All language subtitles for A.High.Wind.in.Jamaica.1965.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,545 --> 00:00:47,130 [Thunderclap ] 2 00:01:10,404 --> 00:01:12,864 [Thunderclap ] 3 00:02:17,804 --> 00:02:19,723 [ Girl 1 tabby! 4 00:02:25,771 --> 00:02:28,273 Tabby, where are you? 5 00:02:44,247 --> 00:02:46,166 Tabby! 6 00:02:47,751 --> 00:02:49,836 - Tabby! - [Woman ] Emily! 7 00:02:50,128 --> 00:02:52,422 - [Thunderclap ] - Here, take it. Get it unloaded. 8 00:02:52,714 --> 00:02:54,758 Emily, come back! 9 00:02:55,050 --> 00:02:57,719 - Get them in! - I'm trying to. 10 00:02:58,011 --> 00:03:01,014 Emily's gone running after tabby. 11 00:03:03,892 --> 00:03:06,186 Please hurry. Over by the field! 12 00:03:19,408 --> 00:03:22,703 Tabby! Tabby! 13 00:03:22,994 --> 00:03:24,746 Tabby! 14 00:03:26,415 --> 00:03:28,333 Tabby! 15 00:03:33,672 --> 00:03:35,674 - [Thunderclap ] - [ Screeching ] 16 00:03:39,261 --> 00:03:41,221 Where are you, tabby? 17 00:03:44,891 --> 00:03:46,935 Tabby! Tabby! 18 00:03:54,568 --> 00:03:57,529 Emily, come down! 19 00:03:59,322 --> 00:04:02,325 You little fool, come down! 20 00:04:02,617 --> 00:04:05,036 I've got to save tabby. 21 00:04:09,207 --> 00:04:11,126 - Come down! - Come down! 22 00:04:11,418 --> 00:04:14,504 - [Tabby screeches ] - Emily! Let go! 23 00:04:14,796 --> 00:04:17,340 I can't! Come... [ screams ] 24 00:04:20,969 --> 00:04:23,472 - Come back. - Oh, let it go. 25 00:04:27,768 --> 00:04:29,686 Oh, Edward, come away from there! 26 00:04:33,523 --> 00:04:36,151 Ohh! Ohh! 27 00:04:36,443 --> 00:04:39,112 It's all right. There's nothing to be afraid of. 28 00:04:39,404 --> 00:04:41,114 - Lightning is just... - Electricity. 29 00:04:41,406 --> 00:04:44,242 Electricity. It's all right. Sit over there. 30 00:04:44,534 --> 00:04:46,453 "Prayer for rain." 31 00:04:46,745 --> 00:04:50,040 Well, we hardly want that. Come here, Laura. 32 00:04:51,583 --> 00:04:54,628 "Short prayers in respect for the storm." 33 00:04:54,920 --> 00:04:57,506 - [Thunder continues ] - Papa, let me go! 34 00:04:57,798 --> 00:04:59,841 I must find tabby! 35 00:05:00,133 --> 00:05:03,178 - Come along! - She'll be killed! 36 00:05:03,470 --> 00:05:07,891 - [ Stammering ] - My Dolly! 37 00:05:13,188 --> 00:05:15,232 Come along, children. 38 00:05:17,442 --> 00:05:20,612 - Get inside! - Frederick, what are we going to do? 39 00:05:22,155 --> 00:05:25,158 - [Whimpering] - [Crashing sounds ] 40 00:05:25,450 --> 00:05:29,788 - [Wood creaking ] - Come on. Over here. In the corner. 41 00:05:32,833 --> 00:05:35,752 [All screaming ] 42 00:05:39,548 --> 00:05:42,884 [Wind howling] 43 00:05:44,344 --> 00:05:46,137 Come on, all of you. 44 00:05:46,429 --> 00:05:49,766 Through here. Get down, all of you. 45 00:05:50,058 --> 00:05:52,894 - Into the cellar. - [Thunder continues ] 46 00:05:54,145 --> 00:05:56,940 [ Chicken squawking ] 47 00:05:57,232 --> 00:05:58,942 Ooh, John, look. 48 00:05:59,234 --> 00:06:03,530 - ♪♪ [ Drumming] - [ People chanting ] 49 00:06:07,409 --> 00:06:11,872 [ Rhythmic chanting ] 50 00:06:16,084 --> 00:06:17,794 [Woman ] Frederick! 51 00:06:19,254 --> 00:06:22,632 Frederick, come here! Stop them! 52 00:06:22,924 --> 00:06:25,802 Frederick! Frederick. 53 00:06:26,094 --> 00:06:29,764 Frederick, come here. Quickly, come here. 54 00:06:30,056 --> 00:06:32,183 - [Woman ] Stop it! Stop it! - Stop it! 55 00:06:32,475 --> 00:06:35,645 - Make them stop, somebody! - Get out of my way. 56 00:06:39,149 --> 00:06:41,484 - Please stop that! - [ Clucks ] 57 00:06:41,776 --> 00:06:44,029 What do you think you're doing? 58 00:06:44,321 --> 00:06:47,574 - They're casting a spell. - A magic spell. 59 00:06:47,866 --> 00:06:50,035 - What? - Against stuppies. 60 00:06:51,411 --> 00:06:54,080 Stuppies. Ghosts. 61 00:06:54,372 --> 00:06:57,626 - Stuppies have their heads on back to front. - [Thunderclap ] 62 00:06:57,918 --> 00:07:01,838 - [Chanting resumes] - Tell them to stop it! 63 00:07:02,130 --> 00:07:05,091 - [Shouts] Will you be quiet? - [ Chanting stops ] 64 00:07:05,383 --> 00:07:07,594 - [Woman ] Ohh! - Here. 65 00:07:07,886 --> 00:07:09,971 Emily, come on. 66 00:07:10,263 --> 00:07:13,350 [Woman ] Yes, come and sit down, Emily. 67 00:07:13,642 --> 00:07:15,602 Sit down, Rachel, Edward. 68 00:07:15,894 --> 00:07:17,646 Come on. Sit over here. 69 00:07:17,938 --> 00:07:19,814 - ♪♪ [Drumming resumes] - Ohh! 70 00:07:21,316 --> 00:07:23,485 - Edward! - Will you have some too? 71 00:07:23,777 --> 00:07:25,779 No, I couldn't, no. No, I... 72 00:07:26,071 --> 00:07:28,615 - It'll help. - Very well. 73 00:07:32,410 --> 00:07:35,121 [ Groans ] Oh, Emily, you mustn't! 74 00:07:35,413 --> 00:07:37,165 Can I have some too? 75 00:07:37,457 --> 00:07:39,542 No. 76 00:07:39,834 --> 00:07:42,045 [Creaking sound ] 77 00:07:43,964 --> 00:07:45,799 Oh, god! Please, god! 78 00:07:49,260 --> 00:07:53,056 I love the lord Jesus. I love the lord Jesus. 79 00:07:53,348 --> 00:07:55,600 Lord, save us. Save us. 80 00:07:55,892 --> 00:08:01,272 - [ Chanting ] - [Woman praying, indistinct ] 81 00:08:01,564 --> 00:08:06,152 - [ Chanting, praying continue ] - [ Braying ] 82 00:08:06,444 --> 00:08:08,154 [Woman ] Oh, suffer us not... 83 00:08:08,446 --> 00:08:10,240 The donkey is tied up under the house! 84 00:08:10,532 --> 00:08:14,035 - The house is gonna fall on it! - Sam! Come back! 85 00:08:14,327 --> 00:08:18,456 [Woman shouting ] Come back! 86 00:08:23,003 --> 00:08:26,506 Save us from this peril, o lord god. Oh, please. 87 00:08:26,798 --> 00:08:28,216 Oh, it's tabby! 88 00:08:29,509 --> 00:08:32,804 [Girls screaming ] 89 00:08:34,139 --> 00:08:37,350 - [All screaming ] - It'll kill her! 90 00:08:41,646 --> 00:08:43,732 - [ Screaming continues ] - It's all right. 91 00:08:44,024 --> 00:08:45,817 Keep calm! Keep calm, everybody. 92 00:08:46,109 --> 00:08:48,778 Tabby! She'll be killed! 93 00:08:49,070 --> 00:08:53,324 - Tabby! Oh, tabby! Save her! - Emily. 94 00:08:59,247 --> 00:09:01,833 Laura, bring your doll and sit here. 95 00:09:02,125 --> 00:09:04,210 Come... come along. 96 00:09:04,502 --> 00:09:06,838 [Quiet crying ] 97 00:09:13,970 --> 00:09:16,639 [Thunderclap ] 98 00:09:58,264 --> 00:10:01,643 [ Moaning quietly ] 99 00:10:07,023 --> 00:10:09,317 [ Emily] Look, it's old Sam. 100 00:10:09,609 --> 00:10:12,195 Mama, come and look! 101 00:10:14,489 --> 00:10:16,366 Oh, god. 102 00:10:19,828 --> 00:10:21,788 Billy, Robert, come here. And you. 103 00:10:22,080 --> 00:10:25,166 Off you go. You too. 104 00:10:25,458 --> 00:10:28,128 [ Moaning ] I told him don't go out in the storm. 105 00:10:28,419 --> 00:10:30,755 Told him don't go out in the storm. 106 00:10:31,047 --> 00:10:33,633 I tell him not to go out in the storm. 107 00:10:33,925 --> 00:10:36,845 You two, take care ofher. 108 00:10:37,137 --> 00:10:40,265 ♪♪ [Children singing] 109 00:10:40,557 --> 00:10:42,475 ♪ In a shallow grave ♪ 110 00:10:42,767 --> 00:10:45,770 - ♪ he stepped in a puddle I got in the middle ♪ - children, stop it! 111 00:10:46,062 --> 00:10:48,481 - ♪ And never went there again ♪ - stop it at once! 112 00:10:48,773 --> 00:10:50,942 ♪ And never went there again ♪♪ 113 00:10:51,234 --> 00:10:54,988 - John. John, take them away from here. - Come here. Come here. 114 00:10:55,280 --> 00:10:57,866 - Have you seen tabby? - No. 115 00:10:58,158 --> 00:11:00,535 You, uh, go and ask Jimmy. Go on. 116 00:11:02,996 --> 00:11:05,832 Jimmy! Jimmy, have you seen tabby? 117 00:11:06,124 --> 00:11:09,419 He was out in the storm last night. 118 00:11:09,711 --> 00:11:11,546 How could they? 119 00:11:11,838 --> 00:11:13,590 They loved old Sam. 120 00:11:13,882 --> 00:11:16,676 They've known him since they were tiny. 121 00:11:16,968 --> 00:11:19,512 And in front of mamie too. 122 00:11:19,804 --> 00:11:22,223 They're young. You can't expect them... 123 00:11:22,515 --> 00:11:24,225 I wasn't like that at their age. 124 00:11:24,517 --> 00:11:27,896 They're not like English children at all. They're like... 125 00:11:28,188 --> 00:11:30,106 It's this place, Frederick! 126 00:11:30,398 --> 00:11:33,067 It's turned them into savages! 127 00:11:33,359 --> 00:11:36,905 I'm not the only mother on the island who feels the same way. 128 00:11:37,197 --> 00:11:39,407 - Mrs. Fernandez was saying to me only... - Alice. 129 00:11:39,699 --> 00:11:41,409 - Alice. - Now, listen, Frederick. 130 00:11:41,701 --> 00:11:43,411 We've been over this again and again. 131 00:11:43,703 --> 00:11:45,830 Now I'm going to have my own way. 132 00:11:46,122 --> 00:11:49,000 I want them to go back to a decent school in england. 133 00:11:49,292 --> 00:11:52,086 [Man yelling] 134 00:11:53,755 --> 00:11:56,966 [Bell ringing] 135 00:12:00,470 --> 00:12:02,889 Pack the head yards and headsails. 136 00:12:03,181 --> 00:12:05,975 [ Man ] Pack the headyards and headsails! 137 00:12:09,520 --> 00:12:12,482 Come on! Get here and take in the slack! 138 00:12:12,774 --> 00:12:15,068 [ Laura ] How long will it take to get to england? 139 00:12:15,360 --> 00:12:17,070 I t's not an "it." I t's a "she." 140 00:12:17,362 --> 00:12:20,448 - You call a boat a "she," don't you? - Of course you do. 141 00:12:20,740 --> 00:12:24,702 Look! There's Harry and Margaret Fernandez! They've got on before us. 142 00:12:24,994 --> 00:12:26,913 Oh, dear. 143 00:12:27,205 --> 00:12:30,792 Oh, Emily, the boat will be stopping at the grand Caymans. 144 00:12:31,084 --> 00:12:32,961 You can post one of them there. 145 00:12:33,253 --> 00:12:36,547 Just a little note to say you're all right. 146 00:12:36,839 --> 00:12:38,549 And, John, you're the eldest. 147 00:12:38,841 --> 00:12:41,636 You've got to be father and look after the littlest. 148 00:12:41,928 --> 00:12:44,728 The Fernandez children have their nurse with them, and she'll help you. 149 00:12:45,014 --> 00:12:49,185 - But you've got to be responsible. - Understand? - Yes, mother. 150 00:12:54,107 --> 00:12:56,192 - I'm first! - No, you're not. 151 00:12:56,484 --> 00:12:59,112 Oh, John, that's not fair! 152 00:12:59,404 --> 00:13:01,114 - I was there first! - Wait till I get on. 153 00:13:01,406 --> 00:13:04,450 All right, then. I'm second. 154 00:13:04,742 --> 00:13:06,869 [Alice ] There you go, Laura. 155 00:13:08,413 --> 00:13:10,707 Now here's someone eager to be off. 156 00:13:15,795 --> 00:13:17,714 And now the little one. 157 00:13:19,507 --> 00:13:23,344 Oh. [ Chuckling] Here we are, then. 158 00:13:23,636 --> 00:13:25,346 Sorry, sir. We're running short of time. 159 00:13:25,638 --> 00:13:27,682 We've got to be under sail or we'll miss the tide. 160 00:13:27,974 --> 00:13:29,684 But can't we come on with them? 161 00:13:29,976 --> 00:13:31,769 Don't worry, madam. Don't worry. 162 00:13:32,061 --> 00:13:34,564 A ship is the finest nursery in the world. 163 00:13:42,905 --> 00:13:45,241 Here. You. 164 00:13:55,877 --> 00:13:57,920 Look! 165 00:13:58,212 --> 00:13:59,756 [John ] It's a monkey. 166 00:14:11,392 --> 00:14:13,186 Look out. Papa starts yelling. 167 00:14:13,478 --> 00:14:16,439 [Alice ] I can't see any of the children. 168 00:14:16,731 --> 00:14:19,400 - ! Adios, mama! - ! Adios! 169 00:14:19,692 --> 00:14:22,445 - Bye, mama! - ! Adios, mama! 170 00:14:22,737 --> 00:14:24,781 [ Man ] Anchors aweigh! 171 00:14:25,073 --> 00:14:27,825 Emily! 172 00:14:28,117 --> 00:14:30,328 Will you come down from there! 173 00:14:30,620 --> 00:14:33,664 Mama! Papa! Wait! 174 00:14:40,630 --> 00:14:42,965 - ! Adios, mama! - Don't go! 175 00:14:43,257 --> 00:14:46,010 [Alice ] Good-bye, Emily! 176 00:14:46,302 --> 00:14:49,889 Please write to us! Don't forget to write to us. 177 00:14:50,181 --> 00:14:53,017 - [ Men shouting] - [Bell ringing] 178 00:15:29,095 --> 00:15:32,473 What are you going to do? 179 00:15:32,765 --> 00:15:35,101 - Cut his tail off. - Why? 180 00:15:35,393 --> 00:15:37,353 - 'Cause he's got gangrene. - Come on there. 181 00:15:37,645 --> 00:15:39,439 Rotten through and through. 182 00:15:39,730 --> 00:15:41,858 If we don't cut it off, he'll die. 183 00:15:42,150 --> 00:15:43,943 Won't you, me love? 184 00:15:44,235 --> 00:15:46,654 - Won't it hurt? - No, won't feel a thing. 185 00:15:46,946 --> 00:15:48,948 Except maybe a headache when he wakes up. 186 00:15:49,240 --> 00:15:51,868 [Men chuckling ] 187 00:15:53,327 --> 00:15:55,788 [All shouting 1 188 00:16:11,554 --> 00:16:13,514 [ Monkey hooting ] 189 00:16:15,433 --> 00:16:17,393 [ Screeching ] 190 00:16:17,685 --> 00:16:19,437 [Thud 1 191 00:16:30,907 --> 00:16:33,618 - It was drunk. - [Man ]Sail ho! 192 00:16:33,910 --> 00:16:37,371 - Where away? - Lying off the starboard bow, sir. 193 00:16:37,663 --> 00:16:39,373 Is she on the reef? 194 00:16:39,665 --> 00:16:43,252 She's in distress. Seems like a passenger ship. 195 00:16:43,544 --> 00:16:45,838 - She's not flying any colors. - Watch on deck! 196 00:16:46,130 --> 00:16:49,091 - Standby to heave to! - Watch on deck! 197 00:16:49,383 --> 00:16:51,719 - What do you see? - A lot of smoke! 198 00:16:52,011 --> 00:16:53,804 Let's go and see the ship! 199 00:16:54,096 --> 00:16:57,308 - Heave to! - [ Excited chattering ] 200 00:17:00,895 --> 00:17:05,650 Flue up courses and row! 201 00:17:05,942 --> 00:17:08,361 [Whistling ] 202 00:17:08,653 --> 00:17:11,072 - Back the main yard! - Back the main yard! 203 00:17:11,364 --> 00:17:13,115 [ Edward ] I want to see the ship. 204 00:17:14,700 --> 00:17:16,827 You there! Go aloft and take in the main course. 205 00:17:17,119 --> 00:17:19,038 - Come on. Jump to it. - Is she on fire? 206 00:17:19,330 --> 00:17:21,374 No. It's a signal. 207 00:17:21,666 --> 00:17:23,543 She's making smoke at the stern. 208 00:17:23,834 --> 00:17:26,921 - Means she's in distress. - Hello! 209 00:17:27,213 --> 00:17:29,674 - What ship are you? - ? Qué? 210 00:17:29,966 --> 00:17:31,884 - Where are you from? - No entiendo. 211 00:17:32,176 --> 00:17:34,637 - What... ship are you? - What kind of distress? 212 00:17:34,929 --> 00:17:36,681 - [Shouting in Spanish ] - I don't know. 213 00:17:36,973 --> 00:17:39,141 I'll ask Mr. Curtis. 214 00:17:41,435 --> 00:17:44,313 Excuse me, Mr. Curtis. What sort of distress is it? 215 00:17:44,605 --> 00:17:47,149 Be careful, man. Steady, now. 216 00:17:47,441 --> 00:17:50,236 - Give the ladies a hand aboard. - Careful. 217 00:17:52,113 --> 00:17:55,825 - Here, give us your hand. - Come on, lady. Up you go. 218 00:17:57,368 --> 00:18:00,496 Next one. Come on, lady. Careful, now. 219 00:18:02,582 --> 00:18:04,542 [ Screams ] 220 00:18:06,210 --> 00:18:08,504 Break out the arms! 221 00:18:08,796 --> 00:18:10,506 - Pirates! - Pirates aboard! 222 00:18:10,798 --> 00:18:13,426 [Yelling, indistinct] 223 00:18:13,718 --> 00:18:15,511 [Shouting in Spanish ] 224 00:18:24,186 --> 00:18:25,980 [ Squealing ] 225 00:18:27,690 --> 00:18:29,609 [ Man screams] 226 00:18:31,110 --> 00:18:33,988 [ Man speaking Spanish ] 227 00:18:55,926 --> 00:18:58,012 [ Speaking Spanish ] 228 00:19:18,949 --> 00:19:21,869 - [ Muttering in Spanish ] - Be careful. 229 00:19:32,713 --> 00:19:34,632 Oh, no! 230 00:19:40,221 --> 00:19:43,057 [ Speaking Spanish ] 231 00:19:43,349 --> 00:19:45,768 [ Spanish ] 232 00:19:47,853 --> 00:19:50,856 [ Captain ] This is the captain! Where the devil are you? 233 00:19:52,775 --> 00:19:54,694 [ Man shouts ] 234 00:19:57,446 --> 00:19:59,365 Who are you? 235 00:20:16,966 --> 00:20:20,219 I demand to know who you are, sir. 236 00:20:20,511 --> 00:20:22,763 Answer me, man. What are you doing here? 237 00:20:23,055 --> 00:20:27,059 Stores. I need some stores for my man-o'-war. 238 00:20:27,351 --> 00:20:29,019 I'm an officer. 239 00:20:29,311 --> 00:20:32,148 - Officer? - Uh-huh. In the Colombian Navy. 240 00:20:35,109 --> 00:20:37,236 [ Snickering ] 241 00:20:37,528 --> 00:20:39,280 Colombian Navy? 242 00:20:40,781 --> 00:20:44,910 Mister, I need some stores. I will pay you. 243 00:20:45,202 --> 00:20:47,580 I have a man who keeps accounts of everything. 244 00:20:47,872 --> 00:20:50,374 I will pay you... 500 pounds. 245 00:20:50,666 --> 00:20:55,838 I will give you a note on the Colombian government for 500 pounds. 246 00:20:56,130 --> 00:20:59,550 All I need is some stores... And some money. 247 00:20:59,842 --> 00:21:02,261 I... I have no money. 248 00:21:02,553 --> 00:21:04,680 No money? 249 00:21:04,972 --> 00:21:07,641 None. 250 00:21:18,778 --> 00:21:22,782 My government will have something to say about this. It is an outrage! 251 00:21:23,073 --> 00:21:24,992 You won't get away with it. 252 00:21:25,284 --> 00:21:26,994 Mister, why you lock this box? 253 00:21:27,286 --> 00:21:29,580 There's nothing in it. 254 00:21:29,872 --> 00:21:32,917 Then why you lock it? Give me the key. 255 00:21:33,209 --> 00:21:34,919 - What'd you find? - Nothing. 256 00:21:35,211 --> 00:21:37,671 He says he has no money. 257 00:21:37,963 --> 00:21:41,592 - Give me the key! - I haven't got it. 258 00:21:41,884 --> 00:21:44,678 I've been below. There's nothing there but a lot of rubbish. 259 00:21:44,970 --> 00:21:46,806 She's in ballast. 260 00:21:51,894 --> 00:21:55,731 - Going back to england, captain? - England, yes. 261 00:21:56,023 --> 00:21:58,901 But there's nothing on board, nothing of value. 262 00:21:59,193 --> 00:22:01,445 "Long voyage. 263 00:22:01,737 --> 00:22:03,697 Back in ballast." 264 00:22:05,157 --> 00:22:07,034 No profit? 265 00:22:07,326 --> 00:22:09,870 Huh. 266 00:22:13,833 --> 00:22:15,709 [Hammer clicks] 267 00:22:26,178 --> 00:22:28,013 [Clicks] 268 00:22:41,819 --> 00:22:44,405 Why you lock an empty box? 269 00:22:47,658 --> 00:22:51,745 "Nine hundred pounds... 270 00:22:52,037 --> 00:22:56,000 - Those are Rachel's sweets. - For delivery of goods." 271 00:22:56,292 --> 00:22:58,961 She's been saving them. 272 00:22:59,253 --> 00:23:02,464 Nine hundred pounds for delivery of goods. 273 00:23:04,049 --> 00:23:07,177 All right, captain. Where's the money? 274 00:23:08,429 --> 00:23:10,681 Captain, you lie to me? 275 00:23:10,973 --> 00:23:13,434 I tell you, I have no money. None! 276 00:23:19,106 --> 00:23:22,526 I think he needs a little encouragement. 277 00:23:22,818 --> 00:23:25,237 You mean the... firing squad? 278 00:23:26,614 --> 00:23:28,616 Mm-hmm. That might do it. 279 00:23:28,908 --> 00:23:30,868 Bring him upstairs. 280 00:23:31,160 --> 00:23:33,203 Come on, captain. 281 00:23:33,495 --> 00:23:35,289 Come on, captain! 282 00:23:40,961 --> 00:23:42,880 Come on. 283 00:23:43,172 --> 00:23:45,174 Get up there. 284 00:23:45,466 --> 00:23:48,802 Alberto! Head up the firingsquad! 285 00:23:49,094 --> 00:23:52,264 [ Speaking Spanish ] 286 00:24:00,856 --> 00:24:03,776 - [Shouts in Spanish ] - [ Gasping ] 287 00:24:04,068 --> 00:24:06,737 [Shouts in Spanish ] 288 00:24:08,572 --> 00:24:10,824 No! No! 289 00:24:11,116 --> 00:24:14,203 Will you please assist her? I really must... 290 00:24:14,495 --> 00:24:16,789 - Oh! - [ Laughing ] 291 00:24:19,291 --> 00:24:21,418 There is no money, huh? 292 00:24:21,710 --> 00:24:23,420 But in the book... 293 00:24:23,712 --> 00:24:26,423 There is money from a cargo you delivered. 294 00:24:26,715 --> 00:24:28,467 Where is it? 295 00:24:28,759 --> 00:24:30,928 - [ Grunts ] - Where is it? 296 00:24:39,395 --> 00:24:41,730 - Where is it? - Chavez. 297 00:24:42,022 --> 00:24:45,109 - Hmm? - Cut his throat, he won't be able to talk. 298 00:24:45,401 --> 00:24:47,111 That's right. 299 00:24:47,403 --> 00:24:51,573 Now, he knows it, and he knows that you know it. 300 00:24:55,035 --> 00:24:58,706 Here, give me one. Hey, you eat them all? 301 00:24:58,998 --> 00:25:02,001 No, no, no. I saved you a couple. 302 00:25:02,292 --> 00:25:05,879 [ Rhythmic chanting ] 303 00:25:11,176 --> 00:25:13,012 [ Mutters in Spanish ]! Andale! 304 00:25:13,303 --> 00:25:15,139 Bueno, bueno. 305 00:25:33,282 --> 00:25:35,993 What... what does he mean? 306 00:25:36,285 --> 00:25:39,038 I -i think he wants us to keep our heads down. 307 00:25:39,329 --> 00:25:42,791 Why? What... What are they going to do? 308 00:25:43,876 --> 00:25:46,378 We want to come out! 309 00:25:50,716 --> 00:25:53,218 [ Speaking Spanish ] 310 00:25:56,388 --> 00:25:58,265 [ Shouts ] 311 00:26:02,895 --> 00:26:06,065 [ Spanish continues ] 312 00:26:08,484 --> 00:26:11,862 [ Spanish ] Now will you tell us? 313 00:26:17,451 --> 00:26:20,037 Mister... 314 00:26:20,329 --> 00:26:23,707 Come on. Please. Will you tell us? 315 00:26:25,959 --> 00:26:29,171 - [Shouts in Spanish ] - [ Gunfire ] 316 00:26:29,463 --> 00:26:32,216 - [Children whimpering ] - What kind of man are you? 317 00:26:32,508 --> 00:26:34,802 You are a butcher. 318 00:26:35,094 --> 00:26:38,514 - Why don't you tell us where the money is, huh? - [Spanish ] 319 00:26:41,475 --> 00:26:43,769 [Children crying ] 320 00:26:52,069 --> 00:26:55,405 What you want me to do? You want me to kill people? 321 00:26:55,697 --> 00:26:57,491 Is that what you want? 322 00:27:01,286 --> 00:27:03,664 [ Grunts ] 323 00:27:03,956 --> 00:27:06,667 [ Spanish ] 324 00:27:08,127 --> 00:27:11,630 [ Guffawing ] 325 00:27:13,674 --> 00:27:16,093 Come out! [ Speaks Spanish ] 326 00:27:16,385 --> 00:27:18,178 Come out. 327 00:27:20,430 --> 00:27:23,267 [ Panting ] That's not funny! 328 00:27:23,559 --> 00:27:25,686 We could have all been... killed! 329 00:27:25,978 --> 00:27:28,272 [ Speaking Spanish ] 330 00:27:28,564 --> 00:27:31,024 [ Margaret sobbing ] 331 00:27:31,316 --> 00:27:35,237 Zac... he won't talk. 332 00:27:35,529 --> 00:27:37,364 [ Man ]! Arriba! 333 00:27:39,366 --> 00:27:42,786 [ Crying, shouts ] 334 00:27:45,247 --> 00:27:47,332 [ Man shouting in Spanish ] 335 00:27:47,624 --> 00:27:51,253 [ Shouting continues ] 336 00:27:58,635 --> 00:28:01,054 [Shouting continues ] 337 00:28:03,098 --> 00:28:07,561 [Spanish continues ] 338 00:28:10,355 --> 00:28:12,316 [ Men shouting] 339 00:28:12,608 --> 00:28:14,943 ! Cuidado! 340 00:28:16,528 --> 00:28:18,363 ! Cuidado! 341 00:28:30,375 --> 00:28:32,753 [ Spanish continues ] 342 00:28:37,674 --> 00:28:39,718 [ Man ]! Arriba! 343 00:28:40,010 --> 00:28:41,845 [Bell ringing] 344 00:28:56,276 --> 00:28:58,278 Whee! 345 00:29:02,616 --> 00:29:05,035 - I want to go down I n the hold! - It's my turn! 346 00:29:05,327 --> 00:29:08,914 I want to go on the other ship! 347 00:29:09,206 --> 00:29:12,709 [All laughing ] 348 00:29:14,336 --> 00:29:17,422 Hey, captain, you take snuff, no? 349 00:29:17,714 --> 00:29:20,926 Well, this ain't no brown tobacco! 350 00:29:23,470 --> 00:29:25,347 Where is the money? 351 00:29:31,895 --> 00:29:33,689 Ahh. 352 00:29:33,981 --> 00:29:37,693 Captain, I can't tell you what this sort of thing does to my friend. 353 00:29:37,985 --> 00:29:41,363 His hands are sweaty, and we haven't even started yet. Huh? 354 00:29:41,655 --> 00:29:44,366 [ Grunts ] 355 00:30:03,218 --> 00:30:06,471 [ Captain coughing ] 356 00:30:09,433 --> 00:30:12,769 In my... in my cabin. 357 00:30:13,061 --> 00:30:14,771 Underneath... Underneath the table. 358 00:30:15,063 --> 00:30:19,401 - [ Coughing ] - [Man shouting in Spanish ] 359 00:30:19,693 --> 00:30:22,029 [ Chattering ] 360 00:30:43,550 --> 00:30:45,469 Yeah! 361 00:30:50,474 --> 00:30:53,268 Look! 362 00:30:53,560 --> 00:30:56,271 In coin! 363 00:30:56,563 --> 00:30:59,232 Nine hundred pounds in coin! 364 00:31:00,567 --> 00:31:02,861 Yeah. Now Rosa will be happy. 365 00:31:03,153 --> 00:31:05,739 Rosa? 366 00:31:06,031 --> 00:31:07,866 [ Chortling ] 367 00:31:12,204 --> 00:31:15,040 [All chattering in Spanish ] 368 00:31:29,721 --> 00:31:33,016 [ Edward ] What's the matter? 369 00:31:33,308 --> 00:31:36,603 They... they tied up captain marpole. 370 00:31:36,895 --> 00:31:39,314 They lit a fire around his legs... 371 00:31:39,606 --> 00:31:44,027 And it fizzed up and burnt his trousers. 372 00:31:44,319 --> 00:31:46,988 - [ Bell rings] - Huh. Old marpole? 373 00:31:47,280 --> 00:31:50,158 - I don't like him very much. - He smells. 374 00:31:58,792 --> 00:32:00,585 Watch it. 375 00:32:00,877 --> 00:32:02,712 [ Speaks Spanish ] 376 00:32:09,761 --> 00:32:11,638 Alberto! 377 00:32:13,765 --> 00:32:16,977 Cover these hatches. Cut us loose. Make ready to sail. 378 00:32:17,269 --> 00:32:18,979 [All shouting 1 379 00:32:19,271 --> 00:32:21,773 really? They burned his trousers? 380 00:32:22,065 --> 00:32:23,859 Gosh, I wish I had seen. 381 00:32:24,151 --> 00:32:26,570 We'd better go back to the other ship. 382 00:32:26,862 --> 00:32:29,281 - Hey! - They shut us in. 383 00:32:31,116 --> 00:32:34,202 [ Cheering ] 384 00:32:37,247 --> 00:32:39,875 Curtis! Curtis! 385 00:32:40,167 --> 00:32:44,754 - Aye, aye, sir. - Come here, you blockhead, and untie me! 386 00:32:45,046 --> 00:32:47,174 Here! Cut me loose. 387 00:32:47,466 --> 00:32:50,051 - Aye, aye, sir. - No, no, no. The knife. The knife. 388 00:32:50,343 --> 00:32:52,888 Curtis! 389 00:32:54,931 --> 00:32:58,226 I was... I was bound hand and foot, Curtis. You'll remember that. 390 00:32:58,518 --> 00:33:00,937 You saw them come aboard. Thirty of them. 391 00:33:01,229 --> 00:33:02,939 No, 40 of them. 392 00:33:03,231 --> 00:33:07,068 How can I fight a whole broadside of artillery trained upon us? 393 00:33:07,360 --> 00:33:09,070 Artillery, captain? 394 00:33:09,362 --> 00:33:12,407 You saw the gun ports, man. At least 12 oft hem. 395 00:33:12,699 --> 00:33:15,744 How can I tell the parents of those unfortunate children? 396 00:33:21,208 --> 00:33:23,210 [ Speaks Spanish ] 397 00:33:23,502 --> 00:33:26,963 - Conpermiso, capitén. - [ Spanish ] 398 00:33:28,715 --> 00:33:31,593 [ Speaks Spanish ] 399 00:33:39,309 --> 00:33:41,728 - Everything's fine. - Uh-oh. 400 00:33:42,020 --> 00:33:43,772 - What's the matter? - I don't know. 401 00:33:46,566 --> 00:33:49,694 [Arguing in Spanish] 402 00:33:51,613 --> 00:33:53,907 [ Speaking Spanish ] 403 00:33:58,662 --> 00:34:01,915 - What? What is it? - [ Spanish continues ] 404 00:34:02,207 --> 00:34:03,875 - What? - Listen. 405 00:34:04,167 --> 00:34:06,448 The girl, the girl. Somebody told him she was in my cabin. 406 00:34:06,670 --> 00:34:09,631 - What girl are you talking about? - I thought she... 407 00:34:09,923 --> 00:34:12,384 [ Shouting, laughing ] 408 00:34:18,098 --> 00:34:20,892 - [ Speaks Spanish ] - I thought you said... 409 00:34:21,184 --> 00:34:24,563 - Ay, loco. - [ Screams, cries ] 410 00:34:24,854 --> 00:34:27,107 [ Spanish continues ] 411 00:34:29,651 --> 00:34:32,571 Ah, si, si. [Shouting in Spanish ] 412 00:34:34,155 --> 00:34:36,449 - Wh-wh... - He brought her! 413 00:34:38,743 --> 00:34:42,122 What's the matter with you? You know the rules. No prisoners. No witnesses. 414 00:34:42,414 --> 00:34:45,792 And no women! 415 00:34:46,084 --> 00:34:48,753 - Loco.! Estupido! - No, my capitén! Captain! 416 00:34:49,045 --> 00:34:50,964 [ Both shouting in Spanish ] 417 00:34:51,256 --> 00:34:52,966 - [Zac ] Capitén - huh? ' 418 00:34:53,258 --> 00:34:55,051 [ rattling ] 419 00:34:59,389 --> 00:35:01,308 [ Speaks Spanish ] 420 00:35:02,434 --> 00:35:05,312 - You shut us in. - What... 421 00:35:07,105 --> 00:35:09,816 [ Speaks Spanish ] 422 00:35:10,108 --> 00:35:12,777 What's so funny? 423 00:35:14,154 --> 00:35:16,448 What's the rules on children, captain? 424 00:35:16,740 --> 00:35:19,367 - [ Men shouting ] - ♪♪ [ Drumming] 425 00:35:22,287 --> 00:35:25,624 [ Shouting continues ] 426 00:35:25,915 --> 00:35:27,709 Yeah! 427 00:35:31,630 --> 00:35:33,882 [ Speaking Spanish ] 428 00:35:34,174 --> 00:35:37,761 - We'll put the kids ashore at tampico. - Yeah, sure, sure. 429 00:35:38,053 --> 00:35:40,221 [ Men shouting ] 430 00:35:51,024 --> 00:35:53,902 [ Laughing ] 431 00:35:54,194 --> 00:35:57,113 ! Olé! [ Speaks Spanish ] 432 00:35:57,405 --> 00:36:00,075 Hey, yeah! Hey, hey! Hey, hey! 433 00:36:00,367 --> 00:36:02,202 Moo! 434 00:36:05,163 --> 00:36:07,540 Moo. 435 00:36:08,833 --> 00:36:13,296 - [Speaks Spanish ] - [Chavez continues mooing ] 436 00:36:14,506 --> 00:36:16,424 Go on. 437 00:36:21,680 --> 00:36:24,140 [ Squealing ] 438 00:36:25,684 --> 00:36:28,269 - [Speaks Spanish ] - [ Screams ] 439 00:36:36,528 --> 00:36:39,280 - ♪♪ [Drumming continues] - [ Shouting continues ] 440 00:37:04,848 --> 00:37:07,183 ♪♪ [Drumming stops] 441 00:37:10,311 --> 00:37:12,731 [ Quiet chattering ] 442 00:37:25,744 --> 00:37:28,246 [ Chuckling ] 443 00:37:28,538 --> 00:37:31,166 [ Speaking Spanish ] 444 00:37:52,103 --> 00:37:54,522 [Whispering ] Capitén. Capitén. 445 00:37:54,814 --> 00:37:56,858 [ Speaking Spanish ] 446 00:37:57,150 --> 00:37:58,860 ♪ Como estén ♪ 447 00:37:59,152 --> 00:38:00,904 Venga, venga. 448 00:38:08,244 --> 00:38:11,331 [ Spanish continues ] 449 00:38:33,937 --> 00:38:35,563 [Angry shouting ] 450 00:38:47,075 --> 00:38:50,411 [ Spanish continues ] 451 00:39:01,005 --> 00:39:03,466 Oh, hombre. 452 00:39:03,758 --> 00:39:06,511 [ Muttering ] 453 00:39:06,803 --> 00:39:10,056 - Come on. - What do you want? 454 00:39:10,348 --> 00:39:12,141 [ Speaking Spanish ] 455 00:39:12,433 --> 00:39:15,061 [All laughing ] 456 00:39:15,353 --> 00:39:17,355 We're trying to sleep. 457 00:39:17,647 --> 00:39:19,524 You're drunk, aren't you? 458 00:39:19,816 --> 00:39:21,818 [ Speaks Spanish ] 459 00:39:23,778 --> 00:39:26,155 Ow! 460 00:39:26,447 --> 00:39:29,450 What you do? [Shouts in Spanish ] 461 00:39:29,742 --> 00:39:31,494 Why you bite me? 462 00:39:36,541 --> 00:39:40,086 [Angry shouting ] 463 00:39:59,522 --> 00:40:03,735 - Whee! - [Angry shouting in Spanish ] 464 00:40:04,027 --> 00:40:06,779 What are you doing? 465 00:40:07,071 --> 00:40:09,741 [Arguing in Spanish] 466 00:40:10,033 --> 00:40:12,660 Whee! 467 00:40:12,952 --> 00:40:15,663 - Whee! - [ Chavez shouting in Spanish ] 468 00:40:23,755 --> 00:40:26,841 What do you think this boat is? This is a serious boat! 469 00:40:27,133 --> 00:40:30,053 Hey, you stop it! 470 00:40:30,345 --> 00:40:32,931 You! You watch them drawers! 471 00:40:33,222 --> 00:40:37,143 You shouldn't say... drawers. 472 00:40:37,435 --> 00:40:39,228 - [Children laughing ] - Yeah? 473 00:40:39,520 --> 00:40:43,441 When you tear holes in your drawers, who you think is gonna sew them? Me? 474 00:40:43,733 --> 00:40:46,486 [ Man shouting in Spanish ] 475 00:40:46,778 --> 00:40:48,529 [Wood creaking] 476 00:40:53,326 --> 00:40:55,787 [ Chavez shouts ] 477 00:40:59,415 --> 00:41:01,918 Hey, you kids! You kids get out of there! 478 00:41:02,210 --> 00:41:03,962 That's myplace! 479 00:41:04,253 --> 00:41:06,631 Well, nobody listens. 480 00:41:12,929 --> 00:41:15,348 - [Speaking Spanish ] - [Speaks Spanish ] 481 00:41:18,768 --> 00:41:20,770 - Can I have a look? - No, no, let me. 482 00:41:21,062 --> 00:41:23,523 - Please? - I'll show you in a minute. 483 00:41:26,401 --> 00:41:28,861 Hey, look. I can see it. 484 00:41:29,153 --> 00:41:32,615 Hey, who told you to put on my hat? 485 00:41:46,921 --> 00:41:48,965 [ Laughing ] 486 00:41:50,383 --> 00:41:52,343 [ Laughing continues] 487 00:41:54,846 --> 00:41:58,307 - You've got the coat on backwards. - No, I have not. 488 00:41:58,599 --> 00:42:02,228 My head's on backwards. I'm a stuppy. 489 00:42:02,520 --> 00:42:04,689 Listen, don't talk like that, not on a ship. 490 00:42:04,981 --> 00:42:06,607 It's badluck. 491 00:42:06,899 --> 00:42:08,609 - Eat already? - Si. 492 00:42:08,901 --> 00:42:12,238 You kids eat already. Come on. Come on. 493 00:42:12,530 --> 00:42:15,324 Come on. Go... Go play some place else. 494 00:42:15,616 --> 00:42:18,953 Come on, come on, come on. Out, out. Come on. 495 00:42:23,291 --> 00:42:25,960 - Let's go out the front end. - You mean the bow. 496 00:42:26,252 --> 00:42:28,421 All right. Come on. I'll race you. 497 00:42:29,547 --> 00:42:31,382 I'm sorry. 498 00:42:33,968 --> 00:42:36,763 Uh, it's all right. But don't do it again. 499 00:42:37,055 --> 00:42:39,307 And watch them drawers. 500 00:42:39,599 --> 00:42:41,434 I mean, I'm sorry I bit... 501 00:42:41,726 --> 00:42:44,395 Mmm. 502 00:43:02,246 --> 00:43:05,875 And... and the wind came along and blew their house down. 503 00:43:06,167 --> 00:43:10,296 So their mama said they'd better go to england on a big ship... 504 00:43:10,588 --> 00:43:12,465 To live with their grandmama. 505 00:43:12,757 --> 00:43:15,885 So they got on this ship... 506 00:43:29,273 --> 00:43:31,818 [ Speaking Spanish ] 507 00:43:32,110 --> 00:43:33,861 [ Speaks Spanish ] 508 00:43:35,780 --> 00:43:37,824 [ Spanish continues ] 509 00:43:38,950 --> 00:43:41,536 [ Chickens clucking ] 510 00:44:06,102 --> 00:44:08,521 Is this ship going to england? 511 00:44:11,315 --> 00:44:13,109 It must be. 512 00:44:13,401 --> 00:44:16,028 [ Harry ] But how do you know? 513 00:44:16,320 --> 00:44:19,115 I mean, if the first one was going to england... 514 00:44:19,407 --> 00:44:21,742 And so is this one... 515 00:44:22,034 --> 00:44:24,537 Why did we have to change? 516 00:44:26,455 --> 00:44:29,625 They never told us we were going to be changed. 517 00:44:29,917 --> 00:44:32,211 Grown-ups never do tell you anything. 518 00:44:32,503 --> 00:44:34,755 You have to guess. 519 00:44:57,987 --> 00:45:01,073 [Girl giggling] 520 00:45:13,878 --> 00:45:16,547 - What's that? - A bowline. 521 00:45:16,839 --> 00:45:18,841 - A what? - A bowline. 522 00:45:19,133 --> 00:45:20,927 A bowline. 523 00:45:22,511 --> 00:45:24,555 Like this. 524 00:45:24,847 --> 00:45:27,225 [ Lookout shouting in Spanish ] 525 00:45:29,143 --> 00:45:31,771 - [ Shouting continues ] - ? Donde? 526 00:45:32,063 --> 00:45:34,440 [Shouting in Spanish continues] 527 00:45:34,732 --> 00:45:38,361 - [ Bell ringing] - [Shouts in Spanish ] 528 00:45:49,497 --> 00:45:52,708 [ Excited shouting in Spanish ] 529 00:46:02,551 --> 00:46:06,055 Look, British naval cutter. 530 00:46:06,347 --> 00:46:08,057 What, has she seen us? 531 00:46:08,349 --> 00:46:10,351 I don't know, but she might. [Shouts in Spanish ] 532 00:46:10,643 --> 00:46:12,728 - Captain, what is it? - Nothing. 533 00:46:13,020 --> 00:46:15,356 Step aside. [Shouts in Spanish ] 534 00:46:15,648 --> 00:46:17,400 Better get ready. 535 00:46:17,692 --> 00:46:22,405 [Shouting in Spanish ] 536 00:46:31,372 --> 00:46:33,124 [ Man shouts ] 537 00:46:33,416 --> 00:46:36,127 Are we running away from that other ship? 538 00:46:36,419 --> 00:46:38,754 - I think so. - Why? 539 00:46:40,464 --> 00:46:42,383 There you go, cowboy. 540 00:46:44,260 --> 00:46:46,095 Emily... 541 00:46:46,387 --> 00:46:48,889 Can I ask you a question? 542 00:46:49,181 --> 00:46:51,767 What? 543 00:46:52,059 --> 00:46:54,478 Are these people... pirates? 544 00:46:55,938 --> 00:46:57,732 Of course not. 545 00:46:58,024 --> 00:46:59,942 H was just wondering. 546 00:47:00,234 --> 00:47:02,570 There was that time on the other ship... 547 00:47:02,862 --> 00:47:05,531 Margaret said she heard one of the sailors call out. 548 00:47:05,823 --> 00:47:09,452 He said that pirates had come aboard. 549 00:47:09,744 --> 00:47:14,498 No, you silly idiot. She must have said "pilots." 550 00:47:15,875 --> 00:47:17,960 [Shouts in Spanish ] 551 00:47:19,295 --> 00:47:21,630 - Look! - [Shouting in Spanish ] 552 00:47:21,922 --> 00:47:24,008 - Si, si, si. - [ Shouting continues ] 553 00:47:24,300 --> 00:47:27,094 She's going around the other side of the island. She hasn't seen us. 554 00:47:27,386 --> 00:47:30,681 When she comes up there and she sees us? She's too fast for us. 555 00:47:30,973 --> 00:47:33,559 [ Man shouting in Spanish ] 556 00:47:42,443 --> 00:47:45,613 [ Emily] Laura, come away from there! 557 00:47:45,905 --> 00:47:48,574 [ Speaking Spanish ] 558 00:47:50,993 --> 00:47:54,413 [Shouting in Spanish ] 559 00:47:58,125 --> 00:48:00,503 [ Chavez shouting ] 560 00:48:11,972 --> 00:48:14,642 [ Speaking Spanish ] 561 00:48:16,018 --> 00:48:19,647 ! Capitén! [Yelling in Spanish] 562 00:48:19,939 --> 00:48:22,483 ! Estupido! 563 00:48:27,238 --> 00:48:29,573 No, no, no. It was them! 564 00:48:36,247 --> 00:48:39,708 [ Spanish continues ] 565 00:48:40,000 --> 00:48:42,044 [ Grunts ] 566 00:48:42,336 --> 00:48:44,463 Hey, we're losing the wind. 567 00:48:44,755 --> 00:48:46,757 Find the wind! 568 00:48:58,394 --> 00:49:01,897 - What are you gonna do? - I'm going inside the reef. 569 00:49:02,189 --> 00:49:05,151 Inside the reef? I only got three fathoms here! 570 00:49:05,443 --> 00:49:08,487 And we lost the anchor. How are you gonna hold her? Huh? 571 00:49:08,779 --> 00:49:11,407 - With ropes. - ? Qué? 572 00:49:11,699 --> 00:49:15,369 Ropes! Ropes! Go get some ropes! 573 00:49:23,752 --> 00:49:26,797 [Whispering ] 574 00:49:27,089 --> 00:49:28,883 [Whistling ] 575 00:49:52,156 --> 00:49:53,991 [Whistling ] 576 00:49:58,245 --> 00:50:01,624 - [Whistling] - No! That's wrong. 577 00:50:01,916 --> 00:50:05,127 [ Resumes whistling ] 578 00:50:08,130 --> 00:50:10,424 [Whisplering ] Arriba. Andale. 579 00:50:13,260 --> 00:50:16,805 [Whispering in Spanish ] 580 00:50:17,097 --> 00:50:20,059 - Here. - Here, I'll hold it. Give it to me. 581 00:50:20,351 --> 00:50:22,686 No. No, let go. 582 00:50:22,978 --> 00:50:24,939 [ Grunts ] 583 00:50:25,231 --> 00:50:28,108 Othenivay, little girl. 584 00:50:28,400 --> 00:50:30,236 What are you gonna do? 585 00:50:31,362 --> 00:50:33,197 Oh. 586 00:50:46,544 --> 00:50:49,004 [ Speaking Spanish ] 587 00:50:51,423 --> 00:50:53,842 [Engine chugging] 588 00:51:06,522 --> 00:51:08,691 [ Chickens clucking ] 589 00:51:08,983 --> 00:51:10,818 Shh, shh, shh! 590 00:51:26,500 --> 00:51:29,461 [ Laughing continues] 591 00:51:32,631 --> 00:51:34,925 [Whistling ] 592 00:51:37,595 --> 00:51:39,430 Well, uh... 593 00:51:39,722 --> 00:51:42,182 Shall we make for tampico, captain? 594 00:51:42,474 --> 00:51:44,852 - Uh, tomorrow. - Tomorrow? 595 00:51:45,144 --> 00:51:48,230 - What's the matter with right now? - We gotta pick up the anchor. 596 00:51:48,522 --> 00:51:51,275 - The anchor? We... - I'm not gonna sail without an anchor. 597 00:51:51,567 --> 00:51:53,402 Huh? 598 00:51:55,946 --> 00:51:58,824 [ Speaking Spanish ] 599 00:52:03,245 --> 00:52:05,789 [Zac laughing ] 600 00:52:13,547 --> 00:52:16,383 [ Laughing continues] 601 00:52:21,639 --> 00:52:24,308 Go away! You're not allowed in here! 602 00:52:24,600 --> 00:52:28,395 - Why not? - You'll fall over, and the sharks will eat you up. 603 00:52:31,315 --> 00:52:35,152 If I was a pirate, a real pirate... 604 00:52:35,444 --> 00:52:38,364 I wouldn't have girls on board. 605 00:52:38,656 --> 00:52:41,325 - Wouldn't you? - [Wood creaks ] 606 00:52:41,617 --> 00:52:43,410 I'd maroon them. 607 00:52:50,042 --> 00:52:51,960 [ Screams ] 608 00:52:53,921 --> 00:52:58,592 Kids! [Angry shouting in Spanish ] 609 00:52:59,718 --> 00:53:01,512 That's my Dolly. 610 00:53:01,804 --> 00:53:04,056 She fell down. 611 00:53:04,348 --> 00:53:06,100 Give me my Dolly. 612 00:53:06,392 --> 00:53:08,102 Can't play anywhere. 613 00:53:08,394 --> 00:53:11,480 [ Chuckling ] 614 00:53:11,772 --> 00:53:13,482 [Shouts in Spanish ] 615 00:53:13,774 --> 00:53:15,734 _ 7 - huh? Que Paso? 616 00:53:16,026 --> 00:53:18,362 [ Spanish continues ] 617 00:53:18,654 --> 00:53:20,948 ! No, capitén, no! 618 00:53:29,081 --> 00:53:30,874 What was he saying? 619 00:53:31,166 --> 00:53:33,794 He says it's too deep. It's only ten meters. 620 00:53:34,086 --> 00:53:36,338 - [ Chuckling ] - He's afraid. 621 00:53:36,630 --> 00:53:39,383 He says the kids bring bad luck. 622 00:53:41,760 --> 00:53:44,555 Yeah, well, he may be right there. 623 00:53:44,847 --> 00:53:48,225 You know, these kids are dangerous. They scare me. 624 00:53:49,560 --> 00:53:51,478 Kids are kids. 625 00:53:56,608 --> 00:54:01,488 We better do something about keeping the kids away from the men. 626 00:54:01,780 --> 00:54:04,950 Last night we were lucky. I don't know what'll happen next time. 627 00:54:05,242 --> 00:54:08,370 If we get caught with these kids aboard this ship, it's our necks. 628 00:54:08,662 --> 00:54:11,915 Now, the men all know that. 629 00:54:12,207 --> 00:54:14,042 So? 630 00:54:15,794 --> 00:54:19,006 [ Speaking Spanish ] 631 00:54:23,719 --> 00:54:26,263 [ Both panting ] 632 00:54:27,973 --> 00:54:31,143 - [Man shouts in Spanish ] - [ Spanish ] 633 00:54:32,853 --> 00:54:35,898 [ Speaking Spanish ] 634 00:54:36,190 --> 00:54:38,400 Hey, kids! 635 00:54:38,692 --> 00:54:40,402 Get out of there! 636 00:54:40,694 --> 00:54:43,363 You fall in, nobody's gonna fish you out. Zac. 637 00:54:46,700 --> 00:54:51,497 - "O lord, save us from this peril. - You kids, I told you to... 638 00:54:51,789 --> 00:54:53,499 What's the matter? 639 00:54:53,791 --> 00:54:56,502 - Kid, what's the matter? - "Save us. Save us. 640 00:54:56,794 --> 00:54:58,545 "We're having a burial at sea. 641 00:54:58,837 --> 00:55:01,465 - Amen." - you're making fun of religion. 642 00:55:01,757 --> 00:55:04,676 I don't like it. It's... it's not nice. 643 00:55:04,968 --> 00:55:07,679 What are you, a heathen? 644 00:55:07,971 --> 00:55:11,141 - Church of england. - [Girls giggling] 645 00:55:11,433 --> 00:55:13,310 Go below. 646 00:55:15,270 --> 00:55:18,065 Where'd you get my hat? Who told you to take my hat? 647 00:55:18,357 --> 00:55:21,026 Here. Come here. 648 00:55:21,318 --> 00:55:23,028 Oh, you wanna play games, huh? 649 00:55:23,320 --> 00:55:25,781 - [ Boys laughing ] - I'll get you. 650 00:55:26,073 --> 00:55:28,367 Come here. 651 00:55:28,659 --> 00:55:30,369 Come here, you... 652 00:55:30,661 --> 00:55:32,371 [ Grunting ] 653 00:55:32,663 --> 00:55:35,624 [ Speaking Spanish ] 654 00:55:37,000 --> 00:55:39,920 [Shouting in Spanish ] 655 00:55:52,766 --> 00:55:54,560 Hey. 656 00:55:54,852 --> 00:55:56,562 - Come on, Harry. Catch! - Stop it! 657 00:55:56,854 --> 00:55:58,564 - Come on! - Hey, stop it! 658 00:55:58,856 --> 00:56:00,482 You can't catch us! 659 00:56:00,774 --> 00:56:02,484 - Stop! - Ohh! 660 00:56:02,776 --> 00:56:06,280 Little monkey, I'll teach you to play tricks. I'm gonna hang you. 661 00:56:06,572 --> 00:56:09,533 - Leave him alone! Leave him alone! - [ Sobbing ] 662 00:56:12,286 --> 00:56:14,246 [ Panting, grunting ] 663 00:56:14,538 --> 00:56:16,164 [ Chuckling ] 664 00:56:16,456 --> 00:56:18,208 - Wait... - [ Grunting ] 665 00:56:18,500 --> 00:56:20,210 You listen. 666 00:56:20,502 --> 00:56:22,713 [ Groans ] 667 00:56:29,595 --> 00:56:32,389 Hell! You're going to hell! 668 00:56:32,681 --> 00:56:36,059 - [ Men laughing] - You're a wicked pirate! 669 00:56:37,561 --> 00:56:40,689 You're going to be hanged and go to hell! 670 00:56:40,981 --> 00:56:42,983 [Zac laughs ] 671 00:56:43,275 --> 00:56:45,485 Here's your hat, captain. 672 00:56:57,456 --> 00:57:00,292 [ Laughs ] 673 00:57:02,544 --> 00:57:05,839 [ Man shouting in Spanish ] 674 00:57:09,968 --> 00:57:12,888 [Continues shouting in Spanish ] 675 00:57:19,728 --> 00:57:22,814 - [ Man responds in Spanish ] - [Continues in Spanish ] 676 00:57:39,039 --> 00:57:40,791 [Shouting in Spanish ] 677 00:57:41,083 --> 00:57:43,794 - What is it now? - Ah, these men are a bunch of women. 678 00:57:44,086 --> 00:57:46,797 - Well, what is it? - [Speaking Spanish ] 679 00:57:47,089 --> 00:57:49,257 No, no, no. English, English. What is it? 680 00:57:51,718 --> 00:57:54,262 No, no, no! No, no, no, no! 681 00:57:54,554 --> 00:57:57,224 No, no! No! 682 00:57:57,516 --> 00:57:59,267 No, no! No, no! 683 00:57:59,559 --> 00:58:02,062 [Continues shouting in Spanish ] 684 00:58:03,855 --> 00:58:09,486 [ Speaking Spanish ] 685 00:58:09,778 --> 00:58:11,863 Now, wait, wait, wait, wait... Wait! 686 00:58:12,155 --> 00:58:14,866 Would you tell me, please, what the panic is? 687 00:58:15,158 --> 00:58:17,953 The kids turned the head around. They're afraid. They won't touch it. 688 00:58:18,245 --> 00:58:19,788 - [Man ]! No, capitén! - ! Idiota! 689 00:58:27,254 --> 00:58:29,715 [Shouts in Spanish ] 690 00:58:32,718 --> 00:58:34,845 [ Men continue shouting ] 691 00:58:35,137 --> 00:58:37,055 Ahh! [ Chuckling ] 692 00:58:37,347 --> 00:58:39,099 Alberto! 693 00:58:39,391 --> 00:58:41,476 No, Zac! It's bad luck! I told you! 694 00:58:41,768 --> 00:58:43,562 [Zac] Huh? 695 00:58:49,484 --> 00:58:52,988 [Shouting in Spanish ] 696 00:59:06,835 --> 00:59:09,755 - [ Laughing ] - Oh, what do you... 697 00:59:15,135 --> 00:59:16,928 [Zac continues laughing ] 698 00:59:17,220 --> 00:59:19,431 Stuppy. You're a stuppy. 699 00:59:24,478 --> 00:59:27,147 Come on, get these kids below, keep 'em there. 700 00:59:27,439 --> 00:59:29,417 - [Zac ] Alberto! - [Alberto ] I'm not touching them. 701 00:59:29,441 --> 00:59:31,151 - What? - I'm not touching them! 702 00:59:31,443 --> 00:59:34,029 Alberto! [ Speaks Spanish ] 703 00:59:39,951 --> 00:59:42,746 How ist the foresail, the mainsail, the flying jib. 704 00:59:43,038 --> 00:59:45,874 ! Pronto, hombres! [Continues in Spanish ] 705 00:59:58,845 --> 01:00:01,681 Get out. 706 01:00:06,603 --> 01:00:09,773 You're in the wrong place. 707 01:00:10,065 --> 01:00:12,901 Get out. Go. 708 01:00:13,193 --> 01:00:15,153 - Get out! - [ Gasps ] 709 01:00:35,799 --> 01:00:39,761 Well, as near as I can figure it we have, uh... 710 01:00:40,053 --> 01:00:43,598 Approximately three days and we'll be in tampico. 711 01:00:49,479 --> 01:00:51,940 Hey. Capitén. 712 01:00:52,983 --> 01:00:54,609 Huh? 713 01:00:57,612 --> 01:01:00,031 [ Chuckling ] 714 01:01:05,912 --> 01:01:08,915 [ Man shouting in Spanish ] 715 01:01:14,796 --> 01:01:17,257 [ Man speaking Spanish ] 716 01:01:21,511 --> 01:01:23,889 [Continues in Spanish ] 717 01:01:26,516 --> 01:01:28,310 Why can't we go ashore? 718 01:01:28,602 --> 01:01:31,313 No one goes ashore until captain Chavez gives the order. 719 01:01:31,605 --> 01:01:34,274 Why are we gettin' all cleaned up? 720 01:01:34,566 --> 01:01:38,236 You want to look presentable for when you meet a lady, don't you? 721 01:01:38,528 --> 01:01:41,156 - [ Spits ] - What lady? 722 01:01:41,448 --> 01:01:43,950 You'll soon see. [ Spits ] 723 01:01:44,242 --> 01:01:46,036 I want to post this. 724 01:01:49,372 --> 01:01:51,249 You come back! 725 01:01:52,584 --> 01:01:54,377 Come back here this minute! 726 01:01:54,669 --> 01:01:58,089 - I've got to post my letter. - Come back here! 727 01:02:16,441 --> 01:02:19,361 [ Men speaking Spanish ] 728 01:02:32,707 --> 01:02:36,378 [ Chavez speaking Spanish ] 729 01:02:36,670 --> 01:02:40,006 - [ Chavez continues in Spanish ] - [Zac laughing ] 730 01:02:41,883 --> 01:02:45,178 [ Chavez continues in Spanish ] 731 01:02:48,139 --> 01:02:50,558 [ Conversing in Spanish ] 732 01:03:12,831 --> 01:03:15,959 Please, will you tell me where I could post my letter? 733 01:03:16,251 --> 01:03:18,253 - ? Qué?? Qué? - I want to post this. 734 01:03:18,545 --> 01:03:20,839 [ Speaking Spanish ] 735 01:03:25,969 --> 01:03:27,762 I help you, eh? 736 01:03:28,054 --> 01:03:29,931 - Oh! You speak English. - Yes. 737 01:03:30,223 --> 01:03:32,392 - You want to post this letter? - Please. 738 01:03:32,684 --> 01:03:35,103 Come with me. Somebody interested in you, eh? 739 01:03:35,395 --> 01:03:38,231 - I am supposed to go back to the ship. - It won't take long. 740 01:03:43,653 --> 01:03:47,449 I cleaned them up. The girl got away. I don't know where she is. 741 01:03:47,741 --> 01:03:51,453 I told you, keep them on the ship. 742 01:03:51,745 --> 01:03:53,455 - Go find her. - Where? 743 01:03:53,747 --> 01:03:55,582 How do I know? 744 01:03:56,666 --> 01:03:58,710 - [Whistles ] - [ Purrs ] 745 01:04:02,047 --> 01:04:04,466 [ Chuckling ] 746 01:04:06,134 --> 01:04:08,053 Do you like? 747 01:04:12,182 --> 01:04:15,393 - May I take one for Rachel? - But of course. 748 01:04:15,685 --> 01:04:17,395 The pirates stole her sweets. 749 01:04:17,687 --> 01:04:19,856 Oh. How terrible. 750 01:04:20,148 --> 01:04:21,858 That's what pirates do. 751 01:04:22,150 --> 01:04:24,361 Well, Rachel shall have the whole box. 752 01:04:24,652 --> 01:04:26,029 Here, take them. 753 01:04:26,321 --> 01:04:29,657 And you and I will have a little talk. 754 01:04:31,201 --> 01:04:33,328 First you will tell me your name. 755 01:04:34,829 --> 01:04:37,207 - Emily. - Emily Thornton? 756 01:04:39,292 --> 01:04:41,086 How did you know? 757 01:04:41,378 --> 01:04:45,090 Everyone knows. The whole British Navy is looking for you. 758 01:04:45,382 --> 01:04:47,092 Why? 759 01:04:47,384 --> 01:04:50,178 Perhaps they think you are lost. 760 01:04:50,470 --> 01:04:53,181 ♪♪ [ Calypso ] 761 01:04:53,473 --> 01:04:55,767 [ Laughing, chattering ] 762 01:04:59,729 --> 01:05:01,523 Lolita! 763 01:05:01,815 --> 01:05:03,525 ! Capitén! 764 01:05:03,817 --> 01:05:05,527 Oh, no. 765 01:05:05,819 --> 01:05:07,529 Ahh! 766 01:05:07,821 --> 01:05:11,074 - ! Puerco!! Puerco! - Oh, no. No, no. [Speaking Spanish] 767 01:05:15,078 --> 01:05:16,871 - [Speaking Spanish ] - What are you doing? 768 01:05:17,163 --> 01:05:20,333 - Oh, just... just one. One. - One. One. 769 01:05:22,544 --> 01:05:24,671 - [ Laughing ] - [ Laughing ] 770 01:05:26,089 --> 01:05:27,882 ! Ay, Rosa! 771 01:05:28,174 --> 01:05:31,469 [ Rosa, Chavez conversing in Spanish ] 772 01:05:34,722 --> 01:05:38,268 Ay, Rosa. 773 01:05:39,894 --> 01:05:42,897 Your Rosa is so happy that you come back to her. 774 01:05:43,189 --> 01:05:46,401 - [ Chuckling ] - Yaah! [Laughing ] 775 01:05:46,693 --> 01:05:50,071 And you, my pretty boy, when you come back you bring the sunshine. 776 01:05:50,363 --> 01:05:52,073 All for you, Rosa. 777 01:05:52,365 --> 01:05:55,743 Ah, yes, the two finest... 778 01:05:56,035 --> 01:05:58,746 Most beautiful men in all the world. 779 01:05:59,038 --> 01:06:00,999 - [ Sighs ] - "Beautiful." [ Chuckles ] 780 01:06:01,291 --> 01:06:04,002 But what is this terrible story I hear? 781 01:06:04,294 --> 01:06:07,005 Wh-what terrible story? 782 01:06:07,297 --> 01:06:10,008 They don't look like murderers, do they? 783 01:06:10,300 --> 01:06:12,010 [ Laughing ] Murderers? 784 01:06:12,302 --> 01:06:14,304 Uh-huh. You stole seven children. 785 01:06:14,596 --> 01:06:18,016 Cut their throats and threw their bodies into the sea. 786 01:06:18,308 --> 01:06:20,560 - [ Laughing ] - We stole seven children? 787 01:06:20,852 --> 01:06:23,563 - [ Laughing ] Why... what are you talking about? - Who said that? 788 01:06:23,855 --> 01:06:26,024 Uh... the English captain. 789 01:06:26,316 --> 01:06:28,276 - Captain marpole? - Si. Si. 790 01:06:28,568 --> 01:06:30,820 Ah! Captain marpole. 791 01:06:31,112 --> 01:06:34,407 - [ Continues laughing ] - Oh, that captain marpole. Yes. [ Laughing ] 792 01:06:34,699 --> 01:06:36,451 He told the English ambassador. 793 01:06:36,743 --> 01:06:38,453 He told the governor. 794 01:06:38,745 --> 01:06:42,040 He told the guardia civil. 795 01:06:42,332 --> 01:06:44,042 [ Laughs ] 796 01:06:44,334 --> 01:06:46,669 Well, we didn't murder anybody. 797 01:06:46,961 --> 01:06:48,379 [Giggling] 798 01:06:48,671 --> 01:06:50,381 Look. Hey, hey. Come here. 799 01:06:50,673 --> 01:06:52,673 - [Laughs] I know. It was a big joke. - Except one. 800 01:06:52,926 --> 01:06:55,846 - She's around some place. Did you see the girl? - And you know what else? 801 01:06:56,095 --> 01:06:57,805 What? 802 01:06:58,097 --> 01:07:00,225 You attacked with a great ship with 60 cannons. 803 01:07:00,517 --> 01:07:03,186 - No! [Laughing] - Yes! Sixty big cannons! 804 01:07:03,478 --> 01:07:06,731 - And a hundred men fighting and killing. - Oh, sure! 805 01:07:07,023 --> 01:07:09,734 Marpole defends himself very brave. 806 01:07:10,026 --> 01:07:11,736 [ Giggles ] 807 01:07:12,028 --> 01:07:16,115 But against the pirates, so big, so strong, like mad, mad bulls. 808 01:07:16,407 --> 01:07:18,117 [All laughing ] 809 01:07:18,409 --> 01:07:21,204 [ Rosa continues, faint] 810 01:07:22,705 --> 01:07:25,542 He's been looking for you... Everywhere. 811 01:07:25,833 --> 01:07:27,544 Who? 812 01:07:27,835 --> 01:07:29,671 The captain. 813 01:07:33,091 --> 01:07:35,218 Are we sleeping here tonight? 814 01:07:35,510 --> 01:07:38,346 - ♪♪ [ Continues ] - [ Laughing, chattering continue ] 815 01:07:39,973 --> 01:07:43,142 [ Clucking, squawking] 816 01:07:43,434 --> 01:07:45,895 [Shouting in Spanish ] 817 01:07:51,859 --> 01:07:54,737 [ Shouting continues ] 818 01:08:00,827 --> 01:08:03,371 [ Squawking, clucking continue ] 819 01:08:16,801 --> 01:08:18,970 Aaah! 820 01:08:19,262 --> 01:08:21,598 - [Thud] - [ Shouting crowd quiets ] 821 01:08:27,604 --> 01:08:29,606 [ Speaks Spanish ] 822 01:08:35,570 --> 01:08:38,448 [ Speaking Spanish ] 823 01:08:41,159 --> 01:08:42,827 _ [ayal - what? 824 01:08:43,119 --> 01:08:45,496 - What is it? - He's down on the stones! 825 01:08:53,129 --> 01:08:55,006 He's dead. 826 01:09:13,983 --> 01:09:16,861 [Shouting, chattering in Spanish ] 827 01:09:28,873 --> 01:09:32,001 Come. Come. 828 01:09:32,293 --> 01:09:34,212 [Shouts in Spanish ] 829 01:09:34,504 --> 01:09:38,716 Listen, fool! The English say you are murderers. 830 01:09:39,008 --> 01:09:41,719 A joke while all the children were alive. 831 01:09:42,011 --> 01:09:43,721 No joke now. 832 01:09:44,013 --> 01:09:45,723 [ Speaking Spanish ] 833 01:09:46,015 --> 01:09:49,727 Oh, Rosa, it was an accident out there. It was an accident. 834 01:09:50,019 --> 01:09:52,188 - Will they believe you or me? - Well, I... 835 01:09:52,480 --> 01:09:55,191 Out, now, before the children know he's dead! 836 01:09:55,483 --> 01:09:58,194 - Rosa, what are we gonna do with them? - You will... 837 01:09:58,486 --> 01:10:00,238 You two will... will decide that. 838 01:10:00,530 --> 01:10:02,907 But I will not have them found here in tampico. 839 01:10:03,199 --> 01:10:04,909 - But, Rosa... - Get out. 840 01:10:05,201 --> 01:10:06,911 - Get out. - All right, all right. 841 01:10:07,203 --> 01:10:09,914 - I'm going to get my coat! - Oh, Rosa. 842 01:10:10,206 --> 01:10:11,916 - Get out. - Rosa, you know... 843 01:10:12,208 --> 01:10:14,669 - Go. - Come on, Zac. 844 01:10:17,004 --> 01:10:19,382 [Shouting in Spanish ] 845 01:10:28,307 --> 01:10:30,226 Where's John? 846 01:10:33,813 --> 01:10:35,732 Isn't John coming? 847 01:10:37,316 --> 01:10:39,193 Get aboard. 848 01:10:59,756 --> 01:11:02,175 Capitén, no agua. 849 01:11:02,467 --> 01:11:04,302 [ Responds in Spanish ] 850 01:11:10,057 --> 01:11:12,935 [ Chavez, cook continue in Spanish ] 851 01:12:06,364 --> 01:12:08,157 Hey, Chavez. 852 01:12:08,449 --> 01:12:11,160 - Did you tell 'em? - Yeah, sure, I told 'em. 853 01:12:11,452 --> 01:12:13,621 - What'd you tell 'em? - I told 'em. 854 01:12:15,331 --> 01:12:19,210 - You told 'em he had an accident? - That's what I told 'em. 855 01:12:22,630 --> 01:12:25,049 Why aren't you sleeping? 856 01:12:27,134 --> 01:12:30,429 If John's not coming back... 857 01:12:30,721 --> 01:12:32,640 What? Well, uh... 858 01:12:32,932 --> 01:12:35,726 No, he's not coming back. He had an accident. 859 01:12:37,478 --> 01:12:40,731 Edward wants to know if he can have his blanket. 860 01:12:41,023 --> 01:12:43,568 Yeah, sure. Tell him to take it. 861 01:13:20,271 --> 01:13:23,065 - Why are we here? - We're not allowed on the deck. 862 01:13:23,357 --> 01:13:26,402 - Why? - Because we've upset the crew. 863 01:13:26,694 --> 01:13:28,529 They don't like us anymore. 864 01:13:31,616 --> 01:13:33,743 I wish I was in england. 865 01:13:34,035 --> 01:13:36,037 So do I. 866 01:13:36,329 --> 01:13:39,040 [ Edward] Why doesn't Margaret stay with us anymore? 867 01:13:39,332 --> 01:13:41,459 [ Emily ] She thinks she's too grown up. 868 01:13:46,589 --> 01:13:48,925 [Crewmen muttering in Spanish ] 869 01:13:49,216 --> 01:13:52,219 - We're in the boat, and they're in the water. - They're not in the water. 870 01:13:52,511 --> 01:13:54,221 They'd go under. 871 01:13:54,513 --> 01:13:57,934 - [ Spanish continues ] - You're in the water, and you're drowning! 872 01:13:58,225 --> 01:13:59,518 You're drowning! 873 01:13:59,810 --> 01:14:01,812 ♪ Qué, nifio ♪ 874 01:14:02,104 --> 01:14:04,231 - You're drowning! - They don't understand English. 875 01:14:04,523 --> 01:14:06,233 [ Speaking Spanish ] 876 01:14:06,525 --> 01:14:09,028 - [Children shouting ] - ? Quépasa? 877 01:14:09,320 --> 01:14:11,614 - Swim! The water! - The water! 878 01:14:11,906 --> 01:14:13,908 - Watch out! - You'll drown! 879 01:14:14,200 --> 01:14:16,702 [ Speaking Spanish ] 880 01:14:16,994 --> 01:14:18,746 [ Shouting continues ] 881 01:14:19,038 --> 01:14:20,915 ! Céllate!! Éllate! 882 01:14:21,207 --> 01:14:22,917 Below! Come on! Down below! 883 01:14:23,209 --> 01:14:25,920 We were only playing. It was just in fun. 884 01:14:26,212 --> 01:14:28,089 That's not funny on a ship. 885 01:14:28,381 --> 01:14:30,883 [Crew murmuring in Spanish ] 886 01:14:39,225 --> 01:14:40,643 [Emily screams] 887 01:14:40,935 --> 01:14:43,980 - ! Ay! - [ Emily continues screaming ] 888 01:14:44,271 --> 01:14:45,982 [ Mutters in Spanish ] 889 01:14:46,273 --> 01:14:48,484 [Whimpering] 890 01:14:48,776 --> 01:14:50,486 [ Speaking Spanish ] 891 01:14:50,778 --> 01:14:52,321 - Huh? - ! Estupido! 892 01:14:52,613 --> 01:14:55,116 [ Continues screaming ] 893 01:15:02,206 --> 01:15:04,000 [ Panting, groaning ] 894 01:15:04,291 --> 01:15:08,004 - Where you gonna put her? - In my cabin. 895 01:15:08,295 --> 01:15:10,339 - [ Resumes screaming ] - Easy, girl, easy. 896 01:15:10,631 --> 01:15:13,759 [ Chavez speaking Spanish ] 897 01:15:15,678 --> 01:15:18,139 [Whispering in Spanish ] 898 01:15:28,524 --> 01:15:31,152 [Whispering continues ] 899 01:15:31,444 --> 01:15:33,195 Bueno. 900 01:15:33,487 --> 01:15:35,740 The men wanted to talk to you. 901 01:15:36,032 --> 01:15:37,742 We want to talk to you. 902 01:15:38,034 --> 01:15:39,368 Well, go ahead. Talk. 903 01:15:41,037 --> 01:15:43,080 About the children. 904 01:15:45,833 --> 01:15:48,669 - [Whimpering] - [Speaking Spanish ] 905 01:15:52,214 --> 01:15:55,134 - [Whimpering, screaming] - [Continuing in Spanish] 906 01:16:07,480 --> 01:16:10,274 [ Panting, whimpering ] 907 01:16:10,566 --> 01:16:13,277 [ Screaming continues ] 908 01:16:13,569 --> 01:16:15,279 Well... 909 01:16:15,571 --> 01:16:18,407 We've got a superstitious crew aboard this ship. 910 01:16:20,284 --> 01:16:24,413 They want the children abandoned on the first island we come to. 911 01:16:24,705 --> 01:16:27,374 They say as long as they're aboard, we're on a doomed ship. 912 01:16:27,666 --> 01:16:29,710 I don't care what they say! 913 01:16:30,002 --> 01:16:32,713 Well, they could mutiny, you know. 914 01:16:33,005 --> 01:16:35,716 And there's a lot of... 915 01:16:36,008 --> 01:16:38,385 Blue water out there, Chavez. 916 01:16:38,677 --> 01:16:40,387 We'll do something. 917 01:16:40,679 --> 01:16:42,932 [ Screaming continues ] 918 01:16:43,224 --> 01:16:45,893 Now, Chavez, I can talk to them, but what it's gonna take... 919 01:16:46,185 --> 01:16:48,521 Look, will you leave me alone? 920 01:16:54,610 --> 01:16:56,529 Hey. 921 01:16:58,781 --> 01:17:01,367 Come on. You take this, huh? 922 01:17:01,659 --> 01:17:03,369 - Come on. - What is it? 923 01:17:03,661 --> 01:17:05,538 It'll take away the pain. 924 01:17:05,830 --> 01:17:08,124 Come on. Huh? 925 01:17:10,918 --> 01:17:12,795 Hmm? 926 01:17:21,095 --> 01:17:23,973 - [ Slurps ] - [ Crewmen chattering in Spanish ] 927 01:17:27,768 --> 01:17:29,645 Sleep. 928 01:17:31,272 --> 01:17:33,566 - [ Mutters ] Tell 'em to be quiet. - What? 929 01:17:33,858 --> 01:17:36,152 Will you go out and tell them to be quiet? 930 01:17:37,611 --> 01:17:39,488 [ Chattering continues ] 931 01:17:41,198 --> 01:17:43,117 Mm-hmm. 932 01:17:58,424 --> 01:18:00,134 Hey. 933 01:18:00,426 --> 01:18:03,679 [Zac ] Alberto! Tell them to be quiet! 934 01:18:35,586 --> 01:18:38,839 - Hey. [ Speaks Spanish ] - [ Responds I n Spanish ] 935 01:18:39,131 --> 01:18:40,841 ♪ Esta bien ♪ 936 01:18:41,133 --> 01:18:43,677 [ Cook ] Mejor. 937 01:18:46,931 --> 01:18:48,891 [ Speaks Spanish ] 938 01:18:55,439 --> 01:18:58,359 [Ship's horn blowing] 939 01:19:17,920 --> 01:19:22,299 [Crewmen shouting in Spanish ] 940 01:19:27,596 --> 01:19:29,431 [Bell ringing] 941 01:19:29,723 --> 01:19:32,101 [ Shouting continues ] 942 01:19:39,608 --> 01:19:41,402 Unlash that wheel. 943 01:19:41,694 --> 01:19:44,029 [Shouting in Spanish ] 944 01:19:48,075 --> 01:19:50,953 [Continues in Spanish ] 945 01:19:56,792 --> 01:19:59,586 There's a paddle steamer down the windward passage. 946 01:19:59,878 --> 01:20:02,131 - A dutchman, I think. - Ay. 947 01:20:02,423 --> 01:20:05,509 - [Alberto continues in Spanish ] - It's a Dutch paddle steamer. A big one! 948 01:20:05,801 --> 01:20:09,013 This is what we've been waitin' for, Chavez. 949 01:20:09,305 --> 01:20:13,851 A rich prize, and she looks like she's comin' down the windward passage. 950 01:20:14,143 --> 01:20:16,353 [Alberto ] Get the key for the muskets, Zac! 951 01:20:16,645 --> 01:20:19,356 Where's the key, Chavez? 952 01:20:19,648 --> 01:20:21,358 Here. 953 01:20:21,650 --> 01:20:23,610 But we're not going to attack. 954 01:20:23,902 --> 01:20:27,239 We're going to take the kids, put 'em on the other boat, and that is all. 955 01:20:27,531 --> 01:20:29,908 And that is all? What about the men? 956 01:20:30,200 --> 01:20:34,621 Look, the girl needs help. She needs medicine. Zac, she may die. 957 01:20:34,913 --> 01:20:37,082 [Whimpering] 958 01:20:38,167 --> 01:20:40,294 Hey, what's the matter? 959 01:20:40,586 --> 01:20:43,088 Come on, don't cry. You're a big girl. 960 01:20:43,380 --> 01:20:44,673 Oh, Chavez. 961 01:20:44,965 --> 01:20:46,800 [Whimpering continues ] 962 01:20:47,092 --> 01:20:48,886 [Men grunting ] 963 01:20:50,346 --> 01:20:52,306 [ Grunting continues ] 964 01:20:55,893 --> 01:20:58,145 Down below, the long boat... Won't need it. 965 01:20:58,437 --> 01:21:00,689 Why not? 966 01:21:00,981 --> 01:21:04,193 We're not taking the ship. We're just getting rid of the kids. 967 01:21:04,485 --> 01:21:06,904 Uncover the hatch. Bring the children up. 968 01:21:07,196 --> 01:21:09,907 - [ Ship's horn blowing ] - Did you hear me? 969 01:21:10,199 --> 01:21:12,618 I said, lower the long boat! 970 01:21:14,495 --> 01:21:17,790 What... no! Para... para... Bring it down! 971 01:21:18,082 --> 01:21:20,125 Bring the long boat down! 972 01:21:23,962 --> 01:21:26,090 Los nifios... 973 01:21:26,382 --> 01:21:28,175 Uh, bring the kids up. 974 01:21:28,467 --> 01:21:30,260 Uh... uh... 975 01:21:31,929 --> 01:21:35,474 The, uh, nifios... ! Arriba!! Arriba! 976 01:21:35,766 --> 01:21:37,851 Los nifios. Huh? 977 01:21:50,489 --> 01:21:53,283 They're not gonna do it, Chavez. They won't put up with it. 978 01:21:53,575 --> 01:21:55,285 They will do what I tell 'em. 979 01:21:55,577 --> 01:21:57,704 [Whispering in Spanish ] 980 01:21:59,540 --> 01:22:02,751 - Let 'em take the ship and the cargo. - No. 981 01:22:03,043 --> 01:22:05,254 We can still put the children on board. 982 01:22:05,546 --> 01:22:08,257 - All theywant's the cargo. - Let 'em have it. - I said no. 983 01:22:08,549 --> 01:22:11,802 Don't be a fool, Chavez. You can still get the girl to the doctor afterwards. 984 01:22:12,094 --> 01:22:14,805 [ Chattering in Spanish ] 985 01:22:18,058 --> 01:22:20,352 Alberto, tell them we don't attack. 986 01:22:20,644 --> 01:22:22,354 [ Speaks Spanish ] 987 01:22:22,646 --> 01:22:24,356 - ? Porque no? - Porque... 988 01:22:24,648 --> 01:22:26,358 - ? La ilave, capitén? - What? 989 01:22:26,650 --> 01:22:28,444 The muskets. 990 01:22:29,987 --> 01:22:33,198 - Didn't you hear me? - The key for the muskets. 991 01:22:35,284 --> 01:22:37,202 Since when do you give orders? 992 01:22:39,621 --> 01:22:42,708 ! Capitén! [ Speaks Spanish ] 993 01:22:44,626 --> 01:22:47,713 [ Responds in Spanish ] 994 01:22:59,558 --> 01:23:02,394 [ Muttering in Spanish ] 995 01:23:24,333 --> 01:23:26,210 No! 996 01:23:34,968 --> 01:23:37,763 Don't you touch him. Leave him to me. 997 01:23:38,055 --> 01:23:41,058 Throw that man a line. Get the long boat over. 998 01:23:47,189 --> 01:23:50,359 Get the muskets. Tell the men we're gonna take her. 999 01:23:51,443 --> 01:23:53,237 Go on! Get the muskets! 1000 01:23:53,529 --> 01:23:56,240 Now, chain, rope... Chain, huh? Chain! 1001 01:23:56,532 --> 01:23:58,909 [ Speaking Spanish ] 1002 01:24:01,495 --> 01:24:03,205 [ Panting ] 1003 01:24:03,497 --> 01:24:06,875 What the hell's the matter with you, you old fool? You wanna get yourself killed? 1004 01:24:07,167 --> 01:24:08,877 To hell with you. 1005 01:24:09,169 --> 01:24:12,881 Look, I might die for you, but I'm not gonna die with you, not for a bunch of kids. 1006 01:24:13,173 --> 01:24:15,384 - I didn't ask you. - [ Ship's horn blows] 1007 01:24:15,676 --> 01:24:17,511 Chains! 1008 01:24:24,560 --> 01:24:27,896 [Shouting in Spanish, growing louder] 1009 01:24:30,774 --> 01:24:33,235 [ Shouting continues ] 1010 01:24:43,787 --> 01:24:46,582 [ Zac ] Alberto! Put 'em in the long boat! 1011 01:24:46,873 --> 01:24:49,585 [Alberto shouting in Spanish ] 1012 01:24:49,876 --> 01:24:52,588 My leg... my leg hurts. 1013 01:24:52,879 --> 01:24:55,382 - Just hold on, hold on. - [Zac ] Lower away! 1014 01:24:55,674 --> 01:24:57,384 - [Loud thump] - [Yells] 1015 01:24:57,676 --> 01:24:59,261 [ Gasps ] 1016 01:24:59,553 --> 01:25:01,221 [ Chavez shouting in Spanish ] 1017 01:25:01,513 --> 01:25:03,473 [ Chuckling ] 1018 01:25:03,765 --> 01:25:07,144 - [Shouting in Spanish continues] - [ Ship's horn blowing] 1019 01:25:11,607 --> 01:25:15,027 - [Yells, whimpering] - I'm sorry, I'm sorry. 1020 01:25:16,486 --> 01:25:18,780 Now what's the matter? 1021 01:25:19,072 --> 01:25:20,991 Am I going to die? 1022 01:25:22,284 --> 01:25:24,077 What? 1023 01:25:24,369 --> 01:25:26,079 Come on. Don't be silly. 1024 01:25:26,371 --> 01:25:28,081 Of course not. 1025 01:25:28,373 --> 01:25:31,043 Tabby got killed. She died. 1026 01:25:31,335 --> 01:25:33,170 Oh. 1027 01:25:34,546 --> 01:25:36,340 [Ship's horn continues blowing ] 1028 01:25:36,632 --> 01:25:38,467 [ Shouting continues ] 1029 01:25:40,302 --> 01:25:42,179 Here. 1030 01:25:43,430 --> 01:25:46,224 - Take some more of this. - I don't want it. 1031 01:25:46,516 --> 01:25:49,519 Sure, come on. It's good for you. 1032 01:25:51,980 --> 01:25:53,774 Come on, now. 1033 01:25:54,066 --> 01:25:56,777 Open your mouth. Come on. Come on. 1034 01:25:57,069 --> 01:25:59,696 [ Crewmen continue speaking Spanish ] 1035 01:25:59,988 --> 01:26:03,033 [Ship's horn blows] 1036 01:26:03,325 --> 01:26:06,662 It'll make you sleep. 1037 01:26:06,953 --> 01:26:08,997 I have bad dreams. 1038 01:26:10,415 --> 01:26:12,709 Awful, awful dreams. 1039 01:26:13,001 --> 01:26:15,712 [ Crewmen continue speaking Spanish ] 1040 01:26:16,004 --> 01:26:17,714 Hold me. 1041 01:26:18,006 --> 01:26:19,716 No. 1042 01:26:20,008 --> 01:26:22,219 Why have you got those chains on? 1043 01:26:22,511 --> 01:26:25,555 - [ Ship's horn continues blowing] - I made one mistake. 1044 01:26:25,847 --> 01:26:27,891 [ Man shouts ] Ship ahoy! 1045 01:26:28,183 --> 01:26:30,811 - What ship are you? - [Alberto ]? Qué? 1046 01:26:31,103 --> 01:26:34,481 - What is the name of your ship? - No entiendo. 1047 01:26:34,773 --> 01:26:38,485 Where are you from? 1048 01:26:38,777 --> 01:26:40,987 - [Whistle blows ] - [ Men shouting ] 1049 01:26:41,279 --> 01:26:43,532 [Zac] Gonna make a fight of it. Open fire! 1050 01:26:43,824 --> 01:26:46,284 - [ Gunfire ] - What's happening? 1051 01:26:46,576 --> 01:26:48,328 - [Whistle blows ] - [ Shouting continues ] 1052 01:26:48,620 --> 01:26:51,873 - [Gunfire continues ] - They're fighting. 1053 01:26:54,209 --> 01:26:56,545 [ Dutch captain shouting in Dutch ] Fire! 1054 01:26:56,837 --> 01:26:59,214 [Gunfire continues ] 1055 01:26:59,506 --> 01:27:01,633 Where? 1056 01:27:01,925 --> 01:27:04,177 Oh, yeah. 1057 01:27:04,469 --> 01:27:06,805 - Are we winning? - I don't know. 1058 01:27:08,306 --> 01:27:10,100 - You should be out there. - Huh. 1059 01:27:10,392 --> 01:27:12,227 You're the captain. 1060 01:27:14,187 --> 01:27:16,732 Go to sleep. Come on. 1061 01:27:18,400 --> 01:27:20,193 Close your eyes. 1062 01:27:20,485 --> 01:27:22,195 [Zac ] Get a crew up on deck. 1063 01:27:22,487 --> 01:27:24,197 Tell me a story. 1064 01:27:24,489 --> 01:27:26,867 I don't know no story. 1065 01:27:27,159 --> 01:27:29,244 Tell me about you... 1066 01:27:29,536 --> 01:27:31,788 When you were a little boy at sea. 1067 01:27:32,080 --> 01:27:34,249 [Zac] Standby to bring her alongside. 1068 01:27:34,541 --> 01:27:37,586 When I was a little boy there was no water. 1069 01:27:37,878 --> 01:27:40,172 Only hills and rocks. 1070 01:27:40,464 --> 01:27:42,799 [Bell clanging ] 1071 01:27:48,847 --> 01:27:51,975 - [ Loud crash ] - [Man ] Hook fast the line! 1072 01:27:52,267 --> 01:27:53,977 What are they doing? 1073 01:27:54,269 --> 01:27:56,480 - They're having it on. - What? 1074 01:27:56,772 --> 01:27:58,648 Dunce! They're having a fight! 1075 01:28:01,276 --> 01:28:05,363 Are there any passengers? 1076 01:28:08,074 --> 01:28:11,244 Right! Get these dutchmen and put 'em in a boat! 1077 01:28:11,536 --> 01:28:14,831 Get him over there. Open those hatches. Open the hatches. 1078 01:28:15,123 --> 01:28:16,833 [ Banging ] 1079 01:28:17,125 --> 01:28:19,169 [ Zac ] Where's the engineer? 1080 01:28:19,461 --> 01:28:21,838 Chavez! 1081 01:28:22,130 --> 01:28:25,383 Chavez, we took the, uh, Dutch paddle steamer. 1082 01:28:25,675 --> 01:28:28,762 She's... she's loaded with loot. Where's the handle? 1083 01:28:29,054 --> 01:28:31,181 Chavez? Chavez! 1084 01:28:31,473 --> 01:28:34,184 Don't yell! I can hear you. 1085 01:28:34,476 --> 01:28:36,186 - How's your head? - [ Grunts ] 1086 01:28:36,478 --> 01:28:38,688 Hmm. I did that for your own good. 1087 01:28:38,980 --> 01:28:40,857 [ Shouting continues ] 1088 01:28:41,149 --> 01:28:43,235 Yeah? 1089 01:28:43,527 --> 01:28:45,779 Come on back up on deck. 1090 01:28:46,071 --> 01:28:48,865 The men'll take you back. I'll talk to 'em. You're still the captain. 1091 01:28:49,157 --> 01:28:51,284 - [ Bell clanging ] - [ Crewman shouting in Spanish ] 1092 01:28:51,576 --> 01:28:53,703 - ? Capitén? - Huh? 1093 01:28:56,164 --> 01:28:58,291 - ! Capitén! - [ Chavez responds in Spanish ] 1094 01:28:58,583 --> 01:29:01,711 - [Continues in Spanish ] - The what? What is it? 1095 01:29:02,003 --> 01:29:04,214 - [ Repeats phrase in Spanish ] - Wh-what is it? 1096 01:29:04,506 --> 01:29:06,842 - What's he talkin' about, Chavez? - [ Chavez laughing ] 1097 01:29:10,554 --> 01:29:13,056 The British naval cutter has come back. 1098 01:29:13,348 --> 01:29:15,684 - [Siren wailing] - You are too late! 1099 01:29:15,976 --> 01:29:19,187 Uh, o-open the... open the door. Let him... let him out. 1100 01:29:19,479 --> 01:29:21,606 - [ Dutch captain shouting ] - [ Shouting in Spanish ] 1101 01:29:21,898 --> 01:29:23,608 [ Shouting continues ] 1102 01:29:23,900 --> 01:29:25,485 [ Responds in Spanish ] 1103 01:29:25,777 --> 01:29:28,071 Uh, uh... si. Si. 1104 01:29:31,116 --> 01:29:33,368 [ Zac ] Alberto, get 'em out at the stern! 1105 01:29:33,660 --> 01:29:36,496 [Alberto shouting in Spanish ] 1106 01:29:42,002 --> 01:29:44,212 [Horn blowing ] 1107 01:29:49,050 --> 01:29:51,469 Hurry! Hurry!! Andale!! Andale! 1108 01:30:05,400 --> 01:30:08,778 When they finish, get the men back on board here! 1109 01:30:10,405 --> 01:30:13,325 - [Horn blowing ] - Hoo-waah! 1110 01:30:13,617 --> 01:30:16,453 Come on, Chavez. We got a faster ship. 1111 01:30:16,745 --> 01:30:19,080 [ Speaking Spanish ] 1112 01:30:26,588 --> 01:30:29,549 Come on, Chavez. Here's the key. Come on! 1113 01:30:29,841 --> 01:30:32,052 You're going no place. 1114 01:30:32,344 --> 01:30:34,054 Come on, Chavez! 1115 01:30:34,346 --> 01:30:36,264 Hasta la vista, capitén. 1116 01:30:39,434 --> 01:30:41,728 Go to hell, then! 1117 01:30:42,020 --> 01:30:44,689 I don't know why I've stayed with you this long. 1118 01:30:44,981 --> 01:30:47,651 You're a half-wit! 1119 01:30:47,943 --> 01:30:50,862 - [ Horn blowing ] - [Zac ] Move along. Get some steam up. 1120 01:30:51,154 --> 01:30:52,822 Standby to cast off. 1121 01:30:53,114 --> 01:30:55,533 [Alberto shouting in Spanish ] 1122 01:31:05,543 --> 01:31:07,837 [Grunting, groaning ] 1123 01:31:25,105 --> 01:31:28,108 [ Speaking Dutch ] 1124 01:31:44,916 --> 01:31:47,794 [Whimpering, panting ] 1125 01:31:51,548 --> 01:31:55,343 [ Continues in Dutch ] 1126 01:31:58,013 --> 01:32:00,056 [ Screaming ] 1127 01:32:00,348 --> 01:32:03,393 [ Screaming intensifies ] 1128 01:32:11,776 --> 01:32:14,195 What are you doing here? Get out. 1129 01:32:14,487 --> 01:32:16,906 [Ship's horn blowing ] 1130 01:32:19,534 --> 01:32:21,327 [ Grunts, gasps ] 1131 01:32:21,619 --> 01:32:23,329 [Man on bullhorn ] Brunhilde, ahoy! 1132 01:32:23,621 --> 01:32:25,957 Standby to heave to! 1133 01:32:26,249 --> 01:32:29,294 [Alberto shouting in Spanish ] 1134 01:32:29,586 --> 01:32:32,797 [Man on bullhorn ] Heave to, or I'll open fire! 1135 01:32:33,089 --> 01:32:34,799 [ Muttering ] 1136 01:32:35,091 --> 01:32:38,303 I command you to lay down your arms, or I will open fire! 1137 01:32:38,595 --> 01:32:40,305 [ Gasps ] 1138 01:32:40,597 --> 01:32:42,307 [ Dutch sailor] Fire! 1139 01:32:42,599 --> 01:32:45,393 - [Alberto ]! Fuego! - [Gunfire commences] 1140 01:32:55,111 --> 01:32:57,614 [ Man ] Now let us all think hard... 1141 01:32:57,906 --> 01:33:00,784 And see if we can remember anything else. 1142 01:33:01,076 --> 01:33:05,497 When you were on board that ship, did anybody do anything to frighten you? 1143 01:33:08,833 --> 01:33:10,627 Were you frightened? 1144 01:33:14,506 --> 01:33:17,967 - Who of? - All those men. 1145 01:33:18,259 --> 01:33:20,678 Did they ever do anything that you, uh... 1146 01:33:22,055 --> 01:33:23,890 You didn't like? 1147 01:33:27,435 --> 01:33:30,647 Well, you know what I mean. Something nasty. 1148 01:33:35,360 --> 01:33:37,278 Hmm? 1149 01:33:38,530 --> 01:33:42,951 He talked about our... drawers. 1150 01:33:44,577 --> 01:33:47,122 - Who? - The captain. 1151 01:33:47,413 --> 01:33:51,543 Why? What did he say about your drawers? 1152 01:33:51,835 --> 01:33:56,005 He said he wouldn't mend them. 1153 01:33:56,297 --> 01:33:59,259 He said not to slide down the deck on them. 1154 01:34:01,344 --> 01:34:04,556 He shouldn't have talked about drawers. 1155 01:34:06,391 --> 01:34:08,977 Margaret, did he ever make any... 1156 01:34:09,269 --> 01:34:11,146 Suggestions? 1157 01:34:14,732 --> 01:34:16,526 He was totally brave. 1158 01:34:18,528 --> 01:34:22,031 - What did he do? - He ate a whole spoonful of pepper. 1159 01:34:22,323 --> 01:34:25,410 - A big spoon. - And he didn't cry. 1160 01:34:25,702 --> 01:34:28,955 Yes. I see. 1161 01:34:31,541 --> 01:34:34,043 Did you see any fighting... 1162 01:34:34,335 --> 01:34:36,045 Any guns... 1163 01:34:36,337 --> 01:34:38,047 Or knives? 1164 01:34:38,339 --> 01:34:40,258 - No. - They wouldn't let us. 1165 01:34:40,550 --> 01:34:43,469 Not even when the Dutch ship was captured? 1166 01:34:43,761 --> 01:34:48,224 - You know, the paddle steamer. - No. We were shut up. 1167 01:34:48,516 --> 01:34:51,895 All except Emily. She was in the cabin. 1168 01:34:53,479 --> 01:34:55,523 Captain's cabin? 1169 01:34:57,942 --> 01:34:59,736 With Chavez? 1170 01:35:03,823 --> 01:35:06,576 Now, John... 1171 01:35:09,579 --> 01:35:11,372 John. 1172 01:35:11,664 --> 01:35:14,125 Your brother. 1173 01:35:19,422 --> 01:35:21,507 Have you any idea what happened? 1174 01:35:23,718 --> 01:35:27,722 Papa. Papa, can I go home now? 1175 01:35:28,014 --> 01:35:29,724 They've had enough. 1176 01:35:30,016 --> 01:35:32,056 After all the experiences of these last few weeks... 1177 01:35:32,143 --> 01:35:34,812 They're still suffering terribly from shock. 1178 01:35:35,104 --> 01:35:38,733 - Mr. Thornton, a brief word. - They've had enough. 1179 01:35:39,025 --> 01:35:40,860 [All chattering ] 1180 01:35:41,152 --> 01:35:44,864 Mr. Thornton. 1181 01:35:45,156 --> 01:35:47,742 Mr. Thornton, a brief word with you. 1182 01:35:48,034 --> 01:35:51,955 You realize, without their help, we may fail to get a conviction. 1183 01:35:54,624 --> 01:35:57,502 Is it your opinion that they really know nothing? 1184 01:35:57,794 --> 01:36:00,880 Or have they been terrorized into hiding something? 1185 01:36:01,172 --> 01:36:04,175 No. 1186 01:36:04,467 --> 01:36:08,221 No, I don't think they've been terrorized... 1187 01:36:08,513 --> 01:36:11,474 But they may know something they don't say. 1188 01:36:11,766 --> 01:36:13,726 Why? 1189 01:36:14,018 --> 01:36:17,897 Because they may have formed an affection for this man Chavez. 1190 01:36:18,189 --> 01:36:20,942 An affection? 1191 01:36:21,234 --> 01:36:23,736 If they know anything, I shall have to find it out. 1192 01:36:24,028 --> 01:36:25,738 You mean put them in the box? 1193 01:36:26,030 --> 01:36:28,825 Oh, not all of them, certainly. Heaven forbid. 1194 01:36:29,117 --> 01:36:32,745 - We will have to produce at least one. - Which one? 1195 01:36:33,037 --> 01:36:35,081 Emily. 1196 01:36:36,916 --> 01:36:40,837 [ Barrister] These men plead guilty on the count of piracy. 1197 01:36:41,129 --> 01:36:45,800 But since 1837 piracy has ceased to be a hanging offense... 1198 01:36:46,092 --> 01:36:48,177 Unless accompanied by murder... 1199 01:36:48,469 --> 01:36:52,724 And in this case, either the murder of the boy, John Thornton... 1200 01:36:53,016 --> 01:36:54,767 Or captain vandervort. 1201 01:36:55,059 --> 01:36:58,646 Now, if you decide that one of these men... 1202 01:36:58,938 --> 01:37:00,648 Any one of these men... 1203 01:37:00,940 --> 01:37:05,278 Is responsible for the deaths of the boy and Dutch captain... 1204 01:37:05,570 --> 01:37:09,115 You are bound to convict them all! 1205 01:37:09,407 --> 01:37:12,201 [ Spectators murmuring ] 1206 01:37:15,413 --> 01:37:19,959 Now, Emily, I must continue to ask you a few questions. 1207 01:37:20,251 --> 01:37:23,921 Remember that this morning you made a solemnoath to tell the truth. 1208 01:37:25,631 --> 01:37:29,844 Because you took that oath, I know that you will tell the truth. 1209 01:37:30,136 --> 01:37:33,806 Now, please speak clearly, loudly... 1210 01:37:34,098 --> 01:37:36,476 So that we can all hear. 1211 01:37:38,019 --> 01:37:40,855 We've heard about this Dutch steamer. 1212 01:37:41,147 --> 01:37:44,650 Now, a terrible thing has been suggested. 1213 01:37:44,942 --> 01:37:48,363 It is said that the captain, after having his hands bound... 1214 01:37:50,490 --> 01:37:52,825 Went on the schooner with his crew... 1215 01:37:53,117 --> 01:37:55,828 - And the captain was murdered. - [ Spectators shouting ] 1216 01:37:56,120 --> 01:37:58,790 Did you see any such thing happen? 1217 01:37:59,082 --> 01:38:02,627 I... I... I... I was asleep. 1218 01:38:02,919 --> 01:38:04,921 Oh, well... [ chuckling ] 1219 01:38:05,213 --> 01:38:07,215 Emily, please. 1220 01:38:08,966 --> 01:38:12,095 But this morning you said you were awake. 1221 01:38:12,387 --> 01:38:14,889 Yes, because your leg was hurting you so much. 1222 01:38:15,181 --> 01:38:19,102 He... he gave me medicine to make me sleep. 1223 01:38:19,394 --> 01:38:21,979 [Angry shouting ] 1224 01:38:22,271 --> 01:38:25,316 [ Gavel pounding] 1225 01:38:25,608 --> 01:38:27,693 Ah, I see. 1226 01:38:27,985 --> 01:38:31,155 When the officers of the royal naval cutter came aboard... 1227 01:38:31,447 --> 01:38:33,157 You were awake. 1228 01:38:34,742 --> 01:38:36,869 I had a dream. 1229 01:38:37,161 --> 01:38:39,455 B-Bad dream. 1230 01:38:39,747 --> 01:38:41,791 Y-You said I had a dream! 1231 01:38:42,083 --> 01:38:44,877 Emily, you're not having a dream now. 1232 01:38:45,169 --> 01:38:48,214 The Dutch captain came on board. He is disappeared. 1233 01:38:48,506 --> 01:38:53,678 Emily, do you know how? 1234 01:38:53,970 --> 01:38:57,348 [ Spectators murmuring ] 1235 01:38:57,640 --> 01:39:01,018 Your brother and sisters and the Fernandez children were in the hold. 1236 01:39:02,645 --> 01:39:04,814 Only Chavez was on deck. 1237 01:39:05,106 --> 01:39:07,108 - You were in his cabin. - [ Crowd gasping ] 1238 01:39:07,400 --> 01:39:10,361 I... I was sick. My leg. 1239 01:39:10,653 --> 01:39:13,656 Your leg was hurt, but the wound had been bandaged. 1240 01:39:13,948 --> 01:39:17,285 Yet in the cabin, nearto where you were lying, there was blood. 1241 01:39:17,577 --> 01:39:19,972 - [ Spectators gasp ] - There was also blood at the foot of the stairs. 1242 01:39:19,996 --> 01:39:21,747 Was that your blood? 1243 01:39:22,039 --> 01:39:25,751 - No. No! - Or was it the blood of captain vandervort? 1244 01:39:26,043 --> 01:39:28,713 There was blood on Chavez's hands. 1245 01:39:30,214 --> 01:39:34,135 He... he... he had a knife. 1246 01:39:34,427 --> 01:39:36,554 Who had a knife? 1247 01:39:36,846 --> 01:39:40,433 Emily, was captain Chavez in the cabin? 1248 01:39:40,725 --> 01:39:42,894 Y... yes. 1249 01:39:44,103 --> 01:39:46,606 I don't remember! 1250 01:39:46,898 --> 01:39:48,649 Uh... it was awful. 1251 01:39:48,941 --> 01:39:52,778 - You saw captain Chavez? - He made... an awful noise. 1252 01:39:53,070 --> 01:39:55,156 Then he died! He died! 1253 01:39:55,448 --> 01:39:57,992 [ Spectators clamoring ] 1254 01:39:58,284 --> 01:40:00,912 - [ Gavel pounding ] - Stop it! In god's name, stop it! 1255 01:40:01,204 --> 01:40:02,914 Can't you see what you're doing? 1256 01:40:03,206 --> 01:40:05,708 Milord, I will not permit my daughter to be subjected to this. 1257 01:40:06,000 --> 01:40:07,710 [Zac ] What's she talking about? 1258 01:40:08,002 --> 01:40:10,546 Silence! Be silent! I agree. 1259 01:40:10,838 --> 01:40:12,673 We've heard enough. 1260 01:40:12,965 --> 01:40:16,344 Take the prisoners down and clear the gallery! 1261 01:40:16,636 --> 01:40:18,429 Chavez! 1262 01:40:18,721 --> 01:40:20,431 [Shouting in Spanish ] 1263 01:40:20,723 --> 01:40:22,433 [ Zac ] Chavez! 1264 01:40:22,725 --> 01:40:25,895 What's she doing to us? Chavez! 1265 01:40:30,107 --> 01:40:33,528 - Your little friend is gonna hang us. - They have to hang somebody. 1266 01:40:33,819 --> 01:40:35,655 I don't want to die innocent. 1267 01:40:35,947 --> 01:40:39,700 Zac, you must be guilty of... of something. 1268 01:40:43,454 --> 01:40:46,541 [ Man ] Hang them all! 1269 01:40:52,505 --> 01:40:55,341 [Children chattering ] 1270 01:40:58,427 --> 01:41:00,221 Begging your pardon, sir. 1271 01:41:00,513 --> 01:41:03,140 - You ought to feel proud of them children. - Yes. 1272 01:41:03,432 --> 01:41:05,872 - Been reading all about it, the wife and I. - Yes, thank you. 1273 01:41:06,060 --> 01:41:09,564 The way she stood up in the box... Oh, thank you, sir. 1274 01:41:11,399 --> 01:41:13,442 They deserved hanging. 84529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.