All language subtitles for Miraculous Tales of Ladybug s01e11 Horrificator.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,100 --> 00:00:04,200 {\i1}In the daytime I'm Marinette,{\i0} 2 00:00:04,300 --> 00:00:07,060 {\i1}just a normal girl with a normal life{\i0}. 3 00:00:07,061 --> 00:00:11,139 {\i1}but there's something about me{\i0} {\i1}that no-one knows yet{\i0} 4 00:00:11,140 --> 00:00:12,880 {\i1}because I have a secret.{\i0} 5 00:00:13,500 --> 00:00:15,720 {\i1}? Miraculous! Simply the best! ?{\i0} 6 00:00:16,300 --> 00:00:18,820 {\i1}? Up to the test when things go wrong! ?{\i0} 7 00:00:18,980 --> 00:00:21,460 {\i1}? Miraculous! The luckiest! ?{\i0} 8 00:00:21,620 --> 00:00:24,380 {\i1}? The power of love, always so strong! ?{\i0} 9 00:00:24,580 --> 00:00:28,540 {\i1}? Miraculous! ?{\i0} 10 00:00:32,820 --> 00:00:36,020 Agent Smith, it's too dangerous. We must evacuate! 11 00:00:36,180 --> 00:00:38,820 You're suggesting we run... Officer Jones? 12 00:00:38,980 --> 00:00:41,420 After it devoured my family, my friends, 13 00:00:41,580 --> 00:00:43,620 even my beloved dog, Sniffles? 14 00:00:43,780 --> 00:00:47,540 Never! I won't run... I no longer fear it. 15 00:00:47,700 --> 00:00:49,820 I'm going to face it... 16 00:00:49,940 --> 00:00:51,740 [shrieking] Cut! 17 00:00:55,460 --> 00:00:57,220 Sorry, Mylene. 18 00:00:57,540 --> 00:01:01,180 Mylene, that's like the 10th take, and it's only the 1st scene. 19 00:01:01,340 --> 00:01:03,980 [Alix] 14th actually, but who's counting? 20 00:01:04,420 --> 00:01:05,900 I'm sorry. 21 00:01:06,060 --> 00:01:09,140 I'm gonna do better on the next take, I promise. 22 00:01:09,460 --> 00:01:10,510 [he sighs] 23 00:01:10,540 --> 00:01:11,860 [Rose] Anyone want tea? 24 00:01:12,020 --> 00:01:15,580 You're in the special forces. You don't get freaked out. 25 00:01:15,900 --> 00:01:17,020 I know but... 26 00:01:17,180 --> 00:01:20,820 that monster mask is so realistic and scary. 27 00:01:21,140 --> 00:01:24,580 Just big old me, Mylene. Nothing to be scared of. 28 00:01:24,740 --> 00:01:26,260 He doesn't even need a mask. 29 00:01:28,300 --> 00:01:29,980 What a bratty snob. 30 00:01:30,220 --> 00:01:33,020 Put the mask back on. You're playing a monster. 31 00:01:33,180 --> 00:01:35,540 Mylene, we need you to stay in character. 32 00:01:38,180 --> 00:01:42,380 I need to sing my happy song. It always makes me feel better. 33 00:01:42,540 --> 00:01:46,390 {\i1}? Smelly wolf, smelly wolf{\i0} {\i1}Stinky breath and slimy... ?{\i0} 34 00:01:47,940 --> 00:01:49,380 And the Oscar for 35 00:01:49,540 --> 00:01:53,300 best pathetic scaredy-cat, afraid of its own shadow goes to 36 00:01:53,460 --> 00:01:54,820 [cackling] Mylene! 37 00:01:55,980 --> 00:01:57,260 [whimpering] 38 00:01:57,420 --> 00:01:59,220 Chloe, seriously? 39 00:01:59,660 --> 00:02:01,340 Yeah, so what? 40 00:02:01,860 --> 00:02:02,940 [sobbing] 41 00:02:03,100 --> 00:02:04,150 Mylene! 42 00:02:04,860 --> 00:02:06,300 Anyone going after her? 43 00:02:06,460 --> 00:02:07,980 Mylene, wait! 44 00:02:09,340 --> 00:02:14,700 [sobbing] 45 00:02:15,660 --> 00:02:18,060 Don't listen to them. It's easy to judge 46 00:02:18,220 --> 00:02:20,460 when they're not in front of the camera. 47 00:02:20,620 --> 00:02:21,740 You're awesome. 48 00:02:21,900 --> 00:02:24,660 Come back, I'll roar more quietly. 49 00:02:32,460 --> 00:02:35,420 Here, it's from my favourite band, 50 00:02:35,580 --> 00:02:37,220 The Zombie Skull Crushers. 51 00:02:38,340 --> 00:02:39,390 Wow. 52 00:02:43,740 --> 00:02:47,860 That's really sweet of you, Ivan, 53 00:02:48,020 --> 00:02:51,460 but they're right, I can't act to save my life. 54 00:02:51,620 --> 00:02:53,340 [sobbing] Excuse me. 55 00:02:53,500 --> 00:02:55,260 [sobbing continues] 56 00:02:58,100 --> 00:03:00,620 [evil voice] A film shoot... Oh yes. 57 00:03:00,780 --> 00:03:02,620 So many emotions, 58 00:03:02,780 --> 00:03:07,580 some fake, yet others very... very real. 59 00:03:11,620 --> 00:03:14,140 [whooshing] 60 00:03:15,180 --> 00:03:18,900 Fly away, my evil Akuma, and overpower this young, 61 00:03:19,060 --> 00:03:21,180 misunderstood artist. 62 00:03:24,860 --> 00:03:26,580 Epic, Chloe, just epic! 63 00:03:26,740 --> 00:03:29,140 What do we do without our lead actress? 64 00:03:29,300 --> 00:03:31,500 Who needs her? She was totally lame. 65 00:03:31,660 --> 00:03:32,710 [Ivan] You're lame! 66 00:03:32,860 --> 00:03:35,060 Mylene's crying her eyes out thanks to you. 67 00:03:35,620 --> 00:03:36,820 [Chloe] Me, lame? 68 00:03:36,980 --> 00:03:38,860 Hey, everyone chill out. 69 00:03:39,020 --> 00:03:40,100 You're right. 70 00:03:40,260 --> 00:03:41,640 [whispering] Chloe is lame. 71 00:03:41,641 --> 00:03:43,339 But fighting won't bring Mylene back. 72 00:03:43,340 --> 00:03:45,820 I'm the producer and I'll do all I can 73 00:03:45,980 --> 00:03:47,700 to finish filming tonight. 74 00:03:47,860 --> 00:03:50,300 The deadline for the Short Film Festival is 75 00:03:50,460 --> 00:03:53,220 tomorrow in precisely 26 hours, 15 minutes and... 76 00:03:53,380 --> 00:03:54,700 13 seconds from now. 77 00:03:54,980 --> 00:03:56,340 Thank you, Max. 78 00:03:56,500 --> 00:03:58,900 We still have editing, post-sound,... 79 00:03:59,060 --> 00:04:00,980 Who's gonna take Mylene's part? 80 00:04:01,140 --> 00:04:02,300 Me, of course. 81 00:04:02,460 --> 00:04:04,140 You haven't read the script. 82 00:04:04,300 --> 00:04:06,820 Of course I have... The first scene anyway. 83 00:04:06,980 --> 00:04:10,540 It ends with a kiss between Agent Smith and Officer Jones. 84 00:04:11,220 --> 00:04:12,500 [she shrieks] 85 00:04:16,900 --> 00:04:18,300 You wrote that? 86 00:04:18,460 --> 00:04:19,940 Hold up. 87 00:04:20,100 --> 00:04:21,540 I didn't write that. 88 00:04:22,180 --> 00:04:24,500 I wrote it. It was just a little tweak 89 00:04:24,660 --> 00:04:26,260 to move the story forward. 90 00:04:26,420 --> 00:04:29,740 What? You edited my script without even telling me? 91 00:04:29,900 --> 00:04:31,460 That's low! 92 00:04:31,620 --> 00:04:33,980 [she growls] You mean our script. 93 00:04:34,460 --> 00:04:35,510 [he sighs] 94 00:04:35,620 --> 00:04:37,260 -Juice? -Thanks, Rose. 95 00:04:37,420 --> 00:04:39,860 Who cares who wrote what? 96 00:04:40,020 --> 00:04:42,540 We've got to film this thing right? 97 00:04:42,700 --> 00:04:43,780 She's right. 98 00:04:43,940 --> 00:04:46,460 We can only use the school until 6pm sharp 99 00:04:46,620 --> 00:04:51,500 which leaves us 9 hours, 12 minutes and 12 seconds, 11, 10, 9, 8... 100 00:04:51,660 --> 00:04:53,340 [Max counts down] 101 00:04:53,900 --> 00:04:57,460 Adrien and Chloe kissing cannot happen... No way! 102 00:04:57,620 --> 00:05:01,140 It makes no sense story-wise anyway. The main character's... 103 00:05:01,300 --> 00:05:02,350 Hold on. 104 00:05:04,140 --> 00:05:07,820 We can't just let Mylene leave. It's wrong. 105 00:05:07,980 --> 00:05:10,860 We all chose her to play the lead female role 106 00:05:11,020 --> 00:05:13,140 and we're all in this movie together. 107 00:05:13,300 --> 00:05:14,700 She needs our support. 108 00:05:14,860 --> 00:05:17,020 I'm gonna find her and bring her back. 109 00:05:17,180 --> 00:05:20,300 Always trying to save the day, aren't you, Marinette? 110 00:05:20,460 --> 00:05:24,140 Good luck finding the filthy hole that scaredy-cat's hiding in. 111 00:05:24,300 --> 00:05:25,900 [Marinette growls] 112 00:05:28,460 --> 00:05:32,500 Why are you so intimidated and scared all the time? 113 00:05:32,660 --> 00:05:34,540 [sobbing] 114 00:05:37,300 --> 00:05:40,140 [evil voice] Horrificator, I am Hawk Moth. 115 00:05:40,300 --> 00:05:43,020 Up until now, you have felt fear. 116 00:05:43,180 --> 00:05:45,620 From now on, you will cause fear. 117 00:05:45,780 --> 00:05:48,700 And after you've shown them how they make you feel, 118 00:05:48,860 --> 00:05:51,020 you'll do something for me in return. 119 00:05:51,340 --> 00:05:52,900 [evil voice] Yes, Hawk Moth. 120 00:05:53,380 --> 00:05:56,580 [bubbling] 121 00:06:00,140 --> 00:06:01,300 [Marinette] Mylene! 122 00:06:01,460 --> 00:06:02,820 Mylene? 123 00:06:07,940 --> 00:06:08,990 [she gasps] 124 00:06:12,300 --> 00:06:14,740 [she sighs] 125 00:06:20,420 --> 00:06:21,500 [Alya] Marinette! 126 00:06:21,660 --> 00:06:23,060 Did you find Mylene? 127 00:06:23,220 --> 00:06:24,300 No. 128 00:06:24,460 --> 00:06:26,300 You'd better come ASAP. 129 00:06:26,460 --> 00:06:30,020 There's some serious lip-puckering about to get going on. 130 00:06:31,180 --> 00:06:34,420 Time for you to use your scare tactics, Horrificator... 131 00:06:34,580 --> 00:06:36,100 and thrive! 132 00:06:36,481 --> 00:06:39,699 {\i1}Horrificator, take 15.{\i0} 133 00:06:39,700 --> 00:06:41,780 {\i1}Action!{\i0} 134 00:06:41,781 --> 00:06:44,539 {\i1}I'm not scared{\i0} {\i1}of that Horrificator thingy,{\i0} 135 00:06:44,540 --> 00:06:46,619 {\i1}Officer Whatever-your-name-is.{\i0} 136 00:06:46,620 --> 00:06:47,760 {\i1}Now kiss me.{\i0} 137 00:06:47,900 --> 00:06:49,140 {\i1}Cut!{\i0} 138 00:06:49,860 --> 00:06:51,620 Marinette, what gives? 139 00:06:51,780 --> 00:06:55,420 We're in the middle of a shoot and I'm the director, FYI. 140 00:06:55,580 --> 00:06:58,140 I say "cut," no-one else, comprende? 141 00:06:58,300 --> 00:07:01,540 And I'm the producer. Mylene's supposed to be the star. 142 00:07:01,940 --> 00:07:03,180 We're out of time. 143 00:07:03,340 --> 00:07:06,500 And for what I can see, Mylene is MIA. 144 00:07:06,660 --> 00:07:07,710 From the top. 145 00:07:07,740 --> 00:07:09,220 Here we go again. 146 00:07:10,700 --> 00:07:13,220 Agent Smith doesn't need a man in her life. 147 00:07:13,380 --> 00:07:15,340 Sniffles just got munched on. 148 00:07:15,500 --> 00:07:17,620 Do you wanna finish this film or not? 149 00:07:17,780 --> 00:07:20,140 Let's make Agent Smith a nurse instead. 150 00:07:20,300 --> 00:07:21,740 That'll fix everything. 151 00:07:21,900 --> 00:07:23,740 Sorry, but how exactly? 152 00:07:23,900 --> 00:07:26,700 I don't know but I'll look amazing in a uniform. 153 00:07:26,860 --> 00:07:28,340 We're not rewriting 154 00:07:28,500 --> 00:07:29,580 the script again! 155 00:07:29,740 --> 00:07:31,780 "Alya" is not going on those credits! 156 00:07:31,940 --> 00:07:33,180 [Chloe] Nobody cares! 157 00:07:33,340 --> 00:07:34,460 [Ayla] What? 158 00:07:34,620 --> 00:07:36,220 Everyone calm down. 159 00:07:36,380 --> 00:07:38,980 This movie's a team effort. 160 00:07:39,140 --> 00:07:41,460 Your nurse idea is perfect, Chloe. 161 00:07:41,620 --> 00:07:44,460 Of course it is because it's mine. 162 00:07:44,980 --> 00:07:48,260 But Chloe, you don't have a uniform. 163 00:07:50,100 --> 00:07:52,980 Which is why that idea was never believable. 164 00:07:53,140 --> 00:07:57,340 You should go to the nurse's office and try on some uniforms. 165 00:07:57,500 --> 00:07:59,620 [fingers click] Kim, Max, come! 166 00:07:59,780 --> 00:08:02,700 You've been promoted to wardrobe and bodyguard. 167 00:08:07,700 --> 00:08:11,020 Nice going, Miss Producer, now we have no lead again. 168 00:08:11,460 --> 00:08:13,580 Yeah, but now we've got rid of Chloe. 169 00:08:13,740 --> 00:08:15,580 And now what? 170 00:08:15,740 --> 00:08:18,380 We go find Mylene. She's here somewhere. 171 00:08:18,540 --> 00:08:20,740 I told you, tick-toc, there's no time. 172 00:08:20,900 --> 00:08:23,540 -We need a lead, now! -Marinette can do it. 173 00:08:23,740 --> 00:08:27,300 What? No! I can't act. I'm the producer. 174 00:08:28,100 --> 00:08:30,180 But you wanna kiss Adrien, don't you? 175 00:08:30,340 --> 00:08:31,780 [she sighs] 176 00:08:31,940 --> 00:08:34,340 Yes, but not like this. 177 00:08:34,740 --> 00:08:37,980 A nurse's uniform, how brilliant am I? 178 00:08:38,140 --> 00:08:41,020 Even that dimwit, Marinette, liked the idea. 179 00:08:41,180 --> 00:08:42,340 [swishing] 180 00:08:44,220 --> 00:08:46,220 I'm only doing this as a favour. 181 00:08:46,380 --> 00:08:49,220 When Mylene returns she'll have her role back. 182 00:08:49,380 --> 00:08:51,220 Of course she will, chill out. 183 00:08:51,380 --> 00:08:53,420 And just think, after tonight, 184 00:08:53,580 --> 00:08:55,820 you'll finally have kissed Adrien. 185 00:08:56,980 --> 00:08:58,980 [Marinette squeals] 186 00:09:00,580 --> 00:09:02,820 Hey, wait a minute. 187 00:09:02,980 --> 00:09:05,180 Marinette never likes my ideas, 188 00:09:05,340 --> 00:09:07,140 I think you've all been duped. 189 00:09:07,300 --> 00:09:10,260 You guys take care of the uniform just in case. 190 00:09:10,420 --> 00:09:13,820 -Did you hear something? -No, what? 191 00:09:19,260 --> 00:09:21,900 Totally unbelievable. 192 00:09:22,060 --> 00:09:23,300 What's that? 193 00:09:23,460 --> 00:09:25,140 I said... 194 00:09:25,300 --> 00:09:27,620 It's got to be believable. 195 00:09:27,780 --> 00:09:29,780 Don't worry. You'll do fine. 196 00:09:30,580 --> 00:09:32,500 Ready to roll? Camera... 197 00:09:32,660 --> 00:09:34,420 {\i1}Horrificator, take 16.{\i0} 198 00:09:34,580 --> 00:09:36,340 {\i1}Action!{\i0} 199 00:09:36,500 --> 00:09:40,060 {\i1}I'm not scared of that monster,{\i0} {\i1}Officer Jones.{\i0} 200 00:09:41,900 --> 00:09:44,740 {\i1}Cut! I knew it.{\i0} 201 00:09:44,900 --> 00:09:47,500 What did I say about people saying "cut"? 202 00:09:47,820 --> 00:09:49,420 Well played, Marinette. 203 00:09:49,580 --> 00:09:51,700 All that speech on working together, 204 00:09:51,860 --> 00:09:53,620 Then you stab me in the back! 205 00:09:53,780 --> 00:09:57,340 Your stupid movie won't get into the festival if I'm not in it 206 00:09:57,500 --> 00:09:59,660 because my daddy is one of the judges! 207 00:09:59,820 --> 00:10:01,220 [horrific screaming] 208 00:10:01,380 --> 00:10:02,740 Did you hear that? 209 00:10:03,860 --> 00:10:06,860 If this is one of your silly ploys to get rid of me 210 00:10:07,020 --> 00:10:08,980 you can forget it, besides... 211 00:10:09,140 --> 00:10:11,500 [horrific screaming] 212 00:10:11,900 --> 00:10:15,100 I definitely heard that. We'd better scope this out. 213 00:10:16,700 --> 00:10:18,260 A snack for the road? 214 00:10:22,700 --> 00:10:26,260 {\i1}Hey! Anybody here? Kim? Max?{\i0} 215 00:10:26,420 --> 00:10:27,470 Where are you? 216 00:10:28,660 --> 00:10:31,980 I saw the same pink goo in the bathroom. 217 00:10:33,020 --> 00:10:34,300 That's Kim's. 218 00:10:34,460 --> 00:10:36,220 {\i1}They've vanished.{\i0} 219 00:10:36,380 --> 00:10:38,480 {\i1}Or they're playing a sick joke.{\i0} 220 00:10:38,700 --> 00:10:41,500 We should tell Principle Damocles what's going on. 221 00:10:42,060 --> 00:10:43,900 Nino, come on, stop filming. 222 00:10:44,060 --> 00:10:45,820 No way. This is just getting good. 223 00:10:46,380 --> 00:10:49,020 Looks like it's time to bring in the alter ego. 224 00:10:50,100 --> 00:10:52,260 Yo, Adrien, where you going? 225 00:10:52,420 --> 00:10:54,380 I left Officer Jones's jacket. 226 00:10:54,540 --> 00:10:56,940 She'll probably wear it in all the scenes. 227 00:10:58,020 --> 00:11:02,900 [snarling] 228 00:11:03,380 --> 00:11:06,780 [splodging] 229 00:11:07,380 --> 00:11:08,940 Time to transform, Plagg. 230 00:11:09,100 --> 00:11:10,580 What are you doing? 231 00:11:11,180 --> 00:11:12,230 [he gasps] 232 00:11:12,380 --> 00:11:14,460 They'll think I've disappeared too. 233 00:11:14,620 --> 00:11:17,020 [Plagg] And you say I stink of camembert. 234 00:11:17,180 --> 00:11:19,340 Plagg, claws out! 235 00:11:33,540 --> 00:11:35,900 [knocking] Mr Damocles? Sir? 236 00:11:36,300 --> 00:11:37,350 [gasping] 237 00:11:37,500 --> 00:11:40,220 [Rose] Even Principle Damocles is missing. 238 00:11:46,380 --> 00:11:47,780 Time to transform. 239 00:11:49,500 --> 00:11:51,820 Tikki, spots on! 240 00:12:07,100 --> 00:12:09,540 {\i1}Anyone seen Agent Smith?{\i0} 241 00:12:09,980 --> 00:12:11,940 I mean, Marinette. 242 00:12:16,140 --> 00:12:18,020 [gasping] 243 00:12:18,180 --> 00:12:20,260 Oh on. This is Marinette's phone. 244 00:12:20,420 --> 00:12:22,300 [grunting] 245 00:12:23,140 --> 00:12:25,340 Quick, check the windows. 246 00:12:25,780 --> 00:12:27,180 Crazy. 247 00:12:27,340 --> 00:12:31,180 We're trapped. I'm calling daddy. 248 00:12:31,900 --> 00:12:34,740 Dudes, phones never work in horror movies. 249 00:12:34,900 --> 00:12:36,540 -No bars. -No coverage. 250 00:12:36,700 --> 00:12:39,380 Told you so. Boo-ya! 251 00:12:39,700 --> 00:12:40,750 [gasping] 252 00:12:40,860 --> 00:12:41,940 Is everything OK? 253 00:12:42,100 --> 00:12:45,140 Ladybug in my movie, this is legit. 254 00:12:45,300 --> 00:12:46,940 And on my Ladyblog. 255 00:12:47,100 --> 00:12:49,500 We've got to evacuate the building, OK? 256 00:12:49,660 --> 00:12:50,780 No... 257 00:12:50,900 --> 00:12:52,820 That's easier said than done. 258 00:12:52,980 --> 00:12:54,540 Double legit! 259 00:12:54,700 --> 00:12:57,980 I tried to cut through it but it's totally indestructible. 260 00:12:58,140 --> 00:13:00,100 So we're trapped inside for now. 261 00:13:00,260 --> 00:13:02,020 Stay put and try to relax. 262 00:13:02,180 --> 00:13:03,540 Let's take a stroll. 263 00:13:04,940 --> 00:13:08,380 We know Hawk Moth's taken another victim in this school. 264 00:13:08,500 --> 00:13:11,980 There's one way to get rid of this goo and free everyone... 265 00:13:12,140 --> 00:13:13,300 capture that Akuma. 266 00:13:13,580 --> 00:13:16,140 Exactly, I love it when you read my mind. 267 00:13:17,660 --> 00:13:21,860 We'd better find this thing first and its prisoners. 268 00:13:22,020 --> 00:13:23,580 Wow, you did it again. 269 00:13:23,740 --> 00:13:24,860 Don't mind me. 270 00:13:25,020 --> 00:13:27,380 Finding missing peeps, solving a mystery, 271 00:13:27,540 --> 00:13:29,260 with Cat Noir and Ladybug! 272 00:13:29,420 --> 00:13:31,540 This movie's gonna be so swank. 273 00:13:31,700 --> 00:13:33,700 Stay together, right behind us. 274 00:13:33,860 --> 00:13:35,020 You too, Spielberg. 275 00:13:37,540 --> 00:13:39,500 [snarling] 276 00:13:39,660 --> 00:13:41,220 [whimpering] 277 00:13:41,700 --> 00:13:42,750 [he squeals] 278 00:13:49,220 --> 00:13:51,860 Absorb their fear, Horrificator, feed on it! 279 00:13:52,020 --> 00:13:53,740 It will give you strength. 280 00:13:53,900 --> 00:13:57,860 And soon enough, you'll be giving me strength too. 281 00:14:06,420 --> 00:14:09,220 We're better off on our own than with the others. 282 00:14:09,380 --> 00:14:12,500 Why stay with them when we can hide on our own? 283 00:14:16,180 --> 00:14:17,260 There! 284 00:14:19,100 --> 00:14:20,660 Anyone recognise that shoe? 285 00:14:21,660 --> 00:14:23,140 That's Adrien's shoe. 286 00:14:23,300 --> 00:14:25,620 That's weird, there's no pink slime. 287 00:14:26,380 --> 00:14:28,260 Yes, there is. 288 00:14:28,420 --> 00:14:30,860 [snarling] [screaming] 289 00:14:35,620 --> 00:14:37,060 Everybody, run! 290 00:14:38,940 --> 00:14:40,740 Awesome. 291 00:14:41,820 --> 00:14:42,870 So awesome. 292 00:14:43,860 --> 00:14:44,910 [she chuckles] 293 00:14:47,180 --> 00:14:50,180 [disgusted sigh] What's your name, Drool-ator? 294 00:14:51,420 --> 00:14:53,860 Cat's aren't afraid of slimy toads like you. 295 00:14:57,180 --> 00:14:59,060 We'd better find that Akuma. 296 00:14:59,220 --> 00:15:01,220 I see nothing but miles of slime. 297 00:15:07,780 --> 00:15:09,740 Help! 298 00:15:16,420 --> 00:15:19,140 Fear, it's fear that gives it its strength. 299 00:15:34,020 --> 00:15:35,220 [she screams] 300 00:15:37,980 --> 00:15:40,900 [fearful cries] 301 00:15:49,660 --> 00:15:51,100 [screaming] 302 00:15:51,260 --> 00:15:53,700 It's taken Nath' and Alix. 303 00:15:57,380 --> 00:16:00,740 The more people are scared of it the more powerful it gets. 304 00:16:00,900 --> 00:16:03,580 By defeating fear, we defeat it. 305 00:16:03,740 --> 00:16:06,660 First we've got to get out of this sticky situation 306 00:16:06,820 --> 00:16:07,940 before it dries. 307 00:16:13,100 --> 00:16:14,300 [she squeals] 308 00:16:23,540 --> 00:16:25,820 Did you see how it left Ivan alone? 309 00:16:25,980 --> 00:16:27,860 Yeah, what's that all about? 310 00:16:28,020 --> 00:16:30,980 I think the monster is Mylene. 311 00:16:31,140 --> 00:16:32,740 Where are Sabrina and Chloe? 312 00:16:32,900 --> 00:16:35,580 We'll find them... If we can find a way out. 313 00:16:38,900 --> 00:16:41,740 It's a good thing I come up with brilliant ideas. 314 00:16:41,900 --> 00:16:44,420 No-one's gonna get through that barricade. 315 00:16:44,580 --> 00:16:47,380 We can relax and let them do the hard work. 316 00:16:47,540 --> 00:16:48,900 [Sabrina yelps] 317 00:16:49,060 --> 00:16:50,420 [growling] 318 00:16:53,020 --> 00:16:54,940 [screaming] 319 00:16:56,700 --> 00:16:57,750 We're too late. 320 00:16:58,620 --> 00:16:59,740 But look, 321 00:16:59,900 --> 00:17:01,660 we can track the monster. 322 00:17:03,620 --> 00:17:05,260 [Nino giggles] 323 00:17:05,420 --> 00:17:07,020 Oh, yeah, I'm so amped! 324 00:17:07,180 --> 00:17:10,060 -Turn you amp down, will you? -My bad. 325 00:17:15,901 --> 00:17:19,979 Their fear will make you powerful enough 326 00:17:19,980 --> 00:17:21,480 to defeat Ladybug and Cat Noir. 327 00:17:22,420 --> 00:17:23,700 Get their Miraculouses! 328 00:17:25,020 --> 00:17:26,100 Anybody here? 329 00:17:26,260 --> 00:17:28,020 Ladybug, it's me, 330 00:17:28,180 --> 00:17:29,260 Chloe Bourgeois! 331 00:17:29,420 --> 00:17:31,260 Don't worry, we'll get you out. 332 00:17:31,420 --> 00:17:33,180 Well hurry up already! 333 00:17:33,340 --> 00:17:34,540 Is everyone here? 334 00:17:34,700 --> 00:17:35,780 [muffled] Yes! 335 00:17:35,781 --> 00:17:37,099 -Mr Damocles? -Present. 336 00:17:37,100 --> 00:17:38,540 -Alix? Nathaniel? -Yeah! 337 00:17:38,820 --> 00:17:39,870 Adrien? 338 00:17:41,100 --> 00:17:42,820 Yeah, yeah, I'm fine. 339 00:17:42,980 --> 00:17:44,030 [relieved sigh] 340 00:17:44,140 --> 00:17:45,420 What about Marinette? 341 00:17:45,580 --> 00:17:47,220 Yeah, we've got everyone. 342 00:17:47,380 --> 00:17:49,260 They won't budge. 343 00:17:49,660 --> 00:17:51,220 Get us out! 344 00:17:51,380 --> 00:17:53,140 Calm down. We'll get you out. 345 00:17:56,700 --> 00:17:58,900 [growling] 346 00:17:59,060 --> 00:18:00,780 OK, now this is getting scary. 347 00:18:04,860 --> 00:18:06,620 Lucky Charm! 348 00:18:11,940 --> 00:18:14,300 Guitar strings, are you kidding me? 349 00:18:14,460 --> 00:18:16,780 Guitar, music... Mylene's song. 350 00:18:30,740 --> 00:18:32,100 That's it. Enough is enough. 351 00:18:33,620 --> 00:18:35,380 Cataclysm! 352 00:18:43,820 --> 00:18:46,340 [crashing] 353 00:18:56,820 --> 00:18:58,780 OK, we're all going to sing. 354 00:18:59,700 --> 00:19:01,620 Sing? So that's your plan. 355 00:19:02,060 --> 00:19:05,220 The only way is to get your fear under control. 356 00:19:05,380 --> 00:19:07,220 Do you all know Smelly Wolf? 357 00:19:07,380 --> 00:19:09,620 Seriously? Smelly Wolf? 358 00:19:10,220 --> 00:19:11,660 Care to join us? 359 00:19:17,540 --> 00:19:18,620 OK, everyone, 360 00:19:18,780 --> 00:19:21,420 1, 2, 3, 4, {\i1}? Smelly wolf, smelly wolf ?{\i0} 361 00:19:21,580 --> 00:19:24,540 {\i1}? Trapped in a stinky hut ?{\i0} 362 00:19:24,700 --> 00:19:28,310 {\i1}? Smelly wolf, smelly wolf{\i0} {\i1}I'm gonna kick your... ?{\i0} 363 00:19:28,311 --> 00:19:32,099 {\i1}? Smelly wolf, smelly wolf{\i0} {\i1}Stinky breath and slimey drool ?{\i0} 364 00:19:32,100 --> 00:19:35,710 {\i1}? Smelly wolf, smelly wolf{\i0} {\i1}You're just a silly... ?{\i0} 365 00:19:36,380 --> 00:19:38,180 [calm growl] 366 00:19:39,820 --> 00:19:40,980 Wow, it's working. 367 00:19:50,140 --> 00:19:51,460 [excited squeaks] 368 00:19:51,620 --> 00:19:52,670 [purring] 369 00:19:52,700 --> 00:19:54,580 That's the button I gave Mylene. 370 00:19:54,740 --> 00:19:56,000 That's where the Akuma is. 371 00:19:59,100 --> 00:20:00,860 No more evil-doing for you, Akuma. 372 00:20:04,740 --> 00:20:06,940 Time to de-evilise! 373 00:20:10,180 --> 00:20:11,260 Gotcha! 374 00:20:12,900 --> 00:20:14,780 Bye-bye, little butterfly. 375 00:20:14,940 --> 00:20:16,740 Miraculous Ladybug! 376 00:20:26,660 --> 00:20:28,180 Pound it! 377 00:20:29,020 --> 00:20:30,220 [Nino] Awesome. 378 00:20:30,380 --> 00:20:32,380 You don't scare me, Ladybug! 379 00:20:32,540 --> 00:20:34,540 I'll destroy you in the end, 380 00:20:34,700 --> 00:20:39,020 someday, somehow... I'll destroy you! 381 00:20:44,660 --> 00:20:47,180 What do you think, Mr Mayor? Off the hook right? 382 00:20:49,060 --> 00:20:50,900 We didn't make the cut. 383 00:20:51,060 --> 00:20:54,660 He said the monster was a horrible replica, no joke! 384 00:20:54,820 --> 00:20:57,740 Don't worry, this is how all movie directors start. 385 00:20:58,140 --> 00:21:01,780 Yeah, even if that final kiss wasn't quite what we expected. 386 00:21:01,830 --> 00:21:06,380 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.