Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,180 --> 00:00:04,620
{\i1}In the daytime I'm Marinette,{\i0}
2
00:00:04,740 --> 00:00:07,140
{\i1}just a normal girl with a normal life.{\i0}
3
00:00:07,141 --> 00:00:11,179
{\i1}but there's something about me{\i0}
{\i1}that no-one knows yet{\i0}
4
00:00:11,180 --> 00:00:12,920
{\i1}because I have a secret.{\i0}
5
00:00:13,460 --> 00:00:15,780
{\i1}? Miraculous! Simply the best! ?{\i0}
6
00:00:16,260 --> 00:00:18,780
{\i1}? Up to the test
when things go wrong! ?{\i0}
7
00:00:18,940 --> 00:00:21,420
{\i1}? Miraculous! The luckiest! ?{\i0}
8
00:00:21,580 --> 00:00:24,340
{\i1}? The power of love,
always so strong! ?{\i0}
9
00:00:24,500 --> 00:00:28,500
{\i1}? Miraculous! ?{\i0}
10
00:00:31,580 --> 00:00:33,080
[Marinette] Here I am, milady.
11
00:00:33,300 --> 00:00:35,140
Glad to see you, Cat Noir.
12
00:00:35,300 --> 00:00:38,220
Of course you are, I'm the cat's meow.
13
00:00:38,380 --> 00:00:40,060
[she chuckles]
14
00:00:40,220 --> 00:00:42,620
- He shouldn't say that.
- No?
15
00:00:43,371 --> 00:00:45,379
[cough]
16
00:00:45,380 --> 00:00:47,820
This is no time to goof around, Cat Noir.
17
00:00:47,980 --> 00:00:50,860
We've gotta capture
the baddies' Akumas before...
18
00:00:51,020 --> 00:00:53,100
Actually, what do the baddies want?
19
00:00:54,380 --> 00:00:55,620
We want to win.
20
00:00:55,980 --> 00:00:57,540
Yeah, but win what?
21
00:00:57,700 --> 00:00:59,980
I dunno. What do they usually want?
22
00:01:00,300 --> 00:01:01,350
Depends...
23
00:01:01,460 --> 00:01:03,930
Lady Wi-Fi wanted to reveal
Ladybug's identity.
24
00:01:04,020 --> 00:01:07,220
Evillustrator wanted revenge
on a girl for mocking him.
25
00:01:07,380 --> 00:01:08,980
Then, there was Rogercop...
26
00:01:09,140 --> 00:01:11,980
But the evil Hawk Moth
who makes them bad
27
00:01:12,140 --> 00:01:14,940
wants to take Ladybug's
and Cat Noir's jewels,
28
00:01:15,100 --> 00:01:16,620
their Miraculouses.
29
00:01:16,780 --> 00:01:19,580
And what would happen
if he did take them?
30
00:01:19,740 --> 00:01:21,820
The bad guys... would win.
31
00:01:21,980 --> 00:01:24,220
I know.
I know what the bad guys want.
32
00:01:24,380 --> 00:01:25,980
We want the Miraculous,
33
00:01:26,140 --> 00:01:29,220
then we'll win, forever and ever!
34
00:01:29,380 --> 00:01:32,780
I'm gonna get your Miraculous,
Ladybug and Cat Noir.
35
00:01:32,940 --> 00:01:35,020
You... you..
goodie-two-shoeses!
36
00:01:35,180 --> 00:01:37,380
You'll be super-duper sorry.
37
00:01:37,540 --> 00:01:38,900
[giggling]
38
00:01:39,060 --> 00:01:41,180
You won't get our Miraculouses.
39
00:01:41,340 --> 00:01:42,420
Yeah?
40
00:01:46,220 --> 00:01:48,900
Ladybug and Cat Noir have won again!
41
00:01:49,300 --> 00:01:51,900
No fair. You always win.
42
00:01:52,060 --> 00:01:54,260
[she cries]
43
00:01:54,420 --> 00:01:56,620
Ladybug and Cat Noir always win.
44
00:01:56,780 --> 00:01:58,980
And the bad guys always lose.
45
00:01:59,140 --> 00:02:02,660
But you never let me play
with Ladybug and Cat Noir!
46
00:02:04,140 --> 00:02:05,460
Don't cry.
47
00:02:05,620 --> 00:02:08,220
Of course you can play with them.
48
00:02:08,380 --> 00:02:10,700
I'll even let you borrow one of them.
49
00:02:11,100 --> 00:02:12,500
[Mrs. Chamack] I'm back.
50
00:02:12,660 --> 00:02:13,860
Have you been good?
51
00:02:14,020 --> 00:02:16,660
[sobbing]
Mommy! Marinette didn't let me win.
52
00:02:17,060 --> 00:02:19,580
She didn't play fair and square.
53
00:02:19,740 --> 00:02:23,020
Manon, you can't always expect to win.
54
00:02:23,180 --> 00:02:27,100
Yes you can.
Ladybug and Cat Noir always win.
55
00:02:27,260 --> 00:02:30,260
Well, you're right there
but they're superheroes.
56
00:02:30,780 --> 00:02:32,500
You'll win next time, Manon.
57
00:02:32,660 --> 00:02:34,780
Now give the doll back to Marinette.
58
00:02:34,940 --> 00:02:37,220
[angrily] No! I wanna keep her!
59
00:02:37,380 --> 00:02:40,100
I told her she could borrow it.
60
00:02:40,540 --> 00:02:43,940
That's sweet of you,
but she already has so many toys
61
00:02:44,100 --> 00:02:46,220
I wouldn't know where to put it.
62
00:02:46,380 --> 00:02:48,500
[she gasps] No!
63
00:02:49,740 --> 00:02:50,980
Look what you've done.
64
00:02:51,500 --> 00:02:52,550
Give it to me.
65
00:02:52,620 --> 00:02:54,220
[Manon sobs]
66
00:02:54,860 --> 00:02:56,900
[mother sighs] I'm sorry, Marinette.
67
00:02:57,060 --> 00:02:59,260
It's nothing. I can sew it up again.
68
00:02:59,420 --> 00:03:00,820
It's no problem.
69
00:03:00,980 --> 00:03:02,140
Thank goodness.
70
00:03:02,300 --> 00:03:04,380
Come on, Manon, say goodbye.
71
00:03:04,780 --> 00:03:07,540
I... want... that... doll!
72
00:03:07,700 --> 00:03:10,380
No. You can play with it here, next time.
73
00:03:10,540 --> 00:03:13,220
Come on, Manon,
be a good girl and say goodbye.
74
00:03:13,380 --> 00:03:16,860
[sobbing]
75
00:03:18,180 --> 00:03:19,230
[sulkily] Goodbye.
76
00:03:21,140 --> 00:03:24,300
[phone rings]
77
00:03:24,460 --> 00:03:25,580
Hi, Alec.
78
00:03:25,740 --> 00:03:29,260
Didn't I leave it for you
on my desk at the station?
79
00:03:30,020 --> 00:03:32,420
I left my bag up there, Mommy.
80
00:03:32,580 --> 00:03:33,780
Go quickly.
81
00:03:33,940 --> 00:03:35,300
It's not there?
82
00:03:41,820 --> 00:03:44,940
I think our heroes are in need
of a little TLC.
83
00:03:45,100 --> 00:03:46,540
[gasping]
84
00:03:48,820 --> 00:03:49,870
Manon, what...?
85
00:03:50,300 --> 00:03:51,350
I left my bag.
86
00:03:56,940 --> 00:03:58,620
Can I have Ladybug?
87
00:03:58,780 --> 00:04:01,220
[she sighs] You heard what your mom said.
88
00:04:01,380 --> 00:04:03,020
She won't know if I hide it.
89
00:04:03,580 --> 00:04:06,180
Sorry, but I have to sew her up.
90
00:04:06,900 --> 00:04:08,740
Pretty please.
91
00:04:09,100 --> 00:04:12,860
Please, please, not the baby-doll eyes.
92
00:04:16,180 --> 00:04:17,380
[she whimpers]
93
00:04:20,140 --> 00:04:22,780
[sighing] Ok, you can borrow Lady Wi-Fi.
94
00:04:25,140 --> 00:04:26,980
Can I have the Ladybug doll?
95
00:04:27,420 --> 00:04:28,500
Hold on, Alec.
96
00:04:28,660 --> 00:04:29,710
Hurry, Manon!
97
00:04:29,780 --> 00:04:32,140
[mother] We have to stop by the station!
98
00:04:32,820 --> 00:04:34,300
Coming, Mommy!
99
00:04:37,260 --> 00:04:40,260
She sure had you wrapped
around her little finger.
100
00:04:40,420 --> 00:04:41,820
What? No she...
101
00:04:41,980 --> 00:04:43,100
[she groans]
102
00:04:43,260 --> 00:04:45,740
You know, Tikki,
I can't say no to those...
103
00:04:45,900 --> 00:04:47,700
[Tikki] Baby-doll eyes?
104
00:04:48,100 --> 00:04:50,860
Just be glad no baddies have them.
105
00:04:51,020 --> 00:04:53,180
You'd be rendered powerless.
106
00:04:55,940 --> 00:04:57,940
[Manon] Here I am, baddy.
107
00:04:58,100 --> 00:05:03,300
[pretend fighting]
108
00:05:03,740 --> 00:05:06,740
[triumphantly] I saved Paris again!
109
00:05:06,900 --> 00:05:08,180
No! No fair!
110
00:05:08,340 --> 00:05:10,020
You always win!
111
00:05:11,180 --> 00:05:13,860
Sorry, Alec, it must be in the studio.
112
00:05:14,020 --> 00:05:15,140
No sweat.
113
00:05:15,300 --> 00:05:16,820
Can you watch Manon?
114
00:05:16,980 --> 00:05:18,060
I won't be lon...
115
00:05:18,420 --> 00:05:20,620
Where are you hiding,
116
00:05:21,180 --> 00:05:22,460
Ladybug?
117
00:05:22,620 --> 00:05:23,670
[she gasps]
118
00:05:23,700 --> 00:05:26,780
This is one of Marinette's dolls.
119
00:05:26,940 --> 00:05:29,860
You took it, after I specifically
told you not to.
120
00:05:30,020 --> 00:05:32,660
But, but Marinette wanted me to have it.
121
00:05:32,820 --> 00:05:33,900
You disobeyed me.
122
00:05:34,060 --> 00:05:36,180
I told you they were to stay there.
123
00:05:37,180 --> 00:05:38,940
You won't need it anymore.
124
00:05:39,100 --> 00:05:41,420
No, Mommy, please don't.
125
00:05:42,740 --> 00:05:44,380
I'm not happy about this.
126
00:05:44,540 --> 00:05:46,260
Wait for me here.
127
00:05:47,900 --> 00:05:49,620
[frustrated sigh]
128
00:05:49,780 --> 00:05:50,980
[she huffs]
129
00:05:59,700 --> 00:06:02,100
I didn't steal that doll!
130
00:06:02,260 --> 00:06:04,380
I... want... that... doll!
131
00:06:06,020 --> 00:06:07,540
[satisfied sigh]
132
00:06:07,700 --> 00:06:11,620
What could be more pure
than an innocent child's emotions,
133
00:06:11,900 --> 00:06:13,740
especially anger?
134
00:06:13,900 --> 00:06:15,500
I love it.
135
00:06:19,660 --> 00:06:21,940
Fly away, evil Akuma,
136
00:06:22,100 --> 00:06:25,020
and commiserate
with this frustrated child.
137
00:06:25,180 --> 00:06:27,300
[he cackles]
138
00:06:27,460 --> 00:06:30,500
[dramatic music]
139
00:06:31,180 --> 00:06:32,820
[panting]
140
00:06:36,060 --> 00:06:37,580
The movie starts soon.
141
00:06:37,740 --> 00:06:40,300
Or we can buy your book
and go to the next one.
142
00:06:40,460 --> 00:06:41,510
Either way.
143
00:06:41,620 --> 00:06:43,820
[she gasps] Marinette, 9 o'clock.
144
00:06:43,980 --> 00:06:45,220
There isn't one at 9.
145
00:06:45,380 --> 00:06:47,500
Not that 9 o'clock, this 9 o'clock.
146
00:06:51,540 --> 00:06:52,590
Adrien.
147
00:06:52,620 --> 00:06:54,260
Come on!
148
00:06:54,420 --> 00:06:55,500
[she squeals]
149
00:06:55,501 --> 00:06:57,499
[giggling]
150
00:06:57,500 --> 00:06:58,740
[Marinette] Sorry.
151
00:06:59,380 --> 00:07:01,180
[fluttering]
152
00:07:02,060 --> 00:07:03,860
[sobbing]
153
00:07:06,340 --> 00:07:09,900
[evil voice] Puppeteer, I'm Hawk Moth.
154
00:07:10,060 --> 00:07:12,980
From now on, you can control anyone.
155
00:07:13,500 --> 00:07:16,260
Even Ladybug and Cat Noir?
156
00:07:16,420 --> 00:07:20,100
Yes, as long as you possess their dolls.
157
00:07:20,500 --> 00:07:22,180
And I can win?
158
00:07:22,340 --> 00:07:25,140
Yes, you will be able to win.
159
00:07:25,300 --> 00:07:28,860
But in return,
you must do something for me.
160
00:07:29,340 --> 00:07:31,740
Bring you their Miraculouses.
161
00:07:31,900 --> 00:07:32,950
I know!
162
00:07:34,260 --> 00:07:37,380
What a smart little girl you are.
163
00:07:41,540 --> 00:07:42,590
[gasping]
164
00:07:42,940 --> 00:07:44,380
Wanna play a game?
165
00:07:44,700 --> 00:07:46,020
Help!
166
00:07:46,500 --> 00:07:49,300
I gotta get
those Ladybug and Cat Noir dolls.
167
00:07:49,460 --> 00:07:52,940
I... want... those... dolls!
168
00:07:53,420 --> 00:07:57,380
[dramatic music]
169
00:07:58,820 --> 00:08:00,580
I'm sure I left it here.
170
00:08:00,740 --> 00:08:01,940
Where is it?
171
00:08:02,100 --> 00:08:03,980
[dramatic music]
172
00:08:04,700 --> 00:08:06,940
Here it is.
173
00:08:08,100 --> 00:08:10,260
Sorry, Alec.
Here's the file you need.
174
00:08:11,580 --> 00:08:12,820
[cackling]
175
00:08:13,180 --> 00:08:14,860
[bleeping]
176
00:08:15,300 --> 00:08:16,980
I wonder where he gets off.
177
00:08:17,140 --> 00:08:20,620
Maybe he's going to the same movie.
How cool would that be?
178
00:08:20,621 --> 00:08:21,979
But wait!
179
00:08:21,980 --> 00:08:25,380
Then he might think
we're following him, like stalkers.
180
00:08:25,540 --> 00:08:28,380
Me? A stalker?
Although I would follow him.
181
00:08:28,540 --> 00:08:30,580
I wouldn't really stalk him.
182
00:08:30,740 --> 00:08:33,060
[groaning] Who am I kidding?
183
00:08:33,900 --> 00:08:36,180
[Alya giggles] Who are you talking to?
184
00:08:45,780 --> 00:08:47,660
He's waving.
185
00:08:47,820 --> 00:08:50,420
Oh no, now what are we gonna do?
186
00:08:50,580 --> 00:08:51,660
Wave back.
187
00:08:56,300 --> 00:08:57,460
[tinkling]
188
00:08:57,620 --> 00:08:59,620
OK, Lady Wi-Fi,
189
00:09:01,140 --> 00:09:02,220
come to life!
190
00:09:02,740 --> 00:09:04,060
[tinkling]
191
00:09:04,220 --> 00:09:05,500
[tinkling]
192
00:09:05,660 --> 00:09:07,380
What's going on?
193
00:09:07,540 --> 00:09:08,590
Alya!
194
00:09:10,580 --> 00:09:12,300
[lively music]
195
00:09:12,820 --> 00:09:14,380
Marinette,
196
00:09:14,540 --> 00:09:17,060
gimme those Ladybug and Cat Noir dolls!
197
00:09:17,500 --> 00:09:18,580
Lady Wi-Fi?
198
00:09:18,740 --> 00:09:20,900
No! I'm Puppeteer.
199
00:09:21,060 --> 00:09:24,100
And I want... those... dolls, now!
200
00:09:24,660 --> 00:09:26,380
Puppeteer? The dolls?
201
00:09:26,540 --> 00:09:28,940
I don't have them, they're at home.
202
00:09:29,100 --> 00:09:31,140
Why do you want them, Puppeteer?
203
00:09:31,300 --> 00:09:34,220
Because you said I could have them.
204
00:09:34,380 --> 00:09:36,020
Then mommy said "No!"
205
00:09:36,180 --> 00:09:37,740
So giv'em to me now!
206
00:09:37,900 --> 00:09:40,060
Or you'll be super-duper sorry.
207
00:09:40,980 --> 00:09:42,030
Manon.
208
00:09:45,820 --> 00:09:48,660
I want Ladybug
and Cat Noir's Miraculouses.
209
00:09:48,820 --> 00:09:51,220
To win... forever and ever.
210
00:09:56,700 --> 00:09:58,700
Manon, this isn't a game!
211
00:09:59,380 --> 00:10:00,460
Excuse me, Sir.
212
00:10:00,620 --> 00:10:02,740
There's a... a cat loose on the train.
213
00:10:02,900 --> 00:10:04,460
What? Thanks kiddo.
214
00:10:05,180 --> 00:10:06,300
[Plagg] Cat?
215
00:10:06,301 --> 00:10:07,819
Plagg, We have to transform.
216
00:10:07,820 --> 00:10:10,060
Just when we'd lost your bodyguard.
217
00:10:10,460 --> 00:10:12,420
Plagg, claws out!
218
00:10:12,580 --> 00:10:15,460
What about the movie?
The buttery popcorn!
219
00:10:29,740 --> 00:10:31,780
Tikki, I have to transform.
220
00:10:32,620 --> 00:10:35,020
That was Lady Wi-Fi.
Did she say anything?
221
00:10:35,460 --> 00:10:36,780
I'm not sure,
222
00:10:36,940 --> 00:10:39,740
but... her voice belonged to
a girl I babysit.
223
00:10:39,900 --> 00:10:43,060
It's as if she was controlling my friend,
Alya,
224
00:10:43,220 --> 00:10:45,460
I mean Lady Wi-Fi, from a distance.
225
00:10:45,620 --> 00:10:46,820
This is so weird.
226
00:10:47,140 --> 00:10:48,660
What was all that about dolls?
227
00:10:48,820 --> 00:10:51,420
I've got some dolls
she likes to play with.
228
00:10:51,900 --> 00:10:53,940
Your dolls? OK, where do you live?
229
00:10:54,220 --> 00:10:56,500
- 12, rue Gotlib.
- I'll take care of it.
230
00:11:00,780 --> 00:11:04,420
I don't like the idea of Cat Noir
rummaging around in my room.
231
00:11:04,740 --> 00:11:06,220
Just say the words.
232
00:11:07,620 --> 00:11:09,380
Tikki, spots on!
233
00:11:28,500 --> 00:11:33,060
[panting]
234
00:11:37,361 --> 00:11:39,539
[Ladybug] Hey, kitty!
235
00:11:39,540 --> 00:11:40,660
Up here!
236
00:11:41,140 --> 00:11:42,340
[panting]
237
00:11:44,980 --> 00:11:47,020
[Ladybug] Puppeteer! Such a shame.
238
00:11:47,180 --> 00:11:50,100
It's really not nice to steal
from your babysitter.
239
00:11:50,260 --> 00:11:53,060
Breaking and entering are grounds
for a time out.
240
00:11:53,220 --> 00:11:55,020
I'll get your Miraculouses,
241
00:11:55,180 --> 00:11:56,740
you goodie-two-shoeses.
242
00:11:57,100 --> 00:11:59,220
There's only one goodie-two-shoes here,
243
00:11:59,380 --> 00:12:00,780
and I'm not her.
244
00:12:01,260 --> 00:12:02,310
Freeze!
245
00:12:04,580 --> 00:12:06,700
Remember how
we defeated her last time?
246
00:12:06,860 --> 00:12:08,220
Take out the Wi-Fi.
247
00:12:08,380 --> 00:12:09,460
[Cat Noir] Gotcha.
248
00:12:11,700 --> 00:12:12,750
[she yells]
249
00:12:19,180 --> 00:12:20,900
[Hawk Moth] Nice move, Puppeteer.
250
00:12:21,180 --> 00:12:22,380
Good girl.
251
00:12:22,540 --> 00:12:24,540
[Hawk Moth] Now take her Miraculous!
252
00:12:27,780 --> 00:12:29,460
Cataclysm!
253
00:12:33,580 --> 00:12:34,630
[dramatic music]
254
00:12:39,740 --> 00:12:40,790
[she yells]
255
00:12:41,820 --> 00:12:43,300
[she gasps and groans]
256
00:12:43,740 --> 00:12:46,060
Looks like you've lost your signal, Wi-Fi
257
00:12:48,820 --> 00:12:50,060
Where's the Akuma?
258
00:12:50,740 --> 00:12:53,740
I want those dolls, Lady Wi-Fi!
259
00:12:57,060 --> 00:12:58,140
[crashing]
260
00:13:01,460 --> 00:13:02,510
[she gasps]
261
00:13:03,060 --> 00:13:04,110
[she groans]
262
00:13:04,140 --> 00:13:06,420
- Did you get her Akuma?
- She didn't have one.
263
00:13:06,421 --> 00:13:07,459
How come?
264
00:13:07,460 --> 00:13:10,500
She's controlled by Puppeteer,
she must have it.
265
00:13:10,660 --> 00:13:12,780
Right. Lady Wi-Fi's just a puppet.
266
00:13:12,940 --> 00:13:14,900
Tell me you got my doll.
267
00:13:15,660 --> 00:13:17,540
Sorry... only this one.
268
00:13:17,700 --> 00:13:21,020
We better find her
before she takes control of me.
269
00:13:21,460 --> 00:13:22,540
Your ring.
270
00:13:22,700 --> 00:13:24,180
You're about to turn back.
271
00:13:24,340 --> 00:13:27,500
Don't let her make me her puppet.
I like to be in command.
272
00:13:27,980 --> 00:13:29,620
You mean second in command.
273
00:13:29,780 --> 00:13:31,940
Call me when you're back in business.
274
00:13:33,220 --> 00:13:34,270
[phone rings]
275
00:13:34,380 --> 00:13:36,460
Yes? What? Ladybug?
276
00:13:36,461 --> 00:13:37,779
Where are you?
277
00:13:37,780 --> 00:13:39,180
At the TV station.
278
00:13:39,340 --> 00:13:40,420
Is Manon there?
279
00:13:40,860 --> 00:13:43,140
Yes, she's playing downstairs.
280
00:13:43,141 --> 00:13:44,779
{\i1}Is everything okay?{\i0}
281
00:13:44,780 --> 00:13:47,260
Yes, just don't move.
I'll be right there.
282
00:13:55,660 --> 00:13:59,300
I'm gonna use these dolls
to beat Ladybug fair and square.
283
00:14:03,380 --> 00:14:06,460
[Plagg] What? I'm savouring my cheese.
284
00:14:06,620 --> 00:14:08,340
Can you savour it faster?
285
00:14:08,860 --> 00:14:10,900
Plagg, claws out!
286
00:14:27,220 --> 00:14:29,420
[bleeping]
287
00:14:29,580 --> 00:14:31,060
She's still here.
288
00:14:31,220 --> 00:14:32,700
I need you all outside.
289
00:14:32,860 --> 00:14:34,940
No, I want to find my daughter.
290
00:14:35,100 --> 00:14:36,860
I'll bring her back, Mrs. Chamack.
291
00:14:37,020 --> 00:14:39,460
It'll help me more if I know you're safe.
292
00:14:41,460 --> 00:14:43,500
Evillustrator,
293
00:14:43,660 --> 00:14:44,710
come to life!
294
00:14:47,140 --> 00:14:48,780
[dramatic music]
295
00:14:48,940 --> 00:14:50,060
[he gasps]
296
00:14:50,220 --> 00:14:51,300
[he growls]
297
00:14:51,780 --> 00:14:54,100
Rogercop, come to life!
298
00:14:55,540 --> 00:14:57,420
[gasping]
299
00:15:02,701 --> 00:15:05,579
{\i1}Have you found her?{\i0}
300
00:15:05,580 --> 00:15:06,980
At the TV station.
301
00:15:07,140 --> 00:15:08,190
{\i1}Got it!{\i0}
302
00:15:08,500 --> 00:15:13,100
[panting]
303
00:15:13,860 --> 00:15:15,660
[dramatic music]
304
00:15:15,820 --> 00:15:17,100
[she gasps]
305
00:15:17,260 --> 00:15:18,900
I'm OK. I'm not a puppet.
306
00:15:19,060 --> 00:15:21,170
Let's find the Akuma
before that changes.
307
00:15:21,260 --> 00:15:22,310
Sorry.
308
00:15:22,540 --> 00:15:23,860
On three.
309
00:15:24,140 --> 00:15:25,780
One... two...
310
00:15:26,220 --> 00:15:27,270
three!
311
00:15:28,260 --> 00:15:30,180
Cat Noir, come to life!
312
00:15:30,340 --> 00:15:31,390
No!
313
00:15:33,820 --> 00:15:37,260
[dramatic music]
314
00:15:37,580 --> 00:15:38,940
Cat Noir, no!
315
00:15:39,100 --> 00:15:41,620
Use Cat Noir to seize Ladybug's doll.
316
00:15:42,100 --> 00:15:46,260
Then you'll have won everything
and Ladybug will be defeated.
317
00:15:46,980 --> 00:15:48,840
[together] Gimme that ladybug doll!
318
00:15:48,980 --> 00:15:50,740
I'm gonna get your Miraculous!
319
00:15:51,100 --> 00:15:52,660
Not so fast, rug rat.
320
00:15:56,180 --> 00:15:57,940
The Akuma must be in there.
321
00:15:59,540 --> 00:16:00,620
[she yells]
322
00:16:00,940 --> 00:16:02,020
Stop her!
323
00:16:02,180 --> 00:16:04,940
[he groans]
324
00:16:05,100 --> 00:16:06,220
Sorry, Cat Noir.
325
00:16:07,060 --> 00:16:08,140
[gasping]
326
00:16:08,580 --> 00:16:11,660
One against five.
That's not very fair and square.
327
00:16:11,940 --> 00:16:14,820
This is the moment I've been waiting for.
328
00:16:14,980 --> 00:16:17,260
Your time is up, Ladybug.
329
00:16:17,420 --> 00:16:19,100
You're doomed!
330
00:16:19,540 --> 00:16:21,140
The Ladybug doll!
331
00:16:21,300 --> 00:16:22,420
Get it!
332
00:16:23,060 --> 00:16:25,660
[lively music]
333
00:16:25,820 --> 00:16:28,180
Thanks, Evillustrator. Now, the doll.
334
00:16:29,940 --> 00:16:32,660
Is this what you want? Say pretty please.
335
00:16:39,900 --> 00:16:41,740
The doll. She got away with it.
336
00:16:41,900 --> 00:16:43,020
Get her!
337
00:16:43,540 --> 00:16:49,420
[panting]
338
00:16:49,580 --> 00:16:51,540
[dramatic music]
339
00:16:52,380 --> 00:16:53,660
Where did she go?
340
00:16:53,820 --> 00:16:56,170
First I have to get rid of them,
then Puppeteer.
341
00:16:57,580 --> 00:16:58,740
[groaning]
342
00:16:59,260 --> 00:17:01,660
[lively music]
343
00:17:11,780 --> 00:17:14,740
If you want this doll so badly,
come and get it.
344
00:17:16,340 --> 00:17:17,700
[she yells]
345
00:17:21,540 --> 00:17:22,940
I'm faster than you.
346
00:17:23,100 --> 00:17:25,380
You're going to lose, Ladybug.
347
00:17:25,820 --> 00:17:26,870
[dramatic music]
348
00:17:27,300 --> 00:17:28,700
[child gasps]
349
00:17:28,860 --> 00:17:31,620
Gimme that doll. It's mine!
350
00:17:31,780 --> 00:17:33,100
[child screams]
351
00:17:33,420 --> 00:17:34,700
I'll get you Ladybug.
352
00:17:35,020 --> 00:17:36,620
You'll be super-duper sorry.
353
00:17:37,180 --> 00:17:38,380
Now you're alone...
354
00:17:38,540 --> 00:17:39,590
[she gasps]
355
00:17:40,740 --> 00:17:42,260
Where is she?
356
00:17:48,420 --> 00:17:50,140
Now I'm the winner.
357
00:17:50,900 --> 00:17:52,180
Drop that doll, Manon!
358
00:17:52,660 --> 00:17:55,020
I'm not Manon, I'm Puppeteer.
359
00:18:01,420 --> 00:18:03,060
Luck charm!
360
00:18:08,460 --> 00:18:09,940
A power strip?
361
00:18:10,860 --> 00:18:13,060
[Puppeteer] You've lost, Ladybug!
362
00:18:23,180 --> 00:18:26,020
There may be 4 of you,
but I'm twice as dangerous.
363
00:18:38,380 --> 00:18:39,860
[he roars]
364
00:18:42,500 --> 00:18:43,780
[he yells]
365
00:18:46,020 --> 00:18:47,540
[he gasps]
366
00:18:50,900 --> 00:18:53,020
[Rogercop groans]
367
00:18:58,540 --> 00:18:59,590
Ladybug...
368
00:18:59,591 --> 00:19:00,459
Freeze!
369
00:19:00,460 --> 00:19:01,510
Come to li...
370
00:19:02,540 --> 00:19:03,740
[dramatic music]
371
00:19:07,620 --> 00:19:11,500
[whistling]
372
00:19:15,060 --> 00:19:17,340
No more evil-doing for you, little Akuma.
373
00:19:20,940 --> 00:19:23,100
Time to de-evilise!
374
00:19:26,380 --> 00:19:27,430
Gotcha!
375
00:19:28,780 --> 00:19:30,540
Bye-bye, little butterfly.
376
00:19:31,060 --> 00:19:32,820
Miraculous Ladybug!
377
00:19:37,300 --> 00:19:38,350
[gasps]
378
00:19:39,980 --> 00:19:41,030
[she gasps]
379
00:19:41,340 --> 00:19:42,390
What happened?
380
00:19:42,500 --> 00:19:45,260
You were a puppet
but you didn't do anything foolish.
381
00:19:45,660 --> 00:19:46,980
Good, and Ladybug,
382
00:19:47,140 --> 00:19:50,140
FYI, you can pull
my heart strings any day.
383
00:19:50,300 --> 00:19:53,540
I liked you better
when you sounded like a 5-year-old.
384
00:19:53,980 --> 00:19:55,140
[angrily] No!
385
00:19:55,300 --> 00:19:57,780
This cannot be happening!
386
00:19:57,940 --> 00:19:59,380
[he groans angrily]
387
00:20:01,100 --> 00:20:02,300
[gasping] Manon!
388
00:20:02,900 --> 00:20:03,950
[giggling]
389
00:20:05,820 --> 00:20:07,860
Thank you, Ladybug. Thank you.
390
00:20:08,020 --> 00:20:10,140
It's time I bug out.
391
00:20:10,141 --> 00:20:14,939
[Marinette] I'm sorry about what happened,
Mrs. Chamack.
392
00:20:14,940 --> 00:20:17,590
I shouldn't have given her
the doll after you said no.
393
00:20:17,900 --> 00:20:19,740
Manon can be pretty persuasive.
394
00:20:20,180 --> 00:20:21,260
Yeah, with her...
395
00:20:21,420 --> 00:20:24,180
Baby-doll eyes? Yes, I know.
396
00:20:24,340 --> 00:20:26,340
See you later, then. Kiss, Manon.
397
00:20:26,940 --> 00:20:28,020
[chuckling]
398
00:20:29,300 --> 00:20:30,380
Bye, mommy.
399
00:20:30,860 --> 00:20:32,500
See you later, Mrs. Chamack.
400
00:20:32,501 --> 00:20:34,019
Bye-bye.
401
00:20:34,020 --> 00:20:35,880
I wanna play with Ladybug and Cat Noir.
402
00:20:38,180 --> 00:20:39,500
[she sighs]
403
00:20:39,660 --> 00:20:42,580
I've a better idea.
Why don't we go to the zoo?
404
00:20:42,980 --> 00:20:46,780
But I want to play with the dolls.
Pretty please.
405
00:20:48,020 --> 00:20:49,700
Don't even try it, Manon.
406
00:20:51,900 --> 00:20:53,540
I love the zoo.
407
00:20:56,940 --> 00:20:57,990
I'm ready.
408
00:21:00,180 --> 00:21:01,340
[giggling]
409
00:21:01,390 --> 00:21:05,940
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
26590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.