All language subtitles for A.High.Wind.in.Jamaica.1965.1080p.BluRay.x265-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,545 --> 00:00:47,130
[Thunderclap ]
2
00:01:10,404 --> 00:01:12,864
[Thunderclap ]
3
00:02:17,804 --> 00:02:19,723
[ Girl 1 tabby!
4
00:02:25,771 --> 00:02:28,273
Tabby, where are you?
5
00:02:44,247 --> 00:02:46,166
Tabby!
6
00:02:47,751 --> 00:02:49,836
- Tabby!
- [Woman ] Emily!
7
00:02:50,128 --> 00:02:52,422
- [Thunderclap ]
- Here, take it. Get it unloaded.
8
00:02:52,714 --> 00:02:54,758
Emily, come back!
9
00:02:55,050 --> 00:02:57,719
- Get them in!
- I'm trying to.
10
00:02:58,011 --> 00:03:01,014
Emily's gone running after tabby.
11
00:03:03,892 --> 00:03:06,186
Please hurry. Over by the field!
12
00:03:19,408 --> 00:03:22,703
Tabby! Tabby!
13
00:03:22,994 --> 00:03:24,746
Tabby!
14
00:03:26,415 --> 00:03:28,333
Tabby!
15
00:03:33,672 --> 00:03:35,674
- [Thunderclap ]
- [ Screeching ]
16
00:03:39,261 --> 00:03:41,221
Where are you, tabby?
17
00:03:44,891 --> 00:03:46,935
Tabby! Tabby!
18
00:03:54,568 --> 00:03:57,529
Emily, come down!
19
00:03:59,322 --> 00:04:02,325
You little fool, come down!
20
00:04:02,617 --> 00:04:05,036
I've got to save tabby.
21
00:04:09,207 --> 00:04:11,126
- Come down!
- Come down!
22
00:04:11,418 --> 00:04:14,504
- [Tabby screeches ]
- Emily! Let go!
23
00:04:14,796 --> 00:04:17,340
I can't! Come... [ screams ]
24
00:04:20,969 --> 00:04:23,472
- Come back.
- Oh, let it go.
25
00:04:27,768 --> 00:04:29,686
Oh, Edward,
come away from there!
26
00:04:33,523 --> 00:04:36,151
Ohh! Ohh!
27
00:04:36,443 --> 00:04:39,112
It's all right.
There's nothing to be afraid of.
28
00:04:39,404 --> 00:04:41,114
- Lightning is just...
- Electricity.
29
00:04:41,406 --> 00:04:44,242
Electricity. It's all right.
Sit over there.
30
00:04:44,534 --> 00:04:46,453
"Prayer for rain."
31
00:04:46,745 --> 00:04:50,040
Well, we hardly want that.
Come here, Laura.
32
00:04:51,583 --> 00:04:54,628
"Short prayers in respect
for the storm."
33
00:04:54,920 --> 00:04:57,506
- [Thunder continues ]
- Papa, let me go!
34
00:04:57,798 --> 00:04:59,841
I must find tabby!
35
00:05:00,133 --> 00:05:03,178
- Come along!
- She'll be killed!
36
00:05:03,470 --> 00:05:07,891
- [ Stammering ]
- My Dolly!
37
00:05:13,188 --> 00:05:15,232
Come along, children.
38
00:05:17,442 --> 00:05:20,612
- Get inside!
- Frederick, what are we going to do?
39
00:05:22,155 --> 00:05:25,158
- [Whimpering]
- [Crashing sounds ]
40
00:05:25,450 --> 00:05:29,788
- [Wood creaking ]
- Come on. Over here. In the corner.
41
00:05:32,833 --> 00:05:35,752
[All screaming ]
42
00:05:39,548 --> 00:05:42,884
[Wind howling]
43
00:05:44,344 --> 00:05:46,137
Come on, all of you.
44
00:05:46,429 --> 00:05:49,766
Through here.
Get down, all of you.
45
00:05:50,058 --> 00:05:52,894
- Into the cellar.
- [Thunder continues ]
46
00:05:54,145 --> 00:05:56,940
[ Chicken squawking ]
47
00:05:57,232 --> 00:05:58,942
Ooh, John, look.
48
00:05:59,234 --> 00:06:03,530
- ♪♪ [ Drumming]
- [ People chanting ]
49
00:06:07,409 --> 00:06:11,872
[ Rhythmic chanting ]
50
00:06:16,084 --> 00:06:17,794
[Woman ] Frederick!
51
00:06:19,254 --> 00:06:22,632
Frederick, come here! Stop them!
52
00:06:22,924 --> 00:06:25,802
Frederick! Frederick.
53
00:06:26,094 --> 00:06:29,764
Frederick, come here.
Quickly, come here.
54
00:06:30,056 --> 00:06:32,183
- [Woman ] Stop it! Stop it!
- Stop it!
55
00:06:32,475 --> 00:06:35,645
- Make them stop, somebody!
- Get out of my way.
56
00:06:39,149 --> 00:06:41,484
- Please stop that!
- [ Clucks ]
57
00:06:41,776 --> 00:06:44,029
What do you think you're doing?
58
00:06:44,321 --> 00:06:47,574
- They're casting a spell.
- A magic spell.
59
00:06:47,866 --> 00:06:50,035
- What?
- Against stuppies.
60
00:06:51,411 --> 00:06:54,080
Stuppies. Ghosts.
61
00:06:54,372 --> 00:06:57,626
- Stuppies have their heads on
back to front. - [Thunderclap ]
62
00:06:57,918 --> 00:07:01,838
- [Chanting resumes]
- Tell them to stop it!
63
00:07:02,130 --> 00:07:05,091
- [Shouts] Will you be quiet?
- [ Chanting stops ]
64
00:07:05,383 --> 00:07:07,594
- [Woman ] Ohh!
- Here.
65
00:07:07,886 --> 00:07:09,971
Emily, come on.
66
00:07:10,263 --> 00:07:13,350
[Woman ]
Yes, come and sit down, Emily.
67
00:07:13,642 --> 00:07:15,602
Sit down, Rachel, Edward.
68
00:07:15,894 --> 00:07:17,646
Come on. Sit over here.
69
00:07:17,938 --> 00:07:19,814
- ♪♪ [Drumming resumes]
- Ohh!
70
00:07:21,316 --> 00:07:23,485
- Edward!
- Will you have some too?
71
00:07:23,777 --> 00:07:25,779
No, I couldn't, no. No, I...
72
00:07:26,071 --> 00:07:28,615
- It'll help.
- Very well.
73
00:07:32,410 --> 00:07:35,121
[ Groans ]
Oh, Emily, you mustn't!
74
00:07:35,413 --> 00:07:37,165
Can I have some too?
75
00:07:37,457 --> 00:07:39,542
No.
76
00:07:39,834 --> 00:07:42,045
[Creaking sound ]
77
00:07:43,964 --> 00:07:45,799
Oh, god! Please, god!
78
00:07:49,260 --> 00:07:53,056
I love the lord Jesus.
I love the lord Jesus.
79
00:07:53,348 --> 00:07:55,600
Lord, save us. Save us.
80
00:07:55,892 --> 00:08:01,272
- [ Chanting ]
- [Woman praying, indistinct ]
81
00:08:01,564 --> 00:08:06,152
- [ Chanting, praying continue ]
- [ Braying ]
82
00:08:06,444 --> 00:08:08,154
[Woman ] Oh, suffer us not...
83
00:08:08,446 --> 00:08:10,240
The donkey is tied up
under the house!
84
00:08:10,532 --> 00:08:14,035
- The house is gonna fall on it!
- Sam! Come back!
85
00:08:14,327 --> 00:08:18,456
[Woman shouting ] Come back!
86
00:08:23,003 --> 00:08:26,506
Save us from this peril,
o lord god. Oh, please.
87
00:08:26,798 --> 00:08:28,216
Oh, it's tabby!
88
00:08:29,509 --> 00:08:32,804
[Girls screaming ]
89
00:08:34,139 --> 00:08:37,350
- [All screaming ]
- It'll kill her!
90
00:08:41,646 --> 00:08:43,732
- [ Screaming continues ]
- It's all right.
91
00:08:44,024 --> 00:08:45,817
Keep calm! Keep calm, everybody.
92
00:08:46,109 --> 00:08:48,778
Tabby! She'll be killed!
93
00:08:49,070 --> 00:08:53,324
- Tabby! Oh, tabby! Save her!
- Emily.
94
00:08:59,247 --> 00:09:01,833
Laura, bring your doll
and sit here.
95
00:09:02,125 --> 00:09:04,210
Come... come along.
96
00:09:04,502 --> 00:09:06,838
[Quiet crying ]
97
00:09:13,970 --> 00:09:16,639
[Thunderclap ]
98
00:09:58,264 --> 00:10:01,643
[ Moaning quietly ]
99
00:10:07,023 --> 00:10:09,317
[ Emily] Look, it's old Sam.
100
00:10:09,609 --> 00:10:12,195
Mama, come and look!
101
00:10:14,489 --> 00:10:16,366
Oh, god.
102
00:10:19,828 --> 00:10:21,788
Billy, Robert, come here.
And you.
103
00:10:22,080 --> 00:10:25,166
Off you go. You too.
104
00:10:25,458 --> 00:10:28,128
[ Moaning ]
I told him don't go out in the storm.
105
00:10:28,419 --> 00:10:30,755
Told him don't go out in the storm.
106
00:10:31,047 --> 00:10:33,633
I tell him not to go out in the storm.
107
00:10:33,925 --> 00:10:36,845
You two, take care ofher.
108
00:10:37,137 --> 00:10:40,265
♪♪ [Children singing]
109
00:10:40,557 --> 00:10:42,475
♪ In a shallow grave ♪
110
00:10:42,767 --> 00:10:45,770
- ♪ he stepped in a puddle I got in
the middle ♪ - children, stop it!
111
00:10:46,062 --> 00:10:48,481
- ♪ And never went there again ♪
- stop it at once!
112
00:10:48,773 --> 00:10:50,942
♪ And never went there again ♪♪
113
00:10:51,234 --> 00:10:54,988
- John. John, take them away from here.
- Come here. Come here.
114
00:10:55,280 --> 00:10:57,866
- Have you seen tabby?
- No.
115
00:10:58,158 --> 00:11:00,535
You, uh, go and ask Jimmy.
Go on.
116
00:11:02,996 --> 00:11:05,832
Jimmy! Jimmy,
have you seen tabby?
117
00:11:06,124 --> 00:11:09,419
He was out in the storm last night.
118
00:11:09,711 --> 00:11:11,546
How could they?
119
00:11:11,838 --> 00:11:13,590
They loved old Sam.
120
00:11:13,882 --> 00:11:16,676
They've known him
since they were tiny.
121
00:11:16,968 --> 00:11:19,512
And in front of mamie too.
122
00:11:19,804 --> 00:11:22,223
They're young.
You can't expect them...
123
00:11:22,515 --> 00:11:24,225
I wasn't like that at their age.
124
00:11:24,517 --> 00:11:27,896
They're not like English
children at all. They're like...
125
00:11:28,188 --> 00:11:30,106
It's this place, Frederick!
126
00:11:30,398 --> 00:11:33,067
It's turned them into savages!
127
00:11:33,359 --> 00:11:36,905
I'm not the only mother
on the island who feels the same way.
128
00:11:37,197 --> 00:11:39,407
- Mrs. Fernandez was saying to me only...
- Alice.
129
00:11:39,699 --> 00:11:41,409
- Alice.
- Now, listen, Frederick.
130
00:11:41,701 --> 00:11:43,411
We've been over this
again and again.
131
00:11:43,703 --> 00:11:45,830
Now I'm going to
have my own way.
132
00:11:46,122 --> 00:11:49,000
I want them to go back
to a decent school in england.
133
00:11:49,292 --> 00:11:52,086
[Man yelling]
134
00:11:53,755 --> 00:11:56,966
[Bell ringing]
135
00:12:00,470 --> 00:12:02,889
Pack the head yards and headsails.
136
00:12:03,181 --> 00:12:05,975
[ Man ]
Pack the headyards and headsails!
137
00:12:09,520 --> 00:12:12,482
Come on!
Get here and take in the slack!
138
00:12:12,774 --> 00:12:15,068
[ Laura ] How long will it take
to get to england?
139
00:12:15,360 --> 00:12:17,070
I t's not an "it." I t's a "she."
140
00:12:17,362 --> 00:12:20,448
- You call a boat a "she," don't you?
- Of course you do.
141
00:12:20,740 --> 00:12:24,702
Look! There's Harry and Margaret
Fernandez! They've got on before us.
142
00:12:24,994 --> 00:12:26,913
Oh, dear.
143
00:12:27,205 --> 00:12:30,792
Oh, Emily, the boat will be stopping
at the grand Caymans.
144
00:12:31,084 --> 00:12:32,961
You can post one of them there.
145
00:12:33,253 --> 00:12:36,547
Just a little note
to say you're all right.
146
00:12:36,839 --> 00:12:38,549
And, John, you're the eldest.
147
00:12:38,841 --> 00:12:41,636
You've got to be father
and look after the littlest.
148
00:12:41,928 --> 00:12:44,728
The Fernandez children have their nurse
with them, and she'll help you.
149
00:12:45,014 --> 00:12:49,185
- But you've got to be responsible.
- Understand? - Yes, mother.
150
00:12:54,107 --> 00:12:56,192
- I'm first!
- No, you're not.
151
00:12:56,484 --> 00:12:59,112
Oh, John, that's not fair!
152
00:12:59,404 --> 00:13:01,114
- I was there first!
- Wait till I get on.
153
00:13:01,406 --> 00:13:04,450
All right, then. I'm second.
154
00:13:04,742 --> 00:13:06,869
[Alice ] There you go, Laura.
155
00:13:08,413 --> 00:13:10,707
Now here's someone eager to be off.
156
00:13:15,795 --> 00:13:17,714
And now the little one.
157
00:13:19,507 --> 00:13:23,344
Oh. [ Chuckling]
Here we are, then.
158
00:13:23,636 --> 00:13:25,346
Sorry, sir.
We're running short of time.
159
00:13:25,638 --> 00:13:27,682
We've got to be under sail
or we'll miss the tide.
160
00:13:27,974 --> 00:13:29,684
But can't we come on with them?
161
00:13:29,976 --> 00:13:31,769
Don't worry, madam. Don't worry.
162
00:13:32,061 --> 00:13:34,564
A ship is the finest nursery
in the world.
163
00:13:42,905 --> 00:13:45,241
Here. You.
164
00:13:55,877 --> 00:13:57,920
Look!
165
00:13:58,212 --> 00:13:59,756
[John ] It's a monkey.
166
00:14:11,392 --> 00:14:13,186
Look out. Papa starts yelling.
167
00:14:13,478 --> 00:14:16,439
[Alice ]
I can't see any of the children.
168
00:14:16,731 --> 00:14:19,400
- ! Adios, mama!
- ! Adios!
169
00:14:19,692 --> 00:14:22,445
- Bye, mama!
- ! Adios, mama!
170
00:14:22,737 --> 00:14:24,781
[ Man ] Anchors aweigh!
171
00:14:25,073 --> 00:14:27,825
Emily!
172
00:14:28,117 --> 00:14:30,328
Will you come down from there!
173
00:14:30,620 --> 00:14:33,664
Mama! Papa! Wait!
174
00:14:40,630 --> 00:14:42,965
- ! Adios, mama!
- Don't go!
175
00:14:43,257 --> 00:14:46,010
[Alice ] Good-bye, Emily!
176
00:14:46,302 --> 00:14:49,889
Please write to us!
Don't forget to write to us.
177
00:14:50,181 --> 00:14:53,017
- [ Men shouting]
- [Bell ringing]
178
00:15:29,095 --> 00:15:32,473
What are you going to do?
179
00:15:32,765 --> 00:15:35,101
- Cut his tail off.
- Why?
180
00:15:35,393 --> 00:15:37,353
- 'Cause he's got gangrene.
- Come on there.
181
00:15:37,645 --> 00:15:39,439
Rotten through and through.
182
00:15:39,730 --> 00:15:41,858
If we don't cut it off, he'll die.
183
00:15:42,150 --> 00:15:43,943
Won't you, me love?
184
00:15:44,235 --> 00:15:46,654
- Won't it hurt?
- No, won't feel a thing.
185
00:15:46,946 --> 00:15:48,948
Except maybe a headache
when he wakes up.
186
00:15:49,240 --> 00:15:51,868
[Men chuckling ]
187
00:15:53,327 --> 00:15:55,788
[All shouting 1
188
00:16:11,554 --> 00:16:13,514
[ Monkey hooting ]
189
00:16:15,433 --> 00:16:17,393
[ Screeching ]
190
00:16:17,685 --> 00:16:19,437
[Thud 1
191
00:16:30,907 --> 00:16:33,618
- It was drunk.
- [Man ]Sail ho!
192
00:16:33,910 --> 00:16:37,371
- Where away?
- Lying off the starboard bow, sir.
193
00:16:37,663 --> 00:16:39,373
Is she on the reef?
194
00:16:39,665 --> 00:16:43,252
She's in distress.
Seems like a passenger ship.
195
00:16:43,544 --> 00:16:45,838
- She's not flying any colors.
- Watch on deck!
196
00:16:46,130 --> 00:16:49,091
- Standby to heave to!
- Watch on deck!
197
00:16:49,383 --> 00:16:51,719
- What do you see?
- A lot of smoke!
198
00:16:52,011 --> 00:16:53,804
Let's go and see the ship!
199
00:16:54,096 --> 00:16:57,308
- Heave to!
- [ Excited chattering ]
200
00:17:00,895 --> 00:17:05,650
Flue up courses and row!
201
00:17:05,942 --> 00:17:08,361
[Whistling ]
202
00:17:08,653 --> 00:17:11,072
- Back the main yard!
- Back the main yard!
203
00:17:11,364 --> 00:17:13,115
[ Edward ]
I want to see the ship.
204
00:17:14,700 --> 00:17:16,827
You there! Go aloft
and take in the main course.
205
00:17:17,119 --> 00:17:19,038
- Come on. Jump to it.
- Is she on fire?
206
00:17:19,330 --> 00:17:21,374
No. It's a signal.
207
00:17:21,666 --> 00:17:23,543
She's making smoke at the stern.
208
00:17:23,834 --> 00:17:26,921
- Means she's in distress.
- Hello!
209
00:17:27,213 --> 00:17:29,674
- What ship are you?
- ? Qué?
210
00:17:29,966 --> 00:17:31,884
- Where are you from?
- No entiendo.
211
00:17:32,176 --> 00:17:34,637
- What... ship are you?
- What kind of distress?
212
00:17:34,929 --> 00:17:36,681
- [Shouting in Spanish ]
- I don't know.
213
00:17:36,973 --> 00:17:39,141
I'll ask Mr. Curtis.
214
00:17:41,435 --> 00:17:44,313
Excuse me, Mr. Curtis.
What sort of distress is it?
215
00:17:44,605 --> 00:17:47,149
Be careful, man. Steady, now.
216
00:17:47,441 --> 00:17:50,236
- Give the ladies a hand aboard.
- Careful.
217
00:17:52,113 --> 00:17:55,825
- Here, give us your hand.
- Come on, lady. Up you go.
218
00:17:57,368 --> 00:18:00,496
Next one.
Come on, lady. Careful, now.
219
00:18:02,582 --> 00:18:04,542
[ Screams ]
220
00:18:06,210 --> 00:18:08,504
Break out the arms!
221
00:18:08,796 --> 00:18:10,506
- Pirates!
- Pirates aboard!
222
00:18:10,798 --> 00:18:13,426
[Yelling, indistinct]
223
00:18:13,718 --> 00:18:15,511
[Shouting in Spanish ]
224
00:18:24,186 --> 00:18:25,980
[ Squealing ]
225
00:18:27,690 --> 00:18:29,609
[ Man screams]
226
00:18:31,110 --> 00:18:33,988
[ Man speaking Spanish ]
227
00:18:55,926 --> 00:18:58,012
[ Speaking Spanish ]
228
00:19:18,949 --> 00:19:21,869
- [ Muttering in Spanish ]
- Be careful.
229
00:19:32,713 --> 00:19:34,632
Oh, no!
230
00:19:40,221 --> 00:19:43,057
[ Speaking Spanish ]
231
00:19:43,349 --> 00:19:45,768
[ Spanish ]
232
00:19:47,853 --> 00:19:50,856
[ Captain ] This is the captain!
Where the devil are you?
233
00:19:52,775 --> 00:19:54,694
[ Man shouts ]
234
00:19:57,446 --> 00:19:59,365
Who are you?
235
00:20:16,966 --> 00:20:20,219
I demand to know who you are, sir.
236
00:20:20,511 --> 00:20:22,763
Answer me, man.
What are you doing here?
237
00:20:23,055 --> 00:20:27,059
Stores. I need some stores
for my man-o'-war.
238
00:20:27,351 --> 00:20:29,019
I'm an officer.
239
00:20:29,311 --> 00:20:32,148
- Officer?
- Uh-huh. In the Colombian Navy.
240
00:20:35,109 --> 00:20:37,236
[ Snickering ]
241
00:20:37,528 --> 00:20:39,280
Colombian Navy?
242
00:20:40,781 --> 00:20:44,910
Mister, I need some stores.
I will pay you.
243
00:20:45,202 --> 00:20:47,580
I have a man who keeps
accounts of everything.
244
00:20:47,872 --> 00:20:50,374
I will pay you... 500 pounds.
245
00:20:50,666 --> 00:20:55,838
I will give you a note on the Colombian
government for 500 pounds.
246
00:20:56,130 --> 00:20:59,550
All I need is some stores...
And some money.
247
00:20:59,842 --> 00:21:02,261
I... I have no money.
248
00:21:02,553 --> 00:21:04,680
No money?
249
00:21:04,972 --> 00:21:07,641
None.
250
00:21:18,778 --> 00:21:22,782
My government will have something
to say about this. It is an outrage!
251
00:21:23,073 --> 00:21:24,992
You won't get away with it.
252
00:21:25,284 --> 00:21:26,994
Mister, why you lock this box?
253
00:21:27,286 --> 00:21:29,580
There's nothing in it.
254
00:21:29,872 --> 00:21:32,917
Then why you lock it?
Give me the key.
255
00:21:33,209 --> 00:21:34,919
- What'd you find?
- Nothing.
256
00:21:35,211 --> 00:21:37,671
He says he has no money.
257
00:21:37,963 --> 00:21:41,592
- Give me the key!
- I haven't got it.
258
00:21:41,884 --> 00:21:44,678
I've been below. There's nothing there
but a lot of rubbish.
259
00:21:44,970 --> 00:21:46,806
She's in ballast.
260
00:21:51,894 --> 00:21:55,731
- Going back to england, captain?
- England, yes.
261
00:21:56,023 --> 00:21:58,901
But there's nothing on board,
nothing of value.
262
00:21:59,193 --> 00:22:01,445
"Long voyage.
263
00:22:01,737 --> 00:22:03,697
Back in ballast."
264
00:22:05,157 --> 00:22:07,034
No profit?
265
00:22:07,326 --> 00:22:09,870
Huh.
266
00:22:13,833 --> 00:22:15,709
[Hammer clicks]
267
00:22:26,178 --> 00:22:28,013
[Clicks]
268
00:22:41,819 --> 00:22:44,405
Why you lock an empty box?
269
00:22:47,658 --> 00:22:51,745
"Nine hundred pounds...
270
00:22:52,037 --> 00:22:56,000
- Those are Rachel's sweets.
- For delivery of goods."
271
00:22:56,292 --> 00:22:58,961
She's been saving them.
272
00:22:59,253 --> 00:23:02,464
Nine hundred pounds
for delivery of goods.
273
00:23:04,049 --> 00:23:07,177
All right, captain.
Where's the money?
274
00:23:08,429 --> 00:23:10,681
Captain, you lie to me?
275
00:23:10,973 --> 00:23:13,434
I tell you, I have no money.
None!
276
00:23:19,106 --> 00:23:22,526
I think he needs
a little encouragement.
277
00:23:22,818 --> 00:23:25,237
You mean the... firing squad?
278
00:23:26,614 --> 00:23:28,616
Mm-hmm. That might do it.
279
00:23:28,908 --> 00:23:30,868
Bring him upstairs.
280
00:23:31,160 --> 00:23:33,203
Come on, captain.
281
00:23:33,495 --> 00:23:35,289
Come on, captain!
282
00:23:40,961 --> 00:23:42,880
Come on.
283
00:23:43,172 --> 00:23:45,174
Get up there.
284
00:23:45,466 --> 00:23:48,802
Alberto!
Head up the firingsquad!
285
00:23:49,094 --> 00:23:52,264
[ Speaking Spanish ]
286
00:24:00,856 --> 00:24:03,776
- [Shouts in Spanish ]
- [ Gasping ]
287
00:24:04,068 --> 00:24:06,737
[Shouts in Spanish ]
288
00:24:08,572 --> 00:24:10,824
No! No!
289
00:24:11,116 --> 00:24:14,203
Will you please assist her?
I really must...
290
00:24:14,495 --> 00:24:16,789
- Oh!
- [ Laughing ]
291
00:24:19,291 --> 00:24:21,418
There is no money, huh?
292
00:24:21,710 --> 00:24:23,420
But in the book...
293
00:24:23,712 --> 00:24:26,423
There is money from a cargo
you delivered.
294
00:24:26,715 --> 00:24:28,467
Where is it?
295
00:24:28,759 --> 00:24:30,928
- [ Grunts ]
- Where is it?
296
00:24:39,395 --> 00:24:41,730
- Where is it?
- Chavez.
297
00:24:42,022 --> 00:24:45,109
- Hmm?
- Cut his throat, he won't be able to talk.
298
00:24:45,401 --> 00:24:47,111
That's right.
299
00:24:47,403 --> 00:24:51,573
Now, he knows it,
and he knows that you know it.
300
00:24:55,035 --> 00:24:58,706
Here, give me one.
Hey, you eat them all?
301
00:24:58,998 --> 00:25:02,001
No, no, no.
I saved you a couple.
302
00:25:02,292 --> 00:25:05,879
[ Rhythmic chanting ]
303
00:25:11,176 --> 00:25:13,012
[ Mutters in Spanish ]! Andale!
304
00:25:13,303 --> 00:25:15,139
Bueno, bueno.
305
00:25:33,282 --> 00:25:35,993
What... what does he mean?
306
00:25:36,285 --> 00:25:39,038
I -i think he wants us
to keep our heads down.
307
00:25:39,329 --> 00:25:42,791
Why? What...
What are they going to do?
308
00:25:43,876 --> 00:25:46,378
We want to come out!
309
00:25:50,716 --> 00:25:53,218
[ Speaking Spanish ]
310
00:25:56,388 --> 00:25:58,265
[ Shouts ]
311
00:26:02,895 --> 00:26:06,065
[ Spanish continues ]
312
00:26:08,484 --> 00:26:11,862
[ Spanish ]
Now will you tell us?
313
00:26:17,451 --> 00:26:20,037
Mister...
314
00:26:20,329 --> 00:26:23,707
Come on. Please.
Will you tell us?
315
00:26:25,959 --> 00:26:29,171
- [Shouts in Spanish ]
- [ Gunfire ]
316
00:26:29,463 --> 00:26:32,216
- [Children whimpering ]
- What kind of man are you?
317
00:26:32,508 --> 00:26:34,802
You are a butcher.
318
00:26:35,094 --> 00:26:38,514
- Why don't you tell us where the
money is, huh? - [Spanish ]
319
00:26:41,475 --> 00:26:43,769
[Children crying ]
320
00:26:52,069 --> 00:26:55,405
What you want me to do?
You want me to kill people?
321
00:26:55,697 --> 00:26:57,491
Is that what you want?
322
00:27:01,286 --> 00:27:03,664
[ Grunts ]
323
00:27:03,956 --> 00:27:06,667
[ Spanish ]
324
00:27:08,127 --> 00:27:11,630
[ Guffawing ]
325
00:27:13,674 --> 00:27:16,093
Come out! [ Speaks Spanish ]
326
00:27:16,385 --> 00:27:18,178
Come out.
327
00:27:20,430 --> 00:27:23,267
[ Panting ] That's not funny!
328
00:27:23,559 --> 00:27:25,686
We could have all been... killed!
329
00:27:25,978 --> 00:27:28,272
[ Speaking Spanish ]
330
00:27:28,564 --> 00:27:31,024
[ Margaret sobbing ]
331
00:27:31,316 --> 00:27:35,237
Zac... he won't talk.
332
00:27:35,529 --> 00:27:37,364
[ Man ]! Arriba!
333
00:27:39,366 --> 00:27:42,786
[ Crying, shouts ]
334
00:27:45,247 --> 00:27:47,332
[ Man shouting in Spanish ]
335
00:27:47,624 --> 00:27:51,253
[ Shouting continues ]
336
00:27:58,635 --> 00:28:01,054
[Shouting continues ]
337
00:28:03,098 --> 00:28:07,561
[Spanish continues ]
338
00:28:10,355 --> 00:28:12,316
[ Men shouting]
339
00:28:12,608 --> 00:28:14,943
! Cuidado!
340
00:28:16,528 --> 00:28:18,363
! Cuidado!
341
00:28:30,375 --> 00:28:32,753
[ Spanish continues ]
342
00:28:37,674 --> 00:28:39,718
[ Man ]! Arriba!
343
00:28:40,010 --> 00:28:41,845
[Bell ringing]
344
00:28:56,276 --> 00:28:58,278
Whee!
345
00:29:02,616 --> 00:29:05,035
- I want to go down I n the hold!
- It's my turn!
346
00:29:05,327 --> 00:29:08,914
I want to go on the other ship!
347
00:29:09,206 --> 00:29:12,709
[All laughing ]
348
00:29:14,336 --> 00:29:17,422
Hey, captain, you take snuff, no?
349
00:29:17,714 --> 00:29:20,926
Well, this ain't no brown tobacco!
350
00:29:23,470 --> 00:29:25,347
Where is the money?
351
00:29:31,895 --> 00:29:33,689
Ahh.
352
00:29:33,981 --> 00:29:37,693
Captain, I can't tell you what this
sort of thing does to my friend.
353
00:29:37,985 --> 00:29:41,363
His hands are sweaty,
and we haven't even started yet. Huh?
354
00:29:41,655 --> 00:29:44,366
[ Grunts ]
355
00:30:03,218 --> 00:30:06,471
[ Captain coughing ]
356
00:30:09,433 --> 00:30:12,769
In my... in my cabin.
357
00:30:13,061 --> 00:30:14,771
Underneath...
Underneath the table.
358
00:30:15,063 --> 00:30:19,401
- [ Coughing ]
- [Man shouting in Spanish ]
359
00:30:19,693 --> 00:30:22,029
[ Chattering ]
360
00:30:43,550 --> 00:30:45,469
Yeah!
361
00:30:50,474 --> 00:30:53,268
Look!
362
00:30:53,560 --> 00:30:56,271
In coin!
363
00:30:56,563 --> 00:30:59,232
Nine hundred pounds in coin!
364
00:31:00,567 --> 00:31:02,861
Yeah. Now Rosa will be happy.
365
00:31:03,153 --> 00:31:05,739
Rosa?
366
00:31:06,031 --> 00:31:07,866
[ Chortling ]
367
00:31:12,204 --> 00:31:15,040
[All chattering in Spanish ]
368
00:31:29,721 --> 00:31:33,016
[ Edward ] What's the matter?
369
00:31:33,308 --> 00:31:36,603
They... they tied up captain marpole.
370
00:31:36,895 --> 00:31:39,314
They lit a fire around his legs...
371
00:31:39,606 --> 00:31:44,027
And it fizzed up
and burnt his trousers.
372
00:31:44,319 --> 00:31:46,988
- [ Bell rings]
- Huh. Old marpole?
373
00:31:47,280 --> 00:31:50,158
- I don't like him very much.
- He smells.
374
00:31:58,792 --> 00:32:00,585
Watch it.
375
00:32:00,877 --> 00:32:02,712
[ Speaks Spanish ]
376
00:32:09,761 --> 00:32:11,638
Alberto!
377
00:32:13,765 --> 00:32:16,977
Cover these hatches.
Cut us loose. Make ready to sail.
378
00:32:17,269 --> 00:32:18,979
[All shouting 1
379
00:32:19,271 --> 00:32:21,773
really?
They burned his trousers?
380
00:32:22,065 --> 00:32:23,859
Gosh, I wish I had seen.
381
00:32:24,151 --> 00:32:26,570
We'd better go back
to the other ship.
382
00:32:26,862 --> 00:32:29,281
- Hey!
- They shut us in.
383
00:32:31,116 --> 00:32:34,202
[ Cheering ]
384
00:32:37,247 --> 00:32:39,875
Curtis! Curtis!
385
00:32:40,167 --> 00:32:44,754
- Aye, aye, sir.
- Come here, you blockhead, and untie me!
386
00:32:45,046 --> 00:32:47,174
Here! Cut me loose.
387
00:32:47,466 --> 00:32:50,051
- Aye, aye, sir.
- No, no, no. The knife. The knife.
388
00:32:50,343 --> 00:32:52,888
Curtis!
389
00:32:54,931 --> 00:32:58,226
I was... I was bound hand and foot,
Curtis. You'll remember that.
390
00:32:58,518 --> 00:33:00,937
You saw them come aboard.
Thirty of them.
391
00:33:01,229 --> 00:33:02,939
No, 40 of them.
392
00:33:03,231 --> 00:33:07,068
How can I fight a whole broadside
of artillery trained upon us?
393
00:33:07,360 --> 00:33:09,070
Artillery, captain?
394
00:33:09,362 --> 00:33:12,407
You saw the gun ports, man.
At least 12 oft hem.
395
00:33:12,699 --> 00:33:15,744
How can I tell the parents
of those unfortunate children?
396
00:33:21,208 --> 00:33:23,210
[ Speaks Spanish ]
397
00:33:23,502 --> 00:33:26,963
- Conpermiso, capitén.
- [ Spanish ]
398
00:33:28,715 --> 00:33:31,593
[ Speaks Spanish ]
399
00:33:39,309 --> 00:33:41,728
- Everything's fine.
- Uh-oh.
400
00:33:42,020 --> 00:33:43,772
- What's the matter?
- I don't know.
401
00:33:46,566 --> 00:33:49,694
[Arguing in Spanish]
402
00:33:51,613 --> 00:33:53,907
[ Speaking Spanish ]
403
00:33:58,662 --> 00:34:01,915
- What? What is it?
- [ Spanish continues ]
404
00:34:02,207 --> 00:34:03,875
- What?
- Listen.
405
00:34:04,167 --> 00:34:06,448
The girl, the girl.
Somebody told him she was in my cabin.
406
00:34:06,670 --> 00:34:09,631
- What girl are you talking about?
- I thought she...
407
00:34:09,923 --> 00:34:12,384
[ Shouting, laughing ]
408
00:34:18,098 --> 00:34:20,892
- [ Speaks Spanish ]
- I thought you said...
409
00:34:21,184 --> 00:34:24,563
- Ay, loco.
- [ Screams, cries ]
410
00:34:24,854 --> 00:34:27,107
[ Spanish continues ]
411
00:34:29,651 --> 00:34:32,571
Ah, si, si.
[Shouting in Spanish ]
412
00:34:34,155 --> 00:34:36,449
- Wh-wh...
- He brought her!
413
00:34:38,743 --> 00:34:42,122
What's the matter with you? You know
the rules. No prisoners. No witnesses.
414
00:34:42,414 --> 00:34:45,792
And no women!
415
00:34:46,084 --> 00:34:48,753
- Loco.! Estupido!
- No, my capitén! Captain!
416
00:34:49,045 --> 00:34:50,964
[ Both shouting in Spanish ]
417
00:34:51,256 --> 00:34:52,966
- [Zac ] Capitén - huh? '
418
00:34:53,258 --> 00:34:55,051
[ rattling ]
419
00:34:59,389 --> 00:35:01,308
[ Speaks Spanish ]
420
00:35:02,434 --> 00:35:05,312
- You shut us in.
- What...
421
00:35:07,105 --> 00:35:09,816
[ Speaks Spanish ]
422
00:35:10,108 --> 00:35:12,777
What's so funny?
423
00:35:14,154 --> 00:35:16,448
What's the rules on children,
captain?
424
00:35:16,740 --> 00:35:19,367
- [ Men shouting ]
- ♪♪ [ Drumming]
425
00:35:22,287 --> 00:35:25,624
[ Shouting continues ]
426
00:35:25,915 --> 00:35:27,709
Yeah!
427
00:35:31,630 --> 00:35:33,882
[ Speaking Spanish ]
428
00:35:34,174 --> 00:35:37,761
- We'll put the kids ashore at tampico.
- Yeah, sure, sure.
429
00:35:38,053 --> 00:35:40,221
[ Men shouting ]
430
00:35:51,024 --> 00:35:53,902
[ Laughing ]
431
00:35:54,194 --> 00:35:57,113
! Olé! [ Speaks Spanish ]
432
00:35:57,405 --> 00:36:00,075
Hey, yeah! Hey, hey! Hey, hey!
433
00:36:00,367 --> 00:36:02,202
Moo!
434
00:36:05,163 --> 00:36:07,540
Moo.
435
00:36:08,833 --> 00:36:13,296
- [Speaks Spanish ]
- [Chavez continues mooing ]
436
00:36:14,506 --> 00:36:16,424
Go on.
437
00:36:21,680 --> 00:36:24,140
[ Squealing ]
438
00:36:25,684 --> 00:36:28,269
- [Speaks Spanish ]
- [ Screams ]
439
00:36:36,528 --> 00:36:39,280
- ♪♪ [Drumming continues]
- [ Shouting continues ]
440
00:37:04,848 --> 00:37:07,183
♪♪ [Drumming stops]
441
00:37:10,311 --> 00:37:12,731
[ Quiet chattering ]
442
00:37:25,744 --> 00:37:28,246
[ Chuckling ]
443
00:37:28,538 --> 00:37:31,166
[ Speaking Spanish ]
444
00:37:52,103 --> 00:37:54,522
[Whispering ] Capitén. Capitén.
445
00:37:54,814 --> 00:37:56,858
[ Speaking Spanish ]
446
00:37:57,150 --> 00:37:58,860
♪ Como estén ♪
447
00:37:59,152 --> 00:38:00,904
Venga, venga.
448
00:38:08,244 --> 00:38:11,331
[ Spanish continues ]
449
00:38:33,937 --> 00:38:35,563
[Angry shouting ]
450
00:38:47,075 --> 00:38:50,411
[ Spanish continues ]
451
00:39:01,005 --> 00:39:03,466
Oh, hombre.
452
00:39:03,758 --> 00:39:06,511
[ Muttering ]
453
00:39:06,803 --> 00:39:10,056
- Come on.
- What do you want?
454
00:39:10,348 --> 00:39:12,141
[ Speaking Spanish ]
455
00:39:12,433 --> 00:39:15,061
[All laughing ]
456
00:39:15,353 --> 00:39:17,355
We're trying to sleep.
457
00:39:17,647 --> 00:39:19,524
You're drunk, aren't you?
458
00:39:19,816 --> 00:39:21,818
[ Speaks Spanish ]
459
00:39:23,778 --> 00:39:26,155
Ow!
460
00:39:26,447 --> 00:39:29,450
What you do?
[Shouts in Spanish ]
461
00:39:29,742 --> 00:39:31,494
Why you bite me?
462
00:39:36,541 --> 00:39:40,086
[Angry shouting ]
463
00:39:59,522 --> 00:40:03,735
- Whee!
- [Angry shouting in Spanish ]
464
00:40:04,027 --> 00:40:06,779
What are you doing?
465
00:40:07,071 --> 00:40:09,741
[Arguing in Spanish]
466
00:40:10,033 --> 00:40:12,660
Whee!
467
00:40:12,952 --> 00:40:15,663
- Whee!
- [ Chavez shouting in Spanish ]
468
00:40:23,755 --> 00:40:26,841
What do you think this boat is?
This is a serious boat!
469
00:40:27,133 --> 00:40:30,053
Hey, you stop it!
470
00:40:30,345 --> 00:40:32,931
You! You watch them drawers!
471
00:40:33,222 --> 00:40:37,143
You shouldn't say... drawers.
472
00:40:37,435 --> 00:40:39,228
- [Children laughing ]
- Yeah?
473
00:40:39,520 --> 00:40:43,441
When you tear holes in your drawers,
who you think is gonna sew them? Me?
474
00:40:43,733 --> 00:40:46,486
[ Man shouting in Spanish ]
475
00:40:46,778 --> 00:40:48,529
[Wood creaking]
476
00:40:53,326 --> 00:40:55,787
[ Chavez shouts ]
477
00:40:59,415 --> 00:41:01,918
Hey, you kids!
You kids get out of there!
478
00:41:02,210 --> 00:41:03,962
That's myplace!
479
00:41:04,253 --> 00:41:06,631
Well, nobody listens.
480
00:41:12,929 --> 00:41:15,348
- [Speaking Spanish ]
- [Speaks Spanish ]
481
00:41:18,768 --> 00:41:20,770
- Can I have a look?
- No, no, let me.
482
00:41:21,062 --> 00:41:23,523
- Please?
- I'll show you in a minute.
483
00:41:26,401 --> 00:41:28,861
Hey, look. I can see it.
484
00:41:29,153 --> 00:41:32,615
Hey, who told you
to put on my hat?
485
00:41:46,921 --> 00:41:48,965
[ Laughing ]
486
00:41:50,383 --> 00:41:52,343
[ Laughing continues]
487
00:41:54,846 --> 00:41:58,307
- You've got the coat on backwards.
- No, I have not.
488
00:41:58,599 --> 00:42:02,228
My head's on backwards.
I'm a stuppy.
489
00:42:02,520 --> 00:42:04,689
Listen, don't talk like that,
not on a ship.
490
00:42:04,981 --> 00:42:06,607
It's badluck.
491
00:42:06,899 --> 00:42:08,609
- Eat already?
- Si.
492
00:42:08,901 --> 00:42:12,238
You kids eat already.
Come on. Come on.
493
00:42:12,530 --> 00:42:15,324
Come on. Go...
Go play some place else.
494
00:42:15,616 --> 00:42:18,953
Come on, come on, come on.
Out, out. Come on.
495
00:42:23,291 --> 00:42:25,960
- Let's go out the front end.
- You mean the bow.
496
00:42:26,252 --> 00:42:28,421
All right. Come on. I'll race you.
497
00:42:29,547 --> 00:42:31,382
I'm sorry.
498
00:42:33,968 --> 00:42:36,763
Uh, it's all right.
But don't do it again.
499
00:42:37,055 --> 00:42:39,307
And watch them drawers.
500
00:42:39,599 --> 00:42:41,434
I mean, I'm sorry I bit...
501
00:42:41,726 --> 00:42:44,395
Mmm.
502
00:43:02,246 --> 00:43:05,875
And... and the wind came along
and blew their house down.
503
00:43:06,167 --> 00:43:10,296
So their mama said they'd better
go to england on a big ship...
504
00:43:10,588 --> 00:43:12,465
To live with their grandmama.
505
00:43:12,757 --> 00:43:15,885
So they got on this ship...
506
00:43:29,273 --> 00:43:31,818
[ Speaking Spanish ]
507
00:43:32,110 --> 00:43:33,861
[ Speaks Spanish ]
508
00:43:35,780 --> 00:43:37,824
[ Spanish continues ]
509
00:43:38,950 --> 00:43:41,536
[ Chickens clucking ]
510
00:44:06,102 --> 00:44:08,521
Is this ship going to england?
511
00:44:11,315 --> 00:44:13,109
It must be.
512
00:44:13,401 --> 00:44:16,028
[ Harry ] But how do you know?
513
00:44:16,320 --> 00:44:19,115
I mean, if the first one
was going to england...
514
00:44:19,407 --> 00:44:21,742
And so is this one...
515
00:44:22,034 --> 00:44:24,537
Why did we have to change?
516
00:44:26,455 --> 00:44:29,625
They never told us
we were going to be changed.
517
00:44:29,917 --> 00:44:32,211
Grown-ups never do
tell you anything.
518
00:44:32,503 --> 00:44:34,755
You have to guess.
519
00:44:57,987 --> 00:45:01,073
[Girl giggling]
520
00:45:13,878 --> 00:45:16,547
- What's that?
- A bowline.
521
00:45:16,839 --> 00:45:18,841
- A what?
- A bowline.
522
00:45:19,133 --> 00:45:20,927
A bowline.
523
00:45:22,511 --> 00:45:24,555
Like this.
524
00:45:24,847 --> 00:45:27,225
[ Lookout shouting in Spanish ]
525
00:45:29,143 --> 00:45:31,771
- [ Shouting continues ]
- ? Donde?
526
00:45:32,063 --> 00:45:34,440
[Shouting in Spanish continues]
527
00:45:34,732 --> 00:45:38,361
- [ Bell ringing]
- [Shouts in Spanish ]
528
00:45:49,497 --> 00:45:52,708
[ Excited shouting in Spanish ]
529
00:46:02,551 --> 00:46:06,055
Look, British naval cutter.
530
00:46:06,347 --> 00:46:08,057
What, has she seen us?
531
00:46:08,349 --> 00:46:10,351
I don't know, but she might.
[Shouts in Spanish ]
532
00:46:10,643 --> 00:46:12,728
- Captain, what is it?
- Nothing.
533
00:46:13,020 --> 00:46:15,356
Step aside. [Shouts in Spanish ]
534
00:46:15,648 --> 00:46:17,400
Better get ready.
535
00:46:17,692 --> 00:46:22,405
[Shouting in Spanish ]
536
00:46:31,372 --> 00:46:33,124
[ Man shouts ]
537
00:46:33,416 --> 00:46:36,127
Are we running away
from that other ship?
538
00:46:36,419 --> 00:46:38,754
- I think so.
- Why?
539
00:46:40,464 --> 00:46:42,383
There you go, cowboy.
540
00:46:44,260 --> 00:46:46,095
Emily...
541
00:46:46,387 --> 00:46:48,889
Can I ask you a question?
542
00:46:49,181 --> 00:46:51,767
What?
543
00:46:52,059 --> 00:46:54,478
Are these people... pirates?
544
00:46:55,938 --> 00:46:57,732
Of course not.
545
00:46:58,024 --> 00:46:59,942
H was just wondering.
546
00:47:00,234 --> 00:47:02,570
There was that time
on the other ship...
547
00:47:02,862 --> 00:47:05,531
Margaret said she heard
one of the sailors call out.
548
00:47:05,823 --> 00:47:09,452
He said that pirates
had come aboard.
549
00:47:09,744 --> 00:47:14,498
No, you silly idiot.
She must have said "pilots."
550
00:47:15,875 --> 00:47:17,960
[Shouts in Spanish ]
551
00:47:19,295 --> 00:47:21,630
- Look!
- [Shouting in Spanish ]
552
00:47:21,922 --> 00:47:24,008
- Si, si, si.
- [ Shouting continues ]
553
00:47:24,300 --> 00:47:27,094
She's going around the other side
of the island. She hasn't seen us.
554
00:47:27,386 --> 00:47:30,681
When she comes up there and she sees us?
She's too fast for us.
555
00:47:30,973 --> 00:47:33,559
[ Man shouting in Spanish ]
556
00:47:42,443 --> 00:47:45,613
[ Emily]
Laura, come away from there!
557
00:47:45,905 --> 00:47:48,574
[ Speaking Spanish ]
558
00:47:50,993 --> 00:47:54,413
[Shouting in Spanish ]
559
00:47:58,125 --> 00:48:00,503
[ Chavez shouting ]
560
00:48:11,972 --> 00:48:14,642
[ Speaking Spanish ]
561
00:48:16,018 --> 00:48:19,647
! Capitén! [Yelling in Spanish]
562
00:48:19,939 --> 00:48:22,483
! Estupido!
563
00:48:27,238 --> 00:48:29,573
No, no, no. It was them!
564
00:48:36,247 --> 00:48:39,708
[ Spanish continues ]
565
00:48:40,000 --> 00:48:42,044
[ Grunts ]
566
00:48:42,336 --> 00:48:44,463
Hey, we're losing the wind.
567
00:48:44,755 --> 00:48:46,757
Find the wind!
568
00:48:58,394 --> 00:49:01,897
- What are you gonna do?
- I'm going inside the reef.
569
00:49:02,189 --> 00:49:05,151
Inside the reef?
I only got three fathoms here!
570
00:49:05,443 --> 00:49:08,487
And we lost the anchor.
How are you gonna hold her? Huh?
571
00:49:08,779 --> 00:49:11,407
- With ropes.
- ? Qué?
572
00:49:11,699 --> 00:49:15,369
Ropes! Ropes! Go get some ropes!
573
00:49:23,752 --> 00:49:26,797
[Whispering ]
574
00:49:27,089 --> 00:49:28,883
[Whistling ]
575
00:49:52,156 --> 00:49:53,991
[Whistling ]
576
00:49:58,245 --> 00:50:01,624
- [Whistling]
- No! That's wrong.
577
00:50:01,916 --> 00:50:05,127
[ Resumes whistling ]
578
00:50:08,130 --> 00:50:10,424
[Whisplering ] Arriba. Andale.
579
00:50:13,260 --> 00:50:16,805
[Whispering in Spanish ]
580
00:50:17,097 --> 00:50:20,059
- Here.
- Here, I'll hold it. Give it to me.
581
00:50:20,351 --> 00:50:22,686
No. No, let go.
582
00:50:22,978 --> 00:50:24,939
[ Grunts ]
583
00:50:25,231 --> 00:50:28,108
Othenivay, little girl.
584
00:50:28,400 --> 00:50:30,236
What are you gonna do?
585
00:50:31,362 --> 00:50:33,197
Oh.
586
00:50:46,544 --> 00:50:49,004
[ Speaking Spanish ]
587
00:50:51,423 --> 00:50:53,842
[Engine chugging]
588
00:51:06,522 --> 00:51:08,691
[ Chickens clucking ]
589
00:51:08,983 --> 00:51:10,818
Shh, shh, shh!
590
00:51:26,500 --> 00:51:29,461
[ Laughing continues]
591
00:51:32,631 --> 00:51:34,925
[Whistling ]
592
00:51:37,595 --> 00:51:39,430
Well, uh...
593
00:51:39,722 --> 00:51:42,182
Shall we make for tampico,
captain?
594
00:51:42,474 --> 00:51:44,852
- Uh, tomorrow.
- Tomorrow?
595
00:51:45,144 --> 00:51:48,230
- What's the matter with right now?
- We gotta pick up the anchor.
596
00:51:48,522 --> 00:51:51,275
- The anchor? We...
- I'm not gonna sail without an anchor.
597
00:51:51,567 --> 00:51:53,402
Huh?
598
00:51:55,946 --> 00:51:58,824
[ Speaking Spanish ]
599
00:52:03,245 --> 00:52:05,789
[Zac laughing ]
600
00:52:13,547 --> 00:52:16,383
[ Laughing continues]
601
00:52:21,639 --> 00:52:24,308
Go away!
You're not allowed in here!
602
00:52:24,600 --> 00:52:28,395
- Why not?
- You'll fall over, and the sharks will eat you up.
603
00:52:31,315 --> 00:52:35,152
If I was a pirate, a real pirate...
604
00:52:35,444 --> 00:52:38,364
I wouldn't have girls on board.
605
00:52:38,656 --> 00:52:41,325
- Wouldn't you?
- [Wood creaks ]
606
00:52:41,617 --> 00:52:43,410
I'd maroon them.
607
00:52:50,042 --> 00:52:51,960
[ Screams ]
608
00:52:53,921 --> 00:52:58,592
Kids!
[Angry shouting in Spanish ]
609
00:52:59,718 --> 00:53:01,512
That's my Dolly.
610
00:53:01,804 --> 00:53:04,056
She fell down.
611
00:53:04,348 --> 00:53:06,100
Give me my Dolly.
612
00:53:06,392 --> 00:53:08,102
Can't play anywhere.
613
00:53:08,394 --> 00:53:11,480
[ Chuckling ]
614
00:53:11,772 --> 00:53:13,482
[Shouts in Spanish ]
615
00:53:13,774 --> 00:53:15,734
_ 7 - huh? Que Paso?
616
00:53:16,026 --> 00:53:18,362
[ Spanish continues ]
617
00:53:18,654 --> 00:53:20,948
! No, capitén, no!
618
00:53:29,081 --> 00:53:30,874
What was he saying?
619
00:53:31,166 --> 00:53:33,794
He says it's too deep.
It's only ten meters.
620
00:53:34,086 --> 00:53:36,338
- [ Chuckling ]
- He's afraid.
621
00:53:36,630 --> 00:53:39,383
He says the kids bring bad luck.
622
00:53:41,760 --> 00:53:44,555
Yeah, well,
he may be right there.
623
00:53:44,847 --> 00:53:48,225
You know, these kids are dangerous.
They scare me.
624
00:53:49,560 --> 00:53:51,478
Kids are kids.
625
00:53:56,608 --> 00:54:01,488
We better do something about keeping
the kids away from the men.
626
00:54:01,780 --> 00:54:04,950
Last night we were lucky.
I don't know what'll happen next time.
627
00:54:05,242 --> 00:54:08,370
If we get caught with these kids
aboard this ship, it's our necks.
628
00:54:08,662 --> 00:54:11,915
Now, the men all know that.
629
00:54:12,207 --> 00:54:14,042
So?
630
00:54:15,794 --> 00:54:19,006
[ Speaking Spanish ]
631
00:54:23,719 --> 00:54:26,263
[ Both panting ]
632
00:54:27,973 --> 00:54:31,143
- [Man shouts in Spanish ]
- [ Spanish ]
633
00:54:32,853 --> 00:54:35,898
[ Speaking Spanish ]
634
00:54:36,190 --> 00:54:38,400
Hey, kids!
635
00:54:38,692 --> 00:54:40,402
Get out of there!
636
00:54:40,694 --> 00:54:43,363
You fall in, nobody's
gonna fish you out. Zac.
637
00:54:46,700 --> 00:54:51,497
- "O lord, save us from this peril.
- You kids, I told you to...
638
00:54:51,789 --> 00:54:53,499
What's the matter?
639
00:54:53,791 --> 00:54:56,502
- Kid, what's the matter?
- "Save us. Save us.
640
00:54:56,794 --> 00:54:58,545
"We're having a burial at sea.
641
00:54:58,837 --> 00:55:01,465
- Amen."
- you're making fun of religion.
642
00:55:01,757 --> 00:55:04,676
I don't like it.
It's... it's not nice.
643
00:55:04,968 --> 00:55:07,679
What are you, a heathen?
644
00:55:07,971 --> 00:55:11,141
- Church of england.
- [Girls giggling]
645
00:55:11,433 --> 00:55:13,310
Go below.
646
00:55:15,270 --> 00:55:18,065
Where'd you get my hat?
Who told you to take my hat?
647
00:55:18,357 --> 00:55:21,026
Here. Come here.
648
00:55:21,318 --> 00:55:23,028
Oh, you wanna play games, huh?
649
00:55:23,320 --> 00:55:25,781
- [ Boys laughing ]
- I'll get you.
650
00:55:26,073 --> 00:55:28,367
Come here.
651
00:55:28,659 --> 00:55:30,369
Come here, you...
652
00:55:30,661 --> 00:55:32,371
[ Grunting ]
653
00:55:32,663 --> 00:55:35,624
[ Speaking Spanish ]
654
00:55:37,000 --> 00:55:39,920
[Shouting in Spanish ]
655
00:55:52,766 --> 00:55:54,560
Hey.
656
00:55:54,852 --> 00:55:56,562
- Come on, Harry. Catch!
- Stop it!
657
00:55:56,854 --> 00:55:58,564
- Come on!
- Hey, stop it!
658
00:55:58,856 --> 00:56:00,482
You can't catch us!
659
00:56:00,774 --> 00:56:02,484
- Stop!
- Ohh!
660
00:56:02,776 --> 00:56:06,280
Little monkey, I'll teach you
to play tricks. I'm gonna hang you.
661
00:56:06,572 --> 00:56:09,533
- Leave him alone! Leave him alone!
- [ Sobbing ]
662
00:56:12,286 --> 00:56:14,246
[ Panting, grunting ]
663
00:56:14,538 --> 00:56:16,164
[ Chuckling ]
664
00:56:16,456 --> 00:56:18,208
- Wait...
- [ Grunting ]
665
00:56:18,500 --> 00:56:20,210
You listen.
666
00:56:20,502 --> 00:56:22,713
[ Groans ]
667
00:56:29,595 --> 00:56:32,389
Hell! You're going to hell!
668
00:56:32,681 --> 00:56:36,059
- [ Men laughing]
- You're a wicked pirate!
669
00:56:37,561 --> 00:56:40,689
You're going to be hanged
and go to hell!
670
00:56:40,981 --> 00:56:42,983
[Zac laughs ]
671
00:56:43,275 --> 00:56:45,485
Here's your hat, captain.
672
00:56:57,456 --> 00:57:00,292
[ Laughs ]
673
00:57:02,544 --> 00:57:05,839
[ Man shouting in Spanish ]
674
00:57:09,968 --> 00:57:12,888
[Continues shouting in Spanish ]
675
00:57:19,728 --> 00:57:22,814
- [ Man responds in Spanish ]
- [Continues in Spanish ]
676
00:57:39,039 --> 00:57:40,791
[Shouting in Spanish ]
677
00:57:41,083 --> 00:57:43,794
- What is it now?
- Ah, these men are a bunch of women.
678
00:57:44,086 --> 00:57:46,797
- Well, what is it?
- [Speaking Spanish ]
679
00:57:47,089 --> 00:57:49,257
No, no, no.
English, English. What is it?
680
00:57:51,718 --> 00:57:54,262
No, no, no! No, no, no, no!
681
00:57:54,554 --> 00:57:57,224
No, no! No!
682
00:57:57,516 --> 00:57:59,267
No, no! No, no!
683
00:57:59,559 --> 00:58:02,062
[Continues shouting in Spanish ]
684
00:58:03,855 --> 00:58:09,486
[ Speaking Spanish ]
685
00:58:09,778 --> 00:58:11,863
Now, wait, wait, wait, wait...
Wait!
686
00:58:12,155 --> 00:58:14,866
Would you tell me, please,
what the panic is?
687
00:58:15,158 --> 00:58:17,953
The kids turned the head around.
They're afraid. They won't touch it.
688
00:58:18,245 --> 00:58:19,788
- [Man ]! No, capitén!
- ! Idiota!
689
00:58:27,254 --> 00:58:29,715
[Shouts in Spanish ]
690
00:58:32,718 --> 00:58:34,845
[ Men continue shouting ]
691
00:58:35,137 --> 00:58:37,055
Ahh! [ Chuckling ]
692
00:58:37,347 --> 00:58:39,099
Alberto!
693
00:58:39,391 --> 00:58:41,476
No, Zac! It's bad luck! I told you!
694
00:58:41,768 --> 00:58:43,562
[Zac] Huh?
695
00:58:49,484 --> 00:58:52,988
[Shouting in Spanish ]
696
00:59:06,835 --> 00:59:09,755
- [ Laughing ]
- Oh, what do you...
697
00:59:15,135 --> 00:59:16,928
[Zac continues laughing ]
698
00:59:17,220 --> 00:59:19,431
Stuppy. You're a stuppy.
699
00:59:24,478 --> 00:59:27,147
Come on, get these kids below,
keep 'em there.
700
00:59:27,439 --> 00:59:29,417
- [Zac ] Alberto!
- [Alberto ] I'm not touching them.
701
00:59:29,441 --> 00:59:31,151
- What?
- I'm not touching them!
702
00:59:31,443 --> 00:59:34,029
Alberto! [ Speaks Spanish ]
703
00:59:39,951 --> 00:59:42,746
How ist the foresail,
the mainsail, the flying jib.
704
00:59:43,038 --> 00:59:45,874
! Pronto, hombres!
[Continues in Spanish ]
705
00:59:58,845 --> 01:00:01,681
Get out.
706
01:00:06,603 --> 01:00:09,773
You're in the wrong place.
707
01:00:10,065 --> 01:00:12,901
Get out. Go.
708
01:00:13,193 --> 01:00:15,153
- Get out!
- [ Gasps ]
709
01:00:35,799 --> 01:00:39,761
Well, as near as I can
figure it we have, uh...
710
01:00:40,053 --> 01:00:43,598
Approximately three days
and we'll be in tampico.
711
01:00:49,479 --> 01:00:51,940
Hey. Capitén.
712
01:00:52,983 --> 01:00:54,609
Huh?
713
01:00:57,612 --> 01:01:00,031
[ Chuckling ]
714
01:01:05,912 --> 01:01:08,915
[ Man shouting in Spanish ]
715
01:01:14,796 --> 01:01:17,257
[ Man speaking Spanish ]
716
01:01:21,511 --> 01:01:23,889
[Continues in Spanish ]
717
01:01:26,516 --> 01:01:28,310
Why can't we go ashore?
718
01:01:28,602 --> 01:01:31,313
No one goes ashore until
captain Chavez gives the order.
719
01:01:31,605 --> 01:01:34,274
Why are we gettin' all cleaned up?
720
01:01:34,566 --> 01:01:38,236
You want to look presentable
for when you meet a lady, don't you?
721
01:01:38,528 --> 01:01:41,156
- [ Spits ]
- What lady?
722
01:01:41,448 --> 01:01:43,950
You'll soon see. [ Spits ]
723
01:01:44,242 --> 01:01:46,036
I want to post this.
724
01:01:49,372 --> 01:01:51,249
You come back!
725
01:01:52,584 --> 01:01:54,377
Come back here this minute!
726
01:01:54,669 --> 01:01:58,089
- I've got to post my letter.
- Come back here!
727
01:02:16,441 --> 01:02:19,361
[ Men speaking Spanish ]
728
01:02:32,707 --> 01:02:36,378
[ Chavez speaking Spanish ]
729
01:02:36,670 --> 01:02:40,006
- [ Chavez continues in Spanish ]
- [Zac laughing ]
730
01:02:41,883 --> 01:02:45,178
[ Chavez continues in Spanish ]
731
01:02:48,139 --> 01:02:50,558
[ Conversing in Spanish ]
732
01:03:12,831 --> 01:03:15,959
Please, will you tell me
where I could post my letter?
733
01:03:16,251 --> 01:03:18,253
- ? Qué?? Qué?
- I want to post this.
734
01:03:18,545 --> 01:03:20,839
[ Speaking Spanish ]
735
01:03:25,969 --> 01:03:27,762
I help you, eh?
736
01:03:28,054 --> 01:03:29,931
- Oh! You speak English.
- Yes.
737
01:03:30,223 --> 01:03:32,392
- You want to post this letter?
- Please.
738
01:03:32,684 --> 01:03:35,103
Come with me.
Somebody interested in you, eh?
739
01:03:35,395 --> 01:03:38,231
- I am supposed to go back to the ship.
- It won't take long.
740
01:03:43,653 --> 01:03:47,449
I cleaned them up. The girl got away.
I don't know where she is.
741
01:03:47,741 --> 01:03:51,453
I told you,
keep them on the ship.
742
01:03:51,745 --> 01:03:53,455
- Go find her.
- Where?
743
01:03:53,747 --> 01:03:55,582
How do I know?
744
01:03:56,666 --> 01:03:58,710
- [Whistles ]
- [ Purrs ]
745
01:04:02,047 --> 01:04:04,466
[ Chuckling ]
746
01:04:06,134 --> 01:04:08,053
Do you like?
747
01:04:12,182 --> 01:04:15,393
- May I take one for Rachel?
- But of course.
748
01:04:15,685 --> 01:04:17,395
The pirates stole her sweets.
749
01:04:17,687 --> 01:04:19,856
Oh. How terrible.
750
01:04:20,148 --> 01:04:21,858
That's what pirates do.
751
01:04:22,150 --> 01:04:24,361
Well, Rachel shall
have the whole box.
752
01:04:24,652 --> 01:04:26,029
Here, take them.
753
01:04:26,321 --> 01:04:29,657
And you and I
will have a little talk.
754
01:04:31,201 --> 01:04:33,328
First you will tell me your name.
755
01:04:34,829 --> 01:04:37,207
- Emily.
- Emily Thornton?
756
01:04:39,292 --> 01:04:41,086
How did you know?
757
01:04:41,378 --> 01:04:45,090
Everyone knows. The whole
British Navy is looking for you.
758
01:04:45,382 --> 01:04:47,092
Why?
759
01:04:47,384 --> 01:04:50,178
Perhaps they think you are lost.
760
01:04:50,470 --> 01:04:53,181
♪♪ [ Calypso ]
761
01:04:53,473 --> 01:04:55,767
[ Laughing, chattering ]
762
01:04:59,729 --> 01:05:01,523
Lolita!
763
01:05:01,815 --> 01:05:03,525
! Capitén!
764
01:05:03,817 --> 01:05:05,527
Oh, no.
765
01:05:05,819 --> 01:05:07,529
Ahh!
766
01:05:07,821 --> 01:05:11,074
- ! Puerco!! Puerco!
- Oh, no. No, no. [Speaking Spanish]
767
01:05:15,078 --> 01:05:16,871
- [Speaking Spanish ]
- What are you doing?
768
01:05:17,163 --> 01:05:20,333
- Oh, just... just one. One.
- One. One.
769
01:05:22,544 --> 01:05:24,671
- [ Laughing ]
- [ Laughing ]
770
01:05:26,089 --> 01:05:27,882
! Ay, Rosa!
771
01:05:28,174 --> 01:05:31,469
[ Rosa, Chavez conversing in Spanish ]
772
01:05:34,722 --> 01:05:38,268
Ay, Rosa.
773
01:05:39,894 --> 01:05:42,897
Your Rosa is so happy
that you come back to her.
774
01:05:43,189 --> 01:05:46,401
- [ Chuckling ]
- Yaah! [Laughing ]
775
01:05:46,693 --> 01:05:50,071
And you, my pretty boy, when you
come back you bring the sunshine.
776
01:05:50,363 --> 01:05:52,073
All for you, Rosa.
777
01:05:52,365 --> 01:05:55,743
Ah, yes, the two finest...
778
01:05:56,035 --> 01:05:58,746
Most beautiful men
in all the world.
779
01:05:59,038 --> 01:06:00,999
- [ Sighs ]
- "Beautiful." [ Chuckles ]
780
01:06:01,291 --> 01:06:04,002
But what is this
terrible story I hear?
781
01:06:04,294 --> 01:06:07,005
Wh-what terrible story?
782
01:06:07,297 --> 01:06:10,008
They don't look like murderers,
do they?
783
01:06:10,300 --> 01:06:12,010
[ Laughing ] Murderers?
784
01:06:12,302 --> 01:06:14,304
Uh-huh.
You stole seven children.
785
01:06:14,596 --> 01:06:18,016
Cut their throats
and threw their bodies into the sea.
786
01:06:18,308 --> 01:06:20,560
- [ Laughing ]
- We stole seven children?
787
01:06:20,852 --> 01:06:23,563
- [ Laughing ] Why... what are you
talking about? - Who said that?
788
01:06:23,855 --> 01:06:26,024
Uh... the English captain.
789
01:06:26,316 --> 01:06:28,276
- Captain marpole?
- Si. Si.
790
01:06:28,568 --> 01:06:30,820
Ah! Captain marpole.
791
01:06:31,112 --> 01:06:34,407
- [ Continues laughing ] - Oh, that
captain marpole. Yes. [ Laughing ]
792
01:06:34,699 --> 01:06:36,451
He told the English ambassador.
793
01:06:36,743 --> 01:06:38,453
He told the governor.
794
01:06:38,745 --> 01:06:42,040
He told the guardia civil.
795
01:06:42,332 --> 01:06:44,042
[ Laughs ]
796
01:06:44,334 --> 01:06:46,669
Well, we didn't murder anybody.
797
01:06:46,961 --> 01:06:48,379
[Giggling]
798
01:06:48,671 --> 01:06:50,381
Look. Hey, hey. Come here.
799
01:06:50,673 --> 01:06:52,673
- [Laughs] I know. It was a big joke.
- Except one.
800
01:06:52,926 --> 01:06:55,846
- She's around some place. Did you see
the girl? - And you know what else?
801
01:06:56,095 --> 01:06:57,805
What?
802
01:06:58,097 --> 01:07:00,225
You attacked with a great ship
with 60 cannons.
803
01:07:00,517 --> 01:07:03,186
- No! [Laughing]
- Yes! Sixty big cannons!
804
01:07:03,478 --> 01:07:06,731
- And a hundred men fighting and killing.
- Oh, sure!
805
01:07:07,023 --> 01:07:09,734
Marpole defends himself very brave.
806
01:07:10,026 --> 01:07:11,736
[ Giggles ]
807
01:07:12,028 --> 01:07:16,115
But against the pirates,
so big, so strong, like mad, mad bulls.
808
01:07:16,407 --> 01:07:18,117
[All laughing ]
809
01:07:18,409 --> 01:07:21,204
[ Rosa continues, faint]
810
01:07:22,705 --> 01:07:25,542
He's been looking for you...
Everywhere.
811
01:07:25,833 --> 01:07:27,544
Who?
812
01:07:27,835 --> 01:07:29,671
The captain.
813
01:07:33,091 --> 01:07:35,218
Are we sleeping here tonight?
814
01:07:35,510 --> 01:07:38,346
- ♪♪ [ Continues ]
- [ Laughing, chattering continue ]
815
01:07:39,973 --> 01:07:43,142
[ Clucking, squawking]
816
01:07:43,434 --> 01:07:45,895
[Shouting in Spanish ]
817
01:07:51,859 --> 01:07:54,737
[ Shouting continues ]
818
01:08:00,827 --> 01:08:03,371
[ Squawking, clucking continue ]
819
01:08:16,801 --> 01:08:18,970
Aaah!
820
01:08:19,262 --> 01:08:21,598
- [Thud]
- [ Shouting crowd quiets ]
821
01:08:27,604 --> 01:08:29,606
[ Speaks Spanish ]
822
01:08:35,570 --> 01:08:38,448
[ Speaking Spanish ]
823
01:08:41,159 --> 01:08:42,827
_ [ayal - what?
824
01:08:43,119 --> 01:08:45,496
- What is it?
- He's down on the stones!
825
01:08:53,129 --> 01:08:55,006
He's dead.
826
01:09:13,983 --> 01:09:16,861
[Shouting, chattering in Spanish ]
827
01:09:28,873 --> 01:09:32,001
Come. Come.
828
01:09:32,293 --> 01:09:34,212
[Shouts in Spanish ]
829
01:09:34,504 --> 01:09:38,716
Listen, fool!
The English say you are murderers.
830
01:09:39,008 --> 01:09:41,719
A joke while all the children
were alive.
831
01:09:42,011 --> 01:09:43,721
No joke now.
832
01:09:44,013 --> 01:09:45,723
[ Speaking Spanish ]
833
01:09:46,015 --> 01:09:49,727
Oh, Rosa, it was an accident out there.
It was an accident.
834
01:09:50,019 --> 01:09:52,188
- Will they believe you or me?
- Well, I...
835
01:09:52,480 --> 01:09:55,191
Out, now, before the children
know he's dead!
836
01:09:55,483 --> 01:09:58,194
- Rosa, what are we gonna do with them?
- You will...
837
01:09:58,486 --> 01:10:00,238
You two will... will decide that.
838
01:10:00,530 --> 01:10:02,907
But I will not have them
found here in tampico.
839
01:10:03,199 --> 01:10:04,909
- But, Rosa...
- Get out.
840
01:10:05,201 --> 01:10:06,911
- Get out.
- All right, all right.
841
01:10:07,203 --> 01:10:09,914
- I'm going to get my coat!
- Oh, Rosa.
842
01:10:10,206 --> 01:10:11,916
- Get out.
- Rosa, you know...
843
01:10:12,208 --> 01:10:14,669
- Go.
- Come on, Zac.
844
01:10:17,004 --> 01:10:19,382
[Shouting in Spanish ]
845
01:10:28,307 --> 01:10:30,226
Where's John?
846
01:10:33,813 --> 01:10:35,732
Isn't John coming?
847
01:10:37,316 --> 01:10:39,193
Get aboard.
848
01:10:59,756 --> 01:11:02,175
Capitén, no agua.
849
01:11:02,467 --> 01:11:04,302
[ Responds in Spanish ]
850
01:11:10,057 --> 01:11:12,935
[ Chavez, cook continue in Spanish ]
851
01:12:06,364 --> 01:12:08,157
Hey, Chavez.
852
01:12:08,449 --> 01:12:11,160
- Did you tell 'em?
- Yeah, sure, I told 'em.
853
01:12:11,452 --> 01:12:13,621
- What'd you tell 'em?
- I told 'em.
854
01:12:15,331 --> 01:12:19,210
- You told 'em he had an accident?
- That's what I told 'em.
855
01:12:22,630 --> 01:12:25,049
Why aren't you sleeping?
856
01:12:27,134 --> 01:12:30,429
If John's not coming back...
857
01:12:30,721 --> 01:12:32,640
What? Well, uh...
858
01:12:32,932 --> 01:12:35,726
No, he's not coming back.
He had an accident.
859
01:12:37,478 --> 01:12:40,731
Edward wants to know
if he can have his blanket.
860
01:12:41,023 --> 01:12:43,568
Yeah, sure. Tell him to take it.
861
01:13:20,271 --> 01:13:23,065
- Why are we here?
- We're not allowed on the deck.
862
01:13:23,357 --> 01:13:26,402
- Why?
- Because we've upset the crew.
863
01:13:26,694 --> 01:13:28,529
They don't like us anymore.
864
01:13:31,616 --> 01:13:33,743
I wish I was in england.
865
01:13:34,035 --> 01:13:36,037
So do I.
866
01:13:36,329 --> 01:13:39,040
[ Edward] Why doesn't Margaret
stay with us anymore?
867
01:13:39,332 --> 01:13:41,459
[ Emily ]
She thinks she's too grown up.
868
01:13:46,589 --> 01:13:48,925
[Crewmen muttering in Spanish ]
869
01:13:49,216 --> 01:13:52,219
- We're in the boat, and they're in
the water. - They're not in the water.
870
01:13:52,511 --> 01:13:54,221
They'd go under.
871
01:13:54,513 --> 01:13:57,934
- [ Spanish continues ]
- You're in the water, and you're drowning!
872
01:13:58,225 --> 01:13:59,518
You're drowning!
873
01:13:59,810 --> 01:14:01,812
♪ Qué, nifio ♪
874
01:14:02,104 --> 01:14:04,231
- You're drowning!
- They don't understand English.
875
01:14:04,523 --> 01:14:06,233
[ Speaking Spanish ]
876
01:14:06,525 --> 01:14:09,028
- [Children shouting ]
- ? Quépasa?
877
01:14:09,320 --> 01:14:11,614
- Swim! The water!
- The water!
878
01:14:11,906 --> 01:14:13,908
- Watch out!
- You'll drown!
879
01:14:14,200 --> 01:14:16,702
[ Speaking Spanish ]
880
01:14:16,994 --> 01:14:18,746
[ Shouting continues ]
881
01:14:19,038 --> 01:14:20,915
! Céllate!! Éllate!
882
01:14:21,207 --> 01:14:22,917
Below! Come on! Down below!
883
01:14:23,209 --> 01:14:25,920
We were only playing.
It was just in fun.
884
01:14:26,212 --> 01:14:28,089
That's not funny on a ship.
885
01:14:28,381 --> 01:14:30,883
[Crew murmuring in Spanish ]
886
01:14:39,225 --> 01:14:40,643
[Emily screams]
887
01:14:40,935 --> 01:14:43,980
- ! Ay!
- [ Emily continues screaming ]
888
01:14:44,271 --> 01:14:45,982
[ Mutters in Spanish ]
889
01:14:46,273 --> 01:14:48,484
[Whimpering]
890
01:14:48,776 --> 01:14:50,486
[ Speaking Spanish ]
891
01:14:50,778 --> 01:14:52,321
- Huh?
- ! Estupido!
892
01:14:52,613 --> 01:14:55,116
[ Continues screaming ]
893
01:15:02,206 --> 01:15:04,000
[ Panting, groaning ]
894
01:15:04,291 --> 01:15:08,004
- Where you gonna put her?
- In my cabin.
895
01:15:08,295 --> 01:15:10,339
- [ Resumes screaming ]
- Easy, girl, easy.
896
01:15:10,631 --> 01:15:13,759
[ Chavez speaking Spanish ]
897
01:15:15,678 --> 01:15:18,139
[Whispering in Spanish ]
898
01:15:28,524 --> 01:15:31,152
[Whispering continues ]
899
01:15:31,444 --> 01:15:33,195
Bueno.
900
01:15:33,487 --> 01:15:35,740
The men wanted to talk to you.
901
01:15:36,032 --> 01:15:37,742
We want to talk to you.
902
01:15:38,034 --> 01:15:39,368
Well, go ahead. Talk.
903
01:15:41,037 --> 01:15:43,080
About the children.
904
01:15:45,833 --> 01:15:48,669
- [Whimpering]
- [Speaking Spanish ]
905
01:15:52,214 --> 01:15:55,134
- [Whimpering, screaming]
- [Continuing in Spanish]
906
01:16:07,480 --> 01:16:10,274
[ Panting, whimpering ]
907
01:16:10,566 --> 01:16:13,277
[ Screaming continues ]
908
01:16:13,569 --> 01:16:15,279
Well...
909
01:16:15,571 --> 01:16:18,407
We've got a superstitious crew
aboard this ship.
910
01:16:20,284 --> 01:16:24,413
They want the children abandoned
on the first island we come to.
911
01:16:24,705 --> 01:16:27,374
They say as long as they're aboard,
we're on a doomed ship.
912
01:16:27,666 --> 01:16:29,710
I don't care what they say!
913
01:16:30,002 --> 01:16:32,713
Well, they could mutiny, you know.
914
01:16:33,005 --> 01:16:35,716
And there's a lot of...
915
01:16:36,008 --> 01:16:38,385
Blue water out there, Chavez.
916
01:16:38,677 --> 01:16:40,387
We'll do something.
917
01:16:40,679 --> 01:16:42,932
[ Screaming continues ]
918
01:16:43,224 --> 01:16:45,893
Now, Chavez, I can talk to them,
but what it's gonna take...
919
01:16:46,185 --> 01:16:48,521
Look, will you leave me alone?
920
01:16:54,610 --> 01:16:56,529
Hey.
921
01:16:58,781 --> 01:17:01,367
Come on. You take this, huh?
922
01:17:01,659 --> 01:17:03,369
- Come on.
- What is it?
923
01:17:03,661 --> 01:17:05,538
It'll take away the pain.
924
01:17:05,830 --> 01:17:08,124
Come on. Huh?
925
01:17:10,918 --> 01:17:12,795
Hmm?
926
01:17:21,095 --> 01:17:23,973
- [ Slurps ]
- [ Crewmen chattering in Spanish ]
927
01:17:27,768 --> 01:17:29,645
Sleep.
928
01:17:31,272 --> 01:17:33,566
- [ Mutters ] Tell 'em to be quiet.
- What?
929
01:17:33,858 --> 01:17:36,152
Will you go out
and tell them to be quiet?
930
01:17:37,611 --> 01:17:39,488
[ Chattering continues ]
931
01:17:41,198 --> 01:17:43,117
Mm-hmm.
932
01:17:58,424 --> 01:18:00,134
Hey.
933
01:18:00,426 --> 01:18:03,679
[Zac ]
Alberto! Tell them to be quiet!
934
01:18:35,586 --> 01:18:38,839
- Hey. [ Speaks Spanish ]
- [ Responds I n Spanish ]
935
01:18:39,131 --> 01:18:40,841
♪ Esta bien ♪
936
01:18:41,133 --> 01:18:43,677
[ Cook ] Mejor.
937
01:18:46,931 --> 01:18:48,891
[ Speaks Spanish ]
938
01:18:55,439 --> 01:18:58,359
[Ship's horn blowing]
939
01:19:17,920 --> 01:19:22,299
[Crewmen shouting in Spanish ]
940
01:19:27,596 --> 01:19:29,431
[Bell ringing]
941
01:19:29,723 --> 01:19:32,101
[ Shouting continues ]
942
01:19:39,608 --> 01:19:41,402
Unlash that wheel.
943
01:19:41,694 --> 01:19:44,029
[Shouting in Spanish ]
944
01:19:48,075 --> 01:19:50,953
[Continues in Spanish ]
945
01:19:56,792 --> 01:19:59,586
There's a paddle steamer
down the windward passage.
946
01:19:59,878 --> 01:20:02,131
- A dutchman, I think.
- Ay.
947
01:20:02,423 --> 01:20:05,509
- [Alberto continues in Spanish ]
- It's a Dutch paddle steamer. A big one!
948
01:20:05,801 --> 01:20:09,013
This is what we've been
waitin' for, Chavez.
949
01:20:09,305 --> 01:20:13,851
A rich prize, and she looks like she's
comin' down the windward passage.
950
01:20:14,143 --> 01:20:16,353
[Alberto ]
Get the key for the muskets, Zac!
951
01:20:16,645 --> 01:20:19,356
Where's the key, Chavez?
952
01:20:19,648 --> 01:20:21,358
Here.
953
01:20:21,650 --> 01:20:23,610
But we're not going to attack.
954
01:20:23,902 --> 01:20:27,239
We're going to take the kids, put 'em
on the other boat, and that is all.
955
01:20:27,531 --> 01:20:29,908
And that is all?
What about the men?
956
01:20:30,200 --> 01:20:34,621
Look, the girl needs help.
She needs medicine. Zac, she may die.
957
01:20:34,913 --> 01:20:37,082
[Whimpering]
958
01:20:38,167 --> 01:20:40,294
Hey, what's the matter?
959
01:20:40,586 --> 01:20:43,088
Come on, don't cry.
You're a big girl.
960
01:20:43,380 --> 01:20:44,673
Oh, Chavez.
961
01:20:44,965 --> 01:20:46,800
[Whimpering continues ]
962
01:20:47,092 --> 01:20:48,886
[Men grunting ]
963
01:20:50,346 --> 01:20:52,306
[ Grunting continues ]
964
01:20:55,893 --> 01:20:58,145
Down below, the long boat...
Won't need it.
965
01:20:58,437 --> 01:21:00,689
Why not?
966
01:21:00,981 --> 01:21:04,193
We're not taking the ship.
We're just getting rid of the kids.
967
01:21:04,485 --> 01:21:06,904
Uncover the hatch.
Bring the children up.
968
01:21:07,196 --> 01:21:09,907
- [ Ship's horn blowing ]
- Did you hear me?
969
01:21:10,199 --> 01:21:12,618
I said, lower the long boat!
970
01:21:14,495 --> 01:21:17,790
What... no! Para... para...
Bring it down!
971
01:21:18,082 --> 01:21:20,125
Bring the long boat down!
972
01:21:23,962 --> 01:21:26,090
Los nifios...
973
01:21:26,382 --> 01:21:28,175
Uh, bring the kids up.
974
01:21:28,467 --> 01:21:30,260
Uh... uh...
975
01:21:31,929 --> 01:21:35,474
The, uh, nifios...
! Arriba!! Arriba!
976
01:21:35,766 --> 01:21:37,851
Los nifios. Huh?
977
01:21:50,489 --> 01:21:53,283
They're not gonna do it, Chavez.
They won't put up with it.
978
01:21:53,575 --> 01:21:55,285
They will do what I tell 'em.
979
01:21:55,577 --> 01:21:57,704
[Whispering in Spanish ]
980
01:21:59,540 --> 01:22:02,751
- Let 'em take the ship and the cargo.
- No.
981
01:22:03,043 --> 01:22:05,254
We can still
put the children on board.
982
01:22:05,546 --> 01:22:08,257
- All theywant's the cargo.
- Let 'em have it. - I said no.
983
01:22:08,549 --> 01:22:11,802
Don't be a fool, Chavez. You can still
get the girl to the doctor afterwards.
984
01:22:12,094 --> 01:22:14,805
[ Chattering in Spanish ]
985
01:22:18,058 --> 01:22:20,352
Alberto, tell them we don't attack.
986
01:22:20,644 --> 01:22:22,354
[ Speaks Spanish ]
987
01:22:22,646 --> 01:22:24,356
- ? Porque no?
- Porque...
988
01:22:24,648 --> 01:22:26,358
- ? La ilave, capitén?
- What?
989
01:22:26,650 --> 01:22:28,444
The muskets.
990
01:22:29,987 --> 01:22:33,198
- Didn't you hear me?
- The key for the muskets.
991
01:22:35,284 --> 01:22:37,202
Since when do you give orders?
992
01:22:39,621 --> 01:22:42,708
! Capitén! [ Speaks Spanish ]
993
01:22:44,626 --> 01:22:47,713
[ Responds in Spanish ]
994
01:22:59,558 --> 01:23:02,394
[ Muttering in Spanish ]
995
01:23:24,333 --> 01:23:26,210
No!
996
01:23:34,968 --> 01:23:37,763
Don't you touch him.
Leave him to me.
997
01:23:38,055 --> 01:23:41,058
Throw that man a line.
Get the long boat over.
998
01:23:47,189 --> 01:23:50,359
Get the muskets.
Tell the men we're gonna take her.
999
01:23:51,443 --> 01:23:53,237
Go on! Get the muskets!
1000
01:23:53,529 --> 01:23:56,240
Now, chain, rope...
Chain, huh? Chain!
1001
01:23:56,532 --> 01:23:58,909
[ Speaking Spanish ]
1002
01:24:01,495 --> 01:24:03,205
[ Panting ]
1003
01:24:03,497 --> 01:24:06,875
What the hell's the matter with you, you
old fool? You wanna get yourself killed?
1004
01:24:07,167 --> 01:24:08,877
To hell with you.
1005
01:24:09,169 --> 01:24:12,881
Look, I might die for you, but I'm not
gonna die with you, not for a bunch of kids.
1006
01:24:13,173 --> 01:24:15,384
- I didn't ask you.
- [ Ship's horn blows]
1007
01:24:15,676 --> 01:24:17,511
Chains!
1008
01:24:24,560 --> 01:24:27,896
[Shouting in Spanish,
growing louder]
1009
01:24:30,774 --> 01:24:33,235
[ Shouting continues ]
1010
01:24:43,787 --> 01:24:46,582
[ Zac ] Alberto!
Put 'em in the long boat!
1011
01:24:46,873 --> 01:24:49,585
[Alberto shouting in Spanish ]
1012
01:24:49,876 --> 01:24:52,588
My leg... my leg hurts.
1013
01:24:52,879 --> 01:24:55,382
- Just hold on, hold on.
- [Zac ] Lower away!
1014
01:24:55,674 --> 01:24:57,384
- [Loud thump]
- [Yells]
1015
01:24:57,676 --> 01:24:59,261
[ Gasps ]
1016
01:24:59,553 --> 01:25:01,221
[ Chavez shouting in Spanish ]
1017
01:25:01,513 --> 01:25:03,473
[ Chuckling ]
1018
01:25:03,765 --> 01:25:07,144
- [Shouting in Spanish continues]
- [ Ship's horn blowing]
1019
01:25:11,607 --> 01:25:15,027
- [Yells, whimpering]
- I'm sorry, I'm sorry.
1020
01:25:16,486 --> 01:25:18,780
Now what's the matter?
1021
01:25:19,072 --> 01:25:20,991
Am I going to die?
1022
01:25:22,284 --> 01:25:24,077
What?
1023
01:25:24,369 --> 01:25:26,079
Come on. Don't be silly.
1024
01:25:26,371 --> 01:25:28,081
Of course not.
1025
01:25:28,373 --> 01:25:31,043
Tabby got killed. She died.
1026
01:25:31,335 --> 01:25:33,170
Oh.
1027
01:25:34,546 --> 01:25:36,340
[Ship's horn continues blowing ]
1028
01:25:36,632 --> 01:25:38,467
[ Shouting continues ]
1029
01:25:40,302 --> 01:25:42,179
Here.
1030
01:25:43,430 --> 01:25:46,224
- Take some more of this.
- I don't want it.
1031
01:25:46,516 --> 01:25:49,519
Sure, come on.
It's good for you.
1032
01:25:51,980 --> 01:25:53,774
Come on, now.
1033
01:25:54,066 --> 01:25:56,777
Open your mouth.
Come on. Come on.
1034
01:25:57,069 --> 01:25:59,696
[ Crewmen continue
speaking Spanish ]
1035
01:25:59,988 --> 01:26:03,033
[Ship's horn blows]
1036
01:26:03,325 --> 01:26:06,662
It'll make you sleep.
1037
01:26:06,953 --> 01:26:08,997
I have bad dreams.
1038
01:26:10,415 --> 01:26:12,709
Awful, awful dreams.
1039
01:26:13,001 --> 01:26:15,712
[ Crewmen continue
speaking Spanish ]
1040
01:26:16,004 --> 01:26:17,714
Hold me.
1041
01:26:18,006 --> 01:26:19,716
No.
1042
01:26:20,008 --> 01:26:22,219
Why have you got those chains on?
1043
01:26:22,511 --> 01:26:25,555
- [ Ship's horn continues blowing]
- I made one mistake.
1044
01:26:25,847 --> 01:26:27,891
[ Man shouts ] Ship ahoy!
1045
01:26:28,183 --> 01:26:30,811
- What ship are you?
- [Alberto ]? Qué?
1046
01:26:31,103 --> 01:26:34,481
- What is the name of your ship?
- No entiendo.
1047
01:26:34,773 --> 01:26:38,485
Where are you from?
1048
01:26:38,777 --> 01:26:40,987
- [Whistle blows ]
- [ Men shouting ]
1049
01:26:41,279 --> 01:26:43,532
[Zac]
Gonna make a fight of it. Open fire!
1050
01:26:43,824 --> 01:26:46,284
- [ Gunfire ]
- What's happening?
1051
01:26:46,576 --> 01:26:48,328
- [Whistle blows ]
- [ Shouting continues ]
1052
01:26:48,620 --> 01:26:51,873
- [Gunfire continues ]
- They're fighting.
1053
01:26:54,209 --> 01:26:56,545
[ Dutch captain shouting in Dutch ]
Fire!
1054
01:26:56,837 --> 01:26:59,214
[Gunfire continues ]
1055
01:26:59,506 --> 01:27:01,633
Where?
1056
01:27:01,925 --> 01:27:04,177
Oh, yeah.
1057
01:27:04,469 --> 01:27:06,805
- Are we winning?
- I don't know.
1058
01:27:08,306 --> 01:27:10,100
- You should be out there.
- Huh.
1059
01:27:10,392 --> 01:27:12,227
You're the captain.
1060
01:27:14,187 --> 01:27:16,732
Go to sleep. Come on.
1061
01:27:18,400 --> 01:27:20,193
Close your eyes.
1062
01:27:20,485 --> 01:27:22,195
[Zac ] Get a crew up on deck.
1063
01:27:22,487 --> 01:27:24,197
Tell me a story.
1064
01:27:24,489 --> 01:27:26,867
I don't know no story.
1065
01:27:27,159 --> 01:27:29,244
Tell me about you...
1066
01:27:29,536 --> 01:27:31,788
When you were a little boy at sea.
1067
01:27:32,080 --> 01:27:34,249
[Zac]
Standby to bring her alongside.
1068
01:27:34,541 --> 01:27:37,586
When I was a little boy
there was no water.
1069
01:27:37,878 --> 01:27:40,172
Only hills and rocks.
1070
01:27:40,464 --> 01:27:42,799
[Bell clanging ]
1071
01:27:48,847 --> 01:27:51,975
- [ Loud crash ]
- [Man ] Hook fast the line!
1072
01:27:52,267 --> 01:27:53,977
What are they doing?
1073
01:27:54,269 --> 01:27:56,480
- They're having it on.
- What?
1074
01:27:56,772 --> 01:27:58,648
Dunce! They're having a fight!
1075
01:28:01,276 --> 01:28:05,363
Are there any passengers?
1076
01:28:08,074 --> 01:28:11,244
Right! Get these dutchmen
and put 'em in a boat!
1077
01:28:11,536 --> 01:28:14,831
Get him over there.
Open those hatches. Open the hatches.
1078
01:28:15,123 --> 01:28:16,833
[ Banging ]
1079
01:28:17,125 --> 01:28:19,169
[ Zac ] Where's the engineer?
1080
01:28:19,461 --> 01:28:21,838
Chavez!
1081
01:28:22,130 --> 01:28:25,383
Chavez, we took the, uh,
Dutch paddle steamer.
1082
01:28:25,675 --> 01:28:28,762
She's... she's loaded with loot.
Where's the handle?
1083
01:28:29,054 --> 01:28:31,181
Chavez? Chavez!
1084
01:28:31,473 --> 01:28:34,184
Don't yell! I can hear you.
1085
01:28:34,476 --> 01:28:36,186
- How's your head?
- [ Grunts ]
1086
01:28:36,478 --> 01:28:38,688
Hmm.
I did that for your own good.
1087
01:28:38,980 --> 01:28:40,857
[ Shouting continues ]
1088
01:28:41,149 --> 01:28:43,235
Yeah?
1089
01:28:43,527 --> 01:28:45,779
Come on back up on deck.
1090
01:28:46,071 --> 01:28:48,865
The men'll take you back. I'll talk
to 'em. You're still the captain.
1091
01:28:49,157 --> 01:28:51,284
- [ Bell clanging ]
- [ Crewman shouting in Spanish ]
1092
01:28:51,576 --> 01:28:53,703
- ? Capitén?
- Huh?
1093
01:28:56,164 --> 01:28:58,291
- ! Capitén!
- [ Chavez responds in Spanish ]
1094
01:28:58,583 --> 01:29:01,711
- [Continues in Spanish ]
- The what? What is it?
1095
01:29:02,003 --> 01:29:04,214
- [ Repeats phrase in Spanish ]
- Wh-what is it?
1096
01:29:04,506 --> 01:29:06,842
- What's he talkin' about, Chavez?
- [ Chavez laughing ]
1097
01:29:10,554 --> 01:29:13,056
The British naval cutter
has come back.
1098
01:29:13,348 --> 01:29:15,684
- [Siren wailing]
- You are too late!
1099
01:29:15,976 --> 01:29:19,187
Uh, o-open the... open the door.
Let him... let him out.
1100
01:29:19,479 --> 01:29:21,606
- [ Dutch captain shouting ]
- [ Shouting in Spanish ]
1101
01:29:21,898 --> 01:29:23,608
[ Shouting continues ]
1102
01:29:23,900 --> 01:29:25,485
[ Responds in Spanish ]
1103
01:29:25,777 --> 01:29:28,071
Uh, uh... si. Si.
1104
01:29:31,116 --> 01:29:33,368
[ Zac ]
Alberto, get 'em out at the stern!
1105
01:29:33,660 --> 01:29:36,496
[Alberto shouting in Spanish ]
1106
01:29:42,002 --> 01:29:44,212
[Horn blowing ]
1107
01:29:49,050 --> 01:29:51,469
Hurry! Hurry!! Andale!! Andale!
1108
01:30:05,400 --> 01:30:08,778
When they finish,
get the men back on board here!
1109
01:30:10,405 --> 01:30:13,325
- [Horn blowing ]
- Hoo-waah!
1110
01:30:13,617 --> 01:30:16,453
Come on, Chavez.
We got a faster ship.
1111
01:30:16,745 --> 01:30:19,080
[ Speaking Spanish ]
1112
01:30:26,588 --> 01:30:29,549
Come on, Chavez.
Here's the key. Come on!
1113
01:30:29,841 --> 01:30:32,052
You're going no place.
1114
01:30:32,344 --> 01:30:34,054
Come on, Chavez!
1115
01:30:34,346 --> 01:30:36,264
Hasta la vista, capitén.
1116
01:30:39,434 --> 01:30:41,728
Go to hell, then!
1117
01:30:42,020 --> 01:30:44,689
I don't know why
I've stayed with you this long.
1118
01:30:44,981 --> 01:30:47,651
You're a half-wit!
1119
01:30:47,943 --> 01:30:50,862
- [ Horn blowing ]
- [Zac ] Move along. Get some steam up.
1120
01:30:51,154 --> 01:30:52,822
Standby to cast off.
1121
01:30:53,114 --> 01:30:55,533
[Alberto shouting in Spanish ]
1122
01:31:05,543 --> 01:31:07,837
[Grunting, groaning ]
1123
01:31:25,105 --> 01:31:28,108
[ Speaking Dutch ]
1124
01:31:44,916 --> 01:31:47,794
[Whimpering, panting ]
1125
01:31:51,548 --> 01:31:55,343
[ Continues in Dutch ]
1126
01:31:58,013 --> 01:32:00,056
[ Screaming ]
1127
01:32:00,348 --> 01:32:03,393
[ Screaming intensifies ]
1128
01:32:11,776 --> 01:32:14,195
What are you doing here?
Get out.
1129
01:32:14,487 --> 01:32:16,906
[Ship's horn blowing ]
1130
01:32:19,534 --> 01:32:21,327
[ Grunts, gasps ]
1131
01:32:21,619 --> 01:32:23,329
[Man on bullhorn ]
Brunhilde, ahoy!
1132
01:32:23,621 --> 01:32:25,957
Standby to heave to!
1133
01:32:26,249 --> 01:32:29,294
[Alberto shouting in Spanish ]
1134
01:32:29,586 --> 01:32:32,797
[Man on bullhorn ]
Heave to, or I'll open fire!
1135
01:32:33,089 --> 01:32:34,799
[ Muttering ]
1136
01:32:35,091 --> 01:32:38,303
I command you to lay down your arms,
or I will open fire!
1137
01:32:38,595 --> 01:32:40,305
[ Gasps ]
1138
01:32:40,597 --> 01:32:42,307
[ Dutch sailor] Fire!
1139
01:32:42,599 --> 01:32:45,393
- [Alberto ]! Fuego!
- [Gunfire commences]
1140
01:32:55,111 --> 01:32:57,614
[ Man ]
Now let us all think hard...
1141
01:32:57,906 --> 01:33:00,784
And see if we can remember
anything else.
1142
01:33:01,076 --> 01:33:05,497
When you were on board that ship,
did anybody do anything to frighten you?
1143
01:33:08,833 --> 01:33:10,627
Were you frightened?
1144
01:33:14,506 --> 01:33:17,967
- Who of?
- All those men.
1145
01:33:18,259 --> 01:33:20,678
Did they ever do anything
that you, uh...
1146
01:33:22,055 --> 01:33:23,890
You didn't like?
1147
01:33:27,435 --> 01:33:30,647
Well, you know what I mean.
Something nasty.
1148
01:33:35,360 --> 01:33:37,278
Hmm?
1149
01:33:38,530 --> 01:33:42,951
He talked about our... drawers.
1150
01:33:44,577 --> 01:33:47,122
- Who?
- The captain.
1151
01:33:47,413 --> 01:33:51,543
Why? What did he say
about your drawers?
1152
01:33:51,835 --> 01:33:56,005
He said he wouldn't mend them.
1153
01:33:56,297 --> 01:33:59,259
He said not to slide
down the deck on them.
1154
01:34:01,344 --> 01:34:04,556
He shouldn't have talked
about drawers.
1155
01:34:06,391 --> 01:34:08,977
Margaret, did he ever make any...
1156
01:34:09,269 --> 01:34:11,146
Suggestions?
1157
01:34:14,732 --> 01:34:16,526
He was totally brave.
1158
01:34:18,528 --> 01:34:22,031
- What did he do?
- He ate a whole spoonful of pepper.
1159
01:34:22,323 --> 01:34:25,410
- A big spoon.
- And he didn't cry.
1160
01:34:25,702 --> 01:34:28,955
Yes. I see.
1161
01:34:31,541 --> 01:34:34,043
Did you see any fighting...
1162
01:34:34,335 --> 01:34:36,045
Any guns...
1163
01:34:36,337 --> 01:34:38,047
Or knives?
1164
01:34:38,339 --> 01:34:40,258
- No.
- They wouldn't let us.
1165
01:34:40,550 --> 01:34:43,469
Not even when the Dutch ship
was captured?
1166
01:34:43,761 --> 01:34:48,224
- You know, the paddle steamer.
- No. We were shut up.
1167
01:34:48,516 --> 01:34:51,895
All except Emily.
She was in the cabin.
1168
01:34:53,479 --> 01:34:55,523
Captain's cabin?
1169
01:34:57,942 --> 01:34:59,736
With Chavez?
1170
01:35:03,823 --> 01:35:06,576
Now, John...
1171
01:35:09,579 --> 01:35:11,372
John.
1172
01:35:11,664 --> 01:35:14,125
Your brother.
1173
01:35:19,422 --> 01:35:21,507
Have you any idea what happened?
1174
01:35:23,718 --> 01:35:27,722
Papa. Papa, can I go home now?
1175
01:35:28,014 --> 01:35:29,724
They've had enough.
1176
01:35:30,016 --> 01:35:32,056
After all the experiences
of these last few weeks...
1177
01:35:32,143 --> 01:35:34,812
They're still suffering terribly
from shock.
1178
01:35:35,104 --> 01:35:38,733
- Mr. Thornton, a brief word.
- They've had enough.
1179
01:35:39,025 --> 01:35:40,860
[All chattering ]
1180
01:35:41,152 --> 01:35:44,864
Mr. Thornton.
1181
01:35:45,156 --> 01:35:47,742
Mr. Thornton,
a brief word with you.
1182
01:35:48,034 --> 01:35:51,955
You realize, without their help,
we may fail to get a conviction.
1183
01:35:54,624 --> 01:35:57,502
Is it your opinion
that they really know nothing?
1184
01:35:57,794 --> 01:36:00,880
Or have they been terrorized
into hiding something?
1185
01:36:01,172 --> 01:36:04,175
No.
1186
01:36:04,467 --> 01:36:08,221
No, I don't think
they've been terrorized...
1187
01:36:08,513 --> 01:36:11,474
But they may know something
they don't say.
1188
01:36:11,766 --> 01:36:13,726
Why?
1189
01:36:14,018 --> 01:36:17,897
Because they may have formed
an affection for this man Chavez.
1190
01:36:18,189 --> 01:36:20,942
An affection?
1191
01:36:21,234 --> 01:36:23,736
If they know anything,
I shall have to find it out.
1192
01:36:24,028 --> 01:36:25,738
You mean put them in the box?
1193
01:36:26,030 --> 01:36:28,825
Oh, not all of them,
certainly. Heaven forbid.
1194
01:36:29,117 --> 01:36:32,745
- We will have to produce at least one.
- Which one?
1195
01:36:33,037 --> 01:36:35,081
Emily.
1196
01:36:36,916 --> 01:36:40,837
[ Barrister] These men plead guilty
on the count of piracy.
1197
01:36:41,129 --> 01:36:45,800
But since 1837 piracy has ceased
to be a hanging offense...
1198
01:36:46,092 --> 01:36:48,177
Unless accompanied by murder...
1199
01:36:48,469 --> 01:36:52,724
And in this case, either the murder
of the boy, John Thornton...
1200
01:36:53,016 --> 01:36:54,767
Or captain vandervort.
1201
01:36:55,059 --> 01:36:58,646
Now, if you decide
that one of these men...
1202
01:36:58,938 --> 01:37:00,648
Any one of these men...
1203
01:37:00,940 --> 01:37:05,278
Is responsible for the deaths
of the boy and Dutch captain...
1204
01:37:05,570 --> 01:37:09,115
You are bound
to convict them all!
1205
01:37:09,407 --> 01:37:12,201
[ Spectators murmuring ]
1206
01:37:15,413 --> 01:37:19,959
Now, Emily, I must continue
to ask you a few questions.
1207
01:37:20,251 --> 01:37:23,921
Remember that this morning you made
a solemnoath to tell the truth.
1208
01:37:25,631 --> 01:37:29,844
Because you took that oath,
I know that you will tell the truth.
1209
01:37:30,136 --> 01:37:33,806
Now, please speak clearly, loudly...
1210
01:37:34,098 --> 01:37:36,476
So that we can all hear.
1211
01:37:38,019 --> 01:37:40,855
We've heard about this Dutch steamer.
1212
01:37:41,147 --> 01:37:44,650
Now, a terrible thing
has been suggested.
1213
01:37:44,942 --> 01:37:48,363
It is said that the captain,
after having his hands bound...
1214
01:37:50,490 --> 01:37:52,825
Went on the schooner
with his crew...
1215
01:37:53,117 --> 01:37:55,828
- And the captain was murdered.
- [ Spectators shouting ]
1216
01:37:56,120 --> 01:37:58,790
Did you see
any such thing happen?
1217
01:37:59,082 --> 01:38:02,627
I... I... I... I was asleep.
1218
01:38:02,919 --> 01:38:04,921
Oh, well... [ chuckling ]
1219
01:38:05,213 --> 01:38:07,215
Emily, please.
1220
01:38:08,966 --> 01:38:12,095
But this morning
you said you were awake.
1221
01:38:12,387 --> 01:38:14,889
Yes, because your leg
was hurting you so much.
1222
01:38:15,181 --> 01:38:19,102
He... he gave me medicine
to make me sleep.
1223
01:38:19,394 --> 01:38:21,979
[Angry shouting ]
1224
01:38:22,271 --> 01:38:25,316
[ Gavel pounding]
1225
01:38:25,608 --> 01:38:27,693
Ah, I see.
1226
01:38:27,985 --> 01:38:31,155
When the officers of the royal
naval cutter came aboard...
1227
01:38:31,447 --> 01:38:33,157
You were awake.
1228
01:38:34,742 --> 01:38:36,869
I had a dream.
1229
01:38:37,161 --> 01:38:39,455
B-Bad dream.
1230
01:38:39,747 --> 01:38:41,791
Y-You said I had a dream!
1231
01:38:42,083 --> 01:38:44,877
Emily, you're not having
a dream now.
1232
01:38:45,169 --> 01:38:48,214
The Dutch captain came on board.
He is disappeared.
1233
01:38:48,506 --> 01:38:53,678
Emily, do you know how?
1234
01:38:53,970 --> 01:38:57,348
[ Spectators murmuring ]
1235
01:38:57,640 --> 01:39:01,018
Your brother and sisters and the
Fernandez children were in the hold.
1236
01:39:02,645 --> 01:39:04,814
Only Chavez was on deck.
1237
01:39:05,106 --> 01:39:07,108
- You were in his cabin.
- [ Crowd gasping ]
1238
01:39:07,400 --> 01:39:10,361
I... I was sick. My leg.
1239
01:39:10,653 --> 01:39:13,656
Your leg was hurt,
but the wound had been bandaged.
1240
01:39:13,948 --> 01:39:17,285
Yet in the cabin, nearto where
you were lying, there was blood.
1241
01:39:17,577 --> 01:39:19,972
- [ Spectators gasp ] - There was
also blood at the foot of the stairs.
1242
01:39:19,996 --> 01:39:21,747
Was that your blood?
1243
01:39:22,039 --> 01:39:25,751
- No. No! - Or was it the blood
of captain vandervort?
1244
01:39:26,043 --> 01:39:28,713
There was blood on Chavez's hands.
1245
01:39:30,214 --> 01:39:34,135
He... he... he had a knife.
1246
01:39:34,427 --> 01:39:36,554
Who had a knife?
1247
01:39:36,846 --> 01:39:40,433
Emily, was captain Chavez
in the cabin?
1248
01:39:40,725 --> 01:39:42,894
Y... yes.
1249
01:39:44,103 --> 01:39:46,606
I don't remember!
1250
01:39:46,898 --> 01:39:48,649
Uh... it was awful.
1251
01:39:48,941 --> 01:39:52,778
- You saw captain Chavez?
- He made... an awful noise.
1252
01:39:53,070 --> 01:39:55,156
Then he died! He died!
1253
01:39:55,448 --> 01:39:57,992
[ Spectators clamoring ]
1254
01:39:58,284 --> 01:40:00,912
- [ Gavel pounding ]
- Stop it! In god's name, stop it!
1255
01:40:01,204 --> 01:40:02,914
Can't you see what you're doing?
1256
01:40:03,206 --> 01:40:05,708
Milord, I will not permit my daughter
to be subjected to this.
1257
01:40:06,000 --> 01:40:07,710
[Zac ] What's she talking about?
1258
01:40:08,002 --> 01:40:10,546
Silence! Be silent! I agree.
1259
01:40:10,838 --> 01:40:12,673
We've heard enough.
1260
01:40:12,965 --> 01:40:16,344
Take the prisoners down
and clear the gallery!
1261
01:40:16,636 --> 01:40:18,429
Chavez!
1262
01:40:18,721 --> 01:40:20,431
[Shouting in Spanish ]
1263
01:40:20,723 --> 01:40:22,433
[ Zac ] Chavez!
1264
01:40:22,725 --> 01:40:25,895
What's she doing to us? Chavez!
1265
01:40:30,107 --> 01:40:33,528
- Your little friend is gonna hang us.
- They have to hang somebody.
1266
01:40:33,819 --> 01:40:35,655
I don't want to die innocent.
1267
01:40:35,947 --> 01:40:39,700
Zac, you must be guilty
of... of something.
1268
01:40:43,454 --> 01:40:46,541
[ Man ] Hang them all!
1269
01:40:52,505 --> 01:40:55,341
[Children chattering ]
1270
01:40:58,427 --> 01:41:00,221
Begging your pardon, sir.
1271
01:41:00,513 --> 01:41:03,140
- You ought to feel proud
of them children. - Yes.
1272
01:41:03,432 --> 01:41:05,872
- Been reading all about it,
the wife and I. - Yes, thank you.
1273
01:41:06,060 --> 01:41:09,564
The way she stood up in the box...
Oh, thank you, sir.
1274
01:41:11,399 --> 01:41:13,442
They deserved hanging.
84529