All language subtitles for Black.Cat.Run.1998.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,879 --> 00:00:28,800 URMĂRIREA 4 00:01:33,519 --> 00:01:37,879 - Un polonic de client, cretinule. - Vezi cum vorbești, tembelule ! 5 00:01:37,959 --> 00:01:40,640 - Eu îmi risc pielea. - O să ți-o riști mai mult la dușuri. 6 00:01:40,719 --> 00:01:42,400 Știi regulile. 7 00:01:43,239 --> 00:01:48,040 Ar trebui să știe regulile ! Un polonic de persoană. 8 00:01:48,599 --> 00:01:52,319 - Potolește-te. - Știu bine care sunt regulile ! 9 00:01:53,159 --> 00:01:55,760 M-am calmat. 10 00:01:55,840 --> 00:01:58,400 M-am calmat... 11 00:02:01,159 --> 00:02:06,400 - Ce este ? - Vrei o lopată peste ochi ? Dispari ! 12 00:02:08,759 --> 00:02:11,879 Ai venit la muncă sau la taclale ? 13 00:02:13,240 --> 00:02:16,000 Îi ziceam lui Hobbs că nu vreau apă. 14 00:02:16,080 --> 00:02:19,960 Puteai să-i înalți și osanale ! 15 00:02:20,039 --> 00:02:25,439 - Ce naiba mai sunt și astea ? - Vezi cum te porți ! 16 00:02:29,520 --> 00:02:34,240 E lumea ta, șefule. Eu doar îmi sap drum prin ea. 17 00:03:02,639 --> 00:03:05,159 Hobbs, dă-mi o gură ! 18 00:03:09,280 --> 00:03:11,520 Acum sau niciodată ! 19 00:03:13,759 --> 00:03:17,080 Stai cu ochii pe vadră. Du-te ! 20 00:04:26,000 --> 00:04:28,560 Luther, acum ! 21 00:04:32,199 --> 00:04:35,480 - Piciorul meu ! Ajutor ! - Avem un rănit ! 22 00:04:35,560 --> 00:04:37,439 Sângerez ! 23 00:04:40,480 --> 00:04:43,000 Piciorul meu ! 24 00:04:43,079 --> 00:04:46,439 - Am nevoie de ajutor ! Sângerez ! - E rănit grav. 25 00:04:46,519 --> 00:04:48,920 Ce naiba și-a făcut tâmpitul ăsta ? 26 00:04:49,360 --> 00:04:50,879 La naiba ! 27 00:04:56,319 --> 00:04:57,759 Hai ! 28 00:04:59,360 --> 00:05:02,199 Dacă tragi, îi ciuruiesc țeasta ! Să mergem, Luther ! 29 00:05:04,079 --> 00:05:06,319 - Evadare în desfășurare ! - Să mergem ! 30 00:05:08,600 --> 00:05:10,680 Ten Reed, ia mașina ! 31 00:05:12,000 --> 00:05:14,079 - Haide, trage ! - Nu ! 32 00:05:18,920 --> 00:05:21,800 Împușcă-l pe animalul ăsta, Gunson ! 33 00:05:21,879 --> 00:05:24,079 Mă recepționați ? 34 00:05:25,040 --> 00:05:27,480 - Ești mort... - Mă recepționați ? 35 00:05:37,279 --> 00:05:40,560 - Bine... - Coboară ! 36 00:05:40,639 --> 00:05:42,879 - Nu trageți... - Jos ! 37 00:05:45,199 --> 00:05:47,800 Știi ce o să-ți fac ? 38 00:05:48,600 --> 00:05:52,079 - Stai ! - O să spun o rugăciune pentru tine. 39 00:05:55,199 --> 00:05:58,439 Hai s-o ștergem ! Dă-i bătaie ! 40 00:06:08,319 --> 00:06:10,759 Suntem liberi ! Am reușit ! 41 00:06:14,000 --> 00:06:16,680 E rănit ! Dumnezeule ! 42 00:06:23,000 --> 00:06:24,600 Rahat ! 43 00:07:13,480 --> 00:07:15,720 - Domnule șerif... - Bill ! 44 00:07:17,120 --> 00:07:20,319 Regret că te-am făcut să aștepți. Nevoile fiziologice... 45 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 Ai dat afară șase cutii de bere ? 46 00:07:25,079 --> 00:07:30,480 Știi cum se spune: berea nu rămâne a ta, o iei doar cu chirie. 47 00:07:36,160 --> 00:07:39,879 - Fiul tău participă la cursa de azi ? - Da, s-a dus în Pilot County. 48 00:07:41,279 --> 00:07:45,399 E cea mai mare cursă de anul ăsta. Vin șoferi tocmai din Houston ! 49 00:07:45,480 --> 00:07:47,560 Serios ? 50 00:07:47,639 --> 00:07:51,279 Dar eu cred că vin degeaba. Johnny Del o să-i facă praf ! 51 00:07:51,759 --> 00:07:54,480 Iar o să vină acasă cu un trofeu. 52 00:07:54,560 --> 00:07:59,720 Ai nevoie de încă un trofeu în vitrină cum are potaia ta nevoie de purici noi ! 53 00:07:59,800 --> 00:08:03,600 Ascultă-mă pe mine ! O să ia cupa ! 54 00:08:03,680 --> 00:08:08,120 - Dar n-o să mai câștige așa de multe... - Cum așa ? 55 00:08:09,360 --> 00:08:14,360 De patru ani pune deoparte banii câștigați, pentru colegiu. 56 00:08:15,040 --> 00:08:19,319 - Vrea să facă ceva în viață. - Ce anume ? 57 00:08:19,920 --> 00:08:23,759 Nu vrea să rămână toată viața ajutor la benzinărie. 58 00:08:25,920 --> 00:08:28,319 Face opt dolari. 59 00:08:32,000 --> 00:08:34,919 Salută-l pe fiul tău din partea mea ! 60 00:08:58,320 --> 00:09:03,000 - E doar o cursă. - Dacă mai spui asta o dată, explodez. 61 00:09:09,399 --> 00:09:13,600 Mai aveam o jumătate de tur, când a explodat garnitura de chiulasă. 62 00:09:13,679 --> 00:09:17,000 Taică-meu o să râdă o lună ! 63 00:09:17,759 --> 00:09:20,639 E doar o cursă... 64 00:09:26,399 --> 00:09:29,399 - Norm crede că nu s-a terminat cursa. - La naiba ! 65 00:09:34,480 --> 00:09:39,399 Grissom, ia junghiul ăla de mașină din drum, să nu rănești pe cineva ! 66 00:09:39,480 --> 00:09:43,120 - Salut, Sam ! - Johnny, frumoasă cursă ! 67 00:09:43,200 --> 00:09:46,840 Frumoasă, pe naiba ! A fost formidabilă ! 68 00:09:48,360 --> 00:09:51,399 Nu e cel mai frumos trofeu ? 69 00:09:52,279 --> 00:09:56,080 În sfârșit, s-a câștigat pe talent, nu pe noroc chior, Grissom ! 70 00:09:56,159 --> 00:09:58,360 Noroc chior ?! 71 00:09:58,440 --> 00:10:03,360 Știu pe cineva care ți-ar da 50 de dolari pe rabla aia. 72 00:10:03,440 --> 00:10:06,440 - O să țin minte, Norm. - Așa să faci ! 73 00:10:06,519 --> 00:10:08,600 Să mergem, Sam ! 74 00:10:11,559 --> 00:10:15,399 Apărătorii legii ! Parcă dormi mai bine noaptea, nu ? 75 00:10:16,039 --> 00:10:18,840 Dumnezeule ! Noroc chior ? 76 00:10:18,919 --> 00:10:23,600 Norm, gunoiule, tu ai avut noroc că ai învins ! Pupă-mă undeva ! 77 00:10:24,759 --> 00:10:26,919 Potolește-te, Sara Jane. 78 00:10:27,000 --> 00:10:29,720 E doar o cursă. 79 00:10:50,360 --> 00:10:55,159 Mulțumesc că ai venit, deși m-am făcut de râs. 80 00:10:56,159 --> 00:10:58,639 Ne vedem mai târziu ? 81 00:11:00,120 --> 00:11:03,919 Nu știu. Știi cum e tata... 82 00:11:05,519 --> 00:11:08,879 O să trec pe aici diseară, în caz că poți veni. 83 00:11:08,960 --> 00:11:10,519 Bine. 84 00:11:32,480 --> 00:11:34,039 Pa ! 85 00:11:56,320 --> 00:11:58,360 Nu văd nicio cupă. 86 00:11:58,960 --> 00:12:04,120 N-am câștigat. Din cauza unei garnituri de chiulasă. 87 00:12:05,200 --> 00:12:09,919 Ce noroc pe mine ! N-aveam nevoie de un alt trofeu în vitrină. 88 00:12:13,840 --> 00:12:17,559 - Nu știu de ce îți pierzi vremea. - Pentru învățătură. 89 00:12:17,639 --> 00:12:22,879 Facultatea e pentru medici și avocați. Tu n-ai destulă minte pentru așa ceva. 90 00:12:26,279 --> 00:12:28,919 Hai să mănânci, Homer ! 91 00:12:37,600 --> 00:12:40,240 A naibii garnitură... 92 00:13:00,559 --> 00:13:03,320 - Bună, Sara Jane. - Norm... 93 00:13:03,399 --> 00:13:06,080 - Arăți tare bine azi. - Ce cauți aici ? 94 00:13:06,159 --> 00:13:09,679 Intru în tură și am venit să schimb două vorbe cu șeriful. 95 00:13:09,759 --> 00:13:12,759 - Despre ce ? - Una, alta... 96 00:13:14,320 --> 00:13:17,440 Apropo, ți-a plăcut cursa ? N-a fost grozavă ? 97 00:13:17,519 --> 00:13:20,879 - Ce cursă, Norm ? - Cea câștigată de mine. 98 00:13:20,960 --> 00:13:25,440 Cea la care te-a dus Johnny Del și pe care a pierdut-o. 99 00:13:27,039 --> 00:13:33,159 - Cred că te înșeli. - Nu-s tâmpit. Te-am văzut în mașină. 100 00:13:33,799 --> 00:13:38,480 - Ce are Johnny Del, și eu nu am ? - Pe mine ! 101 00:13:48,799 --> 00:13:53,039 Mă bucur că te-am văzut, Sara Jane. O zi bună ! 102 00:14:08,679 --> 00:14:12,480 Sara Jane, am auzit că iar ai ieșit cu băiatul lui Grissom. 103 00:14:14,120 --> 00:14:18,360 - Nu e greu de ghicit de unde știi... - Vezi cum vorbești ! 104 00:14:20,879 --> 00:14:26,960 Norm nu ți-a spus și că el și Sam conduceau cu viteză și beau la volan ? 105 00:14:31,240 --> 00:14:34,879 Dacă e adevărat, o să stau de vorbă cu amândoi. 106 00:14:34,960 --> 00:14:37,919 Dar nu ocoli subiectul. 107 00:14:38,000 --> 00:14:41,639 Ți-am zis că nu vreau să te văd cu puștiul ăla. 108 00:14:41,720 --> 00:14:46,000 Și el, și taică-său sunt niște neisprăviți. N-ai ce căuta pe lângă ei. 109 00:14:46,080 --> 00:14:51,120 - Nu-l știi pe Johnny... - La naiba ! Nu-mi spune tu ce știu ! 110 00:14:51,559 --> 00:14:54,840 N-am venit ieri pe lume ! 111 00:14:54,919 --> 00:14:58,440 Știu mai multe despre viață decât crezi tu. 112 00:14:58,519 --> 00:15:00,879 - De data asta, pun piciorul în prag. - Da, pui piciorul... 113 00:15:00,960 --> 00:15:03,240 - Nu mă face să mă ridic ! - Sara Jane ! 114 00:15:03,320 --> 00:15:06,639 Stai jos ! Las-o să plece. 115 00:15:16,240 --> 00:15:19,360 - Cum merge garnitura ? - E aproape gata. 116 00:15:19,440 --> 00:15:22,879 Mai am câte ceva de reglat, dar termin mâine. 117 00:15:23,879 --> 00:15:26,600 E destulă tocană. Nu vrei ? 118 00:15:27,039 --> 00:15:31,799 Nu. O să mănânc în oraș. Și ți-am gustat deja tocana... 119 00:15:34,240 --> 00:15:36,440 Cum vrei... 120 00:15:42,519 --> 00:15:44,799 Noapte bună. 121 00:16:33,240 --> 00:16:35,320 - Salut, Sam. - Johnny... 122 00:16:35,879 --> 00:16:39,480 Norm, e vreo problemă ? 123 00:16:40,000 --> 00:16:43,480 Mi se pare că ai cam depășit viteza. 124 00:16:44,639 --> 00:16:48,799 Mă tem că te înșeli. Eram sub limita de viteză. 125 00:16:48,879 --> 00:16:52,440 Nu mă înșel. Mergeai cu 125 km/h. N-am dreptate, Sam ? 126 00:16:53,360 --> 00:16:55,480 Dacă zici tu... 127 00:16:55,559 --> 00:16:59,039 Trebuie să-ți fac proces-verbal pentru asta, Johnny. 128 00:16:59,120 --> 00:17:01,799 Ce naiba se petrece aici ? 129 00:17:01,879 --> 00:17:06,920 Văd că nu numai că mergeai cu viteză... dar ai și un far spart. 130 00:17:09,519 --> 00:17:12,720 E o încălcare a Codului Rutier. 131 00:17:13,200 --> 00:17:16,680 Ai ceva să-mi spui, Norm ? Haide, nu te sfii. 132 00:17:16,759 --> 00:17:22,000 Dacă tot ai adus vorba, șeriful zice că n-ar vrea să te apropii de fiica lui. 133 00:17:23,240 --> 00:17:28,160 Caută pe cineva căruia să-i pese de ce vrea șeriful. 134 00:17:29,720 --> 00:17:32,839 Să văd dacă pot să-ți explic pe înțelesul tău, Johnny. 135 00:17:35,880 --> 00:17:38,119 Terminați odată ! N-ați auzit ? 136 00:17:39,160 --> 00:17:41,839 - Nu mă forța... - Destul ! 137 00:17:41,920 --> 00:17:45,920 Ai înnebunit ? Șeriful a spus să discuți cu el, nu să-l învinețești. 138 00:17:46,000 --> 00:17:50,680 - Are noroc că nu l-am făcut terci ! - Scoate-ți insigna și hai să te văd ! 139 00:17:50,759 --> 00:17:54,200 Are dreptate ! Dacă aveți ceva de împărțit, scoate-ți uniforma. 140 00:17:54,279 --> 00:17:57,799 Urcă-te în mașină și pleacă. Acum ! 141 00:17:57,880 --> 00:18:01,279 Bine. Parcă aveai de gând să-mi faci proces-verbal. 142 00:18:01,359 --> 00:18:05,599 Nu-ți forța norocul, Johnny Del. Du-te acasă. 143 00:18:07,480 --> 00:18:10,279 Norm, ai farul spart ! 144 00:18:13,119 --> 00:18:16,279 Gunoiul ! Ai văzut ? 145 00:18:18,000 --> 00:18:20,079 N-am văzut nimic. 146 00:18:31,319 --> 00:18:33,359 M-am gândit că ți-e foame. 147 00:18:37,440 --> 00:18:41,640 Tatăl tău vrea tot ce e mai bun pentru tine. De aceea se poartă așa. 148 00:18:44,160 --> 00:18:49,799 - Nu e genul nostru de oameni... - Nu-l cunoști pe Johnny ! 149 00:18:50,759 --> 00:18:52,920 Ai dreptate. 150 00:18:53,000 --> 00:18:58,039 Dar știu că n-a dat ochii cu taică-său până la nouă ani. 151 00:18:58,519 --> 00:19:03,519 - Atunci a ieșit din închisoare. - Știu. 152 00:19:04,400 --> 00:19:10,880 Mama lui și-a făcut bagajele și a plecat. Îți închipui ? 153 00:19:21,119 --> 00:19:25,240 Tatăl tău te iubește. Să nu uiți asta, copila mea. 154 00:20:33,200 --> 00:20:35,079 Bună ! 155 00:20:35,759 --> 00:20:37,920 Ce cauți aici ? 156 00:20:41,000 --> 00:20:43,519 Voiam să te văd. 157 00:20:45,519 --> 00:20:47,960 Ce ai pățit ? 158 00:20:48,039 --> 00:20:52,960 E un cadou de la Norm Babbitt, un simbol al prețuirii lui. 159 00:20:53,759 --> 00:20:56,480 - Ești teafăr ? - Da. 160 00:21:00,000 --> 00:21:03,400 Te-am așteptat la A & W. 161 00:21:04,400 --> 00:21:07,000 N-am putut să plec. 162 00:21:13,119 --> 00:21:15,920 M-ai așteptat mult ? 163 00:21:18,079 --> 00:21:21,720 - Nu prea... - Ba da ! 164 00:21:23,599 --> 00:21:25,920 Mă bucur că ai venit. 165 00:21:27,559 --> 00:21:30,039 Și eu. 166 00:22:01,759 --> 00:22:04,480 - Nu da foaia ! - Bine. 167 00:22:04,559 --> 00:22:07,440 Partea asta se leagă aici. 168 00:22:09,400 --> 00:22:12,440 Știi de ce se numește "pod suspendat" ? 169 00:22:12,519 --> 00:22:18,279 Fiindcă șoseaua e agățată de stâlpi printr-un cablu. 170 00:22:18,359 --> 00:22:21,319 - Studentele sunt atât de istețe... - Ba nu. 171 00:22:21,880 --> 00:22:23,920 Dă-te jos ! 172 00:22:30,839 --> 00:22:33,480 Acela e podul Golden Gate. 173 00:22:36,839 --> 00:22:40,240 Într-o zi, o să construiesc și eu un asemenea pod. 174 00:22:40,319 --> 00:22:43,160 - De ce ? - De ce ?! 175 00:22:45,000 --> 00:22:50,720 Pariez că din vârful stâlpilor se vede toată lumea ! 176 00:22:58,079 --> 00:23:01,319 Dumnezeule, ce târziu este ! Trebuie să fug acasă. 177 00:23:08,200 --> 00:23:10,240 Când o să înceteze asta ? 178 00:23:11,200 --> 00:23:13,440 Ce anume ? 179 00:23:14,680 --> 00:23:19,920 Furișatul ăsta ! Ne ascundem, să nu ne vadă cineva... 180 00:23:27,680 --> 00:23:29,960 Întoarce-te spre mine. 181 00:23:34,880 --> 00:23:38,079 Să plecăm din orașul ăsta, Sara Jane ! 182 00:23:38,160 --> 00:23:42,839 Vreau să plecăm atât de departe, încât și amintirile să dispară ! 183 00:23:44,319 --> 00:23:50,640 - Uneori vorbești numai prostii. - Știi cât de mult te iubesc ? 184 00:23:55,920 --> 00:23:58,240 Și eu te iubesc. 185 00:24:19,400 --> 00:24:22,000 Sara Jane. 186 00:24:29,400 --> 00:24:32,720 Cum ai îndrăznit ? 187 00:24:50,519 --> 00:24:53,000 Bună dimineața, locuitori ai Texasului ! 188 00:24:53,079 --> 00:24:56,599 Iar ne așteaptă o zi toridă ! Temperaturi de aproape 50 de grade... 189 00:25:09,440 --> 00:25:11,680 - Bună ziua, dle Bartlett. - Johnny ! 190 00:25:12,319 --> 00:25:14,960 - Vreți un plin ? - Ar fi perfect. 191 00:25:15,039 --> 00:25:16,640 S-a făcut ! 192 00:25:20,359 --> 00:25:22,400 Rămâi în mașină. 193 00:25:29,799 --> 00:25:35,319 Vreau să-ți spun ceva. Fii foarte atent. N-am de gând să repet. 194 00:25:35,400 --> 00:25:37,359 Ascult. 195 00:25:38,599 --> 00:25:44,480 Dacă măcar te mai uiți vreodată la fiica mea, îți rup gâtul cu mâinile mele ! 196 00:25:47,000 --> 00:25:49,440 Ai băgat la cap ? 197 00:25:49,960 --> 00:25:54,039 - Tată... - Sara, urcă-te în mașină și stai acolo. 198 00:25:55,599 --> 00:25:58,839 Te-am avertizat ! E pentru ultima oară. 199 00:25:58,920 --> 00:26:01,559 E vreo problemă, domnule șerif ? 200 00:26:01,640 --> 00:26:06,519 Singura problemă e băiatul tău. Dacă nu e atent, o să ajungă la spital. 201 00:26:07,039 --> 00:26:09,680 - Nu e destul de bun pentru fiica ta ? - Tată... 202 00:26:09,759 --> 00:26:14,519 Ce ? Ea nu e tot om, ca noi ? E prea doamnă ? 203 00:26:16,200 --> 00:26:18,680 Am spus tot ce am avut de spus. 204 00:26:18,759 --> 00:26:22,480 În cazul ăsta, pleacă și să nu te mai prind pe aici. 205 00:26:25,680 --> 00:26:28,720 - Vă pot spune ceva, domnule șerif ? - Urcă în mașină, Sara Jane ! 206 00:26:29,119 --> 00:26:31,559 - Domnule șerif ! - Urcă în mașină ! 207 00:26:32,519 --> 00:26:37,240 Vă rog, stați o clipă ! Nu putem sta de vorbă ? 208 00:26:53,799 --> 00:26:56,039 - Nu vreau să aud ! - Ascultă... 209 00:26:56,119 --> 00:26:59,920 - Nu mă lua cu de-astea. - A vorbit foarte clar. Ascultă-l. 210 00:27:00,000 --> 00:27:03,960 Bagă bine la cap, altfel, îți mai dă vreo două găuri. 211 00:27:04,039 --> 00:27:06,680 Te joci cu focul, băiete ! 212 00:27:08,160 --> 00:27:12,400 Du-te și servește-l pe dl Bartlett. N-o să aștepte toată ziua. 213 00:27:14,960 --> 00:27:19,440 - Ce prostii ! - Ce ai spus ? 214 00:27:20,400 --> 00:27:23,640 Că sunt niște prostii ! Mă duc să vorbesc cu el ! 215 00:27:23,720 --> 00:27:26,440 - Rahat ! - Nu te apropia de mașină ! 216 00:27:27,799 --> 00:27:29,880 Mă auzi ? 217 00:27:35,240 --> 00:27:37,440 Johnny, vino înapoi ! 218 00:27:41,319 --> 00:27:44,680 Uneori e prost ca noaptea ! 219 00:27:46,319 --> 00:27:50,440 - Sper că ești mândru de tine, tată. - Sigur că da ! 220 00:27:51,559 --> 00:27:56,200 Foarte mândru de mine ! Așa ar trebui să fii și tu. 221 00:28:17,480 --> 00:28:20,359 Nu îl mai primesc aici pe niciunul dintre voi. 222 00:28:21,119 --> 00:28:23,519 Ce tot spui, Grissom ? Am nevoie de benzină. 223 00:28:23,599 --> 00:28:25,920 Du-te și ia-ți din altă parte. 224 00:28:26,000 --> 00:28:28,799 De unde ? Suntem în mijlocul pustietății. Ce vrei să fac ? 225 00:28:28,880 --> 00:28:31,519 Nu dau doi bani pe ce faci tu ! 226 00:28:31,920 --> 00:28:34,519 Nu primești benzină ! 227 00:28:34,599 --> 00:28:37,440 - Dar... - Întreabă-ți șeful de ce nu-ți dau. 228 00:28:37,519 --> 00:28:41,079 Vorbești serios ! 229 00:28:49,119 --> 00:28:50,839 Ce naiba l-a apucat ? 230 00:28:50,920 --> 00:28:55,119 Șeriful a trecut pe aici cu fiica lui și s-a luat de Johnny Del. 231 00:28:55,200 --> 00:28:59,559 Johnny a sărit în mașină și s-a dus după el. Era tare furios ! 232 00:28:59,640 --> 00:29:02,759 Trebuie să văd asta ! Mulțumesc, Bartlett ! Pe curând ! 233 00:29:16,039 --> 00:29:19,920 - Ce faci ? - Plăcuța de înmatriculare e expirată. 234 00:29:27,440 --> 00:29:29,480 Rămâi în mașină. 235 00:29:54,240 --> 00:29:56,440 Permisul de conducere și talonul. 236 00:29:58,640 --> 00:30:01,440 Permisul și talonul ! 237 00:30:03,279 --> 00:30:06,119 Îmi cer scuze, nu v-am auzit. 238 00:30:15,839 --> 00:30:17,599 Luați fata ! 239 00:30:19,079 --> 00:30:21,119 - O iau eu ! - Rahat ! 240 00:30:21,720 --> 00:30:23,359 Deschide ușa ! 241 00:30:27,920 --> 00:30:29,440 Hai ! 242 00:30:30,279 --> 00:30:31,799 Nu ! 243 00:30:31,880 --> 00:30:34,519 - Omoar-o pe târfă ! - O să ne încurce. 244 00:30:34,599 --> 00:30:38,839 Avem nevoie de un ostatic. Își vor da seama că am trecut pe aici. 245 00:30:38,920 --> 00:30:40,759 Haide ! 246 00:30:42,559 --> 00:30:46,039 - L-ai ucis, animalule ! - Gura ! 247 00:30:47,200 --> 00:30:52,000 Numai de mine depinde dacă trăiești sau mori, așa că nu mă călca pe nervi. 248 00:30:52,720 --> 00:30:55,599 - Dă-mi drumul ! Tată ! - Fă-o să tacă ! 249 00:31:00,519 --> 00:31:02,680 - Deschide portiera ! - Tată ! 250 00:31:03,799 --> 00:31:05,720 Avem musafiri, băieți. 251 00:31:10,880 --> 00:31:12,039 La naiba ! 252 00:31:17,079 --> 00:31:22,079 - Dați-i drumul ! - O rangă în fața pistoalelor ? Arunc-o. 253 00:31:23,039 --> 00:31:25,640 - Nu mișca ! - Dați-i drumul. 254 00:31:25,720 --> 00:31:28,359 - Aruncă naibii ranga ! - Bine. 255 00:31:30,440 --> 00:31:34,279 - Cum te cheamă, puștiule ? - Johnny Del Grissom. 256 00:31:34,359 --> 00:31:39,240 Johnny Del Grissom, îmi cer scuze, dar... adio, jigodie ! 257 00:31:40,680 --> 00:31:42,759 Ticălosul naibii ! 258 00:31:55,559 --> 00:31:57,279 L-am ucis ! 259 00:32:00,319 --> 00:32:02,160 Urcă în mașină, femeie ! 260 00:32:23,160 --> 00:32:25,319 La naiba ! Ben ! 261 00:32:30,519 --> 00:32:33,839 Dumnezeule mare ! Ben ! La naiba... 262 00:32:42,880 --> 00:32:45,480 Sam ! Sam, ești acolo ? Răspunde ! 263 00:32:46,119 --> 00:32:49,039 La naiba ! Sam, mă auzi ? Răspunde ! 264 00:32:49,799 --> 00:32:52,519 Norm, ți se răcește mâncarea. De ce nu vii ? 265 00:32:52,599 --> 00:32:55,880 - Șeriful e mort. - Poftim ? 266 00:32:55,960 --> 00:32:59,000 Sunt pe șoseaua dinspre est. Șeriful e mort, a fost împușcat. 267 00:32:59,079 --> 00:33:03,119 Vino încoace, Sam. Mașina lui Johnny Del e aici. 268 00:33:03,200 --> 00:33:05,880 Șeriful a fost împușcat cu o carabină. Zace în mijlocul șoselei. 269 00:33:05,960 --> 00:33:09,079 - Vino dracului încoace ! - Am pornit ! 270 00:33:22,680 --> 00:33:26,599 - Teddy, ai auzit ? - Da, Sam. Dumnezeule mare ! 271 00:33:27,039 --> 00:33:30,680 Cheamă poliția statală și vino aici. Spune-le că șeriful e mort. 272 00:33:44,000 --> 00:33:48,440 Ben, nu-ți face griji, pun eu mâna pe Grissom ! 273 00:33:52,880 --> 00:33:57,480 - Norm, au luat-o ! - Fii blestemat, Johnny Del Grissom ! 274 00:34:02,759 --> 00:34:04,759 Haide, arată-te ! 275 00:34:08,320 --> 00:34:10,760 Ieși de acolo, băiete ! 276 00:34:28,400 --> 00:34:30,360 Cheile... 277 00:34:40,320 --> 00:34:43,360 Ce ai făcut cu cheile, Norm ? 278 00:34:49,760 --> 00:34:51,639 Rahat ! 279 00:34:57,599 --> 00:34:59,920 - Ține-ți gura ! - La naiba ! 280 00:35:01,239 --> 00:35:04,360 - Sunt terminat... - Coase-i rana, Ten ! 281 00:35:06,000 --> 00:35:09,559 Nu-l poate face nimeni să tacă ? M-a înnebunit ! 282 00:35:12,800 --> 00:35:15,800 Aici ajutorul de șerif Ernest Briggs, poliția din Humboldt. 283 00:35:15,880 --> 00:35:17,840 - Mă aude cineva din Haddonton ? - Aici Sam Arno. Spune. 284 00:35:20,559 --> 00:35:23,960 Eu și Pete v-am auzit discuția. Venim spre voi. Poate aveți nevoie de noi. 285 00:35:24,039 --> 00:35:26,119 Chiar vă rog, amice ! 286 00:35:37,400 --> 00:35:40,360 Dnă Polson, a avut loc un accident. 287 00:35:40,440 --> 00:35:44,039 Mă puteți duce la benzinărie, să dau un telefon ? 288 00:35:44,119 --> 00:35:46,559 Desigur. Urcă. 289 00:35:55,119 --> 00:35:58,039 - Norm, ești teafăr ? - La naiba ! Era să-l prind ! 290 00:35:58,119 --> 00:36:00,599 Teddy, vezi dacă șeriful e mort. 291 00:36:02,320 --> 00:36:04,440 E mort de-a binelea. 292 00:36:04,519 --> 00:36:07,119 - Am fost la un pas să-l prind ! - Pe cine ? 293 00:36:07,199 --> 00:36:10,360 Pe Johnny Del Grissom, criminalul. Era să-l prind. 294 00:36:10,920 --> 00:36:13,880 Pune niște semnalizatoare și așteaptă salvarea. 295 00:36:28,639 --> 00:36:30,280 Mulțumesc, dnă Polson. 296 00:36:35,280 --> 00:36:37,320 Suspectul e Johnny Del Grissom. 297 00:36:37,400 --> 00:36:40,599 Repet. Suspectul este Johnny Del Grissom, are cam 20 de ani... 298 00:36:44,639 --> 00:36:46,400 Rahat ! 299 00:36:51,440 --> 00:36:55,320 - Ce naiba faci ? - Așchia nu sare departe de trunchi. 300 00:36:55,400 --> 00:36:57,840 Așa spunea maică-ta. 301 00:36:58,280 --> 00:37:01,199 De-asta nu te-a luat cu ea când a plecat. 302 00:37:01,280 --> 00:37:05,840 A spus: "Bill, din tine nu poate ieși decât un neisprăvit." 303 00:37:08,559 --> 00:37:12,880 - Ai dovedit că a avut dreptate, nu ? - Ba nu ! 304 00:37:12,960 --> 00:37:17,719 - Mulți te-ar contrazice. - O să deschid ușa. 305 00:37:17,800 --> 00:37:23,239 Te împușc fără să stau pe gânduri ! Nu poți fugi, fiule ! Nu are rost. 306 00:37:23,960 --> 00:37:26,119 Ascultă-mă ! 307 00:37:26,199 --> 00:37:31,239 Criminalii au răpit-o pe Sara Jane și deja se îndepărtează. 308 00:37:31,320 --> 00:37:36,039 - Sunt unica ei salvare. - L-ai ucis pe șerif sau nu ? 309 00:37:36,119 --> 00:37:38,079 Nu ! 310 00:37:42,719 --> 00:37:45,280 Ori spui adevărul... 311 00:37:50,079 --> 00:37:53,639 Hotărăște-te odată ce faci ! 312 00:37:57,719 --> 00:38:02,320 Dacă mă minți, nu scapi de mine nici în gaură de șarpe ! 313 00:38:18,719 --> 00:38:22,880 Grissom ! La naiba ! Unde e ? Unde îl ascunzi ? 314 00:38:24,639 --> 00:38:28,559 Parcă ți-am zis să nu mai calci pe aici. 315 00:38:28,639 --> 00:38:33,360 Ești tare de urechi sau doar tâmpit ? 316 00:38:34,559 --> 00:38:36,840 Vezi ceva ? 317 00:38:38,119 --> 00:38:40,599 Du-te și verifică în spate. 318 00:38:45,119 --> 00:38:49,960 Bill, nu îngreuna situația... Johnny Del e în mare bucluc. 319 00:38:50,039 --> 00:38:53,280 Șeriful zace mort pe șosea din cauza băiatului tău. 320 00:38:53,360 --> 00:38:56,679 - Ce ai de spus, dle Grissom ? - Că vorbiți numai tâmpenii ! 321 00:38:57,280 --> 00:38:59,159 Înăuntru ! 322 00:39:00,599 --> 00:39:02,000 Rahat ! 323 00:39:11,760 --> 00:39:13,719 - Să mergem, Sam ! - Mișcă ! 324 00:39:36,840 --> 00:39:40,000 Poliția statală, către toate unitățile din Haddonton ! Răspundeți ! 325 00:39:40,079 --> 00:39:42,719 Urmărim suspectul, aflat într-o mașină neagră, de curse. 326 00:39:42,800 --> 00:39:46,760 Se îndreaptă spre vest, cam la 1,5 km de Haddonton. Unde sunteți ? 327 00:39:46,840 --> 00:39:50,519 Venim dinspre sud. Am mai chemat câteva echipaje spre Haddonton. 328 00:39:50,599 --> 00:39:54,440 Foarte bine ! Blocați șoseaua în afara orașului. Îl vom prinde în cursă. 329 00:39:54,519 --> 00:39:56,119 S-a făcut ! 330 00:40:02,280 --> 00:40:05,119 Suspectul conduce o mașină de curse neagră. 331 00:40:09,760 --> 00:40:11,039 La naiba ! 332 00:40:20,599 --> 00:40:23,360 Norm, unde naiba e Sara ? 333 00:40:25,199 --> 00:40:28,519 Către toate unitățile ! În mașină ar putea fi un ostatic. 334 00:40:29,239 --> 00:40:35,119 - Dacă nu e în mașină ? - Atunci, sună-l pe Teddy. La naiba ! 335 00:40:35,800 --> 00:40:39,400 Pune-l să caute la locul crimei, prin toate cotloanele ! Ai auzit ? 336 00:40:43,039 --> 00:40:45,880 Sper să fie teafără ! La naiba ! 337 00:40:52,039 --> 00:40:54,920 Johnny Del, am pus mâna pe tine ! 338 00:40:55,519 --> 00:40:57,800 Încetiniți ! L-am prins ! 339 00:41:07,119 --> 00:41:11,000 Coboară încet din mașină, cu mâinile la vedere ! 340 00:41:13,280 --> 00:41:17,800 Vom deschide focul. Repet, vom deschide focul ! 341 00:41:19,199 --> 00:41:21,199 Ce naiba face ? 342 00:41:21,280 --> 00:41:23,239 Coboară din mașină ! 343 00:41:26,880 --> 00:41:28,719 Hai, băieți ! 344 00:41:30,239 --> 00:41:32,039 Rahat ! 345 00:41:32,119 --> 00:41:35,000 Trageți în cauciucuri ! Opriți mașina ! 346 00:41:44,840 --> 00:41:46,199 Rahat ! 347 00:41:49,639 --> 00:41:51,840 La naiba ! 348 00:41:58,559 --> 00:41:59,760 Rahat ! 349 00:42:10,679 --> 00:42:13,000 Dumnezeule mare ! 350 00:42:13,719 --> 00:42:15,559 A întors ! 351 00:42:15,639 --> 00:42:19,079 Suspectul a schimbat direcția și se îndreaptă spre Haddonton ! 352 00:42:19,159 --> 00:42:21,880 Repet, a schimbat direcția ! 353 00:42:24,039 --> 00:42:28,840 La naiba ! Haide, Lucy, te rog ! 354 00:42:33,119 --> 00:42:35,400 Haide, știu că ești în stare ! 355 00:42:35,480 --> 00:42:39,800 Băieți ! La naiba ! Haide, scumpa mea ! 356 00:42:40,599 --> 00:42:43,440 Norm, potolește-te ! 357 00:42:43,519 --> 00:42:48,519 Să mă potolesc ?! Poate nu-ți dai seama, dar era să fiu ucis ! 358 00:42:49,639 --> 00:42:54,159 Ajută-mă să scot mașina de aici, să-l prindem pe criminal ! 359 00:42:54,239 --> 00:42:56,440 Bine, amice, de acord. 360 00:43:19,519 --> 00:43:22,159 La naiba, Sam, împinge ca un bărbat ! 361 00:43:25,559 --> 00:43:27,760 Urcă ! Să mergem ! 362 00:43:41,519 --> 00:43:43,239 Rahat ! 363 00:43:48,519 --> 00:43:51,960 Unde naiba au dispărut toți ? Avea 150 la oră ! 364 00:43:52,039 --> 00:43:56,199 Ajutorul de șerif Arno, către toate unitățile. Răspundeți ! Ce are ? 365 00:43:56,280 --> 00:43:59,079 Face figuri de la un timp. Lovește-l ! 366 00:44:01,119 --> 00:44:04,559 - Am dat prea tare ? - Gândește-te ! 367 00:44:06,400 --> 00:44:08,679 De data asta nu e în joc niciun trofeu, Norm. 368 00:44:15,840 --> 00:44:17,920 Se depărtează ! La naiba ! 369 00:44:23,239 --> 00:44:26,039 Cu ce naiba merge mașina aia ? 370 00:44:33,199 --> 00:44:38,239 Trezește-te, amice, suntem în New Mexico ! Luther, deșteptarea ! 371 00:44:39,199 --> 00:44:43,559 - Lasă-l în pace, e rănit. - Ești la ciclu ? Târfă... 372 00:44:43,639 --> 00:44:47,280 Dumnezeule, sunt rănit ! Ard tot ! 373 00:44:49,039 --> 00:44:52,360 Am nevoie de îngrijiri. Mergem la un doctor, să mă îngrijească ? 374 00:44:52,440 --> 00:44:55,159 Fără doctori, Luther ! 375 00:44:56,239 --> 00:44:59,159 Mă vor lăsa să mor ! 376 00:45:00,199 --> 00:45:04,400 Spune-le să mă ducă la doctor, te implor ! Te rog, spune-le ! 377 00:45:04,920 --> 00:45:07,760 Fără doctori până ajungem în Mexic. Nu putem încetini. 378 00:45:07,840 --> 00:45:10,199 Îmi pare rău, frate. 379 00:45:10,880 --> 00:45:14,760 O să mă lăsați să mor în mașină ? 380 00:45:16,800 --> 00:45:20,920 O să mă lăsați să mor, ca să nu încetiniți ? 381 00:45:21,000 --> 00:45:25,760 Ești un rahat, Wheeler ! N-o să mă lași să mor, jegosule ! 382 00:45:26,920 --> 00:45:29,119 Tu vei muri, jigodie ! 383 00:45:29,679 --> 00:45:32,000 Tu vei muri ! 384 00:45:32,639 --> 00:45:35,840 - Lasă arma, Luther ! - Du-te dracului ! 385 00:45:36,840 --> 00:45:38,599 Încetați ! 386 00:45:39,960 --> 00:45:42,000 Ia piciorul de pe accelerație. 387 00:45:45,960 --> 00:45:48,519 La naiba ! Lasă-mă să conduc. 388 00:45:49,239 --> 00:45:51,400 - N-ai avut ce face... - Gura ! 389 00:45:51,480 --> 00:45:55,440 - Așa e cel mai bine pentru el. - Dă-mi ceva, să mă șterg de sânge. 390 00:45:55,519 --> 00:45:58,639 - Oricum era aproape mort. Era... - A spus să-ți ții gura ! 391 00:46:04,280 --> 00:46:06,840 La naiba ! Nici nu-l mai văd. 392 00:46:06,920 --> 00:46:10,360 Pariez pe o bere și pe o grenadă că se îndreaptă spre graniță. 393 00:46:10,440 --> 00:46:13,719 Doar nu vrei să mergem după el ! 394 00:46:13,800 --> 00:46:16,800 Știi că nu putem face asta ! Arestarea ar fi ilegală. 395 00:46:16,880 --> 00:46:20,000 Nu te-ai prins încă ? Nu va avea loc o arestare. 396 00:46:20,079 --> 00:46:24,519 Gândește-te la ce spui ! Nu mai vorbi prostii ! 397 00:46:52,960 --> 00:46:54,679 Dumnezeule ! 398 00:46:55,639 --> 00:46:57,599 Amice ! 399 00:46:58,719 --> 00:47:01,039 Ești unul dintre ei ! 400 00:47:02,119 --> 00:47:04,159 Wheeler... 401 00:47:04,239 --> 00:47:07,880 E un diavol venit din iad ! 402 00:47:08,760 --> 00:47:11,159 Unde duc fata ? 403 00:47:11,239 --> 00:47:16,079 L-am văzut omorându-l pe șerif. L-a împrăștiat pe toată strada ! 404 00:47:16,159 --> 00:47:19,519 Unde o duc pe fată ? Să nu mori ! 405 00:47:20,800 --> 00:47:26,559 - Delano... - Delano ? Ce-i asta ? Un oraș ? 406 00:47:28,199 --> 00:47:32,639 Ce înseamnă Delano ? O să te duc la mașină. Să nu mori ! 407 00:47:34,280 --> 00:47:36,400 Gata, gata... 408 00:47:39,119 --> 00:47:43,079 În curând vor veni ajutoare. Să le spui și lor ce mi-ai spus mie. 409 00:47:43,159 --> 00:47:45,440 Mă auzi ? 410 00:47:48,159 --> 00:47:52,159 Nu ești mort ! Te rog, nu muri ! 411 00:47:53,199 --> 00:47:55,239 La naiba ! 412 00:48:08,400 --> 00:48:11,840 - Oprește mașina ! - Nu-mi spune să opresc ! 413 00:48:13,320 --> 00:48:15,679 Dumnezeule ! 414 00:48:17,960 --> 00:48:20,000 O să scape ! 415 00:48:20,079 --> 00:48:24,119 E un cadavru în mijlocul străzii. Dumnezeule ! Nu-l putem lăsa aici ! 416 00:48:24,840 --> 00:48:28,280 - La naiba ! Să-l băgăm în portbagaj. - Ce ai făcut cu ea ? 417 00:48:28,360 --> 00:48:32,000 - Cu ce ? - Cu mintea ta ! Văd că ai pierdut-o. 418 00:48:32,079 --> 00:48:36,400 Suntem ofițeri de poliție. Nu putem trece granița cu un cadavru ! 419 00:48:38,320 --> 00:48:42,159 Bine, duceți-vă amândoi dracului. Stai cu el. Eu am de prins un criminal ! 420 00:48:42,239 --> 00:48:44,800 - Să nu îndrăznești să pleci ! - Criminalul ne scapă ! 421 00:48:44,880 --> 00:48:47,000 - Nu face asta ! - Sunt în urmărire, Sam ! 422 00:48:48,280 --> 00:48:49,719 Imbecilule ! 423 00:48:54,840 --> 00:48:57,440 Nu, nu e gol ! 424 00:48:58,519 --> 00:49:00,679 La naiba ! 425 00:49:13,079 --> 00:49:14,280 Să fii cuminte. 426 00:49:14,360 --> 00:49:15,639 Plinul ? 427 00:49:15,719 --> 00:49:18,559 Tipul avea o grămadă de cărți de credit. 428 00:49:18,639 --> 00:49:23,800 Suntem pe drumul cel bun, pe C-15. Asta e scurtătura pe care o căutam. 429 00:49:27,199 --> 00:49:32,360 D.J., n-ar trebui să mergem în Mexic ? De ce ne oprim în Delano ? 430 00:49:34,159 --> 00:49:37,960 Fiindcă mai am ceva de rezolvat acolo. Vezi-ți de treaba ta ! 431 00:49:38,039 --> 00:49:40,760 Mergem în Mexic când spun eu ! 432 00:49:45,519 --> 00:49:49,679 - Putem coborî din mașină ? - Nu. De ce vrei să cobori ? 433 00:49:49,760 --> 00:49:54,039 - Să mă duc la toaletă. - Bine, dar să fii cuminte. 434 00:49:55,840 --> 00:49:58,960 Du-te la toaletă, apoi întoarce-te la mașină. 435 00:50:05,679 --> 00:50:07,559 Du-te ! 436 00:50:42,280 --> 00:50:44,519 Frumoasă mașină ! 437 00:50:49,559 --> 00:50:52,960 - N-am terminat ! - Deschide ușa ! Altfel, o dobor ! 438 00:50:58,320 --> 00:51:02,119 Ce faci ? Sper că nu scriai ceva pe perete. 439 00:51:02,960 --> 00:51:05,719 Un mesaj pentru cineva ? 440 00:51:06,360 --> 00:51:10,480 Poate în cabine ? Nu. Văd că n-ai scris. 441 00:51:13,760 --> 00:51:16,320 Ești o fată isteață. 442 00:51:16,400 --> 00:51:20,000 - Știu. - Să mergem, isteațo ! 443 00:51:21,840 --> 00:51:24,599 Am fost răpită. Mergem spre Delano. Chemați poliția. Sara Jane Brownell. 444 00:51:31,960 --> 00:51:37,360 Puștiule, s-a înfundat toaleta și se inundă tot ! 445 00:51:40,840 --> 00:51:42,519 La naiba ! 446 00:51:57,599 --> 00:51:59,559 Haide ! 447 00:52:06,000 --> 00:52:10,119 Așa, Johnny Del, fugi ! N-o să scapi de mine ! 448 00:52:15,519 --> 00:52:19,159 Haide, scumpo ! Ce este, Lucy ? Ce s-a întâmplat ? 449 00:52:33,119 --> 00:52:35,880 N-am apucat să pun benzină. 450 00:52:36,440 --> 00:52:41,440 Mulțumesc, Bill Grissom ! Când mă întorc în oraș, îți arăt eu ție. 451 00:52:41,519 --> 00:52:43,679 Sam, răspunde ! 452 00:52:51,519 --> 00:52:54,320 Sper să am o canistră... 453 00:53:21,119 --> 00:53:23,199 Hei ! 454 00:53:33,679 --> 00:53:36,000 Îmi pun benzină ! 455 00:54:34,519 --> 00:54:36,039 Rahat ! 456 00:55:04,199 --> 00:55:06,079 Delano... 457 00:55:25,360 --> 00:55:28,400 Aveți un client ! 458 00:55:30,239 --> 00:55:34,360 Aveți un client ! Am nevoie de benzină, am făcut 8 km pe jos ! 459 00:55:36,039 --> 00:55:37,719 La naiba ! 460 00:55:41,480 --> 00:55:43,280 Apă... 461 00:55:43,960 --> 00:55:46,880 Un cadavru ! Acum nu sunt în stare... 462 00:55:47,719 --> 00:55:49,440 Grissom ! 463 00:56:07,760 --> 00:56:10,440 Sara ! Ce fată deșteaptă ! 464 00:56:12,480 --> 00:56:14,239 Bine... 465 00:56:25,800 --> 00:56:27,599 Ce este ? 466 00:56:30,360 --> 00:56:32,840 Erai fetița tatei ? 467 00:56:36,599 --> 00:56:38,679 Ești curată ? 468 00:56:39,719 --> 00:56:42,679 Trebuie să fii curată pentru mine. 469 00:56:44,400 --> 00:56:47,519 O să te rog să faci ceva pentru mine. 470 00:56:49,519 --> 00:56:52,559 Lasă-mă să-mi bag degetul în gura ta. 471 00:56:53,000 --> 00:56:55,159 Încetează ! 472 00:56:56,480 --> 00:56:58,599 - Vino încoace. - Termină ! 473 00:56:58,679 --> 00:57:00,960 Ia mâna de pe mine ! 474 00:57:01,039 --> 00:57:03,400 Nu e cam bătrână pentru tine, ochelaristule ? 475 00:57:04,559 --> 00:57:08,480 - Ce naiba vrei să spui ? - Ai depășit limita de vârstă. 476 00:57:08,920 --> 00:57:13,360 Lui Hobbs îi plac doar cele de nouă ani. N-am dreptate ? 477 00:57:14,559 --> 00:57:16,599 Porc pervers ! 478 00:57:17,880 --> 00:57:21,000 Nici tu nu ești tocmai pe gustul meu, târfă ! 479 00:57:21,840 --> 00:57:25,440 Dacă mai deschizi gura, îți îndes dinții pe gât ! 480 00:57:25,519 --> 00:57:27,960 Ia mâna ! Du-te naibii ! 481 00:57:32,039 --> 00:57:35,280 - Dezgustător ! - Dă-te jos din mașină ! 482 00:57:38,000 --> 00:57:40,199 Lasă-mă ! 483 00:57:40,280 --> 00:57:43,280 - Ia-o de pe mine ! - Te sugrum ! 484 00:57:43,360 --> 00:57:45,119 Dă-mi drumul ! 485 00:57:46,079 --> 00:57:50,559 Mi-ai încălcat regulile ! Vorbesc cu tine. Ar trebui să mergem. 486 00:57:51,440 --> 00:57:53,599 Dă-mi drumul ! 487 00:57:56,239 --> 00:57:59,000 Să nu se mai întâmple. Treci în mașină ! 488 00:57:59,519 --> 00:58:02,039 Dă-mi drumul ! Nu ! 489 00:58:02,480 --> 00:58:05,079 Hobbs, treci în mașină ! 490 00:58:05,159 --> 00:58:07,159 Să mergem ! 491 00:58:12,239 --> 00:58:14,639 Johnny ! 492 00:58:58,320 --> 00:58:59,280 Rahat ! 493 00:59:06,119 --> 00:59:09,039 Frumoasă încercare, puștiule ! Cheamă mașina de remorcare ! 494 00:59:18,360 --> 00:59:20,360 Vino, ticălosule ! 495 00:59:23,960 --> 00:59:27,480 - Dă-mi o armă, să-l omor ! - Ține-ți gura ! Vreau doar să-l rănesc. 496 00:59:28,000 --> 00:59:31,320 Haide, băiete ! N-ar fi trebuit să mă înțepi cu cuțitul. 497 00:59:31,400 --> 00:59:33,880 Johnny ! 498 00:59:33,960 --> 00:59:36,639 Ia priviți cum fuge ! 499 00:59:49,840 --> 00:59:51,840 Sara ! 500 01:00:36,320 --> 01:00:37,920 La naiba ! 501 01:00:45,719 --> 01:00:49,320 N-ai s-o scoți de acolo, rahatule ! 502 01:00:50,639 --> 01:00:55,039 Ca ajutor de șerif al statului Texas, îți ordon să-mi scoți cătușele ! 503 01:00:57,239 --> 01:00:59,519 La naiba ! Încetează ! 504 01:01:06,559 --> 01:01:09,079 - Ridică-te, Norm ! - Du-te naibii ! 505 01:01:09,159 --> 01:01:11,960 Nu mă joc, să știi. Ridică-te. 506 01:01:12,039 --> 01:01:15,239 - Haide, apasă pe trăgaci ! Ce aștepți ? - Treci în mașină ! 507 01:01:15,320 --> 01:01:17,400 Nu voi fi ostaticul tău. 508 01:01:18,599 --> 01:01:21,320 Mișcă-ți fundul ! 509 01:02:17,960 --> 01:02:21,320 Dacă te atingi de ea, te fac bucăți. 510 01:02:23,639 --> 01:02:26,079 O să fie bine, fetițo. 511 01:02:26,760 --> 01:02:28,679 Îmi pare rău... 512 01:02:39,559 --> 01:02:44,000 E tipul de acolo, cu spatele la noi. Du-te și stai de vorbă cu el. 513 01:02:48,960 --> 01:02:50,519 O halbă de bere. 514 01:02:55,360 --> 01:02:59,800 - Tu trebuie să fii Harlan. - Mă cunoști ? Eu nu te cunosc. 515 01:03:01,039 --> 01:03:05,000 Un prieten comun mi-a spus că am putea face afaceri. 516 01:03:05,079 --> 01:03:10,559 Cred că prietenul nostru comun te-a dus de nas, Geronimo. 517 01:03:12,239 --> 01:03:16,199 Sunt un simplu grănicer, angajat la stat. Șterge-o de aici ! 518 01:03:18,760 --> 01:03:21,920 Ține mâinile pe masă și zâmbește. 519 01:03:24,280 --> 01:03:28,760 Zâmbește, până nu-ți zboară boașele pe masa de biliard ! 520 01:03:34,159 --> 01:03:39,559 D.J. ! Nu-mi cred ochilor ! Mă bucur să te revăd. 521 01:03:41,159 --> 01:03:43,760 - Hai să-ți torn niște bere, Harlan. - Mulțumesc. 522 01:03:47,159 --> 01:03:49,599 Când ți-au dat drumul ? 523 01:03:49,679 --> 01:03:53,599 Nu mi-au dat ei drumul, m-am eliberat singur. 524 01:03:57,239 --> 01:04:00,360 Crezi că e bine să vii aici ? Nu e cam riscant ? 525 01:04:00,800 --> 01:04:03,519 Vom trece granița spre Mexic, 526 01:04:03,599 --> 01:04:09,320 dar i-am spus amicului meu că vreau să-mi iau rămas-bun de la tine. 527 01:04:12,880 --> 01:04:15,039 Pentru ultima oară... 528 01:04:16,679 --> 01:04:19,280 Mă bucur că ai venit, amice ! 529 01:04:20,559 --> 01:04:23,960 - Mă bucur întotdeauna să te văd. - Mi-ai mai spus. 530 01:04:26,920 --> 01:04:30,480 Spune-i amicului tău să-și ia arma dintre picioarele mele. 531 01:04:34,039 --> 01:04:35,760 Cine e ? 532 01:04:35,840 --> 01:04:38,480 - Eu. - La naiba ! Pe unde ai umblat ? 533 01:04:39,840 --> 01:04:42,079 Nici să nu încerci ! 534 01:04:42,159 --> 01:04:44,239 Stai cuminte ! 535 01:04:47,360 --> 01:04:51,199 - Ne vom plimba toată noaptea ? - Dacă e nevoie... 536 01:04:59,920 --> 01:05:04,199 - Ce jucării frumoase aveți aici ! - Foarte frumoase. 537 01:05:11,519 --> 01:05:16,840 Ai un adevărat arsenal ! Când făceam afaceri aici, nu aveai asemenea arme. 538 01:05:30,440 --> 01:05:34,079 Sunt obosit, murdar și n-am dormit de două zile. 539 01:05:34,159 --> 01:05:38,800 N-am chef de prostii ! Spune-mi unde e marfa, și vom pleca. 540 01:05:38,880 --> 01:05:42,280 Nu te mint, jur ! Ți-am spus adevărul. 541 01:05:42,360 --> 01:05:46,719 Îți tai boașele și te las să mori ca un vierme. Jur ! 542 01:05:46,800 --> 01:05:52,079 Ascultă-mă bine. În Oklahoma, ai vorbit și mi-ai pus poliția pe cap. 543 01:05:52,159 --> 01:05:54,599 - Ba nu ! - Ba da. 544 01:05:55,239 --> 01:05:58,760 E admirabil, să știi ! Poate și eu aș fi făcut la fel. 545 01:06:00,119 --> 01:06:03,960 Un om mai puțin, mai mulți bani pentru mine. Unde sunt ? 546 01:06:04,039 --> 01:06:09,880 Nu mă omorî, te rog ! Ia toată marfa, valorează ceva. 547 01:06:10,679 --> 01:06:13,320 Am verificat peste tot. Nimic ! 548 01:06:15,000 --> 01:06:18,000 Cum îți permiți să mă insulți ? 549 01:06:18,079 --> 01:06:22,679 Am stat trei ani într-o latrină, și tu asta îmi oferi ? Nemernicule... 550 01:06:25,880 --> 01:06:29,280 - Oare ce o fi la televizor ? - L-am încercat, e stricat. 551 01:06:29,360 --> 01:06:32,239 Văd că e băgat în priză. 552 01:06:32,320 --> 01:06:35,119 - Dă-mi telecomanda, jegule ! - Ți-am zis că l-am încercat. 553 01:06:35,199 --> 01:06:38,760 Nu merge, nu ? Nu mă mir. 554 01:06:43,360 --> 01:06:46,599 Ia te uită... Asta era tot, zici ? 555 01:06:50,280 --> 01:06:55,119 - Suntem bogați, omule ! - Ei au făcut-o, eu nu știam nimic. 556 01:06:55,199 --> 01:06:57,960 Gura ! Ești atât de previzibil... 557 01:07:15,639 --> 01:07:17,679 Și acum ? 558 01:07:19,760 --> 01:07:22,400 Soarele va răsări cam în cinci minute. 559 01:07:25,480 --> 01:07:30,000 - Atunci, voi intra ! - Predă-te, Johnny, nu are rost. 560 01:07:32,760 --> 01:07:35,639 N-ai crezut o iotă din ce ți-am spus, nu ? 561 01:07:35,719 --> 01:07:40,719 Toată lumea știe că evadații au luat-o spre nord. Unii i-au văzut în Canada. 562 01:07:40,800 --> 01:07:43,679 Se înșală ! 563 01:07:45,880 --> 01:07:48,519 Zici că sunt patru ? 564 01:07:49,599 --> 01:07:51,440 Trei ! 565 01:07:51,519 --> 01:07:54,880 Te-am prins cu minciuna ! Înainte ai zis că erau patru. 566 01:07:54,960 --> 01:07:58,239 Pe unul dintre ei l-au lăsat în drum. 567 01:07:59,559 --> 01:08:02,199 La naiba ! 568 01:08:02,280 --> 01:08:07,119 Bine, o să ai nevoie de ajutor. Desfă-mi cătușele și dă-mi pistolul. 569 01:08:07,199 --> 01:08:11,800 Ca să mă împuști în spate și să zici că am vrut să evadez ? 570 01:08:11,880 --> 01:08:16,439 - Ai face asta, Norm, nu-i așa ? - Fără să stau pe gânduri ! 571 01:08:17,760 --> 01:08:20,680 Mai bine te lăsam în deșert ! 572 01:08:21,520 --> 01:08:24,920 Ce irosire de talent ! 573 01:08:26,880 --> 01:08:32,039 Ten Reed, cum te simți știind că ești cel mai bogat indian din America ? 574 01:08:34,119 --> 01:08:39,359 - M-aș simți mai bine în Mexic. - O să ajungem și acolo. 575 01:08:41,880 --> 01:08:44,479 Harlan, amice, ridică-te o clipă. 576 01:08:45,479 --> 01:08:47,720 Stai să te ajut. 577 01:08:49,039 --> 01:08:52,199 Mama zicea că, dacă o faci repede... 578 01:08:53,000 --> 01:08:56,000 ... nu doare atât de tare. 579 01:08:56,079 --> 01:08:59,239 Acum o să ne luăm la revedere. 580 01:09:01,840 --> 01:09:05,720 - Nu mă omori ? - N-am spus asta, nu ? 581 01:09:05,800 --> 01:09:08,680 Nu trebuia să te pui cu mine. 582 01:09:08,760 --> 01:09:14,039 Când ajungi în iad, spune-i dracului că ne vedem, dar nu prea curând. 583 01:09:15,199 --> 01:09:18,279 Acum, mori ca un bărbat ! Fără resentimente... 584 01:09:22,399 --> 01:09:24,000 Gura ! 585 01:09:29,479 --> 01:09:34,359 - La naiba ! S-o ștergem ! - A mai rămas ceva nerezolvat. 586 01:09:36,720 --> 01:09:39,760 - Cum spui tu, D.J. - Cum spun eu... 587 01:09:41,720 --> 01:09:44,079 Mă bucur că ești de aceeași părere. 588 01:09:51,159 --> 01:09:54,079 Haide, scumpo, să pornim spre Mexic ! 589 01:10:43,279 --> 01:10:46,079 Când ajungem în Mexic, te scot în oraș. 590 01:11:39,560 --> 01:11:41,319 La naiba ! 591 01:11:47,680 --> 01:11:53,079 Ticălosule ! Nu poți să mă împuști și să mă lași acolo ! 592 01:11:53,159 --> 01:11:57,920 Știam că va fi o evadare cu ghinion ! 593 01:12:00,279 --> 01:12:04,079 Ticălosule ! M-ai împușcat și m-ai lăsat acolo, să mor ! 594 01:12:07,039 --> 01:12:09,079 Wheeler ! 595 01:12:10,600 --> 01:12:12,680 Du-te dracului ! 596 01:12:19,680 --> 01:12:22,159 M-ai mințit ! 597 01:12:34,640 --> 01:12:39,600 - Nu e cinstit... - Nu ? Știi, e chiar prea simplu ! 598 01:12:41,840 --> 01:12:44,039 Nu mișca ! Stai acolo ! 599 01:12:45,640 --> 01:12:48,039 Nu e cinstit... 600 01:13:23,640 --> 01:13:26,560 - Nu mai suport ! - Îmi place ! 601 01:13:29,920 --> 01:13:31,880 Îți place, nu ? 602 01:13:33,960 --> 01:13:35,840 Nu ! 603 01:13:43,479 --> 01:13:45,319 Norm ! 604 01:13:47,239 --> 01:13:51,560 - Nu-mi vine să cred ! Am fost împ... - Stai liniștit, Norm. 605 01:13:51,640 --> 01:13:55,680 - La naiba ! Urcă-mă în mașină ! - O să chem ambulanța. Va fi bine. 606 01:13:55,760 --> 01:13:59,279 Nu, Johnny ! Urcă-mă în mașină ! 607 01:13:59,960 --> 01:14:03,439 Urcă-mă în mașină ! Ne ducem după Sara ! 608 01:14:06,279 --> 01:14:10,439 - Cred că vor încerca să treacă granița. - Bag mâna în foc ! 609 01:14:11,399 --> 01:14:14,840 Rezistă ! Totul va fi bine. Respiră adânc ! 610 01:14:14,920 --> 01:14:17,920 Nu e așa de grav cum pare. 611 01:14:18,840 --> 01:14:22,319 Cred că m-am înșelat în privința ta. 612 01:14:23,359 --> 01:14:29,399 - Asta e tot ? Crezi că te-ai înșelat ? - Alte scuze nu primești de la mine ! 613 01:14:30,800 --> 01:14:35,600 - Ia-o pe aici ! - De ce ? Ei sunt pe drumul principal. 614 01:14:35,680 --> 01:14:40,600 Vom ajunge înaintea lor. Am crescut în orașul ăsta, cunosc drumurile. 615 01:14:40,680 --> 01:14:44,680 - Sper să ai dreptate, Norm. - Am dreptate, la naiba ! 616 01:14:48,760 --> 01:14:50,840 Te simți bine ? 617 01:14:52,560 --> 01:14:54,560 Ești rănită ? 618 01:15:08,800 --> 01:15:12,520 Acum poți să-mi dai drumul. Nu mai ai nevoie de mine. 619 01:15:16,520 --> 01:15:18,960 Nu-ți pot da drumul. 620 01:15:19,760 --> 01:15:24,000 Dar, când ajungem în Guadalajara, îți dau câteva mii, să-ți iei ceva. 621 01:15:24,720 --> 01:15:27,680 O să uiți de toate astea. 622 01:15:38,000 --> 01:15:41,000 Iubitul tău începe să mă calce pe nervi ! 623 01:15:50,760 --> 01:15:54,000 Cred că mai bine nu particip... 624 01:15:54,920 --> 01:15:57,920 - Bine, Norm. - Ia pistolul meu. 625 01:15:58,640 --> 01:16:04,159 Are șase cartușe Super-Vel. Sigur unul îl va nimeri pe nemernic. 626 01:16:05,079 --> 01:16:10,039 Să nu stai pe gânduri. Dacă se ivește ocazia, zboară-i creierii ! 627 01:16:11,079 --> 01:16:14,880 Ai înțeles ? Fă-o pentru Sara. 628 01:16:20,159 --> 01:16:24,439 Dacă-mi zgârii pistolul, e vai de fundul tău ! 629 01:16:34,720 --> 01:16:37,000 Să vedem care e mai laș ! 630 01:16:44,640 --> 01:16:46,760 Haide, să te văd ! 631 01:17:34,359 --> 01:17:35,880 Haide, ticălosule ! 632 01:18:04,600 --> 01:18:07,359 - Dă-i drumul ! - Doar pentru că o iubești ? 633 01:18:07,439 --> 01:18:10,439 Da. Pune racheta jos ! 634 01:18:10,520 --> 01:18:13,640 Împușcă-l, Grissom, ce naiba ! 635 01:18:14,359 --> 01:18:17,000 - Înapoi ! - Las-o jos ! 636 01:18:17,079 --> 01:18:20,199 Și dacă i-o bag în ochi ? N-ar mai fi așa de drăguță... 637 01:18:21,359 --> 01:18:24,039 Dacă faci asta, jur că te omor pe loc. 638 01:18:24,119 --> 01:18:27,119 N-o să faci nimic ! Vei veni aici și vei lăsa arma pe capotă. 639 01:18:27,199 --> 01:18:29,279 - N-o atinge ! - Înapoi ! 640 01:18:29,359 --> 01:18:31,560 - Împușcă-l, la naiba ! - Gura ! 641 01:18:31,640 --> 01:18:35,720 Puștiule, pune arma pe capotă. Eu iau mașina, tu iei fata. 642 01:18:35,800 --> 01:18:38,560 Pe cuvântul meu că-ți dau fata. Pune arma pe capotă ! 643 01:18:39,439 --> 01:18:41,600 - De acord. - Nu ! 644 01:18:41,680 --> 01:18:45,600 - S-a terminat. Dă-i drumul ! - Înapoi ! 645 01:18:47,760 --> 01:18:50,600 Dumnezeule ! Ai dat-o în bară ! 646 01:18:51,079 --> 01:18:55,159 Nu mișca ! Ești un cretin, știai ? Treci în mașină ! 647 01:18:56,119 --> 01:18:59,279 Îmi pare rău că te-am mințit. O să rămâi cu cicatrice urâte. 648 01:19:00,399 --> 01:19:02,359 Încetează ! 649 01:19:04,479 --> 01:19:07,159 Nu, la naiba ! Lasă-l în pace ! 650 01:19:07,239 --> 01:19:10,840 E prea simplu ! Așteaptă aici. 651 01:19:12,800 --> 01:19:16,119 Rahat ! Nu ! 652 01:19:16,199 --> 01:19:18,680 - Haide, mergem în Mexic. - Du-te naibii ! 653 01:19:20,600 --> 01:19:23,199 Frumoasă mașină, puștiule ! Îmi place. 654 01:19:33,680 --> 01:19:36,680 Oprește ! Oprește camionul ! 655 01:19:39,359 --> 01:19:43,159 - Oprește ! Dă-te jos ! - De ce ? 656 01:19:43,239 --> 01:19:47,239 Fiindcă sunt șerif și stau în mijlocul străzii și sângerez ! 657 01:19:47,319 --> 01:19:48,560 Rahat ! 658 01:19:50,319 --> 01:19:52,560 - S-a făcut ! - De acord. 659 01:19:54,439 --> 01:19:57,399 - Să vedem cât de repede aleargă. - Încetează ! 660 01:19:57,479 --> 01:19:59,640 - E rapid, nu ? - Oprește ! 661 01:20:00,680 --> 01:20:03,319 Ticălosul naibii ! E ca un iepure ! 662 01:20:06,920 --> 01:20:09,439 - Nu ! - Nu mă deranja când sunt la volan. 663 01:20:11,399 --> 01:20:13,359 Jigodie ! 664 01:20:27,119 --> 01:20:29,079 Uite cum aleargă Johnny ! 665 01:20:39,840 --> 01:20:41,439 Sara Jane ? 666 01:20:43,119 --> 01:20:44,760 M-am blocat ! 667 01:20:45,760 --> 01:20:47,840 M-am blocat ! 668 01:20:48,479 --> 01:20:50,000 Fugi ! 669 01:20:53,960 --> 01:20:55,920 - Scumpul meu ! - Fugi, Sara Jane ! 670 01:20:56,880 --> 01:20:59,520 Cum spuneai că te cheamă, băiete ? 671 01:22:20,239 --> 01:22:22,479 - Fugi, Sara Jane ! - Nu ! 672 01:22:22,560 --> 01:22:25,279 - Fugi ! - Nu ! Vino înapoi ! 673 01:22:53,960 --> 01:22:56,439 Cum spuneai că te cheamă... 674 01:23:11,760 --> 01:23:14,079 ... băiete ? 675 01:23:15,600 --> 01:23:17,720 Haide ! 676 01:24:50,439 --> 01:24:54,600 Ați urmărit filmul URMĂRIREA 50332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.