!
1175
01:00:23,958 --> 01:00:25,167
Ooh, lovely, girls!
1176
01:00:28,875 --> 01:00:29,875
Ooh, lovely girls!
1177
01:00:30,333 --> 01:00:32,958
Me leg! Me flaming leg!
1178
01:00:33,167 --> 01:00:36,958
- No! No!
- Allow me, nurse, please.
1179
01:00:37,375 --> 01:00:38,375
Mr. Bishop!
1180
01:00:38,417 --> 01:00:39,809
It's all right, nurse I used my left.
1181
01:00:39,833 --> 01:00:41,708
What about me perishing leg?
1182
01:00:41,875 --> 01:00:43,500
- Are you all right?
- Yes, thank you.
1183
01:00:43,667 --> 01:00:45,375
Look, I hope I haven't hurt him.
1184
01:00:45,542 --> 01:00:47,059
Look, now you go back to bed, Mr. Bishop.
1185
01:00:47,083 --> 01:00:48,292
Okay.
1186
01:00:48,458 --> 01:00:50,542
Nurse, call the houseman
to look at Mr. Able's jaw.
1187
01:00:52,167 --> 01:00:54,167
Colonel, will you go
back to bed this minute!
1188
01:00:54,333 --> 01:00:56,625
I haven't had time to lay the odds.
1189
01:00:56,792 --> 01:00:58,833
Now, then, Mr. Hickson.
What's happened to you?
1190
01:00:58,958 --> 01:01:01,917
Nothing, nurse. I always sleep like this.
1191
01:01:03,125 --> 01:01:04,958
I'll soon get you that meal.
1192
01:01:06,833 --> 01:01:09,792
He's fine. He'd like some steak and chips.
1193
01:01:09,958 --> 01:01:13,333
You can have a little
sterile water... for breakfast.
1194
01:01:13,500 --> 01:01:15,333
Now, lie still
and don't let that needle slip.
1195
01:01:15,500 --> 01:01:16,500
Understand?
1196
01:01:16,542 --> 01:01:17,542
Yes, nurse.
1197
01:01:17,583 --> 01:01:18,875
Come out of here now.
1198
01:01:23,042 --> 01:01:25,250
You see that man over there
without any trousers?
1199
01:01:25,417 --> 01:01:26,500
Oh, yes.
1200
01:01:26,667 --> 01:01:28,375
Well, get some on him and put him to bed.
1201
01:01:28,542 --> 01:01:29,750
Yes, staff.
1202
01:01:42,792 --> 01:01:44,375
Fingers in ears.
1203
01:01:44,542 --> 01:01:46,167
This is ridi... Culous.
1204
01:01:46,333 --> 01:01:47,958
Drink.
1205
01:01:48,125 --> 01:01:49,542
I've done it, staff.
1206
01:01:49,708 --> 01:01:51,208
Good.
1207
01:01:51,375 --> 01:01:52,667
Take over here.
1208
01:01:54,375 --> 01:01:55,375
Fingers in ears, please.
1209
01:01:55,542 --> 01:01:56,542
I can't.
1210
01:01:56,625 --> 01:01:57,708
Come on, now.
1211
01:01:57,875 --> 01:01:59,292
I think I'm going to be sick again!
1212
01:02:09,208 --> 01:02:10,958
Is Mr. Able's jaw broken?
1213
01:02:11,125 --> 01:02:12,875
I hope not.
1214
01:02:13,042 --> 01:02:15,292
You said it was going
to be that kind of a night.
1215
01:02:15,458 --> 01:02:16,625
Excuse me.
1216
01:02:16,792 --> 01:02:18,292
Oh, he's perfectly all right, staff.
1217
01:02:18,458 --> 01:02:19,708
Just a drop or two.
1218
01:02:19,875 --> 01:02:21,458
Oh, good show!
1219
01:02:32,792 --> 01:02:33,792
Argh!
1220
01:02:33,833 --> 01:02:35,333
The daft old sluice!
1221
01:02:35,667 --> 01:02:36,917
Oh!
1222
01:02:46,083 --> 01:02:48,708
It's different from the one
in women's medical, staff!
1223
01:02:48,875 --> 01:02:51,333
Wetter, would you say? Now, go and change.
1224
01:02:51,500 --> 01:02:53,083
I can't, staff!
1225
01:02:53,500 --> 01:02:56,500
I can't see to get to the nurses' home.
1226
01:02:56,667 --> 01:02:58,833
My spectacles have gone down the sluice!
1227
01:02:58,958 --> 01:03:01,958
Nurse, will you take nurse nightingale
1228
01:03:02,125 --> 01:03:03,125
to the nurses' home?
1229
01:03:03,417 --> 01:03:04,792
Yes, staff.
1230
01:03:06,083 --> 01:03:07,292
Thank you.
1231
01:03:18,708 --> 01:03:20,167
Now, when do I have my injection?
1232
01:03:20,333 --> 01:03:22,101
Just as soon as they tell me
to give it to you.
1233
01:03:22,125 --> 01:03:25,292
Oh, the waiting.
The uncertainty. The starvation.
1234
01:03:25,458 --> 01:03:26,542
Oh, gah!
1235
01:03:26,708 --> 01:03:27,833
Oh, don't be such a baby.
1236
01:03:27,958 --> 01:03:29,278
Your op's nothing to worry about.
1237
01:03:29,417 --> 01:03:30,875
My only worry is I won't get it.
1238
01:03:31,042 --> 01:03:32,500
Supposing I lose another day.
1239
01:03:32,667 --> 01:03:35,125
Oh, jiminy, what a flaming muddle.
1240
01:03:35,292 --> 01:03:37,042
Ah, Mr. Bell. Back into bed at once.
1241
01:03:37,208 --> 01:03:38,684
Please. You're on this afternoon's list.
1242
01:03:38,708 --> 01:03:40,875
Sister! I could kiss you!
1243
01:03:42,583 --> 01:03:43,792
Ho-ho!
1244
01:03:45,167 --> 01:03:46,167
Mr. Bell!
1245
01:03:46,292 --> 01:03:48,125
Ding-dong. Carry on.
1246
01:03:48,292 --> 01:03:50,792
I say, fellows! What do you know?
1247
01:03:50,958 --> 01:03:52,851
Tonight, they're going to talk
about the health service
1248
01:03:52,875 --> 01:03:53,875
in at home and abroad.
1249
01:03:54,042 --> 01:03:55,958
Oh, I say. What jolly fun.
1250
01:03:56,167 --> 01:03:58,833
Isn't it, percival? And guess what?
1251
01:03:58,958 --> 01:04:03,083
Last year, the whole thing cost
585 million pounds!
1252
01:04:03,250 --> 01:04:06,083
Get out of it. I don't believe it.
1253
01:04:06,333 --> 01:04:07,958
The man just said so.
1254
01:04:08,208 --> 01:04:11,250
I tell you, it's impossible!
1255
01:04:11,417 --> 01:04:12,708
Ask him again.
1256
01:04:12,875 --> 01:04:14,917
I say, would you mind repeating that...
1257
01:04:16,958 --> 01:04:17,958
Look, no, I nearly did!
1258
01:04:23,917 --> 01:04:24,917
Nurse!
1259
01:04:25,042 --> 01:04:26,402
Oh, you haven't injected Mr. Bell.
1260
01:04:26,542 --> 01:04:28,342
Thank goodness.
He can't be operated on today.
1261
01:04:28,458 --> 01:04:30,518
We have eight emergencies
coming to Wells and Parker.
1262
01:04:30,542 --> 01:04:32,125
Road smash.
1263
01:04:32,292 --> 01:04:33,292
Eight?
1264
01:04:33,458 --> 01:04:34,978
That makes my bunion look a bit silly.
1265
01:04:35,125 --> 01:04:36,805
Oh, you'd better put your pajamas back on.
1266
01:04:36,917 --> 01:04:38,792
Yes. Well, no.
1267
01:04:38,958 --> 01:04:40,309
I say, nurse, can't they squeeze me in?
1268
01:04:40,333 --> 01:04:41,792
I've simply got to be done today.
1269
01:04:41,958 --> 01:04:43,167
I'm surprised at you.
1270
01:04:43,333 --> 01:04:44,875
I didn't think you'd be so selfish.
1271
01:04:45,042 --> 01:04:46,208
Selfish?
1272
01:04:46,375 --> 01:04:47,851
If you knew what depended...
Oh, by jiminy!
1273
01:04:47,875 --> 01:04:49,917
Look... look, I've got a whole schedule.
1274
01:04:50,083 --> 01:04:51,542
The bunion can wait. I can't.
1275
01:04:51,708 --> 01:04:53,708
I... I'm going to discharge myself. Ooh!
1276
01:04:53,875 --> 01:04:55,115
But you can't possibly do that.
1277
01:04:55,167 --> 01:04:56,559
If anything should happen to you...
1278
01:04:56,583 --> 01:04:57,934
What could possibly happen from a bunion?
1279
01:04:57,958 --> 01:04:59,125
You never know.
1280
01:04:59,292 --> 01:05:01,018
There was an article
in the nursing mirror...
1281
01:05:01,042 --> 01:05:02,768
I don't want to hear.
I just don't want to hear.
1282
01:05:02,792 --> 01:05:04,792
Well, don't do anything hasty.
You think about it.
1283
01:05:07,208 --> 01:05:10,917
I say, nurse...
Could I have something to eat?
1284
01:05:14,375 --> 01:05:16,292
Where do you think you're going, Mr. York?
1285
01:05:18,792 --> 01:05:20,042
America?
1286
01:05:20,208 --> 01:05:21,928
I'm applying for a job.
What's your problem?
1287
01:05:22,083 --> 01:05:23,958
Oh, I, uh, I want the bath.
1288
01:05:24,167 --> 01:05:25,875
Suppose you fall with the drain in you.
1289
01:05:26,042 --> 01:05:27,542
No, Mr. York. Back to bed, please.
1290
01:05:27,708 --> 01:05:28,958
But it's been six days now!
1291
01:05:29,167 --> 01:05:30,667
I've been picked up twice by radar.
1292
01:05:30,833 --> 01:05:32,953
Oh, please let me have a proper bath.
I'll be careful.
1293
01:05:33,167 --> 01:05:34,167
Nurse Dawson!
1294
01:05:34,292 --> 01:05:36,375
America, that's um...
1295
01:05:36,542 --> 01:05:37,542
Yes, staff?
1296
01:05:37,958 --> 01:05:39,875
See that Mr. York
doesn't fall over in the bath.
1297
01:05:41,958 --> 01:05:43,292
Look, I don't think I...
1298
01:05:53,292 --> 01:05:54,500
Not undressed yet?
1299
01:05:54,667 --> 01:05:56,125
I think I'll just have a good wash.
1300
01:05:56,292 --> 01:05:58,351
If staff says you're to have
a bath, you have a bath.
1301
01:05:58,375 --> 01:05:59,542
But, look, all I...
1302
01:05:59,708 --> 01:06:01,468
Oh, you baby!
Shall I help you get undressed?
1303
01:06:02,583 --> 01:06:05,875
Oh, come along, come along.
We haven't all day.
1304
01:06:25,583 --> 01:06:26,917
Right?
1305
01:06:31,917 --> 01:06:33,875
To think I called you a baby!
1306
01:06:42,042 --> 01:06:43,292
For the first time in my life,
1307
01:06:43,458 --> 01:06:45,250
I can't think of anything to say.
1308
01:06:45,417 --> 01:06:46,833
Neither can I.
1309
01:06:46,958 --> 01:06:48,167
Wonderful, isn't it?
1310
01:06:49,542 --> 01:06:50,934
Darling, why can't you be done tonight?
1311
01:06:50,958 --> 01:06:53,375
I told you, darling.
The theaters are in use.
1312
01:06:53,542 --> 01:06:55,022
They're not. I just passed them both.
1313
01:06:55,208 --> 01:06:56,333
Ah!
1314
01:06:56,500 --> 01:06:58,184
So they finished
the emergencies earlier, eh?
1315
01:06:58,208 --> 01:07:00,625
Hmm... well, bully for them.
1316
01:07:00,792 --> 01:07:03,083
Look, it's only a bunion.
I'm going to discharge myself.
1317
01:07:03,250 --> 01:07:05,542
Jacky, no, I told you, I won't allow that.
1318
01:07:05,708 --> 01:07:07,417
Your health comes first.
1319
01:07:07,583 --> 01:07:10,208
I'd never forgive myself
if anything happened to you.
1320
01:07:10,375 --> 01:07:12,792
Besides, I shouldn't enjoy our little trip
1321
01:07:12,958 --> 01:07:14,833
one little bit for the worry.
1322
01:07:15,083 --> 01:07:17,042
Now promise me.
1323
01:07:17,208 --> 01:07:18,833
All right, darling.
1324
01:07:18,958 --> 01:07:21,750
It's only one day, I suppose.
I'm being done tomorrow.
1325
01:07:21,917 --> 01:07:23,917
And being starved today.
1326
01:07:24,083 --> 01:07:27,208
Oh, megsy, darling. Give me a bite.
1327
01:07:27,375 --> 01:07:28,615
Jack, whatever's come over you?
1328
01:07:28,875 --> 01:07:30,708
I'm... I'm just hungry, that's all.
1329
01:07:30,875 --> 01:07:32,155
Why, what's the matter with you?
1330
01:07:32,208 --> 01:07:33,750
Nothing's the matter with me, Jack.
1331
01:07:33,917 --> 01:07:34,917
I'm all right.
1332
01:07:37,458 --> 01:07:38,583
Tell me.
1333
01:07:38,750 --> 01:07:40,708
Are you serious about going to america?
1334
01:07:40,875 --> 01:07:43,875
Is that really your concern, Mr. York?
1335
01:07:45,792 --> 01:07:46,958
Let me warn you.
1336
01:07:47,167 --> 01:07:49,375
Hospitals have a strange effect
on most men.
1337
01:07:49,542 --> 01:07:50,708
They imagine...
1338
01:07:50,875 --> 01:07:52,795
Well, they think they're in love
with the nurses.
1339
01:07:52,917 --> 01:07:55,417
It happens every week to every nurse.
1340
01:07:55,583 --> 01:07:57,542
I don't think it's imagination.
1341
01:07:57,708 --> 01:07:59,208
You do.
1342
01:07:59,375 --> 01:08:01,292
We'll have to find out who's right
1343
01:08:01,458 --> 01:08:03,500
before you go to america.
1344
01:08:03,667 --> 01:08:05,167
Right now, I'm going back inside.
1345
01:08:05,333 --> 01:08:08,292
I think you ought to do the same.
1346
01:08:12,708 --> 01:08:13,948
Hello, what have you got there?
1347
01:08:14,958 --> 01:08:16,792
Oh. Hey, help me and the boys kill these.
1348
01:08:16,958 --> 01:08:19,500
- I'm just in the mood.
- Mood?
1349
01:08:24,375 --> 01:08:27,625
It's no good, I've simply got to dance.
1350
01:08:27,792 --> 01:08:30,042
J' la, la, la, la, la j"
1351
01:08:30,208 --> 01:08:32,042
jโ la, la, la, la, la, la j'
1352
01:08:32,208 --> 01:08:33,458
jโ la, la, la... jโ
1353
01:08:33,625 --> 01:08:36,167
oh, shut up and sit down.
1354
01:08:36,333 --> 01:08:38,417
Do you want sister to catch us?
1355
01:08:38,583 --> 01:08:41,958
Clumsy beast.
Might have broken my arm off.
1356
01:08:42,167 --> 01:08:45,625
I could have set it for you, Mr. Hinton.
1357
01:08:45,792 --> 01:08:47,708
It's easy.
1358
01:08:47,875 --> 01:08:49,542
All in this book.
1359
01:08:49,708 --> 01:08:52,042
Wa kefield's practical surgery.
1360
01:08:52,292 --> 01:08:53,958
Fascinating.
1361
01:08:54,125 --> 01:08:57,958
That book. What's it say about bunions?
1362
01:08:58,292 --> 01:09:00,875
Page 275.
1363
01:09:01,042 --> 01:09:02,958
Easy as winking.
1364
01:09:03,167 --> 01:09:05,292
Do-it-yourself surgery.
1365
01:09:05,458 --> 01:09:08,167
Easy as drinking. Winking.
1366
01:09:09,833 --> 01:09:11,208
Do mine.
1367
01:09:12,500 --> 01:09:15,500
What? Huh? Who? Me?
1368
01:09:15,667 --> 01:09:17,333
Well, you said you could do it.
1369
01:09:17,500 --> 01:09:19,833
I'm a nucl... a nu...
1370
01:09:19,958 --> 01:09:21,042
Well, I'm not a doctor.
1371
01:09:21,417 --> 01:09:23,833
Look, it's all science. You've got a book.
1372
01:09:23,958 --> 01:09:25,958
Surely a man of your brains
could knock off
1373
01:09:26,167 --> 01:09:29,042
a little elementary thing like a bunion?
1374
01:09:29,208 --> 01:09:30,833
Well, supposing I did.
1375
01:09:30,958 --> 01:09:33,042
What would you tell the hospital people,
1376
01:09:33,208 --> 01:09:34,667
with your bunion gone?
1377
01:09:34,833 --> 01:09:36,083
Well, I'd... I'd just say
1378
01:09:36,250 --> 01:09:38,792
it disappeared in the middle of the night.
1379
01:09:38,958 --> 01:09:40,167
Pfft! Just like that.
1380
01:09:40,333 --> 01:09:41,875
They'd write you up in the lancet.
1381
01:09:42,042 --> 01:09:43,333
I don't care if they stick me
1382
01:09:43,500 --> 01:09:45,018
on the front cover of the police gazette,
1383
01:09:45,042 --> 01:09:47,583
so long as I get
my snogging in as planned.
1384
01:09:47,750 --> 01:09:50,292
But this loud-mouthed windbag
won't help me.
1385
01:09:50,458 --> 01:09:52,292
He drinks my bubbly, oh, yes,
1386
01:09:52,458 --> 01:09:54,542
but he won't remove my bunion.
1387
01:09:54,708 --> 01:09:58,083
How could I?
What about an operating theater?
1388
01:09:58,250 --> 01:09:59,708
Both theaters are free.
1389
01:10:04,250 --> 01:10:07,958
All right. I'll try.
1390
01:10:08,167 --> 01:10:09,167
Oh, dear.
1391
01:10:11,125 --> 01:10:12,125
Hello!
1392
01:10:12,167 --> 01:10:13,500
Hello.
1393
01:10:13,667 --> 01:10:15,101
Hello, Mick, old man, we're just
having a little party.
1394
01:10:15,125 --> 01:10:16,667
Well, make the most of it.
1395
01:10:16,833 --> 01:10:17,958
Why? Is something up?
1396
01:10:18,125 --> 01:10:20,250
Only matron's blood pressure
1397
01:10:20,417 --> 01:10:22,542
after last night's little riot.
1398
01:10:22,708 --> 01:10:26,125
Well, tonight she's posting
a nurse to sit in the ward.
1399
01:10:26,292 --> 01:10:27,708
All night.
1400
01:10:27,875 --> 01:10:30,125
Just to keep an eye on you lot.
1401
01:10:30,292 --> 01:10:31,500
Goodnight.
1402
01:10:31,667 --> 01:10:33,208
Goodnight, old Mick.
1403
01:10:33,375 --> 01:10:35,625
Well, what a pity.
1404
01:10:35,792 --> 01:10:37,458
We won't be able to do it now.
1405
01:10:37,625 --> 01:10:39,792
Got to stay in the ward.
1406
01:10:39,958 --> 01:10:42,042
Wait a minute. Now listen, boys.
1407
01:10:42,333 --> 01:10:43,583
Strategy.
1408
01:10:43,750 --> 01:10:45,018
Now, if there's one thing
I did learn in the ring,
1409
01:10:45,042 --> 01:10:46,208
it's strategy.
1410
01:10:46,375 --> 01:10:48,167
How to turn a disadvantage
to your advantage.
1411
01:10:48,333 --> 01:10:50,208
Well, you're not
in the ring now, so shut up.
1412
01:10:50,375 --> 01:10:52,500
Oh, please! Do you mind, Oliver?
1413
01:10:52,667 --> 01:10:54,292
Now look. Gather round, lads.
1414
01:10:54,458 --> 01:10:57,958
You too, doc. Come over here.
Come on, come on, come on.
1415
01:10:58,167 --> 01:10:59,833
Now, look, here's what we do.
1416
01:10:59,958 --> 01:11:02,500
This nurse could be
our strategic opportunity.
1417
01:13:04,458 --> 01:13:05,292
Nurse?
1418
01:13:05,458 --> 01:13:06,667
Uh... sir.
1419
01:13:31,833 --> 01:13:33,583
Right, wash his feet with ether soap.
1420
01:13:33,750 --> 01:13:34,792
That's the green liquid.
1421
01:13:46,083 --> 01:13:48,083
Now, listen, chaps.
1422
01:13:48,250 --> 01:13:50,958
Antiseptic liquid soap, green.
There it is.
1423
01:13:57,792 --> 01:14:00,250
No, no, I wasn't serious.
It was only the champagne.
1424
01:14:00,417 --> 01:14:02,208
No, really.
1425
01:14:02,375 --> 01:14:03,583
Get on there.
1426
01:14:03,750 --> 01:14:04,958
But you must... you must...
1427
01:14:05,125 --> 01:14:06,684
This is the stuff.
It's all nicely labeled.
1428
01:14:06,708 --> 01:14:08,548
Very efficient
in these hospitals, aren't they?
1429
01:14:12,167 --> 01:14:13,833
Oh, it's... it's freezing!
1430
01:14:15,292 --> 01:14:16,851
Ooh, it's... it's freezing my foot off!
1431
01:14:16,875 --> 01:14:18,309
Wouldn't have to worry
about the bunion then,
1432
01:14:18,333 --> 01:14:19,625
would you, Jack?
1433
01:14:19,792 --> 01:14:21,125
Stop larking about, Bernie.
1434
01:14:21,292 --> 01:14:22,708
And go and get me some antiseptic.
1435
01:14:22,958 --> 01:14:24,042
Antiseptic, right.
1436
01:14:24,208 --> 01:14:25,417
Now, then.
1437
01:14:25,583 --> 01:14:26,934
You know, it says here
that you should apply this
1438
01:14:26,958 --> 01:14:28,250
with a swab and forceps.
1439
01:14:28,417 --> 01:14:30,333
We don't have time for all the trimmings.
1440
01:14:30,500 --> 01:14:32,625
Such as an anesthetic.
1441
01:14:32,792 --> 01:14:34,125
Now... now, look
1442
01:14:34,292 --> 01:14:36,708
I don't want to go on with this.
I must have been mad.
1443
01:14:36,875 --> 01:14:38,875
When everything's going so well so far?
1444
01:14:39,042 --> 01:14:40,167
Don't be so ungrateful!
1445
01:14:40,333 --> 01:14:41,643
After all the trouble we've taken?
1446
01:14:41,667 --> 01:14:42,708
Antiseptic.
1447
01:14:42,875 --> 01:14:45,125
Ah, right. There we are. That's it.
1448
01:14:45,292 --> 01:14:46,917
That should do. Now, what's next?
1449
01:14:47,083 --> 01:14:48,750
Uh... five cc's Pentothal.
1450
01:14:48,917 --> 01:14:50,375
Hmm... intravenous injection.
1451
01:14:50,542 --> 01:14:53,042
I wonder where they keep the intravenous.
1452
01:14:53,208 --> 01:14:54,375
Now, wait a minute!
1453
01:14:54,542 --> 01:14:56,333
Do you want this operation or not?
1454
01:14:56,500 --> 01:14:59,250
I... I don't want any of you
practicing darts on me.
1455
01:14:59,417 --> 01:15:00,750
But you must have an anesthetic.
1456
01:15:00,917 --> 01:15:02,667
- There's always this, you know.
- Uh-uh!
1457
01:15:02,833 --> 01:15:05,333
Gas. I... I don't mind gas.
1458
01:15:05,500 --> 01:15:08,583
Ah. Gas. Mmm, that's the boyle's machine.
1459
01:15:08,750 --> 01:15:11,583
But he's got a bunion.
1460
01:15:11,750 --> 01:15:13,667
The boyle's machine! It's over there.
1461
01:15:13,833 --> 01:15:15,393
It's full of nitrous oxide or something.
1462
01:15:15,417 --> 01:15:17,167
Wheel that in and get it flowing.
1463
01:15:17,333 --> 01:15:18,333
Right.
1464
01:15:18,417 --> 01:15:20,250
Right, now what do we need?
1465
01:15:20,417 --> 01:15:21,958
It's like making a cake, innit?
1466
01:15:22,292 --> 01:15:23,292
Shut up.
1467
01:15:23,625 --> 01:15:25,958
Esmarch's bandages.
They're made of rubber.
1468
01:15:26,125 --> 01:15:27,500
Three inches wide.
1469
01:15:27,667 --> 01:15:29,309
We wrap them tightly round
his leg, like a tourniquet.
1470
01:15:29,333 --> 01:15:32,125
You two get those.
And put on masks and gowns.
1471
01:15:32,292 --> 01:15:33,458
Right. It's exciting, innit?
1472
01:15:34,500 --> 01:15:35,958
Won't be long now.
1473
01:15:36,208 --> 01:15:38,583
Hello? Frying tonight.
1474
01:15:38,750 --> 01:15:40,542
Not you, you idiot! Him!
1475
01:15:41,125 --> 01:15:43,333
Look, I don't think
I will have gas after all.
1476
01:15:59,500 --> 01:16:01,292
Cor blimey.
1477
01:16:01,458 --> 01:16:03,667
They've gone and done it,
like they said they would.
1478
01:16:09,333 --> 01:16:11,625
Nu...
1479
01:16:11,792 --> 01:16:13,875
Mr. Hinton!
1480
01:16:14,042 --> 01:16:15,042
Humphrey!
1481
01:16:18,875 --> 01:16:20,125
Mr. Hinton!
1482
01:16:24,458 --> 01:16:26,583
Mr. Hinton!
1483
01:16:34,500 --> 01:16:36,958
Right, now start unwinding from the foot,
1484
01:16:37,125 --> 01:16:40,125
but leave a bit of bandage
at the top of the leg.
1485
01:16:40,292 --> 01:16:42,708
Now I need a scalpel
to cut the surface of the skin.
1486
01:16:44,042 --> 01:16:45,750
Right, two small artery forceps...
1487
01:16:45,917 --> 01:16:47,208
Oh, big 'uns. Make it big 'uns.
1488
01:16:47,375 --> 01:16:48,855
Nothing but the biggest and the best.
1489
01:16:48,917 --> 01:16:50,708
- An osteotome.
- What's that?
1490
01:16:50,875 --> 01:16:53,583
It looks like a chisel
but it has two sharp sides.
1491
01:16:53,750 --> 01:16:54,750
Two? Oh, good!
1492
01:16:56,208 --> 01:16:59,708
A fine saw. A needle and cat gut.
1493
01:16:59,875 --> 01:17:02,375
That's right, sew a button on it.
1494
01:17:04,458 --> 01:17:05,708
Better give him some more gas.
1495
01:17:05,875 --> 01:17:07,435
We can't have him giggling all through.
1496
01:17:07,542 --> 01:17:08,917
Most distracting.
1497
01:17:09,083 --> 01:17:10,125
I agree.
1498
01:17:11,875 --> 01:17:12,893
What's the matter with you?
1499
01:17:12,917 --> 01:17:14,708
Nothing.
1500
01:17:14,875 --> 01:17:16,333
Let's get the knives.
1501
01:17:39,208 --> 01:17:42,625
Mr. Hinton, wake up.
1502
01:17:42,792 --> 01:17:45,250
Wake up, please!
1503
01:17:45,542 --> 01:17:47,583
Mm-hmm. Yeah.
1504
01:17:47,750 --> 01:17:48,875
These'll do.
1505
01:17:56,708 --> 01:17:58,208
What's the matter with you lot?
1506
01:17:58,375 --> 01:17:59,667
I've got a bunion!
1507
01:18:00,833 --> 01:18:02,792
I've got the giggles.
1508
01:18:02,958 --> 01:18:05,333
Will you stop mucking about?
1509
01:18:05,500 --> 01:18:07,208
I don't know what's got into you.
1510
01:18:07,375 --> 01:18:10,250
Yes, I do!
1511
01:18:10,417 --> 01:18:13,458
You careless cruiserweight, you!
1512
01:18:13,625 --> 01:18:14,625
Lightweight.
1513
01:18:14,792 --> 01:18:16,833
I thought so. You let this thing run...
1514
01:18:21,333 --> 01:18:23,542
Hold... hold this
over his mouth...
1515
01:18:23,708 --> 01:18:26,583
And I'll start cutting.
1516
01:18:26,750 --> 01:18:29,750
Say... say, Oliver, what happens
if anything goes wrong?
1517
01:18:29,917 --> 01:18:33,375
We... we'll have to amputate your leg!
1518
01:18:39,667 --> 01:18:41,667
Humphrey!
1519
01:18:41,833 --> 01:18:45,292
This... this is percival calling you!
1520
01:18:48,583 --> 01:18:50,208
I'm... I'm sorry, mates.
1521
01:18:55,042 --> 01:18:57,458
No! No, stop it! You're tickling!
1522
01:18:57,625 --> 01:18:58,958
I thought you were asleep.
1523
01:18:59,125 --> 01:19:00,750
Here, hold him, for goodness' sake.
1524
01:19:11,333 --> 01:19:12,333
Nurse?
1525
01:19:12,583 --> 01:19:14,500
Asleep on duty, eh?
1526
01:19:17,792 --> 01:19:18,792
Argh!
1527
01:19:22,667 --> 01:19:23,667
Oh!
1528
01:19:28,667 --> 01:19:31,583
Mr. Hinton, what is the meaning of this?
1529
01:19:33,167 --> 01:19:34,875
- Thank you, staff.
- What happened?
1530
01:19:35,042 --> 01:19:36,750
They all went to the operating theater.
1531
01:19:36,917 --> 01:19:39,125
To the...
1532
01:19:39,292 --> 01:19:40,583
Nurse! Please let me explain!
1533
01:19:40,750 --> 01:19:43,375
Mr. Hinton, please give me back
my uniform!
1534
01:19:43,542 --> 01:19:44,542
Mr. Hinton!
1535
01:19:44,625 --> 01:19:46,542
Ooh! Ooh, no!
1536
01:19:49,417 --> 01:19:52,292
Elevate the capsule...
1537
01:19:52,458 --> 01:19:55,625
And the... periosteum.
1538
01:19:55,792 --> 01:19:59,708
Well, where is his peri... peri...
1539
01:19:59,875 --> 01:20:02,625
No, he's made all wrong.
1540
01:20:02,792 --> 01:20:05,750
Gentlemen... he hasn't got one.
1541
01:20:05,917 --> 01:20:07,500
He must have.
1542
01:20:07,667 --> 01:20:10,500
All right, there's the diagram,
1543
01:20:10,667 --> 01:20:14,208
you find his pendi... his peri...
1544
01:20:14,375 --> 01:20:16,042
E .. You...
1545
01:20:25,042 --> 01:20:27,125
Can't find his periscope.
1546
01:20:29,167 --> 01:20:30,333
Swabs.
1547
01:20:30,500 --> 01:20:31,208
Nurse!
1548
01:20:31,500 --> 01:20:33,500
Yes, staff. Beg pardon.
1549
01:20:35,417 --> 01:20:37,167
Silly me.
1550
01:20:38,667 --> 01:20:42,250
Will somebody give me a bottle?
1551
01:20:45,417 --> 01:20:46,737
Well, if it doesn't happen today,
1552
01:20:46,833 --> 01:20:48,292
I don't know what I'll do.
1553
01:20:48,458 --> 01:20:51,083
All my arrangements
are already up the spout.
1554
01:20:51,250 --> 01:20:52,667
It's frustrating, you know.
1555
01:20:52,833 --> 01:20:54,833
Yes. I can imagine.
1556
01:20:54,958 --> 01:20:56,667
I hope you don't mind my burdening you
1557
01:20:56,833 --> 01:20:57,893
with my troubles like this.
1558
01:20:57,917 --> 01:20:59,167
No, no, not at all.
1559
01:20:59,333 --> 01:21:01,500
Besides, looks like they're over.
1560
01:21:02,125 --> 01:21:04,292
Ah, Mr. Bell! Time for your injection.
1561
01:21:06,792 --> 01:21:07,792
At last!
1562
01:21:09,042 --> 01:21:10,167
Oh!
1563
01:21:10,333 --> 01:21:12,417
That's the best news I've ever...
1564
01:21:13,625 --> 01:21:14,417
What was that?
1565
01:21:14,583 --> 01:21:15,625
What? What was what?
1566
01:21:15,792 --> 01:21:17,625
You sneezed. You've got a cold.
1567
01:21:17,792 --> 01:21:19,042
Quite so.
1568
01:21:19,208 --> 01:21:20,393
Well, you can't have
an operation with a cold.
1569
01:21:20,417 --> 01:21:21,833
Oh, don't be so ridiculous.
1570
01:21:23,250 --> 01:21:25,500
I haven't got a cold on my bunion.
1571
01:21:25,667 --> 01:21:26,958
Now, come along inside.
1572
01:21:27,125 --> 01:21:28,833
I've never heard anything so...
1573
01:21:28,958 --> 01:21:30,625
In my...
1574
01:21:30,792 --> 01:21:32,208
Nurse! Nurse!
1575
01:21:32,375 --> 01:21:33,667
U h, y-yes, sister.
1576
01:21:33,833 --> 01:21:35,518
Get Mr. Bell into the other
side ward immediately.
1577
01:21:35,542 --> 01:21:36,583
Oh, yes.
1578
01:21:36,750 --> 01:21:38,143
No, sister. Nurse, no, please, please!
1579
01:21:38,167 --> 01:21:39,527
L-Loo... I'm all... I'm all right.
1580
01:21:39,625 --> 01:21:41,345
Please let me have my operation
now, please.
1581
01:21:41,375 --> 01:21:43,476
Don't stand there infecting
the other patients, Mr. Bell.
1582
01:21:43,500 --> 01:21:44,583
Go with nurse at once.
1583
01:21:44,750 --> 01:21:46,070
But you don't understand, sister.
1584
01:21:46,208 --> 01:21:47,851
I... I... I must have it today.
I... I simply must.
1585
01:21:47,875 --> 01:21:49,333
Aah-achoo!
1586
01:21:49,667 --> 01:21:52,208
It's nothing, nurse.
I'm p... I'm perfectly all right.
1587
01:21:54,583 --> 01:21:56,083
Now come along. Hurry up.
1588
01:21:56,250 --> 01:21:57,292
I haven't got a cold.
1589
01:21:57,458 --> 01:21:58,958
I'm perfectly all right. I'm...
1590
01:21:59,125 --> 01:22:00,565
In you go. I'll collect your things.
1591
01:22:00,667 --> 01:22:02,833
Oh, megsy, Jack's not all right.
1592
01:22:07,875 --> 01:22:10,125
Mm... ah.
1593
01:22:15,083 --> 01:22:16,292
Come in!
1594
01:22:17,792 --> 01:22:19,125
Now what?
1595
01:22:19,292 --> 01:22:21,833
Oh, dear. Sounds as if you
don't love me today.
1596
01:22:21,958 --> 01:22:24,333
I don't. You're a naughty old buzzer.
1597
01:22:24,500 --> 01:22:25,980
Now, come along, colonel, what is it?
1598
01:22:26,167 --> 01:22:28,375
Give that to Mick for me,
would you, please?
1599
01:22:28,542 --> 01:22:29,542
More horses?
1600
01:22:29,625 --> 01:22:31,292
More horses, my girl.
1601
01:22:31,458 --> 01:22:33,083
All right. Just this once.
1602
01:22:33,250 --> 01:22:34,792
But if sister found out...
1603
01:22:34,958 --> 01:22:37,750
Surely she'd forgive
a student nurse, wouldn't she?
1604
01:22:37,917 --> 01:22:39,167
Hmm! Fat chance.
1605
01:22:39,333 --> 01:22:40,542
Really?
1606
01:22:40,708 --> 01:22:42,958
Perhaps she ought to be
reminded of your status, then.
1607
01:22:43,167 --> 01:22:44,607
Uh, is there anything else, colonel?
1608
01:22:44,708 --> 01:22:46,833
Let me... oh, yes, clear.
I'm awfully sorry.
1609
01:22:46,958 --> 01:22:50,542
I dropped my cigars down there.
Would you mind?
1610
01:22:55,667 --> 01:22:56,667
Oh!
1611
01:22:58,958 --> 01:22:59,958
Colonel!
1612
01:23:00,042 --> 01:23:01,792
Sorry, dear. I never could resist it.
1613
01:23:05,375 --> 01:23:06,792
Well, goodbye, everybody.
1614
01:23:06,958 --> 01:23:08,333
Goodbye, Ollie!
1615
01:23:08,500 --> 01:23:10,309
Goodbye, Mr. Reckitt.
Sure you've got everything?
1616
01:23:10,333 --> 01:23:12,417
Quite sure. Thank you, nurse.
1617
01:23:32,583 --> 01:23:34,083
Staff nurse!
1618
01:23:34,250 --> 01:23:35,500
Oh, staff nurse,
1619
01:23:35,667 --> 01:23:37,547
I forgot to give Mr. York
his final certificate.
1620
01:23:37,667 --> 01:23:38,958
I think you'll just catch him.
1621
01:23:39,167 --> 01:23:41,333
Surely it could be posted, sister.
1622
01:23:41,500 --> 01:23:43,875
You run after him.
1623
01:23:44,042 --> 01:23:46,167
Yes, sister.
1624
01:23:59,833 --> 01:24:01,167
Mr. York.
1625
01:24:02,792 --> 01:24:06,917
If I have a date tonight, the name's Ted.
1626
01:24:07,083 --> 01:24:08,667
Ted.
1627
01:24:15,542 --> 01:24:17,042
Hurry up, nurse.
1628
01:24:17,208 --> 01:24:19,048
There are other things
for you to do, you know.
1629
01:24:19,292 --> 01:24:20,375
Yes, sister.
1630
01:24:21,750 --> 01:24:23,625
Nurse Dawson!
1631
01:24:28,208 --> 01:24:29,542
Goodbye, Bernie.
1632
01:24:31,708 --> 01:24:32,708
Jeremy!
1633
01:24:34,708 --> 01:24:36,208
- Hello, darling!
- Hello, love.
1634
01:24:36,375 --> 01:24:37,542
Heho, son!
1635
01:24:37,708 --> 01:24:38,958
Hello.
1636
01:24:39,125 --> 01:24:40,250
- Do you remember me?
- Mmm.
1637
01:24:40,417 --> 01:24:42,292
- Do you? Got a present for me?
- Mmm.
1638
01:24:42,458 --> 01:24:44,208
Come on, then. Give it to me.
1639
01:24:44,375 --> 01:24:46,625
Oh! Ooh, what a punch!
1640
01:24:46,792 --> 01:24:49,125
Come on, give me a kiss. That's lovely.
1641
01:24:49,292 --> 01:24:50,875
- Hello, darling.
- Hello, love.
1642
01:24:51,042 --> 01:24:53,583
Come on, now.
1643
01:24:53,750 --> 01:24:55,917
Who taught him that, then? You?
1644
01:25:03,292 --> 01:25:05,292
Right now.
1645
01:25:08,917 --> 01:25:10,292
Come in!
1646
01:25:13,375 --> 01:25:15,208
Hello, hello, hello!
1647
01:25:15,375 --> 01:25:16,667
Hello, colonel.
1648
01:25:16,833 --> 01:25:18,473
To what do I owe the honor of this visit?
1649
01:25:18,500 --> 01:25:20,333
You're going back into the ward tomorrow.
1650
01:25:20,500 --> 01:25:21,625
That's right.
1651
01:25:21,792 --> 01:25:24,542
We have to carry out just one final test.
1652
01:25:24,708 --> 01:25:26,042
It'll only take a few minutes.
1653
01:25:26,208 --> 01:25:27,208
That's all right.
1654
01:25:33,125 --> 01:25:34,458
Hey, what goes on?
1655
01:25:34,625 --> 01:25:36,958
We're getting our own back on the old boy.
1656
01:25:37,125 --> 01:25:38,625
Oh, he's a sport.
1657
01:25:38,792 --> 01:25:40,268
By the time we're through
with him, he'll need to be.
1658
01:25:40,292 --> 01:25:42,250
How fortunate I met you, matron.
1659
01:25:42,417 --> 01:25:44,292
Matron!
1660
01:25:44,458 --> 01:25:45,768
I have a lot to do today, sister.
1661
01:25:45,792 --> 01:25:47,250
I must get through my rounds early.
1662
01:25:47,417 --> 01:25:48,559
But I'm afraid everything
won't be quite ready.
1663
01:25:48,583 --> 01:25:49,958
Oh, quite all right.
1664
01:25:50,167 --> 01:25:51,792
I do hope our troublesome colonel
1665
01:25:51,875 --> 01:25:53,458
won't delay me too long today.
1666
01:25:53,792 --> 01:25:55,625
Come in.
1667
01:25:57,792 --> 01:25:59,875
Colonel! Whatever's going on?
1668
01:26:00,083 --> 01:26:01,583
Come, come, matron.
1669
01:26:01,750 --> 01:26:04,083
Surely you've seen a temperature
taken like this before?
1670
01:26:04,250 --> 01:26:05,750
Oh!
1671
01:26:05,917 --> 01:26:07,958
Yes, colonel. Many times.
1672
01:26:08,125 --> 01:26:11,375
But never... with a daffodil.
108052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.