Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,180 --> 00:00:04,700
{\i1}In the daytime I'm Marinette,{\i0}
2
00:00:04,820 --> 00:00:07,820
{\i1}just a normal girl with a normal life{\i0}
3
00:00:07,821 --> 00:00:11,099
{\i1}but there's something about me{\i0}
{\i1}that no-one knows yet{\i0}
4
00:00:11,100 --> 00:00:12,840
{\i1}because I have a secret.{\i0}
5
00:00:13,380 --> 00:00:15,700
{\i1}? Miraculous! Simply the best! ?{\i0}
6
00:00:16,140 --> 00:00:18,780
{\i1}? Up to the test
when things go wrong! ?{\i0}
7
00:00:18,940 --> 00:00:21,420
{\i1}? Miraculous! The luckiest! ?{\i0}
8
00:00:21,580 --> 00:00:24,340
{\i1}? The power of love,
always so strong! ?{\i0}
9
00:00:24,500 --> 00:00:28,460
{\i1}? Miraculous! ?{\i0}
10
00:00:32,820 --> 00:00:34,660
Well? With or without?
11
00:00:34,780 --> 00:00:35,830
[hesitantly] With?
12
00:00:35,831 --> 00:00:37,739
You're sure it's not better without?
13
00:00:37,740 --> 00:00:39,300
Either way, you look perfect.
14
00:00:39,420 --> 00:00:43,300
It's not every day you celebrate
your 20th wedding anniversary.
15
00:00:43,460 --> 00:00:46,060
[father] Marinette! Can you come here?
16
00:00:49,100 --> 00:00:50,150
Well?
17
00:00:50,940 --> 00:00:51,990
Well what?
18
00:00:52,100 --> 00:00:53,660
My moustache, I groomed it.
19
00:00:53,780 --> 00:00:55,640
Is it too short? Should I shave it off?
20
00:00:55,780 --> 00:00:56,830
Is it crooked?
21
00:00:57,060 --> 00:00:59,860
You look perfect, dad...
Except for one thing.
22
00:01:01,220 --> 00:01:02,270
Thanks, sweetheart.
23
00:01:02,900 --> 00:01:04,100
No problem, dad.
24
00:01:05,580 --> 00:01:06,980
You're going to be late.
25
00:01:07,220 --> 00:01:10,620
Mrs. Chamack is coming to pick up
her Eiffel Tower cake
26
00:01:10,740 --> 00:01:12,780
in 30 minutes. I'm depending on you.
27
00:01:12,900 --> 00:01:15,180
Yeah, yeah, no sweat, piece of cake.
28
00:01:16,380 --> 00:01:17,700
[questioning sigh]
29
00:01:18,500 --> 00:01:21,500
Married 20 years...
pretty cool isn't it, Tikki?
30
00:01:22,020 --> 00:01:23,700
Time flies when you're having fun.
31
00:01:23,820 --> 00:01:25,980
Not when you're doing homework.
32
00:01:26,100 --> 00:01:27,150
[Tikki chuckles]
33
00:01:33,420 --> 00:01:34,470
Hey.
34
00:01:36,900 --> 00:01:39,610
They're Marinette's parents,
a chick I hang out with.
35
00:01:39,660 --> 00:01:43,140
Yes, I remember.
They make the best bread in Paris.
36
00:01:45,620 --> 00:01:48,270
Couldn't you have made
more effort to dress nicely?
37
00:01:48,420 --> 00:01:50,040
What d'you mean? I took off my cap.
38
00:01:50,500 --> 00:01:52,340
But this is a special day.
39
00:01:52,580 --> 00:01:54,340
Well, it's only a birthday.
40
00:01:54,500 --> 00:01:55,740
[he tuts] No...
41
00:01:55,860 --> 00:01:57,300
This is a special birthday.
42
00:01:57,700 --> 00:02:01,780
This family heirloom was made
by an ancestor many years ago.
43
00:02:01,781 --> 00:02:04,419
It's been passed down
through the generations,
44
00:02:04,420 --> 00:02:06,860
on the fifteenth birthday, and today,
45
00:02:06,980 --> 00:02:08,660
it's your turn to inherit it.
46
00:02:09,100 --> 00:02:11,540
It's sweet, but I've already got a watch,
47
00:02:11,660 --> 00:02:12,820
synched to my phone.
48
00:02:13,140 --> 00:02:15,850
Sometimes, there's more to things
than meets the eye.
49
00:02:15,940 --> 00:02:17,780
Let's just say our ancestor was...
50
00:02:18,500 --> 00:02:20,460
[twinkling]
51
00:02:21,820 --> 00:02:23,220
ahead of his time.
52
00:02:24,660 --> 00:02:25,980
Of course, I'd understand
53
00:02:26,020 --> 00:02:29,300
if you'd rather me buy you
a new pair of rollerblades.
54
00:02:29,460 --> 00:02:32,140
No, dad, I'm stoked.
It's awesome, thank you.
55
00:02:32,260 --> 00:02:33,660
[her phone rings]
56
00:02:34,900 --> 00:02:36,500
Are your friends waiting?
57
00:02:37,020 --> 00:02:39,580
Yeah, but I don't want
to bail on you, it's cool.
58
00:02:39,860 --> 00:02:41,220
No, no, go ahead.
59
00:02:44,740 --> 00:02:46,260
Now take good care of it.
60
00:02:46,660 --> 00:02:47,710
Yeah.
61
00:02:47,711 --> 00:02:49,739
Come on, Marinette, you can do it.
62
00:02:49,740 --> 00:02:52,500
Just remember the formula.
Think, Marinette.
63
00:02:52,660 --> 00:02:56,300
I might be able to if you weren't
distracting me.
64
00:03:00,420 --> 00:03:01,940
Hey, Alya. What's up?
65
00:03:02,820 --> 00:03:03,900
The what?
66
00:03:04,340 --> 00:03:06,620
The bet between Alix and Kim?
67
00:03:06,740 --> 00:03:08,540
No, of course I didn't forget.
68
00:03:08,700 --> 00:03:10,220
I've made the banner.
69
00:03:10,700 --> 00:03:12,340
I know everyone's counting on me.
70
00:03:12,580 --> 00:03:13,630
In five minutes?
71
00:03:13,940 --> 00:03:17,060
No sweat. I'm on my way already.
Be right there.
72
00:03:19,300 --> 00:03:22,300
But you have to wait for Mrs. Chamack.
73
00:03:22,580 --> 00:03:24,580
I've 20 minutes before she arrives.
74
00:03:24,900 --> 00:03:27,540
I told them I'd do the banner.
They're counting on me.
75
00:03:27,660 --> 00:03:29,660
Besides, Adrien will be there.
76
00:03:30,060 --> 00:03:34,180
You'll never make it to Trocad�ro
in five minutes, it's too far.
77
00:03:35,020 --> 00:03:36,980
Not too far for Ladybug.
78
00:03:37,580 --> 00:03:39,380
Tikki, spots on!
79
00:03:39,580 --> 00:03:41,620
[whooshing]
80
00:03:56,260 --> 00:03:57,780
That's beautiful.
81
00:03:58,100 --> 00:03:59,300
Impressive, Marinette.
82
00:04:01,540 --> 00:04:04,620
You've picked the wrong side.
Alix hasn't even shown up.
83
00:04:04,780 --> 00:04:07,190
Probably too chicken
to race an athlete like me.
84
00:04:07,300 --> 00:04:09,100
[Alix] Spoke too soon, Kim.
85
00:04:11,780 --> 00:04:13,460
Your ridiculous bets are over.
86
00:04:13,620 --> 00:04:15,660
I'm gonna leave you in the dust, meathead.
87
00:04:15,700 --> 00:04:18,500
You're no match for me.
My neck's bigger than your thigh.
88
00:04:19,580 --> 00:04:20,980
Is that a good thing?
89
00:04:21,500 --> 00:04:23,380
Let's review the official rules.
90
00:04:23,540 --> 00:04:25,780
Two laps around the fountains,
91
00:04:25,900 --> 00:04:27,160
approximately 500 yards.
92
00:04:27,620 --> 00:04:29,740
The first over the line is the victor.
93
00:04:29,860 --> 00:04:33,340
If Kim wins, Alix will relinquish
her rollerblades to him.
94
00:04:33,500 --> 00:04:34,550
If Alix wins,
95
00:04:34,551 --> 00:04:36,779
Kim will be prohibited
from making any dares
96
00:04:36,780 --> 00:04:38,500
for the rest of the school year.
97
00:04:38,740 --> 00:04:40,660
We're through with those stupid dares.
98
00:04:40,740 --> 00:04:42,780
-Yeah, that's right!
-No more dares!
99
00:04:43,180 --> 00:04:44,230
On your marks.
100
00:04:45,020 --> 00:04:46,260
Get set...
101
00:04:46,261 --> 00:04:47,819
Hold up!
102
00:04:47,820 --> 00:04:50,580
[he groans, the crowd giggles]
103
00:04:50,700 --> 00:04:51,980
Forfeiting already?
104
00:04:52,740 --> 00:04:55,260
Hold on to this, Alya.
I don't want to drop it.
105
00:04:56,660 --> 00:04:58,540
Hold on, girl. I can't. I...
106
00:04:58,780 --> 00:05:01,260
Guard it with your life.
It's a family heirloom.
107
00:05:01,380 --> 00:05:02,620
But...
108
00:05:04,100 --> 00:05:06,930
Marinette, take this.
I gotta record the race for my blog.
109
00:05:07,020 --> 00:05:08,070
On your marks.
110
00:05:10,100 --> 00:05:11,150
Get set.
111
00:05:12,260 --> 00:05:13,310
Go!
112
00:05:19,140 --> 00:05:22,980
But she asked you to look after it.
I've gotta hold the banner.
113
00:05:27,740 --> 00:05:28,790
Need any help?
114
00:05:29,020 --> 00:05:30,820
Wh...? Yep, thanks,
115
00:05:30,940 --> 00:05:33,060
Gotta be careful,
even if you are amazing...
116
00:05:34,180 --> 00:05:36,660
At... holding things... in your hands.
117
00:05:36,820 --> 00:05:39,220
[cheering]
118
00:05:39,660 --> 00:05:40,900
Last lap.
119
00:05:41,260 --> 00:05:43,940
Amazing at holding things?
120
00:05:44,140 --> 00:05:46,540
Adrikins? Whatcha got there?
121
00:05:46,660 --> 00:05:48,580
Some super-old case or something?
122
00:05:48,740 --> 00:05:49,860
Careful, it's Alix's.
123
00:05:50,260 --> 00:05:52,300
If it's Alix's, it's probably worthless.
124
00:05:52,940 --> 00:05:54,540
Give it back to Adrien, Chlo�.
125
00:06:07,940 --> 00:06:08,990
Yeah!
126
00:06:13,380 --> 00:06:14,430
I call a rematch.
127
00:06:14,540 --> 00:06:16,540
That false start threw me off.
128
00:06:22,540 --> 00:06:24,020
Did you do this?
129
00:06:24,860 --> 00:06:27,540
I had to record the race,
so I gave it to Marinette.
130
00:06:27,541 --> 00:06:29,659
She had the banner
so she gave it to Adrien.
131
00:06:29,660 --> 00:06:32,140
Then Chlo� snatched it and dropped it.
132
00:06:32,340 --> 00:06:33,740
Then you skated over it.
133
00:06:34,100 --> 00:06:36,180
My old man gave me this for my birthday.
134
00:06:36,300 --> 00:06:38,820
This watch is totally a family heirloom.
135
00:06:39,620 --> 00:06:40,980
It was an accident.
136
00:06:41,100 --> 00:06:42,300
We didn't mean any harm.
137
00:06:42,820 --> 00:06:45,540
As if... I totally had nothing
to do with this.
138
00:06:46,180 --> 00:06:48,020
You're all to blame!
139
00:06:48,820 --> 00:06:49,940
[she sobs]
140
00:06:57,900 --> 00:06:59,100
Alix, wait!
141
00:06:59,300 --> 00:07:02,900
-Marinette, what about the cake?
-There's still time. Hide.
142
00:07:08,100 --> 00:07:10,060
[evil voice] Such disappointment,
143
00:07:10,260 --> 00:07:12,620
frustration, and negativity.
144
00:07:12,780 --> 00:07:15,900
How it fills my heart with exhilaration.
145
00:07:24,220 --> 00:07:27,180
Fly away, my little Akuma and evilize her.
146
00:07:40,180 --> 00:07:41,380
Bon appetit.
147
00:07:43,060 --> 00:07:45,980
[phone rings]
148
00:07:46,780 --> 00:07:48,140
It's Mrs. Chamack.
149
00:07:48,141 --> 00:07:50,019
-Hello.
{\i1}-Hi, I'm at the bakery,{\i0}
150
00:07:50,020 --> 00:07:53,030
{\i1}-but it's closed. I need my cake now.{\i0}
-I know you do.
151
00:07:53,380 --> 00:07:55,620
My daughter's home.
She must be upstairs.
152
00:07:55,780 --> 00:07:57,340
I'll phone her now.
153
00:08:00,940 --> 00:08:02,140
Maybe we could fix it.
154
00:08:02,460 --> 00:08:05,260
This watch was sick, one of a kind.
It can't be fixed!
155
00:08:05,580 --> 00:08:08,380
There has to be a way
to get it back to how it was.
156
00:08:08,500 --> 00:08:09,580
Like, how?
157
00:08:10,020 --> 00:08:11,880
Go back in time and change the future?
158
00:08:12,060 --> 00:08:14,500
When you figure out how, lemme know!
159
00:08:16,220 --> 00:08:17,980
[phone rings]
160
00:08:19,860 --> 00:08:22,020
Oh no, this can't be good.
161
00:08:22,300 --> 00:08:23,350
Hello, dad.
162
00:08:29,900 --> 00:08:32,660
Timebreaker, I'm Hawk Moth.
163
00:08:32,900 --> 00:08:35,340
I'm granting you the power to retaliate
164
00:08:35,460 --> 00:08:37,440
against the people who've wronged you,
165
00:08:37,540 --> 00:08:40,180
and to go back in time
to restore the future.
166
00:08:40,580 --> 00:08:44,180
But you must do me a favor in return
when the time is right.
167
00:08:44,540 --> 00:08:46,180
You got it, Hawk Moth.
168
00:08:46,181 --> 00:08:49,579
{\i1}Mrs. Chamack is outside{\i0}
{\i1}waiting for her cake.{\i0}
169
00:08:49,580 --> 00:08:52,540
I gotta go. Can't keep her waiting.
170
00:08:54,300 --> 00:08:56,020
She was listening to music.
171
00:09:02,660 --> 00:09:03,710
Run!
172
00:09:09,980 --> 00:09:12,300
Stop, Alix! What are you doing?
173
00:09:12,740 --> 00:09:14,340
The name's Timebreaker now.
174
00:09:14,460 --> 00:09:16,900
I'm going back in time to save my watch,
175
00:09:17,020 --> 00:09:18,860
using you punks to do it.
176
00:09:19,180 --> 00:09:22,300
Go back in time?
What did you do? Why is he fading?
177
00:09:22,620 --> 00:09:23,700
I needed his energy.
178
00:09:23,820 --> 00:09:26,460
He was a pain anyway with all those bets.
179
00:09:26,780 --> 00:09:29,900
He deserves to disappear forever,
and so do you.
180
00:09:44,140 --> 00:09:46,060
We've got to transform, now.
181
00:09:47,660 --> 00:09:49,500
Tikki, spots on!
182
00:09:50,020 --> 00:09:51,100
Yeah!
183
00:10:13,780 --> 00:10:15,020
Time out, Timebreaker.
184
00:10:15,140 --> 00:10:16,740
Please, help me.
185
00:10:16,860 --> 00:10:19,780
I'm messed up, please, please,
186
00:10:20,020 --> 00:10:21,260
No!
187
00:10:21,380 --> 00:10:22,660
[cackling]
188
00:10:23,220 --> 00:10:24,300
Sweet, Rose,
189
00:10:24,420 --> 00:10:27,020
always thinking of others before yourself.
190
00:10:27,340 --> 00:10:28,390
One minute.
191
00:10:29,260 --> 00:10:32,540
I gotta destroy her Akuma
before everyone disappears.
192
00:10:32,660 --> 00:10:33,980
Where's is that Cat?
193
00:10:35,700 --> 00:10:36,750
Time to transform.
194
00:10:36,860 --> 00:10:38,340
Plagg, claws out!
195
00:10:58,220 --> 00:10:59,500
[she cackles]
196
00:10:59,501 --> 00:11:02,619
[bleeping]
One and a half minutes.
197
00:11:02,620 --> 00:11:05,740
You won't be able to stop me
where I'm going, Ladybug.
198
00:11:06,020 --> 00:11:09,500
Lemme guess,
we're playing tag and you're it?
199
00:11:09,860 --> 00:11:11,220
Exactly!
200
00:11:11,700 --> 00:11:12,840
Don't let her touch you.
201
00:11:13,540 --> 00:11:15,820
Missed me. Just a second too late.
202
00:11:23,940 --> 00:11:25,180
No!
203
00:11:29,660 --> 00:11:31,660
Well she wastes no time, does she?
204
00:11:31,661 --> 00:11:33,099
The more people she freezes,
205
00:11:33,100 --> 00:11:35,420
the more minutes she gets
to go back in time.
206
00:11:35,700 --> 00:11:38,700
Those kids are goners
if we don't get that Akuma.
207
00:11:47,940 --> 00:11:49,320
Keep your hands to yourself.
208
00:11:53,741 --> 00:11:56,819
[Hawk Moth] Now, Timebreaker,
209
00:11:56,820 --> 00:11:57,900
grab her Miraculous,
210
00:11:58,260 --> 00:11:59,460
her earring!
211
00:12:03,500 --> 00:12:05,780
Cat Noir, No!
212
00:12:07,860 --> 00:12:12,140
Wow, six minutes in one go.
Musta been those nine lives.
213
00:12:13,460 --> 00:12:15,180
Gotta go, the past is waiting.
214
00:12:15,340 --> 00:12:18,860
Timebreaker, the Miraculous!
Take his ring before he disappears!
215
00:12:21,380 --> 00:12:22,620
Go ahead and try.
216
00:12:30,100 --> 00:12:33,140
Chill out, Hawk Moth, I have a sick plan.
217
00:12:38,900 --> 00:12:41,740
[Ladybug squeals]
218
00:13:04,220 --> 00:13:06,420
Wh-What just happened?
219
00:13:06,540 --> 00:13:07,590
[cheering]
220
00:13:07,700 --> 00:13:09,260
Go, Alix, yeah!
221
00:13:09,620 --> 00:13:12,340
We've gone back in time, haven't we?
222
00:13:12,620 --> 00:13:13,980
Watcha got there?
223
00:13:14,100 --> 00:13:15,500
Careful, it's Alix's.
224
00:13:15,660 --> 00:13:18,700
What is this?
Some super-old case or something?
225
00:13:18,900 --> 00:13:20,940
If it's Alix's, it's probably worthless.
226
00:13:21,020 --> 00:13:22,740
Give it back to Adrien, Chlo�.
227
00:13:22,860 --> 00:13:23,980
My watch!
228
00:13:24,700 --> 00:13:26,020
Chlo�, put the watch down!
229
00:13:32,860 --> 00:13:33,910
No!
230
00:13:36,380 --> 00:13:38,620
Ladybug, this time it's your fault!
231
00:13:39,180 --> 00:13:42,300
I need more energy.
I've gotta go further back in time.
232
00:13:44,300 --> 00:13:47,780
Ladybug, it's all Ladybug's fault!
233
00:13:49,460 --> 00:13:51,460
[evil voice] Could this be possible?
234
00:13:51,580 --> 00:13:54,060
Do I see double vision in my future?
235
00:13:54,380 --> 00:13:56,700
Or should I say "double villain"?
236
00:14:03,700 --> 00:14:07,980
Fly away, my devilish Akuma,
and join this troubled soul.
237
00:14:14,100 --> 00:14:16,780
Everyone, get out of here!
Don't let her touch you!
238
00:14:20,420 --> 00:14:21,470
Time to transform.
239
00:14:22,060 --> 00:14:23,320
[Marinette] Who are you?
240
00:14:24,660 --> 00:14:27,420
I don't have time to explain,
but I'm you,
241
00:14:27,540 --> 00:14:29,340
from a few minutes in the future.
242
00:14:29,341 --> 00:14:31,219
She's right.
243
00:14:31,220 --> 00:14:34,220
I can feel it.
She is you... from the future.
244
00:14:35,300 --> 00:14:36,350
Crazy!
245
00:14:36,740 --> 00:14:39,180
I know it seems unbelievable
but trust me.
246
00:14:39,300 --> 00:14:41,220
I mean trust... yourself.
247
00:14:41,820 --> 00:14:45,260
And dad's gonna call me,
I mean you, in two minutes.
248
00:14:45,460 --> 00:14:48,900
He won't be happy because Mrs. Chamack
is waiting at the bakery.
249
00:14:49,460 --> 00:14:51,580
The cake... But I... I still have...
250
00:14:52,020 --> 00:14:54,820
Time? That's what I thought.
She'll be early.
251
00:14:55,140 --> 00:14:57,180
Just leave now and take care of the cake.
252
00:14:57,340 --> 00:14:59,980
Don't worry, Ladybug can handle this.
253
00:15:01,180 --> 00:15:03,650
How do I get myself
into these crazy situations?
254
00:15:12,420 --> 00:15:13,860
Cat Noir, I can't explain now
255
00:15:13,861 --> 00:15:16,219
but we've gotta capture
Timebreaker's Akuma.
256
00:15:16,220 --> 00:15:17,860
Your life depends on it.
257
00:15:18,020 --> 00:15:19,700
Which life? I've got nine.
258
00:15:20,340 --> 00:15:22,690
I'm serious!
The Akuma's in her rollerblades.
259
00:15:22,820 --> 00:15:24,500
[Ladybug] We've gotta release it.
260
00:15:29,580 --> 00:15:31,100
Am I seeing double?
261
00:15:31,260 --> 00:15:33,430
Another thing
I don't have time to explain.
262
00:15:33,620 --> 00:15:37,740
The energy from these two
will be enough for us to go farther back.
263
00:15:37,860 --> 00:15:40,420
I want my watch back. Let's do it.
264
00:15:40,780 --> 00:15:43,260
Whatever you do, don't let them touch you.
265
00:15:43,620 --> 00:15:45,620
Get the Miraculous, Timebreaker!
266
00:16:02,260 --> 00:16:05,340
If we were faster,
they'd be no match for us.
267
00:16:05,460 --> 00:16:07,740
Then let's stock up on more energy first.
268
00:16:07,900 --> 00:16:09,380
Then we'll destroy them.
269
00:16:23,460 --> 00:16:25,300
Oh, hold on, here she comes now.
270
00:16:25,420 --> 00:16:26,980
It's fine, thanks.
271
00:16:28,460 --> 00:16:29,510
It's all good.
272
00:16:30,980 --> 00:16:32,780
Sorry again for making you wait.
273
00:16:35,020 --> 00:16:36,580
[Tikki] Mission accomplished.
274
00:16:36,820 --> 00:16:40,060
You mean Mission 1 accomplished.
Time for Mission 2.
275
00:16:41,460 --> 00:16:43,180
Tikki, spots on!
276
00:16:43,580 --> 00:16:44,630
Yeah!
277
00:17:07,380 --> 00:17:08,520
We've got enough speed.
278
00:17:08,580 --> 00:17:11,220
Let's go hardcore on Ladybug and Cat Noir.
279
00:17:11,340 --> 00:17:12,940
Once we get their energy,
280
00:17:13,220 --> 00:17:15,100
we'll have enough to go back together.
281
00:17:15,220 --> 00:17:16,420
And get our watch!
282
00:17:17,700 --> 00:17:19,500
I thought we were chasing them.
283
00:17:23,460 --> 00:17:24,540
[they yell]
284
00:17:26,940 --> 00:17:28,020
Hey, need a hand?
285
00:17:28,460 --> 00:17:29,510
Thanks!
286
00:17:31,220 --> 00:17:33,140
They're insane on their rollerblades.
287
00:17:33,380 --> 00:17:35,060
Unstoppable on the ground.
288
00:17:35,220 --> 00:17:37,580
So... what if they're not on the ground?
289
00:17:37,820 --> 00:17:40,580
Two Ladybugs? I'm in heaven.
290
00:17:41,260 --> 00:17:44,220
We'd better go back now.
There'll be less of them.
291
00:17:44,221 --> 00:17:45,299
I'm down.
292
00:17:45,300 --> 00:17:47,460
Don't fail me this time!
293
00:17:47,461 --> 00:17:52,099
[together] They're planning
to go back in time again.
294
00:17:52,100 --> 00:17:53,700
[together] Lucky charm!
295
00:17:57,841 --> 00:18:00,099
[together] Any ideas?
296
00:18:00,100 --> 00:18:03,260
While you figure it out,
I'll try to buy some time.
297
00:18:09,540 --> 00:18:11,340
Are you thinking what I'm thinking?
298
00:18:11,460 --> 00:18:12,510
Of course.
299
00:18:16,540 --> 00:18:18,140
Cataclysm!
300
00:18:32,420 --> 00:18:33,900
Let's freeze her.
301
00:18:42,220 --> 00:18:43,270
[panicked cries]
302
00:18:43,340 --> 00:18:45,900
We're going too fast! We can't stop!
303
00:18:46,780 --> 00:18:48,700
[they yell]
304
00:18:49,060 --> 00:18:50,140
Now!
305
00:18:55,060 --> 00:18:56,300
[they yell]
306
00:19:04,420 --> 00:19:07,130
[together] No more evil-doing for you,
little Akuma.
307
00:19:10,260 --> 00:19:12,180
[together] Time to de-evilize!
308
00:19:15,420 --> 00:19:16,580
[together] Gotcha.
309
00:19:17,980 --> 00:19:19,960
[together] Bye-bye, little butterfly.
310
00:19:20,420 --> 00:19:22,460
[together] Miraculous ladybug!
311
00:19:30,980 --> 00:19:32,030
[together] Pound it.
312
00:19:39,700 --> 00:19:41,500
Here, I think this is yours.
313
00:19:42,051 --> 00:19:44,059
Sweet!
314
00:19:44,060 --> 00:19:46,060
How did you fix it? Thank you.
315
00:19:46,500 --> 00:19:49,270
I shouldn't have given it
to someone else to look after.
316
00:19:49,580 --> 00:19:51,540
It was my responsibility, my bad.
317
00:19:51,980 --> 00:19:55,540
Responsibility isn't something
to be taken lightly. I should know.
318
00:19:55,820 --> 00:19:58,820
You're totally right.
I'll be more careful next time.
319
00:19:58,980 --> 00:20:00,220
Thanks, Ladybug.
320
00:20:01,340 --> 00:20:04,180
I was getting used to having
two Ladybugs around.
321
00:20:04,340 --> 00:20:06,940
Now you're going
to get used to no Ladybugs around.
322
00:20:07,060 --> 00:20:08,900
I gotta split before I change back.
323
00:20:11,740 --> 00:20:15,100
She'll fall for me someday.
It's just a matter of time.
324
00:20:15,500 --> 00:20:18,900
You slipped by me this time,
Ladybug and Cat Noir,
325
00:20:19,180 --> 00:20:22,820
but one day, past, present, or future,
326
00:20:22,940 --> 00:20:24,620
you will be destroyed,
327
00:20:24,980 --> 00:20:27,020
and I'll have your Miraculouses!
328
00:20:27,140 --> 00:20:29,780
I will be unstoppable!
329
00:20:29,900 --> 00:20:32,460
[he cackles]
330
00:20:36,460 --> 00:20:37,580
Hey! So...
331
00:20:37,700 --> 00:20:39,320
did you have a nice anniversary?
332
00:20:39,380 --> 00:20:40,430
[father] We sure did.
333
00:20:40,540 --> 00:20:43,060
Although, it was a close call.
334
00:20:44,820 --> 00:20:48,620
Yeah. I'm sorry that I kept her waiting.
335
00:20:48,980 --> 00:20:51,020
Next time, please wait in the bakery,
336
00:20:51,140 --> 00:20:53,500
not in your room listening to music.
337
00:20:53,620 --> 00:20:55,860
Got it. I won't screw up next time.
338
00:20:56,100 --> 00:20:57,340
Good, cuz mom's right,
339
00:20:57,460 --> 00:21:01,020
there's only one Marinette,
and we're counting on her.
340
00:21:01,070 --> 00:21:05,620
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
24132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.