All language subtitles for The Princess and the Werewolf EP05 _ YOUKU [YouTube Channel]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,960 --> 00:00:28,560 ♪I used a lie♪ 2 00:00:29,240 --> 00:00:31,840 ♪To keep you by my side♪ 3 00:00:32,200 --> 00:00:33,680 ♪To make it real♪ 4 00:00:34,240 --> 00:00:37,480 ♪I spent all my life♪ 5 00:00:39,600 --> 00:00:42,160 ♪Who is your dream partner♪ 6 00:00:43,080 --> 00:00:45,400 ♪I look forward to the dawn♪ 7 00:00:45,720 --> 00:00:47,160 ♪I want you to stay♪ 8 00:00:47,800 --> 00:00:51,880 ♪I've tried everything I can♪ 9 00:00:52,520 --> 00:00:55,880 ♪I'm the liar♪ 10 00:00:56,000 --> 00:00:59,160 ♪My love agitated in mind♪ 11 00:00:59,280 --> 00:01:05,400 ♪But I dare not say anything to you♪ 12 00:01:06,040 --> 00:01:09,640 ♪Let me taste alone♪ 13 00:01:09,720 --> 00:01:16,680 ♪The time without you♪ 14 00:01:19,360 --> 00:01:21,320 ♪I don't deserve it♪ 15 00:01:23,320 --> 00:01:28,960 ♪I don't deserve to be forgiven♪ 16 00:01:32,080 --> 00:01:34,320 [The Princess and the Werewolf] [Adapted from Orange's novel of the same name] 17 00:01:34,360 --> 00:01:37,240 [Episode 5] 18 00:01:38,270 --> 00:01:39,160 Your Majesty, 19 00:01:39,680 --> 00:01:41,590 I've arranged additional guards in the prison. 20 00:01:41,680 --> 00:01:43,680 The assassin can't succeed if she wants to kill Her Grace. 21 00:01:44,000 --> 00:01:44,950 Good. 22 00:01:46,000 --> 00:01:47,080 [Liu Jun, bloodline: snake] [Naturally toxic, insulated from intimacy] 23 00:01:47,120 --> 00:01:47,910 Your Majesty, 24 00:01:48,440 --> 00:01:50,510 since you came back from visiting Her Grace, 25 00:01:50,590 --> 00:01:52,190 you've been thinking. 26 00:01:52,720 --> 00:01:54,080 What has she told you? 27 00:01:54,720 --> 00:01:57,550 She said she would solve this case personally, 28 00:01:58,000 --> 00:01:59,720 and requested termination of her grounding 29 00:02:00,190 --> 00:02:01,630 after she was vindicated. 30 00:02:03,000 --> 00:02:04,630 Come on, at this hour, 31 00:02:04,870 --> 00:02:06,680 she's still bothered about her grounding. 32 00:02:08,270 --> 00:02:10,550 Because she never gives up escaping. 33 00:02:11,110 --> 00:02:14,000 Can Her Grace really catch the murderer? 34 00:02:14,910 --> 00:02:16,080 She insisted, anyway. 35 00:02:16,630 --> 00:02:18,240 And she told me 36 00:02:18,390 --> 00:02:19,630 what she would do. 37 00:02:20,390 --> 00:02:21,000 Liu Jun, 38 00:02:21,440 --> 00:02:24,670 get all maids to the prison tomorrow. 39 00:02:24,670 --> 00:02:26,160 Bring Bai Ke and Hu Die, too. 40 00:02:26,910 --> 00:02:27,470 Aye. 41 00:02:27,750 --> 00:02:29,390 And I've made up my mind. 42 00:02:30,160 --> 00:02:31,720 If the case can't be solved, 43 00:02:32,550 --> 00:02:34,550 I'll still have to keep her alive, 44 00:02:35,160 --> 00:02:36,320 regardless of the consequences. 45 00:02:41,550 --> 00:02:43,080 Your Majesty, why? 46 00:02:44,360 --> 00:02:45,800 Qi Pa is in the prison alone 47 00:02:46,110 --> 00:02:47,670 and I can't help worrying about her. 48 00:02:48,000 --> 00:02:49,750 Your Majesty, think again. 49 00:02:49,910 --> 00:02:51,910 If Hu Die really involves the Elders, 50 00:02:51,910 --> 00:02:53,080 things will get tough. 51 00:02:53,520 --> 00:02:55,600 I brought Qi Pa to our clan, 52 00:02:56,630 --> 00:02:58,360 so I must take her under my protection. 53 00:02:59,160 --> 00:03:01,270 Even if the Elders may be involved, 54 00:03:01,630 --> 00:03:03,470 I have to take chances for her. 55 00:03:04,160 --> 00:03:05,720 That's it. I should go. 56 00:03:36,960 --> 00:03:39,910 Didn't Li Xiong say you couldn't come 57 00:03:39,910 --> 00:03:41,080 in case you annoyed your people again? 58 00:03:41,270 --> 00:03:42,960 I annoyed them, anyway. 59 00:03:43,600 --> 00:03:46,000 So whatever. 60 00:03:47,750 --> 00:03:48,750 Life is hard here. 61 00:03:49,240 --> 00:03:50,520 I've brought you something. 62 00:03:54,440 --> 00:03:55,190 What is this? 63 00:03:56,190 --> 00:03:58,030 Pesticide powder. 64 00:03:58,520 --> 00:03:59,750 Scatter it on the ground 65 00:04:00,080 --> 00:04:02,190 and cockroaches won't scare you anymore. 66 00:04:03,030 --> 00:04:04,390 It's so great for me. 67 00:04:15,190 --> 00:04:16,270 Why? 68 00:04:16,519 --> 00:04:17,469 I think 69 00:04:17,470 --> 00:04:19,830 scattering it on the ground would be wasteful. 70 00:04:20,160 --> 00:04:21,160 Scattering it on our bodies 71 00:04:21,269 --> 00:04:22,790 would be more effective. 72 00:04:23,230 --> 00:04:24,320 You don't need to worry. 73 00:04:25,160 --> 00:04:27,110 I'll be here for you tonight. 74 00:04:27,270 --> 00:04:28,200 You won't be alone. 75 00:04:28,720 --> 00:04:30,550 And I promise I'll help more than the powder. 76 00:04:32,880 --> 00:04:34,200 It's so kind of you, Your Majesty. 77 00:04:35,040 --> 00:04:35,670 But... 78 00:04:36,160 --> 00:04:37,160 You don't have to do this. 79 00:04:42,350 --> 00:04:43,480 You're scared of me. 80 00:04:45,320 --> 00:04:46,070 Don't get me wrong. 81 00:04:46,440 --> 00:04:48,350 I'm just trying to look out for you. 82 00:04:48,640 --> 00:04:49,920 A king like you 83 00:04:49,920 --> 00:04:51,480 shouldn't be in the prison. 84 00:04:51,670 --> 00:04:53,110 If your people know about it, 85 00:04:53,350 --> 00:04:54,760 it could be worse. 86 00:04:55,390 --> 00:04:57,040 And I have this, anyway. 87 00:05:13,440 --> 00:05:16,160 [Su Daqiang, bloodline: scorpion, poison master] 88 00:05:18,760 --> 00:05:19,480 [Xiniang, bloodline: fox, seductively charming] Master, 89 00:05:19,480 --> 00:05:20,440 [Xiniang, bloodline: fox, seductively charming] Haitang's here. 90 00:05:22,200 --> 00:05:22,830 Master, 91 00:05:23,920 --> 00:05:24,790 I made it. 92 00:05:26,070 --> 00:05:27,070 As per your orders, 93 00:05:27,110 --> 00:05:28,880 I impersonated Qi Pa and tried to murder a maid. 94 00:05:29,040 --> 00:05:32,070 [Haitang, bloodline: chameleon, disguise master] Now, everyone thinks she's the murderer. 95 00:05:32,760 --> 00:05:34,390 And the hairpin I left on the crime scene 96 00:05:34,390 --> 00:05:36,040 turns out to be hard evidence. 97 00:05:36,550 --> 00:05:37,440 Well done. 98 00:05:37,640 --> 00:05:38,830 What am I gonna do next? 99 00:05:39,720 --> 00:05:40,790 Observe. 100 00:05:40,950 --> 00:05:44,270 And inform Xiniang if you get anything new. 101 00:05:45,760 --> 00:05:46,350 Yes. 102 00:05:52,230 --> 00:05:53,920 Vindicate yourself? 103 00:05:54,550 --> 00:05:56,600 I think it's just a deathbed struggle. 104 00:05:58,000 --> 00:05:58,950 Listen. 105 00:05:59,510 --> 00:06:01,950 Don't do anything that isn't gonna work. 106 00:06:01,950 --> 00:06:02,600 [Hu Die, bloodline: weasel, farting, competitive] Hu Die, 107 00:06:02,950 --> 00:06:05,160 you promised to give Her Grace one day. 108 00:06:05,390 --> 00:06:06,790 Don't be so aggressive, then. 109 00:06:07,510 --> 00:06:08,320 Yeah. 110 00:06:08,480 --> 00:06:09,950 His Majesty speculated 111 00:06:10,320 --> 00:06:11,830 that the one who assassinated me 112 00:06:11,950 --> 00:06:14,230 and the one who tried to kill Chun'er were one and the same. 113 00:06:14,790 --> 00:06:17,510 I can find out who she is. 114 00:06:17,790 --> 00:06:18,640 Hu Die, Sweetie, 115 00:06:18,760 --> 00:06:19,760 you'll know soon. 116 00:06:21,600 --> 00:06:24,200 All ladies are here, right? 117 00:06:24,200 --> 00:06:24,880 For your information, 118 00:06:25,040 --> 00:06:26,350 there are too many ladies. 119 00:06:26,350 --> 00:06:27,480 Only some of them are here. 120 00:06:27,480 --> 00:06:28,920 The rest are waiting out there. 121 00:06:29,160 --> 00:06:29,950 Good. 122 00:06:33,550 --> 00:06:34,320 What are you looking at? 123 00:06:34,720 --> 00:06:35,600 Don't be nervous. 124 00:06:35,830 --> 00:06:37,230 As far as my eyes can see, 125 00:06:37,270 --> 00:06:39,480 you can't be that woman assassin. 126 00:06:39,510 --> 00:06:40,040 You! 127 00:06:45,110 --> 00:06:47,200 It's not for men to watch. 128 00:06:47,200 --> 00:06:47,880 Turn around. 129 00:06:58,070 --> 00:06:58,830 Li Xiong. 130 00:07:00,040 --> 00:07:00,950 You turn around, too. 131 00:07:10,510 --> 00:07:11,950 That assassin's breast 132 00:07:12,160 --> 00:07:14,230 was rather impressive. 133 00:07:23,640 --> 00:07:24,230 No. 134 00:07:26,270 --> 00:07:26,830 No. 135 00:07:30,390 --> 00:07:30,950 Not her. 136 00:07:32,640 --> 00:07:33,640 So... sorry. 137 00:07:35,160 --> 00:07:36,320 Not her, either. 138 00:07:40,440 --> 00:07:41,760 It's you, Stewardess Qing. 139 00:07:42,110 --> 00:07:43,110 I know you. 140 00:07:44,000 --> 00:07:45,320 Greetings, Your Grace. 141 00:07:49,830 --> 00:07:51,110 A little bit small. 142 00:07:52,110 --> 00:07:53,790 So, it can't be you. 143 00:07:54,200 --> 00:07:55,000 Sorry for the offense. 144 00:08:02,830 --> 00:08:03,390 Oh, no. 145 00:08:17,160 --> 00:08:18,320 That doesn't make sense. 146 00:08:19,720 --> 00:08:21,350 Why does no one have that breast? 147 00:08:21,600 --> 00:08:22,950 Men, you can turn back now. 148 00:08:23,950 --> 00:08:26,000 Her Grace seems to have finished. 149 00:08:26,270 --> 00:08:28,160 What? Did you find out the murderer? 150 00:08:28,160 --> 00:08:29,760 How could I didn't identify anyone? 151 00:08:30,040 --> 00:08:31,790 I wondered what you got. 152 00:08:32,200 --> 00:08:33,670 So, that's all you've got. 153 00:08:34,230 --> 00:08:35,710 Get her back to her cell. 154 00:08:36,400 --> 00:08:37,030 Wait. 155 00:08:38,350 --> 00:08:39,470 I have some more evidence. 156 00:08:43,710 --> 00:08:46,150 When Chun'er was pushed into the well, 157 00:08:46,150 --> 00:08:48,320 she got a wisp of hair from the murderer. 158 00:08:48,470 --> 00:08:49,550 And with this, 159 00:08:49,710 --> 00:08:51,030 we'll find her. 160 00:08:57,710 --> 00:08:58,840 Give it to me. 161 00:09:01,440 --> 00:09:02,030 You! 162 00:09:02,230 --> 00:09:04,440 Even if you have more tricks to play, 163 00:09:04,440 --> 00:09:06,960 it doesn't change the fact that you're the murderer. 164 00:09:06,960 --> 00:09:08,350 I want to see His Majesty. Where's he? 165 00:09:08,350 --> 00:09:10,000 His Majesty gave you a chance. 166 00:09:10,110 --> 00:09:11,470 A murderer must be executed. 167 00:09:11,590 --> 00:09:12,550 After tonight, 168 00:09:13,200 --> 00:09:14,710 you'll be sentenced. 169 00:09:15,080 --> 00:09:16,550 I'm innocent, seriously. 170 00:09:16,590 --> 00:09:17,520 Why do you not trust me? 171 00:09:17,520 --> 00:09:18,150 Your Grace, 172 00:09:18,400 --> 00:09:20,150 didn't you say you could find out the murderer? 173 00:09:20,350 --> 00:09:21,440 - I... - Enough trash talk. 174 00:09:21,440 --> 00:09:22,080 Take her away. 175 00:09:22,110 --> 00:09:22,790 - Aye. - Aye. 176 00:09:22,960 --> 00:09:23,910 W... Wait. 177 00:09:24,910 --> 00:09:25,470 I'm... 178 00:09:27,350 --> 00:09:29,030 I'm innocent, seriously! 179 00:09:29,230 --> 00:09:30,840 Why don't you guys trust me? 180 00:09:31,550 --> 00:09:32,350 The prison is a restricted area. 181 00:09:32,350 --> 00:09:33,150 I'm innocent! 182 00:09:33,150 --> 00:09:34,640 Now that the case is solved, 183 00:09:35,110 --> 00:09:36,350 we may all leave. 184 00:09:36,470 --> 00:09:37,030 Go. 185 00:09:37,710 --> 00:09:38,400 - Yes. - Yes. 186 00:09:53,110 --> 00:09:53,850 Come have a look. 187 00:09:53,851 --> 00:09:54,590 [Yuyan Shop] Come have a look. 188 00:09:54,710 --> 00:09:57,030 We have new good cosmetics for sale. 189 00:09:57,760 --> 00:09:58,910 Come in and have a look. 190 00:09:58,920 --> 00:09:59,880 [Xiniang, bloodline: fox, seductively charming] 191 00:09:59,880 --> 00:10:01,670 Come in and have a good look. 192 00:10:11,320 --> 00:10:12,640 [Yuyan Shop] 193 00:10:19,710 --> 00:10:21,550 Qi Pa had an investigation 194 00:10:22,110 --> 00:10:22,910 and it failed. 195 00:10:23,320 --> 00:10:25,640 But she said she found some new evidence. 196 00:10:26,150 --> 00:10:28,080 Things might change. 197 00:10:30,760 --> 00:10:32,080 Then you shouldn't wait anymore. 198 00:10:32,080 --> 00:10:35,080 Today, I saw many palace guards search the city. 199 00:10:35,080 --> 00:10:37,520 I guess Kui Mulang is so eager to get Qi Pa off 200 00:10:37,760 --> 00:10:39,110 that he widened the investigation. 201 00:10:39,280 --> 00:10:40,400 What does Master want, then? 202 00:10:41,440 --> 00:10:42,760 Master asked me to tell you 203 00:10:42,760 --> 00:10:44,320 this is your last chance. 204 00:10:44,710 --> 00:10:47,230 When palace guards are sent out and there is less security, 205 00:10:47,550 --> 00:10:48,670 kill her soon. 206 00:10:49,000 --> 00:10:49,670 I will. 207 00:11:38,150 --> 00:11:39,520 Come for me, huh? 208 00:12:03,030 --> 00:12:04,350 It's really you. 209 00:12:04,590 --> 00:12:06,080 When I showed the hair, 210 00:12:06,110 --> 00:12:07,280 you seemed off about something. 211 00:12:13,400 --> 00:12:15,000 When Chun'er was pushed into the well, 212 00:12:15,000 --> 00:12:16,470 she got a wisp of hair from the murderer. 213 00:12:17,080 --> 00:12:18,110 And with this, 214 00:12:18,350 --> 00:12:19,790 we'll find her. 215 00:12:27,670 --> 00:12:28,840 You set this trap! 216 00:12:29,320 --> 00:12:30,080 Yes, we did. 217 00:12:30,440 --> 00:12:32,640 What, am I gonna wait until you kill me? 218 00:12:32,760 --> 00:12:35,550 Your Majesty and I agreed on this. 219 00:12:36,000 --> 00:12:38,910 We got you in and then caught you. 220 00:12:40,080 --> 00:12:43,030 I never thought I'd be tricked by you. 221 00:12:43,520 --> 00:12:46,710 So, Li Xiong and Hu Die were playacting, too. 222 00:12:46,960 --> 00:12:48,230 You were good, anyway. 223 00:12:48,440 --> 00:12:50,880 You impersonated me for the murder. 224 00:12:51,080 --> 00:12:52,470 I nearly failed to be vindicated. 225 00:12:52,550 --> 00:12:53,640 One more question. 226 00:12:54,400 --> 00:12:56,670 How did you get my hairpin? 227 00:13:15,470 --> 00:13:16,710 I see. 228 00:13:17,200 --> 00:13:18,760 You took advantage of that. 229 00:13:19,670 --> 00:13:21,880 Confess. Who do you work for? 230 00:13:22,150 --> 00:13:23,640 Why did you assassinate Her Grace? 231 00:13:25,520 --> 00:13:26,910 If you don't confess, that's fine. 232 00:13:27,640 --> 00:13:28,840 Your lair... 233 00:13:29,470 --> 00:13:31,350 My man has found it. 234 00:13:32,030 --> 00:13:33,440 I don't know what you're talking about. 235 00:13:33,910 --> 00:13:35,000 You do. 236 00:13:52,880 --> 00:13:54,680 [Yuyan Shop] 237 00:13:56,080 --> 00:13:57,560 [Yuyan Shop] 238 00:14:26,000 --> 00:14:27,800 [Yuyan Shop] 239 00:14:35,350 --> 00:14:36,880 - Look. - Look. 240 00:14:39,030 --> 00:14:40,110 Such a big scene. 241 00:14:46,590 --> 00:14:47,110 Search. 242 00:14:47,110 --> 00:14:47,760 - Yes. - Yes. 243 00:14:59,880 --> 00:15:00,550 Check this, Deputy Commander. 244 00:15:04,670 --> 00:15:05,840 Haonan, return to the Palace 245 00:15:05,840 --> 00:15:07,110 and show the dregs to His Majesty. 246 00:15:07,110 --> 00:15:07,710 Yes. 247 00:15:16,470 --> 00:15:17,150 Commander, 248 00:15:17,280 --> 00:15:18,710 we searched throughout the city. 249 00:15:19,150 --> 00:15:19,640 But no. 250 00:15:20,440 --> 00:15:20,800 [Hu Die, bloodline: weasel, farting, competitive] 251 00:15:20,800 --> 00:15:22,440 Some nearby lanes haven't been checked yet. 252 00:15:22,440 --> 00:15:23,040 [Bai Ke, bloodline: hedgehog, thorny and upright] 253 00:15:23,040 --> 00:15:24,000 Let's search separately. 254 00:15:24,760 --> 00:15:25,350 Aye. 255 00:15:25,710 --> 00:15:26,320 Go! 256 00:15:26,320 --> 00:15:27,080 - Yes! - Go. 257 00:15:30,600 --> 00:15:32,080 [Clear Spring Pool] 258 00:15:32,080 --> 00:15:33,080 Goodbye, gentlemen. 259 00:15:34,150 --> 00:15:35,000 Hope you'll come next time. 260 00:15:37,150 --> 00:15:37,960 Tell me. 261 00:15:38,520 --> 00:15:40,880 Did any shadowy individuals come today? 262 00:15:40,960 --> 00:15:43,080 What do the individuals look like? 263 00:15:43,400 --> 00:15:44,520 Any reference? 264 00:15:44,520 --> 00:15:47,840 Do you know the proprietress of Yuyan Shop? 265 00:15:49,150 --> 00:15:51,400 I always stay here in my pool 266 00:15:51,400 --> 00:15:53,280 and I don't know many strangers. 267 00:15:53,400 --> 00:15:56,350 How about you get in and search? 268 00:15:57,880 --> 00:15:58,920 [Male] 269 00:15:58,920 --> 00:16:00,320 [Clear Spring Pool] 270 00:16:02,470 --> 00:16:03,030 General, 271 00:16:03,030 --> 00:16:05,440 isn't it inappropriate for you to search? 272 00:16:05,710 --> 00:16:07,150 Dayu, you get in with your men. 273 00:16:07,150 --> 00:16:08,110 Search the place 274 00:16:08,590 --> 00:16:10,110 but don't disturb any guests. 275 00:16:10,110 --> 00:16:10,710 Yes. 276 00:16:23,880 --> 00:16:24,470 Your Majesty, 277 00:16:24,710 --> 00:16:26,400 Stewardess Qing is in prison, 278 00:16:26,470 --> 00:16:27,520 awaiting your justice. 279 00:16:28,470 --> 00:16:29,550 I consulted the Imperial Doctor. 280 00:16:29,880 --> 00:16:31,280 This prescription is 70% similar 281 00:16:31,400 --> 00:16:33,910 to the poison that drove our men savage 282 00:16:33,910 --> 00:16:35,230 five years ago. 283 00:16:35,960 --> 00:16:39,880 Stewardess Qing's master turned out to be him. 284 00:16:39,960 --> 00:16:42,080 So, Stewardess Qing is 285 00:16:42,080 --> 00:16:44,440 a spy that mysterious man arranged in our palace. 286 00:16:44,880 --> 00:16:46,590 But why did he want Her Grace to be killed? 287 00:16:46,710 --> 00:16:48,640 Maybe they have discovered 288 00:16:49,670 --> 00:16:51,960 that Qi Pa has the Holy Pearl. 289 00:16:52,840 --> 00:16:54,640 But they feared me so much 290 00:16:54,640 --> 00:16:57,030 that they had to hurt Qi Pa instead. 291 00:16:57,960 --> 00:16:59,030 Anyway, 292 00:16:59,280 --> 00:17:01,080 they're on Qi Pa now. 293 00:17:01,440 --> 00:17:02,960 I won't let her 294 00:17:03,730 --> 00:17:06,130 get hurt because of me. 295 00:17:06,839 --> 00:17:07,879 [Clear Spring Pool] 296 00:17:07,880 --> 00:17:09,320 [Male] 297 00:17:12,880 --> 00:17:13,829 Deputy Commander, 298 00:17:13,829 --> 00:17:14,879 no shadowy individuals. 299 00:17:17,310 --> 00:17:19,070 If you see anyone suspicious, report it. 300 00:17:19,829 --> 00:17:22,069 If you don't, you'll be culpable as well. 301 00:17:22,520 --> 00:17:23,430 Got it. 302 00:17:23,760 --> 00:17:24,350 Go. 303 00:17:40,310 --> 00:17:41,000 Grandpa, Grandpa. 304 00:17:41,000 --> 00:17:42,070 They have left. 305 00:17:42,520 --> 00:17:44,640 Please. I'm begging you. 306 00:17:44,640 --> 00:17:46,070 Don't hurt my grandson. 307 00:17:46,070 --> 00:17:47,280 I'm begging you. 308 00:17:47,280 --> 00:17:49,680 - I'm begging you. - Grandpa! 309 00:17:53,590 --> 00:17:54,400 Kill them. 310 00:17:56,470 --> 00:17:57,680 [Royal Palace] West Gate. 311 00:18:00,310 --> 00:18:01,950 Beast City. 312 00:18:06,430 --> 00:18:07,950 [Beast City] Forest outside the city. 313 00:18:11,520 --> 00:18:12,160 No. 314 00:18:19,000 --> 00:18:22,080 [Beast Forest] 315 00:18:26,920 --> 00:18:27,590 No. 316 00:18:28,760 --> 00:18:30,400 It's not the right place, either. 317 00:18:31,640 --> 00:18:32,640 Here? 318 00:18:32,640 --> 00:18:33,600 [Hongxiu, bloodline: cat, fast, soft and caring] 319 00:18:34,497 --> 00:18:35,217 No. 320 00:18:36,057 --> 00:18:36,817 Your Grace, 321 00:18:37,137 --> 00:18:38,577 you're doing art again. 322 00:18:41,737 --> 00:18:42,737 Cutie, tell me. 323 00:18:43,137 --> 00:18:45,137 You found me 324 00:18:45,137 --> 00:18:46,857 in that big dark forest. 325 00:18:46,857 --> 00:18:47,617 How can I get there? 326 00:18:47,977 --> 00:18:49,817 Through the city gate, of course. 327 00:18:50,217 --> 00:18:51,977 What, Your Grace, you want to go? 328 00:18:53,217 --> 00:18:55,577 I just think I've been here for days, 329 00:18:55,617 --> 00:18:57,977 but haven't enjoyed the beautiful scenery 330 00:18:57,977 --> 00:19:00,137 of your clan. 331 00:19:01,217 --> 00:19:03,097 Such a shame. 332 00:19:03,937 --> 00:19:05,217 Indeed. 333 00:19:05,817 --> 00:19:08,097 But now you're grounded. 334 00:19:08,097 --> 00:19:09,457 You can't even get out of the Palace. 335 00:19:09,497 --> 00:19:10,497 Drop that idea. 336 00:19:15,137 --> 00:19:17,097 Who said I couldn't get out? 337 00:19:19,977 --> 00:19:22,097 Your Majesty, don't worry too much about that mysterious man. 338 00:19:22,617 --> 00:19:24,497 Bai Ke and Hu Die are hunting him in the city. 339 00:19:24,497 --> 00:19:25,737 They'll find him, I believe. 340 00:19:25,857 --> 00:19:27,737 He's rather discreet. 341 00:19:28,217 --> 00:19:29,857 He won't be easily found. 342 00:19:30,217 --> 00:19:33,217 And I'm not worrying about him, 343 00:19:34,057 --> 00:19:35,337 but about Qi Pa. 344 00:19:35,737 --> 00:19:37,617 Do you mean her grounding? 345 00:19:38,337 --> 00:19:41,257 The mysterious man hasn't been caught yet. 346 00:19:41,937 --> 00:19:44,737 I don't think I should end her grounding. 347 00:19:45,097 --> 00:19:46,817 Instead, I should narrow it down 348 00:19:47,137 --> 00:19:48,817 and ground her in her chamber 349 00:19:48,817 --> 00:19:50,457 so that she can be safe. 350 00:19:50,977 --> 00:19:52,217 It's wise of you, Your Majesty. 351 00:19:53,377 --> 00:19:55,617 But I know Qi Pa's temper. 352 00:19:56,097 --> 00:19:57,977 Being grounded in the Palace 353 00:19:58,097 --> 00:19:59,457 makes her feel bad enough. 354 00:20:00,617 --> 00:20:03,457 I don't have the heart to ground her in her chamber. 355 00:20:03,857 --> 00:20:05,377 And I gave her my word. 356 00:20:05,737 --> 00:20:07,257 I should keep my word 357 00:20:07,497 --> 00:20:09,737 and give her the freedom of movement. 358 00:20:09,977 --> 00:20:11,497 It's so sweet of you, Your Majesty. 359 00:20:12,057 --> 00:20:14,857 I don't know when the mysterious man will attack again. 360 00:20:15,057 --> 00:20:18,697 All I can do is protect her day and night. 361 00:20:18,817 --> 00:20:20,337 It's so considerate of you, Your Majesty. 362 00:20:21,577 --> 00:20:22,857 What did I just say? 363 00:20:23,497 --> 00:20:24,337 Kui Mulang! 364 00:20:26,857 --> 00:20:27,617 Kui Mulang. 365 00:20:28,217 --> 00:20:30,097 You promised to set me free 366 00:20:30,097 --> 00:20:31,337 if I helped you catch the assassin. 367 00:20:31,337 --> 00:20:32,337 What's the hesitation now? 368 00:20:32,337 --> 00:20:33,257 Are you going back on your word? 369 00:20:33,977 --> 00:20:34,857 You're free. 370 00:20:35,097 --> 00:20:35,857 I knew you would... 371 00:20:39,057 --> 00:20:40,737 You're no longer grounded. 372 00:20:42,217 --> 00:20:42,857 I'm not? 373 00:20:43,577 --> 00:20:44,377 Did he just say that? 374 00:20:47,737 --> 00:20:48,577 Pretend I didn't come. 375 00:20:49,137 --> 00:20:49,737 Goodbye. 376 00:20:50,057 --> 00:20:50,617 Goodbye. 377 00:20:53,617 --> 00:20:54,217 Your Majesty, 378 00:20:55,377 --> 00:20:56,057 high five. 379 00:21:05,137 --> 00:21:06,857 [Chun'er, bloodline: sparrow, pretty cook, gossipy] Chun'er, you were quite lucky. 380 00:21:06,977 --> 00:21:08,497 [Chun'er, bloodline: sparrow, pretty cook, gossipy] Without Her Grace, 381 00:21:08,497 --> 00:21:09,617 you would have been dead. 382 00:21:09,617 --> 00:21:12,457 And I accused Her Grace wrongly. 383 00:21:12,857 --> 00:21:14,057 But this morning, 384 00:21:14,217 --> 00:21:15,937 I apologized to Her Grace 385 00:21:15,937 --> 00:21:17,737 and she forgave me. 386 00:21:18,217 --> 00:21:20,497 No wonder His Majesty wants her. 387 00:21:20,497 --> 00:21:21,617 That's so big of her. 388 00:21:21,937 --> 00:21:22,977 Compared to Her Grace, 389 00:21:22,977 --> 00:21:25,217 Deputy Commander Hu Die is rather aggressive. 390 00:21:25,217 --> 00:21:26,337 She nearly killed someone innocent. 391 00:21:26,337 --> 00:21:27,857 She's just being jealous. 392 00:21:28,097 --> 00:21:29,457 Before Her Grace came, 393 00:21:29,457 --> 00:21:31,097 Commander Hu Die used to be radiant. 394 00:21:31,097 --> 00:21:32,697 She was even my role model. 395 00:21:33,057 --> 00:21:33,817 I'd just like to say, 396 00:21:33,817 --> 00:21:35,977 Princess Qi Pa will be my only role model. 397 00:21:43,577 --> 00:21:46,457 Deputy Commander Hu Die was jealous 398 00:21:46,697 --> 00:21:48,057 and she nearly wronged the queen-to-be. 399 00:21:48,497 --> 00:21:49,857 Chun'er, after you write this down, 400 00:21:49,857 --> 00:21:52,097 everyone in the Palace will know soon. 401 00:21:52,097 --> 00:21:53,417 [Deputy Commander Hu Die was jealous] [and she nearly wronged the queen-to-be] 402 00:21:53,497 --> 00:21:54,497 You don't understand. 403 00:21:54,817 --> 00:21:55,497 I'm just doing 404 00:21:55,497 --> 00:21:57,697 what a gossipy girl should do. 405 00:21:57,977 --> 00:21:58,697 Deputy Commander, 406 00:21:58,697 --> 00:22:00,057 don't listen to them. 407 00:22:00,097 --> 00:22:01,737 I know you were scrupulously fair 408 00:22:01,737 --> 00:22:03,377 instead of wanting His Majesty. 409 00:22:03,377 --> 00:22:04,257 That's right. 410 00:22:07,097 --> 00:22:08,217 What are you talking about? 411 00:22:08,977 --> 00:22:10,337 Who wants His Majesty? 412 00:22:55,272 --> 00:22:55,752 Your Majesty, 413 00:22:56,432 --> 00:22:57,432 the roast chicken you asked for. 414 00:23:05,592 --> 00:23:06,792 Are... Are you all right? 415 00:23:09,392 --> 00:23:10,032 I'm fine. 416 00:24:04,832 --> 00:24:06,112 Weird. 417 00:24:07,112 --> 00:24:09,912 I had a dream about Kui Mulang. 418 00:24:11,512 --> 00:24:12,872 I must have been too tired. 419 00:24:16,392 --> 00:24:18,552 That ancient tree... 420 00:24:19,472 --> 00:24:20,392 Congratulations, Your Grace. 421 00:24:26,752 --> 00:24:28,632 You're no longer grounded, congratulations. 422 00:24:29,232 --> 00:24:30,392 I brought you a roast chicken 423 00:24:30,712 --> 00:24:32,992 for celebration. 424 00:24:33,112 --> 00:24:34,072 I appreciate it. 425 00:24:34,072 --> 00:24:36,392 But it's not a good moment for chicken. 426 00:24:36,672 --> 00:24:37,752 What if Kui Mulang 427 00:24:37,752 --> 00:24:38,992 loses his mind someday 428 00:24:38,992 --> 00:24:40,352 and grounds me again? 429 00:24:40,872 --> 00:24:41,992 We have to run. 430 00:24:42,832 --> 00:24:43,312 Oh, 431 00:24:43,312 --> 00:24:44,592 I had another idea. 432 00:24:44,712 --> 00:24:46,432 And it's worth a shot. 433 00:24:47,072 --> 00:24:47,712 Your Grace, 434 00:24:47,952 --> 00:24:50,792 I got some peanuts and green soybeans from the Imperial Kitchen. 435 00:24:50,952 --> 00:24:52,432 Don't you want to try some? 436 00:24:53,352 --> 00:24:55,232 I'm extremely anxious to go home. 437 00:24:55,632 --> 00:24:58,872 And this city is rather dangerous. 438 00:24:59,392 --> 00:25:00,992 I was framed 439 00:25:00,992 --> 00:25:02,472 and I was assassinated. 440 00:25:03,152 --> 00:25:05,832 Kui Mulang even has a propensity for violence. 441 00:25:05,832 --> 00:25:08,192 If I stay longer, 442 00:25:08,192 --> 00:25:09,392 I might even lose my life. 443 00:25:09,472 --> 00:25:10,552 A propensity for violence? 444 00:25:11,632 --> 00:25:12,472 Don't you remember? 445 00:25:12,472 --> 00:25:14,272 Last time, he nearly strangled me. 446 00:25:16,752 --> 00:25:18,192 Oh, that. 447 00:25:18,552 --> 00:25:19,392 Rest assured, Your Grace. 448 00:25:19,952 --> 00:25:22,432 Worried about your safety, 449 00:25:22,432 --> 00:25:23,952 I had that investigated. 450 00:25:24,472 --> 00:25:26,992 That night, Kui Mulang, 451 00:25:27,432 --> 00:25:29,992 after drinking too much, 452 00:25:30,152 --> 00:25:31,592 was stabbed by you, 453 00:25:32,032 --> 00:25:34,032 and then fought the assassin. 454 00:25:34,432 --> 00:25:37,872 So, his internal force vibrated and he went savage. 455 00:25:38,672 --> 00:25:40,632 Emotionally stable, 456 00:25:40,632 --> 00:25:43,192 His Majesty never does violence. 457 00:25:44,472 --> 00:25:45,112 Is that true? 458 00:25:45,112 --> 00:25:46,392 Very true. 459 00:25:47,872 --> 00:25:49,352 Even still, 460 00:25:49,912 --> 00:25:52,152 he hurt me, didn't he? 461 00:25:52,872 --> 00:25:54,072 He's dangerous, anyway. 462 00:25:54,312 --> 00:25:56,072 We're on a serious time crunch. 463 00:25:57,872 --> 00:25:58,472 Come on. 464 00:26:02,552 --> 00:26:03,592 Check this. 465 00:26:04,712 --> 00:26:05,712 [Beast City] 466 00:26:05,712 --> 00:26:07,792 Notice anything different? 467 00:26:09,632 --> 00:26:11,032 Please be clear, Your Grace. 468 00:26:12,432 --> 00:26:14,432 I'm leaving the city for this place. 469 00:26:14,432 --> 00:26:15,432 [Beast Forest] 470 00:26:15,552 --> 00:26:17,312 I failed to leave this city. 471 00:26:17,312 --> 00:26:21,792 This forest is my only hope of going home. 472 00:26:22,432 --> 00:26:24,992 But it's outside the city. 473 00:26:25,392 --> 00:26:28,232 And the weather isn't good today. 474 00:26:28,472 --> 00:26:30,472 Not a good day for the forest. 475 00:26:39,632 --> 00:26:40,352 Li, 476 00:26:41,432 --> 00:26:43,072 I feel something wrong with you. 477 00:26:44,752 --> 00:26:45,472 What? 478 00:26:46,952 --> 00:26:49,992 You seem to be not interested 479 00:26:50,112 --> 00:26:51,272 in going back to Daxia State. 480 00:26:51,872 --> 00:26:53,392 How's that possible? 481 00:26:54,152 --> 00:26:56,192 We're in this together. 482 00:26:56,632 --> 00:26:57,232 And... 483 00:26:57,872 --> 00:26:59,992 I've been protecting you, haven't I? 484 00:27:00,432 --> 00:27:01,632 You're good. 485 00:27:01,632 --> 00:27:04,312 But when it comes to going home, 486 00:27:05,872 --> 00:27:07,432 you've had 487 00:27:08,872 --> 00:27:10,512 no ideas. 488 00:27:13,792 --> 00:27:16,792 I know it's hard for you 489 00:27:16,792 --> 00:27:17,952 to work for Kui Mulang. 490 00:27:17,952 --> 00:27:20,152 Yet, you've got nothing from him 491 00:27:20,152 --> 00:27:22,552 about going back to Daxia. 492 00:27:22,552 --> 00:27:23,312 Tell me. 493 00:27:24,192 --> 00:27:26,232 Is there something wrong? 494 00:27:26,232 --> 00:27:28,472 And what are you keeping from me? 495 00:27:28,832 --> 00:27:29,432 I... 496 00:27:33,272 --> 00:27:34,912 I promise I keep nothing from you. 497 00:27:38,512 --> 00:27:39,912 It's just silly of me. 498 00:27:40,592 --> 00:27:42,992 I failed to get useful information 499 00:27:42,992 --> 00:27:44,392 for you, Your Grace. 500 00:27:44,792 --> 00:27:46,072 And I'll make amends. 501 00:27:46,552 --> 00:27:47,512 I'll be right back. 502 00:28:02,832 --> 00:28:03,552 Your Majesty? 503 00:28:06,392 --> 00:28:07,952 You were visiting Her Grace, weren't you? 504 00:28:08,752 --> 00:28:11,792 She's doubting whether I'm a real guard. 505 00:28:14,352 --> 00:28:15,152 Your Majesty, what did you do 506 00:28:15,152 --> 00:28:16,272 that made her suspect you? 507 00:28:16,272 --> 00:28:18,112 Just because I did nothing. 508 00:28:19,152 --> 00:28:20,512 Then she suspected me, 509 00:28:21,072 --> 00:28:22,512 thinking I helped with nothing. 510 00:28:22,832 --> 00:28:24,912 Qi Pa searched the Palace inside and outside, 511 00:28:25,792 --> 00:28:28,112 except for the misty forest outside the city. 512 00:28:28,832 --> 00:28:29,872 So, she thinks 513 00:28:30,592 --> 00:28:32,552 that's where she can go back to her state. 514 00:28:32,952 --> 00:28:34,312 And she insists on going there. 515 00:28:34,472 --> 00:28:35,992 It's really wise of Her Grace. 516 00:28:36,352 --> 00:28:37,672 She's right. 517 00:28:38,232 --> 00:28:39,472 Your Majesty, what are you going to do? 518 00:28:40,952 --> 00:28:42,952 I'm going to take her to the forest. 519 00:28:43,752 --> 00:28:45,312 Anyway, the enchantment to Daxia State 520 00:28:46,192 --> 00:28:47,712 can only be inactivated by me. 521 00:28:48,232 --> 00:28:50,472 When she's there, she can't find a way back home. 522 00:28:50,912 --> 00:28:52,752 Instead, she'll give up trying. 523 00:28:53,152 --> 00:28:54,232 Good point. 524 00:28:54,912 --> 00:28:57,392 Qi Pa is thinking about how to get out of the city. 525 00:28:57,792 --> 00:28:59,252 Go fetch something for me. 526 00:29:00,452 --> 00:29:01,452 What is it? 527 00:29:04,132 --> 00:29:04,652 Aye. 528 00:29:28,012 --> 00:29:28,972 Hi, Mr. Liu Jun. 529 00:29:33,412 --> 00:29:34,372 Mr. Liu Jun, 530 00:29:34,852 --> 00:29:37,092 when I got drunk, 531 00:29:37,332 --> 00:29:39,092 was I delirious? 532 00:29:40,812 --> 00:29:41,852 Hongxiu, wake up. 533 00:29:42,212 --> 00:29:42,732 Hongxiu. 534 00:29:44,252 --> 00:29:45,652 Mr. Liu Jun. 535 00:29:45,652 --> 00:29:46,772 Hongxiu, you're drunk. 536 00:29:54,092 --> 00:29:55,372 No, you weren't. 537 00:29:56,772 --> 00:29:58,132 Are you going to see Her Grace? 538 00:29:59,492 --> 00:30:00,732 I picked some flowers. 539 00:30:00,732 --> 00:30:02,012 Her Grace will love them. 540 00:30:03,012 --> 00:30:04,852 His Majesty is taking Her Grace out. 541 00:30:05,612 --> 00:30:07,852 I'm afraid Hongxiu will hinder them. 542 00:30:09,012 --> 00:30:11,492 I have something to tell you. 543 00:30:11,892 --> 00:30:13,852 Wait for me here in a quarter. 544 00:30:14,372 --> 00:30:16,372 Something to tell me? 545 00:30:17,172 --> 00:30:19,132 I want... I want to show you something. 546 00:30:30,892 --> 00:30:31,492 Your Grace! 547 00:30:37,612 --> 00:30:38,372 I'm back. 548 00:30:38,732 --> 00:30:39,732 Already? 549 00:30:39,732 --> 00:30:40,532 Yes. 550 00:30:41,012 --> 00:30:43,772 I'm the most efficient guard in Daxia State. 551 00:30:46,132 --> 00:30:46,772 Look. 552 00:30:48,532 --> 00:30:49,612 What's this? 553 00:30:49,852 --> 00:30:51,652 Exit Token. 554 00:30:55,372 --> 00:30:56,652 Exit Token? 555 00:30:57,772 --> 00:30:58,732 How did you get it? 556 00:30:59,732 --> 00:31:01,372 With some small tricks. 557 00:31:01,612 --> 00:31:04,772 For a guard like me from Daxia State, 558 00:31:04,772 --> 00:31:05,892 this is nothing. 559 00:31:06,492 --> 00:31:08,612 So, how? 560 00:31:10,172 --> 00:31:10,892 I stole it. 561 00:31:11,772 --> 00:31:12,772 Well done! 562 00:31:13,372 --> 00:31:15,772 Indeed a great guard my mother nurtured. 563 00:31:15,772 --> 00:31:17,252 Let's go right now. 564 00:31:17,532 --> 00:31:18,132 Sure. 565 00:31:28,492 --> 00:31:29,172 Your Grace, 566 00:31:29,532 --> 00:31:32,132 we're going to the forest to find a way back to Daxia State. 567 00:31:32,412 --> 00:31:34,252 Why are you taking such heavy things? 568 00:31:35,092 --> 00:31:36,092 In a forest, 569 00:31:36,092 --> 00:31:38,652 we usually need some necessities for survival, 570 00:31:38,652 --> 00:31:40,132 just in case. 571 00:31:40,492 --> 00:31:42,652 And I came all this way to this city. 572 00:31:42,652 --> 00:31:44,092 I should bring back some souvenirs 573 00:31:44,092 --> 00:31:46,132 for people in my state. 574 00:31:47,012 --> 00:31:48,252 It's wise of you, Your Grace. 575 00:31:48,252 --> 00:31:49,492 Cosmetics. 576 00:31:49,492 --> 00:31:51,252 Girls, come in and have a look. 577 00:31:51,492 --> 00:31:52,892 New products. 578 00:31:54,012 --> 00:31:55,372 Come on, step right up. 579 00:31:55,372 --> 00:31:56,772 New silk clothes. 580 00:31:56,972 --> 00:31:57,612 Your Grace, 581 00:31:58,012 --> 00:31:59,292 the gate is right there. 582 00:31:59,372 --> 00:32:00,292 Why did you stop? 583 00:32:01,092 --> 00:32:02,732 I once tried to break out of it. 584 00:32:02,732 --> 00:32:05,012 And you stole the Token. 585 00:32:05,012 --> 00:32:06,172 We can't just go like this. 586 00:32:06,492 --> 00:32:07,732 We can't? 587 00:32:07,732 --> 00:32:08,892 Then how shall we go? 588 00:32:09,652 --> 00:32:11,452 [Xianyi Clothing Store] 589 00:32:12,252 --> 00:32:13,892 We can never be too careful. 590 00:32:16,612 --> 00:32:17,172 Go. 591 00:32:18,172 --> 00:32:19,172 Come in, please. 592 00:32:19,892 --> 00:32:21,332 [Xianyi Clothing Store] 593 00:32:41,492 --> 00:32:42,492 Come out. 594 00:32:45,372 --> 00:32:46,292 Come on! 595 00:32:46,532 --> 00:32:47,732 For Daxia State. 596 00:32:48,292 --> 00:32:49,012 Hurry, hurry. 597 00:32:59,732 --> 00:33:01,492 Innocent and pretty. 598 00:33:02,132 --> 00:33:02,892 Come down here. 599 00:33:03,012 --> 00:33:03,652 Watch out. 600 00:33:04,532 --> 00:33:06,412 Perfect physique. Give me a spin. 601 00:33:08,172 --> 00:33:09,092 Do it. 602 00:33:12,652 --> 00:33:15,092 The dress I picked really fits you. 603 00:33:17,012 --> 00:33:19,012 Let me carry this baggage. 604 00:33:19,012 --> 00:33:20,132 It doesn't suit you. 605 00:33:23,652 --> 00:33:24,172 I... 606 00:33:24,172 --> 00:33:26,172 I shouldn't have packed so many things. 607 00:33:28,132 --> 00:33:28,732 Go. 608 00:33:47,412 --> 00:33:49,612 We're getting out of the city. 609 00:34:06,972 --> 00:34:08,612 Don't stare at my wife! 610 00:34:08,891 --> 00:34:10,131 Can we leave now? 611 00:34:10,371 --> 00:34:11,131 Yes, you can. 612 00:34:12,132 --> 00:34:13,292 That's more like it. 613 00:34:13,692 --> 00:34:14,292 Honey. 614 00:34:34,452 --> 00:34:34,932 Yes. 615 00:34:35,612 --> 00:34:36,612 This is the forest. 616 00:34:36,891 --> 00:34:38,211 This is where I woke up 617 00:34:38,212 --> 00:34:40,172 and Hongxiu took me back to the Palace. 618 00:34:42,492 --> 00:34:44,612 Your Grace, before it gets dark, 619 00:34:44,612 --> 00:34:45,892 let's find the way back to Daxia State. 620 00:34:49,732 --> 00:34:51,612 Speaking of which, he's more excited than me. 621 00:34:58,612 --> 00:34:59,172 Follow me. 622 00:35:21,692 --> 00:35:22,372 Li Xiong, 623 00:35:22,732 --> 00:35:24,412 how many directions have we tried? 624 00:35:24,532 --> 00:35:26,372 Nearly all directions, Your Grace. 625 00:35:26,732 --> 00:35:29,932 Maybe there's no way back to Daxia State. 626 00:35:30,292 --> 00:35:31,212 Impossible! 627 00:35:33,092 --> 00:35:34,612 Is there really no way back home? 628 00:35:45,612 --> 00:35:46,212 Your Grace, 629 00:35:46,696 --> 00:35:47,936 what are you staring at? 630 00:35:49,176 --> 00:35:50,256 Did you see that tree? 631 00:35:50,736 --> 00:35:51,536 What tree? 632 00:35:51,776 --> 00:35:53,096 That's not a tree. 633 00:35:54,136 --> 00:35:55,096 That one. 634 00:35:55,976 --> 00:35:58,616 The tallest and biggest tree in the middle. 635 00:35:59,216 --> 00:36:00,456 I think I saw it somewhere before. 636 00:36:01,016 --> 00:36:02,416 It's not special at all. 637 00:36:03,256 --> 00:36:04,856 You can't have seen it before. 638 00:36:04,856 --> 00:36:05,736 Let's keep searching. 639 00:36:06,376 --> 00:36:07,136 I'm serious. 640 00:36:07,216 --> 00:36:08,896 I had a dream of it in my afternoon nap. 641 00:36:10,136 --> 00:36:11,456 Kui Mulang was in that dream, too. 642 00:36:12,456 --> 00:36:13,416 Is that true? 643 00:36:13,896 --> 00:36:15,216 A nightmare, anyway. 644 00:36:15,496 --> 00:36:17,616 It was very ridiculous. 645 00:36:17,976 --> 00:36:19,136 He held me up 646 00:36:19,136 --> 00:36:21,896 and ran out from a tree. 647 00:36:22,216 --> 00:36:23,856 That was a very, very big tree. 648 00:36:24,176 --> 00:36:25,656 Just like this one. 649 00:36:26,256 --> 00:36:28,176 It's just a coincidence. 650 00:36:28,456 --> 00:36:29,696 Your Grace, stop thinking about it. 651 00:36:30,776 --> 00:36:32,016 Let's go on with the search. 652 00:36:32,496 --> 00:36:33,256 No way! 653 00:36:33,456 --> 00:36:35,136 Maybe it's heaven-sent guidance for me. 654 00:36:35,216 --> 00:36:35,736 Li Xiong, 655 00:36:35,896 --> 00:36:37,296 how about we go check that tree? 656 00:36:37,296 --> 00:36:38,256 My intuitive sense tells me 657 00:36:38,896 --> 00:36:40,616 I'll find my way back home there. 658 00:36:42,936 --> 00:36:43,616 - Your Grace! - Go! 659 00:37:12,976 --> 00:37:14,176 Mr. Liu Jun, 660 00:37:14,536 --> 00:37:15,696 didn't you say 661 00:37:16,136 --> 00:37:18,096 you wanted to show me something? 662 00:37:18,856 --> 00:37:19,696 We've been standing here 663 00:37:19,696 --> 00:37:21,216 for one hour. 664 00:37:21,736 --> 00:37:23,456 What exactly are we looking at? 665 00:37:24,176 --> 00:37:26,216 At... 666 00:37:27,096 --> 00:37:27,656 At... 667 00:37:31,136 --> 00:37:31,696 Umm... 668 00:37:33,736 --> 00:37:34,776 Mr. Liu Jun, 669 00:37:35,176 --> 00:37:38,216 I know it's hard for you to say something. 670 00:37:38,896 --> 00:37:41,496 Actually, you don't have to say that. 671 00:37:42,416 --> 00:37:45,136 Standing here with you 672 00:37:45,256 --> 00:37:48,136 makes me happy enough. 673 00:37:48,936 --> 00:37:51,256 But I have some business. I should go. 674 00:37:52,096 --> 00:37:52,976 Hongxiu, I... 675 00:37:58,136 --> 00:37:59,536 Did I mislead her? 676 00:38:25,788 --> 00:38:26,508 That's it. 677 00:38:26,628 --> 00:38:28,108 Exactly the tree in my dream. 678 00:38:30,428 --> 00:38:31,828 Such a big tree. 679 00:38:34,508 --> 00:38:36,348 Behind this tree are more trees. 680 00:38:37,588 --> 00:38:38,508 What about the way back home? 681 00:38:39,388 --> 00:38:40,948 It must be near. 682 00:38:41,948 --> 00:38:42,748 Let's look around. 683 00:38:44,908 --> 00:38:46,308 This is such a big tree. 684 00:38:46,308 --> 00:38:47,268 It must have some mechanisms. 685 00:38:47,428 --> 00:38:48,228 See if we can find them. 686 00:39:00,028 --> 00:39:01,428 How could this be? 687 00:39:01,908 --> 00:39:03,748 Was that only a dream? 688 00:39:05,068 --> 00:39:06,228 I thought this was the day 689 00:39:06,228 --> 00:39:07,588 we could go back to Daxia State. 690 00:39:53,028 --> 00:39:59,108 ♪The wind blows the petals into rain♪ 691 00:39:59,988 --> 00:40:05,228 ♪They turn into memories in the palm♪ 692 00:40:06,828 --> 00:40:12,788 ♪It's you who makes me happy♪ 693 00:40:13,708 --> 00:40:19,268 ♪It's also you who ruins it all♪ 694 00:40:20,668 --> 00:40:24,228 ♪Sometimes it is your name♪ 695 00:40:24,788 --> 00:40:27,268 ♪Stay in the starry sky♪ 696 00:40:27,428 --> 00:40:34,068 ♪Sometimes it is thousands of miles apart♪ 697 00:40:34,388 --> 00:40:37,628 ♪Sometimes lovesickness, sometimes hatred♪ 698 00:40:38,628 --> 00:40:41,108 ♪But it's you all the time♪ 699 00:40:41,228 --> 00:40:47,868 ♪I'm stuck in the day and night with you♪ 700 00:40:48,108 --> 00:40:51,228 ♪Sometimes it's true love♪ 701 00:40:51,348 --> 00:40:54,668 ♪Sometimes I got nothing in return♪ 702 00:40:54,748 --> 00:41:01,508 ♪But it's your back all the time♪ 703 00:41:01,628 --> 00:41:05,908 ♪Lovesickness turned into everything♪ 704 00:41:06,028 --> 00:41:08,308 ♪And everything is you♪ 705 00:41:08,388 --> 00:41:14,868 ♪I'm addicted to the fantasy of having you♪ 706 00:41:15,548 --> 00:41:18,628 ♪Sometimes it's true love♪ 707 00:41:18,708 --> 00:41:22,068 ♪Sometimes I got nothing in return♪ 708 00:41:22,228 --> 00:41:28,788 ♪But it's your back all the time♪ 709 00:41:28,948 --> 00:41:33,268 ♪Lovesickness turned into everything♪ 710 00:41:33,348 --> 00:41:38,908 ♪And everything is you♪ 711 00:41:43,028 --> 00:41:53,748 ♪Without me, can you get whatever you want?♪ 43257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.