All language subtitles for The.Dissident.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,625 --> 00:00:40,000
"Lève-toi et prépare-toi,
déterminé à partir
2
00:00:40,166 --> 00:00:42,416
"Le point de rupture est atteint
3
00:00:42,583 --> 00:00:45,125
"Ne reviens pas vers ta famille,
ta patrie
4
00:00:45,291 --> 00:00:49,083
"Car celui qui est libre
Quitte le mal pour sa propre dignité"
5
00:00:49,250 --> 00:00:52,375
Ali ibn al-Muqarrab al-Uyuni,
XIIIe siècle
6
00:01:25,708 --> 00:01:27,208
Je sais, je sais.
7
00:01:27,375 --> 00:01:29,500
Je ne te donne pas tous les détails
8
00:01:29,666 --> 00:01:34,041
parce que je sais
que ça ferait beaucoup à encaisser.
9
00:01:34,208 --> 00:01:37,958
Mais je suis sous le coup
de nombreuses menaces.
10
00:01:40,416 --> 00:01:41,541
20 janvier 2019
11
00:01:41,708 --> 00:01:44,083
Trois mois après le meurtre
de Jamal Khashoggi
12
00:01:44,666 --> 00:01:48,083
Écoute, je vais t'envoyer une vidéo.
13
00:01:48,250 --> 00:01:49,958
Tu l'effaceras tout de suite.
14
00:01:51,541 --> 00:01:53,958
Cette vidéo montre quelque chose...
15
00:01:55,500 --> 00:01:57,875
Elle montre...
16
00:01:58,541 --> 00:02:01,291
Nous faisons quelque chose d'illégal.
17
00:02:02,875 --> 00:02:04,958
Nous sommes en plein développement.
18
00:02:06,666 --> 00:02:09,250
Non, je vais te dire, en fait...
19
00:02:10,083 --> 00:02:11,291
Dieu nous pardonnera.
20
00:02:11,458 --> 00:02:16,000
Les aspects religieux et humains,
j'ai tout pris tout en compte.
21
00:02:16,166 --> 00:02:18,708
Mais cette fois,
c'est une question de vengeance.
22
00:02:21,375 --> 00:02:23,125
Au début, je n'ai pas voulu croire
23
00:02:23,291 --> 00:02:25,458
ce qui était arrivé à Jamal.
24
00:02:26,041 --> 00:02:29,208
Le grand journaliste saoudien,
collaborateur du Washington Post,
25
00:02:29,375 --> 00:02:30,416
a disparu
26
00:02:30,583 --> 00:02:32,708
au consulat de son pays à Istanbul.
27
00:02:36,750 --> 00:02:40,083
Je savais que ce que je faisais
était dangereux.
28
00:02:40,250 --> 00:02:44,333
Je n'imaginais pas
que ça coûterait la vie à quelqu'un.
29
00:02:46,500 --> 00:02:49,125
Mardi, Jamal Khashoggi
30
00:02:49,291 --> 00:02:52,041
est entré au consulat
mais n'a pas été revu depuis.
31
00:02:53,708 --> 00:02:56,041
Les autorités saoudiennes et turques
32
00:02:56,208 --> 00:02:57,750
ont livré des versions divergentes
33
00:02:57,916 --> 00:03:01,083
quant à l'emploi du temps
de Khashoggi,
34
00:03:01,250 --> 00:03:05,125
fervent détracteur de la politique
du prince Mohammed ben Salmane.
35
00:03:05,708 --> 00:03:09,208
Autrefois conseiller
de la famille royale et de l'élite,
36
00:03:09,375 --> 00:03:11,916
il s'est exilé aux USA
37
00:03:12,083 --> 00:03:15,416
et critique ouvertement
la politique de son gouvernement.
38
00:03:15,833 --> 00:03:18,333
Il n'est pas question de m'arrêter.
39
00:03:18,500 --> 00:03:19,958
Même pas un jour.
40
00:03:20,125 --> 00:03:22,083
Quoi qu'il arrive
dans cette histoire,
41
00:03:22,708 --> 00:03:25,791
si on n'y arrive pas proprement,
42
00:03:26,583 --> 00:03:28,208
j'emploierai d'autres moyens.
43
00:03:33,208 --> 00:03:35,166
Les autorités turques pensent
44
00:03:35,333 --> 00:03:38,583
que le célèbre journaliste saoudien
Jamal Khashoggi a été tué.
45
00:03:40,625 --> 00:03:43,625
En Arabie Saoudite,
avoir un avis, c'est un crime.
46
00:03:44,833 --> 00:03:47,666
La mort de Jamal a tout changé.
47
00:04:19,208 --> 00:04:22,000
Je m'appelle
Omar Abdulaziz Alzahrani.
48
00:04:22,666 --> 00:04:24,333
J'ai 27 ans.
49
00:04:25,416 --> 00:04:27,041
Je viens d'Arabie Saoudite.
50
00:04:27,500 --> 00:04:29,416
J'y suis né.
51
00:04:29,583 --> 00:04:33,250
Mais je ne pourrai pas
rentrer chez moi.
52
00:04:33,791 --> 00:04:35,250
Jamais.
53
00:04:38,666 --> 00:04:43,333
Je ne peux plus contacter ma famille,
mes amis, mes parents, mes frères.
54
00:04:46,041 --> 00:04:48,416
Depuis deux mois,
55
00:04:48,583 --> 00:04:50,916
tous les jours, toutes les nuits,
56
00:04:51,083 --> 00:04:52,958
je m'attends
57
00:04:54,833 --> 00:04:56,166
à une mauvaise nouvelle.
58
00:05:01,833 --> 00:05:04,500
Je viens de recevoir ça à l'instant.
59
00:05:05,416 --> 00:05:06,750
Il y a trois minutes.
60
00:05:07,166 --> 00:05:09,166
C'est anonyme, et ça dit :
61
00:05:09,333 --> 00:05:13,083
"Sois prudent,
quitte la ville pour une autre.
62
00:05:13,708 --> 00:05:17,708
"N'utilise pas ton téléphone,
essaie de changer de numéro
63
00:05:18,083 --> 00:05:20,583
"une équipe va chercher à te tuer."
64
00:05:21,625 --> 00:05:24,625
Ça vient de l'intérieur du Canada.
65
00:05:29,500 --> 00:05:33,583
L'année dernière, j'ai travaillé
avec Jamal à différents projets.
66
00:05:38,041 --> 00:05:42,041
J'ai senti que Jamal voulait agir,
nous aider.
67
00:05:42,208 --> 00:05:43,833
J'ai cru en lui.
68
00:05:49,125 --> 00:05:51,208
Mais il m'a prévenu.
69
00:05:52,125 --> 00:05:55,458
Il a dit que ce type de travail
pourrait me faire tuer.
70
00:06:07,583 --> 00:06:11,500
Je voudrais prendre ma retraite.
À 60 ans, je veux profiter de la vie.
71
00:06:12,291 --> 00:06:17,000
Le gouvernement me traite
comme si j'avais tué le Roi,
72
00:06:17,166 --> 00:06:19,041
comme si j'étais un traitre.
73
00:06:20,541 --> 00:06:22,208
Après sa mort,
74
00:06:22,750 --> 00:06:24,708
Jamal est devenu un héros.
75
00:06:26,000 --> 00:06:29,958
On pleure, quand on entend
qu'un héros a été tué.
76
00:06:30,583 --> 00:06:34,500
Mais son œuvre, ses mots,
77
00:06:35,125 --> 00:06:38,333
sa vision vivront à jamais.
78
00:06:39,208 --> 00:06:40,750
Que sait-on des abeilles ?
79
00:06:40,916 --> 00:06:43,916
Elle aiment leur nation
et la défendent avec honnêteté.
80
00:06:55,250 --> 00:06:58,333
Istanbul, Turquie
81
00:07:00,083 --> 00:07:03,250
2 octobre 2018
Jour du meurtre de Jamal Khashoggi
82
00:07:13,583 --> 00:07:17,458
Jamal Khashoggi
et sa fiancée, Hatice,
83
00:07:17,625 --> 00:07:21,375
se sont rendus au consulat pour faire
les papiers du mariage.
84
00:07:29,875 --> 00:07:31,916
Irfan Fidan
Procureur général, Istanbul
85
00:07:33,958 --> 00:07:37,000
Je suis procureur depuis 20 ans.
86
00:07:37,875 --> 00:07:42,500
Je peux dire avec assurance,
que selon l'enquête menée jusqu'ici,
87
00:07:43,458 --> 00:07:45,458
Jamal Khashoggi
88
00:07:45,625 --> 00:07:48,125
n'a pas été tué sans préméditation.
89
00:07:50,375 --> 00:07:52,916
Consulat d'Arabie Saoudite
Istanbul, Turquie
90
00:07:55,166 --> 00:07:59,750
Les services secrets turcs ont bien
les enregistrements du meurtre ?
91
00:08:00,375 --> 00:08:05,083
Oui, nous les avons découverts
dès le début de l'enquête.
92
00:08:05,750 --> 00:08:08,000
Les enregistrements
on été retranscrits ?
93
00:08:08,166 --> 00:08:09,125
Oui.
94
00:08:13,041 --> 00:08:15,125
Retranscription officielle :
Meurtre de Khashoggi, anglais
95
00:08:19,750 --> 00:08:22,208
La victime sacrificielle
est-elle arrivée ?
96
00:08:22,875 --> 00:08:25,250
- Il est arrivé.
- Dieu merci.
97
00:08:27,833 --> 00:08:32,375
Après son arrivée au consulat,
entre 13 h 14
98
00:08:32,541 --> 00:08:35,500
et 13 h 24,
99
00:08:35,666 --> 00:08:37,375
pendant ces 10 premières minutes,
100
00:08:37,916 --> 00:08:40,458
quelqu'un lui met
la main sur la bouche
101
00:08:40,625 --> 00:08:43,041
et il commence à crier.
102
00:08:43,833 --> 00:08:46,958
"Vous m'étranglez.
Vous allez me tuer,
103
00:08:47,125 --> 00:08:49,375
"je suis asthmatique.
104
00:08:49,875 --> 00:08:52,916
"Ne faites pas ça," dit-il,
105
00:08:53,083 --> 00:08:56,250
alors que d'autres hommes
viennent le contraindre.
106
00:08:57,291 --> 00:09:01,833
À partir de là,
il n'a plus aucune chance.
107
00:09:02,000 --> 00:09:03,666
Il respire bruyamment,
108
00:09:04,500 --> 00:09:05,583
il grogne.
109
00:09:06,208 --> 00:09:09,125
Ce sont les seuls sons
qu'il parvient à produire
110
00:09:09,291 --> 00:09:10,875
pendant qu'on le tue.
111
00:09:11,041 --> 00:09:12,583
Nous savons
112
00:09:12,750 --> 00:09:15,875
qu'il est entré dans ce consulat.
113
00:09:16,041 --> 00:09:18,291
Il lui fallait
des papiers pour se marier.
114
00:09:18,458 --> 00:09:21,166
Sa fiancée l'a vu entrer à 13 h,
115
00:09:21,333 --> 00:09:23,166
mais l'attendait encore
116
00:09:23,333 --> 00:09:25,041
à 1 h du matin.
117
00:09:26,750 --> 00:09:29,291
Dès que nous avons appris
par les médias
118
00:09:29,458 --> 00:09:32,958
qu'il avait disparu,
119
00:09:33,833 --> 00:09:37,333
nous étions convaincus
qu'il fallait aller enquêter.
120
00:09:38,666 --> 00:09:40,666
Recep Kilic
Police scientifique d'Istanbul
121
00:09:41,750 --> 00:09:44,666
Nous attendions.
122
00:09:45,500 --> 00:09:47,833
À cause des lois internationales,
123
00:09:48,333 --> 00:09:52,083
nous savions qu'il nous fallait
d'abord leur accord.
124
00:09:53,750 --> 00:09:54,916
En résumé,
125
00:09:55,083 --> 00:09:57,541
les Saoudiens
ne vous ont pas laissés entrer ?
126
00:09:57,708 --> 00:09:59,708
Ils ne nous ont pas laissés entrer.
127
00:10:03,333 --> 00:10:05,083
Les autorités saoudiennes
128
00:10:05,250 --> 00:10:07,416
nient détenir le célèbre journaliste.
129
00:10:07,583 --> 00:10:12,375
Jamal Khashoggi est porté disparu
depuis plus de 24 heures.
130
00:10:12,541 --> 00:10:15,916
La Turquie déclare vouloir coopérer
avec les autorités saoudiennes
131
00:10:16,083 --> 00:10:17,500
pour résoudre l'affaire.
132
00:10:17,666 --> 00:10:20,083
Le consulat
s'est refusé à tout commentaire
133
00:10:20,250 --> 00:10:22,750
face aux interrogations
quant à sa disparition.
134
00:10:25,458 --> 00:10:26,916
Qu'est-il arrivé à M. Khashoggi ?
135
00:10:27,833 --> 00:10:29,208
Que lui est-il arrivé ?
136
00:10:31,041 --> 00:10:32,291
Répondez-nous.
137
00:10:40,208 --> 00:10:41,333
Bon...
138
00:10:43,791 --> 00:10:45,125
Jamal...
139
00:10:45,291 --> 00:10:46,625
Jamal Khashoggi.
140
00:10:46,791 --> 00:10:48,666
Jamal Ahmed Khashoggi.
141
00:10:49,541 --> 00:10:52,583
Je suis un auteur
et journaliste saoudien.
142
00:10:53,625 --> 00:10:54,958
Continuez.
143
00:10:56,625 --> 00:10:58,666
Ma génération a grandi
144
00:10:58,833 --> 00:11:01,458
avec le déplacement
de la population de Médine,
145
00:11:01,625 --> 00:11:03,500
suite à la Première Guerre Mondiale.
146
00:11:04,333 --> 00:11:06,125
J'étais passionné d'histoire.
147
00:11:06,500 --> 00:11:09,250
Mon père, Ahmed Khashoggi,
paix à son âme...
148
00:11:17,875 --> 00:11:19,583
Je connais très bien Jamal.
149
00:11:19,750 --> 00:11:21,416
Je connais son innocence.
150
00:11:21,583 --> 00:11:24,000
Vous devriez garder ça.
151
00:11:24,875 --> 00:11:28,500
Jamal a un sourire
qui peut parfois paraître enfantin.
152
00:11:28,958 --> 00:11:30,416
Très ingénu.
153
00:11:31,458 --> 00:11:33,208
Wadah Khanfar
Ancien directeur d'Al-Jazeera
154
00:11:33,375 --> 00:11:35,833
On sent vraiment son humanité.
155
00:11:36,000 --> 00:11:39,666
Ce n'est alors pas le journaliste,
le politicien, l'activiste ou autre.
156
00:11:39,833 --> 00:11:41,291
C'est Jamal en tant qu'homme.
157
00:11:46,125 --> 00:11:48,916
Jamal souriait tout le temps.
158
00:11:49,708 --> 00:11:51,833
Jamal Khashoggi
Université de l'état d'Indiana, 1979
159
00:11:52,000 --> 00:11:54,500
- Quand avez-vous été diplômé ?
- En 81.
160
00:11:54,666 --> 00:11:56,125
1981.
161
00:11:56,291 --> 00:11:58,791
En administration des entreprises.
162
00:11:58,958 --> 00:12:00,166
Et depuis,
163
00:12:00,333 --> 00:12:02,125
je suis heureux de constater
164
00:12:02,291 --> 00:12:04,833
que Jamal est un oiseau rare,
du moins chez nous.
165
00:12:05,000 --> 00:12:07,875
Il est journaliste professionnel
à plein temps.
166
00:12:08,333 --> 00:12:10,291
Il n'a pas l'air tenté
par autre chose.
167
00:12:12,916 --> 00:12:15,625
Je connaissais bien sûr Jamal
par ses articles.
168
00:12:15,791 --> 00:12:18,958
Faites pression sur les Saoudiens
et adieu les réformes.
169
00:12:19,333 --> 00:12:21,375
La démocratie n'est pas la même
pour tous
170
00:12:21,541 --> 00:12:23,583
Pour moi, en tant que journaliste,
171
00:12:23,750 --> 00:12:27,666
il incarne tous les plus beaux idéaux
du journalisme.
172
00:12:27,833 --> 00:12:30,541
Surtout dans notre pays,
l'Arabie Saoudite.
173
00:12:30,708 --> 00:12:34,791
L'Arabie Saoudite est une monarchie.
Le Roi décide de ce qui se passe.
174
00:12:34,958 --> 00:12:37,083
C'est une erreur de conception,
175
00:12:37,250 --> 00:12:40,791
le Roi n'est pas un dictateur,
il règne par le consensus.
176
00:12:40,958 --> 00:12:43,541
Je suis sûr que la situation tournera
177
00:12:43,708 --> 00:12:46,416
en faveur des réformistes.
178
00:12:48,833 --> 00:12:49,875
C'est difficile,
179
00:12:50,041 --> 00:12:53,041
d'être journaliste en Arabie Saoudite
180
00:12:53,208 --> 00:12:54,458
sans le soutien
181
00:12:54,625 --> 00:12:56,375
des élites dirigeantes.
182
00:12:57,083 --> 00:12:59,416
Ancien chef du renseignement
de l'Arabie Saoudite
183
00:12:59,583 --> 00:13:01,500
Et il faut savoir
que l'Arabie Saoudite
184
00:13:01,666 --> 00:13:04,166
est vraiment une affaire de famille.
185
00:13:05,375 --> 00:13:07,208
Il était infiltré.
186
00:13:07,375 --> 00:13:08,958
Directeur de l'information,
TRT Arabic
187
00:13:09,125 --> 00:13:12,083
À l'international, il était
le visage des médias saoudiens.
188
00:13:12,250 --> 00:13:15,125
Nous, médias saoudiens,
faisons notre possible
189
00:13:15,291 --> 00:13:17,583
pour ouvrir nos frontières.
190
00:13:17,750 --> 00:13:19,208
Il y a des restrictions.
191
00:13:19,375 --> 00:13:20,916
Dans les médias occidentaux,
192
00:13:21,083 --> 00:13:22,958
aux USA,
193
00:13:23,125 --> 00:13:25,625
on peut parler librement.
194
00:13:27,083 --> 00:13:29,083
Ce n'est pas le cas
en Arabie Saoudite.
195
00:13:30,541 --> 00:13:33,000
Certains disent que Jamal
appartenait au régime. C'est vrai.
196
00:13:33,541 --> 00:13:35,750
Il était
partie intégrante de l'institution.
197
00:13:36,250 --> 00:13:40,000
Les journalistes saoudiens
sont les instruments du régime.
198
00:13:40,166 --> 00:13:41,916
Ils sont censés n'écrire
199
00:13:42,083 --> 00:13:44,208
que des éloges du gouvernement,
200
00:13:44,375 --> 00:13:46,666
saluer la sagesse des décisions.
201
00:13:46,833 --> 00:13:48,708
C'est une culture qu'ils ont héritée
202
00:13:48,875 --> 00:13:50,833
de l'époque où, dans le désert,
203
00:13:51,000 --> 00:13:53,125
les poètes venaient voir les chefs
204
00:13:53,291 --> 00:13:56,708
pour vanter leur sagesse,
leurs décisions.
205
00:13:57,625 --> 00:13:58,916
Ce que pensent les Saoudiens
206
00:13:59,083 --> 00:14:01,333
du journalisme,
207
00:14:02,500 --> 00:14:04,291
c'est qu'on écrit pour eux.
208
00:14:11,416 --> 00:14:14,458
Jamal a travaillé pendant 30 ans
pour le gouvernement.
209
00:14:15,625 --> 00:14:18,500
Mais j'avais le sentiment
210
00:14:18,666 --> 00:14:22,750
qu'il n'était
pas du tout comme les autres.
211
00:14:23,958 --> 00:14:27,541
Il était très poli,
quand il critiquait les autres.
212
00:14:28,333 --> 00:14:31,833
Comme j'ai 27 ans,
je suis parfois
213
00:14:32,791 --> 00:14:33,833
plus agressif.
214
00:14:37,041 --> 00:14:39,125
- Sur Twitter ?
- C'est ça.
215
00:14:39,291 --> 00:14:41,791
Ces bâtards m'ont pris mon argent,
alors je parle.
216
00:14:41,958 --> 00:14:45,250
Je critiquais tout,
sauf la famille royale.
217
00:14:46,333 --> 00:14:48,500
Il a dû arrêter de me suivre.
218
00:14:49,541 --> 00:14:52,333
Je n'étais pas très suivi.
219
00:14:52,500 --> 00:14:54,875
J'étais un type lambda
avec 100 abonnés.
220
00:14:55,041 --> 00:14:59,166
C'est ce qui m'a évité
d'aller directement en prison.
221
00:15:00,333 --> 00:15:01,458
Riyad, Arabie Saoudite
222
00:15:01,625 --> 00:15:04,541
Puis les autorités
ont contacté mon père
223
00:15:04,708 --> 00:15:07,416
pour lui demander
de me livrer à eux.
224
00:15:07,583 --> 00:15:10,291
Aéroport international du roi Khaled
Riyad, Arabie Saoudite
225
00:15:10,458 --> 00:15:12,416
Mon père m'a emmené à l'aéroport.
226
00:15:13,666 --> 00:15:16,291
Il avait peur qu'on m'arrête.
227
00:15:19,125 --> 00:15:22,000
Il m'a pris dans ses bras
et il m'a embrassé le front.
228
00:15:22,166 --> 00:15:23,791
Ce n'est pas habituel
229
00:15:24,250 --> 00:15:25,333
dans notre culture.
230
00:15:25,500 --> 00:15:28,958
Normalement, c'est moi
qui embrasse sa main, son front,
231
00:15:29,125 --> 00:15:30,166
en signe de respect.
232
00:15:30,333 --> 00:15:32,458
Cette fois, c'est lui qui l'a fait.
233
00:15:33,666 --> 00:15:36,791
Il était presque en larmes.
C'était dur, pour lui.
234
00:15:39,958 --> 00:15:42,875
Au moment où vous êtes parti,
235
00:15:43,041 --> 00:15:44,791
vous étiez conscient
236
00:15:44,958 --> 00:15:46,625
de partir pour de bon ?
237
00:15:48,583 --> 00:15:49,833
Oui.
238
00:16:02,000 --> 00:16:05,833
En arrivant à Montréal,
je ne parlais pas un mot d'anglais.
239
00:16:11,625 --> 00:16:14,000
J'ai demandé l'asile politique.
240
00:16:16,208 --> 00:16:18,500
Et j'ai commencé à hausser le ton.
241
00:16:19,250 --> 00:16:21,750
J'ai aussi commencé
à me faire connaître.
242
00:16:22,333 --> 00:16:25,250
Je m'exprimais
de plus en plus souvent.
243
00:16:25,416 --> 00:16:29,666
Des gros noms, des gens célèbres,
partageaient mes publications.
244
00:16:30,583 --> 00:16:33,916
J'ai commencé à critiquer
la famille royale, les religieux,
245
00:16:34,708 --> 00:16:36,125
et même le Roi.
246
00:16:37,708 --> 00:16:42,166
En Arabie Saoudite,
en dehors de la famille royale,
247
00:16:43,333 --> 00:16:44,666
il n'y a pas de politique.
248
00:16:47,208 --> 00:16:50,416
Le jet royal saoudien
transporte son propre escalier,
249
00:16:50,583 --> 00:16:54,833
au pied duquel attendaient ce matin
le prince et la princesse de Galles.
250
00:16:55,375 --> 00:16:58,041
Le Roi d'une des sociétés
les plus fermées au monde
251
00:16:58,208 --> 00:17:00,750
semblait à l'aise
dans cette ambiance plus ouverte.
252
00:17:00,916 --> 00:17:02,500
John Brennan
Directeur de la CIA de 2013 à 2017
253
00:17:02,666 --> 00:17:06,833
La monarchie saoudienne
a beaucoup évolué depuis 80 ans,
254
00:17:07,000 --> 00:17:08,375
depuis sa fondation.
255
00:17:11,916 --> 00:17:15,708
Le fondateur de l'Arabie Saoudite,
le roi Abdelaziz, avait 37 fils.
256
00:17:16,375 --> 00:17:20,333
Ils se partageaient les pouvoirs
politiques et économiques.
257
00:17:20,916 --> 00:17:24,833
Ce pays important accueille
à bras ouverts l'homme qui contrôle
258
00:17:25,500 --> 00:17:28,166
près de la moitié
des réserves mondiales de pétrole.
259
00:17:29,500 --> 00:17:31,583
À la mort du roi Abdelaziz,
260
00:17:31,750 --> 00:17:33,958
la couronne est transmise à son fils,
261
00:17:34,125 --> 00:17:37,041
qui la transmet à un autre,
puis à un autre.
262
00:17:38,041 --> 00:17:39,833
Salmane est devenu roi
263
00:17:40,000 --> 00:17:42,333
et tout a changé.
264
00:17:42,500 --> 00:17:44,833
On n'a plus affaire
aux mêmes personnes.
265
00:17:45,000 --> 00:17:47,083
Un nouveau roi dirige ce pays
266
00:17:47,250 --> 00:17:48,833
à l'énorme emprise
sur l'économie mondiale
267
00:17:49,000 --> 00:17:50,666
et la lutte contre le terrorisme.
268
00:17:52,541 --> 00:17:56,875
Autrefois, le Roi
se reposait beaucoup sur ses frères
269
00:17:57,041 --> 00:17:59,291
pour administrer le royaume.
270
00:17:59,958 --> 00:18:01,625
Quand ils ont disparu,
271
00:18:01,791 --> 00:18:05,291
le pouvoir s'est retrouvé concentré
entre les mains de ses héritiers.
272
00:18:07,125 --> 00:18:09,708
C'est ce qui nous a amenés
à la situation actuelle.
273
00:18:16,083 --> 00:18:20,708
15 octobre 2018
13 jours après le meurtre de Jamal
274
00:18:24,458 --> 00:18:27,666
L'Arabie Saoudite
autorise la police scientifique
275
00:18:27,833 --> 00:18:30,166
à entrer et fouiller le consulat.
276
00:18:31,125 --> 00:18:33,625
Ce n'est que le 15 octobre
277
00:18:33,791 --> 00:18:36,666
que nous avons pu commencer
les fouilles,
278
00:18:36,833 --> 00:18:40,791
examiner et ramasser des preuves.
279
00:18:45,416 --> 00:18:47,125
D'après les éléments retrouvés,
280
00:18:47,291 --> 00:18:49,625
ça s'est passé
dans la salle de réunion.
281
00:18:53,333 --> 00:18:55,333
Retranscription, deuxième session
282
00:18:55,500 --> 00:18:57,750
1er octobre 2018
21 h 48
283
00:18:57,916 --> 00:19:00,083
Ils ont une mission au consulat.
284
00:19:00,250 --> 00:19:02,458
Ça se passera à côté de mon bureau,
pendant 2 ou 3 jours.
285
00:19:02,625 --> 00:19:04,583
Je serai au consulat à 8 h.
286
00:19:04,958 --> 00:19:07,291
Archives de la police d'Istanbul
287
00:19:07,458 --> 00:19:09,250
C'est une pièce privée.
288
00:19:09,833 --> 00:19:11,000
Nous sommes entrés.
289
00:19:11,166 --> 00:19:15,375
Parfois, des lieux
semblent étrangement propres.
290
00:19:16,750 --> 00:19:20,375
Archives de la police d'Istanbul
291
00:19:21,041 --> 00:19:22,625
Je ne sais pas ce que c'est.
292
00:19:22,791 --> 00:19:24,166
Nous non plus,
293
00:19:24,333 --> 00:19:25,791
alors on prélève.
294
00:19:25,958 --> 00:19:29,166
Ne sachant pas ce que c'est,
ils font un prélèvement.
295
00:19:29,333 --> 00:19:32,083
On va demander au Consul.
296
00:19:32,250 --> 00:19:34,625
Il faut demander au Consul pour tout.
297
00:19:34,791 --> 00:19:38,833
Nous vous informons simplement
qu'ils font des prélèvements
298
00:19:39,000 --> 00:19:40,625
et des endroits où ils les font.
299
00:19:41,375 --> 00:19:43,708
Il fallait voir la tête
300
00:19:43,875 --> 00:19:45,750
du responsable saoudien !
301
00:19:45,916 --> 00:19:49,083
Il était surpris :
"Qu'est-ce que c'est ?"
302
00:19:56,791 --> 00:20:00,083
Ils n'ont pas pris
cette salle de réunion au hasard.
303
00:20:02,500 --> 00:20:04,375
Le fait
qu'ils aient choisi cette pièce
304
00:20:04,541 --> 00:20:07,333
nous a amenés à conclure
305
00:20:07,500 --> 00:20:11,125
qu'ils étaient
en contact avec leur pays.
306
00:20:12,250 --> 00:20:16,458
Avant, peut-être pendant
et après l'événement.
307
00:20:16,625 --> 00:20:18,958
Archives de la police d'Istanbul
308
00:20:22,333 --> 00:20:24,291
Quelqu'un a très bien pu
309
00:20:24,458 --> 00:20:27,166
regarder tout ce qui se passait.
310
00:20:27,791 --> 00:20:30,708
Voire même donner des instructions.
311
00:20:31,291 --> 00:20:34,625
Archives de la police d'Istanbul
312
00:20:49,208 --> 00:20:53,958
Jamal et moi
étions amis depuis 35 ans.
313
00:20:54,583 --> 00:20:58,208
Ayman Nour, Ancien candidat
à la présidentielle égyptienne
314
00:20:59,583 --> 00:21:00,750
J'étais contre Moubarak
315
00:21:00,916 --> 00:21:03,375
pour la première
élection présidentielle
316
00:21:03,541 --> 00:21:05,250
de l'histoire égyptienne.
317
00:21:08,000 --> 00:21:12,041
Après ça, j'ai passé
cinq ans en prison.
318
00:21:12,541 --> 00:21:16,833
Je me suis toujours opposé au régime
dans mon pays
319
00:21:17,000 --> 00:21:20,208
et dans beaucoup de pays arabes.
320
00:21:22,833 --> 00:21:26,250
Jamal était davantage
un réformateur qu'un dissident.
321
00:21:29,708 --> 00:21:32,083
La révolution égyptienne
de Janvier 2011
322
00:21:32,250 --> 00:21:33,416
a marqué
323
00:21:34,083 --> 00:21:36,291
un tournant dans la vie de Jamal.
324
00:21:37,291 --> 00:21:39,958
25 janvier 2011
Le Caire, Égypte
325
00:21:42,458 --> 00:21:46,458
Le peuple demande
le renversement du Président !
326
00:21:46,958 --> 00:21:48,958
C'est historique. Les manifestants
327
00:21:49,125 --> 00:21:51,458
à l'origine du changement
en Tunisie
328
00:21:51,625 --> 00:21:52,958
font basculer l'Égypte,
329
00:21:53,125 --> 00:21:56,708
après presque 30
du régime de Moubarak.
330
00:21:58,958 --> 00:22:00,208
Deux leaders arabes
331
00:22:00,375 --> 00:22:01,916
en deux mois.
332
00:22:02,750 --> 00:22:07,666
Jamal était venu place Tahrir,
il était content, il participait,
333
00:22:08,333 --> 00:22:10,458
comme s'il était égyptien.
334
00:22:10,625 --> 00:22:13,291
Aujourd'hui, je suis allé
place Tahrir. Quelle chance !
335
00:22:13,458 --> 00:22:16,125
Les gouvernements arabes s'inquiètent
que la révolution
336
00:22:16,291 --> 00:22:17,583
ne gagne ensuite leur pays.
337
00:22:21,916 --> 00:22:25,666
Jamal a été très inspiré
par le Printemps Arabe.
338
00:22:28,958 --> 00:22:30,625
Mais rapidement,
339
00:22:30,791 --> 00:22:33,833
les contre-révolutions
ont anéanti tout espoir.
340
00:22:36,541 --> 00:22:39,166
3 juillet 2013
Le Caire, Égypte
341
00:22:42,500 --> 00:22:44,583
Forte répression militaire en Égypte
342
00:22:44,750 --> 00:22:47,083
où plus de 14 000 personnes
343
00:22:47,250 --> 00:22:49,041
ont été envoyées en prison.
344
00:22:50,083 --> 00:22:52,416
Qui finance
ces forces anti-démocratiques,
345
00:22:52,583 --> 00:22:53,625
anti-changement ?
346
00:22:53,791 --> 00:22:56,333
Elles sapent
les demandes légitimes du peuple.
347
00:22:59,208 --> 00:23:02,041
Jamal savait que l'argent saoudien
348
00:23:02,208 --> 00:23:05,583
menait les répressions
du Printemps Arabe.
349
00:23:05,750 --> 00:23:09,458
Un coup d'état militaire en Égypte
déséquilibrerait la région.
350
00:23:09,625 --> 00:23:11,291
Il a condamné ces répressions.
351
00:23:11,458 --> 00:23:14,958
C'était la première fois
qu'il s'opposait au régime.
352
00:23:17,291 --> 00:23:19,541
Le Printemps Arabe
est un véritable phénomène.
353
00:23:19,708 --> 00:23:21,583
En Égypte, en Jordanie,
au Maroc,
354
00:23:21,750 --> 00:23:24,291
il y a des élections partout.
355
00:23:24,750 --> 00:23:26,750
Le peuple s'exprime par le vote.
356
00:23:30,083 --> 00:23:33,916
Alors comment l'Arabie Saoudite
peut-elle continuer
357
00:23:34,083 --> 00:23:36,750
à avoir une politique
vis à vis du Moyen-Orient
358
00:23:36,916 --> 00:23:39,666
qui permette de ramener la paix
359
00:23:39,833 --> 00:23:42,458
sans reconnaître et respecter
360
00:23:42,625 --> 00:23:46,291
cette partie de la population ?
361
00:23:52,166 --> 00:23:54,625
Oslo, Norvège
362
00:24:05,833 --> 00:24:07,625
Iyad El-Baghdadi
Activiste et dissident arabe
363
00:24:09,083 --> 00:24:10,791
Bonjour, John.
364
00:24:10,958 --> 00:24:13,083
Je t'appelle
d'un portable temporaire.
365
00:24:13,250 --> 00:24:15,041
N'échangeons pas
366
00:24:15,208 --> 00:24:17,708
d'informations sensibles
avant ton arrivée.
367
00:24:18,958 --> 00:24:21,916
Mais d'ici-là,
tu peux me contacter comme ça.
368
00:24:24,750 --> 00:24:28,833
Je dis souvent que Jamal et moi
n'aurions pas dû être amis.
369
00:24:30,958 --> 00:24:33,458
Je suis un dissident assez connu.
370
00:24:33,625 --> 00:24:36,833
En 2012, il a commencé à suivre
mon compte Twitter.
371
00:24:38,333 --> 00:24:40,708
Il s'intéressait beaucoup
aux réseaux sociaux
372
00:24:40,875 --> 00:24:42,750
et au phénomène qu'ils représentent.
373
00:24:44,416 --> 00:24:48,208
L'Arabie Saoudite a une population
incroyablement connectée.
374
00:24:51,416 --> 00:24:52,875
Il n'y a pas de liberté d'expression.
375
00:24:53,916 --> 00:24:56,541
Alors Twitter est devenu
le parlement des Arabes.
376
00:24:58,666 --> 00:25:00,375
Comparons aux USA,
377
00:25:00,541 --> 00:25:03,458
où 2 personnes sur 10
utilisent Twitter.
378
00:25:04,708 --> 00:25:06,916
En Arabie Saoudite,
ce sont 8 personnes sur 10.
379
00:25:08,416 --> 00:25:11,416
- 80 % du pays a un compte Twitter.
- Oui.
380
00:25:13,041 --> 00:25:16,000
Alors s'ils parviennent
à contrôler Twitter...
381
00:25:16,166 --> 00:25:18,666
Ils contrôlent les comptes locaux.
382
00:25:18,833 --> 00:25:20,416
Ils contrôlent le public.
383
00:25:23,000 --> 00:25:25,291
L'avenir est à nous, Vision 2030
384
00:25:27,875 --> 00:25:30,375
... A proposé une série
de réformes économiques et sociales
385
00:25:30,541 --> 00:25:33,500
sous le slogan Vision 2030.
386
00:25:33,666 --> 00:25:36,458
Le programme Vision 2030,
très attendu,
387
00:25:36,625 --> 00:25:39,666
prévoit de changer radicalement
l'image du royaume.
388
00:25:39,833 --> 00:25:43,583
L'homme derrière tout ça
est le prince Mohammed ben Salmane...
389
00:25:43,750 --> 00:25:45,208
Mohammed ben Salmane
Prince héritier d'Arabie Saoudite
390
00:25:45,375 --> 00:25:48,500
Il est vu comme un chef progressiste
qui vante les réformes.
391
00:25:48,666 --> 00:25:53,041
Je pense que le Moyen-Orient
intègrera la nouvelle Europe.
392
00:25:54,291 --> 00:25:56,666
Selon ses détracteurs, MBS,
comme on l'appelle,
393
00:25:56,833 --> 00:25:58,541
a surtout soif de pouvoir.
394
00:25:59,250 --> 00:26:03,333
Je l'ai rencontré quand il était
chef de cabinet de son père.
395
00:26:05,250 --> 00:26:06,750
Nous avons compris qu'il était
396
00:26:06,916 --> 00:26:09,625
très ambitieux, très impatient,
397
00:26:09,791 --> 00:26:11,166
et aussi le fils préféré.
398
00:26:13,708 --> 00:26:17,208
Il a évincé le demi-frère
du roi Salmane, le prince Mukrin
399
00:26:17,375 --> 00:26:19,625
et le Prince héritier,
Mohammed ben Nayef.
400
00:26:19,791 --> 00:26:22,666
On le décrit comme celui
qui détient le pouvoir.
401
00:26:23,250 --> 00:26:24,583
Il est impliqué quasiment
402
00:26:24,750 --> 00:26:26,125
dans tous les domaines du royaume.
403
00:26:26,291 --> 00:26:27,708
Il émancipe les femmes,
404
00:26:27,875 --> 00:26:29,583
introduit la musique et le cinéma,
405
00:26:30,166 --> 00:26:32,458
et fait la guerre à la corruption.
406
00:26:32,625 --> 00:26:35,000
Jamal croyait en Vision 2030.
407
00:26:35,791 --> 00:26:37,416
Il soutenait MBS.
408
00:26:37,583 --> 00:26:40,875
Le prince Mohammed ben Salmane promet
409
00:26:41,333 --> 00:26:44,333
d'éradiquer l'extrémisme
d'Arabie Saoudite.
410
00:26:44,500 --> 00:26:45,958
Nous en avons besoin.
411
00:26:46,125 --> 00:26:49,750
Il promet d'éradiquer la corruption
et nous en avons aussi besoin.
412
00:26:50,375 --> 00:26:54,500
Mais il fait
toutes ces choses positives
413
00:26:54,666 --> 00:26:57,541
en faisant taire
les opinions divergentes.
414
00:27:01,041 --> 00:27:02,875
C'est une première
pour les États-Unis :
415
00:27:03,041 --> 00:27:05,333
le Président s'est rendu
en terre saoudienne
416
00:27:05,500 --> 00:27:07,750
lors de
son premier déplacement à l'étranger.
417
00:27:08,875 --> 00:27:10,750
Le moment le plus important
418
00:27:10,916 --> 00:27:13,458
pour Mohammed ben Salmane et Jamal
419
00:27:13,625 --> 00:27:16,208
a été l'arrivée au pouvoir de Trump.
420
00:27:16,375 --> 00:27:18,916
L'Amérique ne cherchera pas à imposer
421
00:27:19,083 --> 00:27:21,041
son mode de vie aux autres.
422
00:27:21,208 --> 00:27:23,750
Nous voulons tendre la main
423
00:27:23,916 --> 00:27:27,708
dans un esprit
de coopération et de confiance.
424
00:27:27,875 --> 00:27:28,958
Mes sources m'ont dit
425
00:27:29,125 --> 00:27:30,958
que les Saoudiens, surtout MBS,
426
00:27:31,125 --> 00:27:33,125
essayaient d'approcher
la maison Blanche.
427
00:27:33,291 --> 00:27:34,833
Shane Harris
Journaliste, The Washington Post
428
00:27:35,000 --> 00:27:36,750
Surtout Jared Kushner,
429
00:27:37,958 --> 00:27:39,875
gendre
et premier conseiller du Président.
430
00:27:41,500 --> 00:27:44,083
Mohammed pensait
que c'était le moment idéal
431
00:27:44,625 --> 00:27:47,583
pour s'auto-proclamer représentant
432
00:27:47,750 --> 00:27:51,083
de la puissance américaine
au Moyen-Orient.
433
00:27:51,791 --> 00:27:53,166
Mars 2018
434
00:27:53,333 --> 00:27:56,333
3 milliards de dollars,
533 millions de dollars,
435
00:27:56,500 --> 00:27:59,791
525 millions de dollars.
436
00:27:59,958 --> 00:28:02,500
Une broutille, pour vous.
On aurait dû faire plus cher.
437
00:28:02,666 --> 00:28:05,083
Jamal critiquait Donald Trump.
438
00:28:06,791 --> 00:28:10,416
Trump dit qu'on doit payer
pour qu'il nous protège. De qui ?
439
00:28:10,583 --> 00:28:13,500
Il disait qu'il trayait notre pays.
440
00:28:15,208 --> 00:28:17,416
Le régime a commencé
à en vouloir à Jamal.
441
00:28:18,000 --> 00:28:19,583
Il a continué à s'exprimer.
442
00:28:21,166 --> 00:28:24,583
Les autorités saoudiennes
ont été prises de court
443
00:28:24,750 --> 00:28:26,750
par l'élection du président Trump.
444
00:28:26,916 --> 00:28:29,916
Je pense
que ça devrait tous nous inquiéter.
445
00:28:31,000 --> 00:28:33,333
Je crois fermement
446
00:28:33,500 --> 00:28:36,083
que le combat pour la démocratie
au Moyen-Orient
447
00:28:36,250 --> 00:28:38,375
est au cœur de tous les problèmes.
448
00:28:38,541 --> 00:28:40,833
Jamal était toujours sur le fil.
449
00:28:41,000 --> 00:28:43,541
Il connaissait
les limites à ne pas franchir
450
00:28:43,708 --> 00:28:44,750
dans ses propos.
451
00:28:44,916 --> 00:28:47,916
Mais il allait toujours
le plus loin possible.
452
00:28:48,083 --> 00:28:49,625
Parfois, il se trompait.
453
00:28:49,791 --> 00:28:51,000
Jamal Khashoggi
ne représente pas le Royaume
454
00:28:51,166 --> 00:28:55,333
Le ministère des Affaires étrangères
a déclaré que Jamal Khashoggi
455
00:28:55,500 --> 00:28:59,291
ne représentait pas le Royaume.
456
00:29:00,791 --> 00:29:03,875
Jamal a été choqué
par cette déclaration.
457
00:29:04,541 --> 00:29:06,083
C'était un avertissement.
458
00:29:07,500 --> 00:29:11,000
En 2017, Jamal commençait
à être très suivi.
459
00:29:12,666 --> 00:29:14,458
MBS a mis au point un plan
460
00:29:15,375 --> 00:29:17,916
pour contrôler la sphère publique.
461
00:29:18,375 --> 00:29:21,333
Saoud al-Qahtani, son bras droit,
462
00:29:21,500 --> 00:29:23,416
a réussi à mettre en œuvre ce plan.
463
00:29:25,625 --> 00:29:28,125
Il a créé
une armée de soldats Twitter.
464
00:29:30,208 --> 00:29:32,125
Al-Qahtani travaillait en sous-main
465
00:29:32,291 --> 00:29:34,375
à soutenir le Prince héritier.
466
00:29:34,541 --> 00:29:38,458
Qahtani était connu pour cibler
les opposants à Riyad dans Twitter.
467
00:29:39,125 --> 00:29:41,833
Jamal a reçu un appel
de Saoud al-Qahtani.
468
00:29:42,000 --> 00:29:43,708
Il disait avoir reçu instruction
469
00:29:43,875 --> 00:29:45,041
du sommet de l'état
470
00:29:45,208 --> 00:29:48,083
de lui dire de ne plus rien faire.
471
00:29:48,250 --> 00:29:50,750
Ni réseaux sociaux ni articles, rien.
472
00:29:53,208 --> 00:29:55,458
On m'a donné l'ordre de la fermer.
473
00:29:57,125 --> 00:29:59,583
C'est effrayant.
Ce n'est pas le pays qu'on veut.
474
00:30:01,583 --> 00:30:03,166
Pendant cette période,
475
00:30:04,583 --> 00:30:05,958
Jamal m'a appelé.
476
00:30:06,125 --> 00:30:10,250
Il m'a dit qu'il étouffait,
en Arabie Saoudite.
477
00:30:14,500 --> 00:30:17,416
J'avais déjà peu d'espace,
et on m'enferme encore plus.
478
00:30:20,416 --> 00:30:23,666
Le quotidien français "Le Monde"
l'a confirmé :
479
00:30:23,833 --> 00:30:27,375
trois Saoudiens connus dans Twitter
ont été arrêtés récemment.
480
00:30:29,541 --> 00:30:32,375
805 abonnements
3,3 millions d'abonnés
481
00:30:32,541 --> 00:30:36,291
Ils n'étaient pas dissidents,
ces gens qu'on a arrêtés.
482
00:30:37,625 --> 00:30:42,375
Ils étaient les faiseurs d'opinion
de la société saoudienne,
483
00:30:43,250 --> 00:30:45,375
des auteurs, des intellectuels.
484
00:30:46,458 --> 00:30:49,000
Essam al-Zamil faisait partie
de ces détracteurs.
485
00:30:49,625 --> 00:30:52,958
Salman al-Ouda, théologien,
a été réduit au silence.
486
00:30:54,375 --> 00:30:57,375
Ils ont commencé
à chasser tous les dissidents,
487
00:30:57,541 --> 00:30:58,916
tous les activistes.
488
00:31:01,916 --> 00:31:03,416
Jamal est parti d'un coup.
489
00:31:06,333 --> 00:31:08,500
Il a soudainement décidé de partir.
490
00:31:08,666 --> 00:31:10,166
Sans rien dire à personne.
491
00:31:21,041 --> 00:31:25,250
Archives de la police d'Istanbul
492
00:31:34,125 --> 00:31:38,125
Les chiens de cadavres
ont exploré toute la zone.
493
00:31:38,916 --> 00:31:40,375
Il n'a pas disparu comme ça.
494
00:31:43,041 --> 00:31:46,291
Nous savions que certains véhicules
avaient quitté le consulat
495
00:31:46,833 --> 00:31:48,166
pour la résidence du Consul,
496
00:31:48,333 --> 00:31:49,958
ce jour-là.
497
00:31:50,125 --> 00:31:51,625
Consulat d'Arabie Saoudite
498
00:31:52,000 --> 00:31:54,458
Résidence du Consul
499
00:31:58,041 --> 00:32:00,375
D'après ce que nous avons trouvé,
500
00:32:00,541 --> 00:32:02,833
le corps de Jamal Khashoggi
501
00:32:03,000 --> 00:32:06,041
a été transporté
jusqu'à la résidence du Consul.
502
00:32:09,333 --> 00:32:10,875
J'en suis certain.
503
00:32:13,833 --> 00:32:17,666
Dans le sol du garage,
nous avons repéré un regard.
504
00:32:17,833 --> 00:32:19,583
En l'ouvrant,
505
00:32:19,750 --> 00:32:21,958
nous avons découvert un puits.
506
00:32:22,791 --> 00:32:25,416
Nous avons voulu le vidanger
dans le cadre de l'enquête.
507
00:32:25,583 --> 00:32:29,458
Mais les autorités saoudiennes
présentes ont refusé.
508
00:32:29,625 --> 00:32:31,375
"Conformément à nos accords,
509
00:32:31,541 --> 00:32:33,000
"vous ne pouvez pas travailler ici."
510
00:32:38,958 --> 00:32:40,833
C'est un four.
511
00:32:43,750 --> 00:32:48,416
Près de la piscine,
il y avait un tandoor,
512
00:32:48,583 --> 00:32:52,750
un four enfoui
à 1,5 ou 2 mètres de profondeur.
513
00:32:54,375 --> 00:32:58,666
La police d'Istanbul a découvert
que le soir du meurtre de Jamal,
514
00:32:58,833 --> 00:33:02,833
le consulat avait commandé
515
00:33:03,000 --> 00:33:06,166
plus de 30 kilos de viande
516
00:33:06,333 --> 00:33:09,000
dans un restaurant prisé de la ville.
517
00:33:13,750 --> 00:33:16,208
Si un corps a été brûlé ici,
518
00:33:16,375 --> 00:33:19,833
toute trace éventuelle d'ADN
a disparu instantanément.
519
00:33:20,875 --> 00:33:25,166
Nous pensons
que cette commande de viande
520
00:33:25,333 --> 00:33:28,833
a servi à masquer
521
00:33:29,000 --> 00:33:33,166
l'odeur dégagée
par la crémation du cadavre.
522
00:33:41,541 --> 00:33:44,166
Bruxelles, Belgique
523
00:33:53,083 --> 00:33:57,666
19 février 2019
4 mois et demi après le meurtre
524
00:34:00,083 --> 00:34:03,916
Hatice Cengiz
Fiancée de Jamal
525
00:34:09,875 --> 00:34:12,375
On reste ensemble
aujourd'hui et demain ?
526
00:34:12,541 --> 00:34:14,875
Aujourd'hui, demain, et ensuite
527
00:34:15,041 --> 00:34:17,500
je viens à Istanbul jeudi.
528
00:34:21,208 --> 00:34:25,500
Pour la première fois,
la fiancée du journaliste s'exprime.
529
00:34:25,666 --> 00:34:29,375
Elle demande aux USA de reconnaître
l'Arabie Saoudite comme responsable.
530
00:34:29,541 --> 00:34:33,125
Elle dit vouloir se battre
jusqu'à ce que tous les responsables
531
00:34:33,291 --> 00:34:35,041
soient jugés.
532
00:34:35,208 --> 00:34:37,791
Siège de l'Union Européenne
533
00:34:46,416 --> 00:34:49,000
C'est comme un rêve étrange.
534
00:34:51,875 --> 00:34:54,500
Rien de tout cela ne m'est familier.
535
00:34:59,083 --> 00:35:00,541
Les caméras,
536
00:35:01,458 --> 00:35:02,833
les médias...
537
00:35:04,625 --> 00:35:06,208
La presse...
538
00:35:06,666 --> 00:35:09,750
Je ne connaissais rien de tout ça.
539
00:35:11,250 --> 00:35:12,708
On va commencer
540
00:35:12,875 --> 00:35:15,708
la conférence de presse.
Des questions ?
541
00:35:28,458 --> 00:35:31,666
Je me demande
quand tout cela va s'arrêter,
542
00:35:31,833 --> 00:35:35,041
quand je retrouverai une vie normale.
543
00:35:37,000 --> 00:35:38,458
Je n'en sais rien.
544
00:35:45,291 --> 00:35:47,041
J'ai rencontré Jamal
545
00:35:47,208 --> 00:35:50,125
lors d'une conférence
sur le Moyen-Orient.
546
00:35:51,166 --> 00:35:53,125
6 Mai 2018
Istanbul, Turquie
547
00:35:53,291 --> 00:35:55,625
J'ai trouvé
qu'il avait l'air très seul.
548
00:36:04,666 --> 00:36:10,041
L'Arabie Saoudite
est une monarchie vieille de 100 ans.
549
00:36:10,208 --> 00:36:11,958
Les monarchies
n'aiment pas le changement.
550
00:36:13,916 --> 00:36:16,916
J'ai commencé à utiliser
les réseaux sociaux
551
00:36:17,083 --> 00:36:19,500
il y a 4 ou 5 ans.
552
00:36:19,666 --> 00:36:23,750
Jamal faisait partie
de ceux que je suivais.
553
00:36:24,875 --> 00:36:26,833
Je ne suis pas en exil.
554
00:36:27,000 --> 00:36:29,666
C'est temporaire,
je rentrerai bientôt dans mon pays.
555
00:36:29,833 --> 00:36:34,458
Sa décision radicale
de partir pour un autre pays
556
00:36:34,625 --> 00:36:37,583
m'a poussée à le suivre
de plus près.
557
00:36:38,916 --> 00:36:43,125
J'étais une jeune universitaire,
une chercheuse aux yeux écarquillés.
558
00:36:44,125 --> 00:36:48,375
J'ai spontanément eu l'idée
de le rencontrer pour un entretien.
559
00:36:51,000 --> 00:36:53,166
6 Mai 2018
Enregistrement de Hatice Cengiz
560
00:36:53,333 --> 00:36:56,166
Je ne vous considère
pas du tout comme un dissident.
561
00:36:56,333 --> 00:36:59,500
Un dissident n'aime pas son pays.
562
00:36:59,666 --> 00:37:04,041
Je m'inquiète. Un dirigeant
qui ne croit qu'en sa propre opinion
563
00:37:04,208 --> 00:37:09,041
entraîne forcément son pays
vers des problèmes.
564
00:37:09,750 --> 00:37:13,833
Quand une seule personne
décide de tout,
565
00:37:14,000 --> 00:37:15,708
ça ne va jamais.
566
00:37:18,250 --> 00:37:22,583
Je ne pensais pas que ce serait
le début d'une histoire d'amour.
567
00:37:24,875 --> 00:37:28,666
Quand j'y repense,
ça prend tout son sens.
568
00:37:30,333 --> 00:37:34,791
Connaître Jamal, ça voulait dire
en même temps le perdre.
569
00:37:46,250 --> 00:37:48,000
Un jour, j'ai reçu
570
00:37:48,166 --> 00:37:49,875
un message sur mon téléphone.
571
00:37:50,041 --> 00:37:54,333
C'était Jamal :"Je suis à Washington,
je vais rester ici."
572
00:37:55,625 --> 00:37:59,041
C'était un mois après
son départ d'Arabie Saoudite.
573
00:37:59,208 --> 00:38:01,833
Il était
574
00:38:02,416 --> 00:38:05,166
dévasté par cette expérience.
575
00:38:06,916 --> 00:38:08,875
Sa femme avait dû divorcer.
576
00:38:09,041 --> 00:38:10,875
Il a dit :"Je ne lui en veux pas,
577
00:38:11,041 --> 00:38:13,583
"le régime
fait pression sur elle.
578
00:38:14,916 --> 00:38:19,291
"Mais j'ai abandonné mes enfants,
ma famille.
579
00:38:19,458 --> 00:38:22,250
"Ai-je vraiment pris
la bonne décision ?"
580
00:38:24,291 --> 00:38:26,458
Il vous avait contacté.
581
00:38:26,625 --> 00:38:28,625
Je lui ai donné mon numéro
et il m'a appelé.
582
00:38:29,208 --> 00:38:30,875
Il voulait entrer en contact
583
00:38:31,041 --> 00:38:33,208
avec de jeunes activistes comme moi.
584
00:38:34,791 --> 00:38:36,458
12 octobre 2017
Enregistrement d'Omar Abdulaziz
585
00:38:36,625 --> 00:38:38,791
La paix soit avec vous, Jamal.
Comment allez-vous ?
586
00:38:38,958 --> 00:38:43,208
J'aimerais vous parler
d'un groupe d'activistes du golfe.
587
00:38:43,375 --> 00:38:45,791
C'est un groupe
de l'application Telegram.
588
00:38:45,958 --> 00:38:49,875
Votre participation nous honorerait.
589
00:38:51,041 --> 00:38:53,500
Ça va, si j'invite Jamal Khashoggi ?
590
00:38:55,250 --> 00:38:57,250
J'ai dit que le problème était
591
00:38:57,416 --> 00:38:58,583
que tout le monde
592
00:38:58,750 --> 00:39:00,500
ne lui faisait pas confiance.
593
00:39:00,666 --> 00:39:01,666
De quel côté est-il ?
594
00:39:01,833 --> 00:39:04,791
Certains pensaient
qu'il pouvait être un espion.
595
00:39:04,958 --> 00:39:06,666
On ne peut pas lui faire confiance.
596
00:39:06,833 --> 00:39:08,208
Il est trop dangereux.
597
00:39:09,208 --> 00:39:10,875
Mohamed Soltan
Activiste américano-égyptien
598
00:39:11,041 --> 00:39:14,875
J'ai rencontré Jamal à Washington,
Ayman Nour nous a présentés.
599
00:39:15,041 --> 00:39:17,500
Nous nous entendions bien
pour la nourriture,
600
00:39:17,666 --> 00:39:21,125
comme la plupart des gens
du Moyen-Orient.
601
00:39:22,416 --> 00:39:26,041
Il m'a dit
qu'il s'était installé aux USA,
602
00:39:26,208 --> 00:39:27,375
qu'il était très seul,
603
00:39:27,541 --> 00:39:31,208
et ne savait pas quoi faire
de sa vie, à 60 ans.
604
00:39:32,291 --> 00:39:34,333
Il a commencé à s'effondrer,
605
00:39:34,500 --> 00:39:37,750
en me racontant que sa femme,
606
00:39:37,916 --> 00:39:39,833
qu'il avait beaucoup aimée,
607
00:39:40,000 --> 00:39:41,791
ne le soutenait pas.
608
00:39:41,958 --> 00:39:45,083
Ses enfants non plus.
Personne ne le soutenait.
609
00:39:46,583 --> 00:39:48,041
Il avait tout laissé derrière lui.
610
00:39:49,458 --> 00:39:50,708
Sa famille,
611
00:39:50,875 --> 00:39:54,958
son pays, 60 ans de sa vie... Tout.
612
00:39:55,125 --> 00:39:58,041
C'était une souffrance
de tous les jours.
613
00:40:00,541 --> 00:40:04,041
C'est lui qui connaissait le mieux
l'Arabie Saoudite de l'intérieur.
614
00:40:04,208 --> 00:40:07,250
Et voilà
qu'il se retrouvait à l'extérieur.
615
00:40:07,416 --> 00:40:09,333
Totalement exclu.
616
00:40:14,958 --> 00:40:18,375
Je me suis dit que pour se poser
émotionnellement, mentalement,
617
00:40:18,541 --> 00:40:21,541
physiquement,
il fallait qu'il recommence à écrire.
618
00:40:23,625 --> 00:40:26,041
J'ai souffert,
il y a quelques années,
619
00:40:26,208 --> 00:40:28,416
quand plusieurs de mes amis
ont été arrêtés
620
00:40:28,583 --> 00:40:29,833
et que je n'ai rien dit.
621
00:40:30,000 --> 00:40:32,750
Je ne voulais perdre ni mon travail,
ni ma liberté.
622
00:40:32,916 --> 00:40:34,541
Je m'inquiétais pour ma famille.
623
00:40:34,708 --> 00:40:37,166
Aujourd'hui,
j'ai fait un autre choix.
624
00:40:37,333 --> 00:40:40,041
J'ai quitté ma maison,
ma famille, mon travail.
625
00:40:40,208 --> 00:40:41,500
Alors je parle.
626
00:40:41,666 --> 00:40:44,750
Ne pas le faire serait trahir
ceux qui croupissent en prison.
627
00:40:57,041 --> 00:41:01,208
Sachez que l'Arabie Saoudite
n'a pas toujours été comme ça.
628
00:41:01,375 --> 00:41:02,875
Nous, Saoudiens, méritons mieux.
629
00:41:04,500 --> 00:41:07,958
J'ai été l'ami de Jamal Khashoggi
pendant 15 ans.
630
00:41:08,666 --> 00:41:10,291
Quand il est arrivé
au Washington Post,
631
00:41:10,458 --> 00:41:13,708
il était aux anges.
Il réalisait un rêve.
632
00:41:13,875 --> 00:41:15,166
David Ignatius
Rédacteur en chef adjoint
633
00:41:15,333 --> 00:41:17,458
Il faut imaginer ce que c'est, d'être
journaliste en Arabie Saoudite.
634
00:41:17,625 --> 00:41:20,916
Dès qu'on dit quelque chose
d'un peu dur on est viré.
635
00:41:21,458 --> 00:41:23,666
Étude de la fusion
américano-saoudienne
636
00:41:23,833 --> 00:41:26,458
Pourquoi Riyad doit agir vite
pour entrer au club
637
00:41:26,625 --> 00:41:29,458
Il ne savait pas lâcher,
quand il sentait quelque chose,
638
00:41:29,625 --> 00:41:31,291
il fallait qu'il l'écrive.
639
00:41:32,958 --> 00:41:35,916
Je l'ai vu se faire renvoyer
à plusieurs reprises
640
00:41:36,083 --> 00:41:37,166
en Arabie Saoudite.
641
00:41:37,333 --> 00:41:42,041
À chaque fois parce qu'il refusait
de taire ce qu'il pensait être vrai.
642
00:41:43,375 --> 00:41:45,458
Malheureusement,
le gouvernement m'a traité
643
00:41:45,625 --> 00:41:48,458
comme si j'avais tué le Roi.
que j'avais fui,
644
00:41:48,625 --> 00:41:49,791
que j'étais un traître.
645
00:41:49,958 --> 00:41:52,625
L'Arabie Saoudite n'a pas toujours
été si répressive.
646
00:41:52,791 --> 00:41:55,458
Au revoir, Jamal.
On ne regrette jamais les traîtres.
647
00:41:55,625 --> 00:41:58,041
N'imagine pas
que tu resteras dans l'histoire.
648
00:41:58,208 --> 00:42:02,750
Ils ont commencé à m'attaquer
dans les médias, les réseaux sociaux.
649
00:42:02,916 --> 00:42:04,875
Avec des propos diffamatoires.
650
00:42:05,041 --> 00:42:07,375
Ton heure est venue, Khashoggi.
651
00:42:13,625 --> 00:42:16,125
Chaque parole compte.
652
00:42:17,250 --> 00:42:19,416
Les mots sont importants.
653
00:42:21,583 --> 00:42:24,375
J'ai appris ça de Jamal.
654
00:42:25,458 --> 00:42:28,958
Il n'avait aucune arme.
655
00:42:29,125 --> 00:42:31,208
Seulement ses mots.
656
00:42:33,625 --> 00:42:36,666
Ça montre toute l'étendue
de leur faiblesse.
657
00:42:39,000 --> 00:42:41,625
Il faut rappeler à notre peuple
658
00:42:41,791 --> 00:42:44,708
ce qui se passe réellement chez nous.
659
00:42:49,083 --> 00:42:52,208
J'ai décidé de faire
une émission YouTube.
660
00:42:54,708 --> 00:42:56,208
C'était la première
661
00:42:56,375 --> 00:42:59,708
émission saoudienne
à critiquer la famille royale,
662
00:42:59,875 --> 00:43:01,916
le Roi, ses fils.
663
00:43:02,083 --> 00:43:04,083
C'était nouveau, pour les gens.
664
00:43:16,958 --> 00:43:19,208
Avoir un avis, en Arabie Saoudite,
ça pose problème.
665
00:43:19,958 --> 00:43:22,750
Avoir un avis
avec beaucoup de public,
666
00:43:22,916 --> 00:43:24,000
c'est un crime.
667
00:43:24,708 --> 00:43:28,833
Mohammed ben Salmane va opprimer
certains des princes.
668
00:43:30,041 --> 00:43:31,833
Il va les faire chanter.
669
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
Il va leur prendre leur argent.
670
00:43:34,166 --> 00:43:39,333
Il va essayer de les déposséder
de leur argent, de leurs trésors.
671
00:43:40,125 --> 00:43:42,708
4 novembre 2017
Riyad, Arabie Saoudite
672
00:43:43,125 --> 00:43:44,666
Je vous confirme
673
00:43:44,833 --> 00:43:47,541
que personne ne survivra.
674
00:43:47,708 --> 00:43:49,791
Si on verse dans la corruption,
qui qu'on soit,
675
00:43:49,958 --> 00:43:51,083
on ne survivra pas.
676
00:43:51,250 --> 00:43:54,291
C'est un véritable bouleversement
qui se produit.
677
00:43:54,458 --> 00:43:56,500
Purge royale en Arabie Saoudite.
678
00:43:58,583 --> 00:44:02,041
Le roi Salmane a ordonné la création
d'un comité anti-corruption
679
00:44:02,208 --> 00:44:04,958
dirigé par son fils,
le prince Mohammed ben Salmane.
680
00:44:06,000 --> 00:44:07,875
En novembre 2017,
681
00:44:08,041 --> 00:44:10,041
Mohammed ben Salmane rassemble
682
00:44:10,208 --> 00:44:12,583
les hommes les plus puissants
d'Arabie Saoudite
683
00:44:12,750 --> 00:44:15,208
au Ritz de Riyad.
684
00:44:15,375 --> 00:44:17,125
Il en fait une prison cinq étoiles.
685
00:44:17,291 --> 00:44:19,875
Il exige d'eux beaucoup d'argent.
686
00:44:20,041 --> 00:44:21,250
100 milliards de dollars.
687
00:44:22,416 --> 00:44:24,958
Mohammed ben Salmane
a ordonné l'arrestation
688
00:44:25,125 --> 00:44:27,458
de princes, ministres
et investisseurs puissants.
689
00:44:27,625 --> 00:44:30,500
Certains sont ses rivaux
au sein de la famille royale.
690
00:44:31,541 --> 00:44:34,541
Il a peut-être cru
que c'était bien pour le pays.
691
00:44:34,708 --> 00:44:35,916
Peut-être.
692
00:44:36,833 --> 00:44:40,250
Ou peut-être qu'il voulait
tout contrôler dans le pays.
693
00:44:45,458 --> 00:44:48,000
C'est aussi
pour faire passer le message,
694
00:44:48,166 --> 00:44:49,541
comme on dit en Amérique,
695
00:44:49,708 --> 00:44:51,666
qu'un nouveau shérif est en ville.
696
00:44:51,833 --> 00:44:53,000
Absolument.
697
00:44:54,041 --> 00:44:55,583
Absolument.
698
00:44:59,958 --> 00:45:02,625
Je soutiens vraiment
ses réformes sociales.
699
00:45:02,791 --> 00:45:05,166
Mais en même temps,
700
00:45:05,875 --> 00:45:07,833
il n'a pas besoin
701
00:45:08,000 --> 00:45:09,791
que son peuple le craigne.
702
00:45:10,750 --> 00:45:13,625
Moi-même, parfois,
bien que je sois à Washington,
703
00:45:13,791 --> 00:45:15,916
je ne dis rien,
704
00:45:16,083 --> 00:45:18,458
parce que je fais l'objet
de nombreuses intimidations.
705
00:45:21,541 --> 00:45:24,166
Jamal a commencé à comprendre
706
00:45:24,333 --> 00:45:27,250
qu'il ne pouvait pas
faire grand-chose pour son pays,
707
00:45:27,416 --> 00:45:29,000
de là où il était, sauf écrire.
708
00:45:29,958 --> 00:45:30,958
Le Prince agit comme Poutine
709
00:45:31,833 --> 00:45:33,750
L'Arabie Saoudite provoque
le désordre au Liban
710
00:45:35,291 --> 00:45:40,083
Jamal Khashoggi était une sorte
de boîte noire des élites au pouvoir.
711
00:45:40,250 --> 00:45:42,833
Ça faisait peur au régime saoudien.
712
00:45:43,000 --> 00:45:45,958
Un homme qui savait autant de choses,
713
00:45:46,791 --> 00:45:47,958
à Washington,
714
00:45:48,125 --> 00:45:50,041
était impossible à discréditer,
715
00:45:50,208 --> 00:45:51,458
à emprisonner
716
00:45:51,625 --> 00:45:53,625
ou à faire taire.
717
00:45:53,791 --> 00:45:55,875
C'est facile, d'être là,
718
00:45:56,041 --> 00:45:58,458
et de dire,
surtout devant des Américains,
719
00:45:58,625 --> 00:46:02,166
qu'il faut plus de liberté.
Évidemment, tout le monde adhère.
720
00:46:02,333 --> 00:46:03,583
Ali, Ali.
721
00:46:03,750 --> 00:46:08,291
Je ne demande pas la démocratie,
juste que les gens puissent parler.
722
00:46:08,458 --> 00:46:10,208
Je demande le minimum.
723
00:46:11,666 --> 00:46:13,666
Il est devenu
un orateur très demandé.
724
00:46:15,083 --> 00:46:18,708
Nous avons parlé à l'occasion
d'une conférence à Istanbul.
725
00:46:20,166 --> 00:46:21,875
Il disait qu'il se sentait seul.
726
00:46:22,583 --> 00:46:26,125
J'ai dit qu'il lui fallait quelqu'un,
comme tout le monde à son âge.
727
00:46:27,625 --> 00:46:29,208
Turan Kachlakji, Président,
Association des médias arabo-turcs
728
00:46:29,375 --> 00:46:31,916
Dans le monde musulman,
pour rencontrer une femme,
729
00:46:32,083 --> 00:46:36,000
on vient avec ses amis,
la femme fait pareil
730
00:46:36,166 --> 00:46:38,125
et tout le monde se rencontre.
731
00:46:40,041 --> 00:46:41,875
Jamal m'a emmené avec lui
732
00:46:42,041 --> 00:46:44,125
et Hatice est venue avec une amie.
733
00:46:46,333 --> 00:46:48,500
Nous avons passé un moment ensemble,
à manger,
734
00:46:48,666 --> 00:46:52,333
à boire du café
et à marcher dans Istanbul.
735
00:46:54,291 --> 00:46:58,333
Il a commencé à me parler
de sa vie privée.
736
00:47:01,083 --> 00:47:03,250
Jamal a regardé sa montre.
737
00:47:03,416 --> 00:47:05,666
Il a dit
qu'il allait rater son avion,
738
00:47:05,833 --> 00:47:07,875
qu'il n'avait plus le temps.
739
00:47:09,208 --> 00:47:12,250
Et puis que ça ne l'aurait
pas dérangé de le rater.
740
00:47:15,208 --> 00:47:18,458
C'est là que j'ai compris
qu'il se passait quelque chose.
741
00:47:21,458 --> 00:47:23,916
Il a dit qu'il reviendrait vite.
742
00:47:26,958 --> 00:47:29,458
Jamal se lançait
dans une nouvelle vie.
743
00:47:32,125 --> 00:47:34,250
Il m'a dit
qu'il était installé là,
744
00:47:35,000 --> 00:47:37,250
aux USA, que tout allait bien.
745
00:47:42,500 --> 00:47:45,708
En mars 2018, j'ai reçu un appel
746
00:47:46,375 --> 00:47:49,125
de deux représentants
du gouvernement saoudien.
747
00:47:50,375 --> 00:47:52,458
Ils avaient
un message à me transmettre
748
00:47:52,625 --> 00:47:54,000
de la part de MBS.
749
00:47:55,875 --> 00:47:57,833
Deux hommes.
Comment s'appelaient-ils ?
750
00:47:58,000 --> 00:47:59,708
Malek et Abdullah.
751
00:47:59,875 --> 00:48:02,958
Ils ont dit
que MBS m'appréciait beaucoup,
752
00:48:03,125 --> 00:48:05,166
qu'il regardait mes vidéos
753
00:48:05,333 --> 00:48:09,458
et qu'il voulait
que je rentre au pays.
754
00:48:10,541 --> 00:48:11,625
Vous avez enregistré ?
755
00:48:11,791 --> 00:48:14,000
Oui, dès le premier échange.
756
00:48:15,791 --> 00:48:17,041
10 mars 2018
Enregistrement d'Omar Abdulaziz
757
00:48:17,208 --> 00:48:20,666
MBS a dit
que c'était avant tout ton pays.
758
00:48:20,833 --> 00:48:25,625
Que personne ne pourrait t'empêcher
de rentrer sous sa protection.
759
00:48:25,791 --> 00:48:29,250
Qu'on devait te dire
que tu étais sous sa protection.
760
00:48:31,375 --> 00:48:33,458
Quelques semaines plus tard, il a dit
761
00:48:33,625 --> 00:48:36,041
qu'ils voulaient venir à Montréal,
762
00:48:36,208 --> 00:48:37,791
pour parler avec moi.
763
00:48:37,958 --> 00:48:42,083
Mais qu'ils voulaient
qu'un de mes frères soit présent.
764
00:48:43,416 --> 00:48:45,541
Ils sont venus
avec votre frère ?
765
00:48:45,708 --> 00:48:47,875
Oui, avec mon frère Ahmed.
766
00:48:50,375 --> 00:48:53,166
Ton frère Ahmed
est un personnage intéressant.
767
00:48:53,333 --> 00:48:56,333
Il est vraiment gentil,
mais entre nous,
768
00:48:56,500 --> 00:48:58,500
parfois, je ne crois pas
769
00:48:58,666 --> 00:49:02,958
qu'il comprenne bien
l'importance de la situation.
770
00:49:05,333 --> 00:49:07,375
Jamal m'a mis en garde.
771
00:49:10,750 --> 00:49:13,125
Il m'a dit d'éviter les lieux privés.
772
00:49:13,291 --> 00:49:15,708
De ne les voir
que dans des lieux publics.
773
00:49:15,875 --> 00:49:18,166
De choisir des restaurants,
des cafés.
774
00:49:20,000 --> 00:49:21,541
De faire attention.
775
00:49:32,000 --> 00:49:34,000
Qui est Malek,
776
00:49:34,166 --> 00:49:35,583
qui est Abdullah ?
777
00:49:35,750 --> 00:49:39,333
Pourquoi sont-ils
entrés en contact avec vous
778
00:49:39,500 --> 00:49:41,041
pour vous faire rentrer ?
779
00:49:41,208 --> 00:49:43,500
Abdullah al-Juhani est un avocat.
780
00:49:44,583 --> 00:49:48,250
Malek al-Rougi est présentateur
pour MBC Network.
781
00:49:49,625 --> 00:49:53,208
Ils se sont servis de Malek
pour essayer de me convaincre.
782
00:49:53,375 --> 00:49:56,750
"Tu pourras faire comme lui
à ton retour en Arabie Saoudite.
783
00:49:57,250 --> 00:49:59,375
"Tu pourrais avoir
ta propre émission.
784
00:50:01,375 --> 00:50:06,000
"Tu pourrais être la voix
de la jeunesse saoudienne."
785
00:50:06,166 --> 00:50:07,875
15 mai 2018
Enregistrement d'Omar Abdulaziz
786
00:50:08,041 --> 00:50:09,958
Il y a deux possibilités.
787
00:50:10,125 --> 00:50:13,291
Soit Omar rentre au pays
788
00:50:14,708 --> 00:50:17,333
et il en tire profit.
789
00:50:17,500 --> 00:50:21,375
Le pays en tire profit,
790
00:50:21,541 --> 00:50:24,708
parce qu'Omar travaille
dans les médias,
791
00:50:24,875 --> 00:50:26,666
pour des plateformes.
792
00:50:26,833 --> 00:50:28,541
Sinon, Omar va en prison.
793
00:50:33,875 --> 00:50:35,916
Ils ont commencé à insister.
794
00:50:37,125 --> 00:50:41,041
"Pourquoi ne vas-tu pas au moins
à l'ambassade
795
00:50:41,208 --> 00:50:43,583
"faire renouveler ton passeport ?"
796
00:50:44,375 --> 00:50:46,666
Vous aviez demandé
l'asile politique au Canada.
797
00:50:46,833 --> 00:50:48,041
Oui.
798
00:50:48,208 --> 00:50:51,250
Je n'avais pas besoin
de renouveler mon passeport saoudien.
799
00:50:51,416 --> 00:50:53,000
J'avais des papiers canadiens.
800
00:50:56,666 --> 00:50:58,833
15 mai 2018
Enregistrement d'Omar Abdulaziz
801
00:50:59,000 --> 00:51:01,500
Omar, l'ambassade saoudienne
802
00:51:01,666 --> 00:51:06,500
attend que tu leur donnes
le feu vert pour ton billet retour.
803
00:51:08,583 --> 00:51:10,750
Jamal m'a dit :
"Non, non, non. Ne fais pas ça.
804
00:51:10,916 --> 00:51:13,166
"Ne va pas à l'ambassade."
805
00:51:14,250 --> 00:51:17,250
J'ai dit que je n'irais pas.
806
00:51:18,250 --> 00:51:20,416
Alors ils sont rentrés
en Arabie Saoudite.
807
00:51:20,583 --> 00:51:22,083
Et ton frère ?
808
00:51:23,833 --> 00:51:25,250
Un mois plus tard,
809
00:51:25,416 --> 00:51:27,583
j'ai appris que mon frère Ahmed
810
00:51:28,250 --> 00:51:30,750
et 23 de mes amis
811
00:51:31,541 --> 00:51:33,041
avaient été arrêtés.
812
00:51:34,791 --> 00:51:37,833
C'est une arme contre moi,
pour me faire taire.
813
00:51:38,291 --> 00:51:40,500
14 juillet 2018
Enregistrement d'Omar Abdulaziz
814
00:51:40,666 --> 00:51:43,458
Tu continues à publier
avec ton compte personnel.
815
00:51:43,625 --> 00:51:45,583
Tu vas
causer du tort à tout le monde.
816
00:51:45,750 --> 00:51:49,083
Surtout à tes frères.
Nous ne voulons pas qu'ils souffrent.
817
00:51:49,250 --> 00:51:51,750
Vous aviez dit que j'étais
sous la protection de MBS.
818
00:51:51,916 --> 00:51:54,166
Quel genre de protecteur enferme
mes amis et mes frères ?
819
00:51:54,333 --> 00:51:56,166
Où est son honneur ?
820
00:51:56,333 --> 00:51:58,625
Où est la décence
d'un homme capable de ça ?
821
00:51:58,791 --> 00:52:01,708
Celui qui fait ça n'a pas d'honneur,
pas de parole.
822
00:52:01,875 --> 00:52:04,000
Rien ne peut l'arrêter.
823
00:52:15,875 --> 00:52:18,125
Raconte-moi ton rêve, mon amour.
824
00:52:22,375 --> 00:52:24,375
Septembre 2018
Message vocal de Jamal
825
00:52:24,541 --> 00:52:27,875
La sensation
que tu me touches profondément
826
00:52:28,041 --> 00:52:32,500
me donne envie de te voir
ces prochains jours,
827
00:52:32,666 --> 00:52:33,708
dès que possible.
828
00:52:37,958 --> 00:52:41,916
Il m'a dit qu'il était malheureux,
aux USA, trop seul.
829
00:52:42,875 --> 00:52:45,250
Je fais des cauchemars,
je me réveille déprimé.
830
00:52:45,416 --> 00:52:47,375
Avec toi, ça s'arrêtera.
831
00:52:51,041 --> 00:52:53,000
Tu mérites le meilleur.
832
00:52:53,583 --> 00:52:55,250
Merci d'être entrée dans ma vie.
833
00:52:55,416 --> 00:52:57,708
Je veux te rendre heureuse.
834
00:52:58,291 --> 00:53:00,333
Je n'avais jamais connu d'histoire
835
00:53:00,500 --> 00:53:04,208
avec une telle communion d'idées
et de cœur.
836
00:53:07,291 --> 00:53:11,916
Jamal m'a demandé comment
nous pourrions avancer ensemble.
837
00:53:15,125 --> 00:53:17,166
"Qu'en penses-tu ?" a-t-il dit.
838
00:53:19,416 --> 00:53:21,250
Jamal m'a rappelé.
839
00:53:21,916 --> 00:53:24,125
"J'ai décidé d'épouser Hatice."
840
00:53:24,291 --> 00:53:26,125
J'ai dit que c'était formidable.
841
00:53:27,125 --> 00:53:29,416
Mais il avait
une chose à me demander.
842
00:53:29,583 --> 00:53:31,583
"Tu es mon meilleur ami.
843
00:53:31,750 --> 00:53:35,291
"Tu vas aller parler à son père.
844
00:53:36,041 --> 00:53:39,083
"Tu vas lui dire
qu'on veut se marier."
845
00:53:43,208 --> 00:53:47,250
Mon père était un peu perturbé,
quand il a vu Jamal.
846
00:53:47,416 --> 00:53:50,666
Je ne sais pas
comment il l'imaginait.
847
00:53:52,125 --> 00:53:55,000
Le père m'a dit
848
00:53:55,166 --> 00:53:58,708
qu'il trouvait
que c'était un homme âgé.
849
00:53:58,875 --> 00:54:01,333
Je lui ai dit
850
00:54:01,500 --> 00:54:03,000
qu'en amour,
851
00:54:03,666 --> 00:54:06,000
l'âge n'avait pas d'importance.
852
00:54:08,583 --> 00:54:11,833
Mon père m'a dit qu'il faudrait
que j'assume ça.
853
00:54:12,000 --> 00:54:14,750
Il m'a demandé
si ça en valait la peine.
854
00:54:16,208 --> 00:54:17,208
Septembre 2018
Message de Jamal
855
00:54:17,375 --> 00:54:19,708
Tu es intelligente et forte.
856
00:54:19,875 --> 00:54:23,166
Tu as les qualités qui feront de toi
857
00:54:23,333 --> 00:54:25,750
l'un des plus grands auteurs
858
00:54:26,625 --> 00:54:30,375
de Turquie, parmi ceux
qui connaissent le monde arabe.
859
00:54:32,083 --> 00:54:34,875
Je t'aime parce que tu es Hatice.
860
00:54:35,041 --> 00:54:37,125
Je suis attiré par toi
861
00:54:37,291 --> 00:54:40,875
en tant
qu'intellectuelle et journaliste.
862
00:54:43,416 --> 00:54:46,541
Je pensais que Jamal apporterait
quelque chose de bien
863
00:54:46,708 --> 00:54:48,083
à l'humanité.
864
00:54:49,375 --> 00:54:53,083
Que si je devais passer ma vie
avec quelqu'un,
865
00:54:53,250 --> 00:54:56,000
ça ne pouvait être
qu'un homme comme lui.
866
00:54:57,041 --> 00:55:01,166
Je voulais l'accompagner,
rester à ses côtés.
867
00:55:03,708 --> 00:55:06,708
Sinon, on traverse la vie comme ça.
868
00:55:06,875 --> 00:55:10,375
On naît, on grandit,
on mange, on dort, on voyage.
869
00:55:13,208 --> 00:55:17,958
C'est la personne avec qui on fait ça
qui donne un sens à la vie.
870
00:55:23,166 --> 00:55:26,458
Je t'aime très fort.
À très bientôt. Au revoir.
871
00:55:35,583 --> 00:55:37,500
Bonne fête à notre nation.
872
00:55:37,666 --> 00:55:39,958
Les temps sont durs, mais ça passera.
873
00:55:40,125 --> 00:55:41,208
Tu n'auras pas la paix.
874
00:55:41,375 --> 00:55:43,208
Le plus dur, ce sont les traîtres.
875
00:55:43,375 --> 00:55:46,541
À l'été 2018,
ils l'attaquaient tous les jours.
876
00:55:46,708 --> 00:55:49,708
Ils le menaçaient
pour le faire taire.
877
00:55:49,875 --> 00:55:51,625
La pire chose est la trahison.
878
00:55:51,791 --> 00:55:55,041
Jamal pensait
que tout le pays était contre lui.
879
00:55:55,208 --> 00:55:56,375
Dieu se vengera de toi.
880
00:55:56,541 --> 00:55:58,250
Ça l'affectait.
881
00:55:59,291 --> 00:56:00,333
Tu n'as pas de patrie.
882
00:56:00,500 --> 00:56:02,750
Il m'a dit :
"Parfois, je n'ai plus envie
883
00:56:02,916 --> 00:56:06,708
"de parler de quoi que ce soit,
de donner mon avis."
884
00:56:06,875 --> 00:56:09,666
J'ai dit
qu'il était juste une victime
885
00:56:09,833 --> 00:56:12,333
de ceux qu'on appelle les mouches.
886
00:56:17,125 --> 00:56:19,833
Le gouvernement
a engagé des milliers de personnes,
887
00:56:22,250 --> 00:56:25,500
chacune utilise
entre 10 et 20 comptes.
888
00:56:33,625 --> 00:56:36,583
Dès qu'une critique du gouvernement
est publiée,
889
00:56:36,750 --> 00:56:38,208
une nuée de mouches arrive.
890
00:56:39,083 --> 00:56:41,958
Elle attaque avec des centaines
de commentaires négatifs.
891
00:56:43,541 --> 00:56:46,000
En quelques minutes,
la publication est noyée
892
00:56:46,166 --> 00:56:47,916
sous des commentaires pro-régime.
893
00:56:48,625 --> 00:56:50,791
La publication originale disparaît.
894
00:56:54,041 --> 00:56:57,625
Chaque mouche fait aussi
des publications pro-régime
895
00:56:57,791 --> 00:57:00,166
qui soutiennent la vision de MBS.
896
00:57:02,125 --> 00:57:05,833
Chaque mouche partage des milliers
de publications comme ça.
897
00:57:07,541 --> 00:57:11,375
Ce faux discours gouvernemental
devient ainsi le sujet central.
898
00:57:13,708 --> 00:57:18,708
Ainsi fonctionne le monstre Twitter,
créé par Saoud al-Qahtani,
899
00:57:18,875 --> 00:57:21,750
avec le chef des soldats au sommet.
900
00:57:22,625 --> 00:57:24,958
Quand j'ai expliqué ça à Jamal,
901
00:57:25,125 --> 00:57:27,083
il a été surpris.
902
00:57:28,083 --> 00:57:31,541
On a la sensation
qu'une armée nous attend à Médine.
903
00:57:31,708 --> 00:57:33,000
Mais ce n'est pas le cas.
904
00:57:34,375 --> 00:57:35,791
Enregistrement d'Omar Abdulaziz
905
00:57:35,958 --> 00:57:37,500
Les mouches sont des armes.
906
00:57:37,666 --> 00:57:40,958
Nous devons employer les mêmes armes
907
00:57:41,125 --> 00:57:43,750
ou en créer une meilleure.
908
00:57:44,916 --> 00:57:46,958
J'ai dit que la meilleure solution
909
00:57:47,791 --> 00:57:49,708
serait de créer nous aussi une armée.
910
00:57:52,958 --> 00:57:55,333
Je pouvais trouver
des centaines de volontaires
911
00:57:55,500 --> 00:57:58,625
en Arabie Saoudite, au Koweït,
au Yémen, dans des pays arabes.
912
00:58:00,458 --> 00:58:02,916
Chacun disposerait
de deux ou trois téléphones
913
00:58:03,083 --> 00:58:05,625
pour créer des centaines de comptes.
914
00:58:07,000 --> 00:58:09,958
Mais il faudrait d'abord s'assurer
qu'ils soient protégés.
915
00:58:11,291 --> 00:58:13,250
Quiconque publie
depuis l'Arabie Saoudite
916
00:58:13,416 --> 00:58:15,375
est immédiatement identifié,
917
00:58:15,541 --> 00:58:18,625
car le gouvernement possède
tous les réseaux.
918
00:58:20,333 --> 00:58:21,875
Pour masquer leur identité,
919
00:58:22,041 --> 00:58:25,333
ils doivent disposer d'une protection
américaine ou canadienne.
920
00:58:28,708 --> 00:58:30,166
Pour combattre ces mouches,
921
00:58:30,333 --> 00:58:33,125
nous créons
l'armée des abeilles.
922
00:58:33,291 --> 00:58:36,916
Nous rassemblons les volontaires
en groupes de 40 ou 50 abeilles.
923
00:58:37,083 --> 00:58:40,416
Chacune sera supervisée
par un lieutenant.
924
00:58:41,875 --> 00:58:43,041
Une fois un ordre donné,
925
00:58:43,208 --> 00:58:46,000
chaque lieutenant transmettra
à ses soldats la publication
926
00:58:46,166 --> 00:58:47,833
ou le mot-clé à défendre.
927
00:58:49,625 --> 00:58:51,583
Mais notre méthode sera différente.
928
00:58:52,208 --> 00:58:54,541
Nous n'engagerons pas des gens
pour en attaquer,
929
00:58:54,708 --> 00:58:56,791
en insulter ou en menacer d'autres.
930
00:58:56,958 --> 00:59:00,208
Nous allons juste dire aux gens
ce qui se passe vraiment chez nous.
931
00:59:01,625 --> 00:59:04,750
Nous leur donnons la liberté
de dire ce qu'ils veulent.
932
00:59:08,333 --> 00:59:09,750
Les mouches attaqueront.
933
00:59:14,875 --> 00:59:16,750
Mais si nos chiffres sont meilleurs,
934
00:59:16,916 --> 00:59:20,041
nous pourrons surmonter
cette machine de propagande.
935
00:59:21,666 --> 00:59:25,375
Enfin, la liberté d'expression
existera dans le royaume.
936
00:59:28,083 --> 00:59:30,208
Jamal était enthousiasmé
par cette idée.
937
00:59:30,375 --> 00:59:33,166
Il a dit que c'était brillant,
qu'il adorait.
938
00:59:33,958 --> 00:59:35,875
Il m'a dit :"Fais-le."
Et moi :"Comment ça ?
939
00:59:36,041 --> 00:59:38,125
"Je n'ai pas d'argent."
940
00:59:40,000 --> 00:59:43,166
Un mois plus tard,
Jamal m'a fait un premier virement.
941
00:59:44,541 --> 00:59:47,041
J'ai acheté les premières cartes SIM.
942
00:59:49,916 --> 00:59:50,958
Je lui ai dit :
943
00:59:51,125 --> 00:59:53,916
"Si tu commences
à travailler avec nous,
944
00:59:54,416 --> 00:59:55,833
"tu changes de catégorie.
945
00:59:56,916 --> 00:59:58,625
"Tu n'es plus un simple journaliste.
946
00:59:59,750 --> 01:00:01,125
"Tu deviens un dissident."
947
01:00:14,375 --> 01:00:18,833
Il a voulu
qu'elle soit voyante, grosse, chère.
948
01:00:19,750 --> 01:00:22,458
J'ai dit
que je ne pouvais pas porter ça.
949
01:00:24,000 --> 01:00:26,833
Qu'il me fallait
une petite bague simple.
950
01:00:30,500 --> 01:00:32,625
Où que la route nous mène,
951
01:00:33,625 --> 01:00:36,625
quels que soient nos moyens,
952
01:00:37,250 --> 01:00:40,125
notre décision était prise,
953
01:00:40,291 --> 01:00:42,291
Jamal et moi voulions nous marier.
954
01:00:45,000 --> 01:00:46,458
Début septembre,
955
01:00:46,625 --> 01:00:49,750
Jamal m'a dit
qu'il prévoyait de venir au Canada.
956
01:00:51,291 --> 01:00:54,541
Il a dit qu'il avait
des choses à faire en Turquie.
957
01:00:55,541 --> 01:00:56,916
Qu'il viendrait après.
958
01:00:57,083 --> 01:00:59,958
Nous avons monté ensemble
le plan des abeilles.
959
01:01:00,125 --> 01:01:01,833
C'était notre stratégie.
960
01:01:04,250 --> 01:01:07,000
Nous avons commencé
à chercher un endroit où habiter.
961
01:01:12,500 --> 01:01:15,541
Jamal a acheté un appartement.
Il était magnifique.
962
01:01:17,458 --> 01:01:19,708
Il s'était acheté un fauteuil relax.
963
01:01:20,416 --> 01:01:23,708
Vous n'imaginez pas
comme il était content.
964
01:01:26,791 --> 01:01:28,541
J'ai demandé à 6 ou 7 de mes copains
965
01:01:29,208 --> 01:01:31,708
de créer entre 5 et 10 comptes.
966
01:01:33,125 --> 01:01:35,833
Nous voulions juste montrer
de quoi nous serions capables.
967
01:01:36,000 --> 01:01:37,916
#LibérerLeJournaliste
#VoixRéduitesAuSilence
968
01:01:38,750 --> 01:01:41,833
J'étais tellement contente !
969
01:01:42,000 --> 01:01:44,500
Comment allait être notre mariage ?
970
01:01:44,666 --> 01:01:46,833
Je ne voulais pas
d'une grande cérémonie.
971
01:01:48,333 --> 01:01:49,916
Ça avance bien.
972
01:01:50,083 --> 01:01:53,166
Mais il faut répartir des téléphones
dans d'autres villes.
973
01:01:54,416 --> 01:01:58,166
Chaque chef de groupe recevra
une liste de noms à défendre.
974
01:01:58,958 --> 01:02:01,416
Demain, nous leur donnerons
une leçon de liberté.
975
01:02:14,541 --> 01:02:17,833
Il ne restait plus qu'une formalité
avant de pouvoir nous marier.
976
01:02:20,083 --> 01:02:24,500
Il devait obtenir un document
attestant qu'il n'était plus marié
977
01:02:24,666 --> 01:02:26,708
auprès de son consulat.
978
01:02:31,458 --> 01:02:34,458
J'ai eu beau mobiliser
des centaines d'abeilles,
979
01:02:36,083 --> 01:02:39,041
nous étions encore loin
de faire le poids face aux mouches.
980
01:02:39,916 --> 01:02:41,833
Tout le monde publie dans son coin.
981
01:02:42,833 --> 01:02:45,583
À nous tous, nous avons
des milliers d'abonnés.
982
01:02:45,750 --> 01:02:47,958
Impossible d'avoir un unique mot-clé.
983
01:02:50,125 --> 01:02:54,625
Il avait peur d'être emprisonné,
ou qu'on garde son passeport.
984
01:02:55,625 --> 01:02:58,500
Je lui ai proposé
qu'on y aille ensemble.
985
01:02:59,083 --> 01:03:02,666
Il a dit :
"D'accord. Essayons."
986
01:03:04,416 --> 01:03:07,916
Jamal m'a dit que ça allait être
une longue aventure,
987
01:03:08,083 --> 01:03:09,833
que je devais être patient.
988
01:03:12,625 --> 01:03:16,166
Alors j'ai continué à travailler,
j'ai essayé de nouvelles stratégies.
989
01:03:17,791 --> 01:03:20,708
Nous avons concentré nos efforts
sur un mot-clé.
990
01:03:21,791 --> 01:03:23,958
"Que savez-vous des abeilles ?"
991
01:03:26,625 --> 01:03:29,500
28 septembre 2018
5 jours avant le meurtre de Jamal
992
01:03:35,500 --> 01:03:39,208
Nous sommes arrivés au consulat
vers 10 h 30, 11 h.
993
01:03:39,916 --> 01:03:41,916
Ils l'ont accueilli avec respect.
994
01:03:43,375 --> 01:03:45,083
Ils ont dit avoir besoin de temps
995
01:03:45,250 --> 01:03:47,708
pour préparer les documents.
996
01:03:50,250 --> 01:03:52,458
Dès que Jamal Khashoggi
997
01:03:52,625 --> 01:03:54,500
arrive au consulat,
998
01:03:55,000 --> 01:03:57,833
un plan très précis
se met en œuvre.
999
01:04:01,958 --> 01:04:04,958
28 septembre 2018,
13 h 22 - 20 h 06
1000
01:04:05,666 --> 01:04:09,333
Je viens de le voir.
Il revient dans 5 jours.
1001
01:04:09,500 --> 01:04:11,666
Si Dieu le veut.
J'en informe le bureau d'Al-Qahtani.
1002
01:04:11,833 --> 01:04:16,083
Dès qu'il est parti, ils ont appelé
le bureau d'Al-Qahtani.
1003
01:04:18,708 --> 01:04:21,666
Comme il avait été
très bien accueilli,
1004
01:04:21,833 --> 01:04:25,833
il est sorti du consulat détendu.
Il m'a rejointe.
1005
01:04:30,833 --> 01:04:32,416
Il m'a parlé, ce jour-là,
1006
01:04:32,583 --> 01:04:36,125
le 28 septembre.
Il était content.
1007
01:04:37,041 --> 01:04:38,916
#QueSavezVousDesAbeilles
1008
01:04:39,083 --> 01:04:41,041
C'est là que tout a basculé.
1009
01:04:41,833 --> 01:04:43,541
Ça commençait à prendre.
1010
01:04:44,375 --> 01:04:45,833
Trois ou quatre jours plus tard,
1011
01:04:46,000 --> 01:04:51,625
15 officiers de l'état saoudien
sont arrivés.
1012
01:04:53,541 --> 01:04:55,958
1er octobre 2018,
21 h 48
1013
01:04:56,500 --> 01:04:59,291
Une commission
arrivera d'Arabie Saoudite demain.
1014
01:04:59,875 --> 01:05:02,833
Ils vont faire quelque chose
à mon étage.
1015
01:05:03,000 --> 01:05:04,666
Ceux qui ont commis le meurtre
1016
01:05:04,833 --> 01:05:08,333
n'ont fait qu'obéir
aux ordres qu'on leur avait donnés.
1017
01:05:11,875 --> 01:05:14,458
Nous étions vingtièmes
en Arabie Saoudite.
1018
01:05:14,625 --> 01:05:16,083
Quelques heures plus tard, dixièmes,
1019
01:05:16,250 --> 01:05:17,250
septièmes.
1020
01:05:17,708 --> 01:05:19,875
La mission est top secret.
1021
01:05:20,041 --> 01:05:21,791
Personne ne doit l'apprendre.
1022
01:05:23,750 --> 01:05:26,208
Jamal était étonné.
1023
01:05:26,375 --> 01:05:28,916
Il a décidé de publier
avec notre mot-clé.
1024
01:05:29,083 --> 01:05:30,250
Les abeilles aiment leur patrie.
1025
01:05:32,791 --> 01:05:35,083
C'est là qu'on a réussi.
1026
01:05:35,250 --> 01:05:37,791
Nous étions le premier mot-clé
d'Arabie Saoudite.
1027
01:05:38,875 --> 01:05:41,000
Les abeilles se réjouissent...
1028
01:05:41,166 --> 01:05:43,375
Cette publication
est un désastre. Ah, ah.
1029
01:05:43,541 --> 01:05:44,958
Encore un peu de temps.
1030
01:05:45,125 --> 01:05:46,916
Mais tout à coup,
1031
01:05:47,625 --> 01:05:49,208
il a cessé de répondre.
1032
01:05:53,500 --> 01:05:55,500
Il était parti. Envolé.
1033
01:05:55,666 --> 01:05:58,208
Tout va bien ?
1034
01:05:59,916 --> 01:06:02,041
2 octobre 2018
1035
01:06:27,958 --> 01:06:29,333
J'ai reçu un appel d'Hatice.
1036
01:06:30,208 --> 01:06:33,916
Elle ne savait pas quoi faire.
Elle était devant le consulat,
1037
01:06:34,083 --> 01:06:35,916
il était 17 h,
1038
01:06:36,083 --> 01:06:37,625
et Jamal n'était pas ressorti.
1039
01:06:37,791 --> 01:06:39,375
C'était grave.
1040
01:06:39,541 --> 01:06:42,666
J'ai dit que je la rappelais
et j'ai commencé à téléphoner.
1041
01:06:46,208 --> 01:06:48,958
J'ai appris ça
alors que je rentrais chez moi.
1042
01:06:50,250 --> 01:06:53,000
Mes amis étaient tous
en train de m'appeler.
1043
01:06:53,166 --> 01:06:54,833
Fatih Oke, Directeur,
Association des médias arabo-turcs
1044
01:06:55,000 --> 01:06:56,791
"Jamal Khashoggi fait la une."
1045
01:06:56,958 --> 01:06:58,708
J'ai appelé quelques journalistes
1046
01:06:58,875 --> 01:07:00,666
installés à Istanbul,
1047
01:07:00,833 --> 01:07:02,708
à Reuters, Al Jazeera,
1048
01:07:02,875 --> 01:07:04,458
au Washington Post.
1049
01:07:06,625 --> 01:07:09,250
Il n'y a pas de mode d'emploi,
dans ces cas-là.
1050
01:07:09,416 --> 01:07:11,250
Mais il fallait agir vite.
1051
01:07:11,416 --> 01:07:13,625
En quelques heures,
nous avons diffusé une lettre
1052
01:07:13,791 --> 01:07:16,875
par l'intermédiaire de l'ambassadeur
et du gouvernement des USA
1053
01:07:17,041 --> 01:07:18,750
à l'attention du Prince héritier.
1054
01:07:19,458 --> 01:07:21,416
J'ai appelé des gens
du gouvernement turc,
1055
01:07:21,583 --> 01:07:23,625
le porte-parole du Président.
1056
01:07:23,791 --> 01:07:25,000
J'étais au quartier général
1057
01:07:25,166 --> 01:07:27,875
avec le Président, en réunion.
1058
01:07:28,041 --> 01:07:29,666
Je lui ai fait passer un message.
1059
01:07:29,833 --> 01:07:32,583
J'ai demandé à rencontrer
l'ambassadeur saoudien aux USA.
1060
01:07:32,750 --> 01:07:34,458
C'était le frère du Prince héritier.
1061
01:07:34,625 --> 01:07:37,666
Il m'a d'abord dit
qu'il se renseignait.
1062
01:07:37,833 --> 01:07:40,458
J'ai dit :"Je sens qu'il se passe
quelque chose de grave.
1063
01:07:40,625 --> 01:07:41,958
"Il faut faire quelque chose."
1064
01:07:42,125 --> 01:07:43,416
Vous avez tout de suite...
1065
01:07:43,583 --> 01:07:44,833
Bien sûr, tout de suite.
1066
01:07:45,000 --> 01:07:47,916
- Prévenu Erdogan.
- Je lui ai transmis un message.
1067
01:07:48,083 --> 01:07:51,208
Recep Tayyip Erdogan
Président de la Turquie
1068
01:07:52,083 --> 01:07:55,416
Je reste optimiste.
1069
01:07:56,458 --> 01:07:58,333
J'espère seulement
1070
01:07:58,500 --> 01:08:02,833
que nous ne connaîtrons pas
une situation contrariante.
1071
01:08:05,375 --> 01:08:08,916
À la fin de la soirée,
j'ai commencé à sentir
1072
01:08:09,833 --> 01:08:12,708
qu'il s'était passé
quelque chose de grave.
1073
01:08:13,166 --> 01:08:16,541
Mais nous n'aurions
jamais pu soupçonner
1074
01:08:16,708 --> 01:08:18,791
qu'il avait été tué. Jamais.
1075
01:08:22,125 --> 01:08:23,833
Le premier jour, il y avait
1076
01:08:24,000 --> 01:08:26,791
entre 10 et 12 journalistes
qui nous attendaient dehors.
1077
01:08:27,500 --> 01:08:29,666
Le lendemain,
ils étaient 100.
1078
01:08:33,416 --> 01:08:34,625
Deux jours plus tard,
1079
01:08:34,791 --> 01:08:36,083
200.
1080
01:08:36,250 --> 01:08:37,750
Nous demandons
qu'il soit libéré
1081
01:08:37,916 --> 01:08:39,250
immédiatement s'il est en vie.
1082
01:08:39,416 --> 01:08:42,666
Je suis certain
qu'il est à l'intérieur du consulat.
1083
01:08:42,833 --> 01:08:45,666
Nous attendons sa sortie.
1084
01:08:45,833 --> 01:08:49,291
Nous resterons ici
jusqu'à ce qu'il sorte.
1085
01:08:50,000 --> 01:08:52,333
Personnellement, j'étais sûr
1086
01:08:52,500 --> 01:08:55,375
dès le deuxième jour
qu'on ne reverrait pas Jamal.
1087
01:08:56,291 --> 01:08:58,666
Jamal Khashoggi est entré ici
1088
01:08:58,833 --> 01:09:03,166
et à l'heure où nous vous parlons,
1089
01:09:03,333 --> 01:09:06,375
nous n'avons aucune preuve
qu'il soit sorti.
1090
01:09:08,583 --> 01:09:10,833
Tout le monde parlait
de son histoire.
1091
01:09:15,250 --> 01:09:18,291
Les autorités, les médias,
1092
01:09:20,125 --> 01:09:21,708
le monde entier.
1093
01:09:23,500 --> 01:09:25,416
Je ne savais pas quoi faire.
1094
01:09:26,750 --> 01:09:28,791
Les autorités consulaires
1095
01:09:28,958 --> 01:09:32,125
ne peuvent pas se contenter de dire
qu'il est parti.
1096
01:09:34,000 --> 01:09:36,750
Cela m'inquiète,
je n'aime pas en entendre parler,
1097
01:09:36,916 --> 01:09:39,875
j'espère
que ça finira par se résoudre.
1098
01:09:40,041 --> 01:09:42,375
Pour le moment,
personne ne sait rien.
1099
01:09:42,541 --> 01:09:45,875
Mais c'est une vilaine histoire.
Ça ne me plaît pas.
1100
01:09:46,041 --> 01:09:49,041
Merci. Je vous retrouve à 19 h.
1101
01:09:51,416 --> 01:09:53,708
Je ne sais pas
ce que tu es devenu.
1102
01:09:55,875 --> 01:09:58,208
Dieu seul le sait.
1103
01:09:59,750 --> 01:10:03,500
Dieu seul sait aussi
l'ampleur de ma souffrance.
1104
01:10:05,458 --> 01:10:07,125
Je ne sais pas
ce que tu es devenu.
1105
01:10:07,291 --> 01:10:09,250
Dieu seul le sait.
1106
01:10:09,416 --> 01:10:11,458
Je ne te laisserai pas tomber.
1107
01:10:11,625 --> 01:10:13,750
Je te défendrai toujours.
1108
01:10:15,333 --> 01:10:17,250
Porte-toi bien.
1109
01:10:23,333 --> 01:10:25,708
Ce jour-là,
nous nous sommes retrouvés
1110
01:10:25,875 --> 01:10:27,750
en territoire inconnu.
1111
01:10:29,666 --> 01:10:31,958
Fahrettin Altun,
Directeur de la communication turque
1112
01:10:32,125 --> 01:10:35,250
Ce qui est arrivé à Jamal Khashoggi
était tellement étrange,
1113
01:10:35,416 --> 01:10:38,875
tellement impensable
que nous avons dû
1114
01:10:39,041 --> 01:10:42,125
annoncer son meurtre deux fois.
1115
01:10:43,666 --> 01:10:45,916
Les premiers que nous avons appelés
1116
01:10:46,083 --> 01:10:48,250
ont refusé de publier l'histoire.
1117
01:10:48,416 --> 01:10:52,083
Ils disaient que c'était barbare
et incroyable.
1118
01:10:55,458 --> 01:10:58,541
Information spéciale :
les autorités turques
1119
01:10:58,708 --> 01:11:02,458
semblent penser que le journaliste
Jamal Khashoggi a été tué.
1120
01:11:06,958 --> 01:11:09,208
Le gouvernement saoudien
n'a pas cessé de nous mentir.
1121
01:11:10,708 --> 01:11:12,541
L'Arabie Saoudite nie fermement
1122
01:11:12,708 --> 01:11:15,125
avoir enlevé,
blessé ou tué Khashoggi.
1123
01:11:15,291 --> 01:11:17,833
Le pays reconnaît pourtant maintenant
1124
01:11:18,000 --> 01:11:19,791
qu'il est mort dans ce bâtiment.
1125
01:11:20,500 --> 01:11:23,375
Ils ont dit qu'il s'était
étouffé accidentellement.
1126
01:11:23,541 --> 01:11:26,916
Puis qu'il avait eu une réaction
à un médicament.
1127
01:11:27,083 --> 01:11:29,958
Le gouvernement dit désormais
qu'il est mort dans une bagarre.
1128
01:11:30,125 --> 01:11:33,166
Les déclarations saoudiennes
sont une série de non-sens.
1129
01:11:33,333 --> 01:11:34,875
C'est n'importe quoi.
1130
01:11:35,250 --> 01:11:38,708
Nous savions qu'ils essaieraient
de cacher tout ça
1131
01:11:38,875 --> 01:11:41,375
s'ils en avaient la possibilité.
1132
01:11:41,541 --> 01:11:44,208
Il fallait donc garder
le meurtre de Khashoggi
1133
01:11:44,375 --> 01:11:47,041
sur le devant de la scène
aussi longtemps que possible.
1134
01:11:47,208 --> 01:11:49,041
Un agent saoudien
1135
01:11:49,208 --> 01:11:51,750
a été filmé à Istanbul
par une caméra de surveillance
1136
01:11:51,916 --> 01:11:54,583
avec sur lui
les vêtements de Khashoggi.
1137
01:11:55,375 --> 01:11:58,208
Nous avons préservé
certaines pièces accablantes,
1138
01:11:59,125 --> 01:12:01,583
comme l'histoire de la doublure,
1139
01:12:01,750 --> 01:12:03,625
pour maximiser l'effet.
1140
01:12:04,916 --> 01:12:07,916
Cet homme devait faire diversion.
1141
01:12:08,083 --> 01:12:10,750
Il s'est débarrassé des vêtements
dans des toilettes publiques.
1142
01:12:10,916 --> 01:12:14,791
Il a retiré sa fausse barbe,
1143
01:12:14,958 --> 01:12:17,875
il a rassemblé tout le déguisement
1144
01:12:18,041 --> 01:12:19,958
et a tout mis à la poubelle.
1145
01:12:21,916 --> 01:12:24,625
Ils voulaient éliminer ce problème.
1146
01:12:24,791 --> 01:12:26,750
Le plus simple
1147
01:12:26,916 --> 01:12:30,708
était de rejeter
la responsabilité sur la Turquie.
1148
01:12:31,958 --> 01:12:34,000
Le Washington Post vient de publier
1149
01:12:34,166 --> 01:12:36,916
le dernier article écrit
par Jamal Khashoggi,
1150
01:12:37,083 --> 01:12:42,166
transmis peu avant son entrée
au consulat saoudien en Turquie.
1151
01:12:42,791 --> 01:12:45,541
Beaucoup de questions
restent encore sans réponse
1152
01:12:45,708 --> 01:12:46,750
dans sa disparition.
1153
01:12:46,916 --> 01:12:50,375
La résidence du Consul
a été fouillée aujourd'hui.
1154
01:12:52,958 --> 01:12:57,375
Je n'ai jamais imaginé qu'on puisse
tuer quelqu'un dans un consulat.
1155
01:13:00,000 --> 01:13:03,166
Je trouvais ceux qui croyaient ça
ridicules.
1156
01:13:07,750 --> 01:13:08,750
Je n'y croyais pas.
1157
01:13:11,541 --> 01:13:13,125
Je ne pouvais pas y croire.
1158
01:14:19,250 --> 01:14:21,000
Qu'est-ce qui s'est passé ?
1159
01:14:25,041 --> 01:14:26,875
Pourquoi y a-t-il du noir ?
1160
01:14:27,750 --> 01:14:32,000
Nous avons dû relever ses empreintes
pour l'enquête et les archives.
1161
01:14:32,166 --> 01:14:35,375
Nous sommes désolés.
1162
01:14:53,000 --> 01:14:55,458
Mais tout a disparu.
1163
01:14:55,625 --> 01:14:57,875
Ses affaires étaient ici.
1164
01:14:58,041 --> 01:15:01,875
Nous avons aussi dû
prendre ses affaires pour l'enquête.
1165
01:15:02,041 --> 01:15:05,458
Nous vous les rendrons
dès que possible.
1166
01:15:18,083 --> 01:15:22,333
Je n'ai admis que l'incident
était un véritable assassinat
1167
01:15:23,250 --> 01:15:27,875
que le 19 octobre, avec
la déclaration officielle saoudienne.
1168
01:15:28,625 --> 01:15:32,666
Nous continuons de suivre
la situation en Arabie Saoudite
1169
01:15:32,833 --> 01:15:35,916
où le Procureur général a conclu
1170
01:15:36,083 --> 01:15:40,958
l'enquête préliminaire
concernant Jamal Khashoggi.
1171
01:15:41,125 --> 01:15:43,583
Il a annoncé sa mort.
Paix à son âme.
1172
01:15:43,750 --> 01:15:45,333
L'enquête se poursuit.
1173
01:15:49,291 --> 01:15:52,500
Après ça, j'ai perdu tout espoir.
1174
01:16:06,541 --> 01:16:09,666
Nous connaissons l'identité
1175
01:16:10,750 --> 01:16:14,083
de tous ceux
qui ont participé au meurtre.
1176
01:16:14,833 --> 01:16:17,750
Les 15 personnes
arrivées en Turquie,
1177
01:16:17,916 --> 01:16:20,166
les trois officiers consulaires
1178
01:16:20,333 --> 01:16:23,833
qui ont participé au meurtre.
1179
01:16:24,000 --> 01:16:25,875
Nous avons émis
des mandats d'arrestation.
1180
01:16:32,250 --> 01:16:35,041
Ces gens qui sont venus
1181
01:16:35,208 --> 01:16:37,291
sont de hauts officiers
de l'état saoudien.
1182
01:16:37,458 --> 01:16:38,666
Abdulhamit Gül
Ministre de la justice, Turquie
1183
01:16:38,833 --> 01:16:42,708
Ils ont tous des parcours
très spécialisés.
1184
01:16:44,541 --> 01:16:50,083
Le plus important, le plus haut placé
est Maher Mutreb,
1185
01:16:50,250 --> 01:16:53,166
parce qu'il fait partie
1186
01:16:53,333 --> 01:16:56,083
de la sécurité du prince Ben Salmane.
1187
01:16:56,250 --> 01:16:59,916
C'est lui qui a dirigé l'opération
et donné les instructions à Istanbul
1188
01:17:00,083 --> 01:17:03,625
de procéder au meurtre
de Jamal Khashoggi.
1189
01:17:04,083 --> 01:17:07,666
Un autre homme est venu, spécialiste
de la police scientifique,
1190
01:17:07,833 --> 01:17:08,875
Al-Tubaigy.
1191
01:17:10,208 --> 01:17:13,291
Il est notamment expert
en matière d'autopsie,
1192
01:17:13,458 --> 01:17:17,041
et de démembrement de corps.
1193
01:17:18,041 --> 01:17:21,166
Mais ces gens ne sont que des pions,
1194
01:17:21,333 --> 01:17:24,375
ils ne font qu'obéir à des ordres.
1195
01:17:25,541 --> 01:17:29,541
La cour a émis
deux mandats d'arrêts supplémentaires
1196
01:17:29,708 --> 01:17:31,125
dans l'affaire du meurtre.
1197
01:17:31,750 --> 01:17:35,375
Ahmed al-Assiri, numéro deux
des services de renseignement,
1198
01:17:35,541 --> 01:17:38,250
et proche conseiller
du Prince héritier.
1199
01:17:39,458 --> 01:17:42,666
Saoud al-Qahtani, conseiller auprès
de la cour royale,
1200
01:17:42,833 --> 01:17:45,500
et bras droit du prince Ben Salmane.
1201
01:17:47,041 --> 01:17:50,166
Actuellement, le dossier de l'enquête
1202
01:17:50,333 --> 01:17:53,500
comporte
des mandats d'arrêt internationaux
1203
01:17:53,666 --> 01:17:55,583
et des notices rouges d'Interpol
1204
01:17:55,750 --> 01:17:58,375
pour 20 suspects.
1205
01:17:59,583 --> 01:18:02,000
Ils ont enfreint la loi turque.
1206
01:18:02,166 --> 01:18:04,541
Le crime a été commis en Turquie.
1207
01:18:04,708 --> 01:18:07,750
On a donc le droit
de les traduire en justice.
1208
01:18:08,291 --> 01:18:09,708
Adel al-Joubeir, ministre saoudien
des Affaires étrangères
1209
01:18:09,875 --> 01:18:12,208
La victime est un citoyen saoudien.
1210
01:18:12,375 --> 01:18:15,625
L'incident a eu lieu
au consulat saoudien d'Istanbul.
1211
01:18:15,791 --> 01:18:18,416
C'est donc
une affaire interne au Royaume.
1212
01:18:20,083 --> 01:18:21,333
Le procureur général,
1213
01:18:21,500 --> 01:18:23,833
à l'issue d'une enquête conjointe
1214
01:18:24,000 --> 01:18:27,916
avec son homologue saoudien,
a fait une déclaration.
1215
01:18:28,083 --> 01:18:30,083
"Les discussions n'ont apporté
1216
01:18:30,250 --> 01:18:34,541
"aucun résultat concret,
malgré la quête de vérité des Turcs."
1217
01:18:36,416 --> 01:18:38,625
J'ai dit au procureur :
1218
01:18:38,791 --> 01:18:40,750
"Travaillez avec nous.
1219
01:18:40,916 --> 01:18:43,375
"Coopérez sincèrement.
1220
01:18:44,375 --> 01:18:47,125
"Mettons la vérité au jour."
1221
01:18:47,291 --> 01:18:50,000
Que pouvez-vous dire sur l'enquête ?
1222
01:18:50,166 --> 01:18:51,625
Où est le corps de Khashoggi ?
1223
01:19:05,708 --> 01:19:07,750
Je sais pourquoi Jamal a été tué.
1224
01:19:09,708 --> 01:19:11,125
C'est à cause de moi.
1225
01:19:13,708 --> 01:19:18,166
J'ai reçu un appel : il y avait
une cyber-attaque saoudienne
1226
01:19:18,333 --> 01:19:21,375
contre des dissidents
au Québec, au Canada.
1227
01:19:22,833 --> 01:19:25,666
On m'a demandé
si j'avais des noms à donner.
1228
01:19:25,833 --> 01:19:28,166
J'ai dit :"Non.
S'ils attaquent quelqu'un,
1229
01:19:28,333 --> 01:19:30,250
"ce sera forcément moi."
1230
01:19:35,541 --> 01:19:37,291
Je m'appelle John Scott-Railton.
1231
01:19:37,458 --> 01:19:40,041
Je suis expert chercheur
pour The Citizen Lab.
1232
01:19:43,541 --> 01:19:46,416
Nous sommes un groupe de chercheurs,
1233
01:19:46,583 --> 01:19:49,000
d'enquêteurs,
qui essayons de comprendre
1234
01:19:49,166 --> 01:19:52,458
les attaques numériques
contre la société civile,
1235
01:19:52,625 --> 01:19:55,166
les journalistes, les activistes,
1236
01:19:55,333 --> 01:19:56,583
tous ceux
1237
01:19:56,750 --> 01:20:00,125
qui contribuent de façon essentielle
à faire vivre la démocratie.
1238
01:20:03,750 --> 01:20:06,416
C'est presqu'un miracle,
que nous ayons trouvé Omar,
1239
01:20:06,583 --> 01:20:08,541
un miracle qu'il ait survécu
aussi longtemps.
1240
01:20:11,333 --> 01:20:14,958
Le marché mondial de l'espionnage
est en pleine croissance.
1241
01:20:15,125 --> 01:20:17,166
Des gouvernements
veulent écouter
1242
01:20:17,333 --> 01:20:19,583
les appels cryptés,
lire les conversations.
1243
01:20:19,750 --> 01:20:23,958
Ils peuvent le faire, parce que tout
passe par leur réseau.
1244
01:20:24,125 --> 01:20:26,541
La solution,
c'est de pirater le téléphone.
1245
01:20:26,708 --> 01:20:28,833
John Brennan
Directeur de la CIA, 2013-2017
1246
01:20:29,000 --> 01:20:32,041
La CIA savait-elle que les saoudiens
avaient des logiciels israéliens ?
1247
01:20:32,208 --> 01:20:36,250
Je ne peux ni nier, ni confirmer,
mais nous savons des choses.
1248
01:20:36,416 --> 01:20:37,625
Je peux aussi dire
1249
01:20:37,791 --> 01:20:41,833
que les services saoudiens avaient
la possibilité de savoir
1250
01:20:42,000 --> 01:20:44,708
ce que leurs citoyens
ou même des ressortissants étrangers
1251
01:20:44,875 --> 01:20:47,375
faisaient au sein du royaume
et en dehors.
1252
01:20:49,583 --> 01:20:51,625
L'Arabie Saoudite est clairement
1253
01:20:51,791 --> 01:20:53,458
un acteur important dans ce domaine.
1254
01:20:53,625 --> 01:20:55,041
Pendant toute ma carrière,
1255
01:20:55,208 --> 01:20:56,958
je me suis concentré
sur les 4 plus importants :
1256
01:20:57,125 --> 01:21:00,208
la Russie, la Chine,
l'Iran, la Corée du Nord
1257
01:21:00,375 --> 01:21:03,000
et je pense qu'on peut dire
que l'Arabie Saoudite
1258
01:21:03,166 --> 01:21:07,333
dispose de capacités comparables
en matière de cyber-attaques.
1259
01:21:08,291 --> 01:21:10,000
Les gens doivent comprendre
1260
01:21:10,166 --> 01:21:12,625
à quel point il est facile
d'accéder à ces outils.
1261
01:21:13,458 --> 01:21:15,000
Contrat
1262
01:21:15,166 --> 01:21:17,541
État d'Israël
Ministère de la Défense
1263
01:21:18,750 --> 01:21:21,541
Grâce à une entreprise israélienne,
NSO,
1264
01:21:22,916 --> 01:21:26,000
les Saoudiens disposent
du meilleur outil de piratage
1265
01:21:26,166 --> 01:21:27,333
qu'on puisse se payer.
1266
01:21:29,416 --> 01:21:31,333
Pegasus, deuxième version.
1267
01:21:31,500 --> 01:21:33,000
Empreintes MMS
1268
01:21:33,166 --> 01:21:34,916
Extraction des messages
entrants et sortants
1269
01:21:35,083 --> 01:21:37,416
Pegasus est un logiciel
1270
01:21:38,041 --> 01:21:39,333
qui offre la possibilité
1271
01:21:40,541 --> 01:21:42,958
d'infecter un téléphone
1272
01:21:43,125 --> 01:21:46,416
pour en faire un espion numérique
dans la poche
1273
01:21:46,583 --> 01:21:47,750
de la victime.
1274
01:21:47,916 --> 01:21:48,833
Il peut récupérer
1275
01:21:49,000 --> 01:21:51,166
des conversations privées
et cryptées,
1276
01:21:51,333 --> 01:21:53,208
des photographies, des messages.
1277
01:21:53,375 --> 01:21:54,750
Il peut même déclencher
1278
01:21:54,916 --> 01:21:58,666
le micro ou la caméra,
faire du téléphone un mouchard.
1279
01:22:00,625 --> 01:22:02,125
Ils envoient un lien vicié
1280
01:22:02,291 --> 01:22:04,333
qui a l'air normal.
1281
01:22:04,500 --> 01:22:06,208
Ça peut être
une carte d'embarquement.
1282
01:22:06,375 --> 01:22:09,500
On clique
et ça s'enregistre normalement.
1283
01:22:10,500 --> 01:22:11,583
Mais en même temps,
1284
01:22:11,750 --> 01:22:13,291
ça télécharge quelque chose.
1285
01:22:14,500 --> 01:22:16,958
Une fois le téléphone infecté,
1286
01:22:17,125 --> 01:22:21,291
l'utilisateur de Pegasus dispose
d'un accès illimité à l'appareil.
1287
01:22:24,625 --> 01:22:26,708
Pensez à votre téléphone,
1288
01:22:26,875 --> 01:22:29,750
les gens à qui vous parlez,
les photos que vous prenez,
1289
01:22:29,916 --> 01:22:31,291
les endroits où vous allez,
1290
01:22:31,458 --> 01:22:33,916
ce que vous dites
en présence du téléphone,
1291
01:22:34,083 --> 01:22:36,500
c'est une énorme partie de votre vie.
1292
01:22:37,583 --> 01:22:40,166
Ce sont des données
extrêmement intéressantes
1293
01:22:40,333 --> 01:22:42,166
pour quelqu'un
qui voudrait vous surveiller,
1294
01:22:42,333 --> 01:22:46,166
savoir ce que vous faites et
détourner votre activité politique.
1295
01:22:48,041 --> 01:22:50,458
Une fois que Pegasus
contrôle un téléphone,
1296
01:22:50,625 --> 01:22:52,000
la partie est terminée.
1297
01:22:58,333 --> 01:23:01,375
Quand ils m'ont trouvé,
ils m'ont posé une question anodine,
1298
01:23:02,416 --> 01:23:05,458
enfin,
c'est ce que j'ai pensé sur le coup.
1299
01:23:05,625 --> 01:23:08,458
"Où vas-tu
tous les jours entre 17 et 20 h ?
1300
01:23:10,291 --> 01:23:12,916
Pour transmettre des informations,
un appareil infecté
1301
01:23:13,083 --> 01:23:16,333
doit communiquer avec
un serveur qui le contrôle.
1302
01:23:17,083 --> 01:23:19,000
Il doit envoyer un signal chez lui.
1303
01:23:19,958 --> 01:23:22,041
Nous avons développé une technique
1304
01:23:22,208 --> 01:23:24,458
pour identifier
les réseaux empruntés
1305
01:23:24,625 --> 01:23:26,666
par des appareils infectés.
1306
01:23:28,000 --> 01:23:31,083
À Montréal, à l'été 2018,
nous avons découvert
1307
01:23:31,250 --> 01:23:34,916
qu'il y avait un appareil comme ça
dans un réseau universitaire.
1308
01:23:35,083 --> 01:23:37,458
Il répondait à un groupe de serveurs
1309
01:23:37,625 --> 01:23:40,708
qui faisait partie
du système Pegasus saoudien.
1310
01:23:42,916 --> 01:23:45,291
"Où vas-tu tous les jours
entre 17 et 20 h ?"
1311
01:23:45,458 --> 01:23:47,041
"Pardon ?"
1312
01:23:47,583 --> 01:23:50,000
Il a dit :"Non, je n'insinue rien.
1313
01:23:50,166 --> 01:23:51,916
"Je veux juste vérifier.
1314
01:23:52,083 --> 01:23:54,500
"Nous savons que celui qui est piraté
1315
01:23:54,666 --> 01:23:58,833
"change de borne wifi
tous les jours de 17 à 20 h."
1316
01:23:59,500 --> 01:24:01,208
J'ai dit que j'avais compris.
1317
01:24:01,375 --> 01:24:02,750
"De 17 h à 20 h,
1318
01:24:02,916 --> 01:24:05,500
"je vais à la salle de sport
de l'université."
1319
01:24:06,333 --> 01:24:09,333
Alors il a dit :
"Pouvons-nous nous rencontrer ?"
1320
01:24:14,541 --> 01:24:17,041
Nous sommes allés à Montréal
rencontrer Omar.
1321
01:24:17,208 --> 01:24:19,375
Nous avons pu trouver le message
1322
01:24:19,541 --> 01:24:21,375
dans son téléphone
1323
01:24:21,541 --> 01:24:23,583
qui a dû générer l'infection.
1324
01:24:23,750 --> 01:24:26,791
Ça ressemble à une notification
de livraison de DHL.
1325
01:24:27,666 --> 01:24:30,166
Mais ça n'en est pas une.
1326
01:24:30,333 --> 01:24:31,541
Ils ont pu le confirmer.
1327
01:24:32,083 --> 01:24:34,291
En piratant mon téléphone,
1328
01:24:35,708 --> 01:24:38,500
ils avaient tout. Absolument tout.
1329
01:24:38,666 --> 01:24:41,041
Regardez les abeilles
célébrer la fête nationale.
1330
01:24:41,208 --> 01:24:44,916
Ils savaient que Jamal communiquait
avec des activistes, des dissidents.
1331
01:24:46,416 --> 01:24:48,541
Ils savaient
qu'il nous avait financés.
1332
01:24:50,375 --> 01:24:53,625
Il avait travaillé pour le régime
pendant des années, des décennies.
1333
01:24:54,791 --> 01:24:56,791
Il connaissait leurs secrets.
1334
01:24:58,166 --> 01:25:01,500
Pour MBS, il était devenu
un ennemi d'état.
1335
01:25:03,916 --> 01:25:05,833
Ce n'était plus
un simple journaliste,
1336
01:25:07,125 --> 01:25:08,583
mais un dissident.
1337
01:25:12,708 --> 01:25:14,583
C'est pour ça que Jamal a été tué.
1338
01:25:15,291 --> 01:25:18,916
Pour ça que mes amis,
mes frères ont été arrêtés.
1339
01:25:19,666 --> 01:25:21,791
Par dizaines. Par dizaines.
1340
01:25:22,833 --> 01:25:24,625
Ahmed Abdulaziz
Enregistrement d'Omar Abdulaziz
1341
01:25:24,791 --> 01:25:28,208
Frère, je te jure, je n'en peux plus.
Dieu ait pitié de notre mère.
1342
01:25:31,416 --> 01:25:34,583
Je te jure,
tout ça est entre nos mains.
1343
01:25:34,750 --> 01:25:39,083
Pour m'aider, il faut te taire.
Que Dieu t'apporte la joie. Arrête !
1344
01:25:39,250 --> 01:25:43,208
Je te jure devant Dieu
que ça m'aidera.
1345
01:25:44,041 --> 01:25:46,791
Pour l'amour de notre mère,
je t'en supplie, arrête.
1346
01:25:50,333 --> 01:25:52,875
Deux de mes frères
sont encore en prison.
1347
01:25:54,291 --> 01:25:56,666
Mon frère Majid a été
1348
01:25:56,833 --> 01:25:59,958
sévèrement puni, torturé.
1349
01:26:00,875 --> 01:26:02,333
Il a perdu ses dents.
1350
01:26:05,208 --> 01:26:06,916
C'est mon plus jeune frère.
1351
01:26:22,833 --> 01:26:25,291
Il a tout juste 19 ans.
1352
01:26:27,541 --> 01:26:30,208
Quand j'y pense, je me demande
1353
01:26:30,375 --> 01:26:32,583
pourquoi c'est lui qui est puni ?
1354
01:26:47,375 --> 01:26:49,541
Nations Unies
Genève, Suisse
1355
01:26:55,041 --> 01:26:58,375
Agnès Callamard
Rapporteur spécial, Nations Unies
1356
01:26:59,958 --> 01:27:03,666
Quand on étudie l'Arabie Saoudite
ces deux ou trois dernières années,
1357
01:27:03,833 --> 01:27:07,291
avec les campagnes
contre une série d'acteurs,
1358
01:27:09,583 --> 01:27:12,041
du point de vue
des droits de l'homme,
1359
01:27:12,208 --> 01:27:15,208
il y a des éléments
qu'on ne peut pas ignorer.
1360
01:27:19,916 --> 01:27:22,500
Tout suggère que le Prince héritier
1361
01:27:22,666 --> 01:27:24,375
doit faire l'objet d'une enquête.
1362
01:27:25,833 --> 01:27:28,166
Bien que pour le moment,
ça n'ait pas été le cas.
1363
01:27:31,166 --> 01:27:33,041
Je suis rapporteur spécial
1364
01:27:33,208 --> 01:27:36,958
nommé par le Conseil
des droits de l'homme de l'ONU.
1365
01:27:39,000 --> 01:27:42,666
J'ai pour mission d'étudier,
de rapporter
1366
01:27:42,833 --> 01:27:45,750
et d'engager des discussions
pour tout ce qui concerne
1367
01:27:45,916 --> 01:27:48,166
les meurtres extrajudiciaires
ou arbitraires.
1368
01:27:49,750 --> 01:27:51,750
2 octobre 2018
3 h 55
1369
01:27:51,916 --> 01:27:54,083
Parmi l'équipe de 15 personnes,
1370
01:27:54,250 --> 01:27:57,958
8 sont arrivées en jet privé
1371
01:27:58,125 --> 01:28:00,208
avec autorisation diplomatique.
1372
01:28:00,958 --> 01:28:06,000
Deux membres de l'équipe avaient
un passeport diplomatique.
1373
01:28:06,166 --> 01:28:09,208
Ces éléments en font
une opération d'état :
1374
01:28:09,666 --> 01:28:12,541
une opération conduite
par des agents de l'état,
1375
01:28:12,708 --> 01:28:14,833
avec les moyens de l'état.
1376
01:28:16,500 --> 01:28:17,833
Pour moi, c'était très clair :
1377
01:28:18,000 --> 01:28:21,083
il fallait
que les Nations Unies interviennent.
1378
01:28:28,375 --> 01:28:30,541
Le rapporteur spécial
des Nations Unies,
1379
01:28:30,708 --> 01:28:34,291
Agnès Callamard, et sa délégation,
1380
01:28:34,958 --> 01:28:36,958
quand ils ont découvert les détails,
1381
01:28:37,125 --> 01:28:38,166
ont tous été choqués.
1382
01:28:38,333 --> 01:28:40,750
Vous avez le droit d'entrer ?
Les Saoudiens l'autorisent ?
1383
01:28:41,958 --> 01:28:43,291
Toutes les preuves
1384
01:28:43,458 --> 01:28:45,041
en lien avec le meurtre de Khashoggi
1385
01:28:45,208 --> 01:28:47,666
ont été partagées avec les autorités.
1386
01:28:54,250 --> 01:28:56,583
2 octobre 2018
13 h 02
1387
01:28:57,708 --> 01:28:59,291
J'espère que ça va être facile.
1388
01:28:59,458 --> 01:29:02,541
Dans certains des enregistrements
qui précèdent l'assassinat,
1389
01:29:03,541 --> 01:29:07,125
le docteur, Tubaigy,
explique comment le corps
1390
01:29:07,291 --> 01:29:08,541
va être démembré...
1391
01:29:09,500 --> 01:29:11,250
On va le diviser. Pas de problème.
1392
01:29:11,416 --> 01:29:13,291
Le tronc et les hanches
rentreront dans un sac ?
1393
01:29:13,875 --> 01:29:15,375
Rires.
1394
01:29:16,666 --> 01:29:18,416
Ça ne rentrera pas. 1,80 mètre.
1395
01:29:18,583 --> 01:29:20,833
Ça fait au moins 90 cm.
1396
01:29:21,000 --> 01:29:24,125
"Les articulations seront divisées,
ça ira.
1397
01:29:24,791 --> 01:29:28,541
"Mais pour couper la chair,
1398
01:29:28,708 --> 01:29:30,583
"ça risque d'être plus dur."
1399
01:29:31,750 --> 01:29:34,416
C'est la première fois
que je découpe un corps au sol.
1400
01:29:34,583 --> 01:29:36,458
Rires.
1401
01:29:36,625 --> 01:29:39,125
Même un boucher,
il suspend les carcasses.
1402
01:29:39,666 --> 01:29:41,041
Rires.
1403
01:29:43,583 --> 01:29:47,541
"Si on le découpe et qu'on prend
des sacs plastiques, c'est bon,
1404
01:29:47,708 --> 01:29:49,500
"on pourra l'emballer."
1405
01:29:51,458 --> 01:29:55,500
Ensuite, le Dr Tubaigy demande
1406
01:29:55,666 --> 01:29:58,416
si la victime sacrificielle
est arrivée.
1407
01:30:04,458 --> 01:30:06,791
À son arrivée au consulat...
1408
01:30:07,333 --> 01:30:08,875
Mohammed al-Otaibi
Consul
1409
01:30:09,041 --> 01:30:11,500
Il a reconnu le Consul.
1410
01:30:11,666 --> 01:30:14,500
Il a fait une remarque :
"Tiens, vous êtes là."
1411
01:30:16,208 --> 01:30:19,291
On le conduit au bureau du Consul,
1412
01:30:19,458 --> 01:30:22,375
au deuxième étage.
1413
01:30:23,833 --> 01:30:25,083
2 octobre 2018
13 h 13
1414
01:30:25,250 --> 01:30:26,666
Oui, par ici. Entrez.
1415
01:30:26,833 --> 01:30:29,166
- Que la paix soit avec vous.
- Et avec vous.
1416
01:30:30,541 --> 01:30:33,500
- Comment ça va, au consulat ?
- Vous buvez quelque chose ?
1417
01:30:33,666 --> 01:30:35,916
Vous ne prévoyez pas de rentrer ?
1418
01:30:36,083 --> 01:30:37,041
Mais si, pourquoi pas ?
1419
01:30:37,208 --> 01:30:41,875
La conversation s'oriente
vers son retour en Arabie Saoudite.
1420
01:30:42,041 --> 01:30:45,750
M. Khashoggi dit qu'il aimerait
vraiment rentrer un jour,
1421
01:30:45,916 --> 01:30:46,833
mais pas tout de suite.
1422
01:30:47,000 --> 01:30:48,750
Il y a une solution.
1423
01:30:48,916 --> 01:30:50,666
Dites-moi.
1424
01:30:50,833 --> 01:30:53,500
Il y a une notice d'Interpol
pour votre retour.
1425
01:30:55,958 --> 01:30:59,416
M. Khashoggi affirme
qu'aucune charge ne pèse contre lui.
1426
01:30:59,583 --> 01:31:04,541
Il dit rapidement
que quelqu'un l'attend dehors.
1427
01:31:04,708 --> 01:31:08,083
Si je disparais,
ils vont donner l'alerte.
1428
01:31:08,250 --> 01:31:11,500
- Votre femme est dehors ?
- Oui. Pourquoi faites-vous ça ?
1429
01:31:11,666 --> 01:31:14,333
Envoyez-lui un message.
C'est un ordre.
1430
01:31:14,500 --> 01:31:16,625
Écrivez à votre fils.
1431
01:31:17,083 --> 01:31:19,625
- Je me sens pris au piège.
- Écrivez.
1432
01:31:19,791 --> 01:31:23,875
On sent la peur grandir dans sa voix.
1433
01:31:24,041 --> 01:31:27,416
- Vous n'avez pas le droit.
- Vite. Enlevez la veste.
1434
01:31:27,583 --> 01:31:30,583
- On ne fait pas ça dans un consulat.
- Vite, votre veste.
1435
01:31:30,750 --> 01:31:32,625
Vous êtes en train de m'attaquer ?
1436
01:31:33,125 --> 01:31:35,250
On va vous ramener
en Arabie Saoudite.
1437
01:31:35,416 --> 01:31:37,333
Ensuite, ce sont des bruits de lutte.
1438
01:31:37,958 --> 01:31:41,750
Je vois une serviette,
c'est pour quoi ?
1439
01:31:41,916 --> 01:31:43,083
On va vous anesthésier.
1440
01:31:43,250 --> 01:31:45,791
Quelqu'un
lui met la main sur la bouche.
1441
01:31:46,166 --> 01:31:47,791
Bruits de lutte.
1442
01:31:47,958 --> 01:31:49,333
Étouffement, cris,
respiration bruyante.
1443
01:31:49,500 --> 01:31:53,000
Ils lui mettent probablement
un sac en plastique sur la tête.
1444
01:31:53,166 --> 01:31:55,875
En avant. Voilà.
Son bras. On y est presque.
1445
01:31:56,041 --> 01:31:58,583
Laisse-le pousser. Prends celui-là.
Tiens-le. Continue.
1446
01:31:58,750 --> 01:32:00,291
Il s'est évanoui ?
1447
01:32:00,458 --> 01:32:04,583
Il ne peut plus parler.
1448
01:32:04,750 --> 01:32:06,208
Soulève-lui la tête.
1449
01:32:06,375 --> 01:32:08,041
Appuie. Ne bouge pas la main.
1450
01:32:08,208 --> 01:32:09,666
Ça y est presque.
1451
01:32:10,541 --> 01:32:12,208
Voilà, c'est bon.
1452
01:32:12,375 --> 01:32:14,500
- Vite, sur la tête. Emballe-le.
- Les vêtements.
1453
01:32:14,666 --> 01:32:16,625
On entend les autres personnes
1454
01:32:17,041 --> 01:32:20,333
qui luttent et qui demandent
s'il s'est évanoui.
1455
01:32:20,500 --> 01:32:23,291
"Mets ta main là.
Continue à appuyer."
1456
01:32:26,541 --> 01:32:28,791
Il suffoque pendant
1457
01:32:28,958 --> 01:32:31,375
sept minutes trente.
1458
01:32:34,125 --> 01:32:36,666
Prends la corde.
1459
01:32:37,791 --> 01:32:40,375
- Soulève-le.
- Les pieds.
1460
01:32:40,541 --> 01:32:42,750
Enlève-lui son pantalon.
1461
01:32:44,166 --> 01:32:46,041
- Maintenant.
- Que personne n'entre.
1462
01:32:46,208 --> 01:32:48,625
Le plus difficile,
dans ces enregistrements,
1463
01:32:49,833 --> 01:32:51,708
ce sont les bruits
1464
01:32:51,875 --> 01:32:53,750
vers la fin.
1465
01:32:58,375 --> 01:33:00,958
Ils commencent à découper le corps.
1466
01:33:02,458 --> 01:33:04,708
Avec une scie à os.
1467
01:33:09,416 --> 01:33:11,500
Laisse-moi les sacs.
1468
01:33:13,625 --> 01:33:17,541
Arrête. Ce sac-là, à part.
Je le prends à part.
1469
01:33:17,708 --> 01:33:21,791
On les emporte à Riyad,
pour les empreintes.
1470
01:33:24,791 --> 01:33:27,791
Je me suis dit qu'en arrivant
dans le consulat,
1471
01:33:30,250 --> 01:33:31,750
il était un homme digne.
1472
01:33:31,916 --> 01:33:33,708
Un homme courageux.
1473
01:33:33,875 --> 01:33:35,875
Quand ils l'ont traîné,
1474
01:33:36,041 --> 01:33:38,750
poussé, tabassé,
1475
01:33:38,916 --> 01:33:40,666
qu'a-t-il pu ressentir ?
1476
01:33:40,833 --> 01:33:45,333
Ce n'était pas quelqu'un
qu'on pouvait traiter comme ça.
1477
01:33:45,500 --> 01:33:49,583
C'était donc très douloureux pour moi
de vivre ses derniers instants.
1478
01:33:49,750 --> 01:33:52,000
D'imaginer comme il a souffert.
1479
01:33:52,166 --> 01:33:56,250
L'amertume, la peine
qu'il a dû ressentir pour son peuple
1480
01:33:56,416 --> 01:33:58,250
qui le traitait ainsi.
1481
01:33:58,416 --> 01:33:59,666
Il ne le méritait pas.
1482
01:34:04,166 --> 01:34:08,500
Il n'avait pas imaginé
le mal qu'il y avait en eux.
1483
01:34:11,458 --> 01:34:15,208
C'est un régime qui voit les gens
comme des esclaves.
1484
01:34:17,750 --> 01:34:21,250
"Vous êtes les serfs
des terres qui m'appartiennent
1485
01:34:21,416 --> 01:34:23,250
"et vous osez me défier ?"
1486
01:34:25,708 --> 01:34:28,750
Au début, Mohammed ben Salmane
se moquait
1487
01:34:28,916 --> 01:34:31,500
que les gens sachent
ce qui était arrivé à Jamal.
1488
01:34:33,250 --> 01:34:34,958
Il fallait le tuer d'une manière
1489
01:34:35,125 --> 01:34:37,291
qui envoie un message
à tous les autres.
1490
01:34:38,250 --> 01:34:40,541
Car si on peut tuer
quelqu'un comme Jamal,
1491
01:34:42,416 --> 01:34:44,875
qui ne peut-on pas tuer ?
1492
01:34:45,041 --> 01:34:46,458
On peut tuer n'importe qui.
1493
01:34:53,833 --> 01:34:56,416
Le Roi a nié catégoriquement
être au courant.
1494
01:34:56,583 --> 01:34:58,666
Je ne suis pas dans sa tête,
1495
01:34:58,833 --> 01:35:01,708
mais d'après ce que j'ai compris,
ça pourrait être
1496
01:35:01,875 --> 01:35:03,958
des tueurs isolés. Qui sait ?
1497
01:35:06,875 --> 01:35:08,541
23 octobre 2018
Riyad, Arabie Saoudite
1498
01:35:08,708 --> 01:35:10,708
Des leaders du monde entier
se retrouvent en Arabie Saoudite
1499
01:35:10,875 --> 01:35:12,333
pour le Davos du désert.
1500
01:35:12,833 --> 01:35:14,416
Quelques semaines après le meurtre,
1501
01:35:14,583 --> 01:35:17,375
il y a eu une conférence importante
en Arabie Saoudite.
1502
01:35:17,541 --> 01:35:18,958
Le Davos du désert
1503
01:35:19,125 --> 01:35:22,291
doit faire la promotion
du programme de réformes
1504
01:35:22,458 --> 01:35:23,750
de MBS pour le royaume.
1505
01:35:24,833 --> 01:35:27,750
Le Davos du désert,
c'était essentiel pour Vision 2030.
1506
01:35:29,916 --> 01:35:33,041
Ça a tourné au fiasco pour MBS.
1507
01:35:39,333 --> 01:35:40,541
L'histoire de Jamal
1508
01:35:43,375 --> 01:35:46,625
a focalisé toute l'attention
du public aux USA
1509
01:35:46,791 --> 01:35:48,125
et dans le reste du monde.
1510
01:35:51,500 --> 01:35:53,958
Ça risque
d'anéantir tout espoir pour MBS
1511
01:35:54,125 --> 01:35:55,875
de moderniser le royaume.
1512
01:35:56,041 --> 01:35:57,833
Il a besoin d'investisseurs,
1513
01:35:58,000 --> 01:36:00,000
de gens
qui investissent dans le royaume.
1514
01:36:00,166 --> 01:36:03,083
Et pour le moment,
il est perçu comme toxique.
1515
01:36:05,166 --> 01:36:07,041
La pression monte pour les Saoudiens,
1516
01:36:07,208 --> 01:36:09,416
plusieurs responsables de presse
1517
01:36:09,583 --> 01:36:11,500
et d'entreprises américains
1518
01:36:11,666 --> 01:36:14,208
se sont retirés
d'une conférence majeure à Riyad.
1519
01:36:14,375 --> 01:36:15,333
La conférence a lieu
1520
01:36:15,500 --> 01:36:17,666
et beaucoup d'invités importants
n'y vont pas.
1521
01:36:18,791 --> 01:36:21,458
Jeff Bezos
devait être l'invité surprise.
1522
01:36:22,666 --> 01:36:26,333
C'est quelqu'un qui est
en relation directe avec MBS.
1523
01:36:27,375 --> 01:36:29,375
Ils s'envoient des messages.
1524
01:36:30,250 --> 01:36:33,750
Ils parlent business,
ils parlent de leurs projets communs.
1525
01:36:35,250 --> 01:36:39,458
Il devait annoncer un gros contrat
lors de cette conférence.
1526
01:36:40,458 --> 01:36:44,708
Mais après le meurtre,
Bezos a coupé les ponts avec MBS.
1527
01:36:45,875 --> 01:36:49,458
Bezos détient le Washington Post,
Jamal travaillait donc pour lui.
1528
01:36:50,208 --> 01:36:53,583
C'est comme si MBS
s'attendait à ce que Bezos dise :
1529
01:36:53,750 --> 01:36:56,166
"Je contrôle le journal,
1530
01:36:56,333 --> 01:36:59,000
"je vais les museler,
leur dire de ne pas en parler."
1531
01:37:00,000 --> 01:37:01,416
Mais une fois au pied du mur,
1532
01:37:01,583 --> 01:37:04,083
Bezos n'est pas intervenu
quand le Washington Post
1533
01:37:04,250 --> 01:37:06,166
a lancé sa campagne
1534
01:37:06,666 --> 01:37:08,125
"Justice pour Jamal".
1535
01:37:08,291 --> 01:37:09,250
Une vie volée
1536
01:37:09,416 --> 01:37:10,500
Pour MBS,
1537
01:37:10,666 --> 01:37:11,916
c'était une trahison.
1538
01:37:12,666 --> 01:37:13,958
Nous réclamons la vérité
1539
01:37:14,125 --> 01:37:17,500
Nous avons la preuve
qu'après le Davos du désert,
1540
01:37:17,666 --> 01:37:20,833
le téléphone de Jeff Bezos
a été infecté
1541
01:37:21,000 --> 01:37:22,000
par un logiciel malveillant.
1542
01:37:23,625 --> 01:37:27,416
Cette technologie
est arrivée dans son téléphone
1543
01:37:27,583 --> 01:37:31,791
par l'intermédiaire d'un message
du Prince héritier.
1544
01:37:33,750 --> 01:37:36,166
Je suis rapporteur spécial
auprès des Nations Unies
1545
01:37:36,333 --> 01:37:38,875
pour la liberté d'opinion
et d'expression.
1546
01:37:39,041 --> 01:37:42,708
Le travail que je fais
depuis 18 mois environ
1547
01:37:42,875 --> 01:37:45,250
se concentre
sur la surveillance individuelle.
1548
01:37:47,583 --> 01:37:50,166
Message contenant une vidéo
envoyé par MBS à Bezos.
1549
01:37:50,333 --> 01:37:53,125
En 2018, une vidéo a été envoyée
1550
01:37:53,291 --> 01:37:56,916
du compte WhatsApp de MBS
au téléphone de Jeff Bezos.
1551
01:37:58,458 --> 01:37:59,541
Ensuite, on voit
1552
01:37:59,708 --> 01:38:01,750
une forte augmentation
1553
01:38:01,916 --> 01:38:03,916
des données sortant du téléphone.
1554
01:38:04,916 --> 01:38:08,541
Ce n'est qu'après
le meurtre de Jamal Khashoggi
1555
01:38:08,708 --> 01:38:12,000
que le Washington Post est devenu
une cible pour l'Arabie Saoudite.
1556
01:38:14,041 --> 01:38:15,750
C'est exactement à ce moment-là
1557
01:38:15,916 --> 01:38:19,208
que le National Enquirer
a dit à Bezos
1558
01:38:19,375 --> 01:38:23,416
qu'ils avaient des preuves
d'une liaison adultère.
1559
01:38:25,291 --> 01:38:28,666
L'équipe de sécurité de Bezos
a ainsi découvert
1560
01:38:28,833 --> 01:38:30,708
que son téléphone
avait pu être piraté.
1561
01:38:30,875 --> 01:38:32,458
En même temps,
1562
01:38:32,625 --> 01:38:37,000
Bezos recevait des messages WhatsApp
de MBS un peu étranges.
1563
01:38:37,500 --> 01:38:39,500
Tout ce que tu entends dire est faux.
1564
01:38:39,666 --> 01:38:42,666
En résumé :"L'implication supposée
de l'Arabie Saoudite
1565
01:38:42,833 --> 01:38:44,458
"est un mensonge."
1566
01:38:45,041 --> 01:38:47,458
Si MBS a envoyé ce genre de messages,
1567
01:38:47,625 --> 01:38:49,166
c'est qu'il avait connaissance
1568
01:38:49,333 --> 01:38:52,291
de ce que Bezos savait
de l'implication saoudienne.
1569
01:38:52,916 --> 01:38:54,291
Supprimer Amazon ?
1570
01:38:54,458 --> 01:39:00,000
Ensuite, il y a une importante
campagne saoudienne en ligne
1571
01:39:00,166 --> 01:39:02,041
contre Jeff Bezos.
1572
01:39:03,708 --> 01:39:06,208
Le but était d'humilier,
de punir Bezos.
1573
01:39:07,750 --> 01:39:11,291
C'était exactement la même chose
qu'avec Jamal.
1574
01:39:14,083 --> 01:39:16,708
Le simple fait
que MBS ait la possibilité
1575
01:39:16,875 --> 01:39:18,416
de faire surveiller
1576
01:39:18,583 --> 01:39:20,916
l'un des hommes
les plus riches au monde,
1577
01:39:21,083 --> 01:39:23,083
c'est non seulement frappant
mais aussi effrayant.
1578
01:39:24,250 --> 01:39:26,375
4 décembre 2018
Washington D.C.
1579
01:39:26,541 --> 01:39:28,208
La directrice de la CIA, Gina Haspel,
1580
01:39:28,375 --> 01:39:31,541
a informé un groupe choisi
de sénateurs haut placés
1581
01:39:31,708 --> 01:39:34,750
des circonstances de la mort
du journaliste Jamal Khashoggi.
1582
01:39:34,916 --> 01:39:37,875
Gina Haspel, qui dirige la CIA,
a rencontré les Turcs.
1583
01:39:38,583 --> 01:39:41,208
Elle voulait entendre
les enregistrements.
1584
01:39:43,041 --> 01:39:47,083
Son travail est d'apporter
des informations aux politiques
1585
01:39:47,250 --> 01:39:49,500
pour qu'ils prennent des décisions.
1586
01:39:49,666 --> 01:39:51,125
Dans ce cas-là, c'était différent.
1587
01:39:51,666 --> 01:39:53,208
Si le Prince héritier
1588
01:39:53,375 --> 01:39:56,791
comparaissait devant un jury,
il serait condamné en 30 minutes.
1589
01:39:56,958 --> 01:39:58,500
- Pour meurtre ?
- Oui.
1590
01:39:58,666 --> 01:40:03,041
Ils nous achètent pour des centaines
de milliards de dollars de produits.
1591
01:40:03,208 --> 01:40:05,833
Je ne vais pas détruire
l'économie du pays
1592
01:40:06,000 --> 01:40:08,750
en jouant aux idiots
avec l'Arabie Saoudite.
1593
01:40:08,916 --> 01:40:11,083
Ce n'est pas un pistolet fumant
mais une scie fumante.
1594
01:40:11,250 --> 01:40:14,500
Il faudrait être aveugle
pour ne pas arriver à la conclusion
1595
01:40:14,666 --> 01:40:18,083
que tout a été orchestré par des gens
1596
01:40:18,250 --> 01:40:21,250
sous les ordres de MBS.
1597
01:40:21,416 --> 01:40:22,708
MBS vous a-t-il menti ?
1598
01:40:22,875 --> 01:40:24,750
Il m'a dit
n'avoir rien à voir avec ça...
1599
01:40:24,916 --> 01:40:25,875
Et s'il mentait ?
1600
01:40:26,041 --> 01:40:27,333
Il y a juste quelques jours.
1601
01:40:27,500 --> 01:40:29,916
Vous faites avec,
car vous avez besoin de lui ?
1602
01:40:30,083 --> 01:40:33,500
Saura-t-on jamais vraiment
ce qui s'est passé ?
1603
01:40:34,375 --> 01:40:37,541
En 20 ans
à m'intéresser aux renseignements,
1604
01:40:37,708 --> 01:40:39,791
je n'ai jamais vu
de conclusions de la CIA
1605
01:40:39,958 --> 01:40:43,250
qui soient aussi affirmatives
concernant le rôle d'une personne
1606
01:40:43,416 --> 01:40:44,458
dans un événement.
1607
01:40:45,000 --> 01:40:47,208
À part le Président,
tout le monde reconnaît
1608
01:40:47,375 --> 01:40:49,916
que MBS a ordonné
le meurtre de Jamal Khashoggi.
1609
01:40:52,000 --> 01:40:53,208
Nous...
1610
01:40:54,000 --> 01:40:56,125
Nous avons donné les enregistrements
1611
01:40:56,291 --> 01:40:58,208
à l'Arabie Saoudite
1612
01:40:58,375 --> 01:40:59,750
et aux USA.
1613
01:40:59,916 --> 01:41:03,000
Aux Allemands, aux Français,
aux Anglais, à tout le monde.
1614
01:41:21,041 --> 01:41:23,125
Jamal Khashoggi avait un rêve :
1615
01:41:24,833 --> 01:41:27,208
être la voix
de ceux qui ne peuvent pas parler.
1616
01:41:28,916 --> 01:41:30,541
C'était sa vision des choses.
1617
01:41:32,875 --> 01:41:35,166
Manama, Bahreïn
19 décembre 2014
1618
01:41:36,333 --> 01:41:38,000
Bonjour.
1619
01:41:38,166 --> 01:41:41,375
Bienvenue
dans cette conférence de presse
1620
01:41:42,041 --> 01:41:44,166
au sujet d'une nouvelle chaîne télé
1621
01:41:44,333 --> 01:41:46,125
au Moyen-Orient.
1622
01:41:49,416 --> 01:41:52,541
Jamal voulait lancer
une chaîne de télé.
1623
01:41:52,708 --> 01:41:55,625
Un nouveau canal de communication
1624
01:41:55,791 --> 01:42:00,291
qui soit libre de la tyrannie
et de la propagande de l'état.
1625
01:42:00,916 --> 01:42:04,000
Il s'agit d'une chaîne publique
1626
01:42:04,166 --> 01:42:06,583
qui respecte les règles
1627
01:42:06,750 --> 01:42:09,000
traditionnelles du journalisme,
1628
01:42:09,166 --> 01:42:12,375
l'objectivité,
la fiabilité, la neutralité.
1629
01:42:14,166 --> 01:42:16,583
Rien à voir
avec l'armée des abeilles,
1630
01:42:16,750 --> 01:42:18,625
c'était bien plus grand que ça.
1631
01:42:23,375 --> 01:42:26,583
J'ai une question
au sujet des libertés.
1632
01:42:26,750 --> 01:42:29,958
Y a-t-il des limites
à ne pas franchir à Al-Arab ?
1633
01:42:30,416 --> 01:42:32,041
Bien sûr, qu'il y a des limites.
1634
01:42:32,208 --> 01:42:35,333
Et nous allons les repousser.
1635
01:42:35,500 --> 01:42:38,291
Alors qu'est-ce qui est interdit ?
1636
01:42:38,458 --> 01:42:41,583
Rien n'est interdit.
1637
01:42:41,750 --> 01:42:43,375
- Pas de liste noire ?
- Non.
1638
01:42:45,250 --> 01:42:47,291
Le premier jour de diffusion,
1639
01:42:47,458 --> 01:42:49,791
Jamal a invité à l'antenne
1640
01:42:49,958 --> 01:42:52,250
des dissidents shiites,
1641
01:42:52,416 --> 01:42:55,166
ceux que les autorités
bahreïnies craignaient le plus.
1642
01:42:58,250 --> 01:42:59,958
Jamal a dépassé les limites.
1643
01:43:01,458 --> 01:43:06,041
Il savait qu'une fois qu'on a peur
1644
01:43:06,833 --> 01:43:08,666
d'affirmer son opinion,
1645
01:43:09,416 --> 01:43:11,125
de critiquer qui que ce soit,
1646
01:43:12,791 --> 01:43:14,666
il n'y a plus
de liberté d'expression.
1647
01:43:17,166 --> 01:43:19,666
Il avait fallu
des années de préparation,
1648
01:43:19,833 --> 01:43:21,791
des dizaines de journalistes,
1649
01:43:21,958 --> 01:43:24,458
de présentateurs, et de producteurs
recrutés par Jamal,
1650
01:43:24,625 --> 01:43:26,666
des interviews dans le monde entier,
1651
01:43:26,833 --> 01:43:28,458
des millions de dollars
injectés dans le projet.
1652
01:43:28,625 --> 01:43:31,666
Et ça n'a duré qu'une seule journée.
1653
01:43:33,000 --> 01:43:35,250
La chaîne a été fermée.
1654
01:43:40,666 --> 01:43:42,666
Comme je vous l'ai dit,
à un moment,
1655
01:43:42,833 --> 01:43:45,708
j'ai cru en Jamal et ses idées.
1656
01:43:47,541 --> 01:43:50,291
Et lui aussi a cru en moi.
1657
01:43:57,416 --> 01:44:00,166
Allez, les gars. Faites attention.
1658
01:44:03,416 --> 01:44:05,333
Quelques semaines avant sa mort,
1659
01:44:05,500 --> 01:44:09,041
nous avons parlé
de faire un talk show.
1660
01:44:12,458 --> 01:44:15,583
Une émission YouTube
qui s'adresse
1661
01:44:15,750 --> 01:44:17,041
aux jeunes.
1662
01:44:18,875 --> 01:44:21,250
Ça s'appelle "Dis-le et va-t'en".
1663
01:44:22,000 --> 01:44:23,250
Jamal avait l'habitude de dire :
1664
01:44:25,083 --> 01:44:27,125
"Dis ce que tu as à dire
et va-t'en."
1665
01:44:27,291 --> 01:44:28,958
Je le cite.
1666
01:44:30,833 --> 01:44:34,333
Avant, je faisais ça
tout seul avec un cadreur.
1667
01:44:35,916 --> 01:44:38,583
Maintenant, j'imagine
des millions de spectateurs.
1668
01:44:40,583 --> 01:44:43,333
Si Dieu le veut.
1669
01:44:55,291 --> 01:44:57,583
Refusons-nous de voir
la mauvaise influence
1670
01:44:57,750 --> 01:44:59,166
de l'Arabie Saoudite,
1671
01:44:59,333 --> 01:45:00,625
ou sommes-nous prêts
1672
01:45:00,791 --> 01:45:03,833
à donner argent et armes
à n'importe qui, quoi qu'il fasse ?
1673
01:45:04,000 --> 01:45:07,208
Qu'ils découpent un dissident
en morceaux avec une scie,
1674
01:45:07,375 --> 01:45:09,208
on leur donne quand même des armes.
1675
01:45:11,333 --> 01:45:13,958
Jamal, m'entends-tu ?
1676
01:45:16,958 --> 01:45:19,458
Tu es devenu
le reste de ma vie.
1677
01:45:22,666 --> 01:45:25,041
Congrès américain
Sous-comité des droits de l'homme
1678
01:45:26,750 --> 01:45:31,291
Je n'arrive toujours pas à croire
que ça ait été une telle tragédie.
1679
01:45:31,458 --> 01:45:34,750
Ni que le monde
ne fasse toujours rien.
1680
01:45:40,333 --> 01:45:41,333
Jamal,
1681
01:45:42,208 --> 01:45:43,833
le plus difficile,
1682
01:45:44,000 --> 01:45:46,125
c'est que tu as laissé les gens
1683
01:45:46,291 --> 01:45:48,125
dans un monde politique
1684
01:45:48,291 --> 01:45:49,916
privé de tes idées.
1685
01:45:54,750 --> 01:45:56,500
J'aimerais que Jamal soit là
1686
01:45:58,083 --> 01:46:01,041
pour voir
ce que nous avons réussi ensemble.
1687
01:46:04,041 --> 01:46:07,500
Dès que je me souviens de lui,
j'ai la sensation
1688
01:46:08,791 --> 01:46:10,000
que je dois en faire plus.
1689
01:46:11,375 --> 01:46:13,291
Je ne veux pas le décevoir.
1690
01:46:13,458 --> 01:46:17,083
Bienvenue dans ce premier épisode
de "Dis-le...
1691
01:46:17,250 --> 01:46:18,375
"Et Va-t'en !"
1692
01:46:26,500 --> 01:46:28,291
Les preuves rassemblées suggèrent
1693
01:46:28,458 --> 01:46:30,000
que le meurtre de M. Khashoggi
1694
01:46:30,166 --> 01:46:32,750
a été supervisé, organisé et soutenu
1695
01:46:32,916 --> 01:46:33,958
par de hauts officiers,
1696
01:46:34,125 --> 01:46:36,875
et justifient
la conduite d'une enquête
1697
01:46:37,041 --> 01:46:39,041
concernant le prince héritier
d'Arabie Saoudite
1698
01:46:39,208 --> 01:46:41,916
et son conseiller principal,
Saoud al-Qahtani.
1699
01:46:43,500 --> 01:46:45,708
Ils essaient de nous convaincre
1700
01:46:45,875 --> 01:46:48,875
que des officiers gouvernementaux
ont pris l'initiative
1701
01:46:49,041 --> 01:46:51,208
de tuer le plus célèbre
journaliste saoudien au monde.
1702
01:46:51,375 --> 01:46:53,291
Ils disent qu'on leur a dit
de l'enlever ?
1703
01:46:53,458 --> 01:46:54,541
Qui leur a dit ?
1704
01:46:57,125 --> 01:47:01,541
Il est essentiel que l'ONU
conduise une enquête criminelle,
1705
01:47:01,708 --> 01:47:04,250
afin que justice soit rendue.
1706
01:47:05,208 --> 01:47:07,541
Merci.
La parole est à l'Arabie Saoudite.
1707
01:47:11,541 --> 01:47:14,208
Merci. On nous accuse,
1708
01:47:14,375 --> 01:47:17,083
on nous montre du doigt.
1709
01:47:17,250 --> 01:47:20,291
Nous rejetons toute tentative
1710
01:47:20,458 --> 01:47:22,625
de soustraire ce dossier
1711
01:47:22,791 --> 01:47:26,208
à notre système judiciaire national
de quelque manière que ce soit.
1712
01:47:26,375 --> 01:47:27,375
Merci.
1713
01:47:33,041 --> 01:47:35,416
Même si la moitié des assassins
travaillait pour lui,
1714
01:47:35,583 --> 01:47:37,291
ou étaient
ses gardes du corps,
1715
01:47:37,458 --> 01:47:38,791
il n'était pas au courant.
1716
01:47:38,958 --> 01:47:41,875
L'équipe a utilisé deux avions
de la flotte nationale.
1717
01:47:43,041 --> 01:47:46,000
Les assassins sont saoudiens,
la victime est saoudienne.
1718
01:47:46,166 --> 01:47:48,500
Le territoire est saoudien.
1719
01:47:48,666 --> 01:47:50,583
Il ne peut pas être au courant !
1720
01:47:51,083 --> 01:47:53,333
Avez-vous ordonné
le meurtre de Jamal Khashoggi ?
1721
01:47:54,500 --> 01:47:55,958
Pas du tout.
1722
01:47:56,875 --> 01:47:58,083
Je devrais savoir
1723
01:47:58,250 --> 01:48:01,666
ce que font les 3 millions d'employés
du gouvernement chaque jour ?
1724
01:48:02,708 --> 01:48:04,291
Pas du tout.
1725
01:48:08,208 --> 01:48:10,500
Je m'appelle Hatice Cengiz.
1726
01:48:11,541 --> 01:48:13,750
Je me présente à vous
en tant que victime,
1727
01:48:13,916 --> 01:48:18,250
un titre qui m'est imposé
suite au meurtre de mon Jamal.
1728
01:48:21,166 --> 01:48:23,333
Jamal et moi
1729
01:48:23,500 --> 01:48:26,000
serions aujourd'hui mari et femme.
1730
01:48:30,458 --> 01:48:32,791
Ne pas punir les meurtriers de Jamal
1731
01:48:32,958 --> 01:48:34,500
nous affecte tous.
1732
01:48:36,458 --> 01:48:40,833
C'est une atteinte à la démocratie,
aux droits de l'homme, à la liberté.
1733
01:48:43,541 --> 01:48:47,916
M. le Président,
la vérité triomphe toujours.
1734
01:48:48,083 --> 01:48:49,875
L'histoire s'en souviendra.
1735
01:48:50,708 --> 01:48:53,125
S'il vous plaît, agissez. Merci.
1736
01:48:57,666 --> 01:49:00,791
Je suis triste
que la génération à venir
1737
01:49:00,958 --> 01:49:04,041
ne connaisse pas la liberté.
1738
01:49:05,291 --> 01:49:08,708
Ils n'auront ni épée ni stylo.
1739
01:49:13,666 --> 01:49:15,583
Qu'allons-nous faire ?
1740
01:49:18,875 --> 01:49:21,500
Voilà ce que j'ai à dire.
Je le dis et je m'en vais.
1741
01:49:22,166 --> 01:49:25,083
À bientôt. Soyez libres.
1742
01:49:31,291 --> 01:49:32,666
La CIA étant convaincue
1743
01:49:32,833 --> 01:49:36,083
que Mohammed ben Salmane a ordonné
le meurtre de Jamal Khashoggi,
1744
01:49:36,250 --> 01:49:38,291
le Congrès a bloqué
des ventes d'armes
1745
01:49:38,458 --> 01:49:39,583
à l'Arabie Saoudite.
1746
01:49:41,166 --> 01:49:43,416
Le président Trump
a exercé son droit de véto
1747
01:49:43,583 --> 01:49:45,250
et autorisé les ventes d'armes.
1748
01:49:47,333 --> 01:49:48,333
Le 7 septembre 2020,
1749
01:49:48,500 --> 01:49:51,750
l'Arabie Saoudite a condamné
8 personnes, de 7 à 20 ans de prison
1750
01:49:51,916 --> 01:49:54,166
pour le meurtre de Jamal Khashoggi.
1751
01:49:56,833 --> 01:49:59,166
Le procès et leurs noms
ont été tenus secrets,
1752
01:49:59,333 --> 01:50:02,583
personne n'a pu consulter les preuves
qui les ont fait condamner.
1753
01:50:05,625 --> 01:50:09,208
Trois suspects
ont été totalement blanchis.
1754
01:50:09,833 --> 01:50:12,833
Saoud al-Qahtani
conseiller de la cour et de MBS
1755
01:50:13,000 --> 01:50:15,375
Ahmed al-Assiri
Numéro deux des renseignements
1756
01:50:15,541 --> 01:50:18,625
Mohammed al-Otaibi
Consul général saoudien en Turquie
1757
01:50:25,541 --> 01:50:28,708
Les frères d'Omar et 22 de ses amis
sont toujours détenus
1758
01:50:28,875 --> 01:50:32,000
dans la prison de haute sécurité
de Djeddah.
1759
01:50:35,708 --> 01:50:39,958
Aucune charge
n'est retenue contre eux.
1760
01:50:43,666 --> 01:50:47,125
Le département de la Justice des USA
a condamné 2 employés de Twitter
1761
01:50:47,291 --> 01:50:49,958
pour espionnage pour le compte
de l'Arabie Saoudite.
1762
01:50:50,125 --> 01:50:52,125
Des milliers de comptes
ont été piratés,
1763
01:50:52,291 --> 01:50:54,166
notamment ceux d'Omar Abdulaziz
et Jamal Khashoggi.
1764
01:50:54,833 --> 01:50:57,291
6 semaines plus tard,
Twitter a reconnu
1765
01:50:57,458 --> 01:51:00,958
avoir été manipulé dans le cadre
d'une propagande d'état.
1766
01:51:01,125 --> 01:51:05,250
L'entreprise a supprimé
88 000 comptes liés au royaume.
1767
01:51:07,125 --> 01:51:08,125
2 octobre 2019
1768
01:51:08,291 --> 01:51:11,041
Un hommage est rendu
un an après le meurtre de Jamal
1769
01:51:11,208 --> 01:51:13,416
devant le consulat saoudien
à Istanbul.
1770
01:51:37,458 --> 01:51:41,208
Nous tous aujourd'hui
représentons la voix
1771
01:51:41,375 --> 01:51:45,250
que Jamal
voulait faire entendre au monde.
1772
01:51:45,416 --> 01:51:49,208
Nous n'oublierons jamais Jamal,
1773
01:51:49,375 --> 01:51:51,708
ni la cause et la mission
1774
01:51:51,875 --> 01:51:53,666
qu'il défendait.
1775
01:51:54,791 --> 01:51:55,958
Hatice,
1776
01:51:56,125 --> 01:51:59,833
vous avez arpenté cette rue
et attendu des heures.
1777
01:52:00,625 --> 01:52:04,875
Personne ne devrait jamais avoir
à endurer ce que vous avez vécu.
1778
01:52:05,041 --> 01:52:06,833
Nous sommes là,
1779
01:52:07,000 --> 01:52:09,083
vous n'êtes pas seule.
1780
01:52:13,000 --> 01:52:14,666
Aujourd'hui, je me tiens devant vous
1781
01:52:15,500 --> 01:52:18,125
brisée mais fière.
1782
01:52:19,166 --> 01:52:21,208
J'attends encore
que justice soit faite.
1783
01:52:22,166 --> 01:52:24,541
Je veux que ceux qui sont au pouvoir
1784
01:52:24,708 --> 01:52:28,041
prennent
la responsabilité de leurs actes.
1785
01:52:33,666 --> 01:52:36,083
À ce jour,
aucune sanction internationale
1786
01:52:36,250 --> 01:52:39,125
n'a été prononcée
à l'encontre de l'Arabie Saoudite
1787
01:52:39,291 --> 01:52:41,291
pour le meurtre de Jamal Khashoggi.
1788
01:52:43,416 --> 01:52:44,375
1er novembre 2020
1789
01:52:44,541 --> 01:52:47,083
Les chefs des pays
les plus riches du monde
1790
01:52:47,250 --> 01:52:51,916
sont rassemblés à Riyad pour le G20
organisé par Mohammed ben Salmane.
1791
01:52:57,083 --> 01:52:59,791
Le Moyen-Orient
est en train de renaître.
1792
01:53:00,458 --> 01:53:05,500
D'autres journalistes pensent
qu'il faut garder l'ancien système.
1793
01:53:06,666 --> 01:53:09,500
Mais le nouveau Moyen-Orient
qui renaîtra
1794
01:53:09,666 --> 01:53:11,750
quand la poussière sera retombée
1795
01:53:11,916 --> 01:53:15,000
ne devra pas ressembler
à l'ancien système,
1796
01:53:15,166 --> 01:53:17,416
parce qu'il a échoué.
1797
01:53:23,208 --> 01:53:24,250
Informez-vous
1798
01:53:24,416 --> 01:53:25,958
Agissez
1799
01:53:26,125 --> 01:53:27,708
Changez les choses
1800
01:56:17,958 --> 01:56:21,958
Sous-titrage : Stéphanie Lenoir
pour AGM Factory
146551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.