Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,100 --> 00:00:04,380
{\i1}In the daytime I'm Marinette,{\i0}
2
00:00:04,500 --> 00:00:06,980
{\i1}just a normal girl with a normal life.{\i0}
3
00:00:06,981 --> 00:00:11,139
{\i1}but there's something about me{\i0}
{\i1}that no-one knows yet{\i0}
4
00:00:11,140 --> 00:00:13,020
{\i1}because I have a secret.{\i0}
5
00:00:13,460 --> 00:00:15,780
{\i1}? Miraculous! Simply the best! ?{\i0}
6
00:00:16,260 --> 00:00:18,780
{\i1}? Up to the test
when things go wrong! ?{\i0}
7
00:00:18,940 --> 00:00:21,420
{\i1}? Miraculous! The luckiest! ?{\i0}
8
00:00:21,580 --> 00:00:24,340
{\i1}? The power of love,
always so strong! ?{\i0}
9
00:00:24,500 --> 00:00:28,500
{\i1}? Miraculous! ?{\i0}
10
00:00:34,500 --> 00:00:37,220
-Ready, dad?
-As much as I'll ever be.
11
00:00:39,060 --> 00:00:41,500
Happy career day, my darlings.
12
00:00:43,580 --> 00:00:44,660
[Dad] My day begins
13
00:00:44,820 --> 00:00:48,700
at 4 am every morning
because the bakery opens at 7.
14
00:00:48,860 --> 00:00:51,180
{\i1}You'd think it's a routine life,{\i0}
15
00:00:51,181 --> 00:00:53,739
{\i1}making the same pastries,
rolls, cakes...{\i0}
16
00:00:53,740 --> 00:00:55,059
but every day's different.
17
00:00:55,060 --> 00:00:59,980
One day someone might order
an Eiffel Tower cake and the next...
18
00:00:59,981 --> 00:01:02,539
{\i1}You've reached Gabriel Agreste's{\i0}
{\i1}voicemail.{\i0}
19
00:01:02,540 --> 00:01:03,939
{\i1}Please leave a message.{\i0}
20
00:01:03,940 --> 00:01:05,220
Hi, father, it's me.
21
00:01:05,380 --> 00:01:07,620
It's parents' career day, remember?
22
00:01:07,780 --> 00:01:10,220
I was hoping you'd show up.
Call me back.
23
00:01:12,740 --> 00:01:16,060
-You OK?
-Yeah, whatever. Nothing new.
24
00:01:20,500 --> 00:01:22,340
[he sighs sadly]
25
00:01:22,500 --> 00:01:24,340
[Dad] Marinette will come round
26
00:01:24,500 --> 00:01:26,300
to pass out some fresh croissants.
27
00:01:26,460 --> 00:01:27,900
Thank you, Mr. Dupain.
28
00:01:28,060 --> 00:01:29,540
Now, let's meet Alya's mom.
29
00:01:29,700 --> 00:01:32,260
She's head-chef at Le Grand Paris hotel
30
00:01:32,420 --> 00:01:33,860
owned by Mayor Bourgeois.
31
00:01:34,020 --> 00:01:35,660
[she sighs]
32
00:01:36,900 --> 00:01:38,380
It's beautiful.
33
00:01:39,660 --> 00:01:40,780
Look, don't touch.
34
00:01:40,781 --> 00:01:42,059
[Mayor] Put it away, Chloe.
35
00:01:42,060 --> 00:01:43,560
It could get in the wrong hands.
36
00:01:47,140 --> 00:01:50,700
How many croissants would your dad
have to sell to buy one of these?
37
00:01:50,860 --> 00:01:53,700
What am I saying?
He'd have to sell the whole store.
38
00:01:53,860 --> 00:01:56,700
If you're so rich,
you don't need free croissants.
39
00:01:56,860 --> 00:01:58,260
[she groans] Jealous.
40
00:02:00,420 --> 00:02:02,460
Is that camembert?
41
00:02:05,020 --> 00:02:06,620
[he gasps]
42
00:02:06,780 --> 00:02:09,460
That's not camembert,
but it is very shiny.
43
00:02:09,620 --> 00:02:11,100
I like shiny.
44
00:02:11,260 --> 00:02:13,260
I have no dishes to share
45
00:02:13,420 --> 00:02:17,220
but maybe Mr. Bourgeois will invite you all
to the hotel for lunch.
46
00:02:17,660 --> 00:02:20,020
[policeman chuckles]
47
00:02:20,180 --> 00:02:21,660
[Plagg giggles]
48
00:02:23,140 --> 00:02:25,220
[Plagg giggles]
49
00:02:26,860 --> 00:02:27,940
[she squeals]
50
00:02:28,420 --> 00:02:29,470
[giggling]
51
00:02:29,620 --> 00:02:31,180
Do you ever not trip up?
52
00:02:32,300 --> 00:02:33,350
[Marinette groans]
53
00:02:33,740 --> 00:02:34,940
[Plagg struggles]
54
00:02:35,100 --> 00:02:37,180
Next is Sabrina's father, a policeman,
55
00:02:37,620 --> 00:02:39,220
Officer Roger.
56
00:02:40,220 --> 00:02:42,500
I've been a police officer for 15 years,
57
00:02:42,660 --> 00:02:46,420
and I believe that everyone
is innocent until proven guilty.
58
00:02:46,580 --> 00:02:48,860
My bracelet, it's gone!
59
00:02:49,020 --> 00:02:51,060
I had it a second ago.
60
00:02:51,220 --> 00:02:52,940
You, you stole it!
61
00:02:53,100 --> 00:02:55,060
What are you talking about?
62
00:02:55,220 --> 00:02:58,780
You tripped on my bag
so you could steal it.
63
00:02:58,940 --> 00:03:00,740
You're a policeman, arrest her.
64
00:03:00,900 --> 00:03:02,740
[angrily] My daughter is not a thief.
65
00:03:03,940 --> 00:03:05,300
Hold on, Miss Bourgeois.
66
00:03:05,460 --> 00:03:07,300
We don't accuse without proof.
67
00:03:07,460 --> 00:03:11,100
Everyone calm down.
Maybe you simply misplaced it.
68
00:03:11,260 --> 00:03:13,180
You're calling me a liar?
69
00:03:13,340 --> 00:03:14,390
Daddy!
70
00:03:14,500 --> 00:03:16,460
Roger, I demand you search this girl.
71
00:03:16,620 --> 00:03:17,700
[Chloe chuckles]
72
00:03:17,701 --> 00:03:19,259
[teacher] Please, everybody.
73
00:03:19,260 --> 00:03:20,700
Need I remind you
74
00:03:20,860 --> 00:03:23,020
that as mayor, I am your superior?
75
00:03:23,420 --> 00:03:26,500
But it's against the law.
I can't just go...
76
00:03:26,660 --> 00:03:28,100
OK, then you're fired.
77
00:03:28,460 --> 00:03:31,940
Mayor, you can't be serious.
Over a missing bracelet?
78
00:03:32,100 --> 00:03:34,340
This is my daughter's bracelet.
79
00:03:34,500 --> 00:03:37,260
You're incompetent, and you're fired.
Get out!
80
00:03:37,900 --> 00:03:39,180
[he sighs sadly]
81
00:03:39,340 --> 00:03:40,940
[Chloe] Let's call Ladybug.
82
00:03:41,100 --> 00:03:42,740
She'll actually do something.
83
00:03:43,300 --> 00:03:45,020
[she sighs]
84
00:03:48,260 --> 00:03:51,780
Parent-child relationships
can be so complicated...
85
00:03:51,940 --> 00:03:55,100
and a perfect breeding-ground for stress.
86
00:03:55,620 --> 00:03:59,460
When there's no more law and order,
there's only chaos left.
87
00:04:03,580 --> 00:04:06,420
Fly away, my evil little Akuma,
88
00:04:06,580 --> 00:04:08,700
and take control of this policeman.
89
00:04:17,100 --> 00:04:18,420
[flapping]
90
00:04:18,580 --> 00:04:22,500
He expects me to break the law?
That's just... criminal.
91
00:04:23,300 --> 00:04:24,460
[whooshing]
92
00:04:24,620 --> 00:04:25,820
[Hawk Moth] Rogercop,
93
00:04:26,220 --> 00:04:27,780
I am Hawk Moth.
94
00:04:27,940 --> 00:04:31,180
This city needs a true, ruthless,
righter of wrongs
95
00:04:31,340 --> 00:04:33,220
and that is where you come in.
96
00:04:33,660 --> 00:04:35,300
Yes, sir.
97
00:04:37,940 --> 00:04:42,660
Ladybug and Cat Noir
must be destroyed if you want retribution.
98
00:04:42,820 --> 00:04:45,860
You will seize their Miraculouses for me.
99
00:04:46,020 --> 00:04:47,660
Do we have an agreement?
100
00:04:47,661 --> 00:04:50,939
[robotic voice] {\i1}Affirmative!{\i0}
101
00:04:50,940 --> 00:04:53,739
{\i1}Cat Noir and Ladybug{\i0}
{\i1}will be powerless against me.{\i0}
102
00:04:53,740 --> 00:04:55,840
{\i1}Justice will prevail in Paris.{\i0}
103
00:04:56,220 --> 00:04:59,140
Don't even think of going
near my daughter's bag!
104
00:04:59,300 --> 00:05:01,380
Do you know who I am?
105
00:05:01,540 --> 00:05:04,660
Gentlemen, this is a school.
Think of the children.
106
00:05:04,820 --> 00:05:06,540
I'm sure the bracelet is
107
00:05:06,700 --> 00:05:07,840
around here somewhere.
108
00:05:07,980 --> 00:05:10,820
It probably just rolled out of her bag.
109
00:05:10,980 --> 00:05:14,820
I'd try and get as far away
as possible from that brat too.
110
00:05:14,980 --> 00:05:16,220
[giggling]
111
00:05:16,380 --> 00:05:20,500
Hey, Nino's been filming everything.
We can see what really happened.
112
00:05:20,501 --> 00:05:23,619
{\i1}Marinette will come round{\i0}
{\i1}to pass out some fresh croissants.{\i0}
113
00:05:23,620 --> 00:05:24,700
[accelerated voice]
114
00:05:25,300 --> 00:05:26,800
[Marinette] There you have it.
115
00:05:26,900 --> 00:05:28,980
Sabrina was holding it.
116
00:05:29,140 --> 00:05:31,460
Yes, but I gave it back straight after.
117
00:05:31,620 --> 00:05:34,220
Chloe, take a look in your BFF's bag.
118
00:05:34,380 --> 00:05:36,500
Are you saying I'm a thief?
119
00:05:36,660 --> 00:05:39,220
No.
Chloe's the one calling people thieves.
120
00:05:39,380 --> 00:05:41,180
I'm going by what's on the video.
121
00:05:41,340 --> 00:05:42,620
[irritated groan]
122
00:05:42,780 --> 00:05:43,900
[gasps]
123
00:05:46,260 --> 00:05:47,780
[gasps]
124
00:05:48,900 --> 00:05:51,900
Yes, I sketched it,
but I didn't do anything else.
125
00:05:58,380 --> 00:05:59,430
[questioning sigh]
126
00:06:00,980 --> 00:06:02,030
[she gasps]
127
00:06:02,340 --> 00:06:03,960
{\i1}You're under arrest.{\i0}
128
00:06:04,100 --> 00:06:05,580
What? What for?
129
00:06:05,581 --> 00:06:06,939
{\i1}Littering,{\i0}
130
00:06:06,940 --> 00:06:09,520
{\i1}jaywalking, and
crossing on a red light.{\i0}
131
00:06:09,700 --> 00:06:12,940
Well, I suppose...
I did but you can't arrest me.
132
00:06:13,100 --> 00:06:16,900
Who are you any anyway?
You don't look like a policeman.
133
00:06:19,740 --> 00:06:21,780
{\i1}I sentence you to litter duty.{\i0}
134
00:06:21,820 --> 00:06:23,380
[whistle blows]
135
00:06:23,540 --> 00:06:25,380
[she gasps]
[whirring]
136
00:06:25,381 --> 00:06:28,619
{\i1}Next mission,{\i0}
{\i1}seek justice from Mayor Bourgeois.{\i0}
137
00:06:28,620 --> 00:06:29,860
[Mayor] Give me the tape.
138
00:06:30,020 --> 00:06:31,140
I'll have it analysed.
139
00:06:31,300 --> 00:06:33,540
-No, it's my camera.
-Do you know who I am?
140
00:06:33,700 --> 00:06:35,940
[Plagg struggles] I'm the Mayor!
141
00:06:36,100 --> 00:06:37,940
[Mayor] Where's the principle?
142
00:06:38,100 --> 00:06:39,820
I want to see him now!
143
00:06:42,020 --> 00:06:45,660
I won't bother you with the story,
it's a long, boring...
144
00:06:45,820 --> 00:06:48,820
Yes you will, and fast.
We have a big problem.
145
00:06:48,980 --> 00:06:53,980
If by big you're referring to my hard abs,
thanks for noticing.
146
00:06:54,140 --> 00:06:55,940
[whirring and stomping]
147
00:06:56,100 --> 00:06:58,460
[Cat Noir] Now we have a bigger problem.
148
00:06:58,620 --> 00:07:00,660
Hey! You can't just walk in here.
149
00:07:00,661 --> 00:07:03,539
{\i1}I can go wherever I want,{\i0}
{\i1}whenever I want.{\i0}
150
00:07:03,540 --> 00:07:05,020
{\i1}I am the law.{\i0}
151
00:07:05,180 --> 00:07:06,860
Well, I'm the authority here.
152
00:07:06,861 --> 00:07:09,979
{\i1}You are guilty of obstructing{\i0}
{\i1}the path of justice.{\i0}
153
00:07:09,980 --> 00:07:12,299
[zapping] {\i1}I sentence you to do laps.{\i0}
154
00:07:12,300 --> 00:07:13,350
[he sighs]
155
00:07:13,620 --> 00:07:15,220
[whistle blows]
156
00:07:15,380 --> 00:07:18,100
[yelling] Wait.
I can't... control... my arms.
157
00:07:18,260 --> 00:07:19,620
Why can't I transform?
158
00:07:19,780 --> 00:07:24,420
The bracelet will get absorbed
with me and damage your powers.
159
00:07:24,580 --> 00:07:26,220
[irritated groan]
160
00:07:26,380 --> 00:07:28,420
[evil cackling]
161
00:07:28,580 --> 00:07:32,900
Soon, Ladybug and Cat Noir
will show up to meet their doom.
162
00:07:35,260 --> 00:07:37,140
See, Chloe? I tripped on the bag,
163
00:07:37,141 --> 00:07:39,899
Sabrina held the bracelet
and Nathaniel sketched it.
164
00:07:39,900 --> 00:07:41,460
We are all suspects.
165
00:07:41,820 --> 00:07:44,340
What's that supposed to mean?
I didn't swipe it.
166
00:07:44,500 --> 00:07:46,020
And neither did I
167
00:07:46,180 --> 00:07:48,900
but Chloe could accuse
anyone and everyone.
168
00:07:49,300 --> 00:07:52,780
Fine, since you're a suspect,
you'll let me search your bag.
169
00:07:52,940 --> 00:07:55,740
Ok, but only if search everyone else's
too.
170
00:07:55,741 --> 00:07:57,339
No-one's rummaging in my bag.
171
00:07:57,340 --> 00:07:59,420
Marinette, let the adults handle this.
172
00:07:59,580 --> 00:08:02,940
She called me a thief.
I'm just defending myself.
173
00:08:03,100 --> 00:08:05,940
You're also accusing your friends
like Chloe's doing.
174
00:08:06,100 --> 00:08:09,020
I'm Chloe's BFF.
I wouldn't steal from her.
175
00:08:09,180 --> 00:08:12,460
What about Adrien?
He's in 4 seconds of that video.
176
00:08:12,620 --> 00:08:14,460
And we haven't seen him since.
177
00:08:14,620 --> 00:08:17,620
Not Adrien.
Why would he steal a bracelet?
178
00:08:17,780 --> 00:08:19,860
If anyone's guilty, it's one of us.
179
00:08:20,020 --> 00:08:21,180
Are you accusing us?
180
00:08:21,340 --> 00:08:22,390
I want an attorney.
181
00:08:22,500 --> 00:08:23,640
[Dad] Marinette, stop.
182
00:08:23,641 --> 00:08:25,059
[Max] We should search the parents.
183
00:08:25,060 --> 00:08:26,939
[Rogercop] {\i1}Where is the Mayor?{\i0}
184
00:08:26,940 --> 00:08:27,859
Dad?
185
00:08:27,860 --> 00:08:28,910
That's your dad?
186
00:08:29,620 --> 00:08:32,450
-Hello, may I help you?
{\i1}-Where is the Mayor?{\i0}
187
00:08:32,500 --> 00:08:33,900
I think he already left.
188
00:08:33,901 --> 00:08:35,219
{\i1}Are you lying?{\i0}
189
00:08:35,220 --> 00:08:37,140
Yes... I mean no.
190
00:08:37,300 --> 00:08:40,220
{\i1}If nobody speaks
up, I'll arrest you all.{\i0}
191
00:08:40,380 --> 00:08:42,060
{\i1}Where is your father?{\i0}
192
00:08:42,140 --> 00:08:43,190
I don't know.
193
00:08:43,340 --> 00:08:45,540
[Mayor shouting] Mr. Principle,
194
00:08:45,700 --> 00:08:47,220
find out who stole it ASAP!
195
00:08:47,380 --> 00:08:49,500
[Mayor] Or your job is on the line.
196
00:08:49,660 --> 00:08:52,060
My Daughter has been treated
with disrespect.
197
00:08:52,220 --> 00:08:54,020
I was only defending myself.
198
00:08:54,180 --> 00:08:57,420
My dad's right,
I accused everyone in the process.
199
00:08:57,580 --> 00:08:59,820
I don't think any of us took it.
200
00:08:59,980 --> 00:09:01,940
You'll find a way to make it right.
201
00:09:02,100 --> 00:09:04,740
Yeah, well, right now,
I've gotta transform.
202
00:09:06,180 --> 00:09:07,980
Tikki, spots on!
203
00:09:22,380 --> 00:09:24,820
[struggling]
[groaning]
204
00:09:25,620 --> 00:09:29,460
I thought it was camembert.
Anyone can make a mistake.
205
00:09:29,740 --> 00:09:33,180
You're always thinking
with your stomach... Wait.
206
00:09:35,540 --> 00:09:36,590
A bit of pepper...
207
00:09:36,980 --> 00:09:38,300
[Plagg sniffs]
208
00:09:38,460 --> 00:09:39,700
[he sneezes loudly]
209
00:09:39,701 --> 00:09:41,499
[Adrien] {\i1}Gesundheit!{\i0}
210
00:09:41,500 --> 00:09:42,860
Plagg, claws out!
211
00:09:57,700 --> 00:09:58,820
I'm warning you,
212
00:09:58,980 --> 00:10:01,180
if you don't find it by this evening,
213
00:10:01,340 --> 00:10:04,380
I'll cut off all funding for the school.
Understood?
214
00:10:04,540 --> 00:10:06,500
But how am I supposed to...
215
00:10:06,940 --> 00:10:08,300
[they gasp]
216
00:10:08,700 --> 00:10:11,220
Didn't anyone ever teach you to knock?
217
00:10:11,221 --> 00:10:13,139
{\i1}Justice doesn't need an invitation.{\i0}
218
00:10:13,140 --> 00:10:16,059
{\i1}Mayor, you're under arrest{\i0}
{\i1}for abuse of power.{\i0}
219
00:10:16,060 --> 00:10:17,660
[Gasping] Look who's talking.
220
00:10:18,201 --> 00:10:22,579
{\i1}Paris has a new righter of wrongs.{\i0}
221
00:10:22,580 --> 00:10:24,779
{\i1}Your services are no longer required.{\i0}
222
00:10:24,780 --> 00:10:26,660
[zapping]
[panting]
223
00:10:27,020 --> 00:10:30,100
You can't accuse everyone
of every little wrong-doing!
224
00:10:30,260 --> 00:10:32,220
[zapping]
[panting]
225
00:10:32,380 --> 00:10:35,980
[zapping]
226
00:10:38,060 --> 00:10:41,740
[caretaker whimpers]
227
00:10:41,900 --> 00:10:43,460
[sigh of relief]
228
00:10:44,420 --> 00:10:47,780
Mr. Rogercop, I need your help.
229
00:10:48,260 --> 00:10:50,580
[bleeping]
230
00:10:50,740 --> 00:10:51,790
[he gasps]
231
00:10:52,580 --> 00:10:54,460
[she gasps] Hey, come back.
232
00:10:55,660 --> 00:10:56,860
[thudding footsteps]
233
00:10:57,660 --> 00:10:58,710
[she yells]
234
00:10:59,820 --> 00:11:01,620
[she struggles]
235
00:11:01,780 --> 00:11:03,060
[she squeals]
236
00:11:03,660 --> 00:11:08,140
[zapping]
237
00:11:08,300 --> 00:11:10,460
[bleeping]
238
00:11:10,981 --> 00:11:14,939
{\i1}You're obstructing justice.{\i0}
239
00:11:14,940 --> 00:11:16,500
{\i1}You'll pay for this.{\i0}
240
00:11:16,580 --> 00:11:18,510
You can add bodily harm
to the charges.
241
00:11:18,620 --> 00:11:19,940
[zapping]
242
00:11:20,100 --> 00:11:22,500
[panting]
243
00:11:22,660 --> 00:11:23,710
[he groans]
244
00:11:24,500 --> 00:11:27,580
Listen,
you're Sabrina's dad and a good cop.
245
00:11:27,740 --> 00:11:30,660
Don't let the evil person
who gave you these powers
246
00:11:30,820 --> 00:11:32,500
make an evil cop out of you.
247
00:11:32,501 --> 00:11:34,619
Don't listen to her.
Take their Miraculouses!
248
00:11:34,620 --> 00:11:35,940
Their powers belong to me!
249
00:11:35,941 --> 00:11:39,299
{\i1}Justice must prevail{\i0}
{\i1}in the streets of Paris.{\i0}
250
00:11:39,300 --> 00:11:41,620
[zapping]
[panting]
251
00:11:43,140 --> 00:11:44,500
[she screams]
252
00:11:45,260 --> 00:11:49,900
{\i1}The mayor must pay for getting rid{\i0}
{\i1}of his best police officer.{\i0}
253
00:11:50,060 --> 00:11:51,340
Mr. Rogercop!
254
00:11:51,500 --> 00:11:53,340
I've got a serious problem,
255
00:11:53,500 --> 00:11:55,140
worse than a bad hair day.
256
00:11:55,300 --> 00:11:57,580
{\i1}-Come, we'll talk about it.{\i0}
-OK
257
00:11:59,300 --> 00:12:01,220
[Cat Noir] Chloe, no!
258
00:12:02,500 --> 00:12:03,550
[thud]
259
00:12:05,700 --> 00:12:08,020
[whooshing]
260
00:12:09,220 --> 00:12:10,700
[ladybird pants]
261
00:12:10,860 --> 00:12:12,100
I bet you missed me.
262
00:12:12,620 --> 00:12:15,380
[they yell]
263
00:12:16,060 --> 00:12:17,140
[she huffs]
264
00:12:17,300 --> 00:12:20,740
I know that Marinette stole my bracelet.
265
00:12:20,900 --> 00:12:22,540
She must be arrested.
266
00:12:30,620 --> 00:12:32,540
[car] {\i1}Auto-pilot engaged.{\i0}
267
00:12:32,740 --> 00:12:35,460
[Chloe] Hello, are you listening to me?
268
00:12:35,620 --> 00:12:37,820
Thanks for the lasso, Lassy.
269
00:12:39,300 --> 00:12:42,580
Where are you going?
Who's going to drive this car?
270
00:12:44,460 --> 00:12:46,060
Did I thank you for the lift?
271
00:12:46,220 --> 00:12:50,700
[struggling]
272
00:12:51,500 --> 00:12:53,100
[yelling]
273
00:12:55,540 --> 00:12:58,420
Nice shoes.
I could use a pair like that.
274
00:12:58,820 --> 00:13:00,020
[Ladybug screams]
275
00:13:00,180 --> 00:13:01,460
Grab onto me.
276
00:13:02,340 --> 00:13:04,340
[Ladybug screams]
No, Ladybug!
277
00:13:06,980 --> 00:13:08,220
What have you done?
278
00:13:08,380 --> 00:13:10,020
Snatch his Miraculous!
279
00:13:10,180 --> 00:13:11,740
[Hawk Moth] His ring!
280
00:13:16,020 --> 00:13:17,660
[whirring]
281
00:13:17,820 --> 00:13:19,700
[Cat Noir yells]
282
00:13:22,340 --> 00:13:25,860
[struggling] Nice day for a swim.
283
00:13:28,460 --> 00:13:29,620
[he whimpers]
284
00:13:30,900 --> 00:13:31,950
[sigh of relief]
285
00:13:34,420 --> 00:13:37,740
Well, hey. I'm head over heels
to see you, milady.
286
00:13:37,900 --> 00:13:39,220
[kissing]
287
00:13:40,140 --> 00:13:41,190
[he groans]
288
00:13:41,260 --> 00:13:43,100
You're welcome. You owe me one.
289
00:13:43,380 --> 00:13:45,460
Sure but I'll take credit for that.
290
00:13:45,741 --> 00:13:50,019
[car] {\i1}Mayor's Limousine located.{\i0}
291
00:13:50,020 --> 00:13:52,860
[whooshing]
292
00:13:53,940 --> 00:13:55,100
[panting]
293
00:13:55,260 --> 00:13:57,700
[Ladybug] There's no point
running after him.
294
00:13:57,860 --> 00:13:59,660
He's way out of reach now.
295
00:13:59,820 --> 00:14:01,420
Well, if it's the mayor he wants...
296
00:14:01,580 --> 00:14:03,820
He'll be heading for the city hall.
297
00:14:03,980 --> 00:14:05,660
Do I sense a plan?
298
00:14:08,860 --> 00:14:14,780
[whooshing]
299
00:14:14,940 --> 00:14:16,500
[bleeping]
300
00:14:16,940 --> 00:14:17,990
{\i1}Let's go.{\i0}
301
00:14:18,700 --> 00:14:19,900
[sizzling]
302
00:14:20,060 --> 00:14:24,060
Call all available police forces ASAP.
That's an order!
303
00:14:24,220 --> 00:14:25,300
[shouting]
304
00:14:25,740 --> 00:14:27,380
[fearful cries]
[sizzling]
305
00:14:34,901 --> 00:14:37,299
{\i1}Bourgeois,{\i0}
306
00:14:37,300 --> 00:14:40,139
{\i1}I'm taking over.{\i0}
{\i1}Relinquish your powers.{\i0}
307
00:14:40,140 --> 00:14:41,190
Never!
308
00:14:41,260 --> 00:14:42,380
[whirring]
309
00:14:42,540 --> 00:14:43,980
[zapping]
310
00:14:44,620 --> 00:14:46,660
These handcuffs won't change my mind.
311
00:14:46,820 --> 00:14:48,460
{\i1}Then maybe this will.{\i0}
312
00:14:48,620 --> 00:14:49,700
[whistle]
313
00:14:49,860 --> 00:14:50,910
Hey!
314
00:14:51,180 --> 00:14:53,820
Don't you dare lay a finger
on my little girl.
315
00:14:53,980 --> 00:14:56,140
{\i1}So much for your powers.{\i0}
316
00:14:56,300 --> 00:14:58,020
[mocking laugh]
317
00:14:58,780 --> 00:15:00,820
{\i1}Paris has a new superpower.{\i0}
318
00:15:00,980 --> 00:15:04,290
{\i1}His name is Rogercop.{\i0}
{\i1}I hereby relinquish{\i0}
319
00:15:04,340 --> 00:15:06,500
{\i1}all authority to Rogercop.{\i0}
320
00:15:06,660 --> 00:15:09,300
{\i1}All citizens are
ordered to answer to him.{\i0}
321
00:15:09,620 --> 00:15:12,100
{\i1}Ladybug and Cat Noir are now outlaws.{\i0}
322
00:15:12,260 --> 00:15:16,530
{\i1}They must be hunted down{\i0}
{\i1}and taken into custody immediately.{\i0}
323
00:15:16,620 --> 00:15:17,670
[grunting]
324
00:15:17,740 --> 00:15:19,020
[struggling]
325
00:15:21,820 --> 00:15:23,260
Let's go get 'em.
326
00:15:26,740 --> 00:15:28,180
[he grunts]
327
00:15:28,340 --> 00:15:31,060
[helicopters whir]
328
00:15:31,220 --> 00:15:34,020
So now we're the nation's
most wanted felons?
329
00:15:34,180 --> 00:15:35,660
We haven't done anything.
330
00:15:35,820 --> 00:15:38,180
You can't accuse someone
without proof.
331
00:15:38,340 --> 00:15:40,740
We should defend ourselves in court.
332
00:15:40,900 --> 00:15:43,260
Not while Rogercop's
the Chief of Justice.
333
00:15:43,420 --> 00:15:46,020
[sighing]
How many times have we saved Paris?
334
00:15:46,180 --> 00:15:48,660
We're still saving Paris.
335
00:15:52,900 --> 00:15:56,300
[Cat Noir pants]
336
00:16:00,100 --> 00:16:03,020
Something about Paris
just makes you wanna dance.
337
00:16:03,021 --> 00:16:05,979
{\i1}You won't be dancing{\i0}
{\i1}after I'm done with you.{\i0}
338
00:16:05,980 --> 00:16:07,180
{\i1}Arrest him.{\i0}
339
00:16:07,540 --> 00:16:09,260
So you won't be joining me?
340
00:16:09,420 --> 00:16:12,740
[thumping]
[groaning]
341
00:16:13,420 --> 00:16:15,380
[door creaks]
[tiptoeing]
342
00:16:18,060 --> 00:16:19,110
[hushing]
343
00:16:19,111 --> 00:16:21,499
[whispering loudly]
Go, Ladybug, go!
344
00:16:21,500 --> 00:16:22,550
[she groans]
345
00:16:23,900 --> 00:16:27,300
{\i1}Ladybug, it's time
for justice to prevail.{\i0}
346
00:16:30,020 --> 00:16:33,940
You've got justice and revenge
all mixed up, Rogercop.
347
00:16:34,860 --> 00:16:36,420
Lucky charm!
348
00:16:41,980 --> 00:16:44,820
Oven mitts?
What am I supposed to do with these?
349
00:16:50,780 --> 00:16:52,180
[she whimpers]
350
00:16:52,340 --> 00:16:56,380
Fabulous, so wretchedly fabulous!
351
00:16:58,100 --> 00:16:59,420
[groaning]
352
00:16:59,580 --> 00:17:02,540
OK, show's over.
Sorry, no encore tonight.
353
00:17:03,140 --> 00:17:04,660
[policemen groan]
354
00:17:04,820 --> 00:17:06,980
[Ladybug groans]
355
00:17:07,860 --> 00:17:09,100
[panting]
356
00:17:09,501 --> 00:17:11,699
{\i1}Get Ladybug{\i0}
357
00:17:11,700 --> 00:17:13,140
{\i1}and Cat Noir.{\i0}
358
00:17:13,300 --> 00:17:17,540
[squealing]
359
00:17:18,020 --> 00:17:19,980
[angrily] Hey, my hair!
360
00:17:23,500 --> 00:17:25,220
Stop shooting like an idiot.
361
00:17:25,380 --> 00:17:27,900
You're supposed to seize
their Miraculouses!
362
00:17:28,060 --> 00:17:31,380
The Akuma must be in his whistle.
We've got to get to it.
363
00:17:31,381 --> 00:17:32,579
How?
364
00:17:32,580 --> 00:17:33,459
[they gasp]
365
00:17:33,460 --> 00:17:37,220
[zapping]
[panting]
366
00:17:37,780 --> 00:17:38,860
[zapping]
367
00:17:39,020 --> 00:17:41,780
Whenever you're ready milady.
368
00:17:44,460 --> 00:17:46,700
[tinkling]
369
00:17:47,220 --> 00:17:48,340
[she sighs]
370
00:17:48,500 --> 00:17:49,980
[tinkling]
371
00:17:51,940 --> 00:17:55,180
I have an idea,
but I need something like... a ring.
372
00:17:57,540 --> 00:18:01,820
[panting]
[zapping]
373
00:18:01,980 --> 00:18:04,300
[zapping]
Where am I gonna get a ring?
374
00:18:08,540 --> 00:18:10,460
[tinkling]
375
00:18:11,100 --> 00:18:12,660
Ladybug, over there.
376
00:18:13,340 --> 00:18:15,100
That's Chloe's bracelet.
377
00:18:15,260 --> 00:18:16,860
Exactly what I need.
378
00:18:19,300 --> 00:18:21,140
Fend off Rogercop as long as you can.
379
00:18:21,300 --> 00:18:22,620
Whenever you're ready.
380
00:18:23,820 --> 00:18:25,860
Cataclysm!
381
00:18:36,860 --> 00:18:37,980
[he groans]
382
00:18:38,140 --> 00:18:39,190
[he chuckles]
383
00:18:54,820 --> 00:18:56,060
{\i1}Gotcha.{\i0}
384
00:18:56,420 --> 00:18:58,180
[fading cry] {\i1}No!{\i0}
385
00:19:00,740 --> 00:19:02,850
Do more evil-doing for you,
little Akuma.
386
00:19:06,740 --> 00:19:08,620
Time to de-evilise!
387
00:19:12,420 --> 00:19:13,470
Gotcha!
388
00:19:14,300 --> 00:19:16,020
Bye-bye, little butterfly.
389
00:19:16,780 --> 00:19:18,540
Miraculous Ladybug!
390
00:19:24,780 --> 00:19:25,830
[she cheers]
391
00:19:27,140 --> 00:19:28,620
[he gasps and laughs]
392
00:19:30,020 --> 00:19:32,620
[gasping] What am I doing up here?
393
00:19:33,180 --> 00:19:34,300
[together] Pount it!
394
00:19:34,460 --> 00:19:35,780
As Rogercop would say,
395
00:19:35,940 --> 00:19:38,420
[Robotically]
Justice has prevailed in Paris.
396
00:19:38,740 --> 00:19:39,790
[bleeping]
397
00:19:40,500 --> 00:19:43,380
I'd stick around
but you'd see me without my mask
398
00:19:43,540 --> 00:19:45,420
and you wouldn't be able to resist me.
399
00:19:45,780 --> 00:19:49,220
I doubt it,
but I'll take your word for it.
400
00:19:52,860 --> 00:19:54,100
[she chuckles]
401
00:19:59,340 --> 00:20:02,140
You may have eluded me this time,
Ladybug,
402
00:20:02,300 --> 00:20:05,580
but one of these days,
I'll be ruling the world,
403
00:20:05,740 --> 00:20:08,940
and you and Cat Noir
won't be a part of it!
404
00:20:12,340 --> 00:20:14,300
[Roger] I think this belongs to you.
405
00:20:15,660 --> 00:20:18,540
My bag... my...my bracelet.
406
00:20:18,700 --> 00:20:19,860
But... how?
407
00:20:20,020 --> 00:20:22,540
Roger... you found the bracelet?
408
00:20:22,860 --> 00:20:26,140
It was in Chloe's bag all along.
It must have fallen
409
00:20:26,300 --> 00:20:29,340
into a side-pocket
when that girl tripped.
410
00:20:29,500 --> 00:20:31,860
Roger, I apologize for being accusatory
411
00:20:32,020 --> 00:20:34,260
and for firing you for no good reason.
412
00:20:34,420 --> 00:20:37,180
I think Officer Roger
has proven his worth.
413
00:20:37,340 --> 00:20:38,780
You'd be wrong not to keep him.
414
00:20:38,940 --> 00:20:41,290
Of course, Ladybug,
you're absolutely right.
415
00:20:41,420 --> 00:20:43,780
And it's actually Lieutenant Roger now.
416
00:20:43,940 --> 00:20:45,460
Thank you, Mr. Mayor.
417
00:20:45,620 --> 00:20:47,060
I'm proud to be on the force
418
00:20:47,220 --> 00:20:48,820
and I vow to uphold my belief
419
00:20:48,980 --> 00:20:51,620
that everyone is innocent
until proven guilty.
420
00:20:51,940 --> 00:20:53,260
[earing bleeps]
421
00:20:53,420 --> 00:20:57,580
Very good, a valuable lesson learnt,
right Chloe?
422
00:20:57,740 --> 00:20:59,500
[she groans] Yes, daddy.
423
00:21:00,260 --> 00:21:01,660
Lesson learnt.
424
00:21:01,710 --> 00:21:06,260
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.