Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:48.690 --> 00:52.440
UND DAS RAD DES SCHICKSALS
02:04:43.610 --> 02:04:44.970
Was machst du?
02:04:45.200 --> 02:04:46.100
Das ist mein Flugzeug!
02:04:46.330 --> 02:04:48.170
Du fliegst mein Flugzeug!
02:05:12.470 --> 02:05:13.780
Wir werden sterben!!!
02:05:14.930 --> 02:05:16.930
Wir müssen aufsteigen!
02:07:43.140 --> 02:07:43.820
Meister...
02:07:44.040 --> 02:07:46.480
Die Römer kommen immer näher.
02:07:48.220 --> 02:07:49.270
Sie haben Drachen!
02:08:33.750 --> 02:08:34.660
Meister...
02:08:38.030 --> 02:08:39.450
Geht nicht, Meister
02:08:39.910 --> 02:08:41.060
Die Drachen!
02:08:51.290 --> 02:08:55.100
Wir müssen ihre Drachen abschießen!
02:12:59.840 --> 02:13:01.840
Eureka
02:15:10.900 --> 02:15:11.870
Meister!
02:15:14.440 --> 02:15:16.440
Wir müssen weg, Meister.
02:15:33.270 --> 02:15:36.300
Zweitausend Jahre.
02:15:36.640 --> 02:15:38.100
Wir sind gereist...
02:15:38.330 --> 02:15:41.540
zweitausend Jahre.
02:15:43.730 --> 02:15:47.060
Aber wir hatten nicht erwartet...
02:15:47.380 --> 02:15:49.960
den großen...
02:15:50.440 --> 02:15:52.520
Archimedes.
02:15:58.110 --> 02:15:59.380
Du...
02:16:00.260 --> 02:16:01.780
wolltest...
02:16:01.800 --> 02:16:03.800
mich immer...
02:16:04.060 --> 02:16:05.810
treffen.
02:16:15.270 --> 02:16:16.910
Ich bitte um Entschuldigung, Archimedes.
02:16:17.190 --> 02:16:18.490
Ich bin ein großer Fan von Ihnen...
02:16:18.810 --> 02:16:21.890
aber wir müssen gehen. Er ist verwundet.
02:16:31.200 --> 02:16:32.120
Ich möchte...
02:16:32.140 --> 02:16:33.380
bei Ihnen...
02:16:33.500 --> 02:16:35.450
bleiben.
02:16:38.000 --> 02:16:40.370
Sie sind ein brillanter Mann...
02:16:40.500 --> 02:16:42.500
ein weiser Mann...
02:16:43.000 --> 02:16:45.000
ein Genie...
02:16:45.460 --> 02:16:48.200
ein Held deines Volkes.
02:16:48.540 --> 02:16:52.270
Aber er kann Ihnen nicht helfen.
02:16:53.220 --> 02:16:54.960
Dies ist Ihre Zeit.
02:16:55.910 --> 02:16:57.950
Er muss in seiner eigenen Zeit sein.
2035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.