All language subtitles for Miraculous Tales of Ladybug s01e09 The Evillustrator.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,100 --> 00:00:04,380 {\i1}In the daytime I'm Marinette,{\i0} 2 00:00:04,500 --> 00:00:06,980 {\i1}just a normal girl with a normal life.{\i0} 3 00:00:06,981 --> 00:00:11,139 {\i1}but there's something about me{\i0} {\i1}that no-one knows yet{\i0} 4 00:00:11,140 --> 00:00:13,020 {\i1}because I have a secret.{\i0} 5 00:00:13,460 --> 00:00:15,780 {\i1}? Miraculous! Simply the best! ?{\i0} 6 00:00:16,260 --> 00:00:18,780 {\i1}? Up to the test when things go wrong! ?{\i0} 7 00:00:18,940 --> 00:00:21,420 {\i1}? Miraculous! The luckiest! ?{\i0} 8 00:00:21,580 --> 00:00:24,340 {\i1}? The power of love, always so strong! ?{\i0} 9 00:00:24,500 --> 00:00:28,500 {\i1}? Miraculous! ?{\i0} 10 00:00:34,500 --> 00:00:37,220 -Ready, dad? -As much as I'll ever be. 11 00:00:39,060 --> 00:00:41,500 Happy career day, my darlings. 12 00:00:43,580 --> 00:00:44,660 [Dad] My day begins 13 00:00:44,820 --> 00:00:48,700 at 4 am every morning because the bakery opens at 7. 14 00:00:48,860 --> 00:00:51,180 {\i1}You'd think it's a routine life,{\i0} 15 00:00:51,181 --> 00:00:53,739 {\i1}making the same pastries, rolls, cakes...{\i0} 16 00:00:53,740 --> 00:00:55,059 but every day's different. 17 00:00:55,060 --> 00:00:59,980 One day someone might order an Eiffel Tower cake and the next... 18 00:00:59,981 --> 00:01:02,539 {\i1}You've reached Gabriel Agreste's{\i0} {\i1}voicemail.{\i0} 19 00:01:02,540 --> 00:01:03,939 {\i1}Please leave a message.{\i0} 20 00:01:03,940 --> 00:01:05,220 Hi, father, it's me. 21 00:01:05,380 --> 00:01:07,620 It's parents' career day, remember? 22 00:01:07,780 --> 00:01:10,220 I was hoping you'd show up. Call me back. 23 00:01:12,740 --> 00:01:16,060 -You OK? -Yeah, whatever. Nothing new. 24 00:01:20,500 --> 00:01:22,340 [he sighs sadly] 25 00:01:22,500 --> 00:01:24,340 [Dad] Marinette will come round 26 00:01:24,500 --> 00:01:26,300 to pass out some fresh croissants. 27 00:01:26,460 --> 00:01:27,900 Thank you, Mr. Dupain. 28 00:01:28,060 --> 00:01:29,540 Now, let's meet Alya's mom. 29 00:01:29,700 --> 00:01:32,260 She's head-chef at Le Grand Paris hotel 30 00:01:32,420 --> 00:01:33,860 owned by Mayor Bourgeois. 31 00:01:34,020 --> 00:01:35,660 [she sighs] 32 00:01:36,900 --> 00:01:38,380 It's beautiful. 33 00:01:39,660 --> 00:01:40,780 Look, don't touch. 34 00:01:40,781 --> 00:01:42,059 [Mayor] Put it away, Chloe. 35 00:01:42,060 --> 00:01:43,560 It could get in the wrong hands. 36 00:01:47,140 --> 00:01:50,700 How many croissants would your dad have to sell to buy one of these? 37 00:01:50,860 --> 00:01:53,700 What am I saying? He'd have to sell the whole store. 38 00:01:53,860 --> 00:01:56,700 If you're so rich, you don't need free croissants. 39 00:01:56,860 --> 00:01:58,260 [she groans] Jealous. 40 00:02:00,420 --> 00:02:02,460 Is that camembert? 41 00:02:05,020 --> 00:02:06,620 [he gasps] 42 00:02:06,780 --> 00:02:09,460 That's not camembert, but it is very shiny. 43 00:02:09,620 --> 00:02:11,100 I like shiny. 44 00:02:11,260 --> 00:02:13,260 I have no dishes to share 45 00:02:13,420 --> 00:02:17,220 but maybe Mr. Bourgeois will invite you all to the hotel for lunch. 46 00:02:17,660 --> 00:02:20,020 [policeman chuckles] 47 00:02:20,180 --> 00:02:21,660 [Plagg giggles] 48 00:02:23,140 --> 00:02:25,220 [Plagg giggles] 49 00:02:26,860 --> 00:02:27,940 [she squeals] 50 00:02:28,420 --> 00:02:29,470 [giggling] 51 00:02:29,620 --> 00:02:31,180 Do you ever not trip up? 52 00:02:32,300 --> 00:02:33,350 [Marinette groans] 53 00:02:33,740 --> 00:02:34,940 [Plagg struggles] 54 00:02:35,100 --> 00:02:37,180 Next is Sabrina's father, a policeman, 55 00:02:37,620 --> 00:02:39,220 Officer Roger. 56 00:02:40,220 --> 00:02:42,500 I've been a police officer for 15 years, 57 00:02:42,660 --> 00:02:46,420 and I believe that everyone is innocent until proven guilty. 58 00:02:46,580 --> 00:02:48,860 My bracelet, it's gone! 59 00:02:49,020 --> 00:02:51,060 I had it a second ago. 60 00:02:51,220 --> 00:02:52,940 You, you stole it! 61 00:02:53,100 --> 00:02:55,060 What are you talking about? 62 00:02:55,220 --> 00:02:58,780 You tripped on my bag so you could steal it. 63 00:02:58,940 --> 00:03:00,740 You're a policeman, arrest her. 64 00:03:00,900 --> 00:03:02,740 [angrily] My daughter is not a thief. 65 00:03:03,940 --> 00:03:05,300 Hold on, Miss Bourgeois. 66 00:03:05,460 --> 00:03:07,300 We don't accuse without proof. 67 00:03:07,460 --> 00:03:11,100 Everyone calm down. Maybe you simply misplaced it. 68 00:03:11,260 --> 00:03:13,180 You're calling me a liar? 69 00:03:13,340 --> 00:03:14,390 Daddy! 70 00:03:14,500 --> 00:03:16,460 Roger, I demand you search this girl. 71 00:03:16,620 --> 00:03:17,700 [Chloe chuckles] 72 00:03:17,701 --> 00:03:19,259 [teacher] Please, everybody. 73 00:03:19,260 --> 00:03:20,700 Need I remind you 74 00:03:20,860 --> 00:03:23,020 that as mayor, I am your superior? 75 00:03:23,420 --> 00:03:26,500 But it's against the law. I can't just go... 76 00:03:26,660 --> 00:03:28,100 OK, then you're fired. 77 00:03:28,460 --> 00:03:31,940 Mayor, you can't be serious. Over a missing bracelet? 78 00:03:32,100 --> 00:03:34,340 This is my daughter's bracelet. 79 00:03:34,500 --> 00:03:37,260 You're incompetent, and you're fired. Get out! 80 00:03:37,900 --> 00:03:39,180 [he sighs sadly] 81 00:03:39,340 --> 00:03:40,940 [Chloe] Let's call Ladybug. 82 00:03:41,100 --> 00:03:42,740 She'll actually do something. 83 00:03:43,300 --> 00:03:45,020 [she sighs] 84 00:03:48,260 --> 00:03:51,780 Parent-child relationships can be so complicated... 85 00:03:51,940 --> 00:03:55,100 and a perfect breeding-ground for stress. 86 00:03:55,620 --> 00:03:59,460 When there's no more law and order, there's only chaos left. 87 00:04:03,580 --> 00:04:06,420 Fly away, my evil little Akuma, 88 00:04:06,580 --> 00:04:08,700 and take control of this policeman. 89 00:04:17,100 --> 00:04:18,420 [flapping] 90 00:04:18,580 --> 00:04:22,500 He expects me to break the law? That's just... criminal. 91 00:04:23,300 --> 00:04:24,460 [whooshing] 92 00:04:24,620 --> 00:04:25,820 [Hawk Moth] Rogercop, 93 00:04:26,220 --> 00:04:27,780 I am Hawk Moth. 94 00:04:27,940 --> 00:04:31,180 This city needs a true, ruthless, righter of wrongs 95 00:04:31,340 --> 00:04:33,220 and that is where you come in. 96 00:04:33,660 --> 00:04:35,300 Yes, sir. 97 00:04:37,940 --> 00:04:42,660 Ladybug and Cat Noir must be destroyed if you want retribution. 98 00:04:42,820 --> 00:04:45,860 You will seize their Miraculouses for me. 99 00:04:46,020 --> 00:04:47,660 Do we have an agreement? 100 00:04:47,661 --> 00:04:50,939 [robotic voice] {\i1}Affirmative!{\i0} 101 00:04:50,940 --> 00:04:53,739 {\i1}Cat Noir and Ladybug{\i0} {\i1}will be powerless against me.{\i0} 102 00:04:53,740 --> 00:04:55,840 {\i1}Justice will prevail in Paris.{\i0} 103 00:04:56,220 --> 00:04:59,140 Don't even think of going near my daughter's bag! 104 00:04:59,300 --> 00:05:01,380 Do you know who I am? 105 00:05:01,540 --> 00:05:04,660 Gentlemen, this is a school. Think of the children. 106 00:05:04,820 --> 00:05:06,540 I'm sure the bracelet is 107 00:05:06,700 --> 00:05:07,840 around here somewhere. 108 00:05:07,980 --> 00:05:10,820 It probably just rolled out of her bag. 109 00:05:10,980 --> 00:05:14,820 I'd try and get as far away as possible from that brat too. 110 00:05:14,980 --> 00:05:16,220 [giggling] 111 00:05:16,380 --> 00:05:20,500 Hey, Nino's been filming everything. We can see what really happened. 112 00:05:20,501 --> 00:05:23,619 {\i1}Marinette will come round{\i0} {\i1}to pass out some fresh croissants.{\i0} 113 00:05:23,620 --> 00:05:24,700 [accelerated voice] 114 00:05:25,300 --> 00:05:26,800 [Marinette] There you have it. 115 00:05:26,900 --> 00:05:28,980 Sabrina was holding it. 116 00:05:29,140 --> 00:05:31,460 Yes, but I gave it back straight after. 117 00:05:31,620 --> 00:05:34,220 Chloe, take a look in your BFF's bag. 118 00:05:34,380 --> 00:05:36,500 Are you saying I'm a thief? 119 00:05:36,660 --> 00:05:39,220 No. Chloe's the one calling people thieves. 120 00:05:39,380 --> 00:05:41,180 I'm going by what's on the video. 121 00:05:41,340 --> 00:05:42,620 [irritated groan] 122 00:05:42,780 --> 00:05:43,900 [gasps] 123 00:05:46,260 --> 00:05:47,780 [gasps] 124 00:05:48,900 --> 00:05:51,900 Yes, I sketched it, but I didn't do anything else. 125 00:05:58,380 --> 00:05:59,430 [questioning sigh] 126 00:06:00,980 --> 00:06:02,030 [she gasps] 127 00:06:02,340 --> 00:06:03,960 {\i1}You're under arrest.{\i0} 128 00:06:04,100 --> 00:06:05,580 What? What for? 129 00:06:05,581 --> 00:06:06,939 {\i1}Littering,{\i0} 130 00:06:06,940 --> 00:06:09,520 {\i1}jaywalking, and crossing on a red light.{\i0} 131 00:06:09,700 --> 00:06:12,940 Well, I suppose... I did but you can't arrest me. 132 00:06:13,100 --> 00:06:16,900 Who are you any anyway? You don't look like a policeman. 133 00:06:19,740 --> 00:06:21,780 {\i1}I sentence you to litter duty.{\i0} 134 00:06:21,820 --> 00:06:23,380 [whistle blows] 135 00:06:23,540 --> 00:06:25,380 [she gasps] [whirring] 136 00:06:25,381 --> 00:06:28,619 {\i1}Next mission,{\i0} {\i1}seek justice from Mayor Bourgeois.{\i0} 137 00:06:28,620 --> 00:06:29,860 [Mayor] Give me the tape. 138 00:06:30,020 --> 00:06:31,140 I'll have it analysed. 139 00:06:31,300 --> 00:06:33,540 -No, it's my camera. -Do you know who I am? 140 00:06:33,700 --> 00:06:35,940 [Plagg struggles] I'm the Mayor! 141 00:06:36,100 --> 00:06:37,940 [Mayor] Where's the principle? 142 00:06:38,100 --> 00:06:39,820 I want to see him now! 143 00:06:42,020 --> 00:06:45,660 I won't bother you with the story, it's a long, boring... 144 00:06:45,820 --> 00:06:48,820 Yes you will, and fast. We have a big problem. 145 00:06:48,980 --> 00:06:53,980 If by big you're referring to my hard abs, thanks for noticing. 146 00:06:54,140 --> 00:06:55,940 [whirring and stomping] 147 00:06:56,100 --> 00:06:58,460 [Cat Noir] Now we have a bigger problem. 148 00:06:58,620 --> 00:07:00,660 Hey! You can't just walk in here. 149 00:07:00,661 --> 00:07:03,539 {\i1}I can go wherever I want,{\i0} {\i1}whenever I want.{\i0} 150 00:07:03,540 --> 00:07:05,020 {\i1}I am the law.{\i0} 151 00:07:05,180 --> 00:07:06,860 Well, I'm the authority here. 152 00:07:06,861 --> 00:07:09,979 {\i1}You are guilty of obstructing{\i0} {\i1}the path of justice.{\i0} 153 00:07:09,980 --> 00:07:12,299 [zapping] {\i1}I sentence you to do laps.{\i0} 154 00:07:12,300 --> 00:07:13,350 [he sighs] 155 00:07:13,620 --> 00:07:15,220 [whistle blows] 156 00:07:15,380 --> 00:07:18,100 [yelling] Wait. I can't... control... my arms. 157 00:07:18,260 --> 00:07:19,620 Why can't I transform? 158 00:07:19,780 --> 00:07:24,420 The bracelet will get absorbed with me and damage your powers. 159 00:07:24,580 --> 00:07:26,220 [irritated groan] 160 00:07:26,380 --> 00:07:28,420 [evil cackling] 161 00:07:28,580 --> 00:07:32,900 Soon, Ladybug and Cat Noir will show up to meet their doom. 162 00:07:35,260 --> 00:07:37,140 See, Chloe? I tripped on the bag, 163 00:07:37,141 --> 00:07:39,899 Sabrina held the bracelet and Nathaniel sketched it. 164 00:07:39,900 --> 00:07:41,460 We are all suspects. 165 00:07:41,820 --> 00:07:44,340 What's that supposed to mean? I didn't swipe it. 166 00:07:44,500 --> 00:07:46,020 And neither did I 167 00:07:46,180 --> 00:07:48,900 but Chloe could accuse anyone and everyone. 168 00:07:49,300 --> 00:07:52,780 Fine, since you're a suspect, you'll let me search your bag. 169 00:07:52,940 --> 00:07:55,740 Ok, but only if search everyone else's too. 170 00:07:55,741 --> 00:07:57,339 No-one's rummaging in my bag. 171 00:07:57,340 --> 00:07:59,420 Marinette, let the adults handle this. 172 00:07:59,580 --> 00:08:02,940 She called me a thief. I'm just defending myself. 173 00:08:03,100 --> 00:08:05,940 You're also accusing your friends like Chloe's doing. 174 00:08:06,100 --> 00:08:09,020 I'm Chloe's BFF. I wouldn't steal from her. 175 00:08:09,180 --> 00:08:12,460 What about Adrien? He's in 4 seconds of that video. 176 00:08:12,620 --> 00:08:14,460 And we haven't seen him since. 177 00:08:14,620 --> 00:08:17,620 Not Adrien. Why would he steal a bracelet? 178 00:08:17,780 --> 00:08:19,860 If anyone's guilty, it's one of us. 179 00:08:20,020 --> 00:08:21,180 Are you accusing us? 180 00:08:21,340 --> 00:08:22,390 I want an attorney. 181 00:08:22,500 --> 00:08:23,640 [Dad] Marinette, stop. 182 00:08:23,641 --> 00:08:25,059 [Max] We should search the parents. 183 00:08:25,060 --> 00:08:26,939 [Rogercop] {\i1}Where is the Mayor?{\i0} 184 00:08:26,940 --> 00:08:27,859 Dad? 185 00:08:27,860 --> 00:08:28,910 That's your dad? 186 00:08:29,620 --> 00:08:32,450 -Hello, may I help you? {\i1}-Where is the Mayor?{\i0} 187 00:08:32,500 --> 00:08:33,900 I think he already left. 188 00:08:33,901 --> 00:08:35,219 {\i1}Are you lying?{\i0} 189 00:08:35,220 --> 00:08:37,140 Yes... I mean no. 190 00:08:37,300 --> 00:08:40,220 {\i1}If nobody speaks up, I'll arrest you all.{\i0} 191 00:08:40,380 --> 00:08:42,060 {\i1}Where is your father?{\i0} 192 00:08:42,140 --> 00:08:43,190 I don't know. 193 00:08:43,340 --> 00:08:45,540 [Mayor shouting] Mr. Principle, 194 00:08:45,700 --> 00:08:47,220 find out who stole it ASAP! 195 00:08:47,380 --> 00:08:49,500 [Mayor] Or your job is on the line. 196 00:08:49,660 --> 00:08:52,060 My Daughter has been treated with disrespect. 197 00:08:52,220 --> 00:08:54,020 I was only defending myself. 198 00:08:54,180 --> 00:08:57,420 My dad's right, I accused everyone in the process. 199 00:08:57,580 --> 00:08:59,820 I don't think any of us took it. 200 00:08:59,980 --> 00:09:01,940 You'll find a way to make it right. 201 00:09:02,100 --> 00:09:04,740 Yeah, well, right now, I've gotta transform. 202 00:09:06,180 --> 00:09:07,980 Tikki, spots on! 203 00:09:22,380 --> 00:09:24,820 [struggling] [groaning] 204 00:09:25,620 --> 00:09:29,460 I thought it was camembert. Anyone can make a mistake. 205 00:09:29,740 --> 00:09:33,180 You're always thinking with your stomach... Wait. 206 00:09:35,540 --> 00:09:36,590 A bit of pepper... 207 00:09:36,980 --> 00:09:38,300 [Plagg sniffs] 208 00:09:38,460 --> 00:09:39,700 [he sneezes loudly] 209 00:09:39,701 --> 00:09:41,499 [Adrien] {\i1}Gesundheit!{\i0} 210 00:09:41,500 --> 00:09:42,860 Plagg, claws out! 211 00:09:57,700 --> 00:09:58,820 I'm warning you, 212 00:09:58,980 --> 00:10:01,180 if you don't find it by this evening, 213 00:10:01,340 --> 00:10:04,380 I'll cut off all funding for the school. Understood? 214 00:10:04,540 --> 00:10:06,500 But how am I supposed to... 215 00:10:06,940 --> 00:10:08,300 [they gasp] 216 00:10:08,700 --> 00:10:11,220 Didn't anyone ever teach you to knock? 217 00:10:11,221 --> 00:10:13,139 {\i1}Justice doesn't need an invitation.{\i0} 218 00:10:13,140 --> 00:10:16,059 {\i1}Mayor, you're under arrest{\i0} {\i1}for abuse of power.{\i0} 219 00:10:16,060 --> 00:10:17,660 [Gasping] Look who's talking. 220 00:10:18,201 --> 00:10:22,579 {\i1}Paris has a new righter of wrongs.{\i0} 221 00:10:22,580 --> 00:10:24,779 {\i1}Your services are no longer required.{\i0} 222 00:10:24,780 --> 00:10:26,660 [zapping] [panting] 223 00:10:27,020 --> 00:10:30,100 You can't accuse everyone of every little wrong-doing! 224 00:10:30,260 --> 00:10:32,220 [zapping] [panting] 225 00:10:32,380 --> 00:10:35,980 [zapping] 226 00:10:38,060 --> 00:10:41,740 [caretaker whimpers] 227 00:10:41,900 --> 00:10:43,460 [sigh of relief] 228 00:10:44,420 --> 00:10:47,780 Mr. Rogercop, I need your help. 229 00:10:48,260 --> 00:10:50,580 [bleeping] 230 00:10:50,740 --> 00:10:51,790 [he gasps] 231 00:10:52,580 --> 00:10:54,460 [she gasps] Hey, come back. 232 00:10:55,660 --> 00:10:56,860 [thudding footsteps] 233 00:10:57,660 --> 00:10:58,710 [she yells] 234 00:10:59,820 --> 00:11:01,620 [she struggles] 235 00:11:01,780 --> 00:11:03,060 [she squeals] 236 00:11:03,660 --> 00:11:08,140 [zapping] 237 00:11:08,300 --> 00:11:10,460 [bleeping] 238 00:11:10,981 --> 00:11:14,939 {\i1}You're obstructing justice.{\i0} 239 00:11:14,940 --> 00:11:16,500 {\i1}You'll pay for this.{\i0} 240 00:11:16,580 --> 00:11:18,510 You can add bodily harm to the charges. 241 00:11:18,620 --> 00:11:19,940 [zapping] 242 00:11:20,100 --> 00:11:22,500 [panting] 243 00:11:22,660 --> 00:11:23,710 [he groans] 244 00:11:24,500 --> 00:11:27,580 Listen, you're Sabrina's dad and a good cop. 245 00:11:27,740 --> 00:11:30,660 Don't let the evil person who gave you these powers 246 00:11:30,820 --> 00:11:32,500 make an evil cop out of you. 247 00:11:32,501 --> 00:11:34,619 Don't listen to her. Take their Miraculouses! 248 00:11:34,620 --> 00:11:35,940 Their powers belong to me! 249 00:11:35,941 --> 00:11:39,299 {\i1}Justice must prevail{\i0} {\i1}in the streets of Paris.{\i0} 250 00:11:39,300 --> 00:11:41,620 [zapping] [panting] 251 00:11:43,140 --> 00:11:44,500 [she screams] 252 00:11:45,260 --> 00:11:49,900 {\i1}The mayor must pay for getting rid{\i0} {\i1}of his best police officer.{\i0} 253 00:11:50,060 --> 00:11:51,340 Mr. Rogercop! 254 00:11:51,500 --> 00:11:53,340 I've got a serious problem, 255 00:11:53,500 --> 00:11:55,140 worse than a bad hair day. 256 00:11:55,300 --> 00:11:57,580 {\i1}-Come, we'll talk about it.{\i0} -OK 257 00:11:59,300 --> 00:12:01,220 [Cat Noir] Chloe, no! 258 00:12:02,500 --> 00:12:03,550 [thud] 259 00:12:05,700 --> 00:12:08,020 [whooshing] 260 00:12:09,220 --> 00:12:10,700 [ladybird pants] 261 00:12:10,860 --> 00:12:12,100 I bet you missed me. 262 00:12:12,620 --> 00:12:15,380 [they yell] 263 00:12:16,060 --> 00:12:17,140 [she huffs] 264 00:12:17,300 --> 00:12:20,740 I know that Marinette stole my bracelet. 265 00:12:20,900 --> 00:12:22,540 She must be arrested. 266 00:12:30,620 --> 00:12:32,540 [car] {\i1}Auto-pilot engaged.{\i0} 267 00:12:32,740 --> 00:12:35,460 [Chloe] Hello, are you listening to me? 268 00:12:35,620 --> 00:12:37,820 Thanks for the lasso, Lassy. 269 00:12:39,300 --> 00:12:42,580 Where are you going? Who's going to drive this car? 270 00:12:44,460 --> 00:12:46,060 Did I thank you for the lift? 271 00:12:46,220 --> 00:12:50,700 [struggling] 272 00:12:51,500 --> 00:12:53,100 [yelling] 273 00:12:55,540 --> 00:12:58,420 Nice shoes. I could use a pair like that. 274 00:12:58,820 --> 00:13:00,020 [Ladybug screams] 275 00:13:00,180 --> 00:13:01,460 Grab onto me. 276 00:13:02,340 --> 00:13:04,340 [Ladybug screams] No, Ladybug! 277 00:13:06,980 --> 00:13:08,220 What have you done? 278 00:13:08,380 --> 00:13:10,020 Snatch his Miraculous! 279 00:13:10,180 --> 00:13:11,740 [Hawk Moth] His ring! 280 00:13:16,020 --> 00:13:17,660 [whirring] 281 00:13:17,820 --> 00:13:19,700 [Cat Noir yells] 282 00:13:22,340 --> 00:13:25,860 [struggling] Nice day for a swim. 283 00:13:28,460 --> 00:13:29,620 [he whimpers] 284 00:13:30,900 --> 00:13:31,950 [sigh of relief] 285 00:13:34,420 --> 00:13:37,740 Well, hey. I'm head over heels to see you, milady. 286 00:13:37,900 --> 00:13:39,220 [kissing] 287 00:13:40,140 --> 00:13:41,190 [he groans] 288 00:13:41,260 --> 00:13:43,100 You're welcome. You owe me one. 289 00:13:43,380 --> 00:13:45,460 Sure but I'll take credit for that. 290 00:13:45,741 --> 00:13:50,019 [car] {\i1}Mayor's Limousine located.{\i0} 291 00:13:50,020 --> 00:13:52,860 [whooshing] 292 00:13:53,940 --> 00:13:55,100 [panting] 293 00:13:55,260 --> 00:13:57,700 [Ladybug] There's no point running after him. 294 00:13:57,860 --> 00:13:59,660 He's way out of reach now. 295 00:13:59,820 --> 00:14:01,420 Well, if it's the mayor he wants... 296 00:14:01,580 --> 00:14:03,820 He'll be heading for the city hall. 297 00:14:03,980 --> 00:14:05,660 Do I sense a plan? 298 00:14:08,860 --> 00:14:14,780 [whooshing] 299 00:14:14,940 --> 00:14:16,500 [bleeping] 300 00:14:16,940 --> 00:14:17,990 {\i1}Let's go.{\i0} 301 00:14:18,700 --> 00:14:19,900 [sizzling] 302 00:14:20,060 --> 00:14:24,060 Call all available police forces ASAP. That's an order! 303 00:14:24,220 --> 00:14:25,300 [shouting] 304 00:14:25,740 --> 00:14:27,380 [fearful cries] [sizzling] 305 00:14:34,901 --> 00:14:37,299 {\i1}Bourgeois,{\i0} 306 00:14:37,300 --> 00:14:40,139 {\i1}I'm taking over.{\i0} {\i1}Relinquish your powers.{\i0} 307 00:14:40,140 --> 00:14:41,190 Never! 308 00:14:41,260 --> 00:14:42,380 [whirring] 309 00:14:42,540 --> 00:14:43,980 [zapping] 310 00:14:44,620 --> 00:14:46,660 These handcuffs won't change my mind. 311 00:14:46,820 --> 00:14:48,460 {\i1}Then maybe this will.{\i0} 312 00:14:48,620 --> 00:14:49,700 [whistle] 313 00:14:49,860 --> 00:14:50,910 Hey! 314 00:14:51,180 --> 00:14:53,820 Don't you dare lay a finger on my little girl. 315 00:14:53,980 --> 00:14:56,140 {\i1}So much for your powers.{\i0} 316 00:14:56,300 --> 00:14:58,020 [mocking laugh] 317 00:14:58,780 --> 00:15:00,820 {\i1}Paris has a new superpower.{\i0} 318 00:15:00,980 --> 00:15:04,290 {\i1}His name is Rogercop.{\i0} {\i1}I hereby relinquish{\i0} 319 00:15:04,340 --> 00:15:06,500 {\i1}all authority to Rogercop.{\i0} 320 00:15:06,660 --> 00:15:09,300 {\i1}All citizens are ordered to answer to him.{\i0} 321 00:15:09,620 --> 00:15:12,100 {\i1}Ladybug and Cat Noir are now outlaws.{\i0} 322 00:15:12,260 --> 00:15:16,530 {\i1}They must be hunted down{\i0} {\i1}and taken into custody immediately.{\i0} 323 00:15:16,620 --> 00:15:17,670 [grunting] 324 00:15:17,740 --> 00:15:19,020 [struggling] 325 00:15:21,820 --> 00:15:23,260 Let's go get 'em. 326 00:15:26,740 --> 00:15:28,180 [he grunts] 327 00:15:28,340 --> 00:15:31,060 [helicopters whir] 328 00:15:31,220 --> 00:15:34,020 So now we're the nation's most wanted felons? 329 00:15:34,180 --> 00:15:35,660 We haven't done anything. 330 00:15:35,820 --> 00:15:38,180 You can't accuse someone without proof. 331 00:15:38,340 --> 00:15:40,740 We should defend ourselves in court. 332 00:15:40,900 --> 00:15:43,260 Not while Rogercop's the Chief of Justice. 333 00:15:43,420 --> 00:15:46,020 [sighing] How many times have we saved Paris? 334 00:15:46,180 --> 00:15:48,660 We're still saving Paris. 335 00:15:52,900 --> 00:15:56,300 [Cat Noir pants] 336 00:16:00,100 --> 00:16:03,020 Something about Paris just makes you wanna dance. 337 00:16:03,021 --> 00:16:05,979 {\i1}You won't be dancing{\i0} {\i1}after I'm done with you.{\i0} 338 00:16:05,980 --> 00:16:07,180 {\i1}Arrest him.{\i0} 339 00:16:07,540 --> 00:16:09,260 So you won't be joining me? 340 00:16:09,420 --> 00:16:12,740 [thumping] [groaning] 341 00:16:13,420 --> 00:16:15,380 [door creaks] [tiptoeing] 342 00:16:18,060 --> 00:16:19,110 [hushing] 343 00:16:19,111 --> 00:16:21,499 [whispering loudly] Go, Ladybug, go! 344 00:16:21,500 --> 00:16:22,550 [she groans] 345 00:16:23,900 --> 00:16:27,300 {\i1}Ladybug, it's time for justice to prevail.{\i0} 346 00:16:30,020 --> 00:16:33,940 You've got justice and revenge all mixed up, Rogercop. 347 00:16:34,860 --> 00:16:36,420 Lucky charm! 348 00:16:41,980 --> 00:16:44,820 Oven mitts? What am I supposed to do with these? 349 00:16:50,780 --> 00:16:52,180 [she whimpers] 350 00:16:52,340 --> 00:16:56,380 Fabulous, so wretchedly fabulous! 351 00:16:58,100 --> 00:16:59,420 [groaning] 352 00:16:59,580 --> 00:17:02,540 OK, show's over. Sorry, no encore tonight. 353 00:17:03,140 --> 00:17:04,660 [policemen groan] 354 00:17:04,820 --> 00:17:06,980 [Ladybug groans] 355 00:17:07,860 --> 00:17:09,100 [panting] 356 00:17:09,501 --> 00:17:11,699 {\i1}Get Ladybug{\i0} 357 00:17:11,700 --> 00:17:13,140 {\i1}and Cat Noir.{\i0} 358 00:17:13,300 --> 00:17:17,540 [squealing] 359 00:17:18,020 --> 00:17:19,980 [angrily] Hey, my hair! 360 00:17:23,500 --> 00:17:25,220 Stop shooting like an idiot. 361 00:17:25,380 --> 00:17:27,900 You're supposed to seize their Miraculouses! 362 00:17:28,060 --> 00:17:31,380 The Akuma must be in his whistle. We've got to get to it. 363 00:17:31,381 --> 00:17:32,579 How? 364 00:17:32,580 --> 00:17:33,459 [they gasp] 365 00:17:33,460 --> 00:17:37,220 [zapping] [panting] 366 00:17:37,780 --> 00:17:38,860 [zapping] 367 00:17:39,020 --> 00:17:41,780 Whenever you're ready milady. 368 00:17:44,460 --> 00:17:46,700 [tinkling] 369 00:17:47,220 --> 00:17:48,340 [she sighs] 370 00:17:48,500 --> 00:17:49,980 [tinkling] 371 00:17:51,940 --> 00:17:55,180 I have an idea, but I need something like... a ring. 372 00:17:57,540 --> 00:18:01,820 [panting] [zapping] 373 00:18:01,980 --> 00:18:04,300 [zapping] Where am I gonna get a ring? 374 00:18:08,540 --> 00:18:10,460 [tinkling] 375 00:18:11,100 --> 00:18:12,660 Ladybug, over there. 376 00:18:13,340 --> 00:18:15,100 That's Chloe's bracelet. 377 00:18:15,260 --> 00:18:16,860 Exactly what I need. 378 00:18:19,300 --> 00:18:21,140 Fend off Rogercop as long as you can. 379 00:18:21,300 --> 00:18:22,620 Whenever you're ready. 380 00:18:23,820 --> 00:18:25,860 Cataclysm! 381 00:18:36,860 --> 00:18:37,980 [he groans] 382 00:18:38,140 --> 00:18:39,190 [he chuckles] 383 00:18:54,820 --> 00:18:56,060 {\i1}Gotcha.{\i0} 384 00:18:56,420 --> 00:18:58,180 [fading cry] {\i1}No!{\i0} 385 00:19:00,740 --> 00:19:02,850 Do more evil-doing for you, little Akuma. 386 00:19:06,740 --> 00:19:08,620 Time to de-evilise! 387 00:19:12,420 --> 00:19:13,470 Gotcha! 388 00:19:14,300 --> 00:19:16,020 Bye-bye, little butterfly. 389 00:19:16,780 --> 00:19:18,540 Miraculous Ladybug! 390 00:19:24,780 --> 00:19:25,830 [she cheers] 391 00:19:27,140 --> 00:19:28,620 [he gasps and laughs] 392 00:19:30,020 --> 00:19:32,620 [gasping] What am I doing up here? 393 00:19:33,180 --> 00:19:34,300 [together] Pount it! 394 00:19:34,460 --> 00:19:35,780 As Rogercop would say, 395 00:19:35,940 --> 00:19:38,420 [Robotically] Justice has prevailed in Paris. 396 00:19:38,740 --> 00:19:39,790 [bleeping] 397 00:19:40,500 --> 00:19:43,380 I'd stick around but you'd see me without my mask 398 00:19:43,540 --> 00:19:45,420 and you wouldn't be able to resist me. 399 00:19:45,780 --> 00:19:49,220 I doubt it, but I'll take your word for it. 400 00:19:52,860 --> 00:19:54,100 [she chuckles] 401 00:19:59,340 --> 00:20:02,140 You may have eluded me this time, Ladybug, 402 00:20:02,300 --> 00:20:05,580 but one of these days, I'll be ruling the world, 403 00:20:05,740 --> 00:20:08,940 and you and Cat Noir won't be a part of it! 404 00:20:12,340 --> 00:20:14,300 [Roger] I think this belongs to you. 405 00:20:15,660 --> 00:20:18,540 My bag... my...my bracelet. 406 00:20:18,700 --> 00:20:19,860 But... how? 407 00:20:20,020 --> 00:20:22,540 Roger... you found the bracelet? 408 00:20:22,860 --> 00:20:26,140 It was in Chloe's bag all along. It must have fallen 409 00:20:26,300 --> 00:20:29,340 into a side-pocket when that girl tripped. 410 00:20:29,500 --> 00:20:31,860 Roger, I apologize for being accusatory 411 00:20:32,020 --> 00:20:34,260 and for firing you for no good reason. 412 00:20:34,420 --> 00:20:37,180 I think Officer Roger has proven his worth. 413 00:20:37,340 --> 00:20:38,780 You'd be wrong not to keep him. 414 00:20:38,940 --> 00:20:41,290 Of course, Ladybug, you're absolutely right. 415 00:20:41,420 --> 00:20:43,780 And it's actually Lieutenant Roger now. 416 00:20:43,940 --> 00:20:45,460 Thank you, Mr. Mayor. 417 00:20:45,620 --> 00:20:47,060 I'm proud to be on the force 418 00:20:47,220 --> 00:20:48,820 and I vow to uphold my belief 419 00:20:48,980 --> 00:20:51,620 that everyone is innocent until proven guilty. 420 00:20:51,940 --> 00:20:53,260 [earing bleeps] 421 00:20:53,420 --> 00:20:57,580 Very good, a valuable lesson learnt, right Chloe? 422 00:20:57,740 --> 00:20:59,500 [she groans] Yes, daddy. 423 00:21:00,260 --> 00:21:01,660 Lesson learnt. 424 00:21:01,710 --> 00:21:06,260 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.