All language subtitles for Miraculous Tales of Ladybug s01e04 Timebreaker.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,180 --> 00:00:04,700 {\i1}In the daytime I'm Marinette,{\i0} 2 00:00:04,820 --> 00:00:07,820 {\i1}just a normal girl with a normal life{\i0} 3 00:00:07,821 --> 00:00:11,099 {\i1}but there's something about me{\i0} {\i1}that no-one knows yet{\i0} 4 00:00:11,100 --> 00:00:12,840 {\i1}because I have a secret.{\i0} 5 00:00:13,380 --> 00:00:15,700 {\i1}? Miraculous! Simply the best! ?{\i0} 6 00:00:16,140 --> 00:00:18,780 {\i1}? Up to the test when things go wrong! ?{\i0} 7 00:00:18,940 --> 00:00:21,420 {\i1}? Miraculous! The luckiest! ?{\i0} 8 00:00:21,580 --> 00:00:24,340 {\i1}? The power of love, always so strong! ?{\i0} 9 00:00:24,500 --> 00:00:28,460 {\i1}? Miraculous! ?{\i0} 10 00:00:32,820 --> 00:00:34,660 Well? With or without? 11 00:00:34,780 --> 00:00:35,830 [hesitantly] With? 12 00:00:35,831 --> 00:00:37,739 You're sure it's not better without? 13 00:00:37,740 --> 00:00:39,300 Either way, you look perfect. 14 00:00:39,420 --> 00:00:43,300 It's not every day you celebrate your 20th wedding anniversary. 15 00:00:43,460 --> 00:00:46,060 [father] Marinette! Can you come here? 16 00:00:49,100 --> 00:00:50,150 Well? 17 00:00:50,940 --> 00:00:51,990 Well what? 18 00:00:52,100 --> 00:00:53,660 My moustache, I groomed it. 19 00:00:53,780 --> 00:00:55,640 Is it too short? Should I shave it off? 20 00:00:55,780 --> 00:00:56,830 Is it crooked? 21 00:00:57,060 --> 00:00:59,860 You look perfect, dad... Except for one thing. 22 00:01:01,220 --> 00:01:02,270 Thanks, sweetheart. 23 00:01:02,900 --> 00:01:04,100 No problem, dad. 24 00:01:05,580 --> 00:01:06,980 You're going to be late. 25 00:01:07,220 --> 00:01:10,620 Mrs. Chamack is coming to pick up her Eiffel Tower cake 26 00:01:10,740 --> 00:01:12,780 in 30 minutes. I'm depending on you. 27 00:01:12,900 --> 00:01:15,180 Yeah, yeah, no sweat, piece of cake. 28 00:01:16,380 --> 00:01:17,700 [questioning sigh] 29 00:01:18,500 --> 00:01:21,500 Married 20 years... pretty cool isn't it, Tikki? 30 00:01:22,020 --> 00:01:23,700 Time flies when you're having fun. 31 00:01:23,820 --> 00:01:25,980 Not when you're doing homework. 32 00:01:26,100 --> 00:01:27,150 [Tikki chuckles] 33 00:01:33,420 --> 00:01:34,470 Hey. 34 00:01:36,900 --> 00:01:39,610 They're Marinette's parents, a chick I hang out with. 35 00:01:39,660 --> 00:01:43,140 Yes, I remember. They make the best bread in Paris. 36 00:01:45,620 --> 00:01:48,270 Couldn't you have made more effort to dress nicely? 37 00:01:48,420 --> 00:01:50,040 What d'you mean? I took off my cap. 38 00:01:50,500 --> 00:01:52,340 But this is a special day. 39 00:01:52,580 --> 00:01:54,340 Well, it's only a birthday. 40 00:01:54,500 --> 00:01:55,740 [he tuts] No... 41 00:01:55,860 --> 00:01:57,300 This is a special birthday. 42 00:01:57,700 --> 00:02:01,780 This family heirloom was made by an ancestor many years ago. 43 00:02:01,781 --> 00:02:04,419 It's been passed down through the generations, 44 00:02:04,420 --> 00:02:06,860 on the fifteenth birthday, and today, 45 00:02:06,980 --> 00:02:08,660 it's your turn to inherit it. 46 00:02:09,100 --> 00:02:11,540 It's sweet, but I've already got a watch, 47 00:02:11,660 --> 00:02:12,820 synched to my phone. 48 00:02:13,140 --> 00:02:15,850 Sometimes, there's more to things than meets the eye. 49 00:02:15,940 --> 00:02:17,780 Let's just say our ancestor was... 50 00:02:18,500 --> 00:02:20,460 [twinkling] 51 00:02:21,820 --> 00:02:23,220 ahead of his time. 52 00:02:24,660 --> 00:02:25,980 Of course, I'd understand 53 00:02:26,020 --> 00:02:29,300 if you'd rather me buy you a new pair of rollerblades. 54 00:02:29,460 --> 00:02:32,140 No, dad, I'm stoked. It's awesome, thank you. 55 00:02:32,260 --> 00:02:33,660 [her phone rings] 56 00:02:34,900 --> 00:02:36,500 Are your friends waiting? 57 00:02:37,020 --> 00:02:39,580 Yeah, but I don't want to bail on you, it's cool. 58 00:02:39,860 --> 00:02:41,220 No, no, go ahead. 59 00:02:44,740 --> 00:02:46,260 Now take good care of it. 60 00:02:46,660 --> 00:02:47,710 Yeah. 61 00:02:47,711 --> 00:02:49,739 Come on, Marinette, you can do it. 62 00:02:49,740 --> 00:02:52,500 Just remember the formula. Think, Marinette. 63 00:02:52,660 --> 00:02:56,300 I might be able to if you weren't distracting me. 64 00:03:00,420 --> 00:03:01,940 Hey, Alya. What's up? 65 00:03:02,820 --> 00:03:03,900 The what? 66 00:03:04,340 --> 00:03:06,620 The bet between Alix and Kim? 67 00:03:06,740 --> 00:03:08,540 No, of course I didn't forget. 68 00:03:08,700 --> 00:03:10,220 I've made the banner. 69 00:03:10,700 --> 00:03:12,340 I know everyone's counting on me. 70 00:03:12,580 --> 00:03:13,630 In five minutes? 71 00:03:13,940 --> 00:03:17,060 No sweat. I'm on my way already. Be right there. 72 00:03:19,300 --> 00:03:22,300 But you have to wait for Mrs. Chamack. 73 00:03:22,580 --> 00:03:24,580 I've 20 minutes before she arrives. 74 00:03:24,900 --> 00:03:27,540 I told them I'd do the banner. They're counting on me. 75 00:03:27,660 --> 00:03:29,660 Besides, Adrien will be there. 76 00:03:30,060 --> 00:03:34,180 You'll never make it to Trocad�ro in five minutes, it's too far. 77 00:03:35,020 --> 00:03:36,980 Not too far for Ladybug. 78 00:03:37,580 --> 00:03:39,380 Tikki, spots on! 79 00:03:39,580 --> 00:03:41,620 [whooshing] 80 00:03:56,260 --> 00:03:57,780 That's beautiful. 81 00:03:58,100 --> 00:03:59,300 Impressive, Marinette. 82 00:04:01,540 --> 00:04:04,620 You've picked the wrong side. Alix hasn't even shown up. 83 00:04:04,780 --> 00:04:07,190 Probably too chicken to race an athlete like me. 84 00:04:07,300 --> 00:04:09,100 [Alix] Spoke too soon, Kim. 85 00:04:11,780 --> 00:04:13,460 Your ridiculous bets are over. 86 00:04:13,620 --> 00:04:15,660 I'm gonna leave you in the dust, meathead. 87 00:04:15,700 --> 00:04:18,500 You're no match for me. My neck's bigger than your thigh. 88 00:04:19,580 --> 00:04:20,980 Is that a good thing? 89 00:04:21,500 --> 00:04:23,380 Let's review the official rules. 90 00:04:23,540 --> 00:04:25,780 Two laps around the fountains, 91 00:04:25,900 --> 00:04:27,160 approximately 500 yards. 92 00:04:27,620 --> 00:04:29,740 The first over the line is the victor. 93 00:04:29,860 --> 00:04:33,340 If Kim wins, Alix will relinquish her rollerblades to him. 94 00:04:33,500 --> 00:04:34,550 If Alix wins, 95 00:04:34,551 --> 00:04:36,779 Kim will be prohibited from making any dares 96 00:04:36,780 --> 00:04:38,500 for the rest of the school year. 97 00:04:38,740 --> 00:04:40,660 We're through with those stupid dares. 98 00:04:40,740 --> 00:04:42,780 -Yeah, that's right! -No more dares! 99 00:04:43,180 --> 00:04:44,230 On your marks. 100 00:04:45,020 --> 00:04:46,260 Get set... 101 00:04:46,261 --> 00:04:47,819 Hold up! 102 00:04:47,820 --> 00:04:50,580 [he groans, the crowd giggles] 103 00:04:50,700 --> 00:04:51,980 Forfeiting already? 104 00:04:52,740 --> 00:04:55,260 Hold on to this, Alya. I don't want to drop it. 105 00:04:56,660 --> 00:04:58,540 Hold on, girl. I can't. I... 106 00:04:58,780 --> 00:05:01,260 Guard it with your life. It's a family heirloom. 107 00:05:01,380 --> 00:05:02,620 But... 108 00:05:04,100 --> 00:05:06,930 Marinette, take this. I gotta record the race for my blog. 109 00:05:07,020 --> 00:05:08,070 On your marks. 110 00:05:10,100 --> 00:05:11,150 Get set. 111 00:05:12,260 --> 00:05:13,310 Go! 112 00:05:19,140 --> 00:05:22,980 But she asked you to look after it. I've gotta hold the banner. 113 00:05:27,740 --> 00:05:28,790 Need any help? 114 00:05:29,020 --> 00:05:30,820 Wh...? Yep, thanks, 115 00:05:30,940 --> 00:05:33,060 Gotta be careful, even if you are amazing... 116 00:05:34,180 --> 00:05:36,660 At... holding things... in your hands. 117 00:05:36,820 --> 00:05:39,220 [cheering] 118 00:05:39,660 --> 00:05:40,900 Last lap. 119 00:05:41,260 --> 00:05:43,940 Amazing at holding things? 120 00:05:44,140 --> 00:05:46,540 Adrikins? Whatcha got there? 121 00:05:46,660 --> 00:05:48,580 Some super-old case or something? 122 00:05:48,740 --> 00:05:49,860 Careful, it's Alix's. 123 00:05:50,260 --> 00:05:52,300 If it's Alix's, it's probably worthless. 124 00:05:52,940 --> 00:05:54,540 Give it back to Adrien, Chlo�. 125 00:06:07,940 --> 00:06:08,990 Yeah! 126 00:06:13,380 --> 00:06:14,430 I call a rematch. 127 00:06:14,540 --> 00:06:16,540 That false start threw me off. 128 00:06:22,540 --> 00:06:24,020 Did you do this? 129 00:06:24,860 --> 00:06:27,540 I had to record the race, so I gave it to Marinette. 130 00:06:27,541 --> 00:06:29,659 She had the banner so she gave it to Adrien. 131 00:06:29,660 --> 00:06:32,140 Then Chlo� snatched it and dropped it. 132 00:06:32,340 --> 00:06:33,740 Then you skated over it. 133 00:06:34,100 --> 00:06:36,180 My old man gave me this for my birthday. 134 00:06:36,300 --> 00:06:38,820 This watch is totally a family heirloom. 135 00:06:39,620 --> 00:06:40,980 It was an accident. 136 00:06:41,100 --> 00:06:42,300 We didn't mean any harm. 137 00:06:42,820 --> 00:06:45,540 As if... I totally had nothing to do with this. 138 00:06:46,180 --> 00:06:48,020 You're all to blame! 139 00:06:48,820 --> 00:06:49,940 [she sobs] 140 00:06:57,900 --> 00:06:59,100 Alix, wait! 141 00:06:59,300 --> 00:07:02,900 -Marinette, what about the cake? -There's still time. Hide. 142 00:07:08,100 --> 00:07:10,060 [evil voice] Such disappointment, 143 00:07:10,260 --> 00:07:12,620 frustration, and negativity. 144 00:07:12,780 --> 00:07:15,900 How it fills my heart with exhilaration. 145 00:07:24,220 --> 00:07:27,180 Fly away, my little Akuma and evilize her. 146 00:07:40,180 --> 00:07:41,380 Bon appetit. 147 00:07:43,060 --> 00:07:45,980 [phone rings] 148 00:07:46,780 --> 00:07:48,140 It's Mrs. Chamack. 149 00:07:48,141 --> 00:07:50,019 -Hello. {\i1}-Hi, I'm at the bakery,{\i0} 150 00:07:50,020 --> 00:07:53,030 {\i1}-but it's closed. I need my cake now.{\i0} -I know you do. 151 00:07:53,380 --> 00:07:55,620 My daughter's home. She must be upstairs. 152 00:07:55,780 --> 00:07:57,340 I'll phone her now. 153 00:08:00,940 --> 00:08:02,140 Maybe we could fix it. 154 00:08:02,460 --> 00:08:05,260 This watch was sick, one of a kind. It can't be fixed! 155 00:08:05,580 --> 00:08:08,380 There has to be a way to get it back to how it was. 156 00:08:08,500 --> 00:08:09,580 Like, how? 157 00:08:10,020 --> 00:08:11,880 Go back in time and change the future? 158 00:08:12,060 --> 00:08:14,500 When you figure out how, lemme know! 159 00:08:16,220 --> 00:08:17,980 [phone rings] 160 00:08:19,860 --> 00:08:22,020 Oh no, this can't be good. 161 00:08:22,300 --> 00:08:23,350 Hello, dad. 162 00:08:29,900 --> 00:08:32,660 Timebreaker, I'm Hawk Moth. 163 00:08:32,900 --> 00:08:35,340 I'm granting you the power to retaliate 164 00:08:35,460 --> 00:08:37,440 against the people who've wronged you, 165 00:08:37,540 --> 00:08:40,180 and to go back in time to restore the future. 166 00:08:40,580 --> 00:08:44,180 But you must do me a favor in return when the time is right. 167 00:08:44,540 --> 00:08:46,180 You got it, Hawk Moth. 168 00:08:46,181 --> 00:08:49,579 {\i1}Mrs. Chamack is outside{\i0} {\i1}waiting for her cake.{\i0} 169 00:08:49,580 --> 00:08:52,540 I gotta go. Can't keep her waiting. 170 00:08:54,300 --> 00:08:56,020 She was listening to music. 171 00:09:02,660 --> 00:09:03,710 Run! 172 00:09:09,980 --> 00:09:12,300 Stop, Alix! What are you doing? 173 00:09:12,740 --> 00:09:14,340 The name's Timebreaker now. 174 00:09:14,460 --> 00:09:16,900 I'm going back in time to save my watch, 175 00:09:17,020 --> 00:09:18,860 using you punks to do it. 176 00:09:19,180 --> 00:09:22,300 Go back in time? What did you do? Why is he fading? 177 00:09:22,620 --> 00:09:23,700 I needed his energy. 178 00:09:23,820 --> 00:09:26,460 He was a pain anyway with all those bets. 179 00:09:26,780 --> 00:09:29,900 He deserves to disappear forever, and so do you. 180 00:09:44,140 --> 00:09:46,060 We've got to transform, now. 181 00:09:47,660 --> 00:09:49,500 Tikki, spots on! 182 00:09:50,020 --> 00:09:51,100 Yeah! 183 00:10:13,780 --> 00:10:15,020 Time out, Timebreaker. 184 00:10:15,140 --> 00:10:16,740 Please, help me. 185 00:10:16,860 --> 00:10:19,780 I'm messed up, please, please, 186 00:10:20,020 --> 00:10:21,260 No! 187 00:10:21,380 --> 00:10:22,660 [cackling] 188 00:10:23,220 --> 00:10:24,300 Sweet, Rose, 189 00:10:24,420 --> 00:10:27,020 always thinking of others before yourself. 190 00:10:27,340 --> 00:10:28,390 One minute. 191 00:10:29,260 --> 00:10:32,540 I gotta destroy her Akuma before everyone disappears. 192 00:10:32,660 --> 00:10:33,980 Where's is that Cat? 193 00:10:35,700 --> 00:10:36,750 Time to transform. 194 00:10:36,860 --> 00:10:38,340 Plagg, claws out! 195 00:10:58,220 --> 00:10:59,500 [she cackles] 196 00:10:59,501 --> 00:11:02,619 [bleeping] One and a half minutes. 197 00:11:02,620 --> 00:11:05,740 You won't be able to stop me where I'm going, Ladybug. 198 00:11:06,020 --> 00:11:09,500 Lemme guess, we're playing tag and you're it? 199 00:11:09,860 --> 00:11:11,220 Exactly! 200 00:11:11,700 --> 00:11:12,840 Don't let her touch you. 201 00:11:13,540 --> 00:11:15,820 Missed me. Just a second too late. 202 00:11:23,940 --> 00:11:25,180 No! 203 00:11:29,660 --> 00:11:31,660 Well she wastes no time, does she? 204 00:11:31,661 --> 00:11:33,099 The more people she freezes, 205 00:11:33,100 --> 00:11:35,420 the more minutes she gets to go back in time. 206 00:11:35,700 --> 00:11:38,700 Those kids are goners if we don't get that Akuma. 207 00:11:47,940 --> 00:11:49,320 Keep your hands to yourself. 208 00:11:53,741 --> 00:11:56,819 [Hawk Moth] Now, Timebreaker, 209 00:11:56,820 --> 00:11:57,900 grab her Miraculous, 210 00:11:58,260 --> 00:11:59,460 her earring! 211 00:12:03,500 --> 00:12:05,780 Cat Noir, No! 212 00:12:07,860 --> 00:12:12,140 Wow, six minutes in one go. Musta been those nine lives. 213 00:12:13,460 --> 00:12:15,180 Gotta go, the past is waiting. 214 00:12:15,340 --> 00:12:18,860 Timebreaker, the Miraculous! Take his ring before he disappears! 215 00:12:21,380 --> 00:12:22,620 Go ahead and try. 216 00:12:30,100 --> 00:12:33,140 Chill out, Hawk Moth, I have a sick plan. 217 00:12:38,900 --> 00:12:41,740 [Ladybug squeals] 218 00:13:04,220 --> 00:13:06,420 Wh-What just happened? 219 00:13:06,540 --> 00:13:07,590 [cheering] 220 00:13:07,700 --> 00:13:09,260 Go, Alix, yeah! 221 00:13:09,620 --> 00:13:12,340 We've gone back in time, haven't we? 222 00:13:12,620 --> 00:13:13,980 Watcha got there? 223 00:13:14,100 --> 00:13:15,500 Careful, it's Alix's. 224 00:13:15,660 --> 00:13:18,700 What is this? Some super-old case or something? 225 00:13:18,900 --> 00:13:20,940 If it's Alix's, it's probably worthless. 226 00:13:21,020 --> 00:13:22,740 Give it back to Adrien, Chlo�. 227 00:13:22,860 --> 00:13:23,980 My watch! 228 00:13:24,700 --> 00:13:26,020 Chlo�, put the watch down! 229 00:13:32,860 --> 00:13:33,910 No! 230 00:13:36,380 --> 00:13:38,620 Ladybug, this time it's your fault! 231 00:13:39,180 --> 00:13:42,300 I need more energy. I've gotta go further back in time. 232 00:13:44,300 --> 00:13:47,780 Ladybug, it's all Ladybug's fault! 233 00:13:49,460 --> 00:13:51,460 [evil voice] Could this be possible? 234 00:13:51,580 --> 00:13:54,060 Do I see double vision in my future? 235 00:13:54,380 --> 00:13:56,700 Or should I say "double villain"? 236 00:14:03,700 --> 00:14:07,980 Fly away, my devilish Akuma, and join this troubled soul. 237 00:14:14,100 --> 00:14:16,780 Everyone, get out of here! Don't let her touch you! 238 00:14:20,420 --> 00:14:21,470 Time to transform. 239 00:14:22,060 --> 00:14:23,320 [Marinette] Who are you? 240 00:14:24,660 --> 00:14:27,420 I don't have time to explain, but I'm you, 241 00:14:27,540 --> 00:14:29,340 from a few minutes in the future. 242 00:14:29,341 --> 00:14:31,219 She's right. 243 00:14:31,220 --> 00:14:34,220 I can feel it. She is you... from the future. 244 00:14:35,300 --> 00:14:36,350 Crazy! 245 00:14:36,740 --> 00:14:39,180 I know it seems unbelievable but trust me. 246 00:14:39,300 --> 00:14:41,220 I mean trust... yourself. 247 00:14:41,820 --> 00:14:45,260 And dad's gonna call me, I mean you, in two minutes. 248 00:14:45,460 --> 00:14:48,900 He won't be happy because Mrs. Chamack is waiting at the bakery. 249 00:14:49,460 --> 00:14:51,580 The cake... But I... I still have... 250 00:14:52,020 --> 00:14:54,820 Time? That's what I thought. She'll be early. 251 00:14:55,140 --> 00:14:57,180 Just leave now and take care of the cake. 252 00:14:57,340 --> 00:14:59,980 Don't worry, Ladybug can handle this. 253 00:15:01,180 --> 00:15:03,650 How do I get myself into these crazy situations? 254 00:15:12,420 --> 00:15:13,860 Cat Noir, I can't explain now 255 00:15:13,861 --> 00:15:16,219 but we've gotta capture Timebreaker's Akuma. 256 00:15:16,220 --> 00:15:17,860 Your life depends on it. 257 00:15:18,020 --> 00:15:19,700 Which life? I've got nine. 258 00:15:20,340 --> 00:15:22,690 I'm serious! The Akuma's in her rollerblades. 259 00:15:22,820 --> 00:15:24,500 [Ladybug] We've gotta release it. 260 00:15:29,580 --> 00:15:31,100 Am I seeing double? 261 00:15:31,260 --> 00:15:33,430 Another thing I don't have time to explain. 262 00:15:33,620 --> 00:15:37,740 The energy from these two will be enough for us to go farther back. 263 00:15:37,860 --> 00:15:40,420 I want my watch back. Let's do it. 264 00:15:40,780 --> 00:15:43,260 Whatever you do, don't let them touch you. 265 00:15:43,620 --> 00:15:45,620 Get the Miraculous, Timebreaker! 266 00:16:02,260 --> 00:16:05,340 If we were faster, they'd be no match for us. 267 00:16:05,460 --> 00:16:07,740 Then let's stock up on more energy first. 268 00:16:07,900 --> 00:16:09,380 Then we'll destroy them. 269 00:16:23,460 --> 00:16:25,300 Oh, hold on, here she comes now. 270 00:16:25,420 --> 00:16:26,980 It's fine, thanks. 271 00:16:28,460 --> 00:16:29,510 It's all good. 272 00:16:30,980 --> 00:16:32,780 Sorry again for making you wait. 273 00:16:35,020 --> 00:16:36,580 [Tikki] Mission accomplished. 274 00:16:36,820 --> 00:16:40,060 You mean Mission 1 accomplished. Time for Mission 2. 275 00:16:41,460 --> 00:16:43,180 Tikki, spots on! 276 00:16:43,580 --> 00:16:44,630 Yeah! 277 00:17:07,380 --> 00:17:08,520 We've got enough speed. 278 00:17:08,580 --> 00:17:11,220 Let's go hardcore on Ladybug and Cat Noir. 279 00:17:11,340 --> 00:17:12,940 Once we get their energy, 280 00:17:13,220 --> 00:17:15,100 we'll have enough to go back together. 281 00:17:15,220 --> 00:17:16,420 And get our watch! 282 00:17:17,700 --> 00:17:19,500 I thought we were chasing them. 283 00:17:23,460 --> 00:17:24,540 [they yell] 284 00:17:26,940 --> 00:17:28,020 Hey, need a hand? 285 00:17:28,460 --> 00:17:29,510 Thanks! 286 00:17:31,220 --> 00:17:33,140 They're insane on their rollerblades. 287 00:17:33,380 --> 00:17:35,060 Unstoppable on the ground. 288 00:17:35,220 --> 00:17:37,580 So... what if they're not on the ground? 289 00:17:37,820 --> 00:17:40,580 Two Ladybugs? I'm in heaven. 290 00:17:41,260 --> 00:17:44,220 We'd better go back now. There'll be less of them. 291 00:17:44,221 --> 00:17:45,299 I'm down. 292 00:17:45,300 --> 00:17:47,460 Don't fail me this time! 293 00:17:47,461 --> 00:17:52,099 [together] They're planning to go back in time again. 294 00:17:52,100 --> 00:17:53,700 [together] Lucky charm! 295 00:17:57,841 --> 00:18:00,099 [together] Any ideas? 296 00:18:00,100 --> 00:18:03,260 While you figure it out, I'll try to buy some time. 297 00:18:09,540 --> 00:18:11,340 Are you thinking what I'm thinking? 298 00:18:11,460 --> 00:18:12,510 Of course. 299 00:18:16,540 --> 00:18:18,140 Cataclysm! 300 00:18:32,420 --> 00:18:33,900 Let's freeze her. 301 00:18:42,220 --> 00:18:43,270 [panicked cries] 302 00:18:43,340 --> 00:18:45,900 We're going too fast! We can't stop! 303 00:18:46,780 --> 00:18:48,700 [they yell] 304 00:18:49,060 --> 00:18:50,140 Now! 305 00:18:55,060 --> 00:18:56,300 [they yell] 306 00:19:04,420 --> 00:19:07,130 [together] No more evil-doing for you, little Akuma. 307 00:19:10,260 --> 00:19:12,180 [together] Time to de-evilize! 308 00:19:15,420 --> 00:19:16,580 [together] Gotcha. 309 00:19:17,980 --> 00:19:19,960 [together] Bye-bye, little butterfly. 310 00:19:20,420 --> 00:19:22,460 [together] Miraculous ladybug! 311 00:19:30,980 --> 00:19:32,030 [together] Pound it. 312 00:19:39,700 --> 00:19:41,500 Here, I think this is yours. 313 00:19:42,051 --> 00:19:44,059 Sweet! 314 00:19:44,060 --> 00:19:46,060 How did you fix it? Thank you. 315 00:19:46,500 --> 00:19:49,270 I shouldn't have given it to someone else to look after. 316 00:19:49,580 --> 00:19:51,540 It was my responsibility, my bad. 317 00:19:51,980 --> 00:19:55,540 Responsibility isn't something to be taken lightly. I should know. 318 00:19:55,820 --> 00:19:58,820 You're totally right. I'll be more careful next time. 319 00:19:58,980 --> 00:20:00,220 Thanks, Ladybug. 320 00:20:01,340 --> 00:20:04,180 I was getting used to having two Ladybugs around. 321 00:20:04,340 --> 00:20:06,940 Now you're going to get used to no Ladybugs around. 322 00:20:07,060 --> 00:20:08,900 I gotta split before I change back. 323 00:20:11,740 --> 00:20:15,100 She'll fall for me someday. It's just a matter of time. 324 00:20:15,500 --> 00:20:18,900 You slipped by me this time, Ladybug and Cat Noir, 325 00:20:19,180 --> 00:20:22,820 but one day, past, present, or future, 326 00:20:22,940 --> 00:20:24,620 you will be destroyed, 327 00:20:24,980 --> 00:20:27,020 and I'll have your Miraculouses! 328 00:20:27,140 --> 00:20:29,780 I will be unstoppable! 329 00:20:29,900 --> 00:20:32,460 [he cackles] 330 00:20:36,460 --> 00:20:37,580 Hey! So... 331 00:20:37,700 --> 00:20:39,320 did you have a nice anniversary? 332 00:20:39,380 --> 00:20:40,430 [father] We sure did. 333 00:20:40,540 --> 00:20:43,060 Although, it was a close call. 334 00:20:44,820 --> 00:20:48,620 Yeah. I'm sorry that I kept her waiting. 335 00:20:48,980 --> 00:20:51,020 Next time, please wait in the bakery, 336 00:20:51,140 --> 00:20:53,500 not in your room listening to music. 337 00:20:53,620 --> 00:20:55,860 Got it. I won't screw up next time. 338 00:20:56,100 --> 00:20:57,340 Good, cuz mom's right, 339 00:20:57,460 --> 00:21:01,020 there's only one Marinette, and we're counting on her. 340 00:21:01,070 --> 00:21:05,620 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 24132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.