Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,100 --> 00:00:04,660
{\i1}In the daytime, I'm Marinette,{\i0}
2
00:00:04,780 --> 00:00:07,240
{\i1}just a normal girl with a normal life,{\i0}
3
00:00:07,241 --> 00:00:11,219
{\i1}but there's something about me{\i0}
{\i1}that no-one knows yet{\i0}
4
00:00:11,220 --> 00:00:13,180
{\i1}because I have a secret.{\i0}
5
00:00:13,460 --> 00:00:15,700
{\i1}? Miraculous! Simply the best! ?{\i0}
6
00:00:16,260 --> 00:00:18,780
{\i1}? Up to the test
when things go wrong! ?{\i0}
7
00:00:18,940 --> 00:00:21,420
{\i1}? Miraculous! The luckiest! ?{\i0}
8
00:00:21,580 --> 00:00:24,340
{\i1}? The power of love,
always so strong! ?{\i0}
9
00:00:24,500 --> 00:00:28,500
{\i1}? Miraculous! ?{\i0}
10
00:00:29,620 --> 00:00:31,660
[Tikki] Invite him to a movie, then.
11
00:00:31,780 --> 00:00:33,100
[Marinette] Right, Tikki.
12
00:00:33,180 --> 00:00:34,380
Imagine that.
13
00:00:34,540 --> 00:00:36,340
Hey, Adrien. Would you like to...
14
00:00:36,500 --> 00:00:37,740
[spluttering]
15
00:00:37,860 --> 00:00:39,300
Exactly. I can't help it.
16
00:00:39,460 --> 00:00:40,660
Every time I see him,
17
00:00:40,780 --> 00:00:43,300
I get all clammy and I feel like fainting.
18
00:00:43,460 --> 00:00:48,220
So you have to be blindfolded
to have a normal conversation with him?
19
00:00:48,380 --> 00:00:49,430
Pretty much.
20
00:00:49,540 --> 00:00:51,140
There is a simple solution.
21
00:00:51,300 --> 00:00:53,780
It's called a phone.
You just need his number.
22
00:00:53,940 --> 00:00:55,940
I know who'll have it.
23
00:00:59,921 --> 00:01:03,699
I'm sure you've outdone yourself, Theo.
24
00:01:03,700 --> 00:01:05,659
It was my honor.
I can't wait to meet Ladybug.
25
00:01:05,660 --> 00:01:07,500
I hope she signs my photo.
26
00:01:07,620 --> 00:01:09,790
I used it as the inspiration
for the statue.
27
00:01:09,860 --> 00:01:10,940
It's nearly time.
28
00:01:11,140 --> 00:01:14,060
Ladybug and Cat Noir
should already be here by now.
29
00:01:14,420 --> 00:01:16,140
We know improv's not your bag,
30
00:01:16,260 --> 00:01:17,940
so stick to this script.
31
00:01:18,100 --> 00:01:20,630
The teachers say
I don't sound natural when I read
32
00:01:20,700 --> 00:01:22,820
Then memorize it. It's pretty simple.
33
00:01:22,980 --> 00:01:25,220
You can do it.
Just don't improvise, got it?
34
00:01:28,940 --> 00:01:31,020
Forget it. It's never gonna work.
35
00:01:31,180 --> 00:01:32,230
Too late.
36
00:01:32,380 --> 00:01:33,430
It's dialing.
37
00:01:34,060 --> 00:01:36,100
[Ayla giggles]
38
00:01:36,101 --> 00:01:40,099
{\i1}Hey, this is Adrien's voicemail,{\i0}
{\i1}leave a message.{\i0}
39
00:01:40,100 --> 00:01:41,460
It's gone to voicemail.
40
00:01:41,580 --> 00:01:43,100
Leave a message. Don't improv'.
41
00:01:44,900 --> 00:01:47,460
Hello, Adrien's voicemail...
42
00:01:48,620 --> 00:01:51,180
This is Marinette... who...
has a message...
43
00:01:51,340 --> 00:01:54,580
for you, of course,
because it's your phone, so...
44
00:01:54,700 --> 00:01:57,180
[she giggles]
Call me, see you later, bye.
45
00:02:01,300 --> 00:02:04,580
What did you expect?
"Hey, hot stuff. It's Marinette.
46
00:02:04,700 --> 00:02:06,220
"I'd ask you out
47
00:02:06,380 --> 00:02:10,460
"but I've got such a crush on you
that the only way to talk to you
48
00:02:10,620 --> 00:02:12,340
"is over this stupid phone."
49
00:02:12,500 --> 00:02:14,060
Pretty ridiculous, right?
50
00:02:14,061 --> 00:02:18,059
{\i1}To hear your message, press 1.{\i0}
{\i1}To erase your message, press 2.{\i0}
51
00:02:18,060 --> 00:02:19,500
Hit 2! Hit 2!
52
00:02:21,460 --> 00:02:23,200
{\i1}Message saved. Goodbye.{\i0}
53
00:02:25,380 --> 00:02:26,980
[she sobs]
54
00:02:27,140 --> 00:02:28,460
It's not as bad as you think.
55
00:02:28,620 --> 00:02:30,420
Ok, it's bad,
56
00:02:30,580 --> 00:02:33,500
but you had to tell him one day,
some way or another.
57
00:02:33,660 --> 00:02:35,780
Think of it this way, no more secrets.
58
00:02:36,260 --> 00:02:38,860
The voicemail recorded
my whole conversation.
59
00:02:38,980 --> 00:02:41,380
-Big deal.
-I called him hot stuff.
60
00:02:41,500 --> 00:02:45,820
He can't hear that message, Alya.
If he does, I'll die of shame.
61
00:02:45,980 --> 00:02:47,420
OK, I've an idea.
62
00:02:47,580 --> 00:02:50,780
If his phone went to voicemail,
it means he's busy.
63
00:02:50,940 --> 00:02:53,740
That means you can get to it
before he does.
64
00:02:53,900 --> 00:02:55,860
I wonder where he'd be?
65
00:02:56,020 --> 00:02:58,900
Of course. He's got fencing after school.
66
00:02:59,060 --> 00:03:00,940
That's why he didn't pick up.
67
00:03:01,060 --> 00:03:02,860
It ends in 22.5 minutes.
68
00:03:03,020 --> 00:03:04,070
You're insane.
69
00:03:04,180 --> 00:03:05,380
You know that, right?
70
00:03:14,100 --> 00:03:16,540
{\i1}You have one new message.{\i0}
71
00:03:21,500 --> 00:03:23,620
I gotta get a drink. Be right back.
72
00:03:27,371 --> 00:03:29,379
Plagg!
73
00:03:29,380 --> 00:03:30,419
You pig!
74
00:03:30,420 --> 00:03:32,340
[he burps]
You have one new message.
75
00:03:32,460 --> 00:03:34,510
Move please,
so I can check my voicemail.
76
00:03:34,980 --> 00:03:36,900
I don't recognize this number.
77
00:03:37,020 --> 00:03:38,580
Oh no, we're late!
78
00:03:38,860 --> 00:03:40,300
Time to transform, Plagg.
79
00:03:44,540 --> 00:03:45,590
[excited yelling]
80
00:03:45,700 --> 00:03:47,900
Yeah!
81
00:03:49,060 --> 00:03:50,580
Hey, everybody.
82
00:03:50,700 --> 00:03:53,650
They're unveiling Ladybug
and Cat Noir sculptures today.
83
00:03:53,780 --> 00:03:54,830
I totally spaced.
84
00:03:54,940 --> 00:03:55,990
Me too.
85
00:03:56,060 --> 00:03:58,580
You never mentioned
going to the unveiling.
86
00:03:58,740 --> 00:04:02,180
I'm not, I mean I am...
I mean, I forgot?
87
00:04:03,380 --> 00:04:06,540
Listen, about Adrien's cell phone...
What if we go after?
88
00:04:06,900 --> 00:04:09,900
After the ceremony,
his fencing training will be over,
89
00:04:09,901 --> 00:04:11,779
and he'll have his phone back by then.
90
00:04:11,780 --> 00:04:14,700
Shoot. I gotta cover this event
for the Ladyblog.
91
00:04:14,860 --> 00:04:16,540
I'm sorry, Marinette.
92
00:04:16,700 --> 00:04:18,620
Don't sweat it. I can manage...
93
00:04:18,780 --> 00:04:19,900
I think.
94
00:04:20,060 --> 00:04:21,860
-You sure?
-Yes, yes, I'm sure.
95
00:04:22,020 --> 00:04:23,070
Cool, good luck.
96
00:04:23,180 --> 00:04:24,580
Stay out of trouble.
97
00:04:24,740 --> 00:04:26,500
And don't improv'.
98
00:04:27,180 --> 00:04:28,380
[car horn]
99
00:04:28,780 --> 00:04:31,740
Isn't Ladybug supposed to be
at the unveiling?
100
00:04:31,900 --> 00:04:34,430
Yes, but Marinette needs to be
at the school first.
101
00:04:34,540 --> 00:04:36,500
But it is a ceremony in your honor.
102
00:04:36,660 --> 00:04:38,740
And it's my honor that's at stake.
103
00:04:38,860 --> 00:04:41,060
I'll be in and out in 5 minutes.
104
00:04:41,220 --> 00:04:43,660
We can be at the ceremony in no time.
105
00:04:45,860 --> 00:04:48,260
Excuse me Cat Noir,
but Ladybug's not here.
106
00:04:48,420 --> 00:04:50,340
Don't worry. She'll be here soon.
107
00:04:50,500 --> 00:04:53,820
I can handle it for now.
I'm the one in charge anyway.
108
00:04:53,980 --> 00:04:56,580
I wanted to ask her to sign this photo.
109
00:04:56,740 --> 00:04:57,790
She's amazing.
110
00:04:57,900 --> 00:04:58,950
She's so brave...
111
00:04:58,951 --> 00:05:00,019
And smart...
112
00:05:00,020 --> 00:05:01,380
The way she saves everyone.
113
00:05:01,580 --> 00:05:04,660
Perhaps we should commence.
It might bring her here faster.
114
00:05:05,180 --> 00:05:09,460
Just a minute more, Mayor Bourgeois.
She is going to come. I can feel it.
115
00:05:14,811 --> 00:05:16,859
In there.
116
00:05:16,860 --> 00:05:18,140
[Tikki] Oh boy.
117
00:05:18,300 --> 00:05:19,660
Which one's his?
118
00:05:20,100 --> 00:05:21,900
Call him. His phone will ring.
119
00:05:22,060 --> 00:05:23,140
Nice, Tikki.
120
00:05:24,980 --> 00:05:29,380
[phone rings]
121
00:05:29,700 --> 00:05:33,540
It's only proper for Paris
to pay homage to those who protect us.
122
00:05:33,660 --> 00:05:35,980
[Mayor] Ladybug and Cat Noir.
123
00:05:36,100 --> 00:05:37,900
Can I get some photos?
124
00:05:41,780 --> 00:05:43,780
[Tikki] Hurry, they're finishing up.
125
00:05:43,900 --> 00:05:45,620
[phone rings]
126
00:05:45,780 --> 00:05:46,940
Here it is.
127
00:05:47,100 --> 00:05:48,900
It's locked!
128
00:05:50,300 --> 00:05:51,540
Ta-da!
129
00:05:55,500 --> 00:05:56,940
These statues are amazing
130
00:05:57,100 --> 00:05:59,900
but one thing's off.
I'm actually taller than her.
131
00:06:00,060 --> 00:06:02,220
Ladybug didn't show. I just wanted to...
132
00:06:02,340 --> 00:06:04,460
express my adoration for her.
133
00:06:04,461 --> 00:06:07,219
Let her know that everything I had
went into her statue..
134
00:06:07,220 --> 00:06:09,460
If she took time to get to know me,
135
00:06:09,461 --> 00:06:11,219
she'd see how much we have in common,
136
00:06:11,220 --> 00:06:13,020
our devotion to the things we love.
137
00:06:13,140 --> 00:06:15,540
Hey, don't mean to burst your bubble,
138
00:06:15,700 --> 00:06:18,700
but you know, Ladybug and I,
we're a thing, you know.
139
00:06:18,860 --> 00:06:21,980
-Really?
-Yeah, we're like this.
140
00:06:26,420 --> 00:06:28,380
What does Ladybug see in him?
141
00:06:31,380 --> 00:06:33,460
[phone bleeps]
142
00:06:34,020 --> 00:06:36,100
They're coming. Forget it.
143
00:06:36,260 --> 00:06:37,860
I haven't erased it yet.
144
00:06:38,020 --> 00:06:42,020
We're out of time.
We have to get to the ceremony.
145
00:06:44,420 --> 00:06:47,100
That was rough.
146
00:06:57,060 --> 00:07:01,060
[Cat Noir whistles]
147
00:07:04,580 --> 00:07:05,700
"A thing"?
148
00:07:05,820 --> 00:07:08,650
You don't even take love seriously
calling it "a thing".
149
00:07:08,980 --> 00:07:10,420
You don't deserve her.
150
00:07:10,580 --> 00:07:11,630
I do!
151
00:07:16,620 --> 00:07:18,620
[evil voice] Disappointed by Ladybug
152
00:07:18,780 --> 00:07:20,260
and jealous of Cat Noir,
153
00:07:20,420 --> 00:07:23,300
the perfect formula for disaster.
154
00:07:29,460 --> 00:07:31,340
Fly away, my little Akuma,
155
00:07:31,460 --> 00:07:33,620
and evilize him.
156
00:07:41,060 --> 00:07:42,580
Hello, Copycat,
157
00:07:42,740 --> 00:07:44,540
I'm Hawk Moth.
158
00:07:44,700 --> 00:07:47,900
Once you get rid of Cat Noir,
you can take his place,
159
00:07:48,060 --> 00:07:50,660
and Ladybug will be yours forever.
160
00:07:51,140 --> 00:07:53,940
The very thought of it makes me purr.
161
00:07:58,580 --> 00:08:00,060
Where is it?
162
00:08:00,220 --> 00:08:03,940
What are you looking at me for?
I didn't eat it, I swear.
163
00:08:06,820 --> 00:08:08,540
How do you listen to messages...?
164
00:08:08,700 --> 00:08:10,100
[phone rings]
165
00:08:10,220 --> 00:08:12,500
Adrien's looking for his phone.
166
00:08:12,860 --> 00:08:14,100
What if he tracks it?
167
00:08:14,260 --> 00:08:17,420
He'll figure out I stole it
and I'll spend my life in jail
168
00:08:17,580 --> 00:08:20,420
and I'll never get to go
to the movies with Adrien.
169
00:08:22,180 --> 00:08:25,380
You need to get your priorities in order.
170
00:08:25,540 --> 00:08:26,660
I know.
171
00:08:26,820 --> 00:08:29,820
Some days it feels impossible
to balance being Marinette
172
00:08:29,980 --> 00:08:31,540
and being Ladybug.
173
00:08:31,541 --> 00:08:34,779
{\i1}Hey, this is Adrien's voicemail,{\i0}
{\i1}leave a message.{\i0}
174
00:08:34,780 --> 00:08:36,340
It must still be at the gym.
175
00:08:46,340 --> 00:08:48,700
Don't mind me.
Just stealing this painting.
176
00:08:48,860 --> 00:08:50,180
Go about your business.
177
00:08:50,340 --> 00:08:51,390
[alarm rings]
Hey!
178
00:08:53,180 --> 00:08:54,820
[groaning]
179
00:08:57,380 --> 00:08:59,100
I gotta get this on camera.
180
00:08:59,101 --> 00:09:04,539
{\i1}And in some astonishing news,{\i0}
{\i1}there's been a theft at the Louvre.{\i0}
181
00:09:04,540 --> 00:09:06,019
{\i1}Amateur videos show{\i0}
182
00:09:06,020 --> 00:09:09,739
{\i1}that the thief is none other{\i0}
{\i1}than the famous hero, Cat Noir.{\i0}
183
00:09:09,740 --> 00:09:12,140
{\i1}This painting is the cat's meow.{\i0}
184
00:09:15,260 --> 00:09:16,980
The "cat's meow"?
185
00:09:19,660 --> 00:09:22,260
Not only is he a fake,
he's a terrible fake.
186
00:09:24,460 --> 00:09:26,820
{\i1}Thanks JD. Now for your weather.{\i0}
187
00:09:33,020 --> 00:09:36,860
Of course Adrien owns
a super-expensive hi-tech smartphone.
188
00:09:37,020 --> 00:09:39,340
I can't even figure out how it works.
189
00:09:39,341 --> 00:09:41,859
It would help
if you took off those silly mittens.
190
00:09:41,860 --> 00:09:44,220
And risk leaving finger prints? No way.
191
00:09:44,380 --> 00:09:45,980
[phone rings]
192
00:09:45,981 --> 00:09:48,419
{\i1}Problem fixed?{\i0}
193
00:09:48,420 --> 00:09:52,020
Almost. I haven't erased the message
yet but I'm working on it now.
194
00:09:52,500 --> 00:09:54,480
{\i1}No way. You palmed his phone?{\i0}
195
00:09:54,580 --> 00:09:55,940
Yes... No...
196
00:09:56,100 --> 00:09:58,420
I mean...
I was planning to give it back.
197
00:09:58,580 --> 00:10:00,700
Where are you? I could use some help.
198
00:10:00,701 --> 00:10:01,859
{\i1}No can do.{\i0}
199
00:10:01,860 --> 00:10:04,780
I'm waiting for details
on the Cat Noir robbery.
200
00:10:05,060 --> 00:10:07,460
What? Somebody robbed Cat Noir?
201
00:10:07,580 --> 00:10:09,100
No, girl. Didn't you hear?
202
00:10:09,260 --> 00:10:11,580
Cat Noir came in and stole the Mona Lisa,
203
00:10:11,581 --> 00:10:13,139
{\i1}in broad daylight.{\i0}
204
00:10:13,140 --> 00:10:15,979
{\i1}Ladybug's gonna turn up,{\i0}
{\i1}and I don't wanna miss it.{\i0}
205
00:10:15,980 --> 00:10:17,459
{\i1}Chill. I'll be over later.{\i0}
206
00:10:17,460 --> 00:10:18,580
OK.
207
00:10:18,900 --> 00:10:21,660
Cat Noir is a lot of things,
but he's no thief.
208
00:10:23,420 --> 00:10:24,580
Time to transform.
209
00:10:25,900 --> 00:10:27,780
Tikki, Spots on!
210
00:10:48,260 --> 00:10:51,420
Easy, tigers, you've got the wrong cat.
211
00:10:51,540 --> 00:10:53,890
That thief's an impostor.
I'm the real Cat Noir.
212
00:10:56,060 --> 00:10:57,540
Let me check it out.
213
00:10:57,660 --> 00:11:01,020
I have a knack for finding clues,
you know, animal instincts.
214
00:11:01,420 --> 00:11:03,700
Of course. Come with me.
Thanks for your help.
215
00:11:15,140 --> 00:11:16,900
Hey. I'm the real Cat Noir.
216
00:11:17,020 --> 00:11:19,060
I'm way slicker than that guy.
217
00:11:19,500 --> 00:11:23,060
Kitty's in the slammer,
I repeat, kitty's in the slammer.
218
00:11:32,580 --> 00:11:36,420
Mr. Mayor, this is ridiculous.
I'm sure there's a simple explanation.
219
00:11:36,421 --> 00:11:38,219
Kitty's in the slammer, Ladybug.
220
00:11:38,220 --> 00:11:39,480
Don't think you're gonna...
221
00:11:39,540 --> 00:11:41,580
Now, now, leave it to the experts.
222
00:11:41,700 --> 00:11:43,900
We've got it under control.
223
00:11:55,580 --> 00:11:58,020
Thanks for the hospitality
but I gotta split.
224
00:11:58,180 --> 00:12:01,260
So, I'll say this one more time.
You've got the wrong cat!
225
00:12:04,900 --> 00:12:06,700
{\i1}Cat Noir's getting away.{\i0}
226
00:12:12,860 --> 00:12:15,300
If he's so innocent,
why is he running away?
227
00:12:15,460 --> 00:12:18,100
If you were wrongly imprisoned,
wouldn't you?
228
00:12:18,220 --> 00:12:20,900
[police sirens]
229
00:12:28,340 --> 00:12:32,580
Requesting assistance.
We're in pursuit of the suspect.
230
00:12:34,740 --> 00:12:36,340
Cat Noir, what's going on?
231
00:12:36,341 --> 00:12:38,659
{\i1}You know I'm innocent,
don't you, Bugaboo?{\i0}
232
00:12:38,660 --> 00:12:41,300
Stop calling me Bugaboo. This is serious.
233
00:12:41,420 --> 00:12:43,590
I'm gonna find the culprit
and save my tail.
234
00:12:43,660 --> 00:12:44,860
I'll get back to...
235
00:12:51,180 --> 00:12:52,230
[police sirens]
236
00:12:52,380 --> 00:12:54,360
{\i1}Give yourself up, Cat Noir!{\i0}
237
00:12:55,140 --> 00:12:56,860
Aren't you gonna go after him?
238
00:12:57,020 --> 00:12:58,780
I'll leave it to the experts.
239
00:13:03,860 --> 00:13:05,340
Come on, let's get him.
240
00:13:05,500 --> 00:13:08,940
[adrien whistles]
241
00:13:12,060 --> 00:13:15,260
If you want my opinion,
I'd say the thief was akumatized.
242
00:13:15,420 --> 00:13:16,580
That I figured.
243
00:13:16,700 --> 00:13:18,500
See that lollypop stick?
244
00:13:18,620 --> 00:13:20,260
The sculptor.
245
00:13:20,460 --> 00:13:22,900
How did I not see that jealousy coming?
246
00:13:23,020 --> 00:13:24,420
Yours or his?
247
00:13:24,540 --> 00:13:26,500
[sarcastic laugh] So funny.
248
00:13:32,820 --> 00:13:34,420
Gotcha, Copycat.
249
00:13:41,420 --> 00:13:42,580
[bleeping]
250
00:13:43,660 --> 00:13:45,180
Cat Noir, where are you?
251
00:13:45,300 --> 00:13:46,350
I've found his den.
252
00:13:46,460 --> 00:13:48,780
-{\i1}Who?{\i0}
-My copycat.
253
00:13:49,460 --> 00:13:50,780
I'm not getting you.
254
00:13:50,900 --> 00:13:53,340
If you'd been there this morning,
you'd know.
255
00:13:53,620 --> 00:13:55,620
Well, tell me where you are.
256
00:13:55,740 --> 00:13:57,860
No. This is between me and him.
257
00:13:58,020 --> 00:14:01,540
I got myself into this mess,
so I'm gonna get myself out of it.
258
00:14:01,820 --> 00:14:03,500
Cat? Cat!
259
00:14:04,140 --> 00:14:05,940
[bleeping]
260
00:14:11,420 --> 00:14:12,780
"Cat's in the bag!"?
261
00:14:17,980 --> 00:14:19,740
Cataclysm!
262
00:14:23,860 --> 00:14:26,180
I don't get what Ladybug sees in you,
263
00:14:26,340 --> 00:14:29,220
a fool who so easily falls into my trap.
264
00:14:31,340 --> 00:14:32,390
Looking for this?
265
00:14:32,540 --> 00:14:35,740
Which one shall I pick up?
My one or my one.
266
00:14:35,860 --> 00:14:37,220
[bleeping]
267
00:14:37,380 --> 00:14:40,860
Ladybug, hurry, I've caught
the imposter at Theo's workshop.
268
00:14:41,300 --> 00:14:42,620
I'll be there in 30 seconds.
269
00:14:43,340 --> 00:14:45,740
Don't come here, Ladybug, it's a trap!
270
00:14:46,220 --> 00:14:50,620
Too late, Cat, Ladybug's on her way,
which was my plan all along.
271
00:14:50,740 --> 00:14:53,020
She won't be duped. She knows me too well.
272
00:14:53,180 --> 00:14:55,460
I know you well, too. And, from now on,
273
00:14:55,580 --> 00:14:57,060
she'll love me, not you!
274
00:14:57,700 --> 00:14:59,140
Love me?
275
00:14:59,300 --> 00:15:00,900
You're right. She loves me.
276
00:15:01,060 --> 00:15:03,940
That's why she'll be able
to reveal your true identity.
277
00:15:04,060 --> 00:15:07,660
Copycat, stop the small talk
and get me Cat Noir's Miraculous!
278
00:15:13,820 --> 00:15:15,300
[he groans]
279
00:15:16,700 --> 00:15:17,780
[whizzing]
280
00:15:22,260 --> 00:15:23,310
There you are.
281
00:15:29,140 --> 00:15:31,620
[Ladybug]
Cat Noir, he really looks like you.
282
00:15:31,780 --> 00:15:33,300
That's because I am me.
283
00:15:33,301 --> 00:15:36,059
-Where's his Akuma?
-Inside his ring of course.
284
00:15:36,060 --> 00:15:37,340
Grab it.
285
00:15:40,300 --> 00:15:44,060
Ladybug's doing all the work for us,
what sweet irony.
286
00:15:44,500 --> 00:15:45,620
[bleeping]
287
00:15:45,820 --> 00:15:48,100
He even has the same powers as you.
288
00:15:48,220 --> 00:15:49,900
Simply amazing, isn't it?
289
00:15:49,901 --> 00:15:51,659
If you don't believe I'm Cat Noir,
290
00:15:51,660 --> 00:15:53,740
ask him about our love for each other.
291
00:15:54,860 --> 00:15:56,820
Have I ever lied to you, Bugagoo?
292
00:15:59,860 --> 00:16:02,260
I hope you didn't tell him about us.
293
00:16:02,420 --> 00:16:03,540
What?
294
00:16:03,700 --> 00:16:05,860
That we're... you know...
295
00:16:06,020 --> 00:16:08,220
We made a secret promise.
296
00:16:08,380 --> 00:16:10,860
Yes... Of course.
297
00:16:11,020 --> 00:16:12,500
We never made a promise,
298
00:16:12,900 --> 00:16:13,950
Copycat!
299
00:16:15,140 --> 00:16:16,260
I love you, Ladybug.
300
00:16:16,460 --> 00:16:18,940
I'm way better than this mangy alley cat!
301
00:16:19,260 --> 00:16:20,740
Sorry, liars are losers.
302
00:16:20,900 --> 00:16:23,250
Cat Noir may annoy me,
but he's never lied to me.
303
00:16:23,260 --> 00:16:25,780
Thanks for the compliment... I think.
304
00:16:30,140 --> 00:16:31,820
Do it now, take his Miraculous!
305
00:16:32,420 --> 00:16:34,820
If I can't have you... then nobody will.
306
00:16:34,980 --> 00:16:36,500
Cataclysm!
307
00:16:37,540 --> 00:16:38,660
Let's wrap this up.
308
00:16:39,500 --> 00:16:41,020
Lucky Charm!
309
00:16:46,100 --> 00:16:49,180
A spoon?
What am I supposed to do with this?
310
00:17:04,860 --> 00:17:06,140
Excellent job, Milady.
311
00:17:06,500 --> 00:17:07,620
Where's his Akuma?
312
00:17:07,940 --> 00:17:10,460
Photo in his pocket. Let's make it snappy.
313
00:17:10,580 --> 00:17:12,460
[cackling] You're going
314
00:17:12,580 --> 00:17:14,220
to change back before me.
315
00:17:32,740 --> 00:17:33,790
He's pretty good.
316
00:17:38,180 --> 00:17:39,260
Don't rub it in.
317
00:17:39,620 --> 00:17:41,500
I told you I was better than him.
318
00:17:42,700 --> 00:17:44,860
But I'm better than both of you.
319
00:18:04,180 --> 00:18:06,940
-Hey, it's me.
-He's lying. I'm the real one.
320
00:18:08,060 --> 00:18:10,460
Now you're both annoying me.
321
00:18:10,620 --> 00:18:13,180
Show me your ring.
How many pads do you have left?
322
00:18:14,140 --> 00:18:15,580
[bleeping]
323
00:18:16,180 --> 00:18:17,460
[bleeping]
324
00:18:18,180 --> 00:18:19,700
Cat Noir, scratch attack!
325
00:18:19,820 --> 00:18:22,220
Gladly. I love a good cat fight.
326
00:18:35,820 --> 00:18:37,940
Time to go Akuma fishing.
327
00:19:00,340 --> 00:19:02,380
No more evil-doing for you, little Akuma.
328
00:19:06,380 --> 00:19:08,300
Time to de-evilize!
329
00:19:11,540 --> 00:19:12,590
Gotcha.
330
00:19:14,060 --> 00:19:15,740
Bye-bye, little butterfly.
331
00:19:16,420 --> 00:19:18,900
Miraculous Ladybug!
332
00:19:27,140 --> 00:19:28,460
Nice catch.
333
00:19:28,620 --> 00:19:31,460
I'm glad you could tell
the real Cat from the fake.
334
00:19:31,620 --> 00:19:34,220
Once I figured out
which cat really loved me,
335
00:19:34,380 --> 00:19:35,860
it was a no-brainer.
336
00:19:38,340 --> 00:19:41,180
Better help him out.
His crush just got crushed.
337
00:19:43,140 --> 00:19:45,580
That makes two of us.
338
00:19:46,700 --> 00:19:48,820
What am I doing here?
339
00:19:48,980 --> 00:19:50,180
Ladybug?
340
00:19:50,300 --> 00:19:52,660
Sorry I couldn't make it
this morning, Theo.
341
00:19:54,300 --> 00:19:55,620
Can you sign it for me?
342
00:19:55,980 --> 00:19:57,180
Of course I can.
343
00:19:57,340 --> 00:20:00,020
You've got some real artistry here.
344
00:20:00,180 --> 00:20:01,740
You really captured my essence.
345
00:20:01,820 --> 00:20:02,940
Thank you, Ladybug.
346
00:20:03,100 --> 00:20:05,860
And don't worry,
I know about you and Cat Noir, it's OK.
347
00:20:16,500 --> 00:20:18,180
Didn't find it.
348
00:20:20,540 --> 00:20:22,580
{\i1}To hear your message, press 1.{\i0}
349
00:20:22,780 --> 00:20:25,180
{\i1}To erase your message, press 2.{\i0}
350
00:20:27,300 --> 00:20:29,460
{\i1}Your message has been erased.{\i0}
351
00:20:29,620 --> 00:20:31,700
I'm gonna tell him I found his phone.
352
00:20:31,701 --> 00:20:34,419
That'd be a good way to start
a conversation, wouldn't it?
353
00:20:34,420 --> 00:20:35,470
Then I'll ask him out.
354
00:20:35,780 --> 00:20:37,140
That's my girl.
355
00:20:38,420 --> 00:20:39,820
[Nino] Maybe you dropped it.
356
00:20:39,980 --> 00:20:42,460
Then whoever has it
found it in the locker room.
357
00:20:42,461 --> 00:20:43,779
[Alya whispers] Do it now.
358
00:20:43,780 --> 00:20:45,400
I had it during fencing practice.
359
00:20:50,460 --> 00:20:51,900
What in the...?
360
00:20:53,180 --> 00:20:54,540
I already looked in here.
361
00:20:54,820 --> 00:20:56,060
You need some time off.
362
00:20:56,220 --> 00:20:58,100
I know, let's go to the movies.
363
00:20:58,220 --> 00:21:00,900
Hey, dudes,
mind if a few friends tag along?
364
00:21:00,980 --> 00:21:02,260
Sure thing!
365
00:21:04,940 --> 00:21:07,020
Yay!
366
00:21:07,070 --> 00:21:11,620
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
26227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.