All language subtitles for [Eng] Ghost killing 2023

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,290 --> 00:00:25,990 Yuenu. 2 00:00:28,390 --> 00:00:30,340 Yuenu. 3 00:00:31,990 --> 00:00:33,290 Yuenu. 4 00:00:35,600 --> 00:00:37,820 Can you tell me 5 00:00:38,200 --> 00:00:39,959 how to write this word? 6 00:00:39,960 --> 00:00:43,040 (Corpse) 7 00:00:53,420 --> 00:00:56,060 (Corpse) 8 00:01:21,930 --> 00:01:24,489 (Ghost killing) 9 00:01:24,490 --> 00:01:26,199 You said Yuenu committed suicide because of evil spirits? 10 00:01:26,200 --> 00:01:26,980 Oh my. 11 00:01:26,981 --> 00:01:29,550 It's all nonsense from the people of the town. 12 00:01:27,170 --> 00:01:29,210 (Case Record of Taiping Town Administrative Center) 13 00:01:29,550 --> 00:01:31,919 Yuenu killed herself. 14 00:01:31,920 --> 00:01:33,329 But in less than half a month, 15 00:01:33,330 --> 00:01:34,999 Liu Daozi, Yuenu's brother, 16 00:01:35,000 --> 00:01:36,228 hung himself 17 00:01:36,229 --> 00:01:38,320 in the theater this morning. 18 00:01:38,789 --> 00:01:40,740 Everyone is panicky. 19 00:01:41,289 --> 00:01:43,409 As the Mayor, I dare not act on my own. 20 00:01:43,410 --> 00:01:45,359 So, I asked you 21 00:01:45,360 --> 00:01:47,479 to come here from the city. 22 00:01:48,820 --> 00:01:49,820 Oh. 23 00:01:50,530 --> 00:01:52,909 Our Taiping Town 24 00:01:52,910 --> 00:01:54,788 has not been safe recently. 25 00:01:54,789 --> 00:01:56,159 If you see something 26 00:01:56,160 --> 00:01:58,129 or hear something 27 00:01:58,130 --> 00:01:59,750 at night, 28 00:02:00,480 --> 00:02:02,650 just ignore it. 29 00:02:05,270 --> 00:02:06,570 Remember. 30 00:02:09,229 --> 00:02:15,589 (Taiping Civilian Corps Resident) (Taiping Township Administrative Center) (Taiping Township Council of Representatives) (Taiping Township People's Conference) 31 00:02:39,280 --> 00:02:41,310 The weather is dry! 32 00:02:41,620 --> 00:02:43,939 Beware of fire! 33 00:02:43,940 --> 00:02:45,869 The weather is dry! 34 00:02:45,870 --> 00:02:47,270 Beware of fire! 35 00:02:49,800 --> 00:02:51,360 The weather is dry! 36 00:02:51,780 --> 00:02:53,390 Beware of fire! 37 00:03:14,660 --> 00:03:15,660 Miss. 38 00:03:16,070 --> 00:03:17,549 Why are you crying here 39 00:03:17,550 --> 00:03:18,630 in the middle of the night? 40 00:03:19,500 --> 00:03:21,599 They wouldn't play with me, 41 00:03:21,600 --> 00:03:23,480 saying that I was ugly. 42 00:03:29,180 --> 00:03:31,400 We all have two eyes and one mouth. 43 00:03:31,910 --> 00:03:32,520 We are all the same. 44 00:03:32,521 --> 00:03:33,820 But I have no eyes! 45 00:03:37,760 --> 00:03:39,630 Can you lend me some money? 46 00:03:40,310 --> 00:03:42,140 I want to buy a pen 47 00:03:42,770 --> 00:03:44,510 to draw eyes on my face. 48 00:03:46,210 --> 00:03:47,900 How can you draw with no eyes? 49 00:03:48,630 --> 00:03:49,809 You don't have to worry about that. 50 00:03:49,810 --> 00:03:50,980 Do you have any money? 51 00:03:51,750 --> 00:03:53,579 Yes. 52 00:03:54,260 --> 00:03:55,260 Goodness. 53 00:03:55,450 --> 00:03:56,770 I don't have any on me right now. 54 00:03:57,950 --> 00:04:00,700 Your watch looks nice. 55 00:04:01,080 --> 00:04:02,080 My watch? 56 00:04:08,650 --> 00:04:09,899 Give it to me. 57 00:04:09,900 --> 00:04:10,900 Ah. 58 00:04:11,070 --> 00:04:12,070 Here. 59 00:04:13,220 --> 00:04:13,790 Whose wallet is it? 60 00:04:13,790 --> 00:04:14,790 Mine! 61 00:04:22,070 --> 00:04:23,580 It's getting light. 62 00:04:24,270 --> 00:04:25,700 I should go. 63 00:04:34,740 --> 00:04:36,830 Hey, over here. 64 00:04:39,010 --> 00:04:40,279 Ouch! It hurts! 65 00:04:40,280 --> 00:04:41,689 Bro, I'm sorry. 66 00:04:41,690 --> 00:04:42,690 Let go of me. 67 00:04:56,960 --> 00:04:57,620 My... Ah! 68 00:04:57,620 --> 00:04:58,620 Be careful! 69 00:05:04,920 --> 00:05:05,950 You've got balls! 70 00:05:06,550 --> 00:05:08,659 Just wait and see. 71 00:05:08,660 --> 00:05:09,690 Are you okay? 72 00:05:13,460 --> 00:05:14,460 None of your business! 73 00:05:14,910 --> 00:05:15,910 Doggie! 74 00:05:16,760 --> 00:05:18,360 You naughty kid. 75 00:05:18,560 --> 00:05:20,030 You're causing trouble again. 76 00:05:20,450 --> 00:05:23,420 This is Mr. Zhang from our county. 77 00:05:25,290 --> 00:05:27,229 You're just a little girl, and your name is Doggie? 78 00:05:27,230 --> 00:05:28,230 Watch out for my dart! 79 00:05:28,370 --> 00:05:29,449 Ouch! 80 00:05:29,450 --> 00:05:30,959 Ouch! 81 00:05:30,960 --> 00:05:32,319 My gosh. 82 00:05:32,320 --> 00:05:33,320 Hey! 83 00:05:34,140 --> 00:05:35,610 I admit defeat today. 84 00:05:36,159 --> 00:05:39,090 Our paths will cross again. 85 00:05:42,320 --> 00:05:44,590 I'm okay. 86 00:05:48,920 --> 00:05:49,920 Ouch. 87 00:05:50,200 --> 00:05:51,959 This kid 88 00:05:51,960 --> 00:05:53,439 is a beggar. 89 00:05:53,440 --> 00:05:54,509 When she was young, 90 00:05:54,510 --> 00:05:56,030 she lost her parents, 91 00:05:56,270 --> 00:05:57,679 so she only knows about cheating. 92 00:05:57,680 --> 00:05:58,680 Goodness. 93 00:05:59,659 --> 00:06:01,019 You... 94 00:06:01,020 --> 00:06:03,070 You are the bigger person. Don't be mad at her. 95 00:06:03,350 --> 00:06:03,970 Sir, 96 00:06:03,971 --> 00:06:05,129 two more trays of steamed stuffed buns. 97 00:06:05,130 --> 00:06:06,999 The God of Wealth came to send money. 98 00:06:07,000 --> 00:06:08,629 I carried the treasure to your door. 99 00:06:08,630 --> 00:06:10,219 Golden flowers bloom inside and outside the door. 100 00:06:10,220 --> 00:06:12,480 You're the richest family! 101 00:06:13,210 --> 00:06:14,879 Two taels of buns. -Okay. 102 00:06:14,880 --> 00:06:15,400 Shopkeeper Niu. 103 00:06:15,401 --> 00:06:16,530 Give me a bun. 104 00:06:16,860 --> 00:06:17,860 Hey, stop! 105 00:06:18,710 --> 00:06:19,710 Give it to me. 106 00:06:21,390 --> 00:06:22,390 Get out! 107 00:06:22,620 --> 00:06:23,330 I've lived half of my life. 108 00:06:23,331 --> 00:06:25,330 I've never heard beggars ask for breakfast. 109 00:06:26,630 --> 00:06:28,079 Bad reputation, poor reputation! 110 00:06:28,080 --> 00:06:30,300 Mr. Niu is saving money to buy him a coffin. -Shut up! 111 00:06:30,940 --> 00:06:31,940 Get lost! 112 00:06:39,340 --> 00:06:40,340 Hey! 113 00:06:42,380 --> 00:06:43,900 Zhang Yiren. 114 00:06:46,470 --> 00:06:48,158 You again? 115 00:06:48,159 --> 00:06:49,159 Yes. 116 00:06:49,240 --> 00:06:50,630 How did you know my name? 117 00:06:51,570 --> 00:06:52,719 In this town, 118 00:06:52,720 --> 00:06:54,320 there is nothing I don't know. 119 00:06:55,230 --> 00:06:57,320 Aren't you going to investigate the case now? 120 00:06:57,690 --> 00:06:59,780 Why do you ask since you know everything? 121 00:07:00,550 --> 00:07:02,649 Why didn't Wang Daya go with you? 122 00:07:02,650 --> 00:07:03,700 He has other work to do. 123 00:07:04,770 --> 00:07:05,770 Goodness. 124 00:07:06,230 --> 00:07:08,059 Oh my gosh! 125 00:07:08,060 --> 00:07:10,120 I almost pooped my appendix out. 126 00:07:12,390 --> 00:07:14,390 Hey! Wait for me. 127 00:07:14,760 --> 00:07:17,659 Do you know that Liu Daozi ran into a ghost? 128 00:07:17,660 --> 00:07:18,679 The county has sent you to investigate the case. 129 00:07:18,680 --> 00:07:19,290 You won't earn anything if you solve the case. 130 00:07:19,291 --> 00:07:20,529 But if you don't, they will blame it on you. 131 00:07:20,530 --> 00:07:22,350 They clearly want you to be the scapegoat. 132 00:07:25,100 --> 00:07:26,989 First of all, there are no ghosts in this world. 133 00:07:26,990 --> 00:07:27,990 Second, 134 00:07:28,670 --> 00:07:29,790 I'm not a scapegoat. 135 00:07:30,030 --> 00:07:31,699 There are gods everywhere. 136 00:07:31,700 --> 00:07:33,616 Just because you can't see them doesn't mean they're not there. 137 00:07:33,640 --> 00:07:34,959 You can't see the air 138 00:07:34,960 --> 00:07:36,539 or hear the voice. 139 00:07:36,540 --> 00:07:37,450 If you ask me... 140 00:07:37,450 --> 00:07:38,450 Hey! 141 00:07:38,570 --> 00:07:40,830 Do you want to know how Liu Daozi died or not? 142 00:07:46,090 --> 00:07:47,090 Twenty. 143 00:07:47,370 --> 00:07:48,370 Five yuan. 144 00:07:48,600 --> 00:07:49,380 15. 145 00:07:49,380 --> 00:07:50,380 Two yuan. 146 00:07:50,580 --> 00:07:51,849 Why are you lowering your offer with me? 147 00:07:51,850 --> 00:07:52,560 Then 25 yuan. 148 00:07:52,560 --> 00:07:53,460 One yuan. 149 00:07:53,461 --> 00:07:54,889 Why didn't you rise your offer with me? 150 00:07:54,890 --> 00:07:55,890 I only have one yuan. 151 00:07:57,050 --> 00:07:58,340 You're lucky. 152 00:08:01,750 --> 00:08:03,729 Liu Daozi 153 00:08:03,730 --> 00:08:05,269 was something. 154 00:08:05,270 --> 00:08:08,950 There's nothing he can't do when it comes to shaving. 155 00:08:10,910 --> 00:08:14,010 It all started on a rainy night. 156 00:08:15,830 --> 00:08:17,260 That night, 157 00:08:17,900 --> 00:08:20,390 Liu Daozi went home after closing his stall. 158 00:08:28,200 --> 00:08:29,320 Brother. 159 00:08:31,670 --> 00:08:33,450 Do you take hair? 160 00:08:34,580 --> 00:08:36,090 Em... Yes. 161 00:08:37,740 --> 00:08:38,820 Sister. 162 00:08:39,059 --> 00:08:40,139 Have you made up your mind? 163 00:08:40,600 --> 00:08:42,780 It's not easy to keep such long hair. 164 00:08:43,020 --> 00:08:44,280 Are you willing to cut it? 165 00:08:44,520 --> 00:08:46,570 It'll grow back in a few days. 166 00:08:47,120 --> 00:08:48,590 Please cut it. 167 00:08:49,800 --> 00:08:51,429 Liu Daizi decided to cut it 168 00:08:51,430 --> 00:08:54,350 since she gave the milk away for free. 169 00:08:54,950 --> 00:08:58,010 So, he cut the woman's hair. 170 00:09:09,160 --> 00:09:10,349 Here is money for your hair. 171 00:09:10,350 --> 00:09:11,510 Please count it. 172 00:09:34,330 --> 00:09:35,330 Wait. 173 00:09:37,140 --> 00:09:39,169 What does this have to do with his death? 174 00:09:39,170 --> 00:09:40,420 Don't be so hasty. 175 00:09:40,710 --> 00:09:41,710 A couple of days later, 176 00:09:41,900 --> 00:09:43,150 it was another rainy night. 177 00:09:43,960 --> 00:09:46,299 It's such a coincidence that Liu Daozi 178 00:09:46,300 --> 00:09:48,700 came to that abandoned house to shelter from the rain again. 179 00:10:05,610 --> 00:10:07,440 Liu Daozi was shocked. 180 00:10:07,680 --> 00:10:09,999 It had only been a couple of days, 181 00:10:10,000 --> 00:10:13,240 and her hair had grown long again, reaching her waist. 182 00:10:13,710 --> 00:10:14,939 Even the sorghum 183 00:10:14,940 --> 00:10:16,919 can't grow as fast as her hair. 184 00:10:16,920 --> 00:10:18,179 Brother. 185 00:10:18,180 --> 00:10:20,370 Do you take hair? 186 00:10:22,770 --> 00:10:23,850 Brother! 187 00:10:24,350 --> 00:10:26,580 Do you take hair? 188 00:10:27,920 --> 00:10:29,000 Yes. 189 00:10:31,790 --> 00:10:34,580 Liu Daozi cut her hair as usual. 190 00:10:34,830 --> 00:10:37,750 But the more he cut it, the more scared he felt. 191 00:10:44,990 --> 00:10:46,640 Here is your hair money. 192 00:11:13,460 --> 00:11:14,469 It's that long. 193 00:11:14,470 --> 00:11:16,309 When he came home, 194 00:11:16,310 --> 00:11:18,189 he thought this was really weird. 195 00:11:18,190 --> 00:11:20,369 So he told it to his neighbours, 196 00:11:20,370 --> 00:11:22,020 but no one believed him. 197 00:11:22,260 --> 00:11:24,220 They all thought he was talking nonsense. 198 00:11:25,120 --> 00:11:27,259 After thinking about it, 199 00:11:27,260 --> 00:11:29,540 he decided to come back to that abandoned house again. 200 00:11:29,960 --> 00:11:33,940 But this time, he came there during the daytime. 201 00:11:37,790 --> 00:11:40,429 That abandoned house was a mess. 202 00:11:40,430 --> 00:11:42,250 It didn't look like anyone was living there. 203 00:11:43,070 --> 00:11:45,309 He searched the house everywhere 204 00:11:45,310 --> 00:11:47,180 but couldn't find the woman. 205 00:11:47,470 --> 00:11:49,650 Did he really see a darn ghost? 206 00:11:51,820 --> 00:11:54,099 At that moment, he suddenly looked up 207 00:11:54,100 --> 00:11:56,219 and saw a cluster of leeks growing on the coffin 208 00:11:56,220 --> 00:11:57,979 half-buried in the ground in the open yard. 209 00:11:57,980 --> 00:12:00,179 Those leeks were so lush. 210 00:12:00,180 --> 00:12:03,550 A string of red rope was protruding from the ground. 211 00:12:04,190 --> 00:12:06,410 The more he looked at it, the more familiar it became. 212 00:12:08,410 --> 00:12:10,299 He suddenly thought of something, 213 00:12:10,300 --> 00:12:12,229 so he got down on the ground and started digging. 214 00:12:12,230 --> 00:12:13,379 Guess what he found? 215 00:12:13,380 --> 00:12:14,420 A human head! 216 00:12:14,700 --> 00:12:15,280 No. 217 00:12:15,280 --> 00:12:15,800 Put it back! 218 00:12:15,800 --> 00:12:16,800 Let's do it again! 219 00:12:16,860 --> 00:12:17,860 What was that? 220 00:12:18,360 --> 00:12:20,140 Two wads of money. 221 00:12:20,470 --> 00:12:21,789 Who else could it be 222 00:12:21,790 --> 00:12:23,126 if he didn't give them to that woman? 223 00:12:23,150 --> 00:12:25,549 Liu Daozi now understood 224 00:12:25,550 --> 00:12:27,989 that the girl was a spirit of leeks. 225 00:12:27,990 --> 00:12:30,610 No wonder her hair could grow so fast. 226 00:12:31,690 --> 00:12:34,170 He took the money and went home. 227 00:12:35,820 --> 00:12:36,990 But then he thought 228 00:12:37,410 --> 00:12:39,199 that she was a demon after all. 229 00:12:39,200 --> 00:12:40,860 She would cause trouble sooner or later. 230 00:12:42,290 --> 00:12:43,630 So he decided to 231 00:12:43,830 --> 00:12:45,970 cut the leeks off at the roots. 232 00:12:46,380 --> 00:12:48,319 He cut them, 233 00:12:48,320 --> 00:12:50,329 one after another. 234 00:12:50,330 --> 00:12:53,469 Cut them with all his might. 235 00:12:53,470 --> 00:12:55,139 Cut them with his life. 236 00:12:55,140 --> 00:12:57,739 Cut! Cut! Cut! 237 00:12:57,740 --> 00:13:00,329 Cut! Cut! Cut! 238 00:13:00,330 --> 00:13:01,330 Stop! 239 00:13:08,910 --> 00:13:10,009 Later, 240 00:13:10,010 --> 00:13:12,140 It was yesterday morning 241 00:13:12,390 --> 00:13:14,390 when people saw Liu Daozi again. 242 00:13:14,720 --> 00:13:17,340 He was hung in front of the theater 243 00:13:17,800 --> 00:13:20,990 and strangled to death by hair. 244 00:13:21,230 --> 00:13:23,190 Both of his eyes 245 00:13:23,390 --> 00:13:25,040 were scooped out. 246 00:13:30,950 --> 00:13:33,570 I... I'm telling the truth. 247 00:13:34,780 --> 00:13:35,510 Hey? 248 00:13:35,511 --> 00:13:38,130 (Coffin Home) 249 00:13:36,230 --> 00:13:38,079 Go out and ask around if you don't believe me. 250 00:13:38,080 --> 00:13:39,640 Everyone in town knows about this. 251 00:13:39,970 --> 00:13:42,060 He told anybody before he died. 252 00:13:44,680 --> 00:13:45,999 What kind of person is he? 253 00:13:46,000 --> 00:13:47,520 Treat me like toilet paper. 254 00:13:47,940 --> 00:13:49,409 Throw me away after using it. 255 00:13:49,410 --> 00:13:51,040 If I help you again, I'll be a dog. 256 00:13:52,910 --> 00:13:53,910 Hey. 257 00:13:55,370 --> 00:13:56,370 Can you read? 258 00:14:08,220 --> 00:14:08,930 Take the Body Record. 259 00:14:08,930 --> 00:14:09,810 Write down what I said. 260 00:14:09,810 --> 00:14:10,810 What? 261 00:14:12,270 --> 00:14:13,270 (Corpse Record) 262 00:14:20,810 --> 00:14:22,500 Arms and feet have no fatal wounds. 263 00:14:23,400 --> 00:14:26,240 The waist and ribs have no fatal wounds. 264 00:14:27,100 --> 00:14:29,500 Two legs and butt have no fatal wounds. 265 00:14:30,180 --> 00:14:31,780 The top of the head has no fatal wounds. 266 00:14:32,290 --> 00:14:33,680 Two temples have no fatal wounds. 267 00:14:34,140 --> 00:14:35,220 Both eyes are missing. 268 00:14:36,250 --> 00:14:37,770 There's a strangling mark on the neck. 269 00:14:57,240 --> 00:14:57,940 I've asked. 270 00:14:57,941 --> 00:15:00,029 Mayor Wang burned the hair 271 00:15:00,030 --> 00:15:01,390 because he thought it was unlucky. 272 00:15:13,740 --> 00:15:16,180 Ignorant! How ignorant! 273 00:15:16,460 --> 00:15:18,799 The darn Westerners have iron birds flying in the sky. 274 00:15:18,800 --> 00:15:21,029 And you are still worshiping gods and ghosts. 275 00:15:21,030 --> 00:15:22,250 If this goes on, 276 00:15:22,620 --> 00:15:24,450 the country will be destroyed. 277 00:15:26,010 --> 00:15:27,430 That's Dr. Hua. -What a fool. 278 00:15:27,460 --> 00:15:28,609 He's usually fine. 279 00:15:28,610 --> 00:15:30,459 But he's like a different person when he drinks. 280 00:15:30,460 --> 00:15:31,370 Crazy Hua. 281 00:15:31,371 --> 00:15:34,179 Don't think you're better than us just because you've read a few foreign books. 282 00:15:34,180 --> 00:15:36,379 You still eat Chinese food, 283 00:15:36,380 --> 00:15:37,560 and speak Chinese. 284 00:15:37,760 --> 00:15:38,380 That's right. 285 00:15:38,381 --> 00:15:39,829 Why didn't you open a Western pharmacy 286 00:15:39,830 --> 00:15:41,149 instead of a Chinese medicine shop? 287 00:15:41,150 --> 00:15:42,689 Yes. -Yeah. 288 00:15:42,690 --> 00:15:45,149 Unfortunately, his ancestors are not foreigners. 289 00:15:45,150 --> 00:15:47,129 No one taught him that. 290 00:15:47,130 --> 00:15:49,159 Hahaha. 291 00:15:49,160 --> 00:15:52,459 How did you become like this? 292 00:15:52,460 --> 00:15:53,200 Yeah. 293 00:15:53,201 --> 00:15:54,940 He hates that he is not a foreigner. 294 00:15:55,890 --> 00:15:57,100 Who will teach him? 295 00:15:58,800 --> 00:15:59,870 What happened? 296 00:16:00,780 --> 00:16:02,110 He lost his mind. 297 00:16:02,140 --> 00:16:03,409 Let's see how you can worship now! 298 00:16:03,410 --> 00:16:04,410 Goodness. 299 00:16:04,910 --> 00:16:08,909 What are you doing? 300 00:16:08,910 --> 00:16:09,750 What are you doing? 301 00:16:09,750 --> 00:16:10,670 If there really is a ghost, 302 00:16:10,671 --> 00:16:12,500 come and kill me next! 303 00:16:14,320 --> 00:16:15,840 Stop him! 304 00:16:16,130 --> 00:16:17,439 Let go of me! 305 00:16:17,440 --> 00:16:18,440 Fools! 306 00:16:18,720 --> 00:16:19,720 Hurry up. 307 00:16:19,721 --> 00:16:21,359 There are no ghosts in the world. 308 00:16:21,360 --> 00:16:22,679 Everything is done by people! 309 00:16:22,680 --> 00:16:25,629 Everyone said the starving ghost from the mountain behind the town went down, 310 00:16:25,630 --> 00:16:27,900 became a female ghost, and killed Liu Daozi. 311 00:16:28,670 --> 00:16:29,550 It is said that 312 00:16:29,551 --> 00:16:32,300 Uncle Hua's wife ran away with the son of a rich family. 313 00:16:32,630 --> 00:16:33,910 He couldn't withstand the shock. 314 00:16:34,340 --> 00:16:36,170 So he started drinking after that. 315 00:16:36,370 --> 00:16:37,800 Dr. Hua is right. 316 00:16:38,210 --> 00:16:39,420 There are no ghosts at all. 317 00:16:39,800 --> 00:16:40,570 What? 318 00:16:40,770 --> 00:16:41,890 It wasn't a ghost? 319 00:16:42,030 --> 00:16:43,070 Did humans do that? 320 00:16:43,080 --> 00:16:44,080 It must be. 321 00:16:45,960 --> 00:16:47,009 Then tell me, 322 00:16:47,010 --> 00:16:48,880 how did he be hung up there so high? 323 00:16:49,300 --> 00:16:51,220 There's no scratch on the beam. 324 00:16:51,550 --> 00:16:52,250 Ice. 325 00:16:52,250 --> 00:16:53,250 Ah? 326 00:17:01,890 --> 00:17:02,890 I see. 327 00:17:02,990 --> 00:17:03,950 After he was hung to death, 328 00:17:03,951 --> 00:17:05,740 the murderer swapped the rope for hair. 329 00:17:06,810 --> 00:17:08,990 The hanged person's tongue would be in the back, 330 00:17:09,369 --> 00:17:10,160 his neck bone would be broken, 331 00:17:10,160 --> 00:17:11,160 and his feet would droop. 332 00:17:11,480 --> 00:17:13,108 But Liu Daozi's tongue is not. 333 00:17:13,109 --> 00:17:14,279 His neck bone hasn't broken, 334 00:17:14,280 --> 00:17:15,329 and his feet don't droop. 335 00:17:15,790 --> 00:17:16,848 It means 336 00:17:16,849 --> 00:17:18,949 he was hung up after his death. 337 00:17:18,950 --> 00:17:22,540 The strangling marks on his neck were also postmortem. 338 00:17:26,390 --> 00:17:28,220 Hey, bro. 339 00:17:28,590 --> 00:17:30,709 You were already dead by now. 340 00:17:30,710 --> 00:17:31,710 Oh. 341 00:17:32,550 --> 00:17:34,579 What's going on with that female ghost? 342 00:17:34,580 --> 00:17:35,699 It's also fake? 343 00:17:35,700 --> 00:17:37,770 It's not difficult to find twin sisters. 344 00:17:38,320 --> 00:17:39,809 The murderer was using the name of ghosts 345 00:17:39,810 --> 00:17:40,829 to conceal the murder. 346 00:17:40,830 --> 00:17:42,480 You knew it? 347 00:17:42,940 --> 00:17:44,540 Then why didn't you tell me earlier? 348 00:17:44,790 --> 00:17:46,989 Liu Daozi was good at his work. 349 00:17:46,990 --> 00:17:48,110 He was timid. 350 00:17:48,350 --> 00:17:50,620 I've never heard that he had any enemies. 351 00:17:51,610 --> 00:17:52,530 This man 352 00:17:52,531 --> 00:17:54,909 was notorious for choosing money over people. 353 00:17:54,910 --> 00:17:57,350 He was so penny-pinching. 354 00:17:57,550 --> 00:17:58,909 But last month, 355 00:17:58,910 --> 00:18:00,179 he suddenly made a fortune out of nowhere. 356 00:18:00,180 --> 00:18:01,750 He came here to drink every day. 357 00:18:02,600 --> 00:18:03,770 And he said, 358 00:18:04,140 --> 00:18:05,379 "Thanks to his sister." 359 00:18:05,380 --> 00:18:06,609 His sister 360 00:18:06,610 --> 00:18:08,059 is Liu Yuenu. 361 00:18:08,060 --> 00:18:09,909 She was a sacrificial paper figure maker. 362 00:18:09,910 --> 00:18:11,910 How could she get rich? 363 00:18:13,030 --> 00:18:14,079 Right. 364 00:18:14,080 --> 00:18:16,490 It was because of ghosts, definitely! 365 00:18:17,780 --> 00:18:19,740 He was very petty. 366 00:18:20,070 --> 00:18:22,799 He was the only one who bargained among my clients. 367 00:18:22,800 --> 00:18:25,789 He wouldn't be afraid of ghosts if he hadn't done anything wrong. 368 00:18:25,790 --> 00:18:27,199 He did something wicked, 369 00:18:27,200 --> 00:18:28,209 so he got what he deserved. 370 00:18:28,210 --> 00:18:30,040 He didn't pay me last time. 371 00:18:30,500 --> 00:18:34,239 Can the government pay for him? 372 00:18:34,240 --> 00:18:36,560 It's said that unexpected fortune won't go to poor people. 373 00:18:36,660 --> 00:18:38,109 Soon after that, 374 00:18:38,110 --> 00:18:40,250 his sister, Yuenu, killed herself. 375 00:18:41,100 --> 00:18:41,980 Now, 376 00:18:41,981 --> 00:18:43,739 it was his turn. 377 00:18:43,740 --> 00:18:45,130 Right. 378 00:18:45,330 --> 00:18:47,559 I heard that she cut her wrist. 379 00:18:47,560 --> 00:18:50,239 The blood was flowing into the open yard. 380 00:18:50,240 --> 00:18:52,369 On the second day of mourning, 381 00:18:52,370 --> 00:18:54,259 Yuenu's body was gone. 382 00:18:54,260 --> 00:18:57,100 They all said she came to life in the middle of the night. 383 00:19:00,510 --> 00:19:01,480 Since Yuenu committed suicide, 384 00:19:01,481 --> 00:19:02,489 why didn't anyone report it to the police? 385 00:19:02,490 --> 00:19:04,689 The doors and windows were closed from inside. 386 00:19:04,690 --> 00:19:06,049 It was obviously a suicide. 387 00:19:06,050 --> 00:19:07,499 What was there to report? -Yeah. 388 00:19:07,500 --> 00:19:08,500 Thank you. 389 00:19:11,730 --> 00:19:15,530 Hey, why didn't you give us any tips for that? 390 00:19:16,260 --> 00:19:17,260 Right. 391 00:19:19,600 --> 00:19:22,310 Here. This is Yuenu's home. 392 00:19:33,990 --> 00:19:35,909 Yuenu had been making sacrificial paper items since she was young. 393 00:19:35,910 --> 00:19:39,179 The elderly said it's called making money from the dead. 394 00:19:39,180 --> 00:19:40,549 Liu Daozi thought it was bad luck. 395 00:19:40,550 --> 00:19:43,210 So, after their parents died, they lived apart. 396 00:19:46,490 --> 00:19:49,020 Mayor Wang said that Yuenu killed herself because of ghosts. 397 00:19:49,610 --> 00:19:50,860 Exactly. 398 00:19:52,870 --> 00:19:54,300 Everyone said 399 00:19:54,890 --> 00:19:56,980 that she didn't kill herself. 400 00:19:58,230 --> 00:20:02,080 It was the paper person who took her soul away. 401 00:20:16,010 --> 00:20:17,010 (Corpse) 402 00:20:20,980 --> 00:20:23,229 It is said that on full moon nights, 403 00:20:23,230 --> 00:20:27,120 the living paper person would come out to harm people. 404 00:20:29,250 --> 00:20:32,599 Ah! 405 00:20:32,600 --> 00:20:34,669 Don't come over! 406 00:20:34,670 --> 00:20:35,940 (Radix pseudostellariae) 407 00:20:35,941 --> 00:20:38,210 Don't come near me! 408 00:20:43,820 --> 00:20:45,640 What are you doing? -Help me. 409 00:20:46,720 --> 00:20:47,720 Oh. 410 00:20:54,820 --> 00:20:55,820 Over there! 411 00:20:56,180 --> 00:20:57,180 Oh. 412 00:21:07,750 --> 00:21:09,270 What are these? 413 00:21:22,620 --> 00:21:23,620 Who is it? 414 00:21:24,380 --> 00:21:25,699 Dr. Hua. 415 00:21:25,700 --> 00:21:27,530 I'm sick. 416 00:21:31,030 --> 00:21:32,990 It's late. Come tomorrow. 417 00:21:33,540 --> 00:21:35,050 It's an emergency. 418 00:21:35,340 --> 00:21:37,610 Please open the door. 419 00:21:40,270 --> 00:21:41,270 Oh. 420 00:21:41,410 --> 00:21:42,890 Coming. 421 00:21:44,580 --> 00:21:45,550 Wait. 422 00:21:45,551 --> 00:21:47,150 Alright, stop knocking. 423 00:21:49,460 --> 00:21:50,630 Coming. 424 00:21:58,750 --> 00:22:00,600 I'm afraid of fire. 425 00:22:01,260 --> 00:22:02,260 Miss. 426 00:22:04,820 --> 00:22:06,340 Where do you feel off? 427 00:22:07,900 --> 00:22:09,590 I'm not sick. 428 00:22:10,450 --> 00:22:13,950 I'm here to treat you. 429 00:22:16,220 --> 00:22:17,579 Treat me? 430 00:22:17,580 --> 00:22:19,100 I'm not sick. 431 00:22:19,910 --> 00:22:22,539 Your tongue is rotten. 432 00:22:22,540 --> 00:22:26,140 It'll be too late if you don't pull it off. 433 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 Zhang Yiren! 434 00:22:36,590 --> 00:22:37,750 Zhang Yiren! 435 00:22:39,540 --> 00:22:40,669 Something wrong! 436 00:22:40,670 --> 00:22:43,179 Something's wrong! Doctor Hua... 437 00:22:43,180 --> 00:22:45,039 Peach seed, Carthamus tinctoriuscallus, Curcuma zedoary, 438 00:22:45,040 --> 00:22:48,200 Rhizoma sparganii, Radix achyranthis bidentatae, Leonurus, and Radix astragali. 439 00:22:49,080 --> 00:22:51,440 These four are all prescriptions for abortion. 440 00:22:51,770 --> 00:22:52,800 Yuenu was pregnant. 441 00:22:55,550 --> 00:22:56,720 Why are you here? 442 00:22:57,750 --> 00:22:59,440 Doctor Hua is dead! 443 00:23:04,310 --> 00:23:05,870 How did he die? 444 00:23:06,680 --> 00:23:08,439 Excuse me. 445 00:23:08,440 --> 00:23:10,360 Excuse me. -Excuse me. 446 00:23:12,360 --> 00:23:15,330 You're finally here. 447 00:23:15,660 --> 00:23:16,690 Little Liuzi. 448 00:23:18,340 --> 00:23:20,009 Tell Mr. Zhang 449 00:23:20,010 --> 00:23:22,150 what happened. 450 00:23:22,920 --> 00:23:24,000 Say it. 451 00:23:24,330 --> 00:23:25,330 Go ahead. 452 00:23:26,480 --> 00:23:29,499 My mother suddenly had a stomachache at night. 453 00:23:29,500 --> 00:23:31,979 So I went to Uncle Hua to get some medicine. 454 00:23:31,980 --> 00:23:33,460 As soon as I entered, 455 00:23:34,800 --> 00:23:36,930 I saw Uncle Hua's... 456 00:23:38,630 --> 00:23:39,200 Mayor. 457 00:23:39,201 --> 00:23:40,249 I didn't do it. 458 00:23:40,250 --> 00:23:41,619 It really wasn't me. 459 00:23:41,620 --> 00:23:42,870 Stupid kid. 460 00:23:43,330 --> 00:23:45,200 Who said you did it? 461 00:24:04,410 --> 00:24:05,410 His fingers are clean. 462 00:24:08,150 --> 00:24:09,870 There are no signs of assault at the scene. 463 00:24:10,750 --> 00:24:12,090 He had been knocked out by drugs. 464 00:24:24,300 --> 00:24:24,780 All right. 465 00:24:24,781 --> 00:24:26,340 Stop arguing! 466 00:24:26,890 --> 00:24:28,320 Shut up! Do you hear me? 467 00:24:30,460 --> 00:24:31,050 Well, 468 00:24:31,420 --> 00:24:33,780 what happened, Mr. Zhang? 469 00:24:36,350 --> 00:24:38,239 What happened? 470 00:24:38,240 --> 00:24:40,269 His tongue has been ripped off. -What? 471 00:24:40,270 --> 00:24:41,790 His tongue has been ripped off? 472 00:24:41,980 --> 00:24:43,949 It's mouth karma. 473 00:24:43,950 --> 00:24:45,639 I told him 474 00:24:45,640 --> 00:24:47,909 not to speak ill of God and ghosts. 475 00:24:47,910 --> 00:24:49,989 This is his retribution. 476 00:24:49,990 --> 00:24:50,990 Yes. 477 00:24:51,620 --> 00:24:53,840 What should we do? 478 00:24:54,220 --> 00:24:55,290 It's karma. 479 00:25:05,300 --> 00:25:06,300 No. 480 00:25:09,700 --> 00:25:10,700 No. 481 00:25:13,840 --> 00:25:14,840 Everything is wrong. 482 00:25:20,620 --> 00:25:22,279 Why did the killer go to all the trouble 483 00:25:22,280 --> 00:25:23,880 of pretending to be a ghost to kill you? 484 00:25:24,270 --> 00:25:26,620 What grudge does he have against you? 485 00:25:32,540 --> 00:25:35,290 Other than covering up for others with this, 486 00:25:35,880 --> 00:25:38,109 what motive would the murderer have? 487 00:25:38,110 --> 00:25:40,040 Could it be because of love? 488 00:25:41,300 --> 00:25:42,730 Money? 489 00:25:44,640 --> 00:25:47,040 Or, revenge? 490 00:25:48,860 --> 00:25:50,560 Passionate murder, right? 491 00:25:52,030 --> 00:25:53,399 Random murder? 492 00:25:53,400 --> 00:25:54,780 This should be right, right? 493 00:25:56,080 --> 00:25:59,050 Then why did he kill you? 494 00:26:03,560 --> 00:26:04,560 Hey! 495 00:26:06,950 --> 00:26:08,609 How did you manage to make a fortune last month? 496 00:26:08,610 --> 00:26:10,290 Why did you say that because of the Yuenu? 497 00:26:15,310 --> 00:26:16,619 Yuenu was pregnant. 498 00:26:16,620 --> 00:26:18,720 Do you know the inside story? 499 00:26:21,600 --> 00:26:23,470 Who is her lover? 500 00:26:25,690 --> 00:26:28,369 Why did Yuenu have an abortion? 501 00:26:28,370 --> 00:26:31,120 Why did she commit suicide? 502 00:26:31,760 --> 00:26:33,980 Is your death related to Yuenu? 503 00:26:40,030 --> 00:26:41,330 It must be related to you. 504 00:26:42,010 --> 00:26:43,629 Tell me, was it you? 505 00:26:43,630 --> 00:26:44,919 Or it was you. 506 00:26:44,920 --> 00:26:45,920 Was it you? 507 00:26:46,330 --> 00:26:48,770 Is he stressed out? 508 00:26:49,580 --> 00:26:51,140 Tongue extraction. Eye gouge. 509 00:26:52,790 --> 00:26:55,190 Why are they so cruel? 510 00:26:58,290 --> 00:26:59,640 The murderer is seeking revenge. 511 00:27:00,410 --> 00:27:01,840 He's avenging Yuenu. 512 00:27:04,100 --> 00:27:06,760 The murderer is enjoying the pleasure of revenge 513 00:27:07,180 --> 00:27:09,760 and he wants you to suffer the pain of being punished. 514 00:27:10,970 --> 00:27:12,220 One more question. 515 00:27:12,860 --> 00:27:15,560 How did you two die? 516 00:27:17,430 --> 00:27:18,600 If you don't tell me, 517 00:27:20,600 --> 00:27:23,400 I'll have to open your belly and take a look. 518 00:27:28,960 --> 00:27:31,540 Will he kill us 519 00:27:31,910 --> 00:27:33,910 on the spur of the moment? 520 00:27:42,470 --> 00:27:45,009 The myocardial fibrosis was torn and mixed with multiple blood spots. 521 00:27:45,010 --> 00:27:48,139 The victim must have been drugged with anesthesia before death, 522 00:27:48,140 --> 00:27:50,320 causing his heart to become extremely excited. 523 00:27:50,610 --> 00:27:52,189 But the dosage wasn't fatal. 524 00:27:52,190 --> 00:27:54,429 The victim died of bleeding from the wound. 525 00:27:54,430 --> 00:27:56,260 This shows a problem. 526 00:27:56,500 --> 00:27:58,150 Tongue extraction. Eye gouge. 527 00:27:58,400 --> 00:27:59,960 When the murderer committed the crime, 528 00:28:00,240 --> 00:28:03,210 the victims were still conscious. 529 00:28:21,320 --> 00:28:24,070 What? Yuenu's lover? 530 00:28:24,750 --> 00:28:27,900 She lived in a remote place. 531 00:28:28,140 --> 00:28:31,460 She didn't usually hang out with people. 532 00:28:31,790 --> 00:28:34,039 She only shows up 533 00:28:34,040 --> 00:28:35,600 when someone in the town died. 534 00:28:36,150 --> 00:28:39,699 I haven't heard of her having a lover. 535 00:28:39,700 --> 00:28:40,790 She must have a lover. 536 00:28:41,080 --> 00:28:44,180 And it's very likely that he's the murderer. 537 00:28:45,480 --> 00:28:48,069 Well, the woman matchmaker in the town 538 00:28:48,070 --> 00:28:51,570 introduced Yuenu to a few men. 539 00:28:51,990 --> 00:28:54,849 But Liu Daozi thought they were poor, 540 00:28:54,850 --> 00:28:56,760 so he refused. 541 00:28:57,090 --> 00:29:01,340 Yuenu argued with her brother several times. 542 00:29:01,840 --> 00:29:03,909 But as a girl, 543 00:29:03,910 --> 00:29:06,220 she couldn't make the decision. 544 00:29:06,820 --> 00:29:08,770 It's simply impossible. 545 00:29:48,310 --> 00:29:50,180 This is dirty. 546 00:29:50,730 --> 00:29:53,700 This is also dirty. 547 00:29:55,350 --> 00:29:57,300 This is dirty. 548 00:29:58,120 --> 00:30:03,159 This and this are all dirty. 549 00:30:03,160 --> 00:30:04,969 This is dirty too. 550 00:30:04,970 --> 00:30:07,070 This, and this... 551 00:30:07,450 --> 00:30:08,939 They're all dirty. 552 00:30:08,940 --> 00:30:10,219 Hey. 553 00:30:10,220 --> 00:30:12,340 What are you washing here in the middle of the night? 554 00:30:13,520 --> 00:30:17,150 Too many people in the world have dirty hearts. 555 00:30:18,140 --> 00:30:21,370 I'll wash them clean. 556 00:30:22,450 --> 00:30:24,500 Your heart is dirty too. 557 00:30:24,830 --> 00:30:27,310 Take it out and let me wash it for you. 558 00:31:04,640 --> 00:31:06,800 (Mountain God Temple) 559 00:33:49,420 --> 00:33:50,420 Mo Rong. 560 00:33:54,220 --> 00:33:55,220 Mo Rong! 561 00:34:03,410 --> 00:34:04,410 Mo Rong! 562 00:34:06,050 --> 00:34:07,050 Mo Rong! 563 00:34:07,460 --> 00:34:08,420 Mo Rong! 564 00:34:08,420 --> 00:34:09,420 Mo Rong! 565 00:34:10,670 --> 00:34:11,670 Mo Rong! 566 00:34:14,860 --> 00:34:16,050 Mo Rong! 567 00:34:19,159 --> 00:34:20,159 Mo Rong! 568 00:34:27,440 --> 00:34:29,090 Zhang, wake up. 569 00:34:29,370 --> 00:34:31,239 Another person died. 570 00:34:34,960 --> 00:34:36,650 What do you think happened? 571 00:34:37,199 --> 00:34:38,940 Zhu Dayou, the butcher. 572 00:34:39,230 --> 00:34:41,489 His lower body was smashed into minced meat. 573 00:34:41,820 --> 00:34:44,929 Even if he survives, he'll still be a disabled person. 574 00:35:09,460 --> 00:35:10,890 Mr. Zhang. 575 00:35:11,570 --> 00:35:13,399 It's been half an hour. 576 00:35:13,400 --> 00:35:15,070 Say something. 577 00:35:15,660 --> 00:35:16,280 Eight. 578 00:35:16,281 --> 00:35:17,970 Eight, nine, ten. Bomb. 579 00:35:18,340 --> 00:35:19,380 Pass. Pass. 580 00:35:19,800 --> 00:35:21,140 Pass. Pass. 581 00:35:21,640 --> 00:35:22,720 Pass. Pass. 582 00:35:24,640 --> 00:35:26,330 How heavy is this statue? 583 00:35:26,620 --> 00:35:27,759 Goodness. 584 00:35:27,760 --> 00:35:30,169 Even if it's not 10,000 jin, it's at least 8,000 jin. 585 00:35:30,170 --> 00:35:31,899 What will happen if it hits someone? 586 00:35:31,900 --> 00:35:33,039 What else will happen? 587 00:35:33,040 --> 00:35:34,820 He will die at once. 588 00:35:35,640 --> 00:35:37,810 Then why are there scratches on the ground? 589 00:35:40,960 --> 00:35:41,870 Why? 590 00:35:41,870 --> 00:35:42,800 Because 591 00:35:42,801 --> 00:35:45,689 Zhu Dayou wasn't killed by the statue. 592 00:35:45,690 --> 00:35:48,959 The murderer used the same method. 593 00:35:48,960 --> 00:35:51,799 He anesthetized Zhu Dayou and tortured him slowly. 594 00:35:51,800 --> 00:35:53,139 He didn't expect Zhu Dayou 595 00:35:53,140 --> 00:35:54,379 is someone who practices martial arts. 596 00:35:54,380 --> 00:35:55,779 He was strong. 597 00:35:55,780 --> 00:35:56,780 Suddenly, 598 00:35:57,020 --> 00:35:58,719 he regained consciousness. 599 00:35:58,720 --> 00:36:02,010 The murderer had no choice but to fight. 600 00:36:06,610 --> 00:36:09,100 But Zhu Da's consciousness didn't fully recover. 601 00:36:09,560 --> 00:36:11,690 In the end, he was killed. 602 00:36:12,370 --> 00:36:15,040 He left this when he was struggling. 603 00:36:15,540 --> 00:36:17,590 This is not the color of the victim's clothes. 604 00:36:21,040 --> 00:36:22,300 Ah. 605 00:36:22,630 --> 00:36:24,230 This is from the murderer's clothes. 606 00:36:24,740 --> 00:36:26,740 There should be a button on it. 607 00:36:27,200 --> 00:36:28,689 Barring accidents, 608 00:36:28,690 --> 00:36:30,480 it should be in this temple. 609 00:36:31,430 --> 00:36:32,439 Goodness. 610 00:36:32,440 --> 00:36:35,230 How can we find it in such a big temple? 611 00:36:35,430 --> 00:36:38,840 Besides, what Mr. Zhang said is just speculation. 612 00:36:39,170 --> 00:36:42,450 The dead can't be resurrected to prove it. 613 00:36:43,570 --> 00:36:44,870 Maybe... 614 00:36:55,320 --> 00:36:56,240 I'm Zhu Dayou. 615 00:36:56,241 --> 00:36:57,519 You are Zhu Dayou. 616 00:36:57,520 --> 00:36:58,569 You are the murderers. 617 00:36:58,570 --> 00:36:59,589 We are the murderers. 618 00:36:59,590 --> 00:37:00,749 What? 619 00:37:00,750 --> 00:37:01,900 Just assuming... 620 00:37:02,180 --> 00:37:03,170 Oh. 621 00:37:03,171 --> 00:37:04,429 There are two murderers? 622 00:37:04,430 --> 00:37:06,150 There might be one, there might be two too. 623 00:37:06,410 --> 00:37:07,070 Oh. 624 00:37:07,070 --> 00:37:08,030 Hit me. 625 00:37:08,031 --> 00:37:09,330 What? 626 00:37:11,110 --> 00:37:12,240 What... 627 00:37:14,060 --> 00:37:17,080 I'll kill you! 628 00:37:22,730 --> 00:37:23,350 Nice! Fight! 629 00:37:23,350 --> 00:37:24,310 No! 630 00:37:24,310 --> 00:37:25,310 Ah! 631 00:37:26,950 --> 00:37:27,950 Come on. 632 00:37:28,540 --> 00:37:29,540 Wait. 633 00:37:30,300 --> 00:37:31,640 I... 634 00:37:33,160 --> 00:37:34,160 I... 635 00:37:34,740 --> 00:37:35,820 Stop. 636 00:37:38,260 --> 00:37:39,910 There's only one murderer. 637 00:37:40,240 --> 00:37:42,480 I only need one person to play the role of the murderer. 638 00:37:47,460 --> 00:37:48,460 You do it. 639 00:37:52,960 --> 00:37:53,700 No. 640 00:37:53,700 --> 00:37:54,540 It's the mouth. 641 00:37:54,540 --> 00:37:55,540 Cover my mouth. 642 00:37:56,080 --> 00:37:58,390 Use some force. Haven't you eaten? 643 00:37:59,910 --> 00:38:00,910 Harder. 644 00:38:01,230 --> 00:38:03,230 - Ah. - Harder. 645 00:38:03,600 --> 00:38:04,730 Not enough force yet. 646 00:38:06,680 --> 00:38:07,680 More strength. 647 00:38:11,350 --> 00:38:12,350 More strength. 648 00:38:30,140 --> 00:38:31,020 Mayor. 649 00:38:31,021 --> 00:38:32,310 Almost done, right? 650 00:38:32,780 --> 00:38:36,429 The boss knows what to do. 651 00:38:36,430 --> 00:38:37,860 He's foaming. 652 00:38:38,190 --> 00:38:39,790 It means... 653 00:38:40,170 --> 00:38:41,330 He's foaming! 654 00:38:42,980 --> 00:38:43,600 Oh. 655 00:38:43,601 --> 00:38:45,799 Be careful. Be careful. 656 00:38:45,800 --> 00:38:47,239 Stop! 657 00:38:47,240 --> 00:38:48,090 Stop! 658 00:38:48,091 --> 00:38:49,629 Stop. 659 00:38:49,630 --> 00:38:52,160 Cut. 660 00:39:24,650 --> 00:39:25,650 Look. 661 00:39:25,840 --> 00:39:27,440 It's still this one. 662 00:39:27,860 --> 00:39:29,380 Nothing else. 663 00:39:38,420 --> 00:39:39,980 Are you looking for this? 664 00:40:00,380 --> 00:40:02,709 The button and fabric are new. 665 00:40:02,710 --> 00:40:04,050 Not many people bought them. 666 00:40:09,750 --> 00:40:10,750 What should we do? 667 00:40:12,870 --> 00:40:13,560 Search! 668 00:40:13,800 --> 00:40:15,230 Open the door! 669 00:40:17,270 --> 00:40:18,270 Police! 670 00:40:52,250 --> 00:40:53,700 (Yichun Courtyard) 671 00:41:20,370 --> 00:41:22,330 This person also has no time to commit the crime. 672 00:41:23,930 --> 00:41:24,640 Over there. 673 00:41:24,641 --> 00:41:25,850 It's them! 674 00:41:26,090 --> 00:41:26,810 Go after them! 675 00:41:27,010 --> 00:41:28,900 (Important Events) 676 00:41:30,180 --> 00:41:31,790 The next one is Duan Shanfeng. 677 00:41:32,030 --> 00:41:33,150 He's a hunter. 678 00:41:33,920 --> 00:41:35,560 He lives in the mountains all year round. 679 00:41:36,470 --> 00:41:37,470 Right there. 680 00:41:53,500 --> 00:41:55,370 It seems no one has lived there for days. 681 00:42:00,980 --> 00:42:02,319 I remember now. 682 00:42:02,320 --> 00:42:03,330 After Yuenu died, 683 00:42:03,750 --> 00:42:05,750 it seems that I haven't seen this person again. 684 00:42:05,950 --> 00:42:06,990 He... 685 00:42:09,520 --> 00:42:10,520 Give me your hand. 686 00:42:11,360 --> 00:42:12,360 Give me your hand. 687 00:42:31,780 --> 00:42:32,940 Don't move. 688 00:42:44,450 --> 00:42:45,450 I didn't expect you 689 00:42:45,900 --> 00:42:47,680 to be quite good at taking care of people. 690 00:42:49,290 --> 00:42:51,600 Mo Rong must be very dependent on you, right? 691 00:42:55,230 --> 00:42:57,719 I didn't mean to hear it. 692 00:42:57,720 --> 00:42:59,669 On the day Zhu Dayou died, I went to find you. 693 00:42:59,670 --> 00:43:02,160 You kept shouting when you were asleep. 694 00:43:02,620 --> 00:43:04,670 Mo Rong. Mo Rong. 695 00:43:05,700 --> 00:43:08,230 Even ghosts can tell that she's your sweetheart. 696 00:43:08,650 --> 00:43:09,950 After the case is done, 697 00:43:10,230 --> 00:43:12,150 you can go back and see her. 698 00:43:14,850 --> 00:43:16,330 I can never see her again. 699 00:43:19,560 --> 00:43:20,560 She had tuberculosis. 700 00:43:21,540 --> 00:43:23,410 She has laid in bed for two years. 701 00:43:24,450 --> 00:43:25,740 On the day she left, 702 00:43:26,380 --> 00:43:27,640 she was so light 703 00:43:28,050 --> 00:43:29,810 that I could pick her up with just one hand. 704 00:43:32,810 --> 00:43:33,840 I'm sorry. 705 00:43:37,600 --> 00:43:38,749 Sometimes, 706 00:43:38,750 --> 00:43:41,320 I really hope there are ghosts in this world. 707 00:43:41,830 --> 00:43:44,440 Then I can see her again. 708 00:43:48,430 --> 00:43:49,430 Gosh. 709 00:43:49,530 --> 00:43:50,530 I need to pee. 710 00:43:50,580 --> 00:43:51,790 I need to pee. 711 00:43:52,210 --> 00:43:53,210 No peeking. 712 00:43:53,570 --> 00:43:54,570 Be careful. 713 00:43:54,890 --> 00:43:55,890 Okay. 714 00:44:35,590 --> 00:44:39,460 (To Duan) 715 00:44:43,120 --> 00:44:44,960 (Yuenu's last words) 716 00:44:46,020 --> 00:44:47,780 (Can't tell) 717 00:44:57,990 --> 00:44:58,990 Zhang Yiren. 718 00:45:00,630 --> 00:45:01,630 Doggie. 719 00:45:09,690 --> 00:45:10,770 Doggie. 720 00:45:11,800 --> 00:45:12,800 Doggie. 721 00:45:15,980 --> 00:45:17,110 Doggie. 722 00:47:37,260 --> 00:47:38,690 Zhang Yiren! 723 00:47:39,290 --> 00:47:40,590 Help me! 724 00:47:41,490 --> 00:47:43,159 Zhang Yiren, save me! 725 00:47:43,160 --> 00:47:44,160 Don't go. 726 00:47:47,470 --> 00:47:48,680 I heard it too. 727 00:47:49,010 --> 00:47:50,090 That's not me. 728 00:47:50,510 --> 00:47:53,570 Zhang Yiren, save me! 729 00:47:55,260 --> 00:47:58,360 Zhang Yiren, save me! 730 00:48:00,140 --> 00:48:01,140 Mo Rong! 731 00:48:07,670 --> 00:48:08,670 Mo Rong! 732 00:48:10,880 --> 00:48:11,880 Mo Rong! 733 00:48:27,250 --> 00:48:28,250 Doggie! 734 00:48:30,770 --> 00:48:31,770 Doggie! 735 00:48:42,870 --> 00:48:44,030 Hold on! 736 00:50:22,090 --> 00:50:23,730 Mayor Wang, hurry up! 737 00:50:27,140 --> 00:50:28,570 Zhang Yiren! 738 00:50:29,650 --> 00:50:30,570 Zhang! 739 00:50:30,571 --> 00:50:32,559 - Zhang! - Mr. Zhang, wake up. 740 00:50:32,560 --> 00:50:35,750 Zhang, don't scare me. 741 00:50:38,430 --> 00:50:39,430 Doggie. 742 00:50:43,030 --> 00:50:44,900 Take care. 743 00:50:52,440 --> 00:50:53,830 Duan Shanfeng. 744 00:50:54,250 --> 00:50:55,460 You bastard! 745 00:50:55,790 --> 00:50:57,610 It's really him. 746 00:51:00,670 --> 00:51:02,039 He deserves it. 747 00:51:02,040 --> 00:51:03,510 This bastard. 748 00:51:04,720 --> 00:51:06,110 I didn't expect it was him. 749 00:51:22,630 --> 00:51:23,630 He's still alive. 750 00:51:24,520 --> 00:51:25,520 Send him to the hospital. 751 00:51:25,840 --> 00:51:26,810 Hurry up! 752 00:51:26,811 --> 00:51:28,990 Hurry up. 753 00:51:29,270 --> 00:51:30,270 Hurry up! 754 00:51:34,510 --> 00:51:35,510 Hya! 755 00:51:36,400 --> 00:51:37,400 Hya! 756 00:51:37,400 --> 00:51:38,400 Whoa! 757 00:51:38,860 --> 00:51:39,860 Hey. 758 00:51:40,230 --> 00:51:41,749 Isn't this the youngest girl of the Liu family? 759 00:51:41,750 --> 00:51:43,550 Are you going to the county to sell lanterns? 760 00:51:44,630 --> 00:51:46,010 I can give you a ride 761 00:51:46,210 --> 00:51:47,210 on the way. 762 00:51:47,840 --> 00:51:48,899 No need, Brother Zhu. 763 00:51:48,900 --> 00:51:50,410 I'm almost there. 764 00:51:50,790 --> 00:51:51,740 Oh. 765 00:51:51,741 --> 00:51:53,819 It's about to rain. 766 00:51:53,820 --> 00:51:56,790 You won't be able to sell the lanterns if they get wet. 767 00:51:57,740 --> 00:51:59,629 There might be one, there might be two too. 768 00:51:59,630 --> 00:52:00,710 Get in the car. 769 00:52:06,580 --> 00:52:07,580 Come on. 770 00:52:10,320 --> 00:52:11,920 - Thank you, Brother Zhu. - You're welcome. 771 00:52:24,050 --> 00:52:25,050 Hya! 772 00:52:28,450 --> 00:52:29,450 Hya! 773 00:52:34,960 --> 00:52:36,170 So Yuenu was pregnant 774 00:52:36,410 --> 00:52:38,200 which was caused by Zhu Dayou. 775 00:52:39,190 --> 00:52:41,230 That's what Yuenu's will says. 776 00:52:42,880 --> 00:52:44,800 Duan Shanfeng is Yuenu's lover. 777 00:52:45,170 --> 00:52:46,640 Why didn't they make it public? 778 00:52:47,280 --> 00:52:49,369 Liu Daozi disdains poor and loves the rich. 779 00:52:49,370 --> 00:52:51,750 Yuenu knew he would never agree to this marriage. 780 00:52:51,930 --> 00:52:53,530 So she had to make a secret appointment. 781 00:52:54,450 --> 00:52:56,479 That day, Zhu Dayou raped Yuenu, 782 00:52:56,480 --> 00:52:58,009 and threatened her not to report it to the government. 783 00:52:58,010 --> 00:52:59,690 Otherwise, her reputation would be ruined. 784 00:53:01,140 --> 00:53:03,500 Later, Yuenu found out that she was pregnant. 785 00:53:03,830 --> 00:53:05,749 She was ashamed, resentful and afraid. 786 00:53:05,750 --> 00:53:08,070 She secretly went to Doctor Hua to prescribe abortifacient. 787 00:53:08,750 --> 00:53:10,839 Doctor Hua thought that Yuenu was not virtuous 788 00:53:10,840 --> 00:53:11,700 and neglected virtue after drinking. 789 00:53:11,701 --> 00:53:13,440 He told Liu Daozi about this thing. 790 00:53:13,950 --> 00:53:15,729 Liu Daozi interrogated Yuenu 791 00:53:15,730 --> 00:53:17,270 and then confronted Zhu Dayou. 792 00:53:17,730 --> 00:53:19,229 But he was blinded by money 793 00:53:19,230 --> 00:53:20,920 and was easily bribed. 794 00:53:21,950 --> 00:53:23,129 Not only that, 795 00:53:23,130 --> 00:53:24,709 he was also corrupted by the bribery 796 00:53:24,710 --> 00:53:27,120 and persuaded Yuenu to marry Zhu Dayou. 797 00:53:27,500 --> 00:53:29,680 Yuenu knew that truth will come out. 798 00:53:29,870 --> 00:53:31,119 Some day Duan Shanfeng will find out that 799 00:53:31,120 --> 00:53:32,360 she lost her chastity. 800 00:53:32,950 --> 00:53:34,690 She was too ashamed to see her lover. 801 00:53:35,070 --> 00:53:36,850 So she chose to kill herself. 802 00:53:38,320 --> 00:53:39,320 Later, 803 00:53:39,460 --> 00:53:42,210 Duan Shanfeng saw the will left by Yuenu. 804 00:53:43,200 --> 00:53:44,410 So he started to take revenge. 805 00:53:48,840 --> 00:53:50,970 Where's Yuenu's body? 806 00:53:51,650 --> 00:53:54,049 Maybe Duan Shanfeng had moved it long ago 807 00:53:54,050 --> 00:53:56,510 and had buried it in a place only he knew. 808 00:53:58,780 --> 00:54:00,870 This is the mushroom powder in the mountain. 809 00:54:01,160 --> 00:54:02,429 Ingesting it by mistake can cause hallucinations 810 00:54:02,430 --> 00:54:04,700 and overdosing can lead to fatal heart hemorrhage. 811 00:54:04,980 --> 00:54:06,580 The mist carries the powder as it rises, 812 00:54:06,880 --> 00:54:07,989 and people who enter the mountains and inhale it 813 00:54:07,990 --> 00:54:09,100 experience hallucinations. 814 00:54:09,430 --> 00:54:11,960 This is the truth behind the back mountain. 815 00:54:13,210 --> 00:54:15,189 Duan Shanfeng has been hunting in the mountains all year long. 816 00:54:15,190 --> 00:54:17,240 He must have known the secret. 817 00:54:17,700 --> 00:54:21,200 He killed people many times with this trick. 818 00:54:22,890 --> 00:54:24,370 Fortunately, you're good at shooting. 819 00:54:24,520 --> 00:54:26,650 Otherwise, you'd have become a ghost too. 820 00:54:28,350 --> 00:54:29,820 This is my first time shooting. 821 00:54:31,030 --> 00:54:34,130 What are you going to do with Duan Shanfeng? 822 00:54:34,990 --> 00:54:37,170 The doctor said he'll wake up in one or two days. 823 00:54:37,540 --> 00:54:39,900 And I'll take him back to the county to close the case. 824 00:54:42,470 --> 00:54:45,180 In fact, he is a pitiful person. 825 00:54:45,420 --> 00:54:47,269 The pain of losing a loved one is hard to be empathized 826 00:54:47,270 --> 00:54:49,400 by people who haven't experienced it. 827 00:54:51,670 --> 00:54:54,399 Mo Rong begged me every day 828 00:54:54,400 --> 00:54:56,090 during the last days of her life 829 00:54:56,510 --> 00:54:58,160 to end her pain. 830 00:55:00,470 --> 00:55:01,500 Then you... 831 00:55:50,100 --> 00:55:51,260 Don't waste your effort. 832 00:55:53,220 --> 00:55:55,880 He died on the day we were in the mountain. 833 00:56:08,450 --> 00:56:09,610 I was just passing by. 834 00:56:09,810 --> 00:56:11,860 I came in to check out the noise in there. 835 00:56:16,980 --> 00:56:18,320 I'm such a fool. 836 00:56:18,870 --> 00:56:20,270 I pride myself as a police officer, 837 00:56:20,500 --> 00:56:22,209 but I can't even see that 838 00:56:22,210 --> 00:56:23,910 the murderer is right beside me. 839 00:56:25,830 --> 00:56:28,000 You designed it all along. 840 00:56:29,170 --> 00:56:31,300 I've always been led by the nose by you. 841 00:56:42,990 --> 00:56:45,340 I already found a scapegoat for you. 842 00:56:45,580 --> 00:56:47,209 Why do you have to find out the truth? 843 00:56:47,210 --> 00:56:48,130 Because he's not the murderer. 844 00:56:48,131 --> 00:56:49,340 They are all murderers. 845 00:56:56,710 --> 00:56:57,710 Zhang, 846 00:56:57,860 --> 00:56:59,529 I really underestimated you. 847 00:56:59,530 --> 00:57:01,220 How did you find me? 848 00:57:02,960 --> 00:57:04,369 You made a good show. 849 00:57:04,370 --> 00:57:06,720 But he's the biggest flaw in this show. 850 00:57:07,490 --> 00:57:09,410 Duan Shanfeng had calluses on his left hand. 851 00:57:09,600 --> 00:57:12,459 And an old mark of gunpowder on his right hand. 852 00:57:12,460 --> 00:57:13,829 It means he holds a gun with his right hand 853 00:57:13,830 --> 00:57:15,040 and shots with his left hand. 854 00:57:15,980 --> 00:57:18,129 But the masked man who attacked me that day 855 00:57:18,130 --> 00:57:19,499 was holding a gun with his left hand. 856 00:57:19,500 --> 00:57:20,780 And shotted with his right hand. 857 00:57:21,000 --> 00:57:22,779 The hunter's shooting habit 858 00:57:22,780 --> 00:57:24,540 would never change so suddenly. 859 00:57:24,780 --> 00:57:25,950 So when I woke up 860 00:57:26,150 --> 00:57:28,110 and saw him, I realized immediately that 861 00:57:29,760 --> 00:57:31,270 he was just a scapegoat. 862 00:57:32,260 --> 00:57:34,859 So you lied that he was alive. 863 00:57:34,860 --> 00:57:35,830 Only in this way 864 00:57:35,831 --> 00:57:37,610 the murderer will try to kill him again. 865 00:57:39,920 --> 00:57:41,790 Are you sure the murderer will come? 866 00:57:42,030 --> 00:57:43,519 That murder could have escaped 867 00:57:43,520 --> 00:57:44,360 and leave this town forever. 868 00:57:44,360 --> 00:57:45,360 She will definitely come. 869 00:57:45,730 --> 00:57:48,170 Because the murderer loathes the people she wants to kill. 870 00:57:48,500 --> 00:57:50,500 No one is allowed to live. 871 00:57:53,030 --> 00:57:54,640 But you miscalculated one thing. 872 00:57:55,360 --> 00:57:57,010 I can kill them, 873 00:57:58,880 --> 00:58:00,140 and can also kill you. 874 00:58:01,880 --> 00:58:02,880 Doggie. 875 00:58:13,400 --> 00:58:14,400 Zhang. 876 00:58:15,120 --> 00:58:16,550 When we were by the river, 877 00:58:16,750 --> 00:58:18,840 you told me those words on purpose, right? 878 00:58:22,860 --> 00:58:23,860 Yes. 879 00:58:24,050 --> 00:58:25,750 How did you know it was me? 880 00:58:26,870 --> 00:58:28,300 It was Yuenu's will. 881 00:58:28,800 --> 00:58:29,590 (Duan) 882 00:58:29,591 --> 00:58:30,800 The habit of one's handwriting 883 00:58:30,910 --> 00:58:33,820 (No) 884 00:58:31,050 --> 00:58:32,740 no matter how hard you try to avoid it, 885 00:58:33,030 --> 00:58:34,460 will subconsciously reveal itself. 886 00:58:35,090 --> 00:58:36,630 (It's not fatal) 887 00:58:37,870 --> 00:58:39,230 (No) 888 00:59:04,710 --> 00:59:05,710 Why? 889 00:59:06,550 --> 00:59:08,200 Why you? 890 00:59:10,070 --> 00:59:11,070 Zhang, 891 00:59:12,320 --> 00:59:13,840 let me tell you a story. 892 00:59:14,300 --> 00:59:15,380 Three years ago, 893 00:59:15,710 --> 00:59:17,800 around this time, 894 00:59:18,170 --> 00:59:20,570 I fled and escaped to this town. 895 00:59:46,460 --> 00:59:48,550 Little girl, where are your parents? 896 00:59:55,260 --> 00:59:56,409 Take your time eating, 897 00:59:56,410 --> 00:59:57,790 there's no one competing with you. 898 01:00:08,500 --> 01:00:10,300 Aren't you afraid of 899 01:00:10,620 --> 01:00:11,980 all these paper dolls in the room? 900 01:00:13,390 --> 01:00:15,040 What's so scary about paper doll? 901 01:00:15,810 --> 01:00:17,280 Living people are scarier. 902 01:00:19,720 --> 01:00:21,070 What's your name? 903 01:00:26,320 --> 01:00:27,320 Doggie. 904 01:00:28,480 --> 01:00:29,510 My name is Yuenu. 905 01:00:33,100 --> 01:00:36,160 Later, I settled down in this town. 906 01:00:36,930 --> 01:00:39,150 People treated me as a homeless beggar. 907 01:00:39,740 --> 01:00:41,790 They insulted me and despised me. 908 01:00:42,470 --> 01:00:44,250 Only Yuenu treated me as a dignified person. 909 01:00:45,460 --> 01:00:47,250 I often went to play with her. 910 01:00:47,840 --> 01:00:49,180 She lived in a remote place. 911 01:00:49,640 --> 01:00:51,745 Others didn't know that we became close. 912 01:00:51,746 --> 01:00:53,010 (At the beginning of people) 913 01:00:53,011 --> 01:00:54,020 You know what? 914 01:00:54,790 --> 01:00:56,880 Everyone in town praised Yuenu's kindness. 915 01:00:57,430 --> 01:00:59,260 But everyone avoids her, 916 01:01:00,120 --> 01:01:02,030 simply because she's a paper doll maker. 917 01:01:03,990 --> 01:01:05,590 Maybe in her heart, 918 01:01:06,360 --> 01:01:08,370 we are people of the same destiny. 919 01:02:11,480 --> 01:02:12,740 Until that day... 920 01:02:16,060 --> 01:02:17,060 Let go. 921 01:02:17,160 --> 01:02:18,519 - Listen to me. - Let me go. 922 01:02:18,520 --> 01:02:20,660 - I didn't. - Don't try to find an excuse! 923 01:02:21,120 --> 01:02:22,699 You behave promiscuously but still want to pretend? 924 01:02:22,700 --> 01:02:23,780 I really didn't. 925 01:02:25,080 --> 01:02:26,680 - You... - You have no sense of propriety! 926 01:02:28,070 --> 01:02:29,590 I misjudged you before. 927 01:02:32,510 --> 01:02:34,030 Truly a fickle woman! 928 01:02:42,680 --> 01:02:43,980 Are you crazy? 929 01:02:45,490 --> 01:02:46,920 Are you crazy? 930 01:02:58,210 --> 01:02:59,210 That day, 931 01:02:59,710 --> 01:03:01,750 Yuenu told me what happened to her. 932 01:03:02,300 --> 01:03:03,749 It's... 933 01:03:03,750 --> 01:03:06,060 It's like what's written in the will. 934 01:03:07,890 --> 01:03:09,670 I forged the will, 935 01:03:10,090 --> 01:03:11,960 But the truth is not fabricated. 936 01:03:12,640 --> 01:03:14,529 Yuenu learned that Liu Daozi wanted to 937 01:03:14,530 --> 01:03:16,100 marry her to the rapist Zhu Dayou, 938 01:03:16,730 --> 01:03:18,300 so she came to Duan Shanfeng 939 01:03:19,370 --> 01:03:20,800 and told him trustily 940 01:03:21,880 --> 01:03:23,310 everything. 941 01:03:24,520 --> 01:03:27,639 She fondly thought Duan would accept her, 942 01:03:27,640 --> 01:03:30,090 comfort her, and even elope with her. 943 01:03:33,060 --> 01:03:34,840 She doesn't know men well. 944 01:03:35,120 --> 01:03:36,770 That bastard, Duan, 945 01:03:37,100 --> 01:03:38,249 hearing what Yuenu said, 946 01:03:38,250 --> 01:03:40,139 cruelly scolded her for lacking propriety 947 01:03:40,140 --> 01:03:41,880 and seducing Zhu Dayou on purpose. 948 01:03:42,380 --> 01:03:43,950 Do you think he should be killed? 949 01:03:46,430 --> 01:03:47,690 Then 950 01:03:50,440 --> 01:03:51,910 how did Yuenu die? 951 01:03:56,860 --> 01:03:58,510 Yuenu, come with me. 952 01:03:59,240 --> 01:04:00,240 Where? 953 01:04:01,880 --> 01:04:03,259 Anywhere. 954 01:04:03,260 --> 01:04:04,490 As long as we leave here, 955 01:04:05,260 --> 01:04:06,230 and leave here, 956 01:04:06,231 --> 01:04:08,190 We can live together and start it over. 957 01:04:10,150 --> 01:04:11,310 Although the world is big, 958 01:04:11,860 --> 01:04:13,470 where can we go? 959 01:04:16,750 --> 01:04:17,750 Doggie, 960 01:04:19,560 --> 01:04:21,210 Even if we go to the end of the world, 961 01:04:21,500 --> 01:04:23,039 we can't get rid of the destiny. 962 01:04:23,040 --> 01:04:24,160 Nonsense. 963 01:04:27,040 --> 01:04:29,270 My parents always wanted to have a boy. 964 01:04:30,300 --> 01:04:32,919 So they called me 'bad investment' since I was young. 965 01:04:32,920 --> 01:04:34,040 I was considered a disaster. 966 01:04:34,660 --> 01:04:36,139 From the day I was born, 967 01:04:36,140 --> 01:04:38,860 they locked me up in a windowless barn. 968 01:04:39,190 --> 01:04:40,490 When I was seven, 969 01:04:40,820 --> 01:04:44,050 a wandering doctor said he could adopt me. 970 01:04:44,340 --> 01:04:45,900 They couldn't wait 971 01:04:47,900 --> 01:04:49,730 to give me away immediately. 972 01:04:50,010 --> 01:04:52,520 (Remedy for all ailments) 973 01:04:54,410 --> 01:04:55,410 Go. 974 01:04:56,570 --> 01:04:57,570 Here. 975 01:04:59,120 --> 01:05:00,169 This swindler 976 01:05:00,170 --> 01:05:02,090 sold me to a troupe. 977 01:05:07,350 --> 01:05:07,950 Zhang, 978 01:05:07,951 --> 01:05:09,769 could you imagine what it feels like to sleep with a group of men every day 979 01:05:09,770 --> 01:05:12,030 with countless pairs of eyes watching? 980 01:05:12,360 --> 01:05:13,360 In those eight years, 981 01:05:13,420 --> 01:05:15,489 I was like a chicken whose feathers were stripped off 982 01:05:15,490 --> 01:05:17,050 and exhibited with the troupe. 983 01:05:20,550 --> 01:05:21,890 Until that accident... 984 01:05:31,240 --> 01:05:32,320 I understand. 985 01:05:33,130 --> 01:05:34,300 During that time, 986 01:05:34,580 --> 01:05:36,060 you learned the art of disguise. 987 01:05:36,690 --> 01:05:38,260 The female ghost Liu Daozi encountered 988 01:05:38,890 --> 01:05:40,720 was actually you in disguise. 989 01:05:41,840 --> 01:05:43,400 I thought in this town 990 01:05:43,950 --> 01:05:46,180 I could live peacefully. 991 01:05:47,080 --> 01:05:49,650 Unfortunately, it's like what Yuenu said. 992 01:05:49,980 --> 01:05:52,030 We can't get rid of the destiny. 993 01:05:52,490 --> 01:05:54,540 I brought the curse to her. 994 01:05:59,090 --> 01:06:00,260 I'll go with you. 995 01:06:03,710 --> 01:06:04,710 Great. 996 01:06:04,900 --> 01:06:06,460 I'll go pack up now. 997 01:06:07,360 --> 01:06:08,620 We'll leave in a minute. 998 01:06:09,250 --> 01:06:10,250 Okay. 999 01:06:28,260 --> 01:06:29,650 But in the end, 1000 01:06:30,590 --> 01:06:32,330 she lied to me. 1001 01:06:36,000 --> 01:06:37,000 So what? 1002 01:06:37,720 --> 01:06:39,940 So you can take revenge and kill people? 1003 01:06:40,180 --> 01:06:41,790 Don't they deserve to die? 1004 01:06:42,080 --> 01:06:43,259 Liu Daozi is disrespectful. 1005 01:06:43,260 --> 01:06:44,190 He was blinded by money. 1006 01:06:44,191 --> 01:06:46,280 Hua Bugui lacks medical ethics and stirs up trouble. 1007 01:06:46,700 --> 01:06:49,109 Zhu Dayou is unkind despite his wealth and despicable. 1008 01:06:49,110 --> 01:06:50,869 Duan Shanfeng is heartless and unfaithful. 1009 01:06:50,870 --> 01:06:53,360 I wish I could kill them a thousand times. 1010 01:06:58,970 --> 01:06:59,970 (To Beloved Duan) 1011 01:07:10,980 --> 01:07:12,110 After Yuenu died, 1012 01:07:12,830 --> 01:07:14,550 why didn't you report it to the government? 1013 01:07:16,000 --> 01:07:17,389 In the eyes of other people, 1014 01:07:17,390 --> 01:07:18,660 Yuenu committed suicide. 1015 01:07:19,210 --> 01:07:21,939 Zhu Dayou will be in jail for a few years at most. 1016 01:07:21,940 --> 01:07:23,479 And continue to live a carefree life. 1017 01:07:23,480 --> 01:07:25,809 You have no right to end their lives. 1018 01:07:25,810 --> 01:07:26,810 What about you? 1019 01:07:28,190 --> 01:07:30,410 Do you have the right to end your wife's life? 1020 01:07:30,780 --> 01:07:31,780 Yiren. 1021 01:07:33,730 --> 01:07:34,990 I feel so cold. 1022 01:07:36,590 --> 01:07:37,930 I feel cold. 1023 01:07:38,350 --> 01:07:40,620 It's different! -Yiren. 1024 01:07:42,000 --> 01:07:43,480 What's the difference? 1025 01:07:44,030 --> 01:07:47,169 You think it's moral to end her pain. 1026 01:07:47,170 --> 01:07:49,020 You think you're noble and doing justice? 1027 01:07:49,400 --> 01:07:50,830 Killing is simply killing. 1028 01:07:51,070 --> 01:07:52,410 You and I 1029 01:07:52,610 --> 01:07:54,210 are both murders. 1030 01:08:04,270 --> 01:08:05,920 I hit the mark, didn't I? 1031 01:08:08,980 --> 01:08:10,360 Are you feeling guilty? 1032 01:08:31,550 --> 01:08:32,550 Doggie, 1033 01:08:33,390 --> 01:08:34,740 come back with me. 1034 01:08:35,020 --> 01:08:36,500 You and I 1035 01:08:37,710 --> 01:08:39,180 both should accept 1036 01:08:39,770 --> 01:08:40,939 punishment. 1037 01:09:01,029 --> 01:09:02,540 What a filthy world. 1038 01:09:03,580 --> 01:09:04,830 Don't you think so? 1039 01:09:13,430 --> 01:09:14,430 Zhang, 1040 01:09:15,149 --> 01:09:16,540 you're a good person. 1041 01:09:16,819 --> 01:09:17,819 In this world, 1042 01:09:18,229 --> 01:09:20,060 good people are still needed. 1043 01:09:29,930 --> 01:09:30,640 Doggie, 1044 01:09:30,641 --> 01:09:33,179 You're already besieged by us. 1045 01:09:33,180 --> 01:09:35,068 Put down your gun. 1046 01:09:35,069 --> 01:09:37,040 Surrender now. 1047 01:09:38,160 --> 01:09:39,259 Listen to me. 1048 01:09:39,260 --> 01:09:40,689 Don't shoot recklessly. 1049 01:09:46,479 --> 01:09:47,619 Hey. 1050 01:09:47,620 --> 01:09:49,580 Don't be impulsive. 1051 01:09:50,350 --> 01:09:51,350 Hey. 1052 01:09:52,500 --> 01:09:53,890 Doggie. 1053 01:10:05,440 --> 01:10:06,979 Hurry up. 1054 01:10:06,980 --> 01:10:08,039 You know what you are going to do! 1055 01:10:08,040 --> 01:10:09,770 Hurry up! 1056 01:10:24,490 --> 01:10:26,470 (Taiping Civilian Corps Resident) 1057 01:10:44,340 --> 01:10:45,900 I will apply to the court and, 1058 01:10:46,270 --> 01:10:48,100 considering your background and motives, 1059 01:10:48,340 --> 01:10:49,340 request a fair trial. 1060 01:10:50,630 --> 01:10:52,500 Then I should thank you. 1061 01:10:58,550 --> 01:11:01,210 If we can meet again, 1062 01:11:02,730 --> 01:11:04,250 I hope that day 1063 01:11:05,020 --> 01:11:06,710 you live for yourself. 1064 01:11:15,660 --> 01:11:16,660 Hey. 1065 01:12:12,950 --> 01:12:14,029 Wait. 1066 01:12:14,030 --> 01:12:15,030 Something is wrong. 1067 01:12:15,370 --> 01:12:16,709 What's wrong? 1068 01:12:16,710 --> 01:12:18,560 Where did Yuenu's body go? 1069 01:12:21,530 --> 01:12:24,540 It's said she turned into a paper doll after death. 1070 01:12:25,010 --> 01:12:26,619 On every full moon night, 1071 01:12:26,620 --> 01:12:28,900 she seeks the lives of the townspeople. 1072 01:12:29,410 --> 01:12:30,880 Since then, 1073 01:12:31,340 --> 01:12:35,909 the haunting in the back mountain of Taiping Town became widely known. 1074 01:12:35,910 --> 01:12:38,100 People would rather take a detour of ten miles 1075 01:12:38,600 --> 01:12:40,300 than take this path. 1076 01:12:43,220 --> 01:12:44,589 I thought there was something serious. 1077 01:12:44,590 --> 01:12:46,060 This is not scary at all. 1078 01:12:47,050 --> 01:12:47,690 Humph. 1079 01:12:47,890 --> 01:12:50,640 Then remove your hand from me. 1080 01:12:54,000 --> 01:12:56,109 Well, Blind Chen, 1081 01:12:56,110 --> 01:12:58,470 are you telling the truth? 1082 01:13:00,160 --> 01:13:01,330 I'm just passing on 1083 01:13:01,660 --> 01:13:02,630 what I've heard along the way. 1084 01:13:02,631 --> 01:13:05,770 You can't take it seriously. 1085 01:13:06,060 --> 01:13:07,620 Look how timid you are. 1086 01:13:08,210 --> 01:13:09,959 My grandma told me 1087 01:13:09,960 --> 01:13:11,999 there are no ghosts in this world. 1088 01:13:12,000 --> 01:13:12,830 Humph. 1089 01:13:12,831 --> 01:13:14,899 Your grandma died before you were born. 1090 01:13:14,900 --> 01:13:16,329 How could she tell you that? 1091 01:13:16,330 --> 01:13:16,990 She told me in my dream. 1092 01:13:17,000 --> 01:13:19,720 Liu Yuenu committed suicide. 1093 01:13:26,380 --> 01:13:27,770 She is already deceased. 1094 01:13:27,970 --> 01:13:29,459 Let's not discuss this matter 1095 01:13:29,460 --> 01:13:31,110 among those of us who are still alive. 1096 01:13:34,790 --> 01:13:36,130 All these tales of ghosts, 1097 01:13:36,940 --> 01:13:38,660 I think they're just meant to scare people. 1098 01:13:43,190 --> 01:13:44,750 If there's no ghost, 1099 01:13:47,420 --> 01:13:49,150 then what am I? 70775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.