All language subtitles for The.Winter.King.S01E01.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,030 --> 00:00:37,200 Arthur... 2 00:00:38,740 --> 00:00:39,700 Arthur... 3 00:00:41,450 --> 00:00:43,140 The Saxons are regrouping. 4 00:00:43,340 --> 00:00:44,410 We need to go. 5 00:00:46,330 --> 00:00:48,120 We need to take him home to your father. 6 00:00:50,500 --> 00:00:51,750 Now, Arthur. 7 00:00:53,300 --> 00:00:54,300 Come on! 8 00:00:59,970 --> 00:01:01,260 We need to retreat. 9 00:01:08,980 --> 00:01:10,350 Now. 10 00:01:18,700 --> 00:01:19,820 Steady. 11 00:03:31,410 --> 00:03:32,370 Take him down. 12 00:03:33,660 --> 00:03:34,610 Gently. 13 00:03:36,830 --> 00:03:38,380 Hey, hey, wait, wait, wait. 14 00:03:42,840 --> 00:03:43,800 Listen... 15 00:03:45,340 --> 00:03:46,300 Arthur. 16 00:03:49,260 --> 00:03:50,430 We need to talk. 17 00:03:58,440 --> 00:03:59,940 Look, perhaps, er... 18 00:04:01,440 --> 00:04:03,680 Perhaps it'd be better if the rest of us... 19 00:04:03,880 --> 00:04:05,280 You know, why don't you let us? 20 00:04:09,330 --> 00:04:10,370 Hey. 21 00:04:12,580 --> 00:04:13,950 Hey, listen to me. 22 00:04:15,160 --> 00:04:16,420 Arthur, stop! 23 00:04:20,040 --> 00:04:22,920 Let us take the prince to your father. 24 00:04:31,760 --> 00:04:32,810 I will do it. 25 00:04:40,440 --> 00:04:41,940 He won't welcome you for this. 26 00:05:11,970 --> 00:05:14,560 Sorry for the loss of your son, High-King. 27 00:05:19,940 --> 00:05:22,720 Sorry for the loss of my brother. 28 00:05:22,920 --> 00:05:23,980 Rise. 29 00:05:34,830 --> 00:05:36,120 The prince died a hero, 30 00:05:37,580 --> 00:05:42,030 felling Saxon by the dozen. 31 00:05:42,230 --> 00:05:43,210 You were ambushed? 32 00:05:44,340 --> 00:05:45,910 Yes, Father. 33 00:05:46,100 --> 00:05:47,090 Where? 34 00:05:48,510 --> 00:05:49,970 White Horse Plain. 35 00:05:51,180 --> 00:05:52,220 Who led you there? 36 00:05:54,600 --> 00:05:55,640 Oh... 37 00:05:56,810 --> 00:05:59,940 tell me it wasn't the prince. 38 00:06:01,900 --> 00:06:02,940 Tell me... 39 00:06:05,070 --> 00:06:06,860 that that's not his legacy. 40 00:06:10,200 --> 00:06:11,720 Answer me! 41 00:06:11,920 --> 00:06:14,100 If I may, great King, Arthur held the ground 42 00:06:14,300 --> 00:06:16,100 at the river, had he not done that, we almost certainly 43 00:06:16,300 --> 00:06:19,250 - would have been overwhelmed... - One more word. 44 00:06:28,010 --> 00:06:30,300 You think holding your tongue makes you loyal? 45 00:06:31,510 --> 00:06:32,470 Noble? 46 00:06:33,930 --> 00:06:35,300 Worthy of my blood? 47 00:06:37,260 --> 00:06:39,670 Let us retire, High-King. 48 00:06:39,870 --> 00:06:43,380 The Saxons outflanked us south and west. 49 00:06:43,580 --> 00:06:45,440 We were forced into open ground. 50 00:06:50,150 --> 00:06:52,470 The plain was our only path. 51 00:06:52,670 --> 00:06:54,770 A land without an heir is a cursed one, 52 00:06:54,970 --> 00:06:58,020 but you are still young, my king. 53 00:06:58,220 --> 00:07:01,370 More than able to sire an heir if the Lord our God wills it. 54 00:07:03,460 --> 00:07:05,130 But the fate of the kingdom... 55 00:07:06,170 --> 00:07:07,750 is only as secure... 56 00:07:09,340 --> 00:07:12,420 ...as the guard that is placed on their child. 57 00:07:15,260 --> 00:07:16,640 And when the time comes... 58 00:07:20,890 --> 00:07:24,480 ...Father, I will lead that guard. 59 00:07:36,070 --> 00:07:37,120 If it pleases you. 60 00:07:43,080 --> 00:07:44,580 If it pleases me? 61 00:07:48,460 --> 00:07:50,200 You... 62 00:07:50,400 --> 00:07:51,880 You truly are... 63 00:07:53,550 --> 00:07:55,430 my bastard. 64 00:07:58,510 --> 00:08:02,170 You not only failed in your first task 65 00:08:02,370 --> 00:08:04,960 to protect the prince, but now you offer yourself up 66 00:08:05,160 --> 00:08:06,380 as a defender of the land? 67 00:08:06,580 --> 00:08:08,270 The protector of the people? 68 00:08:15,320 --> 00:08:18,570 I offer myself as your servant. 69 00:08:20,450 --> 00:08:22,080 You are the son of a whore. 70 00:08:23,580 --> 00:08:24,980 Coveting is all you know. 71 00:08:25,180 --> 00:08:26,900 Coveting, begging and conniving, 72 00:08:27,100 --> 00:08:28,710 just like your mother! 73 00:08:34,340 --> 00:08:36,220 You dishonor her and yourself. 74 00:09:22,510 --> 00:09:24,310 Give me your sword. 75 00:09:38,320 --> 00:09:39,320 Father! 76 00:09:40,490 --> 00:09:41,700 Please. 77 00:10:04,280 --> 00:10:09,590 If this pleases me! If this pleases me! 78 00:10:46,510 --> 00:10:47,720 The Saxon... 79 00:10:49,850 --> 00:10:51,020 patient... 80 00:10:52,140 --> 00:10:55,360 ever vigilant, he caught us sleeping. 81 00:10:56,570 --> 00:10:59,510 He stole across the land like... 82 00:10:59,710 --> 00:11:02,200 Like night itself and they glutted the ground... 83 00:11:03,410 --> 00:11:04,740 with our blood. 84 00:11:07,990 --> 00:11:10,660 You'd think we'd know by now. You'd think we'd be ready. 85 00:11:13,170 --> 00:11:16,610 Year upon year they weaken us like louse in a beam. 86 00:11:16,810 --> 00:11:20,660 And now, the beam is cracking. 87 00:11:20,860 --> 00:11:22,450 It's breaking. 88 00:11:22,650 --> 00:11:23,880 I can... 89 00:11:26,720 --> 00:11:28,060 I can hear it. 90 00:11:32,100 --> 00:11:36,210 And here you all are. 91 00:11:36,410 --> 00:11:40,300 The tribal kings and queens of this great isle. 92 00:11:40,500 --> 00:11:43,050 Thank you for coming so far and fast. 93 00:11:43,250 --> 00:11:46,890 Every tribal king, bar Gorfydd and Gundleus, 94 00:11:47,090 --> 00:11:49,640 but I don't expect miracles. Gorfydd is too proud 95 00:11:49,840 --> 00:11:51,520 and Gundleus, like all Silurians, 96 00:11:51,720 --> 00:11:54,230 too drunk on murder and pillage to be much missed. 97 00:11:54,430 --> 00:11:56,780 Not when I have friends 98 00:11:56,980 --> 00:11:58,090 like this. 99 00:12:01,550 --> 00:12:03,570 Truly, Bishop, 100 00:12:03,770 --> 00:12:06,010 I am blessed. 101 00:12:07,180 --> 00:12:12,100 And I'm a little surprised... too. 102 00:12:14,430 --> 00:12:18,010 When the Saxon first darkened our shores, 103 00:12:18,200 --> 00:12:20,800 I, as ruler and high-king of this isle, 104 00:12:21,000 --> 00:12:22,150 sought your aid. 105 00:12:23,360 --> 00:12:25,280 I begged for it. 106 00:12:27,240 --> 00:12:30,100 Did you answer my call... 107 00:12:30,300 --> 00:12:31,490 King Tewdric? 108 00:12:33,450 --> 00:12:35,980 - No, High-King. - No, no, no, no, no, no. 109 00:12:36,180 --> 00:12:38,230 You sat that one out. 110 00:12:38,430 --> 00:12:40,320 You let Dumnonia fight for you. 111 00:12:40,520 --> 00:12:42,200 Die for you! 112 00:12:46,300 --> 00:12:48,800 Oh, King Cadwys. 113 00:12:49,970 --> 00:12:52,620 Did you fight at Dumnonia's side? 114 00:12:52,820 --> 00:12:54,960 - No, my king. - No, no, no, no, no, no. 115 00:12:55,160 --> 00:12:59,130 Because your daughter was getting married 116 00:12:59,330 --> 00:13:03,430 and the preparations were... vexatious? 117 00:13:03,630 --> 00:13:05,240 How can I earn your forgiveness? 118 00:13:08,070 --> 00:13:10,640 None of you are Dumnonia's friend. 119 00:13:10,840 --> 00:13:12,140 You resent us. 120 00:13:12,340 --> 00:13:13,980 The reach of Dumnonia's realm. 121 00:13:14,180 --> 00:13:16,440 You resent our crops, our minerals, our men... 122 00:13:16,640 --> 00:13:17,910 You resent us! 123 00:13:19,880 --> 00:13:22,710 You hate us. 124 00:13:23,800 --> 00:13:29,930 But surely, surely, you hate the Saxon more. 125 00:13:31,350 --> 00:13:34,370 I've felt more fealty from my dog. 126 00:13:34,570 --> 00:13:37,100 From my bastard! 127 00:13:43,150 --> 00:13:46,340 And now you show your faces. 128 00:13:46,540 --> 00:13:49,430 When it's too late and my son is dead, 129 00:13:49,630 --> 00:13:51,620 and when it matters not. 130 00:13:58,210 --> 00:14:02,030 But the next time I call upon you... 131 00:14:02,230 --> 00:14:03,880 you remember this day. 132 00:14:05,750 --> 00:14:07,090 You remember 133 00:14:08,260 --> 00:14:09,740 your high-king. 134 00:14:09,940 --> 00:14:10,970 Banish him! 135 00:14:17,890 --> 00:14:19,980 From Dumnonia and all of Britain. 136 00:14:21,900 --> 00:14:25,940 And be warned the fool who gives him aid or shelter. 137 00:14:29,740 --> 00:14:31,610 You have lost one son today. 138 00:14:34,280 --> 00:14:36,240 The Gods would not see you lose another. 139 00:14:37,580 --> 00:14:40,160 The Gods, Merlin... 140 00:14:41,580 --> 00:14:42,940 or you? 141 00:14:43,140 --> 00:14:45,460 Let me bear Mordred to Avalon. 142 00:14:47,250 --> 00:14:48,950 There he will be nearer to the gods 143 00:14:49,150 --> 00:14:50,970 when I convey him to their care. 144 00:15:06,060 --> 00:15:07,550 Arthur! Wait, wait, wait! 145 00:15:07,750 --> 00:15:09,550 - Hold up, hold up, hold up. - No, sir. 146 00:15:09,750 --> 00:15:11,300 - You know you can't. - Give me a minute, please! 147 00:15:11,500 --> 00:15:12,720 Just to say goodbye. Please. 148 00:15:12,920 --> 00:15:14,110 Please. 149 00:15:20,870 --> 00:15:22,940 Let me say goodbye to my friend. 150 00:15:23,140 --> 00:15:24,120 Come. 151 00:15:29,130 --> 00:15:30,200 Dumnonia... 152 00:15:30,400 --> 00:15:32,280 Huh? 153 00:15:32,480 --> 00:15:34,870 Dumnonia... 154 00:15:35,070 --> 00:15:36,410 still dominates the isle, 155 00:15:36,610 --> 00:15:38,330 but my father is complacent. 156 00:15:38,530 --> 00:15:40,640 - He is blind. - Shh, shh, shh. 157 00:15:42,230 --> 00:15:44,750 You will win my father's ear, Owain. 158 00:15:44,950 --> 00:15:47,590 Make him see the error of his ways. 159 00:15:47,790 --> 00:15:49,720 Me? I'm not going to be able to win his ear... 160 00:15:49,920 --> 00:15:52,640 My father ignores half the Tribe Kings. 161 00:15:52,840 --> 00:15:55,680 He must unite them. 162 00:15:55,880 --> 00:15:58,480 Even Siluria and Powys 163 00:15:58,680 --> 00:16:01,560 cement their support for the coming war. 164 00:16:04,120 --> 00:16:05,400 I don't understand, what do you mean? 165 00:16:05,600 --> 00:16:07,030 Let's go. 166 00:16:07,230 --> 00:16:08,440 - Come on, let's go! - One minute, please! 167 00:16:08,640 --> 00:16:09,530 One minute! 168 00:16:09,730 --> 00:16:11,510 So help me! One minute! 169 00:16:16,090 --> 00:16:19,290 How exactly are we meant to defeat the Saxons? 170 00:16:19,490 --> 00:16:21,750 First you contain them, 171 00:16:21,950 --> 00:16:24,540 then you hold the line... here. 172 00:16:24,740 --> 00:16:27,920 I mean, how are we supposed to defeat the Saxons 173 00:16:28,120 --> 00:16:29,800 without you? 174 00:16:34,690 --> 00:16:36,030 Hmm? 175 00:16:38,660 --> 00:16:40,520 If one Saxon sets foot west of Calleva, 176 00:16:40,720 --> 00:16:41,770 then we are doomed. 177 00:16:41,970 --> 00:16:43,620 Dumnonia and all the tribes. 178 00:16:46,670 --> 00:16:49,150 Let's go. Come on. Let's go. 179 00:16:49,350 --> 00:16:50,790 Calleva. 180 00:17:00,100 --> 00:17:01,180 Calleva. 181 00:17:37,050 --> 00:17:38,410 Who's here? 182 00:17:38,610 --> 00:17:39,590 Anyone? 183 00:19:35,680 --> 00:19:36,670 Hold on. I'm coming. 184 00:19:38,170 --> 00:19:39,300 Stay still, stay still. 185 00:19:49,070 --> 00:19:50,500 This won't hurt. 186 00:19:50,700 --> 00:19:51,880 You're going to make it. 187 00:19:52,080 --> 00:19:53,180 You are a warrior. 188 00:19:54,810 --> 00:19:56,480 On the count of three. 189 00:19:58,520 --> 00:19:59,480 One... 190 00:20:54,370 --> 00:20:55,330 Merlin! 191 00:21:00,710 --> 00:21:01,840 Merlin! 192 00:21:06,470 --> 00:21:07,880 Merlin! 193 00:21:15,560 --> 00:21:18,060 Think I was joking when I told him to banish you? 194 00:21:21,650 --> 00:21:22,730 Thank you, Hywel. 195 00:21:24,570 --> 00:21:26,430 Okay. 196 00:21:31,450 --> 00:21:34,730 His wounds are deep, Merlin. 197 00:21:34,930 --> 00:21:37,150 So what possessed you to bring him here? 198 00:21:37,350 --> 00:21:38,790 He's dying. 199 00:21:41,420 --> 00:21:42,540 You told me once... 200 00:21:44,590 --> 00:21:47,660 "Avalon is home to those who do not fit 201 00:21:47,860 --> 00:21:49,680 and have no wish to belong." 202 00:21:59,770 --> 00:22:01,150 His wounds. 203 00:22:02,230 --> 00:22:04,070 What do you see in him, Nimue? 204 00:22:05,690 --> 00:22:06,940 The stakes of a death pit. 205 00:22:07,940 --> 00:22:09,720 The only survivor 206 00:22:09,920 --> 00:22:11,770 of a raid to the north. 207 00:22:11,960 --> 00:22:13,480 Where to the north? 208 00:22:13,670 --> 00:22:15,940 Fishing village near the border. 209 00:22:16,140 --> 00:22:18,610 Silurians. 210 00:22:18,800 --> 00:22:20,690 We saved the isle from the Saxon 211 00:22:20,890 --> 00:22:23,000 and they thank us with endless raids and plunder. 212 00:22:45,320 --> 00:22:47,610 Hywel, take him inside. 213 00:22:59,290 --> 00:23:00,290 Nimue... 214 00:23:03,080 --> 00:23:04,330 ...look after him. 215 00:23:13,570 --> 00:23:16,160 Well, your timing was reliably terrible. 216 00:23:18,680 --> 00:23:20,880 What was I supposed to do? 217 00:23:21,080 --> 00:23:22,960 In grief and guilt, he lashed out. 218 00:23:23,160 --> 00:23:24,670 You gave him a target. 219 00:23:24,870 --> 00:23:26,590 Guilt? 220 00:23:26,790 --> 00:23:28,630 Sending Mordred to quell a border skirmish 221 00:23:28,830 --> 00:23:30,680 would be foolish enough. Sending him to fight 222 00:23:30,880 --> 00:23:32,600 - the Saxons in open battle... - Don't speak ill of my brother. 223 00:23:32,800 --> 00:23:34,140 - He spoke ill of you often... - Merlin... 224 00:23:34,340 --> 00:23:36,640 ...and he had none of your gifts. 225 00:23:36,840 --> 00:23:38,580 Not even the quick mouth. 226 00:23:39,990 --> 00:23:41,520 You see what must be done, 227 00:23:41,720 --> 00:23:43,770 today, tomorrow. 228 00:23:43,970 --> 00:23:46,710 You make others feel slow, sluggish. 229 00:23:49,050 --> 00:23:51,700 Nothing fosters enemies like envy. 230 00:23:51,900 --> 00:23:53,720 Banishment will suit you, Arthur. 231 00:23:54,760 --> 00:23:56,790 Shape you. 232 00:23:56,990 --> 00:23:59,680 Mold you into the man the gods would have you be. 233 00:24:00,930 --> 00:24:02,310 Don't squander it. 234 00:24:03,810 --> 00:24:04,850 Embrace it. 235 00:24:06,690 --> 00:24:08,420 Come. 236 00:24:08,620 --> 00:24:09,930 Banishment's not to be undertaken 237 00:24:10,120 --> 00:24:11,680 on an empty stomach. 238 00:24:11,880 --> 00:24:14,390 I need to take care of your wounds. 239 00:24:14,590 --> 00:24:16,160 I must leave Dumnonia. 240 00:24:18,490 --> 00:24:19,530 Today. 241 00:24:21,740 --> 00:24:24,150 No one will begrudge you one last meal. 242 00:24:24,350 --> 00:24:25,830 Ointment on those bruises. 243 00:24:28,580 --> 00:24:30,210 My king has commanded it. 244 00:24:34,590 --> 00:24:36,490 Very well. 245 00:24:36,690 --> 00:24:39,450 Try not to get yourself killed. 246 00:24:39,650 --> 00:24:42,210 When you offer counsel of that caliber, 247 00:24:42,410 --> 00:24:43,500 I listen. 248 00:24:45,330 --> 00:24:46,880 Steady. 249 00:24:51,480 --> 00:24:52,820 Merlin... 250 00:24:55,860 --> 00:24:57,110 ...nurture him... 251 00:24:58,110 --> 00:24:59,410 as you did me. 252 00:25:01,370 --> 00:25:02,950 Until I see you again. 253 00:25:05,910 --> 00:25:07,170 Come. 254 00:25:21,300 --> 00:25:23,560 Muder. Muder. 255 00:25:25,980 --> 00:25:27,140 He's Saxon. 256 00:25:31,910 --> 00:25:33,880 But he's from one of our settlements. 257 00:25:34,080 --> 00:25:35,760 So he must be a slave. 258 00:25:35,960 --> 00:25:38,530 Him and his mother, wherever she may be. 259 00:25:39,530 --> 00:25:41,310 Your mother's gone. 260 00:25:41,510 --> 00:25:43,810 Our tongue will be your tongue. 261 00:25:44,010 --> 00:25:45,200 We'll call you Derfel. 262 00:25:47,120 --> 00:25:48,870 It means strong. 263 00:26:02,890 --> 00:26:03,850 Will he live? 264 00:26:43,850 --> 00:26:47,310 Do you think Arthur might come this year? 265 00:26:48,470 --> 00:26:50,310 They say he's gone as far as Gaul. 266 00:26:52,440 --> 00:26:54,230 And his punishment still stands. 267 00:26:56,110 --> 00:26:58,610 You're bound together wherever Arthur may be. 268 00:27:01,320 --> 00:27:03,490 Merlin says there'll be betrothals tonight. 269 00:27:04,620 --> 00:27:06,330 - Ralla and Culwyn. - Hmm. 270 00:27:08,080 --> 00:27:10,400 - I pity her. - Hmm? 271 00:27:10,600 --> 00:27:14,480 He has a body of a dumpling and the mind of a child. 272 00:27:14,680 --> 00:27:16,440 She has a brain. 273 00:27:16,640 --> 00:27:19,070 So he will love and cherish her 274 00:27:19,270 --> 00:27:22,240 and... she can make all the decisions. 275 00:27:26,640 --> 00:27:28,620 - What's that? - Merchants and hawkers 276 00:27:28,820 --> 00:27:30,220 coming for the festival. 277 00:27:49,830 --> 00:27:50,790 Nimue. 278 00:27:52,040 --> 00:27:53,570 Lady Morgan. 279 00:27:53,760 --> 00:27:55,650 Merlin is waiting. 280 00:27:55,850 --> 00:27:57,380 There are preparations for tonight. 281 00:28:08,850 --> 00:28:12,020 My lady, you're here for the festival? 282 00:28:14,690 --> 00:28:17,520 There are other girls in Avalon, Derfel. 283 00:28:18,690 --> 00:28:20,480 Girls who can be truly yours. 284 00:28:48,300 --> 00:28:49,790 Derfel. 285 00:28:49,990 --> 00:28:51,180 Got a minute? 286 00:28:55,100 --> 00:28:56,130 Which? 287 00:28:56,330 --> 00:28:58,000 That one. 288 00:28:58,200 --> 00:28:59,840 Oh. 289 00:29:01,920 --> 00:29:03,970 Almost time to hoist the bull. 290 00:29:04,170 --> 00:29:06,050 You make it sound so much fun, Father. 291 00:29:06,250 --> 00:29:08,140 And so easy. 292 00:29:08,340 --> 00:29:10,390 I'm not doing it this year. I'm not. 293 00:29:10,590 --> 00:29:12,330 Hmm, you said that last year. 294 00:29:15,000 --> 00:29:16,710 Is this what you're wearing? 295 00:29:18,210 --> 00:29:19,920 Ah, I'll fetch you something. 296 00:29:23,500 --> 00:29:24,550 You wanted to speak to me? 297 00:29:27,680 --> 00:29:28,580 Be careful. 298 00:29:28,780 --> 00:29:29,930 Steady now. 299 00:29:33,560 --> 00:29:34,520 Careful. 300 00:29:36,350 --> 00:29:39,940 When Lady Morgan visits, she gets everyone working. 301 00:29:40,980 --> 00:29:43,770 Derfel, I want to ask you something. 302 00:29:46,740 --> 00:29:48,680 I have no son. 303 00:29:48,880 --> 00:29:49,780 No heir. 304 00:29:51,450 --> 00:29:53,660 I'm not getting any younger. 305 00:29:57,000 --> 00:30:00,150 What would you feel about, er, taking on the farm? 306 00:30:00,350 --> 00:30:02,240 One day? 307 00:30:02,430 --> 00:30:05,070 Hywel, I'm not sure yet 308 00:30:05,270 --> 00:30:06,510 what my path is. 309 00:30:07,670 --> 00:30:09,630 You'd need some time to think about it. 310 00:30:12,720 --> 00:30:15,430 All I ask is you don't throw me out. 311 00:30:17,430 --> 00:30:19,460 No. 312 00:30:19,660 --> 00:30:22,760 How about a stint manning the vats and dyeing some wool? 313 00:30:22,960 --> 00:30:25,010 I did that at your age. 314 00:30:25,210 --> 00:30:27,260 With all respect to Merlin, 315 00:30:27,460 --> 00:30:29,860 that's where Avalon's heart truly beats. 316 00:30:49,630 --> 00:30:51,840 On my travels, people ask me, 317 00:30:53,930 --> 00:30:55,260 "What is Avalon?" 318 00:30:57,850 --> 00:30:59,710 We are not richer, 319 00:30:59,910 --> 00:31:00,770 mightier... 320 00:31:02,400 --> 00:31:03,600 cleverer. 321 00:31:04,900 --> 00:31:08,180 We are merely closer to the gods. 322 00:31:08,380 --> 00:31:09,590 Yes. 323 00:31:09,790 --> 00:31:11,600 The heavens! 324 00:31:11,800 --> 00:31:12,700 The Fates! 325 00:31:13,950 --> 00:31:15,320 To the life beyond. 326 00:31:17,030 --> 00:31:19,690 In that we are blessed. 327 00:32:28,150 --> 00:32:29,860 Whoo! 328 00:32:44,460 --> 00:32:47,280 Come on, Ralla. Come on. 329 00:32:47,470 --> 00:32:48,830 Come on. It's our wedding day. 330 00:32:54,470 --> 00:32:55,800 Mmm. 331 00:33:08,230 --> 00:33:10,310 Next solstice we should bind hands. 332 00:33:11,770 --> 00:33:12,730 Nimue... 333 00:33:33,690 --> 00:33:35,450 What, Nimue? 334 00:33:35,650 --> 00:33:36,820 Nimue? 335 00:33:42,810 --> 00:33:44,350 What? What can you see? 336 00:33:45,140 --> 00:33:46,230 Tell me, Nimue. 337 00:34:04,450 --> 00:34:05,450 Can you see? 338 00:34:06,580 --> 00:34:07,940 What is it? What is it? 339 00:34:08,140 --> 00:34:09,080 The Gods... 340 00:34:10,500 --> 00:34:12,530 they want me to choose. 341 00:34:12,730 --> 00:34:14,280 Choose between you or them. 342 00:34:14,480 --> 00:34:16,360 Yes. 343 00:34:16,560 --> 00:34:18,420 And they won't wait for an answer. 344 00:34:19,880 --> 00:34:21,180 Away! 345 00:34:27,520 --> 00:34:29,520 Nimue, listen to me very carefully. 346 00:34:31,190 --> 00:34:34,090 In time, you will be the most powerful druid. 347 00:34:34,290 --> 00:34:36,260 Dumnonia has ever known. 348 00:34:36,460 --> 00:34:37,320 That is certain. 349 00:34:38,360 --> 00:34:41,350 And with Britain so divided, 350 00:34:41,550 --> 00:34:43,950 you will be needed in the dark times ahead. 351 00:34:46,370 --> 00:34:48,080 But the road there will be hard. 352 00:34:49,330 --> 00:34:50,290 Long. 353 00:34:51,250 --> 00:34:53,030 Lonely. 354 00:34:53,230 --> 00:34:55,130 Your gift is sacred to the gods. 355 00:34:56,590 --> 00:34:59,670 Your life must be a solitary one, without... 356 00:35:01,010 --> 00:35:04,180 union and without child, or... 357 00:35:06,010 --> 00:35:07,290 Or you will lose your gifts. 358 00:35:11,850 --> 00:35:13,190 What if I refuse? 359 00:35:14,810 --> 00:35:16,770 Then the gods won't speak to you again. 360 00:35:19,110 --> 00:35:20,070 Ever. 361 00:35:31,210 --> 00:35:32,370 Derfel... 362 00:35:34,210 --> 00:35:35,750 How can I deny who I am? 363 00:35:38,210 --> 00:35:39,840 How can I deny my path? 364 00:36:05,700 --> 00:36:07,770 This mark of Siluria, 365 00:36:07,970 --> 00:36:09,240 why do you wear it? 366 00:36:12,040 --> 00:36:14,110 I was their slave. 367 00:36:14,310 --> 00:36:17,190 Muder! Muder! 368 00:36:18,690 --> 00:36:20,530 - No, Muder! - I'm coming, son! 369 00:36:20,730 --> 00:36:22,820 Muder! 370 00:37:04,110 --> 00:37:05,910 Derfel? 371 00:37:06,110 --> 00:37:07,200 Are you drunk? 372 00:37:11,430 --> 00:37:13,060 I just want to be alone. 373 00:37:20,900 --> 00:37:23,260 Come on. Come on. 374 00:37:23,460 --> 00:37:24,740 Come on! 375 00:38:05,230 --> 00:38:06,800 Hold on. I'm coming. 376 00:38:11,570 --> 00:38:12,870 I'm coming. 377 00:38:16,830 --> 00:38:19,190 Stay still, stay still. You're safe now. 378 00:38:19,390 --> 00:38:20,830 You're safe now. 379 00:38:22,420 --> 00:38:23,590 You're going to make it. 380 00:38:25,500 --> 00:38:26,590 You're a fighter. 381 00:38:28,130 --> 00:38:29,300 You're a warrior. 382 00:38:44,730 --> 00:38:46,110 You're a warrior. 383 00:39:08,050 --> 00:39:09,050 Derfel? 384 00:39:11,630 --> 00:39:13,870 Where have you been? 385 00:39:14,070 --> 00:39:15,430 Why did you rush off? 386 00:39:16,640 --> 00:39:17,850 It doesn't matter. 387 00:39:19,680 --> 00:39:20,640 I'm sorry. 388 00:39:23,060 --> 00:39:24,960 - What's going on? - Queen Norwenna is in labor. 389 00:39:25,160 --> 00:39:26,300 You'll ride with us, Derfel. 390 00:39:26,500 --> 00:39:28,440 We could do with the extra help. 391 00:39:48,630 --> 00:39:50,870 Morgan, take the cross from Queen Norwenna. 392 00:39:51,060 --> 00:39:53,530 Get out! Get out! 393 00:39:53,730 --> 00:39:55,450 Go! 394 00:39:55,650 --> 00:39:58,040 How dare you! Leave him be! 395 00:39:58,240 --> 00:39:59,420 Give it to me. 396 00:39:59,610 --> 00:40:01,080 Give it to me! 397 00:40:02,910 --> 00:40:04,500 The fires, Derfel. Help them set the fires. 398 00:40:04,700 --> 00:40:05,710 Yes. 399 00:40:11,070 --> 00:40:13,780 Hold her. 400 00:41:33,070 --> 00:41:34,530 Let's go. 401 00:41:38,280 --> 00:41:39,680 Can I help? 402 00:41:39,880 --> 00:41:41,200 Yes. Grab some logs. 403 00:41:46,910 --> 00:41:48,980 What are you doing? 404 00:41:49,180 --> 00:41:50,440 When Caer Cadarn lights its fires, 405 00:41:50,640 --> 00:41:52,170 all Britain takes heed. 406 00:41:58,340 --> 00:41:59,720 Come on. There's more to do. 407 00:42:13,610 --> 00:42:14,730 Is it a boy? 408 00:42:17,900 --> 00:42:18,860 It is. 409 00:42:40,380 --> 00:42:41,510 But he's crippled. 410 00:42:45,350 --> 00:42:46,250 His foot twisted. 411 00:42:46,450 --> 00:42:47,390 He will never run. 412 00:42:48,560 --> 00:42:50,960 Well, kings don't run, Merlin. 413 00:42:51,160 --> 00:42:53,060 They walk. They ride. 414 00:42:55,650 --> 00:42:57,340 - They rule. - It's not his foot 415 00:42:57,540 --> 00:42:58,740 that concerns me. 416 00:43:00,280 --> 00:43:01,410 It's his nature. 417 00:43:02,450 --> 00:43:04,640 There is evil in him. 418 00:43:04,840 --> 00:43:07,440 It will grow and fester with every passing year. 419 00:43:07,640 --> 00:43:09,860 He will bring death and ruin to the kingdom, 420 00:43:10,050 --> 00:43:11,790 and the Saxon will take the isle. 421 00:43:16,250 --> 00:43:17,710 When I held him, 422 00:43:18,920 --> 00:43:21,470 I saw a man who butchers his own people. 423 00:43:22,840 --> 00:43:25,200 I saw the end of Dumnonia 424 00:43:25,400 --> 00:43:27,330 and the whole of Britain. 425 00:43:27,530 --> 00:43:29,060 My high-king. 426 00:43:52,660 --> 00:43:54,420 He has my father's eyes. 427 00:44:00,460 --> 00:44:01,420 The poison... 428 00:44:02,920 --> 00:44:05,050 isn't in the child, Merlin. 429 00:44:07,220 --> 00:44:08,620 It's in you. 430 00:44:08,820 --> 00:44:10,060 You have another son. 431 00:44:11,520 --> 00:44:14,000 A bastard, yes, but a man other men will follow. 432 00:44:14,200 --> 00:44:15,500 You dare mention his name? 433 00:44:15,700 --> 00:44:17,810 Seek Arthur out. 434 00:44:18,940 --> 00:44:20,680 The isle has known nothing but peril 435 00:44:20,880 --> 00:44:22,150 since you banished him. 436 00:44:23,990 --> 00:44:26,990 Seek him out and beg his forgiveness. 437 00:44:29,620 --> 00:44:30,770 No. 438 00:44:30,970 --> 00:44:32,350 You will take the newborn 439 00:44:32,550 --> 00:44:33,660 to your Avalon. 440 00:44:34,960 --> 00:44:37,080 He is different after all. He is special. 441 00:44:38,170 --> 00:44:40,590 He'll thrive there and be out of harm's way. 442 00:44:42,630 --> 00:44:45,300 And you will see to it personally. 443 00:44:47,890 --> 00:44:51,290 If you're too proud to send for Arthur, I'll go myself. 444 00:44:51,490 --> 00:44:53,180 You walk away now... 445 00:44:54,520 --> 00:44:56,310 and you're never coming back. 446 00:45:00,320 --> 00:45:01,270 So be it. 447 00:45:02,900 --> 00:45:04,490 Someone must bring Arthur home. 448 00:45:12,370 --> 00:45:14,480 Far and wide... 449 00:45:14,680 --> 00:45:16,410 spread the word. 450 00:45:17,670 --> 00:45:19,440 Dumnonia, 451 00:45:19,640 --> 00:45:22,250 the Kingdom of Kingdoms, has a new heir. 452 00:45:27,430 --> 00:45:28,760 Prince Mordred. 453 00:45:30,180 --> 00:45:33,470 Merlin! Merlin, what did you see? 454 00:45:34,850 --> 00:45:36,500 What did you see? 455 00:45:37,950 --> 00:45:40,710 I saw fire, slaughter, ruin. 456 00:45:40,910 --> 00:45:42,570 A land enslaved by a tyrant. 457 00:45:43,690 --> 00:45:45,640 I saw the death of Britain. 458 00:45:45,840 --> 00:45:48,350 That child will do the Saxons' bidding. 459 00:45:48,550 --> 00:45:49,810 Only Arthur can stop him. 460 00:45:50,010 --> 00:45:51,020 I should have brought him home sooner. 461 00:45:51,220 --> 00:45:52,680 Why? Why, Arthur? 462 00:45:52,880 --> 00:45:54,480 He is of the blood. 463 00:45:54,680 --> 00:45:56,690 A true Pendragon. He alone has the vision, 464 00:45:56,890 --> 00:45:58,320 the authority to bind the tribes 465 00:45:58,510 --> 00:46:00,780 and vanquish our foes. 466 00:46:00,980 --> 00:46:02,360 You must take my place, Nimue. 467 00:46:02,560 --> 00:46:04,990 Protect the pagan, thwart the Christian 468 00:46:05,190 --> 00:46:06,880 and defend Avalon at all costs. 469 00:46:08,170 --> 00:46:10,550 But I'm not ready, nowhere near. 470 00:46:12,260 --> 00:46:15,750 Fate has forced our hand but you are more than ready. 471 00:46:15,950 --> 00:46:18,090 You will speak to and for the gods. 472 00:46:18,280 --> 00:46:20,340 Be their vessel and their voice. 473 00:46:20,540 --> 00:46:23,470 But the price of this power is your solitude. 474 00:46:23,670 --> 00:46:25,470 Remember that. 475 00:46:25,670 --> 00:46:26,780 Merlin... 476 00:47:01,140 --> 00:47:03,050 The prince and Queen Norwenna. 477 00:47:03,250 --> 00:47:05,360 - Thank you. - Uther's sending them to Avalon. 478 00:47:07,480 --> 00:47:10,180 But what's Avalon without Merlin? 479 00:47:10,380 --> 00:47:11,810 Has he really gone for Arthur? 480 00:47:12,000 --> 00:47:13,220 What Merlin says and what he does 481 00:47:13,420 --> 00:47:15,140 are not always the same. 482 00:47:15,340 --> 00:47:16,660 But he has gone. 483 00:47:17,990 --> 00:47:19,060 Leaving now, 484 00:47:19,260 --> 00:47:20,460 if you please. 485 00:47:21,870 --> 00:47:23,790 Ligessac, head of the King's Guard. 486 00:47:25,380 --> 00:47:27,460 They'll be watching over the prince and the queen. 487 00:47:29,670 --> 00:47:31,280 Hey. 488 00:47:31,480 --> 00:47:33,450 I, er... 489 00:47:33,650 --> 00:47:34,720 I can't go. 490 00:47:36,180 --> 00:47:38,210 I found work here. 491 00:47:38,410 --> 00:47:39,810 Doing what? 492 00:47:41,730 --> 00:47:43,130 Tending the horses. 493 00:47:43,330 --> 00:47:44,310 Really? 494 00:47:47,110 --> 00:47:49,510 How did you get this position anyway? 495 00:47:49,710 --> 00:47:51,760 You don't know anyone here. 496 00:47:51,960 --> 00:47:52,950 I'm going to stay here. 497 00:47:54,030 --> 00:47:55,520 Learn to fight. 498 00:47:55,720 --> 00:47:57,240 Become a warrior like Arthur. 499 00:47:58,330 --> 00:48:00,270 - Why? - Nimue, 500 00:48:00,470 --> 00:48:02,360 We need to go. 501 00:48:06,840 --> 00:48:09,780 Well, when your work brings you to Avalon, 502 00:48:09,980 --> 00:48:11,300 I expect a visit. 503 00:48:14,720 --> 00:48:15,760 Derfel. 504 00:48:55,570 --> 00:48:57,180 Come on! 505 00:50:20,760 --> 00:50:22,790 You know, there are very strict rules about who can 506 00:50:22,990 --> 00:50:24,510 and can't come in here. Do you know that? 507 00:50:28,870 --> 00:50:29,770 Just kidding. 508 00:50:32,400 --> 00:50:35,130 Go on then. Tell me. How many times? 509 00:50:35,330 --> 00:50:36,530 Just tonight. 510 00:50:38,490 --> 00:50:42,140 Tonight and every night for the past two months. 511 00:50:42,340 --> 00:50:45,060 Aye, except last Sunday, when the bishop said... 512 00:50:52,670 --> 00:50:54,990 See, your cuts aren't bad, but you're way too close. 513 00:50:55,190 --> 00:50:56,670 You're never gonna thrust like that. 514 00:51:00,170 --> 00:51:01,380 Do you know who I am? 515 00:51:02,590 --> 00:51:03,830 You're Lord Owain, sir. 516 00:51:04,030 --> 00:51:06,350 - Arthur's friend. - That's right. 517 00:51:08,430 --> 00:51:11,340 How about you tend to my horses every now and again? 518 00:51:11,540 --> 00:51:13,860 Perhaps one day I'll teach you how to use that thing properly. 519 00:51:17,440 --> 00:51:18,690 Sound good? 520 00:51:19,990 --> 00:51:20,950 Yes, sir. 521 00:51:24,160 --> 00:51:25,120 Go on then. 522 00:51:45,180 --> 00:51:46,790 Riders! 523 00:51:52,600 --> 00:51:54,150 State your business. 524 00:51:58,570 --> 00:52:00,090 We're men of God, 525 00:52:00,290 --> 00:52:02,200 come to pay our respects to the high-king. 526 00:52:03,860 --> 00:52:04,820 Oh, aye? 527 00:52:07,080 --> 00:52:09,520 Well, unless I'm very much mistaken, 528 00:52:09,720 --> 00:52:11,290 you lot are Silurians. 529 00:52:12,620 --> 00:52:16,580 Well, we bring only ourselves... 530 00:52:17,590 --> 00:52:19,170 and our good intentions. 531 00:52:20,880 --> 00:52:22,090 That's a yes then. 532 00:52:23,880 --> 00:52:25,550 I'm surprised you lot dared to come. 533 00:52:47,570 --> 00:52:49,410 King Gundleus of Siluria. 534 00:52:53,910 --> 00:52:55,710 Can I speak, my high-king? 535 00:53:01,710 --> 00:53:04,490 The rapes, the raiding parties, 536 00:53:04,690 --> 00:53:07,370 the burned-out villages and broken pledges... 537 00:53:07,570 --> 00:53:10,790 He and Siluria deserve nothing but the fiercest retribution. 538 00:53:10,990 --> 00:53:13,460 Let's slit his throat when we have the chance. 539 00:53:13,660 --> 00:53:15,750 If Arthur deserved banishment and exile, 540 00:53:15,950 --> 00:53:18,760 then he deserves a fate 100 times worse. 541 00:53:18,950 --> 00:53:20,270 Enough. 542 00:53:21,270 --> 00:53:24,430 We keep our enemies close. 543 00:53:24,630 --> 00:53:25,700 Right? 544 00:53:31,950 --> 00:53:33,040 Approach. 545 00:53:35,160 --> 00:53:37,370 I've come to pledge my allegiance, High-King. 546 00:53:38,540 --> 00:53:40,440 I come to make peace. 547 00:53:40,640 --> 00:53:41,900 - Peace? - Hmm. 548 00:53:42,100 --> 00:53:44,160 You have blood on your hands, 549 00:53:44,360 --> 00:53:46,130 the blood of our women and children. 550 00:53:47,300 --> 00:53:50,550 By the mercy of our Lord... 551 00:53:53,470 --> 00:53:55,500 my hands are clean. 552 00:53:55,700 --> 00:53:57,340 You think Siluria's treachery 553 00:53:57,540 --> 00:53:59,400 can be forgotten with empty gestures? 554 00:54:03,230 --> 00:54:05,230 - Kill him. - Blood for blood. 555 00:54:06,530 --> 00:54:07,930 Set me a challenge. 556 00:54:08,130 --> 00:54:10,720 A test worthy of my crimes 557 00:54:10,920 --> 00:54:12,680 and my debt to you. 558 00:54:12,880 --> 00:54:14,200 Anything. 559 00:54:19,250 --> 00:54:20,290 Anything? 560 00:54:22,210 --> 00:54:23,460 Anything. 561 00:54:25,760 --> 00:54:28,620 Your uncle, Gorfydd... 562 00:54:28,820 --> 00:54:30,800 has been plundering our borders for months. 563 00:54:32,600 --> 00:54:34,760 And you will see to it that he never does it again. 564 00:54:36,520 --> 00:54:38,380 I will win your trust 565 00:54:38,580 --> 00:54:42,380 as I won the Lord's forgiveness, by word and deed. 566 00:54:42,580 --> 00:54:46,930 Do you think your cross and conversion interests me, 567 00:54:47,130 --> 00:54:48,240 or convinces me? 568 00:54:49,950 --> 00:54:52,280 It's your brutality I prize. 569 00:54:53,700 --> 00:54:54,740 Your violence... 570 00:54:56,620 --> 00:54:59,190 and your resemblance to a starving rat. 571 00:54:59,390 --> 00:55:01,440 Now that's the Gundleus 572 00:55:01,640 --> 00:55:04,240 I'll be sending to Powys. 573 00:55:04,440 --> 00:55:06,630 - Understood? - Understood. 574 00:55:16,100 --> 00:55:18,980 You honor me, and all of Siluria. 575 00:55:20,600 --> 00:55:21,890 More than that... 576 00:55:23,650 --> 00:55:26,400 you humble me with your grace and forgiveness. 577 00:55:35,660 --> 00:55:37,940 Do that, Gundleus, 578 00:55:38,140 --> 00:55:41,410 and Dumnonia will forgive you all your past sins. 579 00:55:42,960 --> 00:55:44,130 Wulfric! 580 00:55:45,130 --> 00:55:47,200 Wulfric! 581 00:55:50,110 --> 00:55:52,300 Wulfric! 582 00:55:53,430 --> 00:55:55,250 Muder! Muder! 583 00:56:03,910 --> 00:56:05,770 Wulfric! 584 00:56:52,280 --> 00:56:53,530 Where is your lord? 585 00:56:54,780 --> 00:56:55,990 And who are you? 586 00:56:57,660 --> 00:57:00,410 - An old friend. - Come with me. 587 00:57:03,750 --> 00:57:06,570 He took a spear cut to his cheek today. 588 00:57:06,770 --> 00:57:08,360 He can't see properly in a helmet. 589 00:57:08,560 --> 00:57:09,900 That's what he says. 590 00:57:10,100 --> 00:57:11,840 If the Frank had thrust an inch higher... 591 00:57:13,170 --> 00:57:14,420 There's no telling him. 592 00:57:15,470 --> 00:57:16,510 There never was. 593 00:57:17,680 --> 00:57:19,620 Seems you know him well. 594 00:57:19,820 --> 00:57:22,330 We fought together since he led his first war party 595 00:57:22,530 --> 00:57:24,330 for King Ban. 596 00:57:24,530 --> 00:57:27,730 He kills like no man I've ever seen. 597 00:57:30,190 --> 00:57:32,020 But he likes to be clean after. 598 00:58:03,760 --> 00:58:06,230 - Merlin! - Arthur. 599 00:58:28,210 --> 00:58:29,920 It's good to see you, Arthur. 600 00:58:33,380 --> 00:58:34,750 You too, my friend. 601 00:58:37,130 --> 00:58:38,510 Come home, Arthur. 602 00:58:40,470 --> 00:58:42,350 Only you can save the isle. 603 00:58:43,430 --> 00:58:44,640 Come home. 39120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.