All language subtitles for Miraculous Tales of Ladybug s01e24 Simon Says.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,180 --> 00:00:04,620 {\i1}In the daytime I'm Marinette,{\i0} 2 00:00:04,740 --> 00:00:07,140 {\i1}just a normal girl with a normal life.{\i0} 3 00:00:07,141 --> 00:00:11,179 {\i1}but there's something about me{\i0} {\i1}that no-one knows yet{\i0} 4 00:00:11,180 --> 00:00:12,920 {\i1}because I have a secret.{\i0} 5 00:00:13,460 --> 00:00:15,780 {\i1}? Miraculous! Simply the best! ?{\i0} 6 00:00:16,260 --> 00:00:18,780 {\i1}? Up to the test when things go wrong! ?{\i0} 7 00:00:18,940 --> 00:00:21,420 {\i1}? Miraculous! The luckiest! ?{\i0} 8 00:00:21,580 --> 00:00:24,340 {\i1}? The power of love, always so strong! ?{\i0} 9 00:00:24,500 --> 00:00:28,500 {\i1}? Miraculous! ?{\i0} 10 00:00:31,580 --> 00:00:33,080 [Marinette] Here I am, milady. 11 00:00:33,300 --> 00:00:35,140 Glad to see you, Cat Noir. 12 00:00:35,300 --> 00:00:38,220 Of course you are, I'm the cat's meow. 13 00:00:38,380 --> 00:00:40,060 [she chuckles] 14 00:00:40,220 --> 00:00:42,620 - He shouldn't say that. - No? 15 00:00:43,371 --> 00:00:45,379 [cough] 16 00:00:45,380 --> 00:00:47,820 This is no time to goof around, Cat Noir. 17 00:00:47,980 --> 00:00:50,860 We've gotta capture the baddies' Akumas before... 18 00:00:51,020 --> 00:00:53,100 Actually, what do the baddies want? 19 00:00:54,380 --> 00:00:55,620 We want to win. 20 00:00:55,980 --> 00:00:57,540 Yeah, but win what? 21 00:00:57,700 --> 00:00:59,980 I dunno. What do they usually want? 22 00:01:00,300 --> 00:01:01,350 Depends... 23 00:01:01,460 --> 00:01:03,930 Lady Wi-Fi wanted to reveal Ladybug's identity. 24 00:01:04,020 --> 00:01:07,220 Evillustrator wanted revenge on a girl for mocking him. 25 00:01:07,380 --> 00:01:08,980 Then, there was Rogercop... 26 00:01:09,140 --> 00:01:11,980 But the evil Hawk Moth who makes them bad 27 00:01:12,140 --> 00:01:14,940 wants to take Ladybug's and Cat Noir's jewels, 28 00:01:15,100 --> 00:01:16,620 their Miraculouses. 29 00:01:16,780 --> 00:01:19,580 And what would happen if he did take them? 30 00:01:19,740 --> 00:01:21,820 The bad guys... would win. 31 00:01:21,980 --> 00:01:24,220 I know. I know what the bad guys want. 32 00:01:24,380 --> 00:01:25,980 We want the Miraculous, 33 00:01:26,140 --> 00:01:29,220 then we'll win, forever and ever! 34 00:01:29,380 --> 00:01:32,780 I'm gonna get your Miraculous, Ladybug and Cat Noir. 35 00:01:32,940 --> 00:01:35,020 You... you.. goodie-two-shoeses! 36 00:01:35,180 --> 00:01:37,380 You'll be super-duper sorry. 37 00:01:37,540 --> 00:01:38,900 [giggling] 38 00:01:39,060 --> 00:01:41,180 You won't get our Miraculouses. 39 00:01:41,340 --> 00:01:42,420 Yeah? 40 00:01:46,220 --> 00:01:48,900 Ladybug and Cat Noir have won again! 41 00:01:49,300 --> 00:01:51,900 No fair. You always win. 42 00:01:52,060 --> 00:01:54,260 [she cries] 43 00:01:54,420 --> 00:01:56,620 Ladybug and Cat Noir always win. 44 00:01:56,780 --> 00:01:58,980 And the bad guys always lose. 45 00:01:59,140 --> 00:02:02,660 But you never let me play with Ladybug and Cat Noir! 46 00:02:04,140 --> 00:02:05,460 Don't cry. 47 00:02:05,620 --> 00:02:08,220 Of course you can play with them. 48 00:02:08,380 --> 00:02:10,700 I'll even let you borrow one of them. 49 00:02:11,100 --> 00:02:12,500 [Mrs. Chamack] I'm back. 50 00:02:12,660 --> 00:02:13,860 Have you been good? 51 00:02:14,020 --> 00:02:16,660 [sobbing] Mommy! Marinette didn't let me win. 52 00:02:17,060 --> 00:02:19,580 She didn't play fair and square. 53 00:02:19,740 --> 00:02:23,020 Manon, you can't always expect to win. 54 00:02:23,180 --> 00:02:27,100 Yes you can. Ladybug and Cat Noir always win. 55 00:02:27,260 --> 00:02:30,260 Well, you're right there but they're superheroes. 56 00:02:30,780 --> 00:02:32,500 You'll win next time, Manon. 57 00:02:32,660 --> 00:02:34,780 Now give the doll back to Marinette. 58 00:02:34,940 --> 00:02:37,220 [angrily] No! I wanna keep her! 59 00:02:37,380 --> 00:02:40,100 I told her she could borrow it. 60 00:02:40,540 --> 00:02:43,940 That's sweet of you, but she already has so many toys 61 00:02:44,100 --> 00:02:46,220 I wouldn't know where to put it. 62 00:02:46,380 --> 00:02:48,500 [she gasps] No! 63 00:02:49,740 --> 00:02:50,980 Look what you've done. 64 00:02:51,500 --> 00:02:52,550 Give it to me. 65 00:02:52,620 --> 00:02:54,220 [Manon sobs] 66 00:02:54,860 --> 00:02:56,900 [mother sighs] I'm sorry, Marinette. 67 00:02:57,060 --> 00:02:59,260 It's nothing. I can sew it up again. 68 00:02:59,420 --> 00:03:00,820 It's no problem. 69 00:03:00,980 --> 00:03:02,140 Thank goodness. 70 00:03:02,300 --> 00:03:04,380 Come on, Manon, say goodbye. 71 00:03:04,780 --> 00:03:07,540 I... want... that... doll! 72 00:03:07,700 --> 00:03:10,380 No. You can play with it here, next time. 73 00:03:10,540 --> 00:03:13,220 Come on, Manon, be a good girl and say goodbye. 74 00:03:13,380 --> 00:03:16,860 [sobbing] 75 00:03:18,180 --> 00:03:19,230 [sulkily] Goodbye. 76 00:03:21,140 --> 00:03:24,300 [phone rings] 77 00:03:24,460 --> 00:03:25,580 Hi, Alec. 78 00:03:25,740 --> 00:03:29,260 Didn't I leave it for you on my desk at the station? 79 00:03:30,020 --> 00:03:32,420 I left my bag up there, Mommy. 80 00:03:32,580 --> 00:03:33,780 Go quickly. 81 00:03:33,940 --> 00:03:35,300 It's not there? 82 00:03:41,820 --> 00:03:44,940 I think our heroes are in need of a little TLC. 83 00:03:45,100 --> 00:03:46,540 [gasping] 84 00:03:48,820 --> 00:03:49,870 Manon, what...? 85 00:03:50,300 --> 00:03:51,350 I left my bag. 86 00:03:56,940 --> 00:03:58,620 Can I have Ladybug? 87 00:03:58,780 --> 00:04:01,220 [she sighs] You heard what your mom said. 88 00:04:01,380 --> 00:04:03,020 She won't know if I hide it. 89 00:04:03,580 --> 00:04:06,180 Sorry, but I have to sew her up. 90 00:04:06,900 --> 00:04:08,740 Pretty please. 91 00:04:09,100 --> 00:04:12,860 Please, please, not the baby-doll eyes. 92 00:04:16,180 --> 00:04:17,380 [she whimpers] 93 00:04:20,140 --> 00:04:22,780 [sighing] Ok, you can borrow Lady Wi-Fi. 94 00:04:25,140 --> 00:04:26,980 Can I have the Ladybug doll? 95 00:04:27,420 --> 00:04:28,500 Hold on, Alec. 96 00:04:28,660 --> 00:04:29,710 Hurry, Manon! 97 00:04:29,780 --> 00:04:32,140 [mother] We have to stop by the station! 98 00:04:32,820 --> 00:04:34,300 Coming, Mommy! 99 00:04:37,260 --> 00:04:40,260 She sure had you wrapped around her little finger. 100 00:04:40,420 --> 00:04:41,820 What? No she... 101 00:04:41,980 --> 00:04:43,100 [she groans] 102 00:04:43,260 --> 00:04:45,740 You know, Tikki, I can't say no to those... 103 00:04:45,900 --> 00:04:47,700 [Tikki] Baby-doll eyes? 104 00:04:48,100 --> 00:04:50,860 Just be glad no baddies have them. 105 00:04:51,020 --> 00:04:53,180 You'd be rendered powerless. 106 00:04:55,940 --> 00:04:57,940 [Manon] Here I am, baddy. 107 00:04:58,100 --> 00:05:03,300 [pretend fighting] 108 00:05:03,740 --> 00:05:06,740 [triumphantly] I saved Paris again! 109 00:05:06,900 --> 00:05:08,180 No! No fair! 110 00:05:08,340 --> 00:05:10,020 You always win! 111 00:05:11,180 --> 00:05:13,860 Sorry, Alec, it must be in the studio. 112 00:05:14,020 --> 00:05:15,140 No sweat. 113 00:05:15,300 --> 00:05:16,820 Can you watch Manon? 114 00:05:16,980 --> 00:05:18,060 I won't be lon... 115 00:05:18,420 --> 00:05:20,620 Where are you hiding, 116 00:05:21,180 --> 00:05:22,460 Ladybug? 117 00:05:22,620 --> 00:05:23,670 [she gasps] 118 00:05:23,700 --> 00:05:26,780 This is one of Marinette's dolls. 119 00:05:26,940 --> 00:05:29,860 You took it, after I specifically told you not to. 120 00:05:30,020 --> 00:05:32,660 But, but Marinette wanted me to have it. 121 00:05:32,820 --> 00:05:33,900 You disobeyed me. 122 00:05:34,060 --> 00:05:36,180 I told you they were to stay there. 123 00:05:37,180 --> 00:05:38,940 You won't need it anymore. 124 00:05:39,100 --> 00:05:41,420 No, Mommy, please don't. 125 00:05:42,740 --> 00:05:44,380 I'm not happy about this. 126 00:05:44,540 --> 00:05:46,260 Wait for me here. 127 00:05:47,900 --> 00:05:49,620 [frustrated sigh] 128 00:05:49,780 --> 00:05:50,980 [she huffs] 129 00:05:59,700 --> 00:06:02,100 I didn't steal that doll! 130 00:06:02,260 --> 00:06:04,380 I... want... that... doll! 131 00:06:06,020 --> 00:06:07,540 [satisfied sigh] 132 00:06:07,700 --> 00:06:11,620 What could be more pure than an innocent child's emotions, 133 00:06:11,900 --> 00:06:13,740 especially anger? 134 00:06:13,900 --> 00:06:15,500 I love it. 135 00:06:19,660 --> 00:06:21,940 Fly away, evil Akuma, 136 00:06:22,100 --> 00:06:25,020 and commiserate with this frustrated child. 137 00:06:25,180 --> 00:06:27,300 [he cackles] 138 00:06:27,460 --> 00:06:30,500 [dramatic music] 139 00:06:31,180 --> 00:06:32,820 [panting] 140 00:06:36,060 --> 00:06:37,580 The movie starts soon. 141 00:06:37,740 --> 00:06:40,300 Or we can buy your book and go to the next one. 142 00:06:40,460 --> 00:06:41,510 Either way. 143 00:06:41,620 --> 00:06:43,820 [she gasps] Marinette, 9 o'clock. 144 00:06:43,980 --> 00:06:45,220 There isn't one at 9. 145 00:06:45,380 --> 00:06:47,500 Not that 9 o'clock, this 9 o'clock. 146 00:06:51,540 --> 00:06:52,590 Adrien. 147 00:06:52,620 --> 00:06:54,260 Come on! 148 00:06:54,420 --> 00:06:55,500 [she squeals] 149 00:06:55,501 --> 00:06:57,499 [giggling] 150 00:06:57,500 --> 00:06:58,740 [Marinette] Sorry. 151 00:06:59,380 --> 00:07:01,180 [fluttering] 152 00:07:02,060 --> 00:07:03,860 [sobbing] 153 00:07:06,340 --> 00:07:09,900 [evil voice] Puppeteer, I'm Hawk Moth. 154 00:07:10,060 --> 00:07:12,980 From now on, you can control anyone. 155 00:07:13,500 --> 00:07:16,260 Even Ladybug and Cat Noir? 156 00:07:16,420 --> 00:07:20,100 Yes, as long as you possess their dolls. 157 00:07:20,500 --> 00:07:22,180 And I can win? 158 00:07:22,340 --> 00:07:25,140 Yes, you will be able to win. 159 00:07:25,300 --> 00:07:28,860 But in return, you must do something for me. 160 00:07:29,340 --> 00:07:31,740 Bring you their Miraculouses. 161 00:07:31,900 --> 00:07:32,950 I know! 162 00:07:34,260 --> 00:07:37,380 What a smart little girl you are. 163 00:07:41,540 --> 00:07:42,590 [gasping] 164 00:07:42,940 --> 00:07:44,380 Wanna play a game? 165 00:07:44,700 --> 00:07:46,020 Help! 166 00:07:46,500 --> 00:07:49,300 I gotta get those Ladybug and Cat Noir dolls. 167 00:07:49,460 --> 00:07:52,940 I... want... those... dolls! 168 00:07:53,420 --> 00:07:57,380 [dramatic music] 169 00:07:58,820 --> 00:08:00,580 I'm sure I left it here. 170 00:08:00,740 --> 00:08:01,940 Where is it? 171 00:08:02,100 --> 00:08:03,980 [dramatic music] 172 00:08:04,700 --> 00:08:06,940 Here it is. 173 00:08:08,100 --> 00:08:10,260 Sorry, Alec. Here's the file you need. 174 00:08:11,580 --> 00:08:12,820 [cackling] 175 00:08:13,180 --> 00:08:14,860 [bleeping] 176 00:08:15,300 --> 00:08:16,980 I wonder where he gets off. 177 00:08:17,140 --> 00:08:20,620 Maybe he's going to the same movie. How cool would that be? 178 00:08:20,621 --> 00:08:21,979 But wait! 179 00:08:21,980 --> 00:08:25,380 Then he might think we're following him, like stalkers. 180 00:08:25,540 --> 00:08:28,380 Me? A stalker? Although I would follow him. 181 00:08:28,540 --> 00:08:30,580 I wouldn't really stalk him. 182 00:08:30,740 --> 00:08:33,060 [groaning] Who am I kidding? 183 00:08:33,900 --> 00:08:36,180 [Alya giggles] Who are you talking to? 184 00:08:45,780 --> 00:08:47,660 He's waving. 185 00:08:47,820 --> 00:08:50,420 Oh no, now what are we gonna do? 186 00:08:50,580 --> 00:08:51,660 Wave back. 187 00:08:56,300 --> 00:08:57,460 [tinkling] 188 00:08:57,620 --> 00:08:59,620 OK, Lady Wi-Fi, 189 00:09:01,140 --> 00:09:02,220 come to life! 190 00:09:02,740 --> 00:09:04,060 [tinkling] 191 00:09:04,220 --> 00:09:05,500 [tinkling] 192 00:09:05,660 --> 00:09:07,380 What's going on? 193 00:09:07,540 --> 00:09:08,590 Alya! 194 00:09:10,580 --> 00:09:12,300 [lively music] 195 00:09:12,820 --> 00:09:14,380 Marinette, 196 00:09:14,540 --> 00:09:17,060 gimme those Ladybug and Cat Noir dolls! 197 00:09:17,500 --> 00:09:18,580 Lady Wi-Fi? 198 00:09:18,740 --> 00:09:20,900 No! I'm Puppeteer. 199 00:09:21,060 --> 00:09:24,100 And I want... those... dolls, now! 200 00:09:24,660 --> 00:09:26,380 Puppeteer? The dolls? 201 00:09:26,540 --> 00:09:28,940 I don't have them, they're at home. 202 00:09:29,100 --> 00:09:31,140 Why do you want them, Puppeteer? 203 00:09:31,300 --> 00:09:34,220 Because you said I could have them. 204 00:09:34,380 --> 00:09:36,020 Then mommy said "No!" 205 00:09:36,180 --> 00:09:37,740 So giv'em to me now! 206 00:09:37,900 --> 00:09:40,060 Or you'll be super-duper sorry. 207 00:09:40,980 --> 00:09:42,030 Manon. 208 00:09:45,820 --> 00:09:48,660 I want Ladybug and Cat Noir's Miraculouses. 209 00:09:48,820 --> 00:09:51,220 To win... forever and ever. 210 00:09:56,700 --> 00:09:58,700 Manon, this isn't a game! 211 00:09:59,380 --> 00:10:00,460 Excuse me, Sir. 212 00:10:00,620 --> 00:10:02,740 There's a... a cat loose on the train. 213 00:10:02,900 --> 00:10:04,460 What? Thanks kiddo. 214 00:10:05,180 --> 00:10:06,300 [Plagg] Cat? 215 00:10:06,301 --> 00:10:07,819 Plagg, We have to transform. 216 00:10:07,820 --> 00:10:10,060 Just when we'd lost your bodyguard. 217 00:10:10,460 --> 00:10:12,420 Plagg, claws out! 218 00:10:12,580 --> 00:10:15,460 What about the movie? The buttery popcorn! 219 00:10:29,740 --> 00:10:31,780 Tikki, I have to transform. 220 00:10:32,620 --> 00:10:35,020 That was Lady Wi-Fi. Did she say anything? 221 00:10:35,460 --> 00:10:36,780 I'm not sure, 222 00:10:36,940 --> 00:10:39,740 but... her voice belonged to a girl I babysit. 223 00:10:39,900 --> 00:10:43,060 It's as if she was controlling my friend, Alya, 224 00:10:43,220 --> 00:10:45,460 I mean Lady Wi-Fi, from a distance. 225 00:10:45,620 --> 00:10:46,820 This is so weird. 226 00:10:47,140 --> 00:10:48,660 What was all that about dolls? 227 00:10:48,820 --> 00:10:51,420 I've got some dolls she likes to play with. 228 00:10:51,900 --> 00:10:53,940 Your dolls? OK, where do you live? 229 00:10:54,220 --> 00:10:56,500 - 12, rue Gotlib. - I'll take care of it. 230 00:11:00,780 --> 00:11:04,420 I don't like the idea of Cat Noir rummaging around in my room. 231 00:11:04,740 --> 00:11:06,220 Just say the words. 232 00:11:07,620 --> 00:11:09,380 Tikki, spots on! 233 00:11:28,500 --> 00:11:33,060 [panting] 234 00:11:37,361 --> 00:11:39,539 [Ladybug] Hey, kitty! 235 00:11:39,540 --> 00:11:40,660 Up here! 236 00:11:41,140 --> 00:11:42,340 [panting] 237 00:11:44,980 --> 00:11:47,020 [Ladybug] Puppeteer! Such a shame. 238 00:11:47,180 --> 00:11:50,100 It's really not nice to steal from your babysitter. 239 00:11:50,260 --> 00:11:53,060 Breaking and entering are grounds for a time out. 240 00:11:53,220 --> 00:11:55,020 I'll get your Miraculouses, 241 00:11:55,180 --> 00:11:56,740 you goodie-two-shoeses. 242 00:11:57,100 --> 00:11:59,220 There's only one goodie-two-shoes here, 243 00:11:59,380 --> 00:12:00,780 and I'm not her. 244 00:12:01,260 --> 00:12:02,310 Freeze! 245 00:12:04,580 --> 00:12:06,700 Remember how we defeated her last time? 246 00:12:06,860 --> 00:12:08,220 Take out the Wi-Fi. 247 00:12:08,380 --> 00:12:09,460 [Cat Noir] Gotcha. 248 00:12:11,700 --> 00:12:12,750 [she yells] 249 00:12:19,180 --> 00:12:20,900 [Hawk Moth] Nice move, Puppeteer. 250 00:12:21,180 --> 00:12:22,380 Good girl. 251 00:12:22,540 --> 00:12:24,540 [Hawk Moth] Now take her Miraculous! 252 00:12:27,780 --> 00:12:29,460 Cataclysm! 253 00:12:33,580 --> 00:12:34,630 [dramatic music] 254 00:12:39,740 --> 00:12:40,790 [she yells] 255 00:12:41,820 --> 00:12:43,300 [she gasps and groans] 256 00:12:43,740 --> 00:12:46,060 Looks like you've lost your signal, Wi-Fi 257 00:12:48,820 --> 00:12:50,060 Where's the Akuma? 258 00:12:50,740 --> 00:12:53,740 I want those dolls, Lady Wi-Fi! 259 00:12:57,060 --> 00:12:58,140 [crashing] 260 00:13:01,460 --> 00:13:02,510 [she gasps] 261 00:13:03,060 --> 00:13:04,110 [she groans] 262 00:13:04,140 --> 00:13:06,420 - Did you get her Akuma? - She didn't have one. 263 00:13:06,421 --> 00:13:07,459 How come? 264 00:13:07,460 --> 00:13:10,500 She's controlled by Puppeteer, she must have it. 265 00:13:10,660 --> 00:13:12,780 Right. Lady Wi-Fi's just a puppet. 266 00:13:12,940 --> 00:13:14,900 Tell me you got my doll. 267 00:13:15,660 --> 00:13:17,540 Sorry... only this one. 268 00:13:17,700 --> 00:13:21,020 We better find her before she takes control of me. 269 00:13:21,460 --> 00:13:22,540 Your ring. 270 00:13:22,700 --> 00:13:24,180 You're about to turn back. 271 00:13:24,340 --> 00:13:27,500 Don't let her make me her puppet. I like to be in command. 272 00:13:27,980 --> 00:13:29,620 You mean second in command. 273 00:13:29,780 --> 00:13:31,940 Call me when you're back in business. 274 00:13:33,220 --> 00:13:34,270 [phone rings] 275 00:13:34,380 --> 00:13:36,460 Yes? What? Ladybug? 276 00:13:36,461 --> 00:13:37,779 Where are you? 277 00:13:37,780 --> 00:13:39,180 At the TV station. 278 00:13:39,340 --> 00:13:40,420 Is Manon there? 279 00:13:40,860 --> 00:13:43,140 Yes, she's playing downstairs. 280 00:13:43,141 --> 00:13:44,779 {\i1}Is everything okay?{\i0} 281 00:13:44,780 --> 00:13:47,260 Yes, just don't move. I'll be right there. 282 00:13:55,660 --> 00:13:59,300 I'm gonna use these dolls to beat Ladybug fair and square. 283 00:14:03,380 --> 00:14:06,460 [Plagg] What? I'm savouring my cheese. 284 00:14:06,620 --> 00:14:08,340 Can you savour it faster? 285 00:14:08,860 --> 00:14:10,900 Plagg, claws out! 286 00:14:27,220 --> 00:14:29,420 [bleeping] 287 00:14:29,580 --> 00:14:31,060 She's still here. 288 00:14:31,220 --> 00:14:32,700 I need you all outside. 289 00:14:32,860 --> 00:14:34,940 No, I want to find my daughter. 290 00:14:35,100 --> 00:14:36,860 I'll bring her back, Mrs. Chamack. 291 00:14:37,020 --> 00:14:39,460 It'll help me more if I know you're safe. 292 00:14:41,460 --> 00:14:43,500 Evillustrator, 293 00:14:43,660 --> 00:14:44,710 come to life! 294 00:14:47,140 --> 00:14:48,780 [dramatic music] 295 00:14:48,940 --> 00:14:50,060 [he gasps] 296 00:14:50,220 --> 00:14:51,300 [he growls] 297 00:14:51,780 --> 00:14:54,100 Rogercop, come to life! 298 00:14:55,540 --> 00:14:57,420 [gasping] 299 00:15:02,701 --> 00:15:05,579 {\i1}Have you found her?{\i0} 300 00:15:05,580 --> 00:15:06,980 At the TV station. 301 00:15:07,140 --> 00:15:08,190 {\i1}Got it!{\i0} 302 00:15:08,500 --> 00:15:13,100 [panting] 303 00:15:13,860 --> 00:15:15,660 [dramatic music] 304 00:15:15,820 --> 00:15:17,100 [she gasps] 305 00:15:17,260 --> 00:15:18,900 I'm OK. I'm not a puppet. 306 00:15:19,060 --> 00:15:21,170 Let's find the Akuma before that changes. 307 00:15:21,260 --> 00:15:22,310 Sorry. 308 00:15:22,540 --> 00:15:23,860 On three. 309 00:15:24,140 --> 00:15:25,780 One... two... 310 00:15:26,220 --> 00:15:27,270 three! 311 00:15:28,260 --> 00:15:30,180 Cat Noir, come to life! 312 00:15:30,340 --> 00:15:31,390 No! 313 00:15:33,820 --> 00:15:37,260 [dramatic music] 314 00:15:37,580 --> 00:15:38,940 Cat Noir, no! 315 00:15:39,100 --> 00:15:41,620 Use Cat Noir to seize Ladybug's doll. 316 00:15:42,100 --> 00:15:46,260 Then you'll have won everything and Ladybug will be defeated. 317 00:15:46,980 --> 00:15:48,840 [together] Gimme that ladybug doll! 318 00:15:48,980 --> 00:15:50,740 I'm gonna get your Miraculous! 319 00:15:51,100 --> 00:15:52,660 Not so fast, rug rat. 320 00:15:56,180 --> 00:15:57,940 The Akuma must be in there. 321 00:15:59,540 --> 00:16:00,620 [she yells] 322 00:16:00,940 --> 00:16:02,020 Stop her! 323 00:16:02,180 --> 00:16:04,940 [he groans] 324 00:16:05,100 --> 00:16:06,220 Sorry, Cat Noir. 325 00:16:07,060 --> 00:16:08,140 [gasping] 326 00:16:08,580 --> 00:16:11,660 One against five. That's not very fair and square. 327 00:16:11,940 --> 00:16:14,820 This is the moment I've been waiting for. 328 00:16:14,980 --> 00:16:17,260 Your time is up, Ladybug. 329 00:16:17,420 --> 00:16:19,100 You're doomed! 330 00:16:19,540 --> 00:16:21,140 The Ladybug doll! 331 00:16:21,300 --> 00:16:22,420 Get it! 332 00:16:23,060 --> 00:16:25,660 [lively music] 333 00:16:25,820 --> 00:16:28,180 Thanks, Evillustrator. Now, the doll. 334 00:16:29,940 --> 00:16:32,660 Is this what you want? Say pretty please. 335 00:16:39,900 --> 00:16:41,740 The doll. She got away with it. 336 00:16:41,900 --> 00:16:43,020 Get her! 337 00:16:43,540 --> 00:16:49,420 [panting] 338 00:16:49,580 --> 00:16:51,540 [dramatic music] 339 00:16:52,380 --> 00:16:53,660 Where did she go? 340 00:16:53,820 --> 00:16:56,170 First I have to get rid of them, then Puppeteer. 341 00:16:57,580 --> 00:16:58,740 [groaning] 342 00:16:59,260 --> 00:17:01,660 [lively music] 343 00:17:11,780 --> 00:17:14,740 If you want this doll so badly, come and get it. 344 00:17:16,340 --> 00:17:17,700 [she yells] 345 00:17:21,540 --> 00:17:22,940 I'm faster than you. 346 00:17:23,100 --> 00:17:25,380 You're going to lose, Ladybug. 347 00:17:25,820 --> 00:17:26,870 [dramatic music] 348 00:17:27,300 --> 00:17:28,700 [child gasps] 349 00:17:28,860 --> 00:17:31,620 Gimme that doll. It's mine! 350 00:17:31,780 --> 00:17:33,100 [child screams] 351 00:17:33,420 --> 00:17:34,700 I'll get you Ladybug. 352 00:17:35,020 --> 00:17:36,620 You'll be super-duper sorry. 353 00:17:37,180 --> 00:17:38,380 Now you're alone... 354 00:17:38,540 --> 00:17:39,590 [she gasps] 355 00:17:40,740 --> 00:17:42,260 Where is she? 356 00:17:48,420 --> 00:17:50,140 Now I'm the winner. 357 00:17:50,900 --> 00:17:52,180 Drop that doll, Manon! 358 00:17:52,660 --> 00:17:55,020 I'm not Manon, I'm Puppeteer. 359 00:18:01,420 --> 00:18:03,060 Luck charm! 360 00:18:08,460 --> 00:18:09,940 A power strip? 361 00:18:10,860 --> 00:18:13,060 [Puppeteer] You've lost, Ladybug! 362 00:18:23,180 --> 00:18:26,020 There may be 4 of you, but I'm twice as dangerous. 363 00:18:38,380 --> 00:18:39,860 [he roars] 364 00:18:42,500 --> 00:18:43,780 [he yells] 365 00:18:46,020 --> 00:18:47,540 [he gasps] 366 00:18:50,900 --> 00:18:53,020 [Rogercop groans] 367 00:18:58,540 --> 00:18:59,590 Ladybug... 368 00:18:59,591 --> 00:19:00,459 Freeze! 369 00:19:00,460 --> 00:19:01,510 Come to li... 370 00:19:02,540 --> 00:19:03,740 [dramatic music] 371 00:19:07,620 --> 00:19:11,500 [whistling] 372 00:19:15,060 --> 00:19:17,340 No more evil-doing for you, little Akuma. 373 00:19:20,940 --> 00:19:23,100 Time to de-evilise! 374 00:19:26,380 --> 00:19:27,430 Gotcha! 375 00:19:28,780 --> 00:19:30,540 Bye-bye, little butterfly. 376 00:19:31,060 --> 00:19:32,820 Miraculous Ladybug! 377 00:19:37,300 --> 00:19:38,350 [gasps] 378 00:19:39,980 --> 00:19:41,030 [she gasps] 379 00:19:41,340 --> 00:19:42,390 What happened? 380 00:19:42,500 --> 00:19:45,260 You were a puppet but you didn't do anything foolish. 381 00:19:45,660 --> 00:19:46,980 Good, and Ladybug, 382 00:19:47,140 --> 00:19:50,140 FYI, you can pull my heart strings any day. 383 00:19:50,300 --> 00:19:53,540 I liked you better when you sounded like a 5-year-old. 384 00:19:53,980 --> 00:19:55,140 [angrily] No! 385 00:19:55,300 --> 00:19:57,780 This cannot be happening! 386 00:19:57,940 --> 00:19:59,380 [he groans angrily] 387 00:20:01,100 --> 00:20:02,300 [gasping] Manon! 388 00:20:02,900 --> 00:20:03,950 [giggling] 389 00:20:05,820 --> 00:20:07,860 Thank you, Ladybug. Thank you. 390 00:20:08,020 --> 00:20:10,140 It's time I bug out. 391 00:20:10,141 --> 00:20:14,939 [Marinette] I'm sorry about what happened, Mrs. Chamack. 392 00:20:14,940 --> 00:20:17,590 I shouldn't have given her the doll after you said no. 393 00:20:17,900 --> 00:20:19,740 Manon can be pretty persuasive. 394 00:20:20,180 --> 00:20:21,260 Yeah, with her... 395 00:20:21,420 --> 00:20:24,180 Baby-doll eyes? Yes, I know. 396 00:20:24,340 --> 00:20:26,340 See you later, then. Kiss, Manon. 397 00:20:26,940 --> 00:20:28,020 [chuckling] 398 00:20:29,300 --> 00:20:30,380 Bye, mommy. 399 00:20:30,860 --> 00:20:32,500 See you later, Mrs. Chamack. 400 00:20:32,501 --> 00:20:34,019 Bye-bye. 401 00:20:34,020 --> 00:20:35,880 I wanna play with Ladybug and Cat Noir. 402 00:20:38,180 --> 00:20:39,500 [she sighs] 403 00:20:39,660 --> 00:20:42,580 I've a better idea. Why don't we go to the zoo? 404 00:20:42,980 --> 00:20:46,780 But I want to play with the dolls. Pretty please. 405 00:20:48,020 --> 00:20:49,700 Don't even try it, Manon. 406 00:20:51,900 --> 00:20:53,540 I love the zoo. 407 00:20:56,940 --> 00:20:57,990 I'm ready. 408 00:21:00,180 --> 00:21:01,340 [giggling] 409 00:21:01,390 --> 00:21:05,940 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.