Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:40,000 --> 00:00:41,960
Lucia!
4
00:00:42,600 --> 00:00:45,359
Lucia! Where are you?
5
00:00:45,439 --> 00:00:47,799
Lucia! Where have you gone?
6
00:00:49,560 --> 00:00:51,640
-Where are you hiding?
-Lucia!
7
00:00:53,240 --> 00:00:55,320
That's enough, now come out!
8
00:00:58,640 --> 00:00:59,880
Lucia!
9
00:01:00,719 --> 00:01:02,439
Lucia!
10
00:01:07,200 --> 00:01:10,239
My love! What're you doing there?
Come out.
11
00:01:11,799 --> 00:01:13,799
Please.
I don't want us to argue now.
12
00:01:17,120 --> 00:01:19,400
Come on!
13
00:01:23,959 --> 00:01:26,400
Remember to behave on the boat.
14
00:01:43,159 --> 00:01:47,920
I am grown up now!
I can come to work, too.
15
00:01:48,000 --> 00:01:50,599
You must stay here.
Your mother can't handle two children.
16
00:01:52,640 --> 00:01:56,640
You'll start middle school here
and won't leave Grandma alone.
17
00:01:57,120 --> 00:02:01,760
Lucia, you think we want to stay
in France forever?
18
00:02:04,120 --> 00:02:06,519
We'll be here for Christmas.
I promise.
19
00:02:08,199 --> 00:02:10,680
Get on!
20
00:02:11,120 --> 00:02:13,800
Or you won't be able to catch
the train!
21
00:02:15,759 --> 00:02:19,840
It's not for long.
Just until we put some money aside.
22
00:02:22,360 --> 00:02:27,080
I'll write to you. I'll even call you
on the phone and hear your voice.
23
00:02:34,599 --> 00:02:36,120
Give me a kiss.
24
00:02:38,560 --> 00:02:40,919
I'll take care of her.
She'll get over it.
25
00:02:53,159 --> 00:02:54,840
I love you!
26
00:03:05,599 --> 00:03:07,319
Mom...
27
00:05:05,959 --> 00:05:07,279
I'm not hungry.
28
00:05:08,120 --> 00:05:09,040
Where are you going?
29
00:05:09,519 --> 00:05:12,519
Did I say that you can get up?
30
00:05:17,360 --> 00:05:19,120
Am I your maid?
31
00:05:38,079 --> 00:05:39,800
Read here.
32
00:05:40,519 --> 00:05:44,079
Aunt Franca says it talks about
Italians who went to France.
33
00:05:45,040 --> 00:05:47,399
And what do I care?
34
00:05:48,480 --> 00:05:49,959
I didn't go to France.
35
00:05:50,040 --> 00:05:53,399
They went for you, too.
Read it. Tell me what it says.
36
00:05:53,800 --> 00:05:55,800
You read it, then.
37
00:05:58,279 --> 00:06:00,639
Do you think you're offending me
because I can't read?
38
00:06:02,759 --> 00:06:04,959
You know how many cultured
idiots I know?
39
00:06:30,800 --> 00:06:32,720
Are you ill?
40
00:06:32,800 --> 00:06:35,399
I don't know.
This is how I feel this year.
41
00:06:35,839 --> 00:06:37,800
Thank heavens
that the bad weather is over.
42
00:06:39,319 --> 00:06:40,800
Only God knows if it's over.
43
00:06:49,519 --> 00:06:50,680
Did they leave?
44
00:06:51,800 --> 00:06:52,839
Yes.
45
00:06:55,120 --> 00:06:56,639
How is the little one?
46
00:07:04,360 --> 00:07:06,199
May I?
47
00:07:23,199 --> 00:07:25,279
It's difficult for your father
and mother, too.
48
00:07:30,519 --> 00:07:35,240
It takes courage to leave a daughter
and go far away to work.
49
00:07:37,240 --> 00:07:40,920
Don't worry, Lucia.
They'll be back soon.
50
00:07:52,480 --> 00:07:53,639
Does it hurt?
51
00:07:54,439 --> 00:07:58,120
Sometimes.
When I look at myself in the mirror.
52
00:08:11,959 --> 00:08:16,360
What? 30,000 Lira?
Are you crazy?
53
00:08:17,800 --> 00:08:20,839
I could buy a horse for that price!
54
00:08:23,399 --> 00:08:28,120
This is better than a horse,
just look at these lovely hooves!
55
00:08:29,680 --> 00:08:33,240
Donna Maria, don't take this wrong,
but it's not worth all that money!
56
00:08:36,600 --> 00:08:40,200
I can do 20,000 Lira,
what do you say?
57
00:08:40,879 --> 00:08:42,240
Accept it...
58
00:08:46,639 --> 00:08:48,600
You should take it...
59
00:09:20,039 --> 00:09:21,200
I liked that donkey.
60
00:09:27,559 --> 00:09:28,799
So did I.
61
00:09:29,919 --> 00:09:32,679
What lovely things we have
this morning!
62
00:09:32,759 --> 00:09:35,159
Lettuce! Zucchini!
63
00:09:35,240 --> 00:09:37,720
Buy the fish!
64
00:10:09,840 --> 00:10:11,120
Some tomatoes, madam?
65
00:10:14,000 --> 00:10:19,399
Lucia, do you want ice-cream?
Your auntie will buy it.
66
00:10:20,120 --> 00:10:23,240
What are you saying, Franca?
She got milk a half hour ago!
67
00:10:25,919 --> 00:10:28,879
Look, Grandma.
Aunt Pina and Rosamaria are here.
68
00:10:33,159 --> 00:10:36,240
Don't get friendly with those two!
How else can I tell you?
69
00:10:36,320 --> 00:10:39,480
Maria, they are your sister
and your niece!
70
00:10:39,559 --> 00:10:41,799
You are my sister.
I don't have other sisters!
71
00:10:42,360 --> 00:10:43,519
Let's leave.
72
00:10:52,919 --> 00:10:54,399
Donna Maria, do you need help?
73
00:10:54,480 --> 00:10:55,840
No, thank you. We're almost there.
74
00:10:55,919 --> 00:10:57,320
Bless you, Donna Maria.
75
00:10:57,399 --> 00:10:58,799
And you!
76
00:11:02,000 --> 00:11:03,480
Why do they call you that?
77
00:11:04,080 --> 00:11:05,519
Call me what?
78
00:11:06,360 --> 00:11:08,720
"Donna". "Donna Maria".
79
00:11:10,080 --> 00:11:11,960
They don't teach you
these things in school.
80
00:11:13,000 --> 00:11:16,639
The word "Donna" before a name,
means that people respect you.
81
00:11:17,200 --> 00:11:18,720
It means you are a good person.
82
00:11:19,919 --> 00:11:22,200
Some deserve it. Others don't.
83
00:11:23,799 --> 00:11:25,279
And Donna Sarina?
84
00:11:25,679 --> 00:11:27,759
She's called that
even if she's a shepherd?
85
00:11:28,399 --> 00:11:32,360
Well? Just because she's a shepherd
she doesn't deserve respect?
86
00:11:32,799 --> 00:11:34,159
Maybe even more!
87
00:11:35,639 --> 00:11:38,720
And your sister? Aunt Pina?
88
00:11:40,879 --> 00:11:43,799
She only deserves insults.
89
00:11:44,159 --> 00:11:48,879
Next time you try to greet her,
I'll have your hands cut. Understand?
90
00:11:49,399 --> 00:11:50,840
Yes, I understand.
91
00:11:51,679 --> 00:11:55,799
When I grow up I want
to be called that.
92
00:12:00,639 --> 00:12:02,039
You're full of lice.
93
00:12:05,440 --> 00:12:06,960
I am doing it for you!
94
00:12:07,480 --> 00:12:11,120
Leave her alone.
Or she won't hatch eggs anymore.
95
00:12:12,360 --> 00:12:13,960
I like this black one.
96
00:12:15,200 --> 00:12:16,879
Does she like you?
97
00:12:17,759 --> 00:12:19,320
Yes, she's mine.
98
00:12:31,879 --> 00:12:33,240
Donna Maria.
99
00:12:34,840 --> 00:12:36,240
I'm going to sleep.
100
00:12:36,799 --> 00:12:38,240
Good night.
101
00:12:40,039 --> 00:12:42,000
Good night, Donna Sarina.
102
00:12:56,919 --> 00:12:59,879
Wake up, Lucia! Wake up!
103
00:13:04,639 --> 00:13:07,759
Lucia, wake up!
104
00:13:36,759 --> 00:13:39,559
Hurry up.
We're going to see Donna Sarina.
105
00:15:01,240 --> 00:15:05,399
Lucia! Don't move off.
Stay where we can see you.
106
00:15:05,480 --> 00:15:07,559
And beware of the shark!
107
00:17:02,080 --> 00:17:03,600
-Lucia!
-Shit!
108
00:17:03,679 --> 00:17:06,079
It's my cousin!
My father will kill me!
109
00:17:06,440 --> 00:17:09,400
-Run! Tell her something!
-Wait!
110
00:17:11,720 --> 00:17:13,279
Wait!
111
00:17:13,359 --> 00:17:17,160
Please, stop there!
I won't hurt you!
112
00:17:17,640 --> 00:17:18,839
Please!
113
00:17:21,319 --> 00:17:22,839
Lucia.
114
00:17:22,920 --> 00:17:24,400
What you saw... Don't tell anyone.
115
00:17:24,480 --> 00:17:28,640
My father will kill me!
Please, Lucia, don't ruin me.
116
00:17:39,279 --> 00:17:41,440
It's not my fault if I was late.
117
00:17:41,519 --> 00:17:45,119
Oh, no? Whose fault was it?
118
00:17:46,559 --> 00:17:50,400
I told you to come at noon,
and you should have been here at noon!
119
00:17:51,039 --> 00:17:54,240
Don't you understand
you're supposed to be here?
120
00:17:54,319 --> 00:17:55,960
Excuse me.
121
00:17:57,839 --> 00:18:02,160
Donna Maria, good evening.
This time it's Salvatore, the barber.
122
00:18:41,039 --> 00:18:43,319
Your grandmother is good.
123
00:18:43,400 --> 00:18:45,720
Nobody can dress dead people
as she can.
124
00:18:48,119 --> 00:18:50,720
I don't see why dead people
must be dressed.
125
00:18:51,160 --> 00:18:53,359
Why do they need their clothes?
126
00:18:54,079 --> 00:18:56,480
Isn't it better if they wrap them up
in a sheet?
127
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
What are you saying, little one?
128
00:19:35,039 --> 00:19:38,640
Grandma, earlier...
129
00:19:39,759 --> 00:19:44,799
while you were dressing the dead man,
why'd you put a photo in his jacket?
130
00:19:47,920 --> 00:19:50,000
It was a photo of his wife.
131
00:19:50,440 --> 00:19:54,079
You never know if in Heaven
he should meet another woman.
132
00:19:54,839 --> 00:19:57,960
At least he'll have his wife's face
checking up on him.
133
00:20:01,279 --> 00:20:03,000
I can't stand it anymore!
134
00:20:03,079 --> 00:20:05,400
I want to leave!
I can't stay here anymore!
135
00:20:05,480 --> 00:20:08,720
This is your home, this is your family!
Understand? So you'd better like it.
136
00:20:08,799 --> 00:20:12,000
This is Aunt Pina's lovely family!
Come on!
137
00:20:12,079 --> 00:20:16,599
Lord, help me.
Let me leave this house!
138
00:20:16,680 --> 00:20:19,480
Don't do that! For the love of God!
139
00:20:19,559 --> 00:20:20,880
You be quiet!
140
00:20:20,960 --> 00:20:22,640
Come here, shameful woman!
141
00:20:22,720 --> 00:20:24,000
I said to leave me alone!
142
00:20:24,079 --> 00:20:26,440
Come here. Come back home!
143
00:20:37,519 --> 00:20:39,559
Can you really wake up that early?
144
00:20:39,640 --> 00:20:41,000
Do you want to bet?
145
00:20:55,000 --> 00:20:56,640
Lucia! Come here.
146
00:21:14,640 --> 00:21:17,839
Lucia, I must ask you
something important.
147
00:21:19,079 --> 00:21:21,200
You must not tell anyone
what you saw. Understand?
148
00:21:22,599 --> 00:21:24,039
They talk enough about me as it is.
149
00:21:25,640 --> 00:21:28,039
I can't stand being judged
by everyone anymore.
150
00:21:28,920 --> 00:21:30,400
What can I do?
151
00:21:30,920 --> 00:21:33,000
Even if he's married, I love that man.
152
00:21:36,960 --> 00:21:42,480
I hope he gets up enough courage
to run away with me.
153
00:21:45,079 --> 00:21:46,640
But nobody must know that!
154
00:21:47,160 --> 00:21:49,720
I won't tell anyone, I swear.
155
00:21:50,599 --> 00:21:52,160
I know you are a good girl.
156
00:21:54,599 --> 00:21:56,640
Lucia, have you finished
with those chickens?
157
00:21:57,359 --> 00:21:58,799
Remember!
158
00:22:43,200 --> 00:22:45,599
Hail Mary!
159
00:22:49,480 --> 00:22:51,200
What are they doing?
160
00:22:51,839 --> 00:22:56,680
-Hoping.
-Hoping for what?
161
00:22:56,759 --> 00:22:58,200
It depends.
162
00:22:58,519 --> 00:23:00,519
The sick hope to recover,
163
00:23:01,440 --> 00:23:02,960
the poor to become rich,
164
00:23:03,039 --> 00:23:05,559
the fishermen
that the sea will be full of fish...
165
00:23:05,640 --> 00:23:08,079
and gossipers that there will always
be some rumor to talk about.
166
00:23:09,400 --> 00:23:11,079
Each hopes what he wants.
167
00:23:14,640 --> 00:23:17,640
-Is 30 Lira enough?
-To do what?
168
00:23:18,160 --> 00:23:19,519
To hope!
169
00:23:20,319 --> 00:23:23,039
You know what you can do
with 30 Lira?
170
00:23:32,119 --> 00:23:35,880
Look who is here!
How are you, dear?
171
00:23:36,319 --> 00:23:39,559
How are your parents?
Aren't they in France?
172
00:23:39,920 --> 00:23:41,839
Certainly. There is work there.
173
00:23:42,759 --> 00:23:45,880
We should run away
from this town, too.
174
00:23:45,960 --> 00:23:49,759
-And live the good life in France!
-Yes, sure! Of course!
175
00:23:51,079 --> 00:23:55,359
Let's do something.
I will offer you this ice-cream!
176
00:23:56,480 --> 00:23:58,559
Because you are a good girl!
177
00:24:03,480 --> 00:24:05,319
Did they cut this girl's tongue?
178
00:24:05,720 --> 00:24:07,279
God willing!
179
00:24:31,440 --> 00:24:34,240
Maria... in front of the Madonna?
180
00:24:34,319 --> 00:24:37,640
The Madonna has other things
to worry about.
181
00:24:39,519 --> 00:24:40,640
Let's go, Lucia.
182
00:24:40,720 --> 00:24:41,839
The party is over!
183
00:24:49,240 --> 00:24:50,960
-Carollo.
-Present.
184
00:24:52,200 --> 00:24:54,079
-Di Benedetto.
-Present.
185
00:24:54,960 --> 00:24:57,720
-Di Florio.
-Present.
186
00:24:58,680 --> 00:25:02,079
-How are your parents, Lucia?
-Fine.
187
00:25:02,680 --> 00:25:06,279
I heard they had to emigrate.
I'm sorry.
188
00:25:14,559 --> 00:25:17,759
They didn't emigrate!
They're coming back for Christmas!
189
00:25:23,000 --> 00:25:25,240
-Carollo.
-Present.
190
00:25:26,160 --> 00:25:29,279
Nobody ever minds his own business!
191
00:25:29,359 --> 00:25:31,839
-Di Giovanni.
-Present.
192
00:25:36,359 --> 00:25:38,240
This t-shirt is so cute.
193
00:25:49,319 --> 00:25:51,680
Lucia! Wait a minute.
194
00:26:01,599 --> 00:26:04,200
-How did the first day of school go?
-Fine.
195
00:26:05,039 --> 00:26:07,079
This is Natalina's frock
when she was little.
196
00:26:07,160 --> 00:26:08,640
Now it will become yours.
197
00:26:09,160 --> 00:26:10,640
Thank you.
198
00:26:10,720 --> 00:26:14,480
I must tell you something wonderful.
Your parents will call you today at 5!
199
00:26:14,559 --> 00:26:16,640
-Are you happy?
-At five?
200
00:26:16,720 --> 00:26:17,640
Yes!
201
00:26:18,039 --> 00:26:21,240
Little one... Here.
202
00:26:21,839 --> 00:26:23,559
Here.
203
00:26:23,640 --> 00:26:27,240
Now that school has begun,
buy something for yourself.
204
00:26:27,319 --> 00:26:30,799
But... remember,
don't tell your grandmother.
205
00:26:49,880 --> 00:26:54,000
Good morning.
I was told we can call from here.
206
00:26:54,079 --> 00:26:55,759
You're right, miss.
207
00:26:57,440 --> 00:26:59,079
Natalina!
208
00:27:00,680 --> 00:27:02,839
-Natalina!
-What is it?
209
00:27:02,920 --> 00:27:04,000
Come here.
210
00:27:07,400 --> 00:27:10,640
-What is it?
-The lady has to make a phone call.
211
00:27:11,039 --> 00:27:12,519
Wait a minute.
212
00:27:35,559 --> 00:27:38,400
-Please. Go ahead.
-Thank you.
213
00:27:45,200 --> 00:27:48,079
-Auntie!
-Why are you yelling?
214
00:27:48,480 --> 00:27:50,839
-Hi, Aldo.
-Hi, Maria.
215
00:27:50,920 --> 00:27:53,799
Franca! Franca!
216
00:27:53,880 --> 00:27:55,240
Your sister is here!
217
00:27:55,559 --> 00:27:57,200
See? He's yelling too.
218
00:27:58,599 --> 00:28:00,920
Aldo, we need the phone!
219
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
Cettina and Giuseppe
are calling from France!
220
00:28:03,079 --> 00:28:04,839
Don't you see the lady is here?
221
00:28:19,440 --> 00:28:22,039
I need the phone! Understand?
222
00:28:32,119 --> 00:28:35,559
-It's 20 clicks.
-A thousand Lira.
223
00:28:50,720 --> 00:28:54,359
I knew it! They called
while that slut was on the phone!
224
00:28:55,480 --> 00:28:58,000
Don't say bad words! Sit down.
225
00:28:59,640 --> 00:29:02,160
Who knows when they'll call back.
226
00:29:15,319 --> 00:29:17,519
Hello? Hello?
227
00:29:18,400 --> 00:29:21,480
Yes! Yes, sure!
228
00:29:22,200 --> 00:29:25,880
They are here!
Wait. Here's your daughter.
229
00:29:25,960 --> 00:29:28,400
Wait. I must tell him
something important.
230
00:29:29,599 --> 00:29:34,319
Giuseppe! How are you?
Have you settled in?
231
00:29:36,000 --> 00:29:38,400
Did your cousin Melo
get that job for you?
232
00:29:40,400 --> 00:29:42,599
You must respect him.
233
00:29:42,680 --> 00:29:45,440
If he wants,
he'll get you all a good job.
234
00:29:46,039 --> 00:29:49,960
Yes, but she makes me angry at times.
She leaves the faucet running,
235
00:29:50,039 --> 00:29:52,000
even if it's not necessary.
236
00:29:52,720 --> 00:29:54,640
Yes, I'll put you through.
237
00:29:54,720 --> 00:29:56,799
Don't stay too long, because...
238
00:29:57,640 --> 00:29:59,880
They are paying a lot of money.
239
00:30:02,839 --> 00:30:03,920
Hello?
240
00:30:06,200 --> 00:30:10,559
At first I hadn't even recognized
his voice.
241
00:30:13,279 --> 00:30:16,440
On the phone,
Dad seemed like another person.
242
00:30:19,440 --> 00:30:20,559
There was noise.
243
00:30:23,240 --> 00:30:24,880
I couldn't understand a thing.
244
00:30:26,759 --> 00:30:30,720
At least you can talk to him!
In my days there were only letters.
245
00:30:31,799 --> 00:30:33,400
What did they say to you?
246
00:30:36,640 --> 00:30:38,240
That they are well.
247
00:30:40,440 --> 00:30:44,799
That the home they have has only
one room with a window
248
00:30:46,519 --> 00:30:48,000
and no bathroom.
249
00:30:49,960 --> 00:30:52,160
And that it's always cold.
250
00:30:55,279 --> 00:30:56,599
And then...
251
00:30:58,720 --> 00:31:02,880
Mom told me they hope
to return here for Christmas.
252
00:31:03,319 --> 00:31:05,079
Aren't you happy?
253
00:31:07,759 --> 00:31:11,240
When they left,
she promised that they would return.
254
00:31:12,960 --> 00:31:15,400
Now she says she "hopes"
they'll return.
255
00:31:18,039 --> 00:31:21,480
When a person says
he hopes to do something,
256
00:31:23,119 --> 00:31:25,000
it ends up that he never does it.
257
00:31:29,559 --> 00:31:34,000
Maybe it would've been better
if I hadn't talked to them.
258
00:31:35,960 --> 00:31:37,960
I would have continued hoping
they would return.
259
00:31:39,799 --> 00:31:42,000
Come here, little one...
260
00:31:52,559 --> 00:31:57,279
22 times 3.
Close the parenthesis.
261
00:31:58,079 --> 00:32:01,720
Divided by 3 equals...
262
00:32:01,799 --> 00:32:03,799
Math is disgusting.
263
00:33:38,240 --> 00:33:40,160
You're not saying hello?
264
00:33:44,319 --> 00:33:46,839
How many times have I told you
not to leave these things here?
265
00:33:49,880 --> 00:33:54,240
DAUGHTER OF A BASTARD
266
00:35:00,360 --> 00:35:03,320
My grandmother is good.
Nobody can dress the dead as she can.
267
00:35:04,079 --> 00:35:05,519
Right.
268
00:35:14,199 --> 00:35:15,880
Lucia, let's go.
269
00:35:57,840 --> 00:36:02,280
Dear Lucia, we arrived here
two months ago, and I still cry.
270
00:36:04,400 --> 00:36:06,079
I miss you so much.
271
00:36:06,159 --> 00:36:10,880
I always think of you
and can't wait to embrace you again.
272
00:36:13,159 --> 00:36:17,880
Your father found a job
in a porcelain factory
273
00:36:18,400 --> 00:36:21,760
and I found one in a shipping office.
274
00:36:23,000 --> 00:36:27,719
We are working very much,
and putting some money aside.
275
00:36:29,639 --> 00:36:32,639
With a broken heart,
276
00:36:33,440 --> 00:36:37,960
I must tell you something
that will make you angry.
277
00:36:41,320 --> 00:36:42,719
They had promised!
278
00:36:45,000 --> 00:36:49,239
How can they come back for Christmas?
They haven't even gotten settled!
279
00:36:56,960 --> 00:36:58,400
They didn't think about me!
280
00:37:01,480 --> 00:37:03,320
They didn't even ask me!
281
00:37:04,840 --> 00:37:07,199
I told them, "No, I don't want you
to leave without me!"
282
00:37:07,800 --> 00:37:11,760
Instead, they only brought my brother
and left me here!
283
00:37:13,800 --> 00:37:16,440
They think that
women suffer less than men.
284
00:37:17,320 --> 00:37:18,800
I hate them!
285
00:37:19,719 --> 00:37:21,519
Say it louder!
286
00:37:24,440 --> 00:37:26,920
-I hate them!
-That's it! Louder!
287
00:37:27,000 --> 00:37:28,599
-I hate them!
-Yell louder!
288
00:37:28,679 --> 00:37:29,960
I hate them!
289
00:37:30,920 --> 00:37:32,800
Little ones! What happened?
290
00:37:32,880 --> 00:37:34,199
Go away!
291
00:37:34,599 --> 00:37:35,800
Fuck off!
292
00:37:46,559 --> 00:37:48,440
What're you doing?
293
00:37:48,519 --> 00:37:51,280
Kissing her. Don't you know
she is my girlfriend?
294
00:37:58,840 --> 00:38:01,920
-A woman?
-So what? It can't be so?
295
00:38:03,880 --> 00:38:06,400
Come on, I'm kidding!
296
00:38:10,800 --> 00:38:13,360
Grandma, it's late. I am hungry!
297
00:38:14,280 --> 00:38:16,440
You think I'm having fun here?
298
00:38:17,199 --> 00:38:20,559
This is money for you!
It's what your dad and mom send you.
299
00:38:25,440 --> 00:38:28,039
Here.
Buy yourself something at the cafe.
300
00:38:30,559 --> 00:38:34,280
Here.
I will leave this here!
301
00:38:34,599 --> 00:38:36,239
On the ground?
302
00:38:54,679 --> 00:38:57,199
-How much is a cannolo?
-20 Lira.
303
00:38:57,280 --> 00:38:58,400
Is it made of gold?
304
00:38:58,760 --> 00:39:00,840
You know that you have
a long tongue?
305
00:39:00,920 --> 00:39:03,480
-How much money do you have?
-10 Lira.
306
00:39:03,800 --> 00:39:06,480
-There's a "dead man's bone".
-I don't like it.
307
00:39:06,559 --> 00:39:10,800
Give the girl what she wants.
It's on me!
308
00:39:11,960 --> 00:39:14,800
See how kind Uncle Saro is?
You must thank him!
309
00:39:14,880 --> 00:39:16,000
So, what can I give you?
310
00:39:16,880 --> 00:39:20,360
-A cannolo.
-Sit down at the table. I'll bring it.
311
00:39:23,840 --> 00:39:26,440
Come here, little one.
Sit down.
312
00:39:38,320 --> 00:39:42,119
-You want something else, Lucia?
-No, thank you.
313
00:39:44,880 --> 00:39:46,960
Are you being bashful with Uncle Saro?
314
00:39:52,039 --> 00:39:56,199
Whenever you need anything,
come ask me. Understand?
315
00:39:56,840 --> 00:39:59,480
You know that Aunt Pina
and I love you.
316
00:39:59,840 --> 00:40:01,519
Don't bother with your grandma.
317
00:40:02,239 --> 00:40:04,199
She looks like she has
a stick up her ass!
318
00:40:06,159 --> 00:40:09,360
You're laughing, huh?
But you know it's true.
319
00:40:10,159 --> 00:40:12,840
She is always angry
with the whole world.
320
00:40:16,840 --> 00:40:18,880
But we love you!
321
00:40:20,880 --> 00:40:25,639
Aunt Pina feels badly about this!
She loves her sister, your grandma.
322
00:40:26,920 --> 00:40:29,760
But she, the "general",
won't have anything to do with her.
323
00:40:33,239 --> 00:40:35,599
Aunt Pina doesn't feel well lately.
You know that?
324
00:40:35,679 --> 00:40:37,320
No. What is wrong with her?
325
00:40:37,400 --> 00:40:41,599
She has kidney stones.
You can't imagine how painful it is.
326
00:40:42,159 --> 00:40:44,760
She has to take a lot of pills
to get rid of the pain.
327
00:40:44,840 --> 00:40:48,360
And your grandma doesn't
give a darn about that.
328
00:40:48,840 --> 00:40:51,039
She never thinks about her sister.
329
00:41:01,440 --> 00:41:03,199
Tell Aunt Pina that I am sorry.
330
00:41:05,360 --> 00:41:06,840
Little one.
331
00:41:07,800 --> 00:41:12,239
Come and see her sometimes.
Aunt Pina would like that.
332
00:41:29,400 --> 00:41:30,559
What's wrong?
333
00:41:31,440 --> 00:41:33,119
Nothing. Nothing!
334
00:41:37,800 --> 00:41:42,360
Doesn't Donna Sarina
come to see us anymore?
335
00:41:44,679 --> 00:41:46,599
She says she is not well.
336
00:41:47,719 --> 00:41:51,119
Tomorrow morning when we go
to school, we'll go by the barn.
337
00:41:53,639 --> 00:41:55,159
I'm going to do my homework.
338
00:42:10,119 --> 00:42:13,000
When you've finished,
get the milk bottles.
339
00:45:14,400 --> 00:45:17,840
Lucia! It's them!
340
00:45:19,400 --> 00:45:22,000
-My dear, how are you?
-Fine.
341
00:45:22,079 --> 00:45:25,599
Merry Christmas, my child.
I would like to be there with you.
342
00:45:25,679 --> 00:45:27,880
When school is over,
you'll come here, too.
343
00:45:27,960 --> 00:45:29,400
We found a bigger home.
344
00:45:29,480 --> 00:45:33,760
We're collecting money to pay
for your trip, for you to come!
345
00:45:34,840 --> 00:45:38,440
We're not having a glass of wine?
346
00:45:41,840 --> 00:45:43,480
"Caponata"!
347
00:45:47,159 --> 00:45:49,400
It smells good!
348
00:45:51,639 --> 00:45:52,920
Here's the bread.
349
00:46:03,159 --> 00:46:06,079
-What did you do, Franca?
-It's Christmas, Maria.
350
00:46:12,480 --> 00:46:14,039
Merry Christmas!
351
00:46:14,960 --> 00:46:16,280
Merry Christmas!
352
00:46:17,559 --> 00:46:18,559
Merry Christmas!
353
00:46:25,280 --> 00:46:29,239
-Good evening, and greetings to all.
-Merry Christmas!
354
00:46:30,239 --> 00:46:34,159
Lucia, here, dear.
Merry Christmas.
355
00:46:36,679 --> 00:46:38,320
She doesn't want your gift.
356
00:46:45,599 --> 00:46:48,039
Merry Christmas to all.
357
00:46:48,119 --> 00:46:51,079
-Ouch! You're hurting me!
-Go on!
358
00:46:51,760 --> 00:46:53,559
Let me go!
359
00:47:05,599 --> 00:47:09,440
-Eat something.
-I'm not hungry anymore.
360
00:47:18,599 --> 00:47:22,280
Must you just look at me?
You want me to lose my appetite too?
361
00:47:23,800 --> 00:47:25,239
Go to bed.
362
00:47:41,760 --> 00:47:45,079
After a while, we change position.
We raise our arms.
363
00:47:45,480 --> 00:47:47,280
And widen them.
364
00:47:48,760 --> 00:47:50,960
This is good for our breasts.
365
00:47:52,159 --> 00:47:53,840
But we don't have them.
366
00:47:53,920 --> 00:47:57,559
We do! Mine already hurts.
It means they're growing.
367
00:47:57,639 --> 00:47:59,639
I don't feel anything.
368
00:48:05,400 --> 00:48:08,559
When school finishes, I'm going
to France. This time it's true!
369
00:48:08,920 --> 00:48:13,199
Wonderful! Take me with you!
We'll have a vacation together.
370
00:48:13,679 --> 00:48:17,719
I'm not only going on vacation.
371
00:48:19,400 --> 00:48:22,599
My parents found a job
and a bigger home.
372
00:48:24,159 --> 00:48:25,960
I will stay there.
373
00:48:32,159 --> 00:48:35,159
-What's the matter?
-Nothing.
374
00:48:37,480 --> 00:48:39,599
Want to go out for a walk?
375
00:48:39,679 --> 00:48:42,119
I want to finish the exercises.
376
00:49:55,719 --> 00:49:57,679
Please!
377
00:50:16,480 --> 00:50:18,280
What did he do to you?
378
00:50:18,880 --> 00:50:20,199
Little one...
379
00:50:21,800 --> 00:50:23,159
Did he hit you?
380
00:50:24,159 --> 00:50:25,440
You mean this?
381
00:50:25,519 --> 00:50:26,920
No, no. It wasn't him.
382
00:50:28,840 --> 00:50:33,559
He wants to leave me
and stay with his wife and children.
383
00:50:37,679 --> 00:50:39,239
Scoundrel!
384
00:50:40,199 --> 00:50:43,079
First he does dirty things with you,
and then he leaves you.
385
00:50:44,320 --> 00:50:47,480
No, little one, he's not a scoundrel.
386
00:50:49,960 --> 00:50:51,559
In fact, he is right.
387
00:50:54,079 --> 00:50:56,400
What idiot will take me
in this state?
388
00:51:02,679 --> 00:51:05,119
In what state?
You are beautiful.
389
00:51:16,079 --> 00:51:20,719
Write to me from France.
If I find the courage, I'll come too.
390
00:51:25,639 --> 00:51:26,920
Lucia!
391
00:51:27,840 --> 00:51:30,480
Before leaving,
why don't you come to see us?
392
00:51:30,920 --> 00:51:32,840
Mom still has to give you
your Christmas gift.
393
00:52:10,920 --> 00:52:12,599
Hey, you!
394
00:52:14,559 --> 00:52:17,960
Tie this rope, make a knot.
395
00:52:23,079 --> 00:52:24,800
How are you?
396
00:52:26,440 --> 00:52:29,079
Nobody will have you,
and nobody wants you?
397
00:52:29,960 --> 00:52:31,000
You want some?
398
00:52:34,000 --> 00:52:35,440
You want to take them home?
399
00:52:39,400 --> 00:52:41,280
Forget it.
400
00:52:41,679 --> 00:52:45,320
The general will kill you.
She'd realize you were with me.
401
00:52:46,119 --> 00:52:48,440
Why can't my grandma stand you
and the others?
402
00:52:52,079 --> 00:52:53,639
Why? She never told you?
403
00:52:54,280 --> 00:52:56,960
No. And if I ask her, she hits me.
404
00:52:59,880 --> 00:53:03,039
Kids' stuff. We were young.
405
00:53:03,880 --> 00:53:08,159
Her husband had just died.
She certainly wasn't very desperate.
406
00:53:08,719 --> 00:53:12,400
She always looked at me,
while I courted Aunt Pina.
407
00:53:15,119 --> 00:53:17,440
And when I got engaged
to her sister...
408
00:53:21,360 --> 00:53:24,000
she didn't want
to see us anymore.
409
00:53:28,039 --> 00:53:32,760
She wants to be everyone's boss,
but she didn't make it with me.
410
00:53:35,000 --> 00:53:37,000
With me either!
411
00:53:38,679 --> 00:53:43,400
If you'd left too, who would've stayed
with your grandma? The hen?
412
00:53:47,440 --> 00:53:49,760
She was afraid of being alone!
413
00:53:50,800 --> 00:53:55,519
So she's with her granddaughter,
who is even her maid.
414
00:54:12,320 --> 00:54:14,119
Bring me that pot!
415
00:54:14,199 --> 00:54:15,840
I am nobody's maid.
416
00:54:19,159 --> 00:54:22,039
Don't you dare answer me like that...
417
00:54:22,119 --> 00:54:23,519
ill-mannered!
418
00:57:32,199 --> 00:57:36,920
That saintly postman took her
to the doctor.
419
00:57:38,360 --> 00:57:41,280
He told her she was full of pills.
Her mother's.
420
00:57:42,679 --> 00:57:44,679
She'd swallowed the whole bottle.
421
00:57:49,199 --> 00:57:51,440
Pina reckons that Rosamaria
would be better off
422
00:57:51,960 --> 00:57:53,440
to be with her brother
423
00:57:53,519 --> 00:57:54,719
to Germany.
424
00:57:55,280 --> 00:57:57,320
It would be a good change
of scenery for her.
425
00:58:02,519 --> 00:58:05,079
You know what the doctor
told Pina?
426
00:58:09,599 --> 00:58:11,840
Rosamaria was pregnant.
427
00:58:16,920 --> 00:58:19,159
And she lost the child.
428
00:58:51,880 --> 00:58:54,000
Rosamaria is a good person.
429
00:58:55,119 --> 00:58:56,920
Have her recover.
430
00:59:11,920 --> 00:59:14,639
Grandma! I passed!
431
00:59:15,920 --> 00:59:20,639
Eight, eight, eight and nine.
432
00:59:21,960 --> 00:59:26,000
Wonderful! We have a scientist at home
and didn't know it!
433
00:59:26,480 --> 00:59:29,639
Come on.
I'll go put it in the suitcase.
434
00:59:29,719 --> 00:59:34,440
-Don't rush. You're going in 10 days.
-I'm preparing the important things.
435
00:59:37,199 --> 00:59:40,599
Remember. As soon as you get to France,
you must learn everything over again.
436
00:59:40,679 --> 00:59:43,719
To read, to write, to count!
437
00:59:44,519 --> 00:59:46,760
I am not leaving forever.
438
00:59:47,920 --> 00:59:52,039
Even if I begin school there,
we'll come back in the Summer.
439
00:59:52,719 --> 00:59:54,960
And I'll call you every time I can.
440
00:59:56,199 --> 01:00:00,199
And when I finish school,
I hope to come back more often.
441
01:00:01,320 --> 01:00:03,920
When a person hopes
to do something,
442
01:00:04,280 --> 01:00:06,199
he ends up never doing it.
443
01:00:06,960 --> 01:00:08,559
You said it!
444
01:00:09,679 --> 01:00:10,840
No. I swear that...
445
01:00:10,920 --> 01:00:14,800
No, little one. Don't swear.
I don't want you to come back.
446
01:00:15,599 --> 01:00:18,840
You must stay with your parents
and study,
447
01:00:18,920 --> 01:00:22,000
and become an important woman.
One of those who do great things.
448
01:00:30,119 --> 01:00:34,119
In fact, it's better if you go.
That way I can rest.
449
01:00:35,320 --> 01:00:37,320
You gave me a hard time
this year.
450
01:00:45,199 --> 01:00:47,079
Rita, Lucia is here.
451
01:00:59,239 --> 01:01:02,199
-Hi.
-Hi.
452
01:01:11,440 --> 01:01:15,400
-Here. I brought you this.
-Why?
453
01:01:17,320 --> 01:01:21,400
It is a gift.
You said you liked it.
454
01:01:22,440 --> 01:01:25,639
I just said it to be polite.
I don't like it at all.
455
01:01:26,480 --> 01:01:29,480
And why a gift?
My birthday is in a month.
456
01:01:30,760 --> 01:01:33,199
I wanted to leave something,
to have you think of me.
457
01:01:36,559 --> 01:01:39,360
-A memory.
-I don't want it.
458
01:01:41,199 --> 01:01:44,880
-Why do you do this?
-I don't want what reminds me of you.
459
01:01:46,960 --> 01:01:49,559
I, instead, want to remember you.
460
01:01:50,000 --> 01:01:54,639
And I will always write to you,
even if you don't answer.
461
01:01:56,599 --> 01:01:57,960
Wait!
462
01:01:59,320 --> 01:02:00,760
Give it to me.
463
01:02:01,880 --> 01:02:04,079
You're not obliged to take it.
464
01:02:04,559 --> 01:02:06,719
I like it. I was just kidding.
465
01:02:10,880 --> 01:02:11,920
Thanks.
466
01:02:12,800 --> 01:02:13,920
What are you doing?
467
01:02:14,000 --> 01:02:17,320
This way you'll know how to kiss boys
when you're in France.
468
01:03:13,480 --> 01:03:16,920
Grandma, I'm going to say hello
to Aunt Pina who is back.
469
01:03:17,000 --> 01:03:19,719
What?
You are not moving from here!
470
01:03:20,039 --> 01:03:23,119
Yes, I am. She wants to give me
the gift she'd brought for Christmas,
471
01:03:23,440 --> 01:03:25,440
and I want to know
how Rosamaria is.
472
01:03:26,000 --> 01:03:27,760
Again with that Christmas present!
473
01:03:28,360 --> 01:03:30,840
I said that you must not have
anything to do with that scoundrel!
474
01:03:31,559 --> 01:03:34,159
I am going!
I care for Aunt Pina and Rosamaria.
475
01:03:34,480 --> 01:03:36,400
And you can't do anything about it.
476
01:03:39,400 --> 01:03:41,400
Don't you dare.
477
01:03:45,280 --> 01:03:47,440
I know why you do this.
478
01:03:47,800 --> 01:03:50,199
Uncle Saro told me everything.
479
01:03:50,599 --> 01:03:52,719
He told me that even if you were
married, you wanted him.
480
01:03:52,800 --> 01:03:53,800
Shut up.
481
01:03:53,880 --> 01:03:56,199
Even if he was married
to Aunt Pina.
482
01:03:58,559 --> 01:03:59,519
Be quiet.
483
01:04:04,960 --> 01:04:06,480
Don't you dare.
484
01:04:07,199 --> 01:04:08,880
You want to be everyone's boss.
485
01:04:09,679 --> 01:04:11,280
But you can't, with me!
486
01:04:25,239 --> 01:04:28,559
-What do you want?
-Spinach.
487
01:04:28,639 --> 01:04:30,280
It's very fresh.
488
01:04:59,880 --> 01:05:01,880
Don't worry.
489
01:05:07,840 --> 01:05:09,280
Thank you.
490
01:05:17,920 --> 01:05:19,400
Little one.
491
01:05:20,880 --> 01:05:22,559
What are you doing here?
492
01:05:23,119 --> 01:05:25,000
I came to say hello to Aunt Pina.
493
01:05:25,639 --> 01:05:26,639
Good girl.
494
01:05:27,199 --> 01:05:30,800
Your aunt went to buy groceries.
495
01:05:32,039 --> 01:05:32,960
She's coming now.
496
01:05:39,559 --> 01:05:42,840
-How is Rosamaria?
-Better.
497
01:05:43,360 --> 01:05:45,320
Okay, I'll come back later.
498
01:05:46,599 --> 01:05:47,920
Little one.
499
01:05:48,880 --> 01:05:51,599
Wait. Come inside.
500
01:05:52,079 --> 01:05:53,639
Aunt Pina will be pleased.
501
01:05:53,719 --> 01:05:56,280
I am cleaning fish. Come in.
502
01:06:02,920 --> 01:06:06,000
That's it, little one. Come on.
503
01:08:08,400 --> 01:08:10,119
Hey, you're here?
504
01:08:11,079 --> 01:08:14,519
You know what time it is?
I'm not even hungry anymore.
505
01:08:16,880 --> 01:08:20,279
I set the rules in my home!
506
01:08:21,760 --> 01:08:22,920
Open.
507
01:08:25,159 --> 01:08:26,560
I'm coming out.
508
01:08:28,520 --> 01:08:30,399
Open this door.
509
01:08:37,079 --> 01:08:39,199
I said you must never lock
yourself up.
510
01:08:40,840 --> 01:08:43,199
-Open!
-I am coming out.
511
01:08:53,560 --> 01:08:56,199
Well, the gift?
512
01:09:01,800 --> 01:09:03,520
I asked you a question!
513
01:09:06,359 --> 01:09:08,279
Why don't you answer?
514
01:09:11,479 --> 01:09:12,680
Lucia!
515
01:09:19,760 --> 01:09:21,640
What did you do?
516
01:09:24,880 --> 01:09:26,600
How do you feel?
517
01:10:13,560 --> 01:10:18,279
If sometimes I get angry,
it's because this world is evil.
518
01:10:21,079 --> 01:10:23,760
And I want you to have
a tough hide.
519
01:10:26,600 --> 01:10:29,119
I am not good at talking.
520
01:10:30,359 --> 01:10:32,359
I've never done it with anyone.
521
01:10:34,479 --> 01:10:37,239
But you must not think
those bad things about me.
522
01:10:42,880 --> 01:10:47,279
When I was young,
and two months pregnant,
523
01:10:47,640 --> 01:10:50,399
your granddad was already dead.
524
01:10:50,760 --> 01:10:54,119
One evening,
while I was returning home,
525
01:10:55,359 --> 01:10:57,840
a filthy son of a bitch,
526
01:10:58,920 --> 01:11:00,640
along with his friends,
527
01:11:00,720 --> 01:11:05,119
grabbed me and took me to a shack.
528
01:11:06,479 --> 01:11:09,159
They beat me as hard
as they could.
529
01:11:12,159 --> 01:11:16,520
One of them humiliated me
and took my dignity.
530
01:11:19,800 --> 01:11:21,399
It was Saro.
531
01:11:21,479 --> 01:11:24,439
Yes, him.
532
01:11:25,920 --> 01:11:28,880
The man who told you
all that nonsense.
533
01:11:30,880 --> 01:11:33,960
He said,
"Where are you looking?
534
01:11:35,279 --> 01:11:38,199
You must look at me. Look at me!"
535
01:11:41,399 --> 01:11:44,520
But he isn't the person
who hurt me the most.
536
01:11:47,039 --> 01:11:50,079
The following day,
I told everything to my sister Pina.
537
01:11:50,520 --> 01:11:53,920
She cried and was desperate.
538
01:11:56,359 --> 01:11:59,039
But she told me I was a slut.
539
01:11:59,680 --> 01:12:03,399
And that I shouldn't say certain things
about her husband.
540
01:12:05,399 --> 01:12:07,279
I couldn't believe it.
541
01:12:09,880 --> 01:12:14,600
My sister closed the door in my face
542
01:12:16,479 --> 01:12:18,680
and preferred turning to the other side
543
01:12:19,000 --> 01:12:23,720
to save her marriage
with that sewer rat.
544
01:12:29,319 --> 01:12:31,680
I have been hard on you...
545
01:12:35,119 --> 01:12:39,199
because I tried to keep you away
from that family at all costs.
546
01:12:40,520 --> 01:12:43,119
Even that of having you hate me.
547
01:14:49,680 --> 01:14:53,279
Now I can celebrate
to my united family!
548
01:14:53,800 --> 01:14:54,920
Finally!
549
01:14:58,720 --> 01:15:01,479
-It's ready.
-What is Lucia doing?
550
01:15:02,079 --> 01:15:03,760
Lucia!
551
01:15:03,840 --> 01:15:05,760
We're waiting for you!
552
01:15:05,840 --> 01:15:07,720
Lucia!
553
01:15:10,439 --> 01:15:11,960
Lucia.
554
01:15:17,199 --> 01:15:21,920
My love! Don't worry.
You've become a young lady.
555
01:17:05,680 --> 01:17:09,479
You've grown up.
And I missed that.
556
01:17:13,319 --> 01:17:14,920
But I won't leave you again.
557
01:17:16,079 --> 01:17:18,119
I promise.
558
01:17:34,279 --> 01:17:37,880
Incoming call
Little brother
559
01:17:45,079 --> 01:17:46,319
Hello?
560
01:17:47,199 --> 01:17:48,479
Did I wake you?
561
01:17:49,600 --> 01:17:50,960
No. I was about to wake up.
562
01:17:52,039 --> 01:17:53,199
What is it?
563
01:17:53,279 --> 01:17:55,560
You know Dad wants very much
for you to come.
564
01:17:55,640 --> 01:17:59,399
Sure, like every year,
like every time that you go.
565
01:18:00,720 --> 01:18:04,479
You know very well I don't have the
time or the desire to go back there.
566
01:18:05,000 --> 01:18:08,159
It's not like every year.
This time it is different.
567
01:19:16,039 --> 01:19:17,920
Are you getting off?
568
01:20:17,159 --> 01:20:18,640
Good morning.
569
01:20:29,560 --> 01:20:31,039
Auntie!
570
01:20:35,119 --> 01:20:36,399
Who are you?
571
01:20:37,039 --> 01:20:38,319
I'm Lucia.
572
01:20:40,560 --> 01:20:41,960
Lucia...
573
01:20:43,439 --> 01:20:44,880
The little one...
574
01:22:02,520 --> 01:22:04,199
How lovely that you're here.
575
01:22:06,199 --> 01:22:08,000
I waited too long.
576
01:22:08,079 --> 01:22:12,800
Don't worry. Your father came.
He's fine. I was glad to see him.
577
01:22:14,680 --> 01:22:17,119
How do you like living here?
You're okay?
578
01:22:17,520 --> 01:22:18,840
Yes, yes.
579
01:22:18,920 --> 01:22:20,479
I am fine.
580
01:22:20,880 --> 01:22:22,720
I like it.
581
01:22:24,000 --> 01:22:28,279
Your grandma, the general,
only when she was my age,
582
01:22:30,039 --> 01:22:31,840
and about to die,
583
01:22:32,399 --> 01:22:34,199
did she ask me to come live here.
584
01:22:36,800 --> 01:22:38,520
She always wanted to live alone.
585
01:22:39,720 --> 01:22:41,720
Now I understand her.
586
01:22:42,119 --> 01:22:46,800
She said that who lives alone
doesn't have to answer to anyone.
587
01:22:48,279 --> 01:22:50,399
And I couldn't believe it.
588
01:22:54,199 --> 01:22:57,079
Because I couldn't stay
in that house any longer.
589
01:22:57,800 --> 01:22:59,600
I couldn't breathe.
590
01:23:05,359 --> 01:23:07,319
I never told anyone.
591
01:23:09,000 --> 01:23:10,880
You were...
592
01:23:13,560 --> 01:23:16,279
You are the only one who knows.
593
01:23:20,720 --> 01:23:21,960
No.
594
01:23:24,640 --> 01:23:26,319
What do you mean?
595
01:23:26,760 --> 01:23:28,479
That day...
596
01:23:30,920 --> 01:23:32,760
The day you...
597
01:23:34,960 --> 01:23:36,800
I couldn't stand it anymore.
598
01:23:37,239 --> 01:23:39,079
What did you do, Auntie?
599
01:23:42,039 --> 01:23:45,800
You must know what happened.
600
01:23:48,319 --> 01:23:50,119
At times,
601
01:23:50,600 --> 01:23:54,880
the Lord looks down
and does something good.
602
01:23:56,000 --> 01:23:59,920
That day,
he had you leave for France.
603
01:24:03,520 --> 01:24:06,079
As soon as you had left,
604
01:24:06,840 --> 01:24:09,760
I decided that this matter
had to end.
605
01:27:04,760 --> 01:27:07,800
Come here!
Where are you looking?
606
01:27:09,239 --> 01:27:10,920
You must look at me.
607
01:27:11,279 --> 01:27:12,760
Look at me...
608
01:27:33,760 --> 01:27:38,119
Every time your parents
wanted to come a few days,
609
01:27:39,560 --> 01:27:42,119
she said she didn't want it.
610
01:27:42,199 --> 01:27:44,359
That they had to take care
of the restaurant.
611
01:27:47,319 --> 01:27:50,720
And your father could not disobey.
612
01:27:51,279 --> 01:27:55,199
You know how she was.
She had to be everyone's boss.
613
01:27:59,119 --> 01:28:02,680
She didn't want you to come
back here.
614
01:28:04,079 --> 01:28:06,039
But it wasn't for you.
615
01:28:07,079 --> 01:28:08,840
I could see it.
616
01:28:09,760 --> 01:28:13,720
After that day...
After what she had done,
617
01:28:15,920 --> 01:28:18,960
she didn't want anyone to see her.
618
01:28:19,720 --> 01:28:24,439
She closed herself in this house
and never left.
619
01:28:27,399 --> 01:28:31,000
It's as if she had chosen
her punishment.
620
01:28:33,039 --> 01:28:35,520
It was a long punishment.
621
01:28:36,880 --> 01:28:39,640
The Lord had her live until now.
622
01:29:03,680 --> 01:29:06,359
I don't like this photograph.
623
01:29:08,560 --> 01:29:11,319
You seem small and helpless.
624
01:29:14,479 --> 01:29:16,720
You were not like that.
625
01:29:46,600 --> 01:29:49,319
This place is different now.
626
01:29:55,920 --> 01:29:57,920
It gives me peace.
627
01:30:33,399 --> 01:30:36,119
Only here...
every once in a while...
628
01:30:39,920 --> 01:30:41,840
when I feel the need...
629
01:30:43,920 --> 01:30:46,840
I go back to being the "little one".
630
01:30:59,039 --> 01:31:01,720
Subtitling: FAST TITLES MEDIA
42606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.