Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,391 --> 00:00:26,694
[soft instrumental music]
2
00:01:23,350 --> 00:01:25,653
[The Writer]
I want to writewhatever happens.
3
00:01:27,989 --> 00:01:29,222
Even if I'm condemned to file
4
00:01:29,356 --> 00:01:30,758
my non-existence.
5
00:01:53,615 --> 00:01:55,315
We start from a void.
6
00:01:55,617 --> 00:01:59,486
From the euphoria of a manwho has lost hopeyet persistent.
7
00:02:00,487 --> 00:02:02,189
[woman]
Good morning. Come, Tina.
8
00:02:02,322 --> 00:02:05,125
[The Writer] I write personaldream of success.
9
00:02:05,627 --> 00:02:08,128
I'm incomprehensibleto my fellow men.
10
00:02:09,797 --> 00:02:12,132
I have to put upwith my neighborhood,
11
00:02:12,265 --> 00:02:13,501
my family...
12
00:02:15,335 --> 00:02:16,571
...and myself again.
13
00:02:16,704 --> 00:02:18,706
Succumbingto a nervous breakdown.
14
00:02:20,307 --> 00:02:22,977
- Actually,I've done little more.
- [doorbell chimes]
15
00:02:23,578 --> 00:02:26,179
[The Writer]
To survive, I write.
16
00:02:27,115 --> 00:02:29,249
[doorbell chimes]
17
00:02:34,555 --> 00:02:36,591
[The Writer]
I feel like peace here.
18
00:02:37,391 --> 00:02:40,360
I transcendmy soul's life with ease.
19
00:02:49,837 --> 00:02:52,774
- [utensils clattering]
- [man shouting in a distance]
20
00:02:55,342 --> 00:02:56,577
[speaking in Chinese]
21
00:03:09,057 --> 00:03:12,426
[The Writer]
"The enlightenment started
when the people realized...
22
00:03:13,061 --> 00:03:16,296
...they were no longer living
in the Middle Ages."?
23
00:03:17,999 --> 00:03:20,333
[laughing]
24
00:03:28,241 --> 00:03:30,712
[bell tolling]
25
00:03:30,845 --> 00:03:33,881
Okay, so,
I have present for you,
26
00:03:34,015 --> 00:03:35,717
the seven ecstasies.
27
00:03:35,850 --> 00:03:37,919
The seven themes that we're
gonna really focus on.
28
00:03:38,052 --> 00:03:40,188
You're gonna choose one.
Now, the ecstasy of the social,
29
00:03:40,320 --> 00:03:44,659
we have the ecstasy of the body,
the ecstasy of information,
30
00:03:44,792 --> 00:03:46,861
ecstasy of time,
31
00:03:46,994 --> 00:03:49,163
ecstasy of the real,
32
00:03:49,296 --> 00:03:50,565
the ecstasy of sex,
33
00:03:50,698 --> 00:03:53,333
and the ecstasy of violence.
34
00:03:53,768 --> 00:03:56,671
History is a luxury of the West.
35
00:03:56,804 --> 00:04:00,340
My intents of humanity
live on the margin of history.
36
00:04:00,675 --> 00:04:02,677
The naive illusion is that...
[inhales sharply]
37
00:04:02,810 --> 00:04:05,580
...the media is controlled
by the those in power.
38
00:04:05,847 --> 00:04:08,381
Ironically,
it may just be the opposite.
39
00:04:08,816 --> 00:04:13,688
We experience time and history
as if in a deep coma...
40
00:04:15,388 --> 00:04:17,457
...predictions and foresight...
41
00:04:18,391 --> 00:04:20,528
...are the memory of the future.
42
00:04:20,661 --> 00:04:22,563
He's talking Chinese.
43
00:04:22,697 --> 00:04:25,398
[chuckles]
You're too young to understand.
44
00:04:25,533 --> 00:04:27,969
It's about
Clandestine Revolution.
45
00:04:28,503 --> 00:04:30,605
Okay. I want a, in two weeks,
46
00:04:30,738 --> 00:04:33,808
a paper based on one of these
things on my desk, okay?
47
00:04:34,341 --> 00:04:35,408
Okay.
48
00:04:35,777 --> 00:04:38,079
Okay or I'm gonna
jump off the tower.
49
00:04:38,212 --> 00:04:39,446
[all] Okay.
50
00:04:39,914 --> 00:04:41,949
- I want to hear it.
- [all] Okay.
51
00:04:42,083 --> 00:04:43,518
Okay. Thank you.
52
00:04:43,651 --> 00:04:46,788
[students chattering]
53
00:04:48,022 --> 00:04:49,090
You had a hard on.
54
00:04:50,124 --> 00:04:52,960
- When?
- You had a hard on in class.
55
00:04:53,393 --> 00:04:55,163
[unintelligible]
56
00:04:55,295 --> 00:04:56,631
[both chuckles]
57
00:04:57,698 --> 00:05:00,802
[gentle instrumental music]
58
00:05:21,956 --> 00:05:25,059
Who? Who is watching me? Humph?
59
00:05:29,764 --> 00:05:31,833
Why, why does it seem impossible
60
00:05:31,966 --> 00:05:34,802
for me to have a relation
with a normal human being?
61
00:05:39,674 --> 00:05:42,643
This is impossible. It is
for me to leave the island.
62
00:05:42,777 --> 00:05:43,811
So...
63
00:05:46,314 --> 00:05:50,383
Today everything hurtsand yet I feel at peace.
64
00:05:51,619 --> 00:05:53,221
The habit of pain.
65
00:05:53,955 --> 00:05:56,958
I don't feel it'sconstant buzzing or burning.
66
00:06:01,729 --> 00:06:04,031
- [phone ringing]
- [phone beeps]
67
00:06:04,165 --> 00:06:07,969
[Julia]
Hola!
This is your ex-girlfriend,
68
00:06:08,102 --> 00:06:09,237
Julia.
69
00:06:09,369 --> 00:06:10,905
Haven't seen you in some time.
70
00:06:11,672 --> 00:06:13,040
Javier misses you.
71
00:06:13,341 --> 00:06:14,775
I thought...
72
00:06:15,375 --> 00:06:16,911
...maybe we could play family.
73
00:06:17,678 --> 00:06:18,613
Next Saturday?
74
00:06:18,746 --> 00:06:19,981
[phone beeps]
75
00:06:23,751 --> 00:06:26,020
[light suspenseful music]
76
00:06:30,024 --> 00:06:33,728
"How can we build a city
when it tells lies...
77
00:06:34,729 --> 00:06:36,597
...and forgetfulness?"
78
00:06:40,701 --> 00:06:42,970
[bell tolling]
79
00:07:16,304 --> 00:07:20,841
"I write on pavement, on paper,
and on toilet paper.
80
00:07:20,975 --> 00:07:25,046
I came to search for you,
but did not want to find you.
81
00:07:27,381 --> 00:07:29,817
Read me. Decipher me.
82
00:07:30,551 --> 00:07:32,954
I will be back
on Wednesday at 12.
83
00:07:33,087 --> 00:07:35,556
I hope to see you
without talking.
84
00:07:36,190 --> 00:07:39,961
I prefer to read you
and you read me."
85
00:07:41,762 --> 00:07:43,931
[people chattering]
86
00:07:48,169 --> 00:07:49,437
Hi. Tomorrow...
87
00:07:49,570 --> 00:07:51,172
Okay, thank you.
88
00:08:02,316 --> 00:08:04,185
[upbeat music]
89
00:08:11,692 --> 00:08:13,227
[man grunting]
90
00:08:13,361 --> 00:08:14,462
No, no.
91
00:08:14,595 --> 00:08:16,130
[grunting continues]
92
00:08:34,281 --> 00:08:36,050
- [car honks]
- [tires screeches]
93
00:08:46,360 --> 00:08:47,895
- [Julia] That was the exit.
- [The Writer] Hmm.
94
00:08:48,029 --> 00:08:50,264
[Julia]
You just missed the exit.
95
00:08:50,698 --> 00:08:52,900
- [Julia]
You should've turned right.
- [The Writer] Right.
96
00:08:53,034 --> 00:08:56,003
- [Julia] Ugh, now it's too late.
- [The Writer] Mm-hmm.
97
00:09:07,081 --> 00:09:08,983
Told you, it was
a cut off to Caguas.
98
00:09:09,717 --> 00:09:13,254
- You've wasted
half a morning in this.
- Yes, I did it on purpose.
99
00:09:13,687 --> 00:09:16,123
I told you
we needed to leave early.
100
00:09:16,257 --> 00:09:17,925
So why don't you go
inside with him
101
00:09:18,059 --> 00:09:20,027
and I'll park the car
and meet you there?
102
00:09:22,296 --> 00:09:23,564
Javier, let's go.
103
00:09:23,697 --> 00:09:26,100
- [upbeat music]
- [Javier giggling]
104
00:09:26,801 --> 00:09:28,335
I want that one.
105
00:09:28,469 --> 00:09:29,904
[The Writer]
You do?
106
00:09:33,908 --> 00:09:36,010
[muffled chatter]
107
00:09:49,156 --> 00:09:51,192
[muted]
108
00:10:04,405 --> 00:10:06,541
[The Writer]
We know the ringswe will never buy.
109
00:10:07,308 --> 00:10:11,946
And make travel plansfor places we will never visit.
110
00:10:12,379 --> 00:10:13,781
[Javier giggles]
111
00:10:15,116 --> 00:10:16,016
Hey!
112
00:10:16,518 --> 00:10:17,985
- Hey!
- [Javier] Mommy,
those are for you.
113
00:10:18,119 --> 00:10:19,820
- Where did you get these?
- Over there.
114
00:10:19,954 --> 00:10:22,223
[people chattering]
115
00:10:30,164 --> 00:10:33,334
So this crazy
is following you...
116
00:10:33,868 --> 00:10:36,003
...without measuring her words,
117
00:10:36,137 --> 00:10:40,040
some kind of intellectual
seductive manipulation--
118
00:10:40,174 --> 00:10:43,711
I didn't say that.
I don't even know
if it's a man or a woman.
119
00:10:44,678 --> 00:10:45,946
I thought you said
it was a woman.
120
00:10:46,080 --> 00:10:47,882
I never said it was a woman.
121
00:10:48,415 --> 00:10:51,018
So why are you even
telling me this?
122
00:10:51,685 --> 00:10:52,753
I don't know.
123
00:10:53,320 --> 00:10:54,855
Obviously,
I had to tell someone.
124
00:10:54,989 --> 00:10:57,324
So I'm just someone?
125
00:11:00,127 --> 00:11:01,729
[Javier]
Mommy, stop.
126
00:11:01,862 --> 00:11:04,331
We're never going to be more
than just a handful of needs in
127
00:11:04,465 --> 00:11:07,134
search of a resolution, we're
both incapable of fulfilling.
128
00:11:07,268 --> 00:11:09,803
- It's just--
- Here you go again
with that mumbo jumbo
129
00:11:09,937 --> 00:11:12,473
word justification
for us not being together.
130
00:11:12,806 --> 00:11:14,241
- [Javier] Mommy, stop.
- Julia.
131
00:11:14,375 --> 00:11:17,912
Sorry, Julia,
I can't listen to your pain.
132
00:11:18,045 --> 00:11:19,713
It doesn't belong to me.
133
00:11:23,184 --> 00:11:26,253
This was,
this was just a big mistake.
134
00:11:29,857 --> 00:11:31,225
You know what? Stop the car.
135
00:11:31,358 --> 00:11:33,861
- [Javier] Mommy!
- Oh, please. Come on.
136
00:11:33,994 --> 00:11:35,530
- Come on.
- Stop the car.
137
00:11:35,664 --> 00:11:37,798
- I'm not gonna leave you here.
- Please, stop the car!
138
00:11:37,932 --> 00:11:39,366
[Javier]
Mommy, stop.
139
00:11:39,500 --> 00:11:41,468
[suspenseful music]
140
00:11:41,603 --> 00:11:42,870
Stop the car!
141
00:11:43,003 --> 00:11:45,105
All right, just calm down.
Calm down!
142
00:11:45,239 --> 00:11:47,509
- [Javier] Stop.
- Okay, okay, okay, wait.
143
00:11:47,642 --> 00:11:48,776
[Javier]
Mommy.
144
00:11:48,909 --> 00:11:50,211
[The Writer]
Hang on, hang on.
145
00:11:50,645 --> 00:11:52,713
- [Javier] Mommy...
- What are you doing?
146
00:11:53,180 --> 00:11:55,049
Hold on. Hold on. Wait!
147
00:12:05,594 --> 00:12:08,563
[Javier]
Mommy, mommy!
He's really, really mad.
148
00:12:08,697 --> 00:12:10,764
[Julie]
We'll be okay, Javier.
Don't worry, baby.
149
00:12:10,898 --> 00:12:12,199
We'll be home soon.
150
00:12:14,502 --> 00:12:15,903
Passing story.
151
00:12:17,738 --> 00:12:19,406
[sighs]
152
00:12:23,377 --> 00:12:24,945
[door opens]
153
00:12:38,693 --> 00:12:40,794
[Julia]
Don't forget the glasses.
154
00:12:48,068 --> 00:12:49,169
[The Writer]
Give me.
155
00:12:49,770 --> 00:12:51,972
- Here. Here.
- Yeah.
156
00:13:17,298 --> 00:13:19,133
Too bad he isn't yours.
157
00:13:21,835 --> 00:13:24,071
[romantic music]
158
00:13:37,885 --> 00:13:39,953
[belt clattering]
159
00:13:41,656 --> 00:13:43,190
[unzipped trousers]
160
00:13:56,671 --> 00:13:57,672
[Writer softly grunts]
161
00:13:57,806 --> 00:13:59,206
[Julia soft moans]
162
00:14:01,408 --> 00:14:03,578
[both moaning]
163
00:14:40,047 --> 00:14:41,181
[Julia]
Hey.
164
00:14:43,050 --> 00:14:44,151
Wake up.
165
00:14:45,386 --> 00:14:46,887
- Wake up!
- [mumbles]
166
00:14:47,789 --> 00:14:48,790
[Julia]
Come on!
167
00:14:49,657 --> 00:14:52,627
- [exhales sharply]
- I can't let Javier see you
in my bed.
168
00:14:53,026 --> 00:14:55,262
- Come on.
- [grunts]
169
00:14:56,765 --> 00:14:58,298
I'll lose my alimony.
170
00:15:00,033 --> 00:15:01,135
Here.
171
00:15:03,638 --> 00:15:04,539
Thank you.
172
00:15:18,285 --> 00:15:21,355
[melancholic music]
173
00:15:44,378 --> 00:15:45,780
[The Writer]
I shouldn't kid myself
174
00:15:45,914 --> 00:15:48,415
that the centerof the messages is a woman.
175
00:15:49,249 --> 00:15:51,853
A woman I couldfall in love with.
176
00:15:52,019 --> 00:15:53,888
I've been dying a bit every day.
177
00:15:54,488 --> 00:15:57,659
I've been dying slowlyevery day from my life.
178
00:16:00,695 --> 00:16:03,096
[birds chirping]
179
00:16:09,436 --> 00:16:11,673
"Paying attention
to another human
180
00:16:11,806 --> 00:16:15,075
is the purest
and rarest form of love."
181
00:16:15,944 --> 00:16:17,144
S. W.
182
00:16:17,277 --> 00:16:20,147
[mysterious music]
183
00:16:25,219 --> 00:16:28,489
Excuse me. Did you see anybody
writing on the pavement there?
184
00:16:29,256 --> 00:16:30,525
- Uh-uh.
- Right there on the pavement.
185
00:16:30,658 --> 00:16:32,594
- Did you see anybody writing?
- Uh-uh.
186
00:17:01,088 --> 00:17:03,490
[light suspenseful music]
187
00:17:06,961 --> 00:17:10,030
"I don't like simpletons.
If they were in charge,
188
00:17:10,163 --> 00:17:13,467
literature
would have disappeared
from the face of the Earth.
189
00:17:14,401 --> 00:17:18,673
I hate that great part
of humanity called normal,
190
00:17:19,172 --> 00:17:21,609
which each day
destroys my world.
191
00:17:22,175 --> 00:17:24,311
I hate the people
they call good natured
192
00:17:24,444 --> 00:17:26,848
because given the opportunity
193
00:17:26,981 --> 00:17:31,151
they have the potential
of doing extraordinary evil."
194
00:17:34,622 --> 00:17:35,523
Wait a minute.
195
00:17:36,323 --> 00:17:37,725
I know this.
196
00:17:46,868 --> 00:17:50,939
No. No, no, no, no.
I know this. I know who this is.
197
00:17:51,071 --> 00:17:53,608
Enrique Vila. Enrique Vila.
198
00:18:05,319 --> 00:18:07,655
[laughter]
199
00:18:07,789 --> 00:18:09,824
Enrique Vila.
200
00:18:11,224 --> 00:18:12,560
That's right.
201
00:18:14,963 --> 00:18:16,096
[phone ringing]
202
00:18:16,229 --> 00:18:17,130
[phone beeps]
203
00:18:17,632 --> 00:18:18,967
[Julia]
Hello.
204
00:18:19,634 --> 00:18:21,636
- Are you there?
- [The Writer] Could it be Julia
205
00:18:21,769 --> 00:18:24,271
- sending me messages?
- [Julia] Hola. This is Julia.
206
00:18:24,404 --> 00:18:26,841
- [The Writer]
She knows my taste.
- [Julia] Are you there?
207
00:18:27,075 --> 00:18:28,175
- [The Writer]
My place of work.
- [Julia] Pick up the phone.
208
00:18:28,308 --> 00:18:29,577
[soft grunt]
209
00:18:29,711 --> 00:18:31,045
[Julia]
Are you there?
210
00:18:31,178 --> 00:18:32,446
[exhales sharply]
211
00:18:33,246 --> 00:18:34,749
[Julia]
Are you listening to me?
212
00:18:36,316 --> 00:18:37,451
Hello?
213
00:18:39,419 --> 00:18:41,856
Can I bring Javier by tomorrow?
214
00:18:42,456 --> 00:18:43,791
[The Writer]
Better not be Julia.
215
00:18:43,925 --> 00:18:46,094
- [Julia] Are you there?
- Yes.
216
00:18:46,226 --> 00:18:48,763
[Julia]
Can I bring Javier by tomorrowfor a couple of hours?
217
00:18:48,896 --> 00:18:51,833
- I...
- No, no, no, no, no.
Not here. Um...
218
00:18:51,966 --> 00:18:54,669
- Not here. I...
- You are all right?
219
00:18:55,302 --> 00:18:56,871
Yes, yes. I...
220
00:18:57,005 --> 00:19:01,109
Why don't you bring Javier to my
friend Diego's place tomorrow?
221
00:19:01,241 --> 00:19:04,712
Cause I'm checking in
on some renovations
I'm doing in his house.
222
00:19:04,846 --> 00:19:07,280
- You sure you're alright?
- So... Yeah. Yeah, sure.
223
00:19:07,414 --> 00:19:09,651
Listen, I'll take care of him.
Don't worry. Okay?
224
00:19:10,183 --> 00:19:11,284
Okay.
225
00:19:11,919 --> 00:19:12,820
[hangs up the phone]
226
00:19:16,090 --> 00:19:18,325
[Carmen]
I have only two things to say.
227
00:19:18,893 --> 00:19:19,794
One...
228
00:19:20,695 --> 00:19:22,830
...I'm really sick and tired
229
00:19:22,964 --> 00:19:25,198
of using the term "humanity"
230
00:19:25,332 --> 00:19:28,235
to refer to all people,
"manity."
231
00:19:28,368 --> 00:19:31,039
Why not just use men and women?
232
00:19:31,471 --> 00:19:35,208
Two little words
and half of the human race
would be grateful.
233
00:19:35,342 --> 00:19:37,145
[audience laughing]
234
00:19:37,277 --> 00:19:40,213
And now we finish with a,
a thought
235
00:19:40,347 --> 00:19:42,349
from the French philosopher
Deria.
236
00:19:42,482 --> 00:19:44,819
Derrida. Why did she say Deria?
237
00:19:45,953 --> 00:19:49,857
"Forget logic.
It is cut in the conflict
238
00:19:49,991 --> 00:19:51,926
between truth and lies."
239
00:19:52,060 --> 00:19:54,461
[applauses]
240
00:20:00,134 --> 00:20:02,469
[Pedro]
Thank you,
professor Carmen Lindo.
241
00:20:07,075 --> 00:20:09,476
Our past is our proud reminder
242
00:20:09,610 --> 00:20:11,311
of our solid commitment
243
00:20:11,445 --> 00:20:14,414
to the development
of educated citizens.
244
00:20:15,215 --> 00:20:19,453
Since 1903, we have graduated
highly skilled students prepared
245
00:20:19,587 --> 00:20:23,624
to compete successfully
in our complex world.
246
00:20:24,559 --> 00:20:27,195
The future is full
of great opportunities.
247
00:20:27,327 --> 00:20:29,396
- [Lina] I'll see you later.
- [Pedro] To continue
our dedication
248
00:20:29,530 --> 00:20:32,900
- to carry on our mission
of excellence.
- Wait a minute. See you later.
249
00:20:33,768 --> 00:20:36,003
- [Pedro] To celebrate
our accomplishments...
- [The Writer] Excuse me. Sorry.
250
00:20:36,137 --> 00:20:37,939
...is part of our life.
251
00:20:38,072 --> 00:20:40,508
[light suspenseful music]
252
00:20:42,710 --> 00:20:44,277
[Pedro]
...of dreams.
253
00:20:46,480 --> 00:20:47,749
[The Writer]
Who is stalking me?
254
00:20:47,882 --> 00:20:50,985
How do they knowwhere I live, work?
255
00:20:52,086 --> 00:20:54,454
Even the contents of my dreams.
256
00:20:58,659 --> 00:21:01,863
[woman]
Well, you application
is missing page ten.
257
00:21:11,005 --> 00:21:15,176
"You knew that only an exact
copy could guarantee the truth."
258
00:21:15,743 --> 00:21:18,746
"You knew that only an exact
copy could guarantee the truth."
259
00:21:18,880 --> 00:21:19,914
It must be Kafka.
260
00:21:22,784 --> 00:21:25,820
Excuse me, did you see somebody
go into my office?
261
00:21:25,953 --> 00:21:26,921
No.
262
00:21:33,594 --> 00:21:37,464
[woman]
Forget about him. No chance
with that man. We've tried.
263
00:21:43,805 --> 00:21:45,106
[The Writer]
How could someone fire
264
00:21:45,239 --> 00:21:48,810
a random shotand hit the target?
265
00:21:48,943 --> 00:21:51,579
Who could knowhow my brain works?
266
00:21:53,114 --> 00:21:56,449
How could a messageexpress my inner feelings?
267
00:21:58,886 --> 00:22:01,656
[light suspenseful
music continues]
268
00:22:02,156 --> 00:22:05,325
[The Writer]
I've kept peopleat a distance all my life.
269
00:22:05,893 --> 00:22:08,696
Now I yearn for someoneI've never met.
270
00:22:18,272 --> 00:22:20,440
- [Javier whispers]
- [The Writer] Javier?
271
00:22:20,575 --> 00:22:21,843
Where are you?
272
00:22:22,243 --> 00:22:24,111
[Javier giggling]
273
00:22:24,245 --> 00:22:26,948
Hide-and-seek. You hide, I seek.
274
00:22:27,081 --> 00:22:29,482
- [Javier giggles]
- [imitating monster]
275
00:22:33,054 --> 00:22:34,522
Grrr.
276
00:22:34,655 --> 00:22:36,958
[The Writer]
I used to play this game
with my friend Diego
277
00:22:37,091 --> 00:22:38,259
when we were kids.
278
00:22:38,391 --> 00:22:40,695
But, he's in Argentina.
279
00:22:40,828 --> 00:22:42,563
Where are you, Javier?
280
00:22:42,697 --> 00:22:45,233
- [Javier giggles]
- Who's that?
281
00:22:45,365 --> 00:22:46,634
Who hit my butt?
282
00:22:46,767 --> 00:22:48,836
Who's the little butt monster?
283
00:22:48,970 --> 00:22:50,071
Where is he?
284
00:22:51,005 --> 00:22:53,274
[both screams]
285
00:22:53,841 --> 00:22:55,910
[Javier]
...protect me.
286
00:22:56,376 --> 00:22:58,579
[imitating monster]
287
00:23:02,183 --> 00:23:04,451
[The Writer]
The irony doesn't escape me...
288
00:23:05,319 --> 00:23:07,454
...the dialogue, when it begins
289
00:23:07,588 --> 00:23:09,290
is another writer's words.
290
00:23:09,422 --> 00:23:12,093
[Javier mumbling]
291
00:23:15,329 --> 00:23:17,565
[light suspenseful music]
292
00:23:49,330 --> 00:23:50,564
Game on.
293
00:23:51,232 --> 00:23:53,334
[thunder rumbling]
294
00:23:53,466 --> 00:23:55,703
[rain pattering]
295
00:24:19,760 --> 00:24:22,096
- What?
- [skateboard rolling]
296
00:24:25,366 --> 00:24:28,102
"You have not understood
anything.
297
00:24:28,936 --> 00:24:34,909
Tomorrow on Paz Granela,
El Atico de la Abuela...
298
00:24:36,310 --> 00:24:38,045
...search for me...
299
00:24:38,846 --> 00:24:40,480
...until you find me.
300
00:24:41,682 --> 00:24:43,084
S. W.
301
00:24:43,217 --> 00:24:45,720
S. W.
302
00:24:48,089 --> 00:24:49,590
S. W.
303
00:24:58,432 --> 00:24:59,734
Shakespeare William?
304
00:25:01,502 --> 00:25:04,372
Simon West?
305
00:25:04,505 --> 00:25:06,540
No, Simon-- Simone?
306
00:25:09,310 --> 00:25:10,845
Simone Weil?
307
00:25:11,912 --> 00:25:14,015
Simon Weil but Simone Weil.
308
00:25:14,782 --> 00:25:16,784
Simone Weil.
309
00:25:18,285 --> 00:25:21,522
[keyboard cackling]
310
00:25:21,989 --> 00:25:22,957
Aha.
311
00:25:28,863 --> 00:25:30,898
But why is she searching for me?
312
00:25:34,503 --> 00:25:36,704
[skateboard approaching]
313
00:25:36,837 --> 00:25:39,306
[panting]
314
00:25:41,409 --> 00:25:42,309
[The Writer]
Huh?
315
00:25:47,181 --> 00:25:48,115
Huh?
316
00:26:00,361 --> 00:26:01,295
Huh?
317
00:26:04,398 --> 00:26:05,833
[The Writer chuckles]
318
00:26:07,868 --> 00:26:09,036
[doorbell chimes]
319
00:26:09,170 --> 00:26:10,404
[woman]
You are going to have to come in
320
00:26:10,539 --> 00:26:11,972
to see for yourself.
321
00:26:12,106 --> 00:26:14,375
I don't keep a file on my books.
322
00:26:14,509 --> 00:26:19,046
Yes, it is in as good enough
alphabetical order
as I can manage.
323
00:26:19,180 --> 00:26:22,883
Good day, adiós, and fuck you.
324
00:26:23,851 --> 00:26:27,321
We're closed. Fermé. Cerrado.
325
00:26:27,755 --> 00:26:29,356
[stutters]
What do you mean closed?
326
00:26:29,790 --> 00:26:31,725
You deaf? Surd?
327
00:26:32,527 --> 00:26:35,062
No, I'm not surd.
328
00:26:35,496 --> 00:26:37,031
The door was open. Ouvert.
329
00:26:37,164 --> 00:26:39,633
We're closed for inventory.
330
00:26:39,767 --> 00:26:41,602
Well, how am I suppose
to know then?
331
00:26:41,735 --> 00:26:44,972
Hmm... [clicks tongue] Aha!
332
00:26:46,040 --> 00:26:47,741
The gust of the wind.
333
00:26:47,875 --> 00:26:50,644
Okay, listen, I am,
I need your help.
334
00:26:51,612 --> 00:26:52,913
It's very important.
335
00:26:53,047 --> 00:26:55,082
Important to you, huh?
336
00:26:55,216 --> 00:26:56,183
Well, obviously.
337
00:26:56,317 --> 00:26:58,919
- [speaking in French]
- [stutters]
338
00:26:59,353 --> 00:27:02,423
Listen, did someone
leave something for me here?
339
00:27:02,557 --> 00:27:04,125
A message from a young girl.
340
00:27:04,258 --> 00:27:06,494
G-- uh, glasses,
short hair, 19--
341
00:27:06,627 --> 00:27:09,196
No one leaves messages.
342
00:27:09,330 --> 00:27:12,032
- Are you sure?
- Cross my heart.
343
00:27:12,466 --> 00:27:14,969
They, they said
it was here somewhere.
344
00:27:15,736 --> 00:27:18,038
- Please.
- Go ahead.
345
00:27:18,305 --> 00:27:19,106
Help yourself.
346
00:27:19,240 --> 00:27:21,108
- Okay.
- There's a room.
347
00:27:23,944 --> 00:27:26,180
[gentle music]
348
00:27:46,300 --> 00:27:47,434
Simone Weil.
349
00:27:56,611 --> 00:27:58,212
YOU ARRIVED!
350
00:28:06,220 --> 00:28:07,955
Humph. [speaking in French]
351
00:28:09,690 --> 00:28:11,458
Un cadeau? Gift?
352
00:28:12,726 --> 00:28:16,397
- [chuckles] Anything else?
- Who sold you this book?
353
00:28:17,731 --> 00:28:19,266
I don't understand.
354
00:28:19,400 --> 00:28:21,302
[speaking in French]
355
00:28:22,069 --> 00:28:24,972
Uh, I, I don't know. Someone.
356
00:28:28,375 --> 00:28:29,310
Let me see.
357
00:28:30,612 --> 00:28:31,912
Let me see it.
358
00:28:36,850 --> 00:28:38,919
A woman. Une femme.
359
00:28:40,589 --> 00:28:42,423
When, when did she come?
360
00:28:42,557 --> 00:28:45,627
Several times.
She, she buys our things.
361
00:28:46,060 --> 00:28:49,096
When was she here, exactly?
D-- what is she like?
362
00:28:49,230 --> 00:28:51,298
When did she give you this book?
363
00:28:51,432 --> 00:28:53,067
[speaking in French]
364
00:28:53,867 --> 00:28:55,369
Humph. Maybe, uh...
365
00:28:55,970 --> 00:28:58,839
a week ago, um,
366
00:28:58,973 --> 00:29:01,742
[speaking in French]
367
00:29:02,677 --> 00:29:03,877
[laughs]
368
00:29:04,011 --> 00:29:06,581
You know, you're loco.
369
00:29:07,114 --> 00:29:09,183
Well, I am a writer.
What do you expect?
370
00:29:11,553 --> 00:29:12,687
Please.
371
00:29:12,820 --> 00:29:14,522
Please, do you know her?
372
00:29:15,155 --> 00:29:16,390
You know her name?
373
00:29:17,157 --> 00:29:18,526
Do you have a receipt?
374
00:29:19,760 --> 00:29:21,095
[clicks tongue]
375
00:29:22,664 --> 00:29:25,099
I'm sorry. It, it is crucial.
376
00:29:27,535 --> 00:29:29,103
Life or death?
377
00:29:31,805 --> 00:29:33,040
All right, let's see.
378
00:29:44,318 --> 00:29:47,021
See, there it is. Simone Weil.
379
00:29:47,154 --> 00:29:48,690
No, no.
That's the title of the book.
380
00:29:48,822 --> 00:29:53,628
- No, that is her name.
- No, it's the, the title. Look.
381
00:29:53,762 --> 00:29:56,765
No, that is her name.
382
00:29:56,897 --> 00:29:58,932
[woman chuckles]
383
00:29:59,066 --> 00:30:02,069
All that matters
to me is numbers, not names.
384
00:30:02,202 --> 00:30:05,339
It says three, three books.
Trois livres.
385
00:30:05,472 --> 00:30:08,576
She bought
two other French books.
386
00:30:09,076 --> 00:30:10,277
[speaking in French]
387
00:30:15,849 --> 00:30:18,419
You see, that is her signature.
388
00:30:19,219 --> 00:30:21,021
I pay five dollar.
389
00:30:21,155 --> 00:30:23,090
She signed. See,
all it is in black and white.
390
00:30:23,223 --> 00:30:26,327
Why would she not write
her real name?
391
00:30:26,761 --> 00:30:28,596
Huh? Why?
392
00:30:30,197 --> 00:30:33,367
[staff chattering]
393
00:30:45,680 --> 00:30:47,981
- [Glenda]
He's reading the book.
- [Li] Yeah.
394
00:30:48,115 --> 00:30:49,917
I need to bring him something.
395
00:30:50,150 --> 00:30:52,119
- [Glenda] Ha! I'll get it.
- Wait. Wait.
396
00:30:56,990 --> 00:30:58,459
[muffled chatter]
397
00:31:01,663 --> 00:31:03,598
[sighs]
398
00:31:10,137 --> 00:31:12,039
You like Simone Weil?
399
00:31:14,475 --> 00:31:15,376
What?
400
00:31:16,210 --> 00:31:18,613
[stutters] You like
Simone Weil?
401
00:31:19,748 --> 00:31:21,616
Oh. I...
402
00:31:22,717 --> 00:31:23,785
I...
403
00:31:24,318 --> 00:31:26,387
- Here.
- [stutters]
404
00:31:27,254 --> 00:31:29,490
[light suspenseful music]
405
00:31:56,450 --> 00:32:00,154
[The Writer]
The oddest questionI've been asked in my life.
406
00:32:01,355 --> 00:32:04,925
Is she messenger or sender?
407
00:32:27,849 --> 00:32:30,417
"Page 46."
408
00:32:40,929 --> 00:32:44,566
"Simone Weil was not aware
of the carnal nature
of everyday life
409
00:32:44,699 --> 00:32:49,604
nor was she aware
of the conventions, and rituals,
and social behavior."
410
00:32:53,608 --> 00:32:54,843
[water splash]
411
00:32:54,975 --> 00:32:57,211
[romantic music in Spanish]
412
00:33:22,804 --> 00:33:25,339
[moaning]
413
00:33:44,726 --> 00:33:49,531
[The Writer]
How could I not dream of lovewith a body made of words?
414
00:33:59,974 --> 00:34:00,909
[phone beeps]
415
00:34:01,976 --> 00:34:05,445
Hi, I'm Simone.About time, I present myself.
416
00:34:06,213 --> 00:34:09,617
Please forgive me if I havecreated a great inconvenience.
417
00:34:09,751 --> 00:34:12,887
I can't see you till Thursday,which is my day off.
418
00:34:13,220 --> 00:34:16,925
Let's meet at the book storein Rio Piedrasby your Three in One.
419
00:34:17,224 --> 00:34:20,360
I said "Hola" to you,but you didn't recognize me.
420
00:34:21,128 --> 00:34:22,362
Five p.m.
421
00:34:22,864 --> 00:34:23,865
You don't have to.
422
00:34:24,398 --> 00:34:26,099
- [laughs]
- [beep]
423
00:34:26,233 --> 00:34:28,036
Hi, I'm Simone.
424
00:34:28,168 --> 00:34:30,237
About time, I present myself.
425
00:34:30,638 --> 00:34:33,741
- [laughing]
- Please forgive me if I havecreated a great inconvenience.
426
00:34:33,875 --> 00:34:37,311
I can't see you till Thursday,which is my day off.
427
00:34:37,946 --> 00:34:39,781
Let's meet at the book store...
428
00:34:39,914 --> 00:34:41,415
[upbeat music]
429
00:34:41,549 --> 00:34:44,284
I said "Hola" to you,but you didn't...
430
00:34:45,319 --> 00:34:46,386
Five p.m.
431
00:34:46,721 --> 00:34:49,122
I may not will be
the same again.
432
00:34:50,157 --> 00:34:51,659
My fortress has been breached.
433
00:34:51,793 --> 00:34:55,128
I've never felt more a prisoner
of the unforeseeable.
434
00:34:57,164 --> 00:34:59,567
Yes! Yes! Yes!
435
00:34:59,701 --> 00:35:01,335
I'm Simone. About time...
436
00:35:01,468 --> 00:35:03,303
[The Writer]
Although I counted the days
437
00:35:03,437 --> 00:35:06,040
and the hours,I did not wanted it to happen.
438
00:35:06,574 --> 00:35:11,679
I had fallen in lovewith the tactics of approachthat seemed a work of art.
439
00:35:18,318 --> 00:35:20,521
[suspenseful music]
440
00:35:22,056 --> 00:35:24,993
Hola. Um, do you know
where my collection
of Three in One will be?
441
00:35:25,125 --> 00:35:26,628
Um, they sold the last one.
442
00:35:27,095 --> 00:35:30,732
- Who bought it?
- Sorry, uh,
I was on a break. I'll...
443
00:35:33,400 --> 00:35:35,268
Uh, they have
a receipt of purchase,
444
00:35:35,402 --> 00:35:37,572
but-- not a name.
445
00:35:38,006 --> 00:35:38,906
Sorry.
446
00:35:52,352 --> 00:35:53,655
You know how to arrive.
447
00:35:55,890 --> 00:35:56,791
Hey.
448
00:35:58,526 --> 00:36:01,796
W-- well, d--
you know how to hide. [chuckles]
449
00:36:03,965 --> 00:36:06,199
Please forgive my entanglements.
450
00:36:09,537 --> 00:36:12,707
So you're using the phone
again... [inaudible]
451
00:36:14,008 --> 00:36:16,410
If I had done that,
you wouldn't have come.
452
00:36:16,711 --> 00:36:19,179
I've been to two
of your lectures.
453
00:36:27,822 --> 00:36:29,389
Why Simone Weil?
454
00:36:30,058 --> 00:36:31,291
I like her name.
455
00:36:32,727 --> 00:36:34,327
[chuckles]
456
00:36:35,429 --> 00:36:37,799
She would study on her knees.
457
00:36:39,067 --> 00:36:40,434
- On her knees?
- Yeah.
458
00:36:40,568 --> 00:36:43,004
She would read
for hours on her knees.
459
00:36:43,370 --> 00:36:46,406
She was half insane yet lucid.
460
00:36:47,675 --> 00:36:51,713
She never pretended
to escape from her reality.
461
00:36:54,982 --> 00:36:56,818
Why play all the games?
462
00:36:59,453 --> 00:37:02,990
[speaking in Chinese]
463
00:37:04,792 --> 00:37:07,662
Ultimately,
nothing can be hidden.
464
00:37:10,297 --> 00:37:11,532
Ciao.
465
00:37:14,035 --> 00:37:16,671
[The Writer]
After waiting so long for her,
466
00:37:16,804 --> 00:37:19,941
no beauty could ever compareto the one I imagined.
467
00:37:29,984 --> 00:37:31,519
- [Glenda] Li.
- [speaking in Chinese]
468
00:37:31,652 --> 00:37:34,454
- He's here.
- [speaking in Chinese]
469
00:37:44,364 --> 00:37:45,566
Hey.
470
00:37:46,399 --> 00:37:48,401
[speaking in Chinese]
471
00:37:48,536 --> 00:37:51,739
[melancholic music]
472
00:38:10,323 --> 00:38:12,827
[speaking in Chinese]
473
00:38:36,217 --> 00:38:37,051
Hmm.
474
00:38:37,185 --> 00:38:38,519
Li no cook.
475
00:38:38,653 --> 00:38:40,788
- [speaking in Chinese]
- [all laughing]
476
00:38:44,491 --> 00:38:46,627
[Li]
Come on. [chuckling]
477
00:38:47,128 --> 00:38:49,362
[gentle melancholic music]
478
00:38:55,102 --> 00:38:56,771
[The Writer]
From the cold, humid,
479
00:38:56,904 --> 00:38:59,574
and smoke-filled plainsof Beijing,
480
00:39:00,041 --> 00:39:03,044
from the timeof the cultural revolution,
481
00:39:03,878 --> 00:39:07,347
the child arrived in Puerto Ricoat the age of six.
482
00:39:09,317 --> 00:39:13,154
She does not allow herselfto remember the...
[unintelligible]
483
00:39:13,453 --> 00:39:15,488
The unending rice fields,
484
00:39:15,923 --> 00:39:18,159
the taste of boiled potatoes,
485
00:39:18,292 --> 00:39:21,394
the lap of her grandmother,a couple of songs.
486
00:39:21,529 --> 00:39:22,563
[sighs]
487
00:39:22,697 --> 00:39:24,098
Notice your lower self
488
00:39:24,232 --> 00:39:26,366
to remember a family broken.
489
00:39:29,670 --> 00:39:31,072
This is for you.
490
00:39:33,473 --> 00:39:35,042
[Li giggles]
491
00:39:37,311 --> 00:39:39,747
[The Writer]
Her father dyingfrom cold and hunger
492
00:39:39,881 --> 00:39:42,884
because he hadRussian manuals of geometry,
493
00:39:43,017 --> 00:39:45,553
an old translationof Madame Bovary,
494
00:39:45,920 --> 00:39:48,055
and records of Charlie Parker.
495
00:39:48,923 --> 00:39:51,025
Some cultural revolution.
496
00:39:54,095 --> 00:39:57,497
- Keep going.
- [The Writer panting] Okay.
497
00:39:59,267 --> 00:40:00,167
All right.
498
00:40:01,636 --> 00:40:02,637
Okay, okay. Stop.
499
00:40:03,204 --> 00:40:06,107
- [The Writer] Huh?
- [Li chuckles]
500
00:40:08,109 --> 00:40:09,076
Okay.
501
00:40:09,644 --> 00:40:12,780
[dramatic music]
502
00:40:25,393 --> 00:40:26,594
What do you think?
503
00:40:27,628 --> 00:40:30,598
I, I have no words.
504
00:40:30,731 --> 00:40:33,868
[laughs] A writer has no words?
505
00:40:34,001 --> 00:40:35,803
[both laughing]
506
00:40:47,748 --> 00:40:50,117
[exhales sharply] Hmm.
507
00:40:52,920 --> 00:40:55,957
I craved the luxury of silence.
508
00:40:57,391 --> 00:40:59,961
I lived in noise all my life.
509
00:41:00,394 --> 00:41:02,897
From Beijing to Hong Kong
510
00:41:03,030 --> 00:41:04,632
to Arecibo,
511
00:41:04,765 --> 00:41:06,867
to San Juan.
512
00:41:07,868 --> 00:41:09,704
Noise in the kitchen.
513
00:41:09,837 --> 00:41:12,106
Noise from the traffic.
514
00:41:12,239 --> 00:41:14,208
Noise from family.
515
00:41:14,675 --> 00:41:16,177
It's just noise.
516
00:41:16,310 --> 00:41:19,146
Can't you leave
to find your silence?
517
00:41:21,549 --> 00:41:24,051
The world of [inaudible]
518
00:41:24,185 --> 00:41:27,054
[inaudible] is, um,
519
00:41:27,188 --> 00:41:31,325
- consist of one inhabitant, me.
- [The Writer chuckles]
520
00:41:32,626 --> 00:41:38,199
But it's, uh, planet in the
universe on the Chinese laws.
521
00:41:42,937 --> 00:41:47,074
It's a planet where reading
is a weapon of choice.
522
00:41:49,076 --> 00:41:50,044
Hmm.
523
00:41:55,182 --> 00:41:58,686
[The Writer]
A man and a womanare transformed...
524
00:41:59,720 --> 00:42:02,957
...when they can holdeach other's gaze in silence.
525
00:42:03,858 --> 00:42:05,526
From that moment on,
526
00:42:05,960 --> 00:42:09,063
you build a story from whichyou can not back away.
527
00:42:10,831 --> 00:42:13,000
I, I must tell you.
528
00:42:14,201 --> 00:42:15,703
I'm a lesbian.
529
00:42:16,871 --> 00:42:18,906
And I must warn you...
530
00:42:22,543 --> 00:42:23,878
...I'm a dinosaur.
531
00:42:25,446 --> 00:42:27,581
[both laugh]
532
00:42:32,686 --> 00:42:34,055
Oh, I have to go.
533
00:42:34,989 --> 00:42:36,023
Hurry.
534
00:42:39,427 --> 00:42:41,662
[bell tolling]
535
00:42:46,967 --> 00:42:50,738
[The Writer]
We are on a journeyto where no maps exist.
536
00:42:59,080 --> 00:43:02,716
[woman]
He's just coming in.
Alfaguara, Spain.
537
00:43:05,219 --> 00:43:06,153
Hello.
538
00:43:07,621 --> 00:43:08,722
Yes.
539
00:43:12,760 --> 00:43:14,662
Publication of my books? But...
540
00:43:16,531 --> 00:43:17,498
So, you're not gonna
541
00:43:18,032 --> 00:43:20,301
accept my story because...
[inhales sharply]
542
00:43:20,434 --> 00:43:23,404
...of the date
of the publication of my books?
543
00:43:23,538 --> 00:43:24,605
No, no, no, no.
544
00:43:24,972 --> 00:43:27,274
Wait, I thought
this was in Anthology. I--
545
00:43:27,842 --> 00:43:30,678
No, this is insane.
What about Máximo Noreña?
546
00:43:32,713 --> 00:43:35,015
No, that's--
you gotta be kidding me.
547
00:43:35,149 --> 00:43:36,650
You know what?
That's fine. That's fine.
548
00:43:36,784 --> 00:43:38,419
Because I see what it is. Okay?
549
00:43:38,553 --> 00:43:40,821
So, obviously,
recognition follow some sort
550
00:43:40,955 --> 00:43:42,490
of whim or, or, or friendships
551
00:43:42,656 --> 00:43:44,225
or something like that.
You know what? That's fine.
552
00:43:44,358 --> 00:43:47,061
That's fine. Fuck Spain.
Puerto Rico will publish us.
553
00:43:47,862 --> 00:43:50,931
- Viva Puerto Rico.
- [woman 2] Sí. Viva.
554
00:43:53,734 --> 00:43:55,069
Eso.
555
00:43:56,770 --> 00:43:59,773
[suspenseful music]
556
00:44:23,998 --> 00:44:25,099
[The Writer]
So...
557
00:44:26,066 --> 00:44:27,801
...where would you like to go?
558
00:44:33,007 --> 00:44:34,408
Are you deaf?
559
00:44:38,779 --> 00:44:40,014
I'm sorry.
560
00:44:41,348 --> 00:44:42,950
The publishers of...
561
00:44:43,552 --> 00:44:47,087
...in Anthology just decided
not to include me. So...
562
00:44:47,922 --> 00:44:52,359
...I know it's no excuse,
but you think I have
thick skin by now. But...
563
00:44:58,600 --> 00:45:00,367
I'm sure they didn't read you.
564
00:45:10,679 --> 00:45:12,479
I, I'm sorry.
565
00:45:13,147 --> 00:45:16,016
I must filled your head
with so many questions.
566
00:45:18,152 --> 00:45:21,288
If it's any consolation,
you must done the same to me.
567
00:45:25,492 --> 00:45:27,194
[The Writer]
There are no answers.
568
00:45:36,070 --> 00:45:39,139
So... what would you like to do?
569
00:45:42,810 --> 00:45:44,745
Take me to your house.
570
00:45:46,648 --> 00:45:48,516
Only to promise not to--
571
00:45:48,650 --> 00:45:50,784
Breach the great wall of China?
572
00:45:50,918 --> 00:45:52,920
[both chuckles]
573
00:45:53,722 --> 00:45:55,956
[engine revving]
574
00:46:00,729 --> 00:46:03,264
[gentle music]
575
00:46:28,690 --> 00:46:30,357
[The Writer moans softly]
576
00:46:41,969 --> 00:46:43,937
[breaths heavily]
577
00:48:32,913 --> 00:48:34,616
[Li moans softly]
578
00:48:39,721 --> 00:48:41,221
[sighs]
579
00:48:54,168 --> 00:48:56,270
[moaning]
580
00:48:57,171 --> 00:49:00,107
[both moan]
581
00:49:29,269 --> 00:49:31,739
[belt clacking]
582
00:50:14,516 --> 00:50:16,751
[gentle music continues]
583
00:50:21,021 --> 00:50:23,457
[moaning]
584
00:51:00,227 --> 00:51:02,864
[The Writer]
The battle to findan answer had ended.
585
00:51:03,397 --> 00:51:06,199
We went in blind,not seeing the abyss before us.
586
00:51:06,534 --> 00:51:09,102
A lesbian had fallenin love with the man
587
00:51:09,236 --> 00:51:10,605
and he had responded.
588
00:51:11,438 --> 00:51:13,307
But she wrote the rules.
589
00:51:15,510 --> 00:51:17,545
["Haze" by Calma Carmona]
590
00:51:21,214 --> 00:51:22,016
[shutter clicks]
591
00:51:22,149 --> 00:51:23,483
[Li laughs]
592
00:51:27,989 --> 00:51:29,089
Oh, wait.
593
00:51:31,526 --> 00:51:32,426
Okay.
594
00:51:59,219 --> 00:52:01,689
[The Writer]
A Chinese girlwas creating a work of art
595
00:52:01,823 --> 00:52:04,424
with materialsfrom a local pharmacy.
596
00:52:05,392 --> 00:52:08,495
This work was bornfrom love and rage.
597
00:52:15,502 --> 00:52:17,572
This one. This one.
This one. This one. Okay.
598
00:52:17,705 --> 00:52:20,642
We're gonna put it high
and it's gonna be okay.
599
00:52:26,213 --> 00:52:27,515
I found it.
600
00:52:28,750 --> 00:52:29,651
Here.
601
00:52:30,150 --> 00:52:31,251
Come.
602
00:52:32,452 --> 00:52:34,889
Here. [giggling]
603
00:52:36,691 --> 00:52:37,592
Here.
604
00:52:39,459 --> 00:52:40,828
Okay. Okay, okay.
605
00:52:45,667 --> 00:52:46,634
Save me.
606
00:53:02,550 --> 00:53:04,652
Here, take my photo.
607
00:53:08,523 --> 00:53:09,657
[shutter clicks]
608
00:53:15,328 --> 00:53:17,598
[police siren wails]
609
00:53:20,233 --> 00:53:22,537
[upbeat music in Spanish]
610
00:53:38,186 --> 00:53:39,419
[moaning]
611
00:53:49,163 --> 00:53:51,766
[both giggling]
612
00:54:17,992 --> 00:54:19,627
[inaudible]
613
00:55:13,881 --> 00:55:14,816
You okay?
614
00:55:15,950 --> 00:55:16,884
Hmm?
615
00:55:20,888 --> 00:55:21,856
[sighs]
616
00:55:26,961 --> 00:55:27,962
How about now?
617
00:55:32,533 --> 00:55:34,669
- [chuckles]
- You like it?
618
00:55:35,736 --> 00:55:38,072
Oh, you might get this too.
619
00:55:41,576 --> 00:55:42,844
[exclaims]
620
00:55:45,947 --> 00:55:47,648
Oh! [gasps]
621
00:55:48,282 --> 00:55:52,019
Thank you. Thank you.
Thank you. [giggles]
622
00:55:52,153 --> 00:55:53,921
Thank you. [giggles]
623
00:55:56,924 --> 00:56:00,460
[sighs] Anything for my Li Chao.
624
00:56:12,840 --> 00:56:14,909
Diego. Die-- [laughs]
625
00:56:15,042 --> 00:56:18,646
I got, I got a lot to tell you,
but so far so good.
626
00:56:19,280 --> 00:56:21,782
Yeah, I know, I can't right now,
but let me call you back
tonight. Okay?
627
00:56:21,916 --> 00:56:23,885
Okay. God bless.
628
00:56:27,588 --> 00:56:28,689
[grunts]
629
00:56:31,726 --> 00:56:33,594
[speaking in Spanish]
630
00:56:34,228 --> 00:56:36,364
I can't even get
into my own bookshelves anymore
631
00:56:36,496 --> 00:56:40,735
because I have put my stuff
in there. This is pretty crazy.
632
00:56:42,103 --> 00:56:43,470
Li Chao. Li Chao.
633
00:56:43,604 --> 00:56:45,907
[laughs] This is crazy.
634
00:56:46,674 --> 00:56:47,608
Oh, my gosh.
635
00:56:47,742 --> 00:56:50,443
[light suspenseful music]
636
00:56:59,120 --> 00:57:00,688
[The Writer]
They like it.
637
00:57:04,191 --> 00:57:05,693
[chuckles]
638
00:57:12,465 --> 00:57:15,836
[gentle music]
639
00:57:56,577 --> 00:57:59,580
[chattering in Chinese]
640
00:58:10,224 --> 00:58:12,492
Wait. My uncle is here.
641
00:58:13,294 --> 00:58:14,195
Okay.
642
00:58:19,533 --> 00:58:21,369
[speaking in Chinese]
643
00:58:21,501 --> 00:58:24,005
This is Wen Da, my great-uncle.
644
00:58:24,138 --> 00:58:26,674
- [speaking in Chinese]
- This is my cousin Bai.
645
00:58:26,807 --> 00:58:30,644
[speaking in Chinese]
646
00:58:58,507 --> 00:59:00,041
Do you like Chinese tea?
647
00:59:00,474 --> 00:59:02,643
- Yes. Yes.
- Chinese tea.
648
00:59:02,777 --> 00:59:07,548
[speaking in Chinese]
649
00:59:08,517 --> 00:59:13,020
If you drink
the Chinese tea every day,
you'll live long and be healthy.
650
00:59:13,821 --> 00:59:15,790
[speaking in Chinese]
651
00:59:48,989 --> 00:59:51,225
- What happened?
- Oh. [chuckles]
652
00:59:51,358 --> 00:59:54,595
Please, forgive Bai.
He's always been like this.
653
00:59:56,897 --> 01:00:00,468
Wen Da was a notary in China.
He studied arts.
654
01:00:00,601 --> 01:00:02,636
These are all his paintings.
655
01:00:03,304 --> 01:00:04,338
Beautiful. Tell him.
656
01:00:04,472 --> 01:00:07,675
[speaking in Chinese]
657
01:00:07,808 --> 01:00:09,877
Uh, do you wanna have a look?
658
01:00:13,781 --> 01:00:14,949
[Wen Da chuckles]
659
01:00:15,683 --> 01:00:17,751
[speaking in Chinese]
660
01:00:23,257 --> 01:00:25,960
This is what were used
for calligraphy.
661
01:00:26,093 --> 01:00:27,128
Oh.
662
01:00:29,130 --> 01:00:31,932
[speaking in Chinese]
663
01:00:32,733 --> 01:00:35,002
- This is Zen.
- Oh, Zen.
664
01:00:35,436 --> 01:00:37,771
- I have read the, the Tao.
- Tao.
665
01:00:37,905 --> 01:00:43,811
[speaking in Chinese]
666
01:00:55,156 --> 01:00:59,994
Uh, Tao is the divine way
of the universe.
667
01:01:01,762 --> 01:01:04,365
[The Writer]
Okay, uh, why are you
in Puerto Rico?
668
01:01:04,498 --> 01:01:06,667
- How, how--?
- He came with our group.
669
01:01:06,901 --> 01:01:08,702
Um, he's not really
my great-uncle,
670
01:01:08,836 --> 01:01:11,872
- but I love him all the same.
- [Li and Wen Da giggles]
671
01:01:12,006 --> 01:01:15,009
He was a cook for our restaurant
for many years.
672
01:01:15,309 --> 01:01:16,744
But he's different
from the others.
673
01:01:16,877 --> 01:01:18,412
D-- do you see,
he have... [giggles]
674
01:01:18,547 --> 01:01:20,549
...books and he's a painter.
675
01:01:20,681 --> 01:01:22,383
Yes, no, you, you are an artist.
676
01:01:22,517 --> 01:01:24,952
- [speaking in Chinese]
- [Li chuckles]
677
01:01:25,654 --> 01:01:27,388
So, do you come
to see him often?
678
01:01:27,955 --> 01:01:29,823
As often as I can.
679
01:01:30,891 --> 01:01:33,160
He's the only one
I consider family.
680
01:01:33,595 --> 01:01:37,965
What about the other guy?
The, um... [clicks tongue]
uh, um, your cousin, Bai?
681
01:01:39,800 --> 01:01:41,101
He doesn't count.
682
01:01:43,037 --> 01:01:44,271
Something happened?
683
01:01:44,405 --> 01:01:45,674
[snickers]
684
01:01:45,806 --> 01:01:48,442
A lot of things happened,
but it doesn't matter anymore.
685
01:01:48,577 --> 01:01:51,946
[speaking in Chinese]
686
01:02:03,891 --> 01:02:05,392
Nice to meet you. Thank you.
687
01:02:05,826 --> 01:02:07,261
Come back.
688
01:02:08,262 --> 01:02:09,230
Oh.
689
01:02:13,300 --> 01:02:14,268
Li Chao...
690
01:02:15,704 --> 01:02:16,904
...never love.
691
01:02:28,583 --> 01:02:30,117
[man shouting in the distance]
692
01:02:40,928 --> 01:02:43,230
Why didn't you
translate all that?
693
01:02:45,399 --> 01:02:46,834
Too complicated.
694
01:02:53,040 --> 01:02:55,276
[romantic music]
695
01:03:03,917 --> 01:03:05,019
[The Writer]
Hmm.
696
01:03:14,828 --> 01:03:15,929
[The Writer grunts]
697
01:03:17,965 --> 01:03:19,867
[The Writer moaning]
698
01:03:29,611 --> 01:03:30,911
[moaning continues]
699
01:03:37,585 --> 01:03:38,586
[Li exclaims]
700
01:03:40,254 --> 01:03:44,058
[The Writer]
I did not understand why sheneeded me to give myself to her.
701
01:03:44,726 --> 01:03:47,428
Why she was so insistentin possessing me.
702
01:03:50,732 --> 01:03:53,100
As the future did not matter.
703
01:03:54,368 --> 01:03:57,071
But I could feel the birthof terror.
704
01:03:57,938 --> 01:04:00,474
I felt on the edge of the abyss.
705
01:04:05,613 --> 01:04:07,014
Are you ever gonna let me?
706
01:04:10,417 --> 01:04:11,352
Let you what?
707
01:04:20,961 --> 01:04:22,096
Let you what?
708
01:04:23,297 --> 01:04:25,533
To make love completely.
709
01:04:33,808 --> 01:04:34,908
[sighs]
710
01:04:49,289 --> 01:04:52,159
[The Writer]
I could not continueto stare at the wall of China
711
01:04:52,292 --> 01:04:54,161
and not knowwhy I couldn't enter.
712
01:04:54,895 --> 01:04:58,499
Why was I so obsessed with awoman who kept herself from men?
713
01:04:59,701 --> 01:05:00,934
I love you, Li.
714
01:05:03,370 --> 01:05:05,105
It's natural for me to want to.
715
01:05:06,841 --> 01:05:08,342
It's important for me.
716
01:05:10,812 --> 01:05:11,945
Yes.
717
01:05:14,682 --> 01:05:15,617
So then why not?
718
01:05:18,586 --> 01:05:21,088
We do everything else
and you seem to like it.
719
01:05:23,223 --> 01:05:25,959
[Li]
There are things
that are difficult.
720
01:05:27,361 --> 01:05:28,262
Okay.
721
01:05:29,062 --> 01:05:30,197
Explain.
722
01:05:32,132 --> 01:05:33,267
[Li]
I can't.
723
01:05:34,001 --> 01:05:35,637
Maybe it's a Chinese thing.
724
01:05:36,503 --> 01:05:37,605
But you trust me.
725
01:05:38,706 --> 01:05:41,008
I mean, it's different
between us, no?
726
01:05:41,910 --> 01:05:43,043
[Li]
I know.
727
01:05:51,051 --> 01:05:52,654
And you started
this game, you...
728
01:05:54,789 --> 01:05:55,956
...could stop.
729
01:05:57,090 --> 01:05:58,192
Well, I didn't.
730
01:06:08,603 --> 01:06:09,671
You prefer women?
731
01:06:10,672 --> 01:06:11,573
Is that it?
732
01:06:14,074 --> 01:06:15,209
That's...
733
01:06:16,243 --> 01:06:18,378
That's not very clear anymore...
734
01:06:20,180 --> 01:06:21,982
...since I've been with you.
735
01:06:22,917 --> 01:06:24,519
Let's think about it, Li Chao.
736
01:06:26,855 --> 01:06:28,322
What could happen?
737
01:06:32,159 --> 01:06:33,460
Everything.
738
01:06:35,362 --> 01:06:38,131
[suspenseful music]
739
01:06:41,235 --> 01:06:43,470
[phone ringing]
740
01:06:43,605 --> 01:06:44,706
[phone beeps]
741
01:06:44,839 --> 01:06:46,139
[Li]
I can't see you for a while.
742
01:06:46,674 --> 01:06:49,209
I'm not well. I'll let you knowwhen I'm better.
743
01:06:49,343 --> 01:06:50,545
[phone beeps]
744
01:06:52,747 --> 01:06:55,082
[eerie music]
745
01:07:10,230 --> 01:07:12,767
[melancholic music]
746
01:07:12,901 --> 01:07:15,937
[The Writer]
I was driven by the vague hopeof finding a way out
747
01:07:16,069 --> 01:07:19,306
into another lifetimein another world.
748
01:07:20,942 --> 01:07:25,279
I, like the island, I'm obsessedwith salvation and the escape.
749
01:07:28,282 --> 01:07:30,384
I felt the painbetween these four walls
750
01:07:30,518 --> 01:07:32,854
accumulatedthroughout the years.
751
01:07:33,220 --> 01:07:34,656
I feel it's eternity.
752
01:07:34,956 --> 01:07:37,424
When I die,my pain will live on here.
753
01:07:37,559 --> 01:07:40,828
Who knows for how long? [sighs]
754
01:07:41,161 --> 01:07:43,565
[skateboard rolling]
755
01:07:45,265 --> 01:07:46,400
[bell dings]
756
01:07:51,773 --> 01:07:52,674
[sniffs]
757
01:07:54,042 --> 01:07:54,909
[clears throat]
758
01:07:55,043 --> 01:07:56,343
[door opens]
759
01:08:04,084 --> 01:08:07,855
[Li]
I have more chances of savingmyself in hell than in heaven.
760
01:08:09,289 --> 01:08:10,825
Come to the Cinema Paradise
761
01:08:10,959 --> 01:08:13,628
and find mein the image making machine.
762
01:08:25,339 --> 01:08:27,642
[melancholic music continues]
763
01:08:47,494 --> 01:08:49,864
[birds flapping wings]
764
01:08:53,968 --> 01:08:55,202
Li Chao?
765
01:09:01,042 --> 01:09:02,209
Hello?
766
01:09:10,051 --> 01:09:12,185
Image making machines.
767
01:09:12,920 --> 01:09:14,822
[unintelligible]
768
01:09:19,727 --> 01:09:22,764
Come on! I'm here.
Where are you?
769
01:09:33,041 --> 01:09:35,409
[giggling]
770
01:09:36,711 --> 01:09:40,213
I'm not getting anything easy.
771
01:09:42,583 --> 01:09:45,119
THE THIRD "THREE IN ONE"
DO NOT BE LATE
772
01:09:45,252 --> 01:09:47,655
[thunder rumbling]
773
01:09:49,322 --> 01:09:51,659
[rain pattering]
774
01:09:59,499 --> 01:10:01,769
[light suspenseful music]
775
01:10:09,309 --> 01:10:10,611
Excuse me.
776
01:10:26,027 --> 01:10:27,061
YOU DID NOT COME
777
01:10:27,195 --> 01:10:28,062
What--
778
01:10:28,196 --> 01:10:29,597
[unintelligible]
779
01:10:29,831 --> 01:10:30,865
What?
780
01:10:31,833 --> 01:10:35,770
She f-- Shit!
I hate these fucking games.
781
01:10:36,070 --> 01:10:37,471
[grunts]
782
01:10:38,639 --> 01:10:39,841
Hola, Alfredo.
783
01:10:40,108 --> 01:10:41,175
Have you seen a Chinese girl?
784
01:10:41,308 --> 01:10:42,375
A Chinese girl?
785
01:10:42,844 --> 01:10:45,113
- Yes, Chinese girl.
- Uh...
786
01:10:45,245 --> 01:10:46,714
The girlfriend of Carmencita?
787
01:10:47,280 --> 01:10:50,818
- Girlfriend?
- Yes, the Chinese friend
of Carmen Lindo?
788
01:10:50,952 --> 01:10:52,220
Yes, that one.
789
01:10:52,352 --> 01:10:54,321
She was here, but she left.
790
01:10:54,454 --> 01:10:55,990
Do you know where she went?
791
01:10:58,226 --> 01:11:01,863
By the way,
do you know when Carmen
come back from California?
792
01:11:05,265 --> 01:11:08,102
[The Writer]
I now stand lookinginto the abyss
793
01:11:08,236 --> 01:11:10,403
of what she has not told me.
794
01:11:11,873 --> 01:11:13,340
Silence.
795
01:11:14,274 --> 01:11:16,343
Lies or truth.
796
01:11:18,146 --> 01:11:19,514
[tires screeching]
797
01:11:19,647 --> 01:11:22,282
[car honking]
798
01:11:25,820 --> 01:11:28,156
[panting]
799
01:11:28,288 --> 01:11:29,524
Oh, God.
800
01:11:32,425 --> 01:11:34,361
[speaking in Spanish]
801
01:11:36,296 --> 01:11:38,498
[melancholic music]
802
01:12:51,138 --> 01:12:53,373
[eerie music]
803
01:13:02,617 --> 01:13:05,086
[The Writer]
Hot chocolate and cheese.
804
01:13:06,287 --> 01:13:09,123
My mother used to give us
during hurricanes.
805
01:13:11,225 --> 01:13:14,962
I don't dare ask if shehad been Carmen Lindo's lover.
806
01:13:17,531 --> 01:13:20,735
I hoped life would give usa chance to be reborn.
807
01:13:34,682 --> 01:13:37,919
["W.I.W.Y.G. 2.0"
by Calma Carmona]
808
01:14:54,228 --> 01:14:56,496
[laughing]
809
01:14:57,598 --> 01:14:58,966
No.
810
01:14:59,867 --> 01:15:02,069
[Li giggling]
811
01:15:08,309 --> 01:15:09,143
Hey.
812
01:15:09,276 --> 01:15:11,278
[giggling continues]
813
01:15:28,596 --> 01:15:31,065
[both screaming]
814
01:15:34,101 --> 01:15:36,504
[The Writer]
Look at this. [grunting]
815
01:15:36,937 --> 01:15:39,173
[classical music]
816
01:15:40,174 --> 01:15:41,208
[Li]
Oh!
817
01:15:52,386 --> 01:15:53,687
[Li breathing heavily]
818
01:16:03,364 --> 01:16:05,699
[both moaning]
819
01:16:25,119 --> 01:16:27,154
[both moaning]
820
01:16:55,416 --> 01:16:57,651
[moaning continues]
821
01:17:56,578 --> 01:17:59,880
[both moan loudly]
822
01:18:32,379 --> 01:18:34,315
[birds chirping]
823
01:18:34,448 --> 01:18:36,050
[footsteps receding]
824
01:18:47,529 --> 01:18:49,196
Is this how you say goodbye?
825
01:18:53,000 --> 01:18:55,002
[sobbing] No, no.
826
01:18:59,340 --> 01:19:00,407
[sniffles]
827
01:19:21,161 --> 01:19:23,964
What did your cousin Bai
do to you?
828
01:19:41,616 --> 01:19:42,550
He raped me.
829
01:19:50,725 --> 01:19:51,859
When?
830
01:19:53,695 --> 01:19:55,029
When I was 13.
831
01:19:55,829 --> 01:19:57,464
And, when I was 14.
832
01:19:58,667 --> 01:20:00,267
And, when I was 15.
833
01:20:03,837 --> 01:20:08,275
[sobs] He would come to my room
after I fall asleep.
834
01:20:09,644 --> 01:20:10,612
[sighs]
835
01:20:11,111 --> 01:20:12,379
I didn't know what he was doing.
836
01:20:12,514 --> 01:20:14,982
I didn't want to know
what he was doing.
837
01:20:16,950 --> 01:20:18,952
I knew it was
something terrible.
838
01:20:20,888 --> 01:20:22,122
I couldn't tell Mother.
839
01:20:22,791 --> 01:20:24,526
[inhales sharply]
840
01:20:24,659 --> 01:20:25,993
I tried to convince myself
841
01:20:26,126 --> 01:20:28,495
that it was something
to do with love.
842
01:20:28,730 --> 01:20:30,998
Like in Hong Kong pictures.
843
01:20:37,572 --> 01:20:38,972
When I was 15...
844
01:20:40,608 --> 01:20:42,242
...I got pregnant.
845
01:20:47,515 --> 01:20:51,318
The owner's wife gave me some
special herbs from Hong Kong.
846
01:20:51,586 --> 01:20:55,989
They locked me up in a room
on the rooftop for ten days.
847
01:20:58,626 --> 01:21:01,328
Until between fevers,
and spasms,
848
01:21:01,462 --> 01:21:04,064
and hemorrhage.
849
01:21:08,536 --> 01:21:10,170
I aborted my baby.
850
01:21:21,516 --> 01:21:26,053
They sent Bai
to a restaurant in San Germán.
851
01:21:27,388 --> 01:21:29,657
And I didn't see him for years.
852
01:21:32,960 --> 01:21:37,197
I was surrounded
by rumor and dirt.
853
01:21:41,736 --> 01:21:43,504
[sobs] My mother died...
854
01:21:44,938 --> 01:21:46,974
...thinking I had disgraced her.
855
01:21:51,579 --> 01:21:54,181
Convinced that I would
never be happy again.
856
01:22:02,489 --> 01:22:03,558
[sobs]
857
01:22:15,035 --> 01:22:17,504
Even you can't give me
what Bai took.
858
01:22:19,239 --> 01:22:20,608
That's why I'm going.
859
01:22:22,644 --> 01:22:27,715
I wanted you to know that
I was willing to go to places
that I never thought I could.
860
01:22:33,420 --> 01:22:37,191
I needed to know
Bai was not in you.
861
01:22:38,158 --> 01:22:39,326
Was he?
862
01:22:42,630 --> 01:22:44,031
Was he, Li?
863
01:22:45,934 --> 01:22:47,134
No.
864
01:22:48,770 --> 01:22:50,204
[sobbingly] No.
865
01:22:55,944 --> 01:22:57,044
[sniffles]
866
01:23:01,248 --> 01:23:04,051
You don't deserve my problems.
867
01:23:06,286 --> 01:23:08,055
Your book dazzled me.
868
01:23:08,188 --> 01:23:10,090
And when I saw you, I liked you.
869
01:23:10,224 --> 01:23:14,194
You can't imagine how much I
enjoyed fantasizing with a man.
870
01:23:14,328 --> 01:23:16,698
I had only been loved
with women before.
871
01:23:19,399 --> 01:23:23,504
I never thought we could meet,
so it happened. I...
872
01:23:24,204 --> 01:23:25,507
I wasn't prepared.
873
01:23:28,610 --> 01:23:30,177
I was very alone.
874
01:23:32,881 --> 01:23:35,282
I wish something different
could happen.
875
01:23:40,588 --> 01:23:43,323
I wish I could be like
everyone else again.
876
01:23:48,963 --> 01:23:52,199
I don't know. The love I feel
for you is a form of use.
877
01:23:52,332 --> 01:23:54,536
That's also why I'm leaving.
878
01:23:57,605 --> 01:24:01,676
Please, don't try
to understand or forgive me.
879
01:24:03,811 --> 01:24:05,345
[sobs]
880
01:24:06,413 --> 01:24:09,751
I can't stay.
Everything will be worse.
881
01:24:09,884 --> 01:24:11,451
Is it Carmencita?
882
01:24:12,554 --> 01:24:13,555
What?
883
01:24:13,988 --> 01:24:15,188
Carmen Lindo.
884
01:24:16,123 --> 01:24:17,391
College professor.
885
01:24:18,626 --> 01:24:19,661
She knows you.
886
01:24:20,995 --> 01:24:22,296
So, you've seen her.
887
01:24:23,063 --> 01:24:24,331
I have spoken to her.
888
01:24:24,464 --> 01:24:26,333
She just came back.
889
01:24:27,367 --> 01:24:28,937
So, that's why
you are leaving me.
890
01:24:29,069 --> 01:24:30,572
No.
891
01:24:31,739 --> 01:24:33,541
So, it's just
a coincidence then?
892
01:24:33,675 --> 01:24:36,243
No. Like I told you
in the beginning.
893
01:24:36,376 --> 01:24:37,979
I was a lesbian.
894
01:24:38,111 --> 01:24:40,213
I share a history with her,
like I share with you.
895
01:24:40,347 --> 01:24:41,683
Li and Lindo.
896
01:24:42,316 --> 01:24:43,785
- Like a joke.
- [clicks tongue]
897
01:24:43,918 --> 01:24:45,820
- Don't make fun of her.
- [The Writer snickers]
898
01:24:45,954 --> 01:24:47,254
[Li]
I don't care what do you think.
899
01:24:47,387 --> 01:24:48,856
She's my teacher
and she helped me.
900
01:24:48,990 --> 01:24:52,492
- Now, you know my story.
- I don't know your whole story.
901
01:24:52,627 --> 01:24:54,596
And what you've told me
is too late.
902
01:24:54,729 --> 01:24:58,032
I don't think you prefer
that I didn't come
for the first meeting.
903
01:24:58,398 --> 01:25:00,635
I wasn't substituting you
for her.
904
01:25:01,301 --> 01:25:04,137
[sighs] And why
are you running away
905
01:25:04,271 --> 01:25:06,306
after what happened last night?
906
01:25:08,442 --> 01:25:10,712
Because I don't think
I can live with you.
907
01:25:11,445 --> 01:25:13,213
Why not, Li Chao?
908
01:25:14,649 --> 01:25:15,617
Why not?
909
01:25:16,216 --> 01:25:17,852
Because I told you.
910
01:25:18,553 --> 01:25:21,254
Bai raped me
and I didn't do anything.
911
01:25:21,656 --> 01:25:24,391
I didn't protest,
I didn't call out.
912
01:25:25,026 --> 01:25:27,160
Because I felt that I was
in love with that dog.
913
01:25:27,294 --> 01:25:28,997
[melancholic music]
914
01:25:29,129 --> 01:25:32,499
And because after I couldn't
be with another man, I...
915
01:25:39,306 --> 01:25:40,541
B--
916
01:25:42,043 --> 01:25:43,210
Because, I...
917
01:25:44,144 --> 01:25:45,445
...I don't know how to love.
918
01:25:45,580 --> 01:25:47,548
[sobs] I never felt it.
919
01:25:48,448 --> 01:25:53,387
Not when I was six,
not when I was 13,
and not when I was 15.
920
01:25:56,356 --> 01:25:58,826
[sobbing continues]
921
01:25:58,960 --> 01:26:02,530
Not with Carmen,
maybe, maybe with you.
922
01:26:31,626 --> 01:26:32,426
Li Chao?
923
01:26:32,560 --> 01:26:34,227
[speaking in Chinese] Li gone.
924
01:26:34,662 --> 01:26:36,164
You no come back.
[speaking in Chinese]
925
01:26:36,296 --> 01:26:37,732
Li big trouble with the boss.
926
01:26:37,865 --> 01:26:38,733
Why? What happened?
927
01:26:38,866 --> 01:26:40,535
Li go up to roof.
Bang on Bai door.
928
01:26:40,668 --> 01:26:43,470
[speaking in Chinese]
Cannot get up.
929
01:26:43,905 --> 01:26:48,275
Big fight. We go up hearing Bai,
people are awake.
930
01:26:48,408 --> 01:26:50,277
Li took her bag and run.
931
01:26:52,245 --> 01:26:54,949
[speaking in Chinese]
932
01:26:55,083 --> 01:26:55,983
Li love you.
933
01:26:57,417 --> 01:26:58,820
[speaking in Chinese]
934
01:27:00,188 --> 01:27:00,988
[speaking in Chinese]
935
01:27:01,122 --> 01:27:02,924
[traffic humming]
936
01:27:24,746 --> 01:27:25,713
Li gone.
937
01:27:27,280 --> 01:27:28,649
[speaking in Chinese]
938
01:27:29,382 --> 01:27:30,685
That's my fault.
939
01:27:33,521 --> 01:27:34,789
She disappeared.
940
01:27:36,389 --> 01:27:37,892
I'm sorry. Uh...
941
01:27:39,127 --> 01:27:40,027
But, I love her.
942
01:27:43,097 --> 01:27:45,032
I love her art...
943
01:27:46,234 --> 01:27:47,434
...her soul...
944
01:27:48,536 --> 01:27:49,804
...but her art...
945
01:27:51,072 --> 01:27:53,373
She's-- you, you...
946
01:27:54,542 --> 01:27:55,843
You taught her well.
947
01:27:59,346 --> 01:28:00,648
She's gifted.
948
01:28:01,582 --> 01:28:04,519
Gifted. [speaks in Chinese]
949
01:28:04,652 --> 01:28:07,487
[speaks in Chinese]
950
01:28:20,433 --> 01:28:21,702
[Wen sighs]
951
01:28:22,837 --> 01:28:23,771
Li Chao.
952
01:28:25,873 --> 01:28:28,276
More... [speaks in Chinese]
than me.
953
01:28:28,408 --> 01:28:29,877
No.
954
01:28:31,879 --> 01:28:33,346
I... [chuckles]
955
01:28:34,749 --> 01:28:37,450
She's gifted. Yes.
[speaks in Chinese]
956
01:28:39,020 --> 01:28:42,355
I, I gave her this paper.
957
01:28:43,423 --> 01:28:44,592
I gave her.
958
01:28:45,059 --> 01:28:50,631
I wanted to send her
to a great art school.
959
01:28:52,600 --> 01:28:53,768
But, I couldn't.
960
01:28:59,406 --> 01:29:00,975
[speaking in Chinese]
961
01:29:11,953 --> 01:29:13,420
Oh, yeah. Yes.
962
01:29:18,259 --> 01:29:19,694
Wait, there's a message.
963
01:29:22,663 --> 01:29:24,866
She's trying to erase...
964
01:29:25,533 --> 01:29:27,034
...the name of Bai.
965
01:29:34,041 --> 01:29:38,045
She's trying to erase
the name... of Carmen.
966
01:29:40,480 --> 01:29:43,150
This art is a testimony...
967
01:29:44,151 --> 01:29:45,786
...to her silences.
968
01:29:47,555 --> 01:29:49,456
This is her attempt to...
969
01:29:52,326 --> 01:29:53,493
...to battle...
970
01:29:55,096 --> 01:29:56,831
...to, to exorcise...
971
01:29:58,065 --> 01:29:59,166
...her pain.
972
01:30:01,035 --> 01:30:03,938
You can see her anger
in her pen.
973
01:30:05,405 --> 01:30:06,741
[Wen Da exhales sharply]
974
01:30:11,212 --> 01:30:13,948
[speaking in Chinese]
975
01:30:16,449 --> 01:30:17,952
She didn't leave me.
976
01:30:19,820 --> 01:30:21,322
She just lost her war.
977
01:30:21,454 --> 01:30:24,158
[melancholic music]
978
01:30:50,084 --> 01:30:53,721
[The Writer]
Her drawing was her attemptto say what she already knew.
979
01:30:54,487 --> 01:30:58,259
Li had given herself knowingshe couldn't ever be with me.
980
01:30:59,126 --> 01:31:01,329
That moment was herfinal goodbye.
981
01:31:02,430 --> 01:31:06,600
She would not come to see meand tell me what I now know.
982
01:31:07,802 --> 01:31:10,503
One day, I will hear from her.
983
01:31:11,272 --> 01:31:13,074
When we mean nothingto each other.
984
01:31:22,783 --> 01:31:24,185
Li's not here, okay?
985
01:31:25,186 --> 01:31:26,220
I didn't come to see her.
986
01:31:26,354 --> 01:31:28,089
I need to talk to you.
987
01:31:28,356 --> 01:31:29,557
You're Glenda, right?
988
01:31:30,691 --> 01:31:32,827
- Yeah.
- Li told me about you.
989
01:31:33,894 --> 01:31:37,198
Just a few minutes, okay?
Look, I need answers.
990
01:31:37,331 --> 01:31:40,500
Go to the park by the lagoon.
I'll be there in ten minutes.
991
01:31:42,570 --> 01:31:43,871
[doorbell chimes]
992
01:31:45,673 --> 01:31:48,009
[Glenda]
I was aware of you
before you guys started.
993
01:31:48,142 --> 01:31:49,710
What do you mean
before we started?
994
01:31:50,378 --> 01:31:52,113
[Glenda]
Well, Li told me everything.
995
01:31:52,246 --> 01:31:53,681
We're friends, you know.
996
01:31:53,814 --> 01:31:56,384
The thing about the notes,
and how you met,
997
01:31:56,517 --> 01:31:58,419
and how she hid to watch you.
998
01:31:58,552 --> 01:32:00,454
Yeah, of course.
She was watching me.
999
01:32:00,588 --> 01:32:02,790
Yeah. She's crazy.
1000
01:32:03,224 --> 01:32:04,892
She swallowed
one of your sad books
1001
01:32:05,026 --> 01:32:07,795
and stared
at your pictures for days.
1002
01:32:08,229 --> 01:32:09,764
When you'd come in...
1003
01:32:10,398 --> 01:32:11,499
...at the restaurant,
1004
01:32:11,632 --> 01:32:15,202
I'd run upstairs and tell her.
1005
01:32:15,569 --> 01:32:17,338
Were you two ever...?
1006
01:32:17,772 --> 01:32:21,108
Lovers? No. We're just friends.
1007
01:32:21,842 --> 01:32:23,544
I knew she followed you.
1008
01:32:24,245 --> 01:32:25,980
I went her many times.
1009
01:32:26,113 --> 01:32:29,350
Spying on your reactions,
so as to confuse you.
1010
01:32:29,483 --> 01:32:31,285
She has a new little friend.
1011
01:32:31,419 --> 01:32:32,987
- The skateboard.
- Hmm.
1012
01:32:33,120 --> 01:32:35,089
Lee could not do this alone.
1013
01:32:35,222 --> 01:32:36,223
So...
1014
01:32:38,527 --> 01:32:40,261
You never saw us. It--
1015
01:32:40,861 --> 01:32:42,163
It's kind of funny.
1016
01:32:42,296 --> 01:32:44,632
I kept telling her
either leave him alone
1017
01:32:44,765 --> 01:32:47,134
or just say "Hi."
1018
01:32:48,537 --> 01:32:49,970
You are very patient.
1019
01:32:52,640 --> 01:32:54,442
And you know
the rest of the story.
1020
01:32:54,575 --> 01:32:55,576
Not everything.
1021
01:32:56,577 --> 01:33:01,348
Well, all I can say
is that Li loves you
and was very happy with you.
1022
01:33:01,782 --> 01:33:03,584
[sighs]
1023
01:33:06,420 --> 01:33:07,688
Then, why would...
1024
01:33:08,889 --> 01:33:10,357
Why would she disappear?
1025
01:33:10,491 --> 01:33:15,629
Because the woman she was with
before you came back.
1026
01:33:16,597 --> 01:33:17,832
Carmen?
1027
01:33:19,100 --> 01:33:21,936
You mean to tell me that
it's that simple, that...
1028
01:33:23,771 --> 01:33:25,206
...Li just forgot
about everything
1029
01:33:25,339 --> 01:33:27,908
that happened between us
in the blink of an eye?
1030
01:33:29,009 --> 01:33:31,412
The view are strange,
she's even stranger.
1031
01:33:31,546 --> 01:33:33,013
But, why Carmen now?
1032
01:33:33,147 --> 01:33:35,349
Wasn't she a,
a thing of her past?
1033
01:33:35,483 --> 01:33:36,684
Yeah.
1034
01:33:38,285 --> 01:33:40,522
Look, they know each other
from years ago.
1035
01:33:40,654 --> 01:33:42,591
When Lee started university,
1036
01:33:43,023 --> 01:33:44,593
Carmen helped her,
1037
01:33:44,992 --> 01:33:47,394
even paid her classes.
1038
01:33:48,095 --> 01:33:49,396
Lee has nothing, you know.
1039
01:33:49,531 --> 01:33:52,266
So you're saying Li owes her,
1040
01:33:52,399 --> 01:33:54,969
though she feels like
she has to show her gratitude.
1041
01:33:55,803 --> 01:33:57,505
It's not that simple.
You know that.
1042
01:33:57,638 --> 01:34:00,908
Then why, why would she do this?
1043
01:34:03,878 --> 01:34:05,346
She's to escape.
1044
01:34:07,781 --> 01:34:09,584
She could escape with me.
1045
01:34:09,717 --> 01:34:11,018
[chuckles]
1046
01:34:12,386 --> 01:34:13,754
You don't need to escape.
1047
01:34:13,888 --> 01:34:16,123
[mysterious suspenseful music]
1048
01:34:22,463 --> 01:34:23,764
[engine turns off]
1049
01:34:42,617 --> 01:34:44,418
Good afternoon, colleague.
1050
01:34:44,553 --> 01:34:47,688
Looks like you two
are corralling to come
into Carmencita's, huh?
1051
01:34:47,821 --> 01:34:49,023
Kind of.
1052
01:34:50,124 --> 01:34:53,160
[Máximo]
Huh. She called me 20 times.
1053
01:34:53,294 --> 01:34:57,031
Drop everything for some
visiting Spanish writer.
1054
01:34:57,464 --> 01:34:59,266
Humph. I guess
she needed to provide
1055
01:34:59,400 --> 01:35:02,002
some local fauna who at least
have read some of his books.
1056
01:35:02,136 --> 01:35:07,007
[chuckles] But he will not know
a fucking thing about us.
1057
01:35:07,441 --> 01:35:11,946
That puts me in exquisitely
bad humor. Humph.
1058
01:35:12,446 --> 01:35:16,850
Today will be Madrid
against the Americas.
1059
01:35:17,384 --> 01:35:21,656
The revival of the conquest,
a chance to rewrite history.
1060
01:35:21,789 --> 01:35:23,424
[laughs]
1061
01:35:24,258 --> 01:35:25,259
Come.
1062
01:35:26,126 --> 01:35:28,697
You do not want to get
to the party too early.
1063
01:35:29,997 --> 01:35:31,899
[pool balls strikes]
1064
01:35:32,499 --> 01:35:33,400
Sir?
1065
01:35:34,268 --> 01:35:37,504
It's, uh, it's been a long time
since I've smoked.
1066
01:35:37,639 --> 01:35:38,973
Oh.
1067
01:35:41,242 --> 01:35:45,179
I return to the vice of writers
the same way I left it.
1068
01:35:45,879 --> 01:35:46,947
Smoking.
1069
01:35:47,348 --> 01:35:49,850
Produces an anxiety
of low level vibrations
1070
01:35:49,984 --> 01:35:52,319
that helps me stay
in front of that empty page.
1071
01:35:52,453 --> 01:35:56,023
- Hmm.
- Writing is waiting.
1072
01:35:56,423 --> 01:36:00,294
You must dominate that dead time
between paragraphs and words.
1073
01:36:01,228 --> 01:36:04,164
Smoking makes you stronger
than the signs.
1074
01:36:04,765 --> 01:36:06,467
When I stop I read different.
1075
01:36:06,601 --> 01:36:07,768
[Máximo]
Hmm.
1076
01:36:08,737 --> 01:36:09,970
Cheers.
1077
01:36:10,871 --> 01:36:12,072
Cheers.
1078
01:36:15,943 --> 01:36:17,411
How do you know Carmen Lindo?
1079
01:36:17,878 --> 01:36:19,013
I don't.
1080
01:36:19,947 --> 01:36:21,882
I was on a panel with her once.
1081
01:36:22,016 --> 01:36:24,051
Were you invited to the party?
1082
01:36:25,119 --> 01:36:26,521
I wasn't invited.
1083
01:36:27,221 --> 01:36:28,556
I came to see a woman.
1084
01:36:29,456 --> 01:36:34,328
That university world
of hierarchies suits you
even less than me.
1085
01:36:34,795 --> 01:36:36,163
Who's the chick?
1086
01:36:37,064 --> 01:36:40,901
Her name is... Li Chao.
1087
01:36:41,802 --> 01:36:42,936
Ah!
1088
01:36:43,070 --> 01:36:46,907
Extra ordinary... my student.
1089
01:36:49,009 --> 01:36:50,512
Yeah, that's why I came.
1090
01:36:51,412 --> 01:36:54,315
She's your... bo, bo, bo, bo?
1091
01:36:56,050 --> 01:36:57,786
Was, or is, I don't know.
1092
01:36:57,918 --> 01:37:00,087
I'm not sure.
That's why I have to go.
1093
01:37:00,220 --> 01:37:02,890
I cannot say no to Carmen.
1094
01:37:04,124 --> 01:37:05,959
Long time ago,
1095
01:37:06,360 --> 01:37:08,095
Carmen and I, we had an affair.
1096
01:37:08,495 --> 01:37:11,533
And we were
about to get married.
1097
01:37:13,167 --> 01:37:16,904
Books united us
and women separated us.
1098
01:37:17,838 --> 01:37:18,740
I must warn you.
1099
01:37:19,306 --> 01:37:21,442
Professor Lindo has announced
1100
01:37:21,576 --> 01:37:24,512
with very little modesty
that she's been hired by
1101
01:37:24,646 --> 01:37:29,116
I don't know who
and she's going to Los Angeles.
1102
01:37:35,724 --> 01:37:38,992
- [people chattering]
- [Máximo] As my friend,
I guess you have.
1103
01:37:39,126 --> 01:37:41,995
Whoa! [laughs]
1104
01:37:42,129 --> 01:37:43,598
Hola.
1105
01:37:44,264 --> 01:37:46,768
I would like
to present a friend.
1106
01:37:47,067 --> 01:37:48,936
I'm sure you wanna talk to him.
1107
01:37:49,503 --> 01:37:52,039
He's the author of Three in One.
1108
01:37:54,141 --> 01:37:55,610
How do you do?
1109
01:37:58,011 --> 01:37:59,848
[whispering]
What are you doing here?
1110
01:38:00,414 --> 01:38:01,949
[whispering] I came to see you.
1111
01:38:02,650 --> 01:38:04,918
This is not
an appropriate moment.
1112
01:38:05,052 --> 01:38:07,321
You gave me no choice.
1113
01:38:09,089 --> 01:38:10,257
You should go.
1114
01:38:10,391 --> 01:38:11,693
You'll cause me a problem.
1115
01:38:11,826 --> 01:38:14,027
And you don't think
you've caused me one?
1116
01:38:14,161 --> 01:38:16,063
[Máximo]
...he's a very good friend.
1117
01:38:16,196 --> 01:38:19,466
And also a very talented writer.
1118
01:38:21,836 --> 01:38:23,671
I hope he isn't a bother.
1119
01:38:24,505 --> 01:38:25,673
Of course not.
1120
01:38:26,875 --> 01:38:28,442
Li has spoken to me about you.
1121
01:38:29,009 --> 01:38:30,712
I was anxious to meet you.
1122
01:38:31,478 --> 01:38:34,081
Besides,
the two of you should talk.
1123
01:38:34,649 --> 01:38:35,550
[Li]
Hmm.
1124
01:38:36,618 --> 01:38:37,752
Stay as long as you like.
1125
01:38:38,553 --> 01:38:43,525
As Daria says, "I never give in
to the temptation
to be difficult."
1126
01:38:43,658 --> 01:38:46,093
- [The Writer] Hmm.
- [Carmen] Right, Li?
1127
01:38:48,162 --> 01:38:50,164
[chuckles] I'm happy.
1128
01:38:51,131 --> 01:38:52,499
I can assure you
1129
01:38:52,634 --> 01:38:54,569
there is no bad blood
on my side.
1130
01:38:55,135 --> 01:38:57,938
I wouldn't have thought
any less of you
if there was, my dear.
1131
01:38:58,071 --> 01:39:00,340
Mm-hmm. "To pretend,
1132
01:39:00,474 --> 01:39:02,943
- only pretend to pretend."
- [Máximo] Derrida.
1133
01:39:03,076 --> 01:39:05,345
My dear,
can't you quote someone else?
1134
01:39:05,479 --> 01:39:09,249
Máximo, you haven't
make me laugh in 20 years.
1135
01:39:09,383 --> 01:39:10,484
[Máximo]
Mm.
1136
01:39:14,121 --> 01:39:15,590
And, here he is.
1137
01:39:15,723 --> 01:39:17,191
He's wearing his uniform.
1138
01:39:17,324 --> 01:39:19,259
I bet you,
he's not wearing any socks.
1139
01:39:19,393 --> 01:39:21,763
Garcia Pardo,
here are your friends,
1140
01:39:21,896 --> 01:39:23,765
excellent Puerto Rico writers.
1141
01:39:23,898 --> 01:39:25,966
Just call us writers, Carmen.
1142
01:39:26,333 --> 01:39:30,237
My editor tells me,
for the size of Puerto Rico,
1143
01:39:30,370 --> 01:39:33,675
it imports an extra ordinary
amount of books from Spain.
1144
01:39:33,808 --> 01:39:36,945
You may not have noticed, but
we're just as Spanish speaking
1145
01:39:37,077 --> 01:39:38,513
as any other country
in Latin America.
1146
01:39:38,979 --> 01:39:42,249
Yeah, but you are, uh, part
of the monster of the north.
1147
01:39:42,382 --> 01:39:44,552
As José Martí call it,
Uncle Sam.
1148
01:39:44,686 --> 01:39:46,888
That doesn't make us
less of a nation
1149
01:39:47,020 --> 01:39:49,256
than Spain,
Argentina, or Mexico.
1150
01:39:49,389 --> 01:39:52,059
In Spain,
a writer can be a professional.
1151
01:39:52,359 --> 01:39:53,994
It's harder to do that here.
1152
01:39:54,461 --> 01:39:57,565
Madrid, Barcelona
are cultural industries
1153
01:39:57,699 --> 01:40:00,100
where writers can live
by writing.
1154
01:40:00,234 --> 01:40:02,302
We can only dream
to write for the world.
1155
01:40:02,436 --> 01:40:05,005
No disappointment
leads to literature.
1156
01:40:05,673 --> 01:40:08,576
Disappointment doesn't create
readership.
1157
01:40:08,710 --> 01:40:10,477
And I like to be read.
1158
01:40:10,612 --> 01:40:11,679
Hmm.
1159
01:40:13,146 --> 01:40:15,349
- Huh.
- [Máximo] So,
1160
01:40:15,482 --> 01:40:18,318
nobody really invited you
to the Ireland?
1161
01:40:19,954 --> 01:40:21,956
Well, actually, no.
1162
01:40:22,456 --> 01:40:25,092
Not a group
of fascinated readers?
1163
01:40:25,225 --> 01:40:29,898
Not any university or y--
cultural institute
from somewhere from here?
1164
01:40:30,865 --> 01:40:34,836
Spain financed your trip
to promote Spanish culture
to sell more books, no?
1165
01:40:35,335 --> 01:40:36,838
And what's wrong with that?
1166
01:40:36,971 --> 01:40:39,574
You have the main successfulness
1167
01:40:39,707 --> 01:40:42,442
writing
into simple salesmanship.
1168
01:40:42,944 --> 01:40:45,345
I perceive a little frustration.
1169
01:40:46,113 --> 01:40:49,216
Maybe Puerto Rico
being such a small island
1170
01:40:49,349 --> 01:40:51,318
- has to do with it.
- Maybe.
1171
01:40:51,451 --> 01:40:53,555
Spain has always been provincial
1172
01:40:53,688 --> 01:40:56,323
around like us.
She doesn't realize it.
1173
01:40:56,456 --> 01:40:59,027
She's incapable of any humility.
1174
01:40:59,326 --> 01:41:01,729
You and your countrymen
are living in a bubble
1175
01:41:01,863 --> 01:41:03,297
inside your own heads.
1176
01:41:03,865 --> 01:41:06,968
Don't take your frustration
out on Spain.
1177
01:41:07,467 --> 01:41:08,770
We're not your enemy.
1178
01:41:08,903 --> 01:41:11,773
A writer is
an athlete of the feet.
1179
01:41:12,941 --> 01:41:14,308
And that is the problem
1180
01:41:14,441 --> 01:41:17,845
- and tragedy with Garcia Pardo.
- Enough.
1181
01:41:18,780 --> 01:41:20,414
Garcia Pardo is a guest.
1182
01:41:20,548 --> 01:41:23,150
It is not the treatment
he deserves.
1183
01:41:23,283 --> 01:41:25,252
And what treatment is that?
1184
01:41:27,421 --> 01:41:30,625
Come. I have someone else
to introduce you.
1185
01:41:32,459 --> 01:41:34,494
What were you doing?
1186
01:41:40,568 --> 01:41:42,070
I can't talk right now.
1187
01:41:42,502 --> 01:41:44,639
- So when?
- Later.
1188
01:41:45,439 --> 01:41:48,175
Later-later or later-never?
1189
01:41:48,676 --> 01:41:49,577
Later.
1190
01:41:52,847 --> 01:41:53,815
What's wrong?
1191
01:41:55,282 --> 01:41:56,584
I'm scared.
1192
01:41:56,718 --> 01:41:59,186
Of what? Why?
1193
01:42:01,154 --> 01:42:02,456
Cause I'm alone.
1194
01:42:03,156 --> 01:42:04,458
You have Carmen.
1195
01:42:04,592 --> 01:42:06,694
And you can be with me.
1196
01:42:07,160 --> 01:42:08,997
[snickers] It's the same.
1197
01:42:09,162 --> 01:42:10,765
It's not true. Let's just--
1198
01:42:10,898 --> 01:42:13,266
We can fix this.
Let's just talk about it.
1199
01:42:13,701 --> 01:42:16,503
I told you, I can't.
Not here, not now.
1200
01:42:16,638 --> 01:42:18,539
And don't think Carmen
is a bed of roses
1201
01:42:18,673 --> 01:42:20,942
and don't think
that I don't care about you.
1202
01:42:21,341 --> 01:42:22,677
I'm trapped.
1203
01:42:23,276 --> 01:42:24,979
Why would you say that?
1204
01:42:25,113 --> 01:42:26,581
How are you trapped?
1205
01:42:27,081 --> 01:42:29,550
'Cause I can lose
my only way out.
1206
01:42:32,587 --> 01:42:35,222
So you really are leaving
Puerto Rico?
1207
01:42:38,158 --> 01:42:39,459
Yeah.
1208
01:42:39,594 --> 01:42:41,395
[sighs]
1209
01:42:43,564 --> 01:42:47,167
I really hope that she helps you
with your art, Li.
1210
01:42:48,502 --> 01:42:50,638
You have to fulfill your talent.
1211
01:42:51,171 --> 01:42:52,272
Yeah.
1212
01:42:54,776 --> 01:42:55,843
So, this is it?
1213
01:42:58,278 --> 01:43:00,280
- Hmm?
- [sobs] I--
1214
01:43:00,414 --> 01:43:03,551
- Hmm?
- [sobs] I promise
we'll see each other again.
1215
01:43:04,986 --> 01:43:06,721
Have you met Glenda?
1216
01:43:06,954 --> 01:43:08,188
- Hello.
- No.
1217
01:43:08,321 --> 01:43:10,091
We're working
in the same restaurant.
1218
01:43:10,223 --> 01:43:11,425
[Glenda]
Yeah, nice to meet you.
1219
01:43:11,559 --> 01:43:13,326
- Uh, you're Li's friend?
- Mm-hmm.
1220
01:43:13,460 --> 01:43:15,129
- Delighted.
- Same here.
1221
01:43:15,262 --> 01:43:16,496
Carmen is calling you.
1222
01:43:17,297 --> 01:43:20,333
Ah. Li, we go?
1223
01:43:20,467 --> 01:43:22,837
Wait. Wait.
1224
01:43:24,172 --> 01:43:25,205
[Carmen]
Come on.
1225
01:43:25,338 --> 01:43:27,575
[melancholic music]
1226
01:43:32,980 --> 01:43:37,852
[The Writer] "Paying attentionto another human is the purestand rarest form of love."
1227
01:43:53,433 --> 01:43:54,969
[computer chimes]
1228
01:44:05,580 --> 01:44:08,448
Happiness is linked to hope.
1229
01:44:09,382 --> 01:44:11,519
I hope Li would come back.
1230
01:44:12,220 --> 01:44:13,955
I hoped for happiness.
1231
01:44:15,156 --> 01:44:16,958
I hoped for the impossible.
1232
01:44:17,992 --> 01:44:20,728
The anxiety that I feltwas only comparable
1233
01:44:20,862 --> 01:44:22,597
to when I waitedfor her messages,
1234
01:44:22,730 --> 01:44:25,265
to when I fearthat I had lost someone
1235
01:44:25,967 --> 01:44:27,135
I hadn't found.
1236
01:44:28,102 --> 01:44:30,738
This tastes likethe final agony...
1237
01:44:31,606 --> 01:44:33,708
...the absurd absence of a body
1238
01:44:33,841 --> 01:44:36,811
and soul I believed inwas blind faced.
1239
01:44:42,282 --> 01:44:44,051
[horn honking]
1240
01:44:44,185 --> 01:44:45,887
Writer?
1241
01:44:46,754 --> 01:44:47,755
Writer?
1242
01:44:48,388 --> 01:44:49,289
Writer?
1243
01:44:49,422 --> 01:44:51,626
[horn honking continues]
1244
01:44:53,828 --> 01:44:55,029
Writer?
1245
01:44:58,966 --> 01:45:00,067
Writer?
1246
01:45:00,835 --> 01:45:02,570
- Writer?
- [slams on door]
1247
01:45:04,404 --> 01:45:05,773
Writer?
1248
01:45:11,546 --> 01:45:12,547
Writer?
1249
01:45:12,914 --> 01:45:15,149
[melancholic music continues]
1250
01:45:15,283 --> 01:45:16,416
Writer?
1251
01:45:17,185 --> 01:45:18,451
Writer?
1252
01:45:20,021 --> 01:45:21,155
Writer?
1253
01:45:21,289 --> 01:45:22,355
Writer?
1254
01:45:22,723 --> 01:45:25,059
[horn honking continues]
1255
01:45:32,934 --> 01:45:34,035
Writer?
1256
01:45:35,570 --> 01:45:36,871
Writer?
1257
01:45:38,505 --> 01:45:39,472
Writer?
1258
01:45:39,607 --> 01:45:41,108
[honking continues]
1259
01:45:41,242 --> 01:45:42,442
Writer?
1260
01:45:45,313 --> 01:45:46,446
Writer?
1261
01:45:47,849 --> 01:45:49,349
Writer?
1262
01:46:22,083 --> 01:46:23,517
My Writer?
1263
01:46:27,121 --> 01:46:28,689
[unintelligible]
1264
01:46:35,696 --> 01:46:37,698
Li, get in. Come on.
1265
01:46:38,733 --> 01:46:40,701
[Li sobbing]
1266
01:47:47,335 --> 01:47:49,870
[Li]
I've learned to livewith minimal needs.
1267
01:47:50,771 --> 01:47:53,140
My lesbianism is an irony.
1268
01:47:53,374 --> 01:47:56,177
I've never knownthe feeling of respect,
1269
01:47:56,310 --> 01:47:59,479
of being on the same levelas another human being
1270
01:47:59,613 --> 01:48:00,915
as I did with you.
1271
01:48:01,382 --> 01:48:05,319
I don't know what it meansto be free to escape.
1272
01:48:05,753 --> 01:48:07,922
I must go far away.
1273
01:48:08,456 --> 01:48:10,524
This is my attempt to say,
1274
01:48:11,192 --> 01:48:11,993
"I'm sorry."
1275
01:48:12,126 --> 01:48:14,562
[melancholic music continues]
1276
01:48:20,368 --> 01:48:22,670
[The Writer]
This was the answer to "Why me?"
1277
01:48:23,971 --> 01:48:25,639
Why I was the one.
1278
01:48:29,777 --> 01:48:31,612
She was my other half.
1279
01:48:35,516 --> 01:48:38,285
The impossible half oftwo bodies that have not learned
1280
01:48:38,419 --> 01:48:41,255
to recognize themselvesin anyone else.
1281
01:48:53,934 --> 01:48:57,271
[Li]
The citywith all that he had left.
1282
01:48:58,072 --> 01:49:00,908
The territoryto which he belonged.
1283
01:49:01,342 --> 01:49:02,910
Everything he had.
1284
01:49:04,478 --> 01:49:06,113
[water rushing]
1285
01:49:06,247 --> 01:49:07,782
[glass cracking]
1286
01:49:20,828 --> 01:49:24,265
[The Writer]
I could never leave this citythat I had walked without shame,
1287
01:49:24,398 --> 01:49:26,233
Using it as a blank page.
1288
01:49:26,801 --> 01:49:29,770
The agony tied me foreverto its streets.
1289
01:49:30,604 --> 01:49:31,839
I want to write.
1290
01:49:32,506 --> 01:49:33,707
No matter what.
1291
01:49:41,682 --> 01:49:44,618
[gentle music in Spanish]
90874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.