Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,960 --> 00:00:28,560
♪I used a lie♪
2
00:00:29,240 --> 00:00:31,840
♪To keep you by my side♪
3
00:00:32,200 --> 00:00:33,680
♪To make it real♪
4
00:00:34,240 --> 00:00:37,480
♪I spent all my life♪
5
00:00:39,600 --> 00:00:42,160
♪Who is your dream partner♪
6
00:00:43,080 --> 00:00:45,400
♪I look forward to the dawn♪
7
00:00:45,720 --> 00:00:47,160
♪I want you to stay♪
8
00:00:47,800 --> 00:00:51,880
♪I've tried everything I can♪
9
00:00:52,520 --> 00:00:55,880
♪I'm the liar♪
10
00:00:56,000 --> 00:00:59,160
♪My love agitated in mind♪
11
00:00:59,280 --> 00:01:05,400
♪But I dare not say anything to you♪
12
00:01:06,040 --> 00:01:09,640
♪Let me taste alone♪
13
00:01:09,720 --> 00:01:16,680
♪The time without you♪
14
00:01:19,360 --> 00:01:21,320
♪I don't deserve it♪
15
00:01:23,320 --> 00:01:28,960
♪I don't deserve to be forgiven♪
16
00:01:32,080 --> 00:01:34,320
[The Princess and the Werewolf]
[Adapted from Orange's novel of the same name]
17
00:01:34,360 --> 00:01:37,240
[Episode 5]
18
00:01:38,270 --> 00:01:39,160
Your Majesty,
19
00:01:39,680 --> 00:01:41,590
I've arranged additional guards in the prison.
20
00:01:41,680 --> 00:01:43,680
The assassin can't succeed
if she wants to kill Her Grace.
21
00:01:44,000 --> 00:01:44,950
Good.
22
00:01:46,000 --> 00:01:47,080
[Liu Jun, bloodline: snake]
[Naturally toxic, insulated from intimacy]
23
00:01:47,120 --> 00:01:47,910
Your Majesty,
24
00:01:48,440 --> 00:01:50,510
since you came back from visiting Her Grace,
25
00:01:50,590 --> 00:01:52,190
you've been thinking.
26
00:01:52,720 --> 00:01:54,080
What has she told you?
27
00:01:54,720 --> 00:01:57,550
She said she would solve this case personally,
28
00:01:58,000 --> 00:01:59,720
and requested termination of her grounding
29
00:02:00,190 --> 00:02:01,630
after she was vindicated.
30
00:02:03,000 --> 00:02:04,630
Come on, at this hour,
31
00:02:04,870 --> 00:02:06,680
she's still bothered about her grounding.
32
00:02:08,270 --> 00:02:10,550
Because she never gives up escaping.
33
00:02:11,110 --> 00:02:14,000
Can Her Grace really catch the murderer?
34
00:02:14,910 --> 00:02:16,080
She insisted, anyway.
35
00:02:16,630 --> 00:02:18,240
And she told me
36
00:02:18,390 --> 00:02:19,630
what she would do.
37
00:02:20,390 --> 00:02:21,000
Liu Jun,
38
00:02:21,440 --> 00:02:24,670
get all maids to the prison tomorrow.
39
00:02:24,670 --> 00:02:26,160
Bring Bai Ke and Hu Die, too.
40
00:02:26,910 --> 00:02:27,470
Aye.
41
00:02:27,750 --> 00:02:29,390
And I've made up my mind.
42
00:02:30,160 --> 00:02:31,720
If the case can't be solved,
43
00:02:32,550 --> 00:02:34,550
I'll still have to keep her alive,
44
00:02:35,160 --> 00:02:36,320
regardless of the consequences.
45
00:02:41,550 --> 00:02:43,080
Your Majesty, why?
46
00:02:44,360 --> 00:02:45,800
Qi Pa is in the prison alone
47
00:02:46,110 --> 00:02:47,670
and I can't help worrying about her.
48
00:02:48,000 --> 00:02:49,750
Your Majesty, think again.
49
00:02:49,910 --> 00:02:51,910
If Hu Die really involves the Elders,
50
00:02:51,910 --> 00:02:53,080
things will get tough.
51
00:02:53,520 --> 00:02:55,600
I brought Qi Pa to our clan,
52
00:02:56,630 --> 00:02:58,360
so I must take her under my protection.
53
00:02:59,160 --> 00:03:01,270
Even if the Elders may be involved,
54
00:03:01,630 --> 00:03:03,470
I have to take chances for her.
55
00:03:04,160 --> 00:03:05,720
That's it. I should go.
56
00:03:36,960 --> 00:03:39,910
Didn't Li Xiong say you couldn't come
57
00:03:39,910 --> 00:03:41,080
in case you annoyed your people again?
58
00:03:41,270 --> 00:03:42,960
I annoyed them, anyway.
59
00:03:43,600 --> 00:03:46,000
So whatever.
60
00:03:47,750 --> 00:03:48,750
Life is hard here.
61
00:03:49,240 --> 00:03:50,520
I've brought you something.
62
00:03:54,440 --> 00:03:55,190
What is this?
63
00:03:56,190 --> 00:03:58,030
Pesticide powder.
64
00:03:58,520 --> 00:03:59,750
Scatter it on the ground
65
00:04:00,080 --> 00:04:02,190
and cockroaches won't scare you anymore.
66
00:04:03,030 --> 00:04:04,390
It's so great for me.
67
00:04:15,190 --> 00:04:16,270
Why?
68
00:04:16,519 --> 00:04:17,469
I think
69
00:04:17,470 --> 00:04:19,830
scattering it on the ground would be wasteful.
70
00:04:20,160 --> 00:04:21,160
Scattering it on our bodies
71
00:04:21,269 --> 00:04:22,790
would be more effective.
72
00:04:23,230 --> 00:04:24,320
You don't need to worry.
73
00:04:25,160 --> 00:04:27,110
I'll be here for you tonight.
74
00:04:27,270 --> 00:04:28,200
You won't be alone.
75
00:04:28,720 --> 00:04:30,550
And I promise I'll help more than the powder.
76
00:04:32,880 --> 00:04:34,200
It's so kind of you, Your Majesty.
77
00:04:35,040 --> 00:04:35,670
But...
78
00:04:36,160 --> 00:04:37,160
You don't have to do this.
79
00:04:42,350 --> 00:04:43,480
You're scared of me.
80
00:04:45,320 --> 00:04:46,070
Don't get me wrong.
81
00:04:46,440 --> 00:04:48,350
I'm just trying to look out for you.
82
00:04:48,640 --> 00:04:49,920
A king like you
83
00:04:49,920 --> 00:04:51,480
shouldn't be in the prison.
84
00:04:51,670 --> 00:04:53,110
If your people know about it,
85
00:04:53,350 --> 00:04:54,760
it could be worse.
86
00:04:55,390 --> 00:04:57,040
And I have this, anyway.
87
00:05:13,440 --> 00:05:16,160
[Su Daqiang, bloodline: scorpion, poison master]
88
00:05:18,760 --> 00:05:19,480
[Xiniang, bloodline: fox, seductively charming]
Master,
89
00:05:19,480 --> 00:05:20,440
[Xiniang, bloodline: fox, seductively charming]
Haitang's here.
90
00:05:22,200 --> 00:05:22,830
Master,
91
00:05:23,920 --> 00:05:24,790
I made it.
92
00:05:26,070 --> 00:05:27,070
As per your orders,
93
00:05:27,110 --> 00:05:28,880
I impersonated Qi Pa and tried to murder a maid.
94
00:05:29,040 --> 00:05:32,070
[Haitang, bloodline: chameleon, disguise master]
Now, everyone thinks she's the murderer.
95
00:05:32,760 --> 00:05:34,390
And the hairpin I left on the crime scene
96
00:05:34,390 --> 00:05:36,040
turns out to be hard evidence.
97
00:05:36,550 --> 00:05:37,440
Well done.
98
00:05:37,640 --> 00:05:38,830
What am I gonna do next?
99
00:05:39,720 --> 00:05:40,790
Observe.
100
00:05:40,950 --> 00:05:44,270
And inform Xiniang if you get anything new.
101
00:05:45,760 --> 00:05:46,350
Yes.
102
00:05:52,230 --> 00:05:53,920
Vindicate yourself?
103
00:05:54,550 --> 00:05:56,600
I think it's just a deathbed struggle.
104
00:05:58,000 --> 00:05:58,950
Listen.
105
00:05:59,510 --> 00:06:01,950
Don't do anything that isn't gonna work.
106
00:06:01,950 --> 00:06:02,600
[Hu Die, bloodline: weasel, farting, competitive]
Hu Die,
107
00:06:02,950 --> 00:06:05,160
you promised to give Her Grace one day.
108
00:06:05,390 --> 00:06:06,790
Don't be so aggressive, then.
109
00:06:07,510 --> 00:06:08,320
Yeah.
110
00:06:08,480 --> 00:06:09,950
His Majesty speculated
111
00:06:10,320 --> 00:06:11,830
that the one who assassinated me
112
00:06:11,950 --> 00:06:14,230
and the one who tried to kill Chun'er
were one and the same.
113
00:06:14,790 --> 00:06:17,510
I can find out who she is.
114
00:06:17,790 --> 00:06:18,640
Hu Die, Sweetie,
115
00:06:18,760 --> 00:06:19,760
you'll know soon.
116
00:06:21,600 --> 00:06:24,200
All ladies are here, right?
117
00:06:24,200 --> 00:06:24,880
For your information,
118
00:06:25,040 --> 00:06:26,350
there are too many ladies.
119
00:06:26,350 --> 00:06:27,480
Only some of them are here.
120
00:06:27,480 --> 00:06:28,920
The rest are waiting out there.
121
00:06:29,160 --> 00:06:29,950
Good.
122
00:06:33,550 --> 00:06:34,320
What are you looking at?
123
00:06:34,720 --> 00:06:35,600
Don't be nervous.
124
00:06:35,830 --> 00:06:37,230
As far as my eyes can see,
125
00:06:37,270 --> 00:06:39,480
you can't be that woman assassin.
126
00:06:39,510 --> 00:06:40,040
You!
127
00:06:45,110 --> 00:06:47,200
It's not for men to watch.
128
00:06:47,200 --> 00:06:47,880
Turn around.
129
00:06:58,070 --> 00:06:58,830
Li Xiong.
130
00:07:00,040 --> 00:07:00,950
You turn around, too.
131
00:07:10,510 --> 00:07:11,950
That assassin's breast
132
00:07:12,160 --> 00:07:14,230
was rather impressive.
133
00:07:23,640 --> 00:07:24,230
No.
134
00:07:26,270 --> 00:07:26,830
No.
135
00:07:30,390 --> 00:07:30,950
Not her.
136
00:07:32,640 --> 00:07:33,640
So... sorry.
137
00:07:35,160 --> 00:07:36,320
Not her, either.
138
00:07:40,440 --> 00:07:41,760
It's you, Stewardess Qing.
139
00:07:42,110 --> 00:07:43,110
I know you.
140
00:07:44,000 --> 00:07:45,320
Greetings, Your Grace.
141
00:07:49,830 --> 00:07:51,110
A little bit small.
142
00:07:52,110 --> 00:07:53,790
So, it can't be you.
143
00:07:54,200 --> 00:07:55,000
Sorry for the offense.
144
00:08:02,830 --> 00:08:03,390
Oh, no.
145
00:08:17,160 --> 00:08:18,320
That doesn't make sense.
146
00:08:19,720 --> 00:08:21,350
Why does no one have that breast?
147
00:08:21,600 --> 00:08:22,950
Men, you can turn back now.
148
00:08:23,950 --> 00:08:26,000
Her Grace seems to have finished.
149
00:08:26,270 --> 00:08:28,160
What? Did you find out the murderer?
150
00:08:28,160 --> 00:08:29,760
How could I didn't identify anyone?
151
00:08:30,040 --> 00:08:31,790
I wondered what you got.
152
00:08:32,200 --> 00:08:33,670
So, that's all you've got.
153
00:08:34,230 --> 00:08:35,710
Get her back to her cell.
154
00:08:36,400 --> 00:08:37,030
Wait.
155
00:08:38,350 --> 00:08:39,470
I have some more evidence.
156
00:08:43,710 --> 00:08:46,150
When Chun'er was pushed into the well,
157
00:08:46,150 --> 00:08:48,320
she got a wisp of hair from the murderer.
158
00:08:48,470 --> 00:08:49,550
And with this,
159
00:08:49,710 --> 00:08:51,030
we'll find her.
160
00:08:57,710 --> 00:08:58,840
Give it to me.
161
00:09:01,440 --> 00:09:02,030
You!
162
00:09:02,230 --> 00:09:04,440
Even if you have more tricks to play,
163
00:09:04,440 --> 00:09:06,960
it doesn't change the fact
that you're the murderer.
164
00:09:06,960 --> 00:09:08,350
I want to see His Majesty. Where's he?
165
00:09:08,350 --> 00:09:10,000
His Majesty gave you a chance.
166
00:09:10,110 --> 00:09:11,470
A murderer must be executed.
167
00:09:11,590 --> 00:09:12,550
After tonight,
168
00:09:13,200 --> 00:09:14,710
you'll be sentenced.
169
00:09:15,080 --> 00:09:16,550
I'm innocent, seriously.
170
00:09:16,590 --> 00:09:17,520
Why do you not trust me?
171
00:09:17,520 --> 00:09:18,150
Your Grace,
172
00:09:18,400 --> 00:09:20,150
didn't you say you could find out the murderer?
173
00:09:20,350 --> 00:09:21,440
- I...
- Enough trash talk.
174
00:09:21,440 --> 00:09:22,080
Take her away.
175
00:09:22,110 --> 00:09:22,790
- Aye.
- Aye.
176
00:09:22,960 --> 00:09:23,910
W... Wait.
177
00:09:24,910 --> 00:09:25,470
I'm...
178
00:09:27,350 --> 00:09:29,030
I'm innocent, seriously!
179
00:09:29,230 --> 00:09:30,840
Why don't you guys trust me?
180
00:09:31,550 --> 00:09:32,350
The prison is a restricted area.
181
00:09:32,350 --> 00:09:33,150
I'm innocent!
182
00:09:33,150 --> 00:09:34,640
Now that the case is solved,
183
00:09:35,110 --> 00:09:36,350
we may all leave.
184
00:09:36,470 --> 00:09:37,030
Go.
185
00:09:37,710 --> 00:09:38,400
- Yes.
- Yes.
186
00:09:53,110 --> 00:09:53,850
Come have a look.
187
00:09:53,851 --> 00:09:54,590
[Yuyan Shop]
Come have a look.
188
00:09:54,710 --> 00:09:57,030
We have new good cosmetics for sale.
189
00:09:57,760 --> 00:09:58,910
Come in and have a look.
190
00:09:58,920 --> 00:09:59,880
[Xiniang, bloodline: fox, seductively charming]
191
00:09:59,880 --> 00:10:01,670
Come in and have a good look.
192
00:10:11,320 --> 00:10:12,640
[Yuyan Shop]
193
00:10:19,710 --> 00:10:21,550
Qi Pa had an investigation
194
00:10:22,110 --> 00:10:22,910
and it failed.
195
00:10:23,320 --> 00:10:25,640
But she said she found some new evidence.
196
00:10:26,150 --> 00:10:28,080
Things might change.
197
00:10:30,760 --> 00:10:32,080
Then you shouldn't wait anymore.
198
00:10:32,080 --> 00:10:35,080
Today, I saw many palace guards search the city.
199
00:10:35,080 --> 00:10:37,520
I guess Kui Mulang is so eager to get Qi Pa off
200
00:10:37,760 --> 00:10:39,110
that he widened the investigation.
201
00:10:39,280 --> 00:10:40,400
What does Master want, then?
202
00:10:41,440 --> 00:10:42,760
Master asked me to tell you
203
00:10:42,760 --> 00:10:44,320
this is your last chance.
204
00:10:44,710 --> 00:10:47,230
When palace guards are sent out
and there is less security,
205
00:10:47,550 --> 00:10:48,670
kill her soon.
206
00:10:49,000 --> 00:10:49,670
I will.
207
00:11:38,150 --> 00:11:39,520
Come for me, huh?
208
00:12:03,030 --> 00:12:04,350
It's really you.
209
00:12:04,590 --> 00:12:06,080
When I showed the hair,
210
00:12:06,110 --> 00:12:07,280
you seemed off about something.
211
00:12:13,400 --> 00:12:15,000
When Chun'er was pushed into the well,
212
00:12:15,000 --> 00:12:16,470
she got a wisp of hair from the murderer.
213
00:12:17,080 --> 00:12:18,110
And with this,
214
00:12:18,350 --> 00:12:19,790
we'll find her.
215
00:12:27,670 --> 00:12:28,840
You set this trap!
216
00:12:29,320 --> 00:12:30,080
Yes, we did.
217
00:12:30,440 --> 00:12:32,640
What, am I gonna wait until you kill me?
218
00:12:32,760 --> 00:12:35,550
Your Majesty and I agreed on this.
219
00:12:36,000 --> 00:12:38,910
We got you in and then caught you.
220
00:12:40,080 --> 00:12:43,030
I never thought I'd be tricked by you.
221
00:12:43,520 --> 00:12:46,710
So, Li Xiong and Hu Die were playacting, too.
222
00:12:46,960 --> 00:12:48,230
You were good, anyway.
223
00:12:48,440 --> 00:12:50,880
You impersonated me for the murder.
224
00:12:51,080 --> 00:12:52,470
I nearly failed to be vindicated.
225
00:12:52,550 --> 00:12:53,640
One more question.
226
00:12:54,400 --> 00:12:56,670
How did you get my hairpin?
227
00:13:15,470 --> 00:13:16,710
I see.
228
00:13:17,200 --> 00:13:18,760
You took advantage of that.
229
00:13:19,670 --> 00:13:21,880
Confess. Who do you work for?
230
00:13:22,150 --> 00:13:23,640
Why did you assassinate Her Grace?
231
00:13:25,520 --> 00:13:26,910
If you don't confess, that's fine.
232
00:13:27,640 --> 00:13:28,840
Your lair...
233
00:13:29,470 --> 00:13:31,350
My man has found it.
234
00:13:32,030 --> 00:13:33,440
I don't know what you're talking about.
235
00:13:33,910 --> 00:13:35,000
You do.
236
00:13:52,880 --> 00:13:54,680
[Yuyan Shop]
237
00:13:56,080 --> 00:13:57,560
[Yuyan Shop]
238
00:14:26,000 --> 00:14:27,800
[Yuyan Shop]
239
00:14:35,350 --> 00:14:36,880
- Look.
- Look.
240
00:14:39,030 --> 00:14:40,110
Such a big scene.
241
00:14:46,590 --> 00:14:47,110
Search.
242
00:14:47,110 --> 00:14:47,760
- Yes.
- Yes.
243
00:14:59,880 --> 00:15:00,550
Check this, Deputy Commander.
244
00:15:04,670 --> 00:15:05,840
Haonan, return to the Palace
245
00:15:05,840 --> 00:15:07,110
and show the dregs to His Majesty.
246
00:15:07,110 --> 00:15:07,710
Yes.
247
00:15:16,470 --> 00:15:17,150
Commander,
248
00:15:17,280 --> 00:15:18,710
we searched throughout the city.
249
00:15:19,150 --> 00:15:19,640
But no.
250
00:15:20,440 --> 00:15:20,800
[Hu Die, bloodline: weasel, farting, competitive]
251
00:15:20,800 --> 00:15:22,440
Some nearby lanes haven't been checked yet.
252
00:15:22,440 --> 00:15:23,040
[Bai Ke, bloodline: hedgehog, thorny and upright]
253
00:15:23,040 --> 00:15:24,000
Let's search separately.
254
00:15:24,760 --> 00:15:25,350
Aye.
255
00:15:25,710 --> 00:15:26,320
Go!
256
00:15:26,320 --> 00:15:27,080
- Yes!
- Go.
257
00:15:30,600 --> 00:15:32,080
[Clear Spring Pool]
258
00:15:32,080 --> 00:15:33,080
Goodbye, gentlemen.
259
00:15:34,150 --> 00:15:35,000
Hope you'll come next time.
260
00:15:37,150 --> 00:15:37,960
Tell me.
261
00:15:38,520 --> 00:15:40,880
Did any shadowy individuals come today?
262
00:15:40,960 --> 00:15:43,080
What do the individuals look like?
263
00:15:43,400 --> 00:15:44,520
Any reference?
264
00:15:44,520 --> 00:15:47,840
Do you know the proprietress of Yuyan Shop?
265
00:15:49,150 --> 00:15:51,400
I always stay here in my pool
266
00:15:51,400 --> 00:15:53,280
and I don't know many strangers.
267
00:15:53,400 --> 00:15:56,350
How about you get in and search?
268
00:15:57,880 --> 00:15:58,920
[Male]
269
00:15:58,920 --> 00:16:00,320
[Clear Spring Pool]
270
00:16:02,470 --> 00:16:03,030
General,
271
00:16:03,030 --> 00:16:05,440
isn't it inappropriate for you to search?
272
00:16:05,710 --> 00:16:07,150
Dayu, you get in with your men.
273
00:16:07,150 --> 00:16:08,110
Search the place
274
00:16:08,590 --> 00:16:10,110
but don't disturb any guests.
275
00:16:10,110 --> 00:16:10,710
Yes.
276
00:16:23,880 --> 00:16:24,470
Your Majesty,
277
00:16:24,710 --> 00:16:26,400
Stewardess Qing is in prison,
278
00:16:26,470 --> 00:16:27,520
awaiting your justice.
279
00:16:28,470 --> 00:16:29,550
I consulted the Imperial Doctor.
280
00:16:29,880 --> 00:16:31,280
This prescription is 70% similar
281
00:16:31,400 --> 00:16:33,910
to the poison that drove our men savage
282
00:16:33,910 --> 00:16:35,230
five years ago.
283
00:16:35,960 --> 00:16:39,880
Stewardess Qing's master turned out to be him.
284
00:16:39,960 --> 00:16:42,080
So, Stewardess Qing is
285
00:16:42,080 --> 00:16:44,440
a spy that mysterious man arranged in our palace.
286
00:16:44,880 --> 00:16:46,590
But why did he want Her Grace to be killed?
287
00:16:46,710 --> 00:16:48,640
Maybe they have discovered
288
00:16:49,670 --> 00:16:51,960
that Qi Pa has the Holy Pearl.
289
00:16:52,840 --> 00:16:54,640
But they feared me so much
290
00:16:54,640 --> 00:16:57,030
that they had to hurt Qi Pa instead.
291
00:16:57,960 --> 00:16:59,030
Anyway,
292
00:16:59,280 --> 00:17:01,080
they're on Qi Pa now.
293
00:17:01,440 --> 00:17:02,960
I won't let her
294
00:17:03,730 --> 00:17:06,130
get hurt because of me.
295
00:17:06,839 --> 00:17:07,879
[Clear Spring Pool]
296
00:17:07,880 --> 00:17:09,320
[Male]
297
00:17:12,880 --> 00:17:13,829
Deputy Commander,
298
00:17:13,829 --> 00:17:14,879
no shadowy individuals.
299
00:17:17,310 --> 00:17:19,070
If you see anyone suspicious, report it.
300
00:17:19,829 --> 00:17:22,069
If you don't, you'll be culpable as well.
301
00:17:22,520 --> 00:17:23,430
Got it.
302
00:17:23,760 --> 00:17:24,350
Go.
303
00:17:40,310 --> 00:17:41,000
Grandpa, Grandpa.
304
00:17:41,000 --> 00:17:42,070
They have left.
305
00:17:42,520 --> 00:17:44,640
Please. I'm begging you.
306
00:17:44,640 --> 00:17:46,070
Don't hurt my grandson.
307
00:17:46,070 --> 00:17:47,280
I'm begging you.
308
00:17:47,280 --> 00:17:49,680
- I'm begging you.
- Grandpa!
309
00:17:53,590 --> 00:17:54,400
Kill them.
310
00:17:56,470 --> 00:17:57,680
[Royal Palace]
West Gate.
311
00:18:00,310 --> 00:18:01,950
Beast City.
312
00:18:06,430 --> 00:18:07,950
[Beast City]
Forest outside the city.
313
00:18:11,520 --> 00:18:12,160
No.
314
00:18:19,000 --> 00:18:22,080
[Beast Forest]
315
00:18:26,920 --> 00:18:27,590
No.
316
00:18:28,760 --> 00:18:30,400
It's not the right place, either.
317
00:18:31,640 --> 00:18:32,640
Here?
318
00:18:32,640 --> 00:18:33,600
[Hongxiu, bloodline: cat, fast, soft and caring]
319
00:18:34,497 --> 00:18:35,217
No.
320
00:18:36,057 --> 00:18:36,817
Your Grace,
321
00:18:37,137 --> 00:18:38,577
you're doing art again.
322
00:18:41,737 --> 00:18:42,737
Cutie, tell me.
323
00:18:43,137 --> 00:18:45,137
You found me
324
00:18:45,137 --> 00:18:46,857
in that big dark forest.
325
00:18:46,857 --> 00:18:47,617
How can I get there?
326
00:18:47,977 --> 00:18:49,817
Through the city gate, of course.
327
00:18:50,217 --> 00:18:51,977
What, Your Grace, you want to go?
328
00:18:53,217 --> 00:18:55,577
I just think I've been here for days,
329
00:18:55,617 --> 00:18:57,977
but haven't enjoyed the beautiful scenery
330
00:18:57,977 --> 00:19:00,137
of your clan.
331
00:19:01,217 --> 00:19:03,097
Such a shame.
332
00:19:03,937 --> 00:19:05,217
Indeed.
333
00:19:05,817 --> 00:19:08,097
But now you're grounded.
334
00:19:08,097 --> 00:19:09,457
You can't even get out of the Palace.
335
00:19:09,497 --> 00:19:10,497
Drop that idea.
336
00:19:15,137 --> 00:19:17,097
Who said I couldn't get out?
337
00:19:19,977 --> 00:19:22,097
Your Majesty, don't worry too much
about that mysterious man.
338
00:19:22,617 --> 00:19:24,497
Bai Ke and Hu Die are hunting him in the city.
339
00:19:24,497 --> 00:19:25,737
They'll find him, I believe.
340
00:19:25,857 --> 00:19:27,737
He's rather discreet.
341
00:19:28,217 --> 00:19:29,857
He won't be easily found.
342
00:19:30,217 --> 00:19:33,217
And I'm not worrying about him,
343
00:19:34,057 --> 00:19:35,337
but about Qi Pa.
344
00:19:35,737 --> 00:19:37,617
Do you mean her grounding?
345
00:19:38,337 --> 00:19:41,257
The mysterious man hasn't been caught yet.
346
00:19:41,937 --> 00:19:44,737
I don't think I should end her grounding.
347
00:19:45,097 --> 00:19:46,817
Instead, I should narrow it down
348
00:19:47,137 --> 00:19:48,817
and ground her in her chamber
349
00:19:48,817 --> 00:19:50,457
so that she can be safe.
350
00:19:50,977 --> 00:19:52,217
It's wise of you, Your Majesty.
351
00:19:53,377 --> 00:19:55,617
But I know Qi Pa's temper.
352
00:19:56,097 --> 00:19:57,977
Being grounded in the Palace
353
00:19:58,097 --> 00:19:59,457
makes her feel bad enough.
354
00:20:00,617 --> 00:20:03,457
I don't have the heart
to ground her in her chamber.
355
00:20:03,857 --> 00:20:05,377
And I gave her my word.
356
00:20:05,737 --> 00:20:07,257
I should keep my word
357
00:20:07,497 --> 00:20:09,737
and give her the freedom of movement.
358
00:20:09,977 --> 00:20:11,497
It's so sweet of you, Your Majesty.
359
00:20:12,057 --> 00:20:14,857
I don't know when the mysterious man
will attack again.
360
00:20:15,057 --> 00:20:18,697
All I can do is protect her day and night.
361
00:20:18,817 --> 00:20:20,337
It's so considerate of you, Your Majesty.
362
00:20:21,577 --> 00:20:22,857
What did I just say?
363
00:20:23,497 --> 00:20:24,337
Kui Mulang!
364
00:20:26,857 --> 00:20:27,617
Kui Mulang.
365
00:20:28,217 --> 00:20:30,097
You promised to set me free
366
00:20:30,097 --> 00:20:31,337
if I helped you catch the assassin.
367
00:20:31,337 --> 00:20:32,337
What's the hesitation now?
368
00:20:32,337 --> 00:20:33,257
Are you going back on your word?
369
00:20:33,977 --> 00:20:34,857
You're free.
370
00:20:35,097 --> 00:20:35,857
I knew you would...
371
00:20:39,057 --> 00:20:40,737
You're no longer grounded.
372
00:20:42,217 --> 00:20:42,857
I'm not?
373
00:20:43,577 --> 00:20:44,377
Did he just say that?
374
00:20:47,737 --> 00:20:48,577
Pretend I didn't come.
375
00:20:49,137 --> 00:20:49,737
Goodbye.
376
00:20:50,057 --> 00:20:50,617
Goodbye.
377
00:20:53,617 --> 00:20:54,217
Your Majesty,
378
00:20:55,377 --> 00:20:56,057
high five.
379
00:21:05,137 --> 00:21:06,857
[Chun'er, bloodline: sparrow, pretty cook, gossipy]
Chun'er, you were quite lucky.
380
00:21:06,977 --> 00:21:08,497
[Chun'er, bloodline: sparrow, pretty cook, gossipy]
Without Her Grace,
381
00:21:08,497 --> 00:21:09,617
you would have been dead.
382
00:21:09,617 --> 00:21:12,457
And I accused Her Grace wrongly.
383
00:21:12,857 --> 00:21:14,057
But this morning,
384
00:21:14,217 --> 00:21:15,937
I apologized to Her Grace
385
00:21:15,937 --> 00:21:17,737
and she forgave me.
386
00:21:18,217 --> 00:21:20,497
No wonder His Majesty wants her.
387
00:21:20,497 --> 00:21:21,617
That's so big of her.
388
00:21:21,937 --> 00:21:22,977
Compared to Her Grace,
389
00:21:22,977 --> 00:21:25,217
Deputy Commander Hu Die is rather aggressive.
390
00:21:25,217 --> 00:21:26,337
She nearly killed someone innocent.
391
00:21:26,337 --> 00:21:27,857
She's just being jealous.
392
00:21:28,097 --> 00:21:29,457
Before Her Grace came,
393
00:21:29,457 --> 00:21:31,097
Commander Hu Die used to be radiant.
394
00:21:31,097 --> 00:21:32,697
She was even my role model.
395
00:21:33,057 --> 00:21:33,817
I'd just like to say,
396
00:21:33,817 --> 00:21:35,977
Princess Qi Pa will be my only role model.
397
00:21:43,577 --> 00:21:46,457
Deputy Commander Hu Die was jealous
398
00:21:46,697 --> 00:21:48,057
and she nearly wronged the queen-to-be.
399
00:21:48,497 --> 00:21:49,857
Chun'er, after you write this down,
400
00:21:49,857 --> 00:21:52,097
everyone in the Palace will know soon.
401
00:21:52,097 --> 00:21:53,417
[Deputy Commander Hu Die was jealous]
[and she nearly wronged the queen-to-be]
402
00:21:53,497 --> 00:21:54,497
You don't understand.
403
00:21:54,817 --> 00:21:55,497
I'm just doing
404
00:21:55,497 --> 00:21:57,697
what a gossipy girl should do.
405
00:21:57,977 --> 00:21:58,697
Deputy Commander,
406
00:21:58,697 --> 00:22:00,057
don't listen to them.
407
00:22:00,097 --> 00:22:01,737
I know you were scrupulously fair
408
00:22:01,737 --> 00:22:03,377
instead of wanting His Majesty.
409
00:22:03,377 --> 00:22:04,257
That's right.
410
00:22:07,097 --> 00:22:08,217
What are you talking about?
411
00:22:08,977 --> 00:22:10,337
Who wants His Majesty?
412
00:22:55,272 --> 00:22:55,752
Your Majesty,
413
00:22:56,432 --> 00:22:57,432
the roast chicken you asked for.
414
00:23:05,592 --> 00:23:06,792
Are... Are you all right?
415
00:23:09,392 --> 00:23:10,032
I'm fine.
416
00:24:04,832 --> 00:24:06,112
Weird.
417
00:24:07,112 --> 00:24:09,912
I had a dream about Kui Mulang.
418
00:24:11,512 --> 00:24:12,872
I must have been too tired.
419
00:24:16,392 --> 00:24:18,552
That ancient tree...
420
00:24:19,472 --> 00:24:20,392
Congratulations, Your Grace.
421
00:24:26,752 --> 00:24:28,632
You're no longer grounded, congratulations.
422
00:24:29,232 --> 00:24:30,392
I brought you a roast chicken
423
00:24:30,712 --> 00:24:32,992
for celebration.
424
00:24:33,112 --> 00:24:34,072
I appreciate it.
425
00:24:34,072 --> 00:24:36,392
But it's not a good moment for chicken.
426
00:24:36,672 --> 00:24:37,752
What if Kui Mulang
427
00:24:37,752 --> 00:24:38,992
loses his mind someday
428
00:24:38,992 --> 00:24:40,352
and grounds me again?
429
00:24:40,872 --> 00:24:41,992
We have to run.
430
00:24:42,832 --> 00:24:43,312
Oh,
431
00:24:43,312 --> 00:24:44,592
I had another idea.
432
00:24:44,712 --> 00:24:46,432
And it's worth a shot.
433
00:24:47,072 --> 00:24:47,712
Your Grace,
434
00:24:47,952 --> 00:24:50,792
I got some peanuts and green soybeans
from the Imperial Kitchen.
435
00:24:50,952 --> 00:24:52,432
Don't you want to try some?
436
00:24:53,352 --> 00:24:55,232
I'm extremely anxious to go home.
437
00:24:55,632 --> 00:24:58,872
And this city is rather dangerous.
438
00:24:59,392 --> 00:25:00,992
I was framed
439
00:25:00,992 --> 00:25:02,472
and I was assassinated.
440
00:25:03,152 --> 00:25:05,832
Kui Mulang even has a propensity for violence.
441
00:25:05,832 --> 00:25:08,192
If I stay longer,
442
00:25:08,192 --> 00:25:09,392
I might even lose my life.
443
00:25:09,472 --> 00:25:10,552
A propensity for violence?
444
00:25:11,632 --> 00:25:12,472
Don't you remember?
445
00:25:12,472 --> 00:25:14,272
Last time, he nearly strangled me.
446
00:25:16,752 --> 00:25:18,192
Oh, that.
447
00:25:18,552 --> 00:25:19,392
Rest assured, Your Grace.
448
00:25:19,952 --> 00:25:22,432
Worried about your safety,
449
00:25:22,432 --> 00:25:23,952
I had that investigated.
450
00:25:24,472 --> 00:25:26,992
That night, Kui Mulang,
451
00:25:27,432 --> 00:25:29,992
after drinking too much,
452
00:25:30,152 --> 00:25:31,592
was stabbed by you,
453
00:25:32,032 --> 00:25:34,032
and then fought the assassin.
454
00:25:34,432 --> 00:25:37,872
So, his internal force vibrated
and he went savage.
455
00:25:38,672 --> 00:25:40,632
Emotionally stable,
456
00:25:40,632 --> 00:25:43,192
His Majesty never does violence.
457
00:25:44,472 --> 00:25:45,112
Is that true?
458
00:25:45,112 --> 00:25:46,392
Very true.
459
00:25:47,872 --> 00:25:49,352
Even still,
460
00:25:49,912 --> 00:25:52,152
he hurt me, didn't he?
461
00:25:52,872 --> 00:25:54,072
He's dangerous, anyway.
462
00:25:54,312 --> 00:25:56,072
We're on a serious time crunch.
463
00:25:57,872 --> 00:25:58,472
Come on.
464
00:26:02,552 --> 00:26:03,592
Check this.
465
00:26:04,712 --> 00:26:05,712
[Beast City]
466
00:26:05,712 --> 00:26:07,792
Notice anything different?
467
00:26:09,632 --> 00:26:11,032
Please be clear, Your Grace.
468
00:26:12,432 --> 00:26:14,432
I'm leaving the city for this place.
469
00:26:14,432 --> 00:26:15,432
[Beast Forest]
470
00:26:15,552 --> 00:26:17,312
I failed to leave this city.
471
00:26:17,312 --> 00:26:21,792
This forest is my only hope of going home.
472
00:26:22,432 --> 00:26:24,992
But it's outside the city.
473
00:26:25,392 --> 00:26:28,232
And the weather isn't good today.
474
00:26:28,472 --> 00:26:30,472
Not a good day for the forest.
475
00:26:39,632 --> 00:26:40,352
Li,
476
00:26:41,432 --> 00:26:43,072
I feel something wrong with you.
477
00:26:44,752 --> 00:26:45,472
What?
478
00:26:46,952 --> 00:26:49,992
You seem to be not interested
479
00:26:50,112 --> 00:26:51,272
in going back to Daxia State.
480
00:26:51,872 --> 00:26:53,392
How's that possible?
481
00:26:54,152 --> 00:26:56,192
We're in this together.
482
00:26:56,632 --> 00:26:57,232
And...
483
00:26:57,872 --> 00:26:59,992
I've been protecting you, haven't I?
484
00:27:00,432 --> 00:27:01,632
You're good.
485
00:27:01,632 --> 00:27:04,312
But when it comes to going home,
486
00:27:05,872 --> 00:27:07,432
you've had
487
00:27:08,872 --> 00:27:10,512
no ideas.
488
00:27:13,792 --> 00:27:16,792
I know it's hard for you
489
00:27:16,792 --> 00:27:17,952
to work for Kui Mulang.
490
00:27:17,952 --> 00:27:20,152
Yet, you've got nothing from him
491
00:27:20,152 --> 00:27:22,552
about going back to Daxia.
492
00:27:22,552 --> 00:27:23,312
Tell me.
493
00:27:24,192 --> 00:27:26,232
Is there something wrong?
494
00:27:26,232 --> 00:27:28,472
And what are you keeping from me?
495
00:27:28,832 --> 00:27:29,432
I...
496
00:27:33,272 --> 00:27:34,912
I promise I keep nothing from you.
497
00:27:38,512 --> 00:27:39,912
It's just silly of me.
498
00:27:40,592 --> 00:27:42,992
I failed to get useful information
499
00:27:42,992 --> 00:27:44,392
for you, Your Grace.
500
00:27:44,792 --> 00:27:46,072
And I'll make amends.
501
00:27:46,552 --> 00:27:47,512
I'll be right back.
502
00:28:02,832 --> 00:28:03,552
Your Majesty?
503
00:28:06,392 --> 00:28:07,952
You were visiting Her Grace, weren't you?
504
00:28:08,752 --> 00:28:11,792
She's doubting whether I'm a real guard.
505
00:28:14,352 --> 00:28:15,152
Your Majesty, what did you do
506
00:28:15,152 --> 00:28:16,272
that made her suspect you?
507
00:28:16,272 --> 00:28:18,112
Just because I did nothing.
508
00:28:19,152 --> 00:28:20,512
Then she suspected me,
509
00:28:21,072 --> 00:28:22,512
thinking I helped with nothing.
510
00:28:22,832 --> 00:28:24,912
Qi Pa searched the Palace inside and outside,
511
00:28:25,792 --> 00:28:28,112
except for the misty forest outside the city.
512
00:28:28,832 --> 00:28:29,872
So, she thinks
513
00:28:30,592 --> 00:28:32,552
that's where she can go back to her state.
514
00:28:32,952 --> 00:28:34,312
And she insists on going there.
515
00:28:34,472 --> 00:28:35,992
It's really wise of Her Grace.
516
00:28:36,352 --> 00:28:37,672
She's right.
517
00:28:38,232 --> 00:28:39,472
Your Majesty, what are you going to do?
518
00:28:40,952 --> 00:28:42,952
I'm going to take her to the forest.
519
00:28:43,752 --> 00:28:45,312
Anyway, the enchantment to Daxia State
520
00:28:46,192 --> 00:28:47,712
can only be inactivated by me.
521
00:28:48,232 --> 00:28:50,472
When she's there, she can't find a way back home.
522
00:28:50,912 --> 00:28:52,752
Instead, she'll give up trying.
523
00:28:53,152 --> 00:28:54,232
Good point.
524
00:28:54,912 --> 00:28:57,392
Qi Pa is thinking about
how to get out of the city.
525
00:28:57,792 --> 00:28:59,252
Go fetch something for me.
526
00:29:00,452 --> 00:29:01,452
What is it?
527
00:29:04,132 --> 00:29:04,652
Aye.
528
00:29:28,012 --> 00:29:28,972
Hi, Mr. Liu Jun.
529
00:29:33,412 --> 00:29:34,372
Mr. Liu Jun,
530
00:29:34,852 --> 00:29:37,092
when I got drunk,
531
00:29:37,332 --> 00:29:39,092
was I delirious?
532
00:29:40,812 --> 00:29:41,852
Hongxiu, wake up.
533
00:29:42,212 --> 00:29:42,732
Hongxiu.
534
00:29:44,252 --> 00:29:45,652
Mr. Liu Jun.
535
00:29:45,652 --> 00:29:46,772
Hongxiu, you're drunk.
536
00:29:54,092 --> 00:29:55,372
No, you weren't.
537
00:29:56,772 --> 00:29:58,132
Are you going to see Her Grace?
538
00:29:59,492 --> 00:30:00,732
I picked some flowers.
539
00:30:00,732 --> 00:30:02,012
Her Grace will love them.
540
00:30:03,012 --> 00:30:04,852
His Majesty is taking Her Grace out.
541
00:30:05,612 --> 00:30:07,852
I'm afraid Hongxiu will hinder them.
542
00:30:09,012 --> 00:30:11,492
I have something to tell you.
543
00:30:11,892 --> 00:30:13,852
Wait for me here in a quarter.
544
00:30:14,372 --> 00:30:16,372
Something to tell me?
545
00:30:17,172 --> 00:30:19,132
I want... I want to show you something.
546
00:30:30,892 --> 00:30:31,492
Your Grace!
547
00:30:37,612 --> 00:30:38,372
I'm back.
548
00:30:38,732 --> 00:30:39,732
Already?
549
00:30:39,732 --> 00:30:40,532
Yes.
550
00:30:41,012 --> 00:30:43,772
I'm the most efficient guard in Daxia State.
551
00:30:46,132 --> 00:30:46,772
Look.
552
00:30:48,532 --> 00:30:49,612
What's this?
553
00:30:49,852 --> 00:30:51,652
Exit Token.
554
00:30:55,372 --> 00:30:56,652
Exit Token?
555
00:30:57,772 --> 00:30:58,732
How did you get it?
556
00:30:59,732 --> 00:31:01,372
With some small tricks.
557
00:31:01,612 --> 00:31:04,772
For a guard like me from Daxia State,
558
00:31:04,772 --> 00:31:05,892
this is nothing.
559
00:31:06,492 --> 00:31:08,612
So, how?
560
00:31:10,172 --> 00:31:10,892
I stole it.
561
00:31:11,772 --> 00:31:12,772
Well done!
562
00:31:13,372 --> 00:31:15,772
Indeed a great guard my mother nurtured.
563
00:31:15,772 --> 00:31:17,252
Let's go right now.
564
00:31:17,532 --> 00:31:18,132
Sure.
565
00:31:28,492 --> 00:31:29,172
Your Grace,
566
00:31:29,532 --> 00:31:32,132
we're going to the forest
to find a way back to Daxia State.
567
00:31:32,412 --> 00:31:34,252
Why are you taking such heavy things?
568
00:31:35,092 --> 00:31:36,092
In a forest,
569
00:31:36,092 --> 00:31:38,652
we usually need some necessities for survival,
570
00:31:38,652 --> 00:31:40,132
just in case.
571
00:31:40,492 --> 00:31:42,652
And I came all this way to this city.
572
00:31:42,652 --> 00:31:44,092
I should bring back some souvenirs
573
00:31:44,092 --> 00:31:46,132
for people in my state.
574
00:31:47,012 --> 00:31:48,252
It's wise of you, Your Grace.
575
00:31:48,252 --> 00:31:49,492
Cosmetics.
576
00:31:49,492 --> 00:31:51,252
Girls, come in and have a look.
577
00:31:51,492 --> 00:31:52,892
New products.
578
00:31:54,012 --> 00:31:55,372
Come on, step right up.
579
00:31:55,372 --> 00:31:56,772
New silk clothes.
580
00:31:56,972 --> 00:31:57,612
Your Grace,
581
00:31:58,012 --> 00:31:59,292
the gate is right there.
582
00:31:59,372 --> 00:32:00,292
Why did you stop?
583
00:32:01,092 --> 00:32:02,732
I once tried to break out of it.
584
00:32:02,732 --> 00:32:05,012
And you stole the Token.
585
00:32:05,012 --> 00:32:06,172
We can't just go like this.
586
00:32:06,492 --> 00:32:07,732
We can't?
587
00:32:07,732 --> 00:32:08,892
Then how shall we go?
588
00:32:09,652 --> 00:32:11,452
[Xianyi Clothing Store]
589
00:32:12,252 --> 00:32:13,892
We can never be too careful.
590
00:32:16,612 --> 00:32:17,172
Go.
591
00:32:18,172 --> 00:32:19,172
Come in, please.
592
00:32:19,892 --> 00:32:21,332
[Xianyi Clothing Store]
593
00:32:41,492 --> 00:32:42,492
Come out.
594
00:32:45,372 --> 00:32:46,292
Come on!
595
00:32:46,532 --> 00:32:47,732
For Daxia State.
596
00:32:48,292 --> 00:32:49,012
Hurry, hurry.
597
00:32:59,732 --> 00:33:01,492
Innocent and pretty.
598
00:33:02,132 --> 00:33:02,892
Come down here.
599
00:33:03,012 --> 00:33:03,652
Watch out.
600
00:33:04,532 --> 00:33:06,412
Perfect physique. Give me a spin.
601
00:33:08,172 --> 00:33:09,092
Do it.
602
00:33:12,652 --> 00:33:15,092
The dress I picked really fits you.
603
00:33:17,012 --> 00:33:19,012
Let me carry this baggage.
604
00:33:19,012 --> 00:33:20,132
It doesn't suit you.
605
00:33:23,652 --> 00:33:24,172
I...
606
00:33:24,172 --> 00:33:26,172
I shouldn't have packed so many things.
607
00:33:28,132 --> 00:33:28,732
Go.
608
00:33:47,412 --> 00:33:49,612
We're getting out of the city.
609
00:34:06,972 --> 00:34:08,612
Don't stare at my wife!
610
00:34:08,891 --> 00:34:10,131
Can we leave now?
611
00:34:10,371 --> 00:34:11,131
Yes, you can.
612
00:34:12,132 --> 00:34:13,292
That's more like it.
613
00:34:13,692 --> 00:34:14,292
Honey.
614
00:34:34,452 --> 00:34:34,932
Yes.
615
00:34:35,612 --> 00:34:36,612
This is the forest.
616
00:34:36,891 --> 00:34:38,211
This is where I woke up
617
00:34:38,212 --> 00:34:40,172
and Hongxiu took me back to the Palace.
618
00:34:42,492 --> 00:34:44,612
Your Grace, before it gets dark,
619
00:34:44,612 --> 00:34:45,892
let's find the way back to Daxia State.
620
00:34:49,732 --> 00:34:51,612
Speaking of which, he's more excited than me.
621
00:34:58,612 --> 00:34:59,172
Follow me.
622
00:35:21,692 --> 00:35:22,372
Li Xiong,
623
00:35:22,732 --> 00:35:24,412
how many directions have we tried?
624
00:35:24,532 --> 00:35:26,372
Nearly all directions, Your Grace.
625
00:35:26,732 --> 00:35:29,932
Maybe there's no way back to Daxia State.
626
00:35:30,292 --> 00:35:31,212
Impossible!
627
00:35:33,092 --> 00:35:34,612
Is there really no way back home?
628
00:35:45,612 --> 00:35:46,212
Your Grace,
629
00:35:46,696 --> 00:35:47,936
what are you staring at?
630
00:35:49,176 --> 00:35:50,256
Did you see that tree?
631
00:35:50,736 --> 00:35:51,536
What tree?
632
00:35:51,776 --> 00:35:53,096
That's not a tree.
633
00:35:54,136 --> 00:35:55,096
That one.
634
00:35:55,976 --> 00:35:58,616
The tallest and biggest tree in the middle.
635
00:35:59,216 --> 00:36:00,456
I think I saw it somewhere before.
636
00:36:01,016 --> 00:36:02,416
It's not special at all.
637
00:36:03,256 --> 00:36:04,856
You can't have seen it before.
638
00:36:04,856 --> 00:36:05,736
Let's keep searching.
639
00:36:06,376 --> 00:36:07,136
I'm serious.
640
00:36:07,216 --> 00:36:08,896
I had a dream of it in my afternoon nap.
641
00:36:10,136 --> 00:36:11,456
Kui Mulang was in that dream, too.
642
00:36:12,456 --> 00:36:13,416
Is that true?
643
00:36:13,896 --> 00:36:15,216
A nightmare, anyway.
644
00:36:15,496 --> 00:36:17,616
It was very ridiculous.
645
00:36:17,976 --> 00:36:19,136
He held me up
646
00:36:19,136 --> 00:36:21,896
and ran out from a tree.
647
00:36:22,216 --> 00:36:23,856
That was a very, very big tree.
648
00:36:24,176 --> 00:36:25,656
Just like this one.
649
00:36:26,256 --> 00:36:28,176
It's just a coincidence.
650
00:36:28,456 --> 00:36:29,696
Your Grace, stop thinking about it.
651
00:36:30,776 --> 00:36:32,016
Let's go on with the search.
652
00:36:32,496 --> 00:36:33,256
No way!
653
00:36:33,456 --> 00:36:35,136
Maybe it's heaven-sent guidance for me.
654
00:36:35,216 --> 00:36:35,736
Li Xiong,
655
00:36:35,896 --> 00:36:37,296
how about we go check that tree?
656
00:36:37,296 --> 00:36:38,256
My intuitive sense tells me
657
00:36:38,896 --> 00:36:40,616
I'll find my way back home there.
658
00:36:42,936 --> 00:36:43,616
- Your Grace!
- Go!
659
00:37:12,976 --> 00:37:14,176
Mr. Liu Jun,
660
00:37:14,536 --> 00:37:15,696
didn't you say
661
00:37:16,136 --> 00:37:18,096
you wanted to show me something?
662
00:37:18,856 --> 00:37:19,696
We've been standing here
663
00:37:19,696 --> 00:37:21,216
for one hour.
664
00:37:21,736 --> 00:37:23,456
What exactly are we looking at?
665
00:37:24,176 --> 00:37:26,216
At...
666
00:37:27,096 --> 00:37:27,656
At...
667
00:37:31,136 --> 00:37:31,696
Umm...
668
00:37:33,736 --> 00:37:34,776
Mr. Liu Jun,
669
00:37:35,176 --> 00:37:38,216
I know it's hard for you to say something.
670
00:37:38,896 --> 00:37:41,496
Actually, you don't have to say that.
671
00:37:42,416 --> 00:37:45,136
Standing here with you
672
00:37:45,256 --> 00:37:48,136
makes me happy enough.
673
00:37:48,936 --> 00:37:51,256
But I have some business. I should go.
674
00:37:52,096 --> 00:37:52,976
Hongxiu, I...
675
00:37:58,136 --> 00:37:59,536
Did I mislead her?
676
00:38:25,788 --> 00:38:26,508
That's it.
677
00:38:26,628 --> 00:38:28,108
Exactly the tree in my dream.
678
00:38:30,428 --> 00:38:31,828
Such a big tree.
679
00:38:34,508 --> 00:38:36,348
Behind this tree are more trees.
680
00:38:37,588 --> 00:38:38,508
What about the way back home?
681
00:38:39,388 --> 00:38:40,948
It must be near.
682
00:38:41,948 --> 00:38:42,748
Let's look around.
683
00:38:44,908 --> 00:38:46,308
This is such a big tree.
684
00:38:46,308 --> 00:38:47,268
It must have some mechanisms.
685
00:38:47,428 --> 00:38:48,228
See if we can find them.
686
00:39:00,028 --> 00:39:01,428
How could this be?
687
00:39:01,908 --> 00:39:03,748
Was that only a dream?
688
00:39:05,068 --> 00:39:06,228
I thought this was the day
689
00:39:06,228 --> 00:39:07,588
we could go back to Daxia State.
690
00:39:53,028 --> 00:39:59,108
♪The wind blows the petals into rain♪
691
00:39:59,988 --> 00:40:05,228
♪They turn into memories in the palm♪
692
00:40:06,828 --> 00:40:12,788
♪It's you who makes me happy♪
693
00:40:13,708 --> 00:40:19,268
♪It's also you who ruins it all♪
694
00:40:20,668 --> 00:40:24,228
♪Sometimes it is your name♪
695
00:40:24,788 --> 00:40:27,268
♪Stay in the starry sky♪
696
00:40:27,428 --> 00:40:34,068
♪Sometimes it is thousands of miles apart♪
697
00:40:34,388 --> 00:40:37,628
♪Sometimes lovesickness, sometimes hatred♪
698
00:40:38,628 --> 00:40:41,108
♪But it's you all the time♪
699
00:40:41,228 --> 00:40:47,868
♪I'm stuck in the day and night with you♪
700
00:40:48,108 --> 00:40:51,228
♪Sometimes it's true love♪
701
00:40:51,348 --> 00:40:54,668
♪Sometimes I got nothing in return♪
702
00:40:54,748 --> 00:41:01,508
♪But it's your back all the time♪
703
00:41:01,628 --> 00:41:05,908
♪Lovesickness turned into everything♪
704
00:41:06,028 --> 00:41:08,308
♪And everything is you♪
705
00:41:08,388 --> 00:41:14,868
♪I'm addicted to the fantasy of having you♪
706
00:41:15,548 --> 00:41:18,628
♪Sometimes it's true love♪
707
00:41:18,708 --> 00:41:22,068
♪Sometimes I got nothing in return♪
708
00:41:22,228 --> 00:41:28,788
♪But it's your back all the time♪
709
00:41:28,948 --> 00:41:33,268
♪Lovesickness turned into everything♪
710
00:41:33,348 --> 00:41:38,908
♪And everything is you♪
711
00:41:43,028 --> 00:41:53,748
♪Without me, can you get whatever you want?♪
43257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.