Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,807 --> 00:00:15,707
Ma che...
2
00:00:18,436 --> 00:00:20,104
HENRY
SONO FUORI PER DARE AL MIO RAGAZZO
3
00:00:20,187 --> 00:00:21,907
UN ULTIMO BACIO PRIMA
CHE DIVENTI MIO MARITO
4
00:00:30,072 --> 00:00:31,198
Ok.
5
00:00:34,118 --> 00:00:37,079
Ecco il mio bellissimo fidanzato cyborg!
6
00:00:37,163 --> 00:00:40,666
Dietro la mia bellezza c'è tanto lavoro.
Che ci fai qui?
7
00:00:40,791 --> 00:00:43,919
Dovevamo stare soli
l'ultima notte da non sposati.
8
00:00:44,003 --> 00:00:46,338
Sono venuto per un bacio. Torno a casa.
9
00:00:46,422 --> 00:00:47,965
No! Aspetta.
10
00:00:48,048 --> 00:00:49,800
Sei già qui. Non essere crudele.
11
00:00:55,181 --> 00:00:58,142
È davvero surreale.
Abbiamo sognato questo giorno
12
00:00:58,225 --> 00:01:01,937
così a lungo
e finalmente è arrivato! È oggi.
13
00:01:02,021 --> 00:01:05,024
Ogni giorno dopo questo
ci sveglieremo e ci ricorderemo
14
00:01:05,107 --> 00:01:07,443
che questo era quel giorno. Oggi!
15
00:01:07,526 --> 00:01:08,652
Hai assunto droghe?
16
00:01:08,736 --> 00:01:10,154
Un po'.
17
00:01:13,908 --> 00:01:16,786
Vuoi peccare un'ultima volta?
18
00:01:16,869 --> 00:01:18,037
Sono quasi sicuro
19
00:01:18,120 --> 00:01:21,165
che la gente che pensa sia peccato
non cambierà idea.
20
00:01:21,874 --> 00:01:23,667
Sì, decisamente.
21
00:01:29,840 --> 00:01:31,091
Scusa. Avevo sete.
22
00:01:31,175 --> 00:01:32,802
Già, pensi solo ai tuoi istinti.
23
00:01:32,885 --> 00:01:35,346
Sei serio?
Non è il momento che vi chiariate?
24
00:01:35,429 --> 00:01:37,681
Ci sto provando, ma lui è un vero...
25
00:01:37,765 --> 00:01:39,350
"Un vero" cosa?
26
00:01:39,892 --> 00:01:42,102
È il tuo giorno.
Farò la persona matura,
27
00:01:42,186 --> 00:01:44,355
- metto da parte i sentimenti.
- Un applauso.
28
00:01:44,980 --> 00:01:48,192
- Vedi quant'è immaturo...
- No. Oggi mi sposo.
29
00:01:48,317 --> 00:01:53,030
Non alimenterò questo litigio.
Mi servono almeno 24 ore di tranquillità.
30
00:01:53,113 --> 00:01:56,283
- È quello che dico anch'io...
- Non si tratta di te!
31
00:01:56,367 --> 00:02:00,246
Forse per te è difficile da capire.
Magari evita di parlare, oggi.
32
00:02:00,663 --> 00:02:02,206
Come regalo di nozze.
33
00:02:02,289 --> 00:02:05,668
Ti ho preso il Breville Barista Express
dalla lista,
34
00:02:05,751 --> 00:02:07,253
l'oggetto più costoso!
35
00:02:07,336 --> 00:02:09,672
- E ora mi rovini la sorpresa!
- Basta.
36
00:02:09,755 --> 00:02:11,465
Va bene. Le prendo l'acqua.
37
00:02:14,385 --> 00:02:16,929
- Probabilmente ci sputerà.
- Già.
38
00:02:17,054 --> 00:02:19,515
È assurdo
che vada avanti da due settimane.
39
00:02:19,598 --> 00:02:22,893
Non mi sono mai sentita così.
Non so cosa fare.
40
00:02:22,977 --> 00:02:26,146
Nick mi ha già perdonata,
ma Jorgito non ci riesce.
41
00:02:26,230 --> 00:02:31,819
Quando torneremo dalla luna di miele,
prometto che vi farò riconciliare.
42
00:02:32,361 --> 00:02:34,280
- Ok?
- Grazie.
43
00:02:34,697 --> 00:02:37,157
Sì. Si sistemerà tutto.
44
00:02:37,283 --> 00:02:38,284
Tieni.
45
00:02:40,870 --> 00:02:41,770
Ciao!
46
00:02:44,790 --> 00:02:46,292
Con amore
47
00:02:52,131 --> 00:02:54,758
- Ehi! Che ci fate qui?
- Non c'è tempo.
48
00:02:54,842 --> 00:02:57,803
- Abbiamo tardato due minuti.
- Hai tardato due minuti.
49
00:02:57,887 --> 00:03:00,806
- Scusa, capo.
- Cosa sta succedendo?
50
00:03:00,890 --> 00:03:03,017
- Coordiniamo il matrimonio.
- Mi assistono.
51
00:03:03,100 --> 00:03:04,268
Io sono al comando.
52
00:03:04,351 --> 00:03:07,605
Lo facemmo io e la mamma di Sol
quando Beatriz sposò Jorge.
53
00:03:07,688 --> 00:03:09,523
Ci aiutiamo nei grandi eventi.
54
00:03:09,940 --> 00:03:11,984
Oggi passo il testimone a Sol.
55
00:03:12,109 --> 00:03:14,904
La prossima generazione.
Anche se siamo coetanee.
56
00:03:15,029 --> 00:03:16,071
Tu non hai qua...
57
00:03:16,697 --> 00:03:17,698
- Giusto.
- Basta!
58
00:03:17,781 --> 00:03:20,701
Dobbiamo assicurargli
il matrimonio dei suoi sogni,
59
00:03:20,784 --> 00:03:22,369
tutto in perfetto orario.
60
00:03:22,453 --> 00:03:25,205
- La vostra famiglia è speciale...
- Sì, sì.
61
00:03:25,289 --> 00:03:28,167
Meno complimenti e più: "Cosa posso fare?"
62
00:03:28,250 --> 00:03:30,294
Ok. Primo punto, los abuelos.
63
00:03:30,377 --> 00:03:33,339
Dobbiamo prepararci
per abuelita e la maledizione.
64
00:03:33,422 --> 00:03:35,341
Scusa... La maledizione?
65
00:03:35,424 --> 00:03:38,802
Dice che c'è una maledizione
su ogni nostro matrimonio.
66
00:03:38,886 --> 00:03:40,095
Non si può confutare.
67
00:03:40,179 --> 00:03:43,182
Alcune persone sono più sensibili
al mondo spirituale.
68
00:03:43,265 --> 00:03:44,934
Abbiamo una soluzione?
69
00:03:45,017 --> 00:03:47,436
Spruzzerà acqua santa ovunque.
70
00:03:47,519 --> 00:03:48,938
Una soluzione vera, Chuey.
71
00:03:49,021 --> 00:03:50,648
Sì. Ho parlato con Beatriz.
72
00:03:50,731 --> 00:03:52,900
Sarà la sua ombra finché
non arriveremo,
73
00:03:52,983 --> 00:03:54,068
e passerà a Lisette.
74
00:03:54,151 --> 00:03:56,570
Avremo una pelle ricoperta da acqua santa.
75
00:03:56,654 --> 00:03:58,864
Ottimo. Miles, tu penserai ad abuelo.
76
00:03:58,948 --> 00:04:01,825
- Perfetto. Adoro stare con Luis.
- Benissimo.
77
00:04:02,451 --> 00:04:03,351
Tieni.
78
00:04:07,206 --> 00:04:09,541
- A che serve?
- In caso la maledizione sia vera.
79
00:04:09,625 --> 00:04:10,751
Perché lo è.
80
00:04:17,841 --> 00:04:18,801
No!
81
00:04:20,678 --> 00:04:21,679
Avanti.
82
00:04:22,513 --> 00:04:26,392
- Buongiorno, splendore.
- Un bell'uomo con il caffè!
83
00:04:26,475 --> 00:04:29,561
- Esiste qualcosa di meglio?
- Ho portato gli scone.
84
00:04:29,645 --> 00:04:31,981
I miei preferiti! Grazie, tesoro.
85
00:04:35,609 --> 00:04:37,277
Hai visto Jorge stamattina?
86
00:04:37,987 --> 00:04:38,988
Non ancora.
87
00:04:39,613 --> 00:04:41,407
- Vuoi parlarne?
- In realtà, no.
88
00:04:41,490 --> 00:04:43,701
Sono stressata. Devo distrarmi.
89
00:04:43,784 --> 00:04:45,494
Posso distrarti io.
90
00:04:45,577 --> 00:04:48,372
A volte è meglio dare che ricevere.
91
00:05:04,513 --> 00:05:05,723
Questo ti sveglierà!
92
00:05:11,020 --> 00:05:14,398
Todo bien? Ti stiro di nuovo il vestito?
93
00:05:15,190 --> 00:05:17,693
Non mi sembra vero
che il nostro bambino si sposi.
94
00:05:18,402 --> 00:05:21,905
Sembra ieri
che l'accompagnavamo all'asilo.
95
00:05:21,989 --> 00:05:24,408
Era così bello nel suo piccolo blazer!
96
00:05:24,491 --> 00:05:27,578
Ricordi che mi chiese
di prestargli i miei gemelli?
97
00:05:27,661 --> 00:05:30,914
Erano troppo grandi,
dovette usare i miei orecchini!
98
00:05:31,790 --> 00:05:34,585
Eravamo preoccupati
perché non voleva andare a scuola,
99
00:05:34,668 --> 00:05:38,422
ma, una volta arrivati,
entrò senza voltarsi indietro.
100
00:05:38,505 --> 00:05:40,257
Certe cose non cambiano mai.
101
00:05:42,676 --> 00:05:45,220
Non smetteremo mai
di preoccuparci per loro.
102
00:05:46,388 --> 00:05:48,223
Non ti sembra
103
00:05:48,307 --> 00:05:51,560
che, con il suo matrimonio,
ci licenzi come genitori?
104
00:05:51,727 --> 00:05:54,438
Ottimo lavoro, mamma e papà. Avete finito.
105
00:05:55,147 --> 00:05:57,357
Ma non voglio finire.
106
00:05:59,318 --> 00:06:00,986
Sto per piangere.
107
00:06:01,737 --> 00:06:04,698
Piangerò a dirotto alla cerimonia. Lo so.
108
00:06:05,115 --> 00:06:06,450
Non voglio fare così.
109
00:06:06,533 --> 00:06:08,619
- Mia madre fece così.
- Ok.
110
00:06:08,702 --> 00:06:10,454
Va bene. Per prima cosa,
111
00:06:10,537 --> 00:06:13,332
- oggi niente lacrime.
- Va bene.
112
00:06:13,415 --> 00:06:17,377
Poi, non possono licenziarci
dall'essere genitori. Siamo di ruolo.
113
00:06:19,296 --> 00:06:22,549
Avranno sempre bisogno di noi. Ok?
114
00:06:22,633 --> 00:06:24,093
Ok?
115
00:06:25,302 --> 00:06:26,220
Vuoi un abbraccio?
116
00:06:30,265 --> 00:06:32,059
Lo so. Lo so.
117
00:06:38,774 --> 00:06:40,484
Rallenta, GQ!
118
00:06:41,026 --> 00:06:42,861
Fai una sfilata stamattina?
119
00:06:42,945 --> 00:06:46,073
Non posso essere elegante
per fare colazione con mio figlio?
120
00:06:46,156 --> 00:06:49,868
No. Non così tanto elegante.
Camicia nuova. Cappello nuovo.
121
00:06:49,952 --> 00:06:51,495
Hai usato la mia colonia?
122
00:06:51,578 --> 00:06:54,039
È solo che non si sa mai
chi potresti incontrare.
123
00:06:54,123 --> 00:06:56,667
Me. Incontrerai solo me.
124
00:06:58,877 --> 00:06:59,878
O no?
125
00:07:00,796 --> 00:07:03,590
Il sorriso mi emoziona
e spaventa allo stesso tempo.
126
00:07:03,674 --> 00:07:07,719
Se c'è un vantaggio nell'invecchiare,
è, che quando un uomo invecchia,
127
00:07:07,803 --> 00:07:09,930
ha tempo per coltivare le sue passioni.
128
00:07:10,013 --> 00:07:12,850
Sanno tutti che ho il ballo nel sangue.
129
00:07:12,933 --> 00:07:14,893
È sulla bocca di tutti.
130
00:07:14,977 --> 00:07:19,481
Ho iniziato a prendere lezioni di ballo.
Per dargli quello che vogliono.
131
00:07:19,565 --> 00:07:22,401
Vogliono vedere
questa vecchia volpe darci dentro!
132
00:07:22,484 --> 00:07:24,444
Ballo! Ora si spiega l'outfit.
133
00:07:24,528 --> 00:07:26,864
Sono andato un paio di volte.
È fantastico.
134
00:07:26,947 --> 00:07:30,033
Fa bene al cuore.
E ci sono molte belle donne.
135
00:07:30,117 --> 00:07:34,037
Stavo pensando
che potresti venire con me oggi.
136
00:07:34,121 --> 00:07:36,123
Potrei presentartene una.
137
00:07:36,206 --> 00:07:39,751
- Vuoi trovarmi una ragazza?
- No. Ti presento la mia.
138
00:07:39,835 --> 00:07:43,297
Che cosa? Papà, è fantastico!
Sono felicissimo per te.
139
00:07:43,380 --> 00:07:45,591
Ti metti in gioco, segui i tuoi consigli.
140
00:07:45,674 --> 00:07:48,802
Già. So il fatto mio. Vieni?
141
00:07:48,886 --> 00:07:50,679
Non aggiungere altro. Ci sarò.
142
00:07:51,471 --> 00:07:54,099
Se giochi bene le tue carte,
ti riserverò un tango.
143
00:07:54,183 --> 00:07:55,559
Una bachata, ci sto!
144
00:07:56,351 --> 00:08:00,189
Dios, por favor, dacci la forza
per uscirne tutti interi,
145
00:08:00,272 --> 00:08:02,941
rendi tutto bello per loro
e che nessuno muoia.
146
00:08:03,025 --> 00:08:07,154
Dai forza alla nostra famiglia.
Che io venga meglio di tutti nelle foto.
147
00:08:07,237 --> 00:08:10,407
Se uno dei musicisti è fico
e ci prova con me, va bene.
148
00:08:10,490 --> 00:08:12,075
Ci riparliamo dopo. Amen.
149
00:08:12,201 --> 00:08:13,452
- Amen.
- Amen.
150
00:08:13,535 --> 00:08:17,331
Ok. Fate un bel respiro.
Sono sicuro che è a posto lì dentro.
151
00:08:21,001 --> 00:08:22,252
Primo matrimonio Diaz?
152
00:08:22,336 --> 00:08:23,295
Ovvio.
153
00:08:23,378 --> 00:08:25,047
- Ecco.
- Prego.
154
00:08:25,339 --> 00:08:26,757
- Ok.
- Ok.
155
00:08:28,967 --> 00:08:30,677
È un disastro!
156
00:08:37,059 --> 00:08:38,602
Che dici, torniamo fuori?
157
00:08:38,685 --> 00:08:41,271
Ormai sei dentro.
Non ci sono vie d'uscita.
158
00:08:43,815 --> 00:08:46,109
Qualcuno mi aiuta o parlate e basta?
159
00:08:46,193 --> 00:08:47,277
Sì. Ti aiutiamo.
160
00:08:47,361 --> 00:08:49,613
Se non la trovo, il matrimonio è rovinato!
161
00:08:49,696 --> 00:08:52,616
- Te ne stai lì?
- Ok, gente, sistemiamoci.
162
00:08:53,158 --> 00:08:54,159
È nera!
163
00:08:54,868 --> 00:08:58,080
Ehi! Oggi è un giorno importante,
c'è tanto da fare.
164
00:08:58,163 --> 00:09:02,292
Preparo Sol per questo giorno
da quando è nata. Sai cosa fare.
165
00:09:02,376 --> 00:09:03,919
Grazie, tìa.
166
00:09:04,044 --> 00:09:07,339
Interrompete quello che state facendo
e ascoltatemi.
167
00:09:07,422 --> 00:09:09,675
- Jorge, vai di sopra, rilassati.
- Certo.
168
00:09:09,758 --> 00:09:13,762
Mi piacerebbe, ma non trovo
la scatola nera. Se non la trovo,
169
00:09:13,845 --> 00:09:16,306
- non posso fare...
- Su! Vatti a rilassare.
170
00:09:16,890 --> 00:09:18,767
Cavolo. Ok.
171
00:09:20,644 --> 00:09:23,730
- Ho esagerato?
- No. Questo atteggiamento ti dona!
172
00:09:23,814 --> 00:09:26,525
Bene. Perché il potere
mi sta dando alla testa!
173
00:09:26,608 --> 00:09:30,279
Oggi sarà il giorno più bello
della tua vita!
174
00:09:30,696 --> 00:09:34,700
All'improvviso, mi ha travolto
un'ondata di calma. Continua.
175
00:09:37,452 --> 00:09:39,538
Qual è lo stato dei centrotavola?
176
00:09:39,621 --> 00:09:42,082
Dove sono le bomboniere
con i confetti?
177
00:09:42,165 --> 00:09:45,752
Chi ha le bottoniere?
Ho bisogno di risposte, gente!
178
00:09:45,836 --> 00:09:49,840
È come guardare un uccellino
spiccare il volo! Forza, gente!
179
00:09:49,923 --> 00:09:55,929
Sentiamo i nostri muscoli risvegliarsi,
mentre notiamo ciò che ci circonda
180
00:09:56,555 --> 00:10:00,267
e piano piano torniamo al presente.
181
00:10:07,607 --> 00:10:11,069
Sono molto più rilassata, Henry. Grazie.
182
00:10:11,153 --> 00:10:13,155
Certe ferite infantili sono guarite.
183
00:10:14,239 --> 00:10:15,490
Vivo per servire.
184
00:10:16,241 --> 00:10:18,577
Papà, vuoi del cavolo nero nel tuo succo?
185
00:10:18,660 --> 00:10:20,412
- Magari, figliolo.
- Subito!
186
00:10:23,498 --> 00:10:26,335
Gente, siete gli ospiti.
Tolgo io i tappetini,
187
00:10:26,418 --> 00:10:28,545
una volta finiti i succhi.
188
00:10:28,628 --> 00:10:33,467
Sei il migliore!
Quale sposo prepara in tutta calma succhi
189
00:10:33,550 --> 00:10:37,429
- la mattina del grande giorno?
- Hai ragione. È un giorno importante!
190
00:10:37,512 --> 00:10:38,889
Sì. Non sarai mai più
191
00:10:38,972 --> 00:10:42,059
al centro dell'attenzione
di quando attraverserai la navata.
192
00:10:42,142 --> 00:10:43,935
Al posto tuo, sarei in bagno.
193
00:10:44,269 --> 00:10:46,730
Che schifo! Ma sì, è vero!
194
00:10:52,861 --> 00:10:54,112
Chuey, cosa fai?
195
00:10:54,196 --> 00:10:56,573
Dovresti mettere i centrotavola in auto.
196
00:10:56,656 --> 00:10:59,117
Jorge è in crisi
per una scatola che ha perso.
197
00:10:59,201 --> 00:11:00,452
Riflettiamoci bene.
198
00:11:00,535 --> 00:11:02,037
Dove nascondeva le cose?
199
00:11:02,871 --> 00:11:04,456
Quando era più giovane,
200
00:11:04,539 --> 00:11:06,375
nascondeva l'erba sotto il lavandino
201
00:11:06,458 --> 00:11:08,210
nella scatola della ceretta.
202
00:11:08,293 --> 00:11:10,796
Vai a casa loro, vedi se lo fa ancora.
203
00:11:10,879 --> 00:11:13,548
Non chiedermi come lo so.
Non gli ho rubato l'erba.
204
00:11:13,924 --> 00:11:16,927
- Gli ho rubato l'erba.
- Órale! Certo che sì.
205
00:11:17,260 --> 00:11:18,637
Nick, vai a vedere se c'è,
206
00:11:18,720 --> 00:11:22,516
assicurati che Henry non la veda.
Ci vediamo al matrimonio.
207
00:11:23,058 --> 00:11:25,644
- Vai!
- Ricevuto. Mi sento un agente dell'FBI.
208
00:11:25,727 --> 00:11:28,980
Sei bravissima!
Dovresti farlo per mestiere.
209
00:11:30,107 --> 00:11:33,318
Oppure resta medico
e cura i malati di cancro.
210
00:11:33,402 --> 00:11:35,153
- Nick!
- Certo, dr. ssa Detective!
211
00:11:37,072 --> 00:11:41,535
Mujer, questo non è un taquito.
Non posso avere un po' di pan dulce?
212
00:11:41,660 --> 00:11:43,829
No. La maledizione può venire da ovunque.
213
00:11:43,912 --> 00:11:44,996
Abuelo, ha ragione.
214
00:11:45,080 --> 00:11:49,334
Ricordi il matrimonio di Rogelio?
Mangiò un po' di uova alla messicana.
215
00:11:49,418 --> 00:11:52,712
Si sentì così male
che rigettò addosso a una damigella.
216
00:11:52,796 --> 00:11:56,299
- Quella damigella ero io.
- Cavolo, tía!
217
00:11:56,383 --> 00:11:58,468
Aveva lo stomaco sottosopra, tutto qua.
218
00:11:58,552 --> 00:12:00,679
No. Era la maledizione, e io lo so.
219
00:12:00,762 --> 00:12:02,431
Abuela, va tutto bene.
220
00:12:02,514 --> 00:12:04,766
Sol, dobbiamo essere vigili.
221
00:12:04,850 --> 00:12:08,061
Qualcosa andrà storto.
È sempre stato così.
222
00:12:08,145 --> 00:12:11,815
Questo è più emozionante
di altri matrimoni dove la gente beve,
223
00:12:11,898 --> 00:12:15,068
non si parla
e in più hanno tutti tresche deprimenti.
224
00:12:16,862 --> 00:12:18,155
È solo la mia famiglia?
225
00:12:19,072 --> 00:12:21,700
Comunque, com'è iniziata la maledizione?
226
00:12:21,825 --> 00:12:23,201
È convinta che sia iniziata
227
00:12:23,285 --> 00:12:26,413
perché la sua bisabuela
si sposò per soldi, non per amore.
228
00:12:26,496 --> 00:12:28,748
Visse una vita agiata ma infelice.
229
00:12:28,832 --> 00:12:31,585
Da allora qualcosa è andato storto
a ogni matrimonio.
230
00:12:32,544 --> 00:12:36,423
- Così non va.
- In realtà, si sposò per amore.
231
00:12:36,506 --> 00:12:37,507
Amava i soldi.
232
00:12:38,008 --> 00:12:41,386
Ci penso io. Andiamo a benedire la casa
con l'acqua santa.
233
00:12:41,470 --> 00:12:43,597
- La benedirò dappertutto.
- Va bene.
234
00:12:43,680 --> 00:12:44,580
Grazie.
235
00:12:47,100 --> 00:12:48,560
A me sembra buono.
236
00:12:49,186 --> 00:12:51,938
Luis, amico mio!
Pronto per un po' di scacchi?
237
00:12:52,022 --> 00:12:53,732
- Certo.
- Bene.
238
00:12:55,275 --> 00:12:57,944
- Ok. Come posso aiutare?
- Va' da Jorge.
239
00:12:58,403 --> 00:13:00,447
Meglio di no. È ancora arrabbiato.
240
00:13:00,530 --> 00:13:03,617
- Ancora?
- Sì. Mi ha detto di stargli lontano oggi.
241
00:13:03,700 --> 00:13:06,536
Evitare problemi
sembra causare altri problemi.
242
00:13:06,620 --> 00:13:09,873
Non possiamo avere uno sposo furioso.
Se vuoi aiutarci,
243
00:13:09,956 --> 00:13:12,459
- prendi lo champagne per la limousine.
- Ok.
244
00:13:12,542 --> 00:13:15,462
Se vai in negozio, mi prendi un KitKat?
245
00:13:15,545 --> 00:13:16,671
- Va bene.
- E whisky.
246
00:13:16,755 --> 00:13:17,964
Anche per me.
247
00:13:18,048 --> 00:13:20,300
- E uno snack al cocco.
- Al cocco?
248
00:13:20,383 --> 00:13:22,427
- Lo adoro.
- Due confezioni.
249
00:13:22,511 --> 00:13:24,221
Sapete che vi dico? Ho... Ciao.
250
00:13:27,349 --> 00:13:31,228
Wow! È come un'app di meditazione
diventata realtà.
251
00:13:31,311 --> 00:13:32,521
Ciao, Nick!
252
00:13:32,604 --> 00:13:34,731
Non oggi, ragazzi. Perché sei qui?
253
00:13:35,774 --> 00:13:37,275
Jorge ha girato i tacchi?
254
00:13:38,485 --> 00:13:42,822
Ma no, è uno dal sangue freddo,
ha la temperatura corporea bassa.
255
00:13:43,198 --> 00:13:46,451
Siete perfetti l'uno per l'altro.
Va tutto benone.
256
00:13:46,535 --> 00:13:49,204
Cerco una cosa per Jorge.
Posso andare in bagno?
257
00:13:49,287 --> 00:13:50,956
- Vai pure.
- Fantastico!
258
00:13:58,588 --> 00:14:00,006
KIT PER LA CERETTA
259
00:14:00,465 --> 00:14:02,968
Gladys, che genio sexy che sei!
260
00:14:04,386 --> 00:14:05,720
Trovato tutto?
261
00:14:05,804 --> 00:14:07,430
- Sì. Tutto a posto.
- Bene.
262
00:14:11,434 --> 00:14:13,186
Ehi, bello, tutto bene?
263
00:14:13,270 --> 00:14:17,148
Bene? Mi chiedi se va tutto bene?
È tutto incredibile!
264
00:14:17,232 --> 00:14:22,320
Non potrei essere più felice.
Sono euforico e calmo. Contemporaneamente.
265
00:14:22,404 --> 00:14:25,991
Continui a grattarti la nuca
e sembra rossa.
266
00:14:26,074 --> 00:14:29,536
Sono sicuro che non è niente.
Ma ho un po' di prurito.
267
00:14:29,911 --> 00:14:32,455
- Ti dispiacerebbe dare un'occhiata?
- Subito.
268
00:14:35,292 --> 00:14:36,418
Mio...
269
00:14:38,128 --> 00:14:39,379
C'è uno sfogo cutaneo?
270
00:14:39,462 --> 00:14:42,841
Dipende. Sei rimasto coinvolto
in un incendio di recente?
271
00:14:43,300 --> 00:14:44,217
No.
272
00:14:44,593 --> 00:14:47,012
- Hai uno sfogo.
- Cosa?
273
00:14:48,013 --> 00:14:53,310
Perché? Tendo ad avere sfoghi per ansia,
ma solo quando sono stressato
274
00:14:53,393 --> 00:14:58,315
e non sono per niente stressato.
Sto bene. Ho tutto sotto controllo.
275
00:15:10,952 --> 00:15:12,037
No!
276
00:15:12,621 --> 00:15:15,123
No!
277
00:15:15,206 --> 00:15:18,585
- Anch'io sono felice di vederti.
- Non oggi! Cosa vuoi, universo?
278
00:15:18,710 --> 00:15:22,505
- Mi ero tranquillizzata.
- Sì. Sei il ritratto della tranquillità.
279
00:15:22,589 --> 00:15:26,301
Santi, è una giornata difficile.
Mio fratello si sposa fra tre ore.
280
00:15:26,384 --> 00:15:28,094
Vederti è la cosa peggiore ora.
281
00:15:28,470 --> 00:15:32,057
Ok. Facciamo finta
di non esserci incontrati, ok?
282
00:15:32,140 --> 00:15:35,977
No! Evidentemente doveva succedere.
Facciamola finita.
283
00:15:36,061 --> 00:15:38,355
- Posso aiutarvi a trovare...
- Non ora!
284
00:15:38,438 --> 00:15:39,338
Scusa!
285
00:15:42,150 --> 00:15:46,863
Ok. Non ci siamo detti tutto.
Quindi, ora ti dirò delle cose
286
00:15:46,946 --> 00:15:48,573
e porremo fine a tutto.
287
00:15:48,657 --> 00:15:51,743
- Ok.
- L'ultima volta ci siamo baciati.
288
00:15:51,826 --> 00:15:55,080
- Jorge ci ha visti, è stato un disastro.
- Sì, c'ero anch'io.
289
00:15:55,163 --> 00:15:58,333
È stato uno sbaglio.
Sto con una persona a cui tengo.
290
00:15:58,416 --> 00:16:00,835
Sono felice. Non possiamo essere amici.
291
00:16:00,919 --> 00:16:04,964
Abbiamo creato una situazione schifosa
e questo è quanto!
292
00:16:07,801 --> 00:16:10,220
- Ho detto tutto?
- Sì.
293
00:16:10,845 --> 00:16:11,745
Bene.
294
00:16:12,263 --> 00:16:13,556
È bello vederti.
295
00:16:14,099 --> 00:16:15,225
Sei felice, bene.
296
00:16:25,110 --> 00:16:27,028
Ok. Tocca a te.
297
00:16:36,871 --> 00:16:38,415
Mi metti alla prova! Mi piace.
298
00:16:45,255 --> 00:16:46,923
Sono Miles, Luis.
299
00:16:50,468 --> 00:16:51,368
Ma certo.
300
00:16:53,263 --> 00:16:54,973
Certo.
301
00:16:55,056 --> 00:16:59,018
So che questo ti spaventa,
ma hai me.
302
00:16:59,394 --> 00:17:01,730
E Sol. E Marta.
303
00:17:02,188 --> 00:17:04,357
Hai tutti noi.
304
00:17:05,150 --> 00:17:07,110
Ti amiamo così tanto.
305
00:17:09,696 --> 00:17:14,534
A volte non ricordo chi sei,
306
00:17:15,535 --> 00:17:20,290
ma mi ricordo sempre che mi piaci.
307
00:17:21,583 --> 00:17:25,003
- E tanto mi basta.
- Comunque...
308
00:17:28,131 --> 00:17:29,507
Scacco matto!
309
00:17:34,137 --> 00:17:37,223
Non capisco.
Non ho motivo di essere ansioso.
310
00:17:37,307 --> 00:17:40,685
Questo è letteralmente
il miglior giorno della mia vita.
311
00:17:40,769 --> 00:17:44,522
Basta, no. Non grattarti.
Va tutto bene, è un giorno importante.
312
00:17:44,647 --> 00:17:47,317
Non inizi solo la tua vita con Jorge.
313
00:17:47,400 --> 00:17:51,946
I tuoi amici, i tuoi parenti hanno
delle aspettative. C'è molta pressione.
314
00:17:52,030 --> 00:17:56,201
Mi concentro sempre sull'assicurarmi
che gli altri stiano bene, sai?
315
00:17:56,951 --> 00:17:59,954
- Sì.
- Sto bene se gli altri stanno bene.
316
00:18:00,872 --> 00:18:05,627
Ma oggi ho passato così tanto tempo
a preoccuparmi per il benessere altrui
317
00:18:05,710 --> 00:18:08,922
che non mi è venuto in mente
che a non stare bene sono io.
318
00:18:10,215 --> 00:18:13,551
- Oddio, non sto bene?
- Ehi, stai bene.
319
00:18:13,676 --> 00:18:15,303
È una giornata emozionante.
320
00:18:15,887 --> 00:18:19,432
- Sì, è vero. Tante grandi emozioni.
- Esatto.
321
00:18:19,557 --> 00:18:22,936
Ehi, sai una cosa?
Oggi farò con te quello che fai tu.
322
00:18:23,019 --> 00:18:27,023
Sarò l'Henry della situazione
e mi assicurerò che tu stia bene, ok?
323
00:18:28,608 --> 00:18:31,528
- Sei un amico fantastico, Nick.
- Forza.
324
00:18:31,611 --> 00:18:34,447
Ora so perché Jorge ti vuole bene,
te ne voglio anch'io.
325
00:18:34,531 --> 00:18:36,533
Ti voglio bene!
326
00:18:38,201 --> 00:18:39,744
Stai guardando lo sfogo?
327
00:18:39,828 --> 00:18:42,330
- Sì. Vado a prendere il cortisone.
- Grazie.
328
00:18:50,588 --> 00:18:53,299
Una bottiglia?
Me ne aspettavo almeno quattro.
329
00:18:54,676 --> 00:18:59,514
Che succede? Hai un minuto e 14 secondi
prima di salire sulla limousine.
330
00:18:59,597 --> 00:19:02,058
Ok. Ho appena visto Santiago.
331
00:19:02,559 --> 00:19:04,394
Questo no. Non oggi.
332
00:19:04,477 --> 00:19:06,563
Lo so. Provo a chiudere con lui,
333
00:19:06,646 --> 00:19:08,773
ma finiamo sempre insieme.
334
00:19:09,232 --> 00:19:14,070
Odio chiedertelo, ma devi entrare
in modalità figlia maggiore
335
00:19:14,153 --> 00:19:17,365
e tenerti dentro questi sentimenti
per il bene di tutti.
336
00:19:17,448 --> 00:19:22,203
- Possiamo parlarne domani.
- Hai ragione. Sì. Sepolto dentro.
337
00:19:22,954 --> 00:19:25,623
- Ok.
- Ok. Sono pronto.
338
00:19:28,835 --> 00:19:31,004
- Non la voglio nella limousine.
- Cosa?
339
00:19:31,087 --> 00:19:33,006
Non voglio Lily nella limousine.
340
00:19:33,089 --> 00:19:35,758
Sì che ce la vuoi.
Era parte dei tuoi desideri.
341
00:19:35,842 --> 00:19:39,137
Sì, bere champagne con noi
andando al tuo matrimonio,
342
00:19:39,220 --> 00:19:41,139
come sogni da quando avevi 12 anni.
343
00:19:41,222 --> 00:19:44,642
- Beh, i sogni si infrangono.
- Sei serio?
344
00:19:44,726 --> 00:19:47,812
- Mi serve uno spazio calmo.
- Sono stata un angelo.
345
00:19:47,896 --> 00:19:51,232
Ho comprato il tuo champagne preferito
e ho i tuoi vestiti!
346
00:19:51,316 --> 00:19:55,820
È molto gentile da parte tua. Grazie.
Io e Sol ce lo godremo per strada.
347
00:19:55,904 --> 00:19:57,238
- Ci vediamo là.
- Jorge!
348
00:19:57,322 --> 00:19:59,198
Parliamo di questo giorno da sempre.
349
00:19:59,282 --> 00:20:01,951
Lascerai che un piccolo litigio
rovini tutto?
350
00:20:02,035 --> 00:20:05,580
- Un piccolo litigio. Ci risiamo.
- Piccolo. Fattene una ragione.
351
00:20:05,663 --> 00:20:09,834
Ehi, basta! Portate i vostri sederi
nella limousine, subito!
352
00:20:09,918 --> 00:20:12,295
- Ora questo lo butto.
- Non sei invitata.
353
00:20:12,378 --> 00:20:14,797
- Davvero? Non sono invitata?
- Sta' zitta!
354
00:20:18,217 --> 00:20:23,014
TIA BEATRIZ
SOS: ABBIAMO UN PROBLEMA!
355
00:20:23,097 --> 00:20:24,265
CONSEGNATO
356
00:20:25,934 --> 00:20:26,935
Spostatevi!
357
00:21:05,431 --> 00:21:07,642
Non so cos'abbiate voi due,
358
00:21:07,725 --> 00:21:08,559
ma finitela.
359
00:21:08,643 --> 00:21:12,355
Lo so, siete adulti,
ma siete comunque figli nostri.
360
00:21:12,438 --> 00:21:17,694
Questo è un giorno importantissimo.
Ce lo godremo tutti e ci vorremo bene.
361
00:21:17,777 --> 00:21:19,988
- Ha iniziato lei.
- Lui non la pianta.
362
00:21:20,071 --> 00:21:21,447
Mio Dio.
363
00:21:21,531 --> 00:21:24,867
- Sei sempre stato cocciuto!
- Al mio matrimonio! Brava!
364
00:21:24,951 --> 00:21:26,285
Non mi ascolti.
365
00:21:26,369 --> 00:21:28,287
- Al mio matrimonio...
- Basta!
366
00:21:29,998 --> 00:21:31,290
Sul divano, subito!
367
00:21:33,459 --> 00:21:34,502
Dio mio!
368
00:21:38,673 --> 00:21:43,219
Se vi comportate come dei bambini,
vi trattiamo come tali.
369
00:21:47,056 --> 00:21:49,976
No! L'avevo dato in beneficenza.
370
00:21:50,101 --> 00:21:52,729
Sorpresa! L'ho ricomprato.
371
00:21:53,604 --> 00:21:57,984
Sì. È il maglione "dell'armonia"
e voi due ve lo metterete subito!
372
00:21:58,067 --> 00:22:00,737
- Papà, ti prego, evitiamo.
- Mamma, por favor.
373
00:22:00,820 --> 00:22:02,071
No! Siamo serissimi!
374
00:22:02,155 --> 00:22:05,450
- Ma i miei capelli! I miei!
- Ma i miei capelli! I miei!
375
00:22:05,533 --> 00:22:06,534
Guardateli.
376
00:22:06,617 --> 00:22:09,037
Sapete come funziona. Alzate le braccia!
377
00:22:09,120 --> 00:22:12,415
Merda. Tira su il braccio.
378
00:22:27,764 --> 00:22:29,766
- Ehi.
- Tutto bene?
379
00:22:29,891 --> 00:22:32,393
- Sì, sì.
- Pronto a seguire il ritmo?
380
00:22:32,477 --> 00:22:34,312
Se inizi a twerkare, io vado via.
381
00:22:34,395 --> 00:22:37,065
Il mio twerk è molto sofisticato,
a mio parere.
382
00:22:38,316 --> 00:22:40,526
Allora, lei dov'è?
383
00:22:40,610 --> 00:22:42,904
Rilassati. Mi guasti lo charme.
384
00:22:45,281 --> 00:22:46,282
Caspita!
385
00:22:49,243 --> 00:22:50,244
Cavolo!
386
00:22:52,038 --> 00:22:56,125
Oddio. Tu devi essere Santi.
Finalmente ti conosco, che bello.
387
00:22:56,626 --> 00:22:58,169
Sono felice di conoscerti.
388
00:22:58,252 --> 00:23:00,505
Ha di nuovo qualcuno con cui ballare.
389
00:23:00,588 --> 00:23:02,256
E ci sa anche fare.
390
00:23:04,592 --> 00:23:07,386
Ma questo è l'unico posto
in cui non balliamo insieme.
391
00:23:07,470 --> 00:23:11,682
- Aspetta. In che senso?
- Non gliel'hai detto? Ok.
392
00:23:12,016 --> 00:23:16,813
Tutti in posizione.
La lezione sta per cominciare.
393
00:23:16,896 --> 00:23:19,732
- Te la fai con l'insegnante?
- Sí, señor.
394
00:23:22,652 --> 00:23:23,820
Questo è ridicolo.
395
00:23:23,903 --> 00:23:24,737
ARMONIA
396
00:23:24,821 --> 00:23:26,864
Una fine ridicola come questo litigio.
397
00:23:26,948 --> 00:23:29,700
Ci troverete fuori.
Provate a togliervi il maglione
398
00:23:29,784 --> 00:23:32,161
- e vi rovinerete i capelli.
- Oh, sì.
399
00:23:35,623 --> 00:23:36,666
Sei contenta ora?
400
00:23:36,749 --> 00:23:38,543
Dovrebbe essere il giorno migliore
401
00:23:38,626 --> 00:23:43,381
della mia vita e invece eccomi qui,
in questo cazzo di maglione orrendo
402
00:23:43,464 --> 00:23:45,883
con la più casinista del Nord-Ovest.
403
00:23:50,263 --> 00:23:51,681
Ora piangiamo?
404
00:23:52,390 --> 00:23:56,435
Scusa. Cosa vuoi che faccia?
Cosa vuoi da me?
405
00:23:56,519 --> 00:23:58,437
Non sopporto più la tua rabbia.
406
00:23:58,521 --> 00:24:01,399
Io non sopporto di sentirti mentire
quando ne parliamo.
407
00:24:01,482 --> 00:24:02,900
Non sto mentendo.
408
00:24:04,652 --> 00:24:06,112
Sono innamorata di Nick.
409
00:24:07,155 --> 00:24:08,781
- Davvero?
- Sì.
410
00:24:09,574 --> 00:24:11,492
Vedo un futuro con lui
411
00:24:12,034 --> 00:24:14,287
e al Ringraziamento ho fatto uno sbaglio.
412
00:24:14,370 --> 00:24:17,623
Santi mi ha detto che mi ama
più di quanto odia il matrimonio.
413
00:24:17,707 --> 00:24:21,711
Mi sono lasciata trasportare.
Ma ne sono uscita.
414
00:24:22,795 --> 00:24:25,089
E così ho capito. Voglio Nick.
415
00:24:26,215 --> 00:24:27,884
È questo che era successo?
416
00:24:29,594 --> 00:24:30,553
Merda.
417
00:24:31,888 --> 00:24:33,264
- Pesante.
- Già.
418
00:24:34,182 --> 00:24:36,517
Perché l'unica persona
a cui volevo parlarne,
419
00:24:36,601 --> 00:24:39,604
quella che è sempre stata al mio fianco
non mi parlava.
420
00:24:39,687 --> 00:24:42,565
Anzi, è stata davvero cattiva
per settimane.
421
00:24:42,648 --> 00:24:44,901
Ora mi sento tanto in colpa.
422
00:24:46,777 --> 00:24:48,237
Non è questo che voglio.
423
00:24:48,654 --> 00:24:51,157
Voglio che tu capisca quant'è stata dura.
424
00:24:52,533 --> 00:24:55,077
Non voglio essere
la più casinista del mondo.
425
00:24:55,244 --> 00:24:59,498
Ho detto solo del Nord-Ovest,
non del mondo.
426
00:25:04,253 --> 00:25:05,755
Una cosa è certa.
427
00:25:07,757 --> 00:25:09,258
Senza di te, sono un casino.
428
00:25:11,010 --> 00:25:12,762
E non voglio più esserlo.
429
00:25:12,845 --> 00:25:16,140
Scusa se sono stato così duro con te,
430
00:25:16,682 --> 00:25:20,269
avevo paura
che tornassi di corsa da Santiago
431
00:25:20,394 --> 00:25:22,772
e che avresti perso Nick, e anch'io,
432
00:25:22,855 --> 00:25:25,775
perché sceglierei sempre te, Lily.
433
00:25:26,817 --> 00:25:28,569
- Davvero?
- Ovvio.
434
00:25:29,487 --> 00:25:32,073
D'accordo. Lo dirò solo una volta.
435
00:25:32,490 --> 00:25:34,784
Sei maturata tantissimo.
436
00:25:34,867 --> 00:25:37,245
Non solo stai risparmiando
per una casa tua,
437
00:25:37,328 --> 00:25:40,873
stai avviando un'attività
e ammettendo i tuoi sbagli,
438
00:25:41,707 --> 00:25:44,168
ma non ho mai visto Nick così felice.
439
00:25:45,336 --> 00:25:49,423
Quindi, pare che qualcuno
abbia messo la testa a posto, dopotutto.
440
00:25:50,299 --> 00:25:53,678
- Jorgito!
- Lil, conti sempre più di tutto per me,
441
00:25:53,844 --> 00:25:55,596
anche quando ti odio a morte.
442
00:25:57,098 --> 00:25:59,392
- È solo... È così...
- Lo so, è...
443
00:25:59,475 --> 00:26:02,979
Aspetta. Così. Ecco... Ecco fatto.
444
00:26:03,062 --> 00:26:07,066
- Abbiamo fatto pace. Fateci uscire!
- Ora posso sposarmi, per favore?
445
00:26:07,984 --> 00:26:10,611
Ha funzionato!
Hanno ancora bisogno di noi.
446
00:26:10,695 --> 00:26:13,364
Se ho un capello fuori posto,
darò di matto.
447
00:26:13,447 --> 00:26:15,116
- Va bene.
- Sono serio, papà.
448
00:26:15,199 --> 00:26:16,575
- Esco prima io.
- Sì.
449
00:26:16,659 --> 00:26:19,120
Papà, sollevalo e io mi giro.
450
00:26:19,203 --> 00:26:20,830
- Attenta all'orecchino.
- Ok.
451
00:26:20,913 --> 00:26:22,206
- Sì.
- Oddio!
452
00:26:24,083 --> 00:26:26,752
- Appena in tempo!
- Nove minuti per il trucco.
453
00:26:26,836 --> 00:26:27,736
- Bene.
- Andate!
454
00:26:27,795 --> 00:26:28,695
Andiamo.
455
00:26:32,133 --> 00:26:33,050
Ok.
456
00:26:36,762 --> 00:26:39,307
- Stai benissimo. Abbiamo finito.
- Ok.
457
00:26:40,933 --> 00:26:43,519
Nick. Ciao. L'hai trovata?
458
00:26:43,602 --> 00:26:47,481
La gente nell'Inghilterra del XVII secolo
portava la fede sul pollice?
459
00:26:47,648 --> 00:26:49,984
- Sì. Ce l'ho.
- Posso averla, per favore?
460
00:26:50,067 --> 00:26:51,402
- Certo.
- Grazie mille.
461
00:26:51,485 --> 00:26:53,112
- Era dove dicevo io?
- Sì.
462
00:26:53,195 --> 00:26:54,280
Dio, se sono brava.
463
00:26:54,780 --> 00:26:55,740
Bene.
464
00:27:01,370 --> 00:27:04,206
Bene. Sono pronto.
465
00:27:04,290 --> 00:27:06,542
Bene. Perché l'erba sta facendo effetto.
466
00:27:07,251 --> 00:27:10,046
Va bene, gente, diamo inizio alle danze.
467
00:27:46,207 --> 00:27:48,000
Adoro questa sensazione.
468
00:27:49,502 --> 00:27:50,836
Non hai paura?
469
00:27:51,754 --> 00:27:52,713
Con te?
470
00:27:53,964 --> 00:27:55,132
Proprio no.
471
00:28:11,899 --> 00:28:12,799
Grazie!
472
00:28:27,665 --> 00:28:31,419
Papà? Papà, mantieni il controllo, ok?
473
00:28:34,255 --> 00:28:35,339
Ce la puoi fare.
474
00:28:39,135 --> 00:28:40,219
Ok.
475
00:28:50,813 --> 00:28:51,897
Benvenuti a tutti.
476
00:28:51,981 --> 00:28:54,900
Oggi siamo qui per celebrare il matrimonio
477
00:28:54,984 --> 00:28:56,986
di Henry Cruz e Jorge Diaz.
478
00:28:57,069 --> 00:29:01,574
Nessuno merita l'amore di mio nipote Jorge
più di Henry,
479
00:29:01,657 --> 00:29:05,953
che mi ha subito conquistata
per gentilezza, fascino e bicipiti.
480
00:29:07,371 --> 00:29:11,125
Nessuno merita l'amore di Henry
più di Jorge.
481
00:29:11,208 --> 00:29:15,629
Che, come me, porta risate,
gioia e classe senza tempo ovunque vada.
482
00:29:16,255 --> 00:29:20,259
Ti vogliamo tanto bene, Jorgito,
e so di parlare per tutti quando dico
483
00:29:20,342 --> 00:29:22,970
che siamo estasiati
di celebrare il vostro amore.
484
00:29:23,053 --> 00:29:24,930
E ora i voti nuziali. Henry?
485
00:29:26,807 --> 00:29:27,707
Ok.
486
00:29:29,477 --> 00:29:34,356
Jorge, siccome ti conosco,
non canterò né farò magie.
487
00:29:35,649 --> 00:29:38,444
Invece, dirò ciò che so
che ti serve sentire di più.
488
00:29:38,527 --> 00:29:39,737
Il tuo abito è stupendo,
489
00:29:39,820 --> 00:29:42,948
- la tua pelle qui non ha eguali.
- Grazie. Lo so.
490
00:29:43,032 --> 00:29:49,038
Inoltre, conoscerti è stata
la cosa migliore che mi sia mai capitata.
491
00:29:49,705 --> 00:29:53,834
Gli esseri umani sono sulla Terra
da 300.000 anni, quindi...
492
00:29:54,418 --> 00:29:58,756
Quanto sono fortunato ad essere qui
nello stesso momento in cui ci sei tu?
493
00:29:59,256 --> 00:30:01,091
Ora condividerò la mia vita con te.
494
00:30:02,801 --> 00:30:04,094
Il mio migliore amico.
495
00:30:04,887 --> 00:30:07,681
Cento anni fa,
avremmo dovuto sposare delle donne
496
00:30:07,765 --> 00:30:10,893
e desiderarci guardandoci da lontano.
497
00:30:11,977 --> 00:30:14,355
Cento anni fa saresti stato in Messico
498
00:30:14,438 --> 00:30:16,398
e io nelle Filippine.
499
00:30:16,815 --> 00:30:21,111
Non importa cosa pensi del destino,
il nostro trovarci qui
500
00:30:21,195 --> 00:30:23,364
in questo momento sembra destino.
501
00:30:24,448 --> 00:30:26,116
Mio carissimo Jorge,
502
00:30:26,200 --> 00:30:28,410
non ti darò mai per scontato.
503
00:30:28,494 --> 00:30:32,498
Prometto di mostrarti ogni giorno
quanto ti amo.
504
00:30:34,291 --> 00:30:37,419
Prometto che potrai sempre piangere
sulla mia spalla,
505
00:30:37,836 --> 00:30:43,634
le mie orecchie ti ascolteranno
e potrai sempre prendermi la mano.
506
00:30:46,345 --> 00:30:47,346
Papà, la pianti?
507
00:30:50,307 --> 00:30:52,309
Ti amo, Jorge Diaz.
508
00:30:55,187 --> 00:30:56,087
Jorge?
509
00:30:56,480 --> 00:30:57,606
Sì.
510
00:30:58,190 --> 00:31:02,903
Prima di tutto, massimo dei voti.
Ottimo lavoro. Mi sono piaciuti. Bravo.
511
00:31:04,113 --> 00:31:09,493
Henry, dato che ti conosco così bene,
so cosa ti serve in questo momento.
512
00:31:09,994 --> 00:31:10,894
Perciò...
513
00:31:12,538 --> 00:31:15,958
Scusate. Non trovo i miei voti.
514
00:31:16,041 --> 00:31:18,669
Nick, hai una copia?
515
00:31:20,296 --> 00:31:21,630
No. Non ce l'ha. Ok.
516
00:31:21,714 --> 00:31:25,467
Sono mortificato.
Non trovo i miei voti al mio matrimonio.
517
00:31:25,551 --> 00:31:27,886
Se mai fosse necessaria la magia,
518
00:31:27,970 --> 00:31:29,847
questo è il momento, ma sai cosa?
519
00:31:30,723 --> 00:31:33,434
Forse questo è il momento per la magia.
520
00:31:33,517 --> 00:31:36,228
Henry, puoi guardare nel tuo taschino?
521
00:31:38,856 --> 00:31:39,857
No!
522
00:31:41,317 --> 00:31:42,217
Come hai...
523
00:31:46,614 --> 00:31:49,283
- Mi servono. Grazie.
- Oddio! Come ha fatto?
524
00:31:50,200 --> 00:31:52,620
Devo confessare a tutti una cosa.
525
00:31:52,703 --> 00:31:57,041
Mai avrei pensato di trovare qualcuno
che valesse la pena sposare, quindi
526
00:31:57,124 --> 00:32:00,836
immaginate la mia sorpresa
quando questo uomo serio,
527
00:32:00,919 --> 00:32:05,549
bello e dolce è arrivato nella mia vita
spalancando il mio cuore stanco.
528
00:32:06,550 --> 00:32:11,513
Nessuno è stato più sorpreso di me
quando sei arrivato nella mia vita, Henry.
529
00:32:11,930 --> 00:32:17,686
Questa persona dolce che mi ama, tiene
a me e mi permette di essere me stesso,
530
00:32:18,145 --> 00:32:21,315
con tutto il sarcasmo e gli eccessi...
531
00:32:21,398 --> 00:32:22,900
Guardate che addobbi.
532
00:32:23,692 --> 00:32:28,322
E guardate questo matrimonio.
Non tutti capiscono, quindi vi ringrazio.
533
00:32:30,908 --> 00:32:34,995
Henry, prometto
che la nostra vita non sarà mai noiosa.
534
00:32:35,079 --> 00:32:37,748
Prometto di essere
il tuo più grande sostenitore.
535
00:32:38,332 --> 00:32:42,586
E prometto di provare ogni singolo giorno
a farti sorridere.
536
00:32:43,003 --> 00:32:48,676
Hai superato tutto ciò
che avrei mai potuto immaginare per me.
537
00:32:49,635 --> 00:32:51,929
E mi hai reso una persona migliore.
538
00:32:52,012 --> 00:32:56,350
Se mi avessi detto che avrei fatto
una magia qui, non ti avrei creduto.
539
00:32:56,433 --> 00:32:59,228
Questa è una follia. Ti rendi conto?
540
00:32:59,728 --> 00:33:04,608
L'amore fa fare cose incredibili.
Ti illumina il cuore.
541
00:33:13,701 --> 00:33:14,660
Che cosa?
542
00:33:15,911 --> 00:33:17,913
- Pazzesco!
- E non l'ho aiutato io!
543
00:33:21,834 --> 00:33:24,086
Ti amo, Henry Cruz.
544
00:33:25,379 --> 00:33:26,547
Ti amo.
545
00:33:26,630 --> 00:33:29,508
Per il potere conferitomi
da un posto online,
546
00:33:29,591 --> 00:33:32,052
- secondo il quale sono una strega...
- Ha senso.
547
00:33:33,512 --> 00:33:36,890
...vi dichiaro marito e marito.
548
00:33:36,974 --> 00:33:38,726
Ragazzi, baciatevi.
549
00:33:44,022 --> 00:33:47,693
Parenti e amici,
vi presento per la prima volta
550
00:33:47,776 --> 00:33:50,863
il signor e il signor Cruz-Diaz.
551
00:34:02,583 --> 00:34:05,836
Ho sentito tante belle cose
su di te, Santi.
552
00:34:05,961 --> 00:34:09,256
- Sì?
- Anche se questo signore azzimato
553
00:34:09,339 --> 00:34:11,842
- ha tenuto la bocca chiusa sui tuoi amori.
- Sì.
554
00:34:12,259 --> 00:34:16,805
- È troppo presto per ficcanasare?
- No. Non c'è molto di cui parlare.
555
00:34:16,889 --> 00:34:21,268
- Sto cercando di risolvere delle cose.
- Dios mío. Ok. No. Ecco la verità.
556
00:34:21,351 --> 00:34:24,855
C'è una ragazza, Lily.
Un tira e molla. Onestamente,
557
00:34:24,938 --> 00:34:27,649
non l'ho mai visto più felice
di quando è con lei.
558
00:34:27,733 --> 00:34:30,277
- Che fai?
- Sentiamo un punto di vista femminile.
559
00:34:30,360 --> 00:34:32,571
Lei voleva sposarsi, lui no.
560
00:34:32,654 --> 00:34:36,450
Ha cambiato idea, ma troppo tardi.
Lei ora ha trovato un altro.
561
00:34:36,825 --> 00:34:38,368
- Che peccato!
- Già.
562
00:34:38,577 --> 00:34:42,915
- Si è sposata con un altro?
- No, non si sono sposati. Stanno insieme.
563
00:34:42,998 --> 00:34:46,877
Esperate! Niente anello al dito?
No, tesoro, è single.
564
00:34:46,960 --> 00:34:49,671
Che vorresti dire? Tu saresti single?
565
00:34:49,755 --> 00:34:53,300
Esatto! In effetti,
quel cameriere laggiù è carino.
566
00:34:53,383 --> 00:34:55,344
Non guarderò quel cameriere.
567
00:34:55,844 --> 00:34:57,221
Sono tutta tua, lo sai.
568
00:35:00,182 --> 00:35:02,601
- Ti ha detto come ci siamo conosciuti?
- No.
569
00:35:02,684 --> 00:35:04,311
- Posso dirglielo?
- Prego.
570
00:35:04,394 --> 00:35:09,483
Uscendo dal lavoro, ero a tanto così
dal non passare al supermercato.
571
00:35:09,566 --> 00:35:11,985
- Il parcheggio è terribile.
- Tremendo!
572
00:35:12,069 --> 00:35:16,615
Stavo andando al reparto insalate,
ma ho pensato: "Mi serve un'arancia."
573
00:35:16,698 --> 00:35:20,369
- Questa donna adora gli agrumi.
- Vado a prendere le arance...
574
00:35:20,452 --> 00:35:23,080
Arance rosse. Come la passione.
575
00:35:23,163 --> 00:35:26,750
E l'arancia mi cade dalle mani
e rotola via
576
00:35:28,168 --> 00:35:33,841
e questo papi chulo la prende e mi guarda.
577
00:35:35,843 --> 00:35:40,055
E ho provato un senso di familiarità,
quasi come...
578
00:35:40,138 --> 00:35:43,058
Se fosse un vecchio amico
che non sapevo mi mancasse.
579
00:35:44,601 --> 00:35:47,980
Già. Proprio così. Sembrava destino.
580
00:35:48,063 --> 00:35:52,150
Credi davvero
che delle forze esterne ci guidino?
581
00:35:53,569 --> 00:35:55,404
Ok. Ho capito il problema.
582
00:35:55,487 --> 00:35:57,406
L'intelligenza che hai preso da me...
583
00:35:57,948 --> 00:36:01,493
Rimugini e cerchi
di trovare la logica nelle cose.
584
00:36:01,618 --> 00:36:07,040
Non tutto si può spiegare,
soprattutto quando si tratta di amore.
585
00:36:08,208 --> 00:36:13,881
Ci sono forze che esulano
da ciò che il nostro cervello può capire?
586
00:36:13,964 --> 00:36:15,132
Sì.
587
00:36:17,134 --> 00:36:18,302
Secondo me, sì.
588
00:36:19,094 --> 00:36:20,804
Il mio uomo è un romantico,
589
00:36:22,306 --> 00:36:23,223
ma ha ragione.
590
00:36:23,974 --> 00:36:27,561
Quando la vita ti fa un cenno,
è meglio che presti attenzione.
591
00:36:28,353 --> 00:36:30,397
- Io sono felice di averlo fatto.
- Idem.
592
00:36:32,357 --> 00:36:34,359
Il conto. Il conto, per favore.
593
00:36:34,902 --> 00:36:36,695
Dov'è quel cameriere sexy?
594
00:36:37,988 --> 00:36:42,492
Tutti i single sulla pista. È il momento
del lancio del fiore all'occhiello!
595
00:36:47,623 --> 00:36:48,749
Pronti?
596
00:36:53,378 --> 00:36:54,278
Sì.
597
00:36:57,424 --> 00:36:59,635
Pronti? Forza, diamoci dentro!
598
00:36:59,718 --> 00:37:03,180
Uno... due... tre!
599
00:37:04,640 --> 00:37:05,849
Lil, stai bene?
600
00:37:07,184 --> 00:37:10,437
- Mi serve del ghiaccio.
- Proprio sul bulbo oculare.
601
00:37:15,943 --> 00:37:18,403
Sul serio? La nostra canzone? Veramente?
602
00:37:20,739 --> 00:37:23,533
Fantastico.
Ora mi fa anche parlare al cielo.
603
00:37:53,563 --> 00:37:56,733
Ok. Ho capito. Sto ascoltando.
604
00:38:01,196 --> 00:38:03,532
Ma dai! Sul serio?
605
00:38:11,123 --> 00:38:13,083
E dai. Stai bene?
606
00:38:13,166 --> 00:38:14,751
Sì. Bene. Tu?
607
00:38:14,835 --> 00:38:17,546
- Sì. Tutto ok.
- Bene. Allora che cazzo, bello!
608
00:38:17,629 --> 00:38:20,173
Io? Lo sai che mi hai colpito tu, vero?
609
00:38:20,257 --> 00:38:22,551
Lo sai che hai fatto retromarcia tu, vero?
610
00:38:25,178 --> 00:38:28,473
Non è eccezionale,
ma è risolvibile. Anche se è colpa tua,
611
00:38:28,557 --> 00:38:31,351
conosco uno bravo a Burnside, Cy.
La sistemerà.
612
00:38:31,727 --> 00:38:34,271
Sì. Cy è il migliore. Lo conosci?
613
00:38:34,354 --> 00:38:37,441
Ecco perché la tua 53 Corsair
è in buone condizioni.
614
00:38:37,566 --> 00:38:40,027
Che occhio, Mustang!
615
00:38:40,110 --> 00:38:41,862
Infatti guardo bene, quando guido.
616
00:38:41,987 --> 00:38:44,197
- A differenza di altri.
- È sporca.
617
00:38:44,823 --> 00:38:48,243
- Scambiamoci il numero.
- Assicurazione o lezioni di guida?
618
00:38:48,326 --> 00:38:52,831
Mi fa un po' male il collo. Voglio
un contatto per le mie spese mediche.
619
00:38:52,914 --> 00:38:53,999
Capito.
620
00:38:59,504 --> 00:39:01,048
Ti fa ancora male?
621
00:39:02,007 --> 00:39:04,051
Mi ha preso proprio nella cornea.
622
00:39:04,134 --> 00:39:06,303
Ho mandato tua cugina in farmacia.
623
00:39:06,386 --> 00:39:09,890
Sto bene. Oggi l'universo ce l'ha con me.
624
00:39:09,973 --> 00:39:12,726
Come? Credevo
che tu e Jorgito aveste fatto pace.
625
00:39:12,809 --> 00:39:14,061
Il problema è un altro.
626
00:39:14,144 --> 00:39:15,771
Il maglione non aiuterebbe.
627
00:39:15,854 --> 00:39:18,648
Hai un problema? Ci sono io.
628
00:39:18,732 --> 00:39:21,276
Mamma, perché sembri entusiasta?
629
00:39:21,359 --> 00:39:25,906
Scusa. Ci sono io. Che succede?
630
00:39:26,823 --> 00:39:31,703
Sono in preda all'ansia.
Amo Nick e con lui va tutto benissimo,
631
00:39:32,329 --> 00:39:35,916
ma ogni volta che provo a godermelo,
l'universo mi fa tornare
632
00:39:35,999 --> 00:39:40,337
con Santiago, e questo mi agita.
Sembra che il destino mi metta alla prova.
633
00:39:40,837 --> 00:39:46,510
È più facile incolpare l'universo
che sostenere le proprie scelte.
634
00:39:46,593 --> 00:39:50,263
Non è un segno
che il giorno delle nozze di mio fratello
635
00:39:50,347 --> 00:39:51,247
veda il mio ex?
636
00:39:51,723 --> 00:39:56,561
Ora ti dirò
che i segni sono delle stronzate.
637
00:39:57,062 --> 00:39:57,962
Che cosa?
638
00:39:58,021 --> 00:40:01,274
Sono carini
quando ti confermano dei pensieri,
639
00:40:01,358 --> 00:40:04,945
quando ti senti in una fiaba,
e per un secondo è bello.
640
00:40:05,028 --> 00:40:07,864
Ma sai cosa c'è di meglio della magia?
641
00:40:09,032 --> 00:40:10,033
La realtà.
642
00:40:10,117 --> 00:40:14,996
Posso lavarmi i denti ogni giorno
accanto all'uomo che amo
643
00:40:15,705 --> 00:40:18,625
e questo è meglio di qualsiasi fiaba,
te l'assicuro.
644
00:40:20,210 --> 00:40:23,463
- Come hai capito che era quello giusto?
- Facile.
645
00:40:24,464 --> 00:40:25,549
L'ho deciso.
646
00:40:25,632 --> 00:40:29,886
Di tutti gli uomini sulla Terra,
ho deciso di amare il tuo papi
647
00:40:29,970 --> 00:40:32,430
e lui ha deciso di ricambiarmi.
648
00:40:32,514 --> 00:40:36,518
E da lì in poi
abbiamo confermato quella scelta.
649
00:40:37,853 --> 00:40:41,982
Continui a cercare conferme esterne,
ma quelle vengono da dentro.
650
00:40:42,357 --> 00:40:43,984
Incontrare Santiago significa
651
00:40:44,067 --> 00:40:47,320
che eravate
nello stesso posto nello stesso momento.
652
00:40:47,779 --> 00:40:49,739
Sei tu che comandi, tesoro.
653
00:40:50,115 --> 00:40:54,870
Fai la tosta e chiediti cosa vuoi tu.
654
00:41:06,256 --> 00:41:09,050
Grazie, mami. Ti voglio bene.
655
00:41:09,676 --> 00:41:11,052
Anch'io.
656
00:41:19,895 --> 00:41:24,524
Ho trovato queste cose. Ho preso una crema
e una borsa del ghiaccio
657
00:41:24,608 --> 00:41:28,278
e ho pensato che questa benda
starebbe da Dio con il tuo vestito.
658
00:41:29,321 --> 00:41:30,447
Ci ho messo un po'.
659
00:41:30,530 --> 00:41:32,908
- C'è stato un tamponamento.
- Stai bene?
660
00:41:32,991 --> 00:41:35,827
Sì. Quello che ho colpito era fico.
Ho il suo numero.
661
00:41:35,911 --> 00:41:39,331
Sei in città da cinque minuti
e hai già il numero di qualcuno?
662
00:41:39,414 --> 00:41:40,582
Questa è la mia prima!
663
00:41:40,665 --> 00:41:42,125
- Dai.
- Andiamo.
664
00:41:42,626 --> 00:41:43,526
- Ehi!
- Ehi!
665
00:41:50,842 --> 00:41:53,511
Ti ho vista parlare con Lily.
Sembrava importante.
666
00:41:53,595 --> 00:41:57,891
Amore, mio Dio!
Hanno bisogno di noi ora più che mai!
667
00:41:58,767 --> 00:42:01,895
Quando avranno figli, saranno un disastro!
668
00:43:10,046 --> 00:43:10,946
OGGI
SPOSI
669
00:43:11,840 --> 00:43:15,302
Un attimo! Devo fare una cosa
prima che ve ne andiate.
670
00:43:15,385 --> 00:43:17,971
Certo, doña Marta. Cosa deve fare?
671
00:43:19,889 --> 00:43:24,936
Ecco. Ora siete al sicuro.
Buona luna di miele!
672
00:43:25,020 --> 00:43:26,396
- Grazie!
- Figuratevi.
673
00:43:27,480 --> 00:43:29,441
Finalmente posso rilassarmi.
674
00:43:33,570 --> 00:43:35,739
- Me lo reggi, Nick?
- Sì, certo.
675
00:43:39,826 --> 00:43:41,494
È stato come lo sognavi?
676
00:43:41,995 --> 00:43:43,121
Anche meglio!
677
00:43:43,538 --> 00:43:44,372
Faccio una foto.
678
00:43:44,456 --> 00:43:46,624
- Vi voglio bene!
- Ti voglio bene, Lil.
679
00:43:46,791 --> 00:43:48,960
- Vi voglio bene. Divertitevi!
- Ok. Ciao!
680
00:43:49,044 --> 00:43:50,378
- Ciao.
- Ciao.
681
00:43:54,632 --> 00:43:57,302
Visto, Marta? Non c'è nessuna maledizione!
682
00:43:57,385 --> 00:44:01,306
Non c'è perché l'ho tenuta a bada io!
683
00:44:01,389 --> 00:44:03,266
Prego, familia!
684
00:44:04,851 --> 00:44:06,686
Qualcuno mi porti da bere!
685
00:44:07,604 --> 00:44:08,563
Ciao, ragazzi!
686
00:44:10,065 --> 00:44:12,025
Vi vogliamo bene! Ciao!
687
00:44:14,235 --> 00:44:16,029
Gladys, cosa stai facendo?
688
00:44:16,404 --> 00:44:19,074
Che tía sarei
se non rubassi i centrotavola?
689
00:44:19,282 --> 00:44:20,325
Vanno a ruba!
690
00:44:20,408 --> 00:44:22,077
Buona notte a tutti.
691
00:44:24,954 --> 00:44:28,249
- Buona notte, ragazzi.
- Buona notte.
692
00:44:31,961 --> 00:44:34,255
- Grazie.
- Bene. A presto.
693
00:44:39,344 --> 00:44:40,428
Ehi.
694
00:44:41,763 --> 00:44:42,722
Tutto bene?
695
00:44:43,598 --> 00:44:44,516
Sì.
696
00:44:45,225 --> 00:44:46,476
Sei pronta?
697
00:44:47,060 --> 00:44:47,960
Sono pronta
698
00:44:48,603 --> 00:44:50,522
a iniziare a cercare casa con te.
699
00:44:50,605 --> 00:44:55,068
- Wow! Sei sicura?
- Mai stata più sicura in vita mia.
700
00:44:55,443 --> 00:44:57,695
- E sai che ti dico?
- Cosa?
701
00:44:57,987 --> 00:44:59,114
Nick,
702
00:45:00,532 --> 00:45:02,659
- credo...
- Che sono il tuo migliore amico?
703
00:45:04,953 --> 00:45:05,870
Sì.
704
00:45:06,871 --> 00:45:08,415
E che voglio sposarti.
705
00:45:14,963 --> 00:45:19,926
- Non intendevo ora. Io...
- Grazie a Dio, perché non ho un anello.
706
00:45:20,009 --> 00:45:22,929
- Devi conoscere i miei genitori.
- Giusto. È solo...
707
00:47:34,143 --> 00:47:36,145
Sottotitoli: Agnese Napoletti
708
00:47:36,229 --> 00:47:38,231
Supervisore Creativo
Laura Lanzoni
54914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.